All language subtitles for What happens to my family E24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 2 00:00:03,610 --> 00:00:09,440 There is an increase of the "Inheritance Poor"--Parents who get abandoned by their children after giving out inheritance in advance. 3 00:00:09,440 --> 00:00:12,770 Parents are suing for their unfilial acts, attempting to reclaim the inheritance that was already given. 4 00:00:12,770 --> 00:00:15,640 Episode24 This lawsuit increased more than three times since the last 10 years. 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,110 Detailed news will follow, by reporter Joo Soo Ryeon. 6 00:00:18,110 --> 00:00:22,110 Parents have lost their sense of generosity nowadays. 7 00:00:22,110 --> 00:00:25,990 Just because of that, why would the parents sue their kids? 8 00:00:25,990 --> 00:00:31,220 Would the parents sue their kids if it weren't that bad? 9 00:00:31,220 --> 00:00:37,470 Mom, it's a parent-offspring proble, so whether if it's life or death, it should be dealt with at home. 10 00:00:37,470 --> 00:00:40,680 To take it to court is a bit harsh. 11 00:00:40,680 --> 00:00:43,350 It's really harsh. 12 00:00:43,350 --> 00:00:47,350 Then maybe they have a son like Kang Jae. 13 00:00:47,350 --> 00:00:50,200 You still haven't released it? 14 00:00:50,200 --> 00:00:54,210 Just forget it. Kang Jae is always like that. 15 00:00:57,980 --> 00:00:59,310 What is it? 16 00:00:59,310 --> 00:01:03,130 Kang Shim said she left her book so she asked me to bring it. 17 00:01:03,130 --> 00:01:06,710 Kang Shim must be getting old to forget things now. 18 00:01:06,710 --> 00:01:09,960 That's why. I'll be back. 19 00:01:11,490 --> 00:01:15,730 Even still, a parent shouldn't punish their kids like that. 20 00:01:15,730 --> 00:01:18,310 They really shouldn't. 21 00:01:20,180 --> 00:01:24,160 Elder, did you say you wanted to sue your kids? 22 00:01:24,160 --> 00:01:27,630 Yes. I said that. 23 00:01:27,630 --> 00:01:34,390 All the money that went into them after they have become an adult, 24 00:01:34,390 --> 00:01:37,050 I want to sue for a claim of return. 25 00:01:37,050 --> 00:01:39,570 Why all of a sudden? 26 00:01:39,570 --> 00:01:46,040 It seems I lived life incorrectly. 27 00:01:46,040 --> 00:01:51,890 Now, my life and youth I invested into them, 28 00:01:51,890 --> 00:01:56,520 and everything I poured into them, I want to withdraw it. 29 00:01:57,470 --> 00:02:00,820 I can't ask them to return the time that already passed, so what can I do? 30 00:02:00,820 --> 00:02:04,290 I can only demand a return of the expenses that went into them. 31 00:02:04,290 --> 00:02:08,660 Still Elder, it's hard to do that. 32 00:02:08,660 --> 00:02:13,360 You said there's nothing you can't sue for. You said it yourself. 33 00:02:13,360 --> 00:02:16,880 But unless you set special conditions when you were spending money on them. 34 00:02:16,880 --> 00:02:22,610 For a parent-offspring case, it's a bit difficult. 35 00:02:25,290 --> 00:02:27,400 Yes. 36 00:02:31,440 --> 00:02:34,840 That's my last wish. 37 00:02:36,960 --> 00:02:40,640 Please help me. 38 00:02:40,640 --> 00:02:42,870 What? Wow! 39 00:02:42,870 --> 00:02:44,590 Shh. 40 00:02:44,590 --> 00:02:46,870 Be quiet. 41 00:02:46,870 --> 00:02:50,130 Did you say $500,000? 42 00:02:50,130 --> 00:02:52,150 Yes, they said they'd give $500,000. 43 00:02:52,150 --> 00:02:54,190 Under the condition of giving up on our share. 44 00:02:58,540 --> 00:03:00,760 So, did you do it Noona? 45 00:03:00,760 --> 00:03:04,840 I said I would think about it. 46 00:03:04,840 --> 00:03:07,560 How much money does sister-in-law have? 47 00:03:07,560 --> 00:03:13,550 Hey, besides that, aren't you surprised our land is that expensive? 48 00:03:14,550 --> 00:03:17,240 So that means our Dad was a wealthy property owner. 49 00:03:17,240 --> 00:03:19,570 Then why didn't we know that? 50 00:03:19,570 --> 00:03:22,110 It's because we have lived there since we were young. 51 00:03:22,110 --> 00:03:25,280 We couldn't calculate it with money. 52 00:03:27,720 --> 00:03:31,040 So what do you think? Are you going to accept it? 53 00:03:31,040 --> 00:03:34,170 What is there to think about? If they're going to give it, we should accept. 54 00:03:34,170 --> 00:03:37,170 If you keep it in your head for a long time, it's bad for your head. 55 00:03:37,170 --> 00:03:40,410 I'll accept the $500,000 and that's it. -Are you serious? 56 00:03:40,410 --> 00:03:42,420 Of course. 57 00:03:42,420 --> 00:03:45,120 But did Father say he'll do it? 58 00:03:45,120 --> 00:03:47,780 He must have told Aunt he would do it. 59 00:03:47,780 --> 00:03:50,230 That he'd give it when we needed it. 60 00:03:50,230 --> 00:03:54,790 That's why Aunt was making a fuss last night. 61 00:03:57,100 --> 00:04:00,590 But where will Dad live? 62 00:04:00,590 --> 00:04:04,570 Kang Jae said he would put him in an apartment nearby. 63 00:04:04,570 --> 00:04:09,220 Also, he'll be given a bit of allowance. 64 00:04:09,220 --> 00:04:13,260 That's great. Then Dad can have allowance and go on vacations. 65 00:04:13,260 --> 00:04:15,560 He doesn't have to suffer working at the tofu shop. 66 00:04:15,560 --> 00:04:20,230 It's good for the in-laws, Father, and us. Isn't that right? 67 00:04:20,230 --> 00:04:22,670 I have to go. 68 00:04:22,670 --> 00:04:24,250 Also, this. 69 00:04:24,250 --> 00:04:27,790 I wanted to talk to you separately so I asked for this. 70 00:04:27,790 --> 00:04:29,210 Put it back. 71 00:04:29,210 --> 00:04:32,780 Hey, what I just told you is a secret. 72 00:04:32,780 --> 00:04:36,780 If you say anything to Young Seol or Aunt, it'll get loud again. Watch your mouth. 73 00:04:36,780 --> 00:04:39,460 Okay, okay. Don't worry, Noona. 74 00:04:39,460 --> 00:04:43,090 I'm going. 75 00:04:47,940 --> 00:04:50,790 $500,000. 76 00:05:09,650 --> 00:05:15,000 Elder, for now think about it again. 77 00:05:15,000 --> 00:05:17,880 It seems you're angry with your kids. 78 00:05:17,880 --> 00:05:23,710 For now, when your feelings subside, rethink it. 79 00:05:23,710 --> 00:05:27,100 I will look into it. 80 00:05:29,580 --> 00:05:32,180 Father, father, father. 81 00:05:34,660 --> 00:05:36,880 You're here. 82 00:05:36,880 --> 00:05:38,370 Then I will return. 83 00:05:38,370 --> 00:05:40,840 Yes. Okay. 84 00:05:50,480 --> 00:05:53,390 Father, is it true? -What? 85 00:05:53,390 --> 00:05:57,940 You said you're giving us the shop and the house. 86 00:05:59,050 --> 00:06:00,530 Who said that? 87 00:06:00,530 --> 00:06:04,440 Kang Shim said you told Aunt that. 88 00:06:04,440 --> 00:06:10,190 That's the reason why Aunt was getting into an argument with Hyung. 89 00:06:10,190 --> 00:06:13,060 Father, but did you know that? 90 00:06:13,060 --> 00:06:17,790 The lot where our store and house is sitting on, it's worth $1.5 million! 91 00:06:17,790 --> 00:06:23,520 Even if Noona, Hyung, and I shared, it's $500,000. 92 00:06:23,520 --> 00:06:28,020 I didn't know you were so rich. 93 00:06:28,020 --> 00:06:33,120 Thank you, Father. I think I can live now because of you. 94 00:06:54,720 --> 00:06:56,270 Yeah, Noona. What is it? 95 00:06:56,270 --> 00:07:01,470 What's your time like today? Lunch or dinner, between those two? 96 00:07:01,470 --> 00:07:03,800 What is it? 97 00:07:03,800 --> 00:07:06,700 We need to talk regarding Father's property. 98 00:07:06,700 --> 00:07:09,920 It's fine, Noona. I don't want to talk about it anymore. 99 00:07:09,920 --> 00:07:15,930 Hey, Father said he would do it. 100 00:07:15,930 --> 00:07:17,720 Father? -Yeah. 101 00:07:17,720 --> 00:07:22,030 Young Seol said he told Aunt that. 102 00:07:22,030 --> 00:07:26,050 That's why Aunt was so upset last night. 103 00:07:26,880 --> 00:07:29,370 Between lunch and dinner, which is better for you? 104 00:07:29,370 --> 00:07:31,610 Lets talk face-to-face. 105 00:07:31,610 --> 00:07:33,420 Yeah. 106 00:07:33,420 --> 00:07:36,490 Okay. Then I'll see you then. 107 00:07:36,490 --> 00:07:39,530 Okay, I'm hanging up. 108 00:07:52,630 --> 00:07:54,710 What happened? 109 00:07:54,710 --> 00:07:57,440 Who moved it all? 110 00:07:57,440 --> 00:08:01,070 Oh, Secretary Cha! Good morning. 111 00:08:01,070 --> 00:08:02,560 Director. 112 00:08:02,560 --> 00:08:06,560 Here, it's the coffee that you like. 113 00:08:06,560 --> 00:08:09,230 I just came back from buying it. 114 00:08:09,230 --> 00:08:12,500 Why? It's because you like it. 115 00:08:12,500 --> 00:08:14,330 Here. 116 00:08:15,360 --> 00:08:17,010 When did you arrive? 117 00:08:17,010 --> 00:08:18,650 It's been about an hour. 118 00:08:18,650 --> 00:08:20,910 There's nothing to clean today. 119 00:08:20,910 --> 00:08:26,050 Right when I came, I cleared everything. 120 00:08:26,050 --> 00:08:30,790 Why? It's because I thought you would worry about it. 121 00:08:30,790 --> 00:08:33,910 You didn't have to do that, Director. 122 00:08:33,910 --> 00:08:36,240 It's okay. 123 00:08:36,240 --> 00:08:41,390 When I think about what you did for me last night, this is nothing compared to it. 124 00:08:41,390 --> 00:08:45,430 I didn't do it because I wanted to help you, 125 00:08:45,430 --> 00:08:48,860 it's because it's my work. 126 00:08:48,860 --> 00:08:52,000 I know. That's you. 127 00:08:52,000 --> 00:08:56,240 You're the type to do everything possible. 128 00:08:56,240 --> 00:08:58,410 An amazing woman. 129 00:08:58,410 --> 00:09:00,400 Director. 130 00:09:00,400 --> 00:09:05,770 Your coffee is getting cold. Go out and drink it 131 00:09:21,080 --> 00:09:25,010 You said there's not even 1%. 132 00:09:25,010 --> 00:09:30,930 Then starting from today, I will try to make 1% happen. 133 00:09:38,680 --> 00:09:40,970 No. 134 00:09:40,970 --> 00:09:44,880 Come to your senses, Cha Kang Shim. 135 00:09:50,130 --> 00:09:52,400 Yes, this is GK's office. 136 00:09:52,400 --> 00:09:54,470 Kang Shim. 137 00:09:55,310 --> 00:09:59,570 I have something to talk to you about. Can we meet? 138 00:09:59,570 --> 00:10:02,320 I'm sorry, but I'm working. 139 00:10:02,320 --> 00:10:07,310 Even if I'm not working, I don't have anything to say to you. 140 00:10:11,290 --> 00:10:13,120 Yes, this is GK's office. 141 00:10:13,120 --> 00:10:17,490 It's regarding your Father. Lets meet. 142 00:10:17,490 --> 00:10:19,990 Say something that makes sense. 143 00:10:19,990 --> 00:10:22,820 What does my Father have to do with you? 144 00:10:22,820 --> 00:10:26,210 I'm calling as a lawyer. 145 00:10:26,210 --> 00:10:32,680 Even so, whether it's as a lawyer or not, I'm at work. 146 00:10:32,680 --> 00:10:37,570 If you call once more, I'll call the police saying you're a stalker. 147 00:10:45,340 --> 00:10:47,080 Mom! Mom! 148 00:10:47,080 --> 00:10:51,640 "Mom! Mom! Mom!" I'm not going anywhere so you can call me slowly. 149 00:10:51,640 --> 00:10:55,550 I heard that Kang Jae's sister got permission. 150 00:10:55,550 --> 00:10:59,020 He said they decided to meet in the evening. 151 00:10:59,020 --> 00:11:01,270 He called just now and said that he would come home after eating dinner. 152 00:11:01,270 --> 00:11:02,410 Oh yeah? 153 00:11:02,410 --> 00:11:03,850 Are they meeting because of the house? 154 00:11:03,850 --> 00:11:06,200 Yes, it seems so. 155 00:11:06,200 --> 00:11:10,190 By chance, they won't say they can't give up the house, right? 156 00:11:10,190 --> 00:11:11,260 I see. 157 00:11:11,260 --> 00:11:12,980 If that is the case, 158 00:11:12,980 --> 00:11:16,030 they're saying to give more money for the house. 159 00:11:16,030 --> 00:11:17,980 No way. 160 00:11:17,980 --> 00:11:23,390 Her personality isn't like that. 161 00:11:23,390 --> 00:11:26,050 How many times did I tell you that things are different when it comes to money? 162 00:11:26,050 --> 00:11:30,810 It isn't that people are bad. The money becomes the problem at some point. 163 00:11:30,810 --> 00:11:32,500 I can't let it. 164 00:11:32,500 --> 00:11:36,260 Tell Dr. Cha to have lunch together today. 165 00:11:36,260 --> 00:11:37,350 Why suddenly? 166 00:11:37,350 --> 00:11:39,640 It's because I have something to say to him in advance. 167 00:11:39,640 --> 00:11:42,250 Make the plan. 168 00:11:46,780 --> 00:11:50,640 What can I do with $500,000? 169 00:12:05,170 --> 00:12:07,060 Hey, Seo Wool! 170 00:12:07,060 --> 00:12:10,510 Yeah, yeah. 171 00:12:10,510 --> 00:12:12,080 Did you sleep well? 172 00:12:12,080 --> 00:12:13,720 Come here. -Huh? 173 00:12:13,720 --> 00:12:16,340 Come here. Hurry. 174 00:12:16,340 --> 00:12:22,220 Hey, hey! What are you doing? We're in front of the house. We can't do it here. 175 00:12:22,220 --> 00:12:24,910 What can't I do? 176 00:12:24,910 --> 00:12:26,330 No. 177 00:12:26,330 --> 00:12:30,140 What I was saying was you can't grab my hand suddenly and drag. That was what I meant. 178 00:12:32,070 --> 00:12:35,650 The truth is I have something to ask you about. 179 00:12:35,650 --> 00:12:38,440 If I got $500,000 unexpectedly, what do you want to do? 180 00:12:38,440 --> 00:12:39,990 $500K? Yeah. 181 00:12:39,990 --> 00:12:42,210 Where will you get that kind of money? 182 00:12:42,210 --> 00:12:44,090 What if it just fell? 183 00:12:44,090 --> 00:12:47,310 Then you should find the owner first. -Seriously. 184 00:12:47,310 --> 00:12:54,150 I'm not saying that. Just suddenly it fell, what would you do? 185 00:12:56,510 --> 00:12:57,620 You don't have a fever. 186 00:12:57,620 --> 00:12:59,500 Why are you saying nonsense? -It isn't nonsense. 187 00:12:59,500 --> 00:13:02,280 Then you still have the effect of what you drank last night? 188 00:13:02,280 --> 00:13:07,740 I told you it isn't that. -If not, stop saying nonsense and go to work. 189 00:13:07,740 --> 00:13:13,000 CEO has been up all night, worrying about the restaurant. 190 00:13:13,000 --> 00:13:14,480 Taking over the restaurant? 191 00:13:14,480 --> 00:13:19,410 Even still, he was thoughtful to do that for your birthday. 192 00:13:19,410 --> 00:13:24,670 So you should work hard to show appreciation. 193 00:13:24,670 --> 00:13:30,410 Stop thinking about nonsense and let's go to work quickly. 194 00:13:30,410 --> 00:13:32,560 Okay. 195 00:13:36,290 --> 00:13:39,260 Taking over the restaurant? 196 00:13:39,260 --> 00:13:44,160 What do you mean by that? 197 00:13:44,160 --> 00:13:49,170 Well, if someone is to take over half of this restaurant, 198 00:13:49,170 --> 00:13:51,600 how much money would they have to have? 199 00:13:51,600 --> 00:13:54,930 Well, maybe $200K. 200 00:13:54,930 --> 00:13:57,440 What? 201 00:13:57,440 --> 00:14:03,640 $200K? - That's without the premium. If you add that, it's much higher. 202 00:14:03,640 --> 00:14:04,850 Oh yeah? 203 00:14:08,730 --> 00:14:10,800 Hey. 204 00:14:10,800 --> 00:14:14,810 Since I will give you that 200K, how about being business partners? 205 00:14:14,810 --> 00:14:16,540 Business partners? 206 00:14:16,540 --> 00:14:19,550 Where do you have that kind of money? 207 00:14:19,550 --> 00:14:26,100 I will get $500K soon. 208 00:14:26,100 --> 00:14:27,660 Did you rob a bank? 209 00:14:27,660 --> 00:14:33,760 Or is it lottery? - Hey. You're not the only one with a rich mom. 210 00:14:33,760 --> 00:14:37,670 My father's money. He's rich apparently. 211 00:14:37,670 --> 00:14:42,170 Should I say that I'll belatedly be able to benefit from my father? 212 00:14:44,040 --> 00:14:46,550 Let's see. 213 00:14:46,550 --> 00:14:50,540 Where can I put my desk? 214 00:14:54,170 --> 00:15:00,430 You can think about where to put my desk and think about it. 215 00:15:00,430 --> 00:15:02,660 I am leaving. 216 00:15:14,360 --> 00:15:15,710 What? 217 00:15:15,710 --> 00:15:17,320 What did you just say? 218 00:15:17,320 --> 00:15:20,300 Dal Bong told you to be business partners? 219 00:15:20,300 --> 00:15:25,170 He said he would get $500K soon and gave me $200K as an investment. 220 00:15:25,170 --> 00:15:27,340 I want to know what he is saying. 221 00:15:27,340 --> 00:15:28,600 Do you know anything? 222 00:15:28,600 --> 00:15:31,920 I think he is really sick somewhere. 223 00:15:31,920 --> 00:15:33,510 He is sick? 224 00:15:33,510 --> 00:15:37,550 If not, why would he be saying things like that all morning? 225 00:15:37,550 --> 00:15:40,670 Why is he full of hot air again? 226 00:15:51,740 --> 00:15:54,820 What did you just say to me? 227 00:15:54,820 --> 00:15:57,620 Starting today, I'll specially have you work as my assistant, so 228 00:15:57,620 --> 00:16:00,900 stop peeling onions in the future and learn well by my side. 229 00:16:00,900 --> 00:16:03,300 Is that that funny? -Of course not. 230 00:16:03,300 --> 00:16:05,940 It isn't funny, but 231 00:16:05,940 --> 00:16:11,240 how should I explain? 232 00:16:11,240 --> 00:16:17,960 It seems like I won't be able to work as your assistant. 233 00:16:17,960 --> 00:16:20,240 Cha Dal Bong, are you sick somewhere? 234 00:16:20,240 --> 00:16:21,690 What do you mean I am sick? 235 00:16:21,690 --> 00:16:25,650 My condition is very good. 236 00:16:27,920 --> 00:16:30,200 Yet, you're rejecting the position as my assistant? 237 00:16:30,200 --> 00:16:33,050 Of course, considering the affection I have, 238 00:16:33,050 --> 00:16:38,750 I'll stay by your side until you find a new assistant. But do it as quickly as possible. 239 00:16:38,750 --> 00:16:43,860 I think it is better for you to look for someone else quickly. Then.... 240 00:16:51,600 --> 00:16:53,410 Are you crazy? 241 00:16:53,410 --> 00:16:57,520 The mighty chef is saying he'll use you as his assistant! You should bow down and learn to work. 242 00:16:57,520 --> 00:17:00,270 What are you doing? 243 00:17:00,270 --> 00:17:05,460 In the future, I may become the co-owner of this restaurant. 244 00:17:05,460 --> 00:17:09,850 The position as a kitchen assistant is too much, Hyungnim. 245 00:17:09,850 --> 00:17:12,320 Co-owner? What are you going on about again? 246 00:17:12,320 --> 00:17:14,820 Then I'll leave since I am busy. 247 00:17:14,820 --> 00:17:19,240 I'll take an early leave. 248 00:17:24,590 --> 00:17:27,600 Giving up on the house? 249 00:17:27,600 --> 00:17:32,810 Yeah. I told Hyo Jin to say it like that to your sister. 250 00:17:32,810 --> 00:17:35,220 Why did you without telling me in advance? 251 00:17:35,220 --> 00:17:37,420 When it comes to matters like this, 252 00:17:37,420 --> 00:17:40,800 if something goes wrong, it's better if your siblings 253 00:17:40,800 --> 00:17:43,630 get in trouble. 254 00:17:43,630 --> 00:17:48,530 At a time like this, a third party like Hyo Jin should get involved and settle things. 255 00:17:48,530 --> 00:17:50,820 Things will go more smoothly. 256 00:17:50,820 --> 00:17:55,170 That's a lot of money for two people. 257 00:17:55,170 --> 00:17:58,410 That's right. I have one request. 258 00:17:58,410 --> 00:18:05,860 The tofu shop's new replacement, to put Hyo Jin's name. 259 00:18:05,860 --> 00:18:09,440 I'm okay mom. I'm good with doing it for Kang Jae. 260 00:18:09,440 --> 00:18:14,460 From now on, your family is us and not them. 261 00:18:14,460 --> 00:18:18,420 Siblings standing in front of their parent's inheritance 262 00:18:18,420 --> 00:18:21,940 can never be on the same side. 263 00:18:21,940 --> 00:18:25,060 You'll know when you experience it. Sometimes you're worse off 264 00:18:25,060 --> 00:18:29,090 than complete strangers. 265 00:18:29,090 --> 00:18:33,270 From now on, we are on your side. 266 00:18:33,270 --> 00:18:37,900 Don't believe anyone other than us. Understand? 267 00:18:43,960 --> 00:18:45,670 What is this, Mother-in-law? 268 00:18:45,670 --> 00:18:49,910 This is the money I saved in the past 20 years. 269 00:18:49,910 --> 00:18:51,920 This is my entire fortune. 270 00:18:51,920 --> 00:18:54,800 Why are you giving me that kind of money? 271 00:18:54,800 --> 00:19:00,720 With this, look for a two bedroom. 272 00:19:00,720 --> 00:19:03,190 By chance, you are moving out? 273 00:19:03,190 --> 00:19:06,350 After hearing that kind of thing from my nephew, 274 00:19:06,350 --> 00:19:11,360 it's unsightly for me to continue living here. 275 00:19:11,360 --> 00:19:17,300 I don't want my brother to feel more uncomfortable because of me. 276 00:19:17,300 --> 00:19:20,310 Take care of it. 277 00:19:26,390 --> 00:19:27,930 What? 278 00:19:27,930 --> 00:19:30,080 Mom did? 279 00:19:30,080 --> 00:19:31,740 Yeah. 280 00:19:31,740 --> 00:19:34,620 She even gave me her saving book. 281 00:19:34,620 --> 00:19:38,900 What should I do? 282 00:19:45,570 --> 00:19:48,320 $32,268.65 283 00:19:48,320 --> 00:19:52,700 What should I do? I think my mom really got hurt. 284 00:19:52,700 --> 00:19:54,800 Young Seol, so... 285 00:19:54,800 --> 00:20:00,850 Should I really look for a house? What to do? 286 00:20:03,230 --> 00:20:05,730 What do you mean by that? You are moving out? 287 00:20:05,730 --> 00:20:07,740 Mom said 288 00:20:07,740 --> 00:20:12,650 we three should move out and into a two bedroom. 289 00:20:12,650 --> 00:20:15,070 Your mom is acting up again suddenly. 290 00:20:15,070 --> 00:20:17,040 It isn't sudden. 291 00:20:17,040 --> 00:20:19,660 After hearing that kind of thing from Kang Jae last night, 292 00:20:19,660 --> 00:20:22,950 she was hurt the whole night that she said this. 293 00:20:22,950 --> 00:20:29,200 Even in the morning, no one said sorry to my mom. 294 00:20:29,200 --> 00:20:31,820 They didn't call her either. 295 00:20:32,900 --> 00:20:36,990 It's not like we can live here forever. 296 00:20:36,990 --> 00:20:42,330 When Eun Byeol comes back from studying abroad, the chicken store would be running smoothly. 297 00:20:42,330 --> 00:20:46,550 If that happened, we were planning to take mom and move out. 298 00:20:46,550 --> 00:20:49,680 But to just move out, 299 00:20:49,680 --> 00:20:52,960 to be kicked out, isn't it different? 300 00:20:52,960 --> 00:20:56,920 Hey, Eun Byul's mom. Kicked out? 301 00:20:56,920 --> 00:21:00,810 This is being kicked out. Do we have to hear it to know? 302 00:21:00,810 --> 00:21:04,140 You should calm down. 303 00:21:04,140 --> 00:21:08,550 Are we worth this much as your family? 304 00:21:08,550 --> 00:21:13,620 We can do that. 305 00:21:13,620 --> 00:21:16,510 But what about my mom? 306 00:21:16,510 --> 00:21:21,780 What is my mom to you, Kang Shim, Kang Jae, and Dal Bong? 307 00:21:21,780 --> 00:21:22,640 Young Seol.. 308 00:21:22,650 --> 00:21:26,930 To do this to my mom, who took care of them all her life, 309 00:21:26,930 --> 00:21:29,270 isn't it a bit too harsh? 310 00:21:29,270 --> 00:21:31,100 Yes. 311 00:21:31,100 --> 00:21:34,160 It is. You're right. This is wrong. 312 00:21:34,160 --> 00:21:38,020 Young Seol, I'll take care of your mom.. 313 00:21:38,020 --> 00:21:43,460 No, tell Kang Shim and Kang Jae to apologize. 314 00:21:43,460 --> 00:21:47,150 I've been patient and I let it go. 315 00:21:47,150 --> 00:21:50,110 This time, I can't. 316 00:21:50,110 --> 00:21:53,580 Make Kang Jae apologize to my mom. 317 00:21:53,580 --> 00:21:59,430 Until then, I'm not going to see them. 318 00:21:59,430 --> 00:22:00,900 Where are you going again? 319 00:22:00,900 --> 00:22:04,750 What do you mean where? To go look at houses. 320 00:22:04,750 --> 00:22:07,640 Aigoo. 321 00:22:07,640 --> 00:22:09,330 I'm sorry, Uncle. 322 00:22:09,330 --> 00:22:13,670 Eun Byul's mother and Mother-in-law are really upset. 323 00:22:41,490 --> 00:22:43,330 Be careful when going home. 324 00:22:43,330 --> 00:22:46,350 You, too, be careful. 325 00:22:47,380 --> 00:22:49,600 By chance, dinner.. 326 00:22:49,600 --> 00:22:52,160 Oh, I have plans with my siblings. 327 00:22:52,160 --> 00:22:54,000 Oh, I see. 328 00:22:54,000 --> 00:23:00,100 I, too, have a dinner appointment with the President's family. 329 00:23:00,100 --> 00:23:02,160 Excuse me? 330 00:23:02,160 --> 00:23:05,570 Dinner plans? With your family members? 331 00:23:05,570 --> 00:23:11,240 If I want a 1% chance, I thought I would start from there. 332 00:23:12,310 --> 00:23:15,560 Then, have a good time Secretary Cha. 333 00:23:15,560 --> 00:23:18,190 I will be going. 334 00:23:25,660 --> 00:23:29,870 Oh my. No, come to your senses. 335 00:23:29,870 --> 00:23:33,020 Come to your senses, Cha Kang Shim. 336 00:23:34,740 --> 00:23:36,940 Ah, Hyung! 337 00:23:39,220 --> 00:23:42,550 There was traffic so I'm a bit late. - I thought so. Order a drink. 338 00:23:42,550 --> 00:23:45,950 Before that, lets finish the conversation. 339 00:23:45,950 --> 00:23:50,090 Father allowed it. Is it true? 340 00:23:54,270 --> 00:23:56,780 Since the morning, I confirmed it. 341 00:23:56,780 --> 00:24:01,000 Seeing that he isn't saying anything, it seems he made the decision. 342 00:24:01,000 --> 00:24:04,600 By the way, 343 00:24:04,600 --> 00:24:08,850 we're giving up the house. 344 00:24:08,850 --> 00:24:10,860 Ah, really? 345 00:24:10,860 --> 00:24:16,320 Yeah. For giving up the house, she would give Dal Bong and I 346 00:24:16,320 --> 00:24:18,400 $500,000. 347 00:24:18,400 --> 00:24:23,560 That means we're going to be given in advance, the price of the land divided by three, right? 348 00:24:23,560 --> 00:24:26,690 So? What do you think? 349 00:24:26,700 --> 00:24:33,010 Dal Bong and I are thinking about agreeing to it. 350 00:24:33,010 --> 00:24:37,280 It's not like we have the money to invest in constructing the building there. 351 00:24:37,280 --> 00:24:41,980 For the new store, use it to give Father some allowance money. 352 00:24:41,980 --> 00:24:44,300 Besides that, we're good. 353 00:24:44,300 --> 00:24:47,850 You'll be okay with just accepting that? 354 00:24:47,850 --> 00:24:49,700 Why don't you ask for more? 355 00:24:49,700 --> 00:24:53,770 Oh my, even just accepting that, I'm iffy. 356 00:24:53,770 --> 00:24:55,950 Whether if I should accept or not. 357 00:24:55,950 --> 00:24:59,580 After all, it's from your in-law's. 358 00:24:59,580 --> 00:25:03,360 They're giving it to you as an act of investment, anyways. 359 00:25:03,360 --> 00:25:08,470 Then will you be okay with us accepting that money? 360 00:25:08,470 --> 00:25:11,880 It's not like you asked for it, they offered it. 361 00:25:11,880 --> 00:25:15,600 They won't be giving you that much money if they were going to suffer a loss. 362 00:25:15,600 --> 00:25:16,990 It's okay. Just accept it. 363 00:25:16,990 --> 00:25:19,080 Yes. 364 00:25:19,120 --> 00:25:22,400 Then, when are you going to get the nominal transfer from Father? 365 00:25:22,400 --> 00:25:27,410 Can't I sign a renunciation contract before that, and get the money first? 366 00:25:27,410 --> 00:25:29,000 I'm in need of some money. 367 00:25:29,000 --> 00:25:31,190 Again, again. 368 00:25:31,190 --> 00:25:34,410 I'm worried about you the most. 369 00:25:34,410 --> 00:25:37,160 To have a huge amount of money and where you're going to use it for. 370 00:25:37,160 --> 00:25:39,130 Noona. 371 00:25:39,130 --> 00:25:42,020 I'm not the same Cha Dal Bong. 372 00:25:42,020 --> 00:25:46,040 I have discipline. Don't worry. 373 00:25:46,040 --> 00:25:51,370 Instead of using it all, do something like buy an officetel. 374 00:25:51,370 --> 00:25:54,590 That way you can get income. 375 00:25:54,590 --> 00:25:58,210 In the end, you can only trust real estate. 376 00:25:58,210 --> 00:25:59,840 Noona. 377 00:25:59,840 --> 00:26:03,180 The real estate business is so over already. 378 00:26:03,180 --> 00:26:06,930 What do you know? 379 00:26:06,930 --> 00:26:10,910 Drink this. 380 00:26:14,570 --> 00:26:16,970 It's Father. 381 00:26:23,320 --> 00:26:24,390 Yes, Father. 382 00:26:24,390 --> 00:26:27,980 Yes, Kang Shim. You're off this Saturday, right? 383 00:26:27,980 --> 00:26:32,240 Then when you're out of work, call Kang Jae to come home. 384 00:26:32,240 --> 00:26:34,540 Kang Jae? 385 00:26:35,870 --> 00:26:37,660 Why? What is it? 386 00:26:37,660 --> 00:26:42,220 I have something to say. If you can come too, come. 387 00:26:42,220 --> 00:26:44,850 Me too? 388 00:26:44,850 --> 00:26:48,170 Okay. 389 00:26:49,220 --> 00:26:51,260 Father is asking for Hyung? 390 00:26:51,260 --> 00:26:54,490 Hey, he asked for you and me to come home. 391 00:26:54,490 --> 00:26:56,520 What about me? He didn't ask for me? 392 00:26:56,520 --> 00:26:58,160 Why would he all of a sudden? 393 00:26:58,160 --> 00:27:01,360 By chance, isn't it because of the nominal transfer? 394 00:27:01,360 --> 00:27:04,250 Then why would he leave me out? I should be a part of it. 395 00:27:04,250 --> 00:27:06,700 For now, lets go and listen. 396 00:27:06,700 --> 00:27:09,020 Okay, shall we? 397 00:27:09,020 --> 00:27:10,470 Wait. 398 00:27:10,470 --> 00:27:13,410 What about me? 399 00:27:13,420 --> 00:27:16,410 Me too! 400 00:27:18,890 --> 00:27:22,530 Oh, you're here. 401 00:27:22,530 --> 00:27:25,650 What are you doing here? 402 00:27:25,650 --> 00:27:28,600 I thought you were going to have dinner together at President's house. 403 00:27:28,600 --> 00:27:32,020 Yeah, I know that. 404 00:27:32,020 --> 00:27:35,600 But it's Saturday, so I finished work early... 405 00:27:35,600 --> 00:27:38,320 and the time was a bit... in between. 406 00:27:38,320 --> 00:27:43,670 By chance, did you not want to go alone and wanted me to go? 407 00:27:45,110 --> 00:27:48,160 Am I a child? That I can't go home alone? 408 00:27:48,160 --> 00:27:49,600 What's with that? 409 00:27:49,600 --> 00:27:54,170 I was curious with your restaurant, so I came. 410 00:27:54,170 --> 00:27:59,830 I haven't seen it. The office is big. 411 00:28:09,420 --> 00:28:11,250 It's not completed yet. 412 00:28:11,250 --> 00:28:14,210 I'll show you next time. Would you like something to drink? 413 00:28:14,210 --> 00:28:18,210 Yeah, I want iced mint tea. 414 00:28:23,420 --> 00:28:26,030 Today, it's black tea latte. 415 00:28:26,030 --> 00:28:30,220 They say in England, the nobles drank black tea with milk. 416 00:28:30,220 --> 00:28:34,470 It tastes good so I bought it. 417 00:28:34,470 --> 00:28:37,560 Did you have a good death memorial? 418 00:28:37,560 --> 00:28:40,940 Yes. 419 00:28:44,690 --> 00:28:48,560 This is really good. 420 00:28:48,560 --> 00:28:51,910 What are you doing today? 421 00:28:51,910 --> 00:28:53,420 Excuse me? 422 00:28:53,420 --> 00:28:57,100 Hiking? Obviously you won't play golf. 423 00:28:57,100 --> 00:28:59,170 What are your hobbies? 424 00:28:59,170 --> 00:29:02,150 I don't do those things. On days off, 425 00:29:02,150 --> 00:29:07,980 I do the kids' laundry and clean the house. 426 00:29:07,980 --> 00:29:09,660 I see. 427 00:29:09,660 --> 00:29:13,160 Then when did you go on vacation? 428 00:29:13,160 --> 00:29:17,340 With the neighbors, 30 or 40 years ago, 429 00:29:17,340 --> 00:29:21,540 we went to Vietnam. 430 00:29:22,700 --> 00:29:24,940 I see. 431 00:29:24,940 --> 00:29:27,350 Then what are you doing tomorrow? 432 00:29:27,350 --> 00:29:28,990 Excuse me? 433 00:29:28,990 --> 00:29:32,430 Won't you go hiking with me? 434 00:29:32,430 --> 00:29:36,180 Hiking? 435 00:29:36,180 --> 00:29:39,690 You seem like you have many thoughts. At times like these, it's nice to go to the mountains 436 00:29:39,690 --> 00:29:43,520 and get fresh air. It'll make you feel better. 437 00:29:43,520 --> 00:29:46,180 Go with me. 438 00:29:46,180 --> 00:29:48,210 Well, 439 00:29:48,210 --> 00:29:51,740 I haven't done that before. 440 00:29:55,100 --> 00:29:56,630 Father! 441 00:29:57,280 --> 00:30:00,710 Oh, you came? 442 00:30:02,790 --> 00:30:04,880 Hello. 443 00:30:04,880 --> 00:30:07,330 We see you more often now. 444 00:30:07,330 --> 00:30:11,130 Yes, I've been visiting more often. 445 00:30:11,130 --> 00:30:13,970 Think about it and let me know. 446 00:30:13,970 --> 00:30:15,960 Yes. 447 00:30:22,720 --> 00:30:25,800 Why are you three coming together? 448 00:30:25,800 --> 00:30:27,550 Father, what happened? 449 00:30:27,550 --> 00:30:29,430 You're still seeing her? 450 00:30:29,430 --> 00:30:32,810 It's not that. We just had some tea. 451 00:30:32,810 --> 00:30:35,670 What is it that you have to say to us? 452 00:30:35,670 --> 00:30:39,540 Dal Bong, watch the shop. Lets go in. 453 00:30:39,540 --> 00:30:42,420 Why am I left out? 454 00:30:42,420 --> 00:30:44,440 Just do as Father says. 455 00:30:44,440 --> 00:30:47,550 For today, don't mention anything that will offend him. 456 00:30:47,550 --> 00:30:51,020 Let's take care of the nominal transfer first, and then take it step-by-step afterwards. 457 00:30:51,020 --> 00:30:53,490 Okay. I know what you're saying. 458 00:30:53,490 --> 00:30:55,870 Father isn't in a good mood. 459 00:30:55,870 --> 00:30:59,610 For me to be left out isn't good. 460 00:30:59,610 --> 00:31:01,590 Lets go. 461 00:31:05,570 --> 00:31:08,830 Why am I always left out? 462 00:31:14,300 --> 00:31:16,650 Tell your mom to come out here. 463 00:31:16,650 --> 00:31:19,660 What? Yes. 464 00:31:21,800 --> 00:31:24,770 Sit down. 465 00:31:30,410 --> 00:31:33,510 Why would I? Why would I go out there? 466 00:31:33,510 --> 00:31:35,260 Uncle said to come out. 467 00:31:35,260 --> 00:31:39,500 Tell him I'm not going out. I don't need it. 468 00:31:39,500 --> 00:31:43,670 Mom, if you're here like this, what will Uncle think? 469 00:31:43,670 --> 00:31:46,740 He even brought Kang Shim and Kang Jae in. 470 00:31:46,740 --> 00:31:49,970 Uncle is really determined. 471 00:31:49,970 --> 00:31:54,010 Even if we move, you should accept an apology. 472 00:31:54,050 --> 00:31:57,750 That way your heart will be at ease as well. 473 00:31:58,480 --> 00:32:00,720 Get out there. 474 00:32:14,700 --> 00:32:17,250 Brother-in-law! 475 00:32:21,800 --> 00:32:24,040 Why are you here? 476 00:32:24,040 --> 00:32:27,510 I heard Father called in Kang Jae and Sister-in-law. 477 00:32:27,510 --> 00:32:31,180 I was so curious I couldn't stay home. 478 00:32:31,180 --> 00:32:36,440 Whether the nominal transfer is going to be settled today for good. 479 00:32:36,440 --> 00:32:39,610 Did they start talking yet? 480 00:32:39,610 --> 00:32:41,630 I still don't know myself. 481 00:32:41,650 --> 00:32:46,350 I will go there, hold on. 482 00:33:00,520 --> 00:33:06,530 Father, please tell us why you called us here. 483 00:33:06,530 --> 00:33:10,730 You guys. You need to apologize 484 00:33:10,730 --> 00:33:13,100 to your aunt. 485 00:33:14,980 --> 00:33:16,900 Apology? 486 00:33:18,930 --> 00:33:20,830 Didn't you hear me? 487 00:33:20,830 --> 00:33:23,060 I am telling you guys to apologize to your aunt right now. 488 00:33:23,060 --> 00:33:28,080 Father, suddenly what apology? What apology? 489 00:33:28,080 --> 00:33:29,740 You don't know? 490 00:33:29,740 --> 00:33:31,640 You hold on. 491 00:33:31,640 --> 00:33:34,590 If she doesn't even know what she did wrong... 492 00:33:34,590 --> 00:33:36,610 You guys, 493 00:33:38,220 --> 00:33:46,780 for living together with your aunt all this time and having her take care of you, you should be grateful. 494 00:33:46,780 --> 00:33:49,970 Since I am your father, let's say I should. 495 00:33:49,970 --> 00:33:53,790 What about your aunt? She was not even your mother. 496 00:33:53,790 --> 00:33:58,850 For over 20 years, she was like a mother who raised you. 497 00:33:58,850 --> 00:34:00,840 But what did you guys do? 498 00:34:00,840 --> 00:34:06,080 To aunt, have you ever been thankful? 499 00:34:07,130 --> 00:34:11,320 Yesterday was mom's death memorial. 500 00:34:12,170 --> 00:34:14,220 Her kids weren't even here 501 00:34:14,220 --> 00:34:18,550 while your Aunt by herself, prepared everything. 502 00:34:18,550 --> 00:34:21,680 What kind of thanks did you give her? 503 00:34:21,680 --> 00:34:25,840 You can't even say that you're thankful. 504 00:34:25,840 --> 00:34:29,850 And you didn't say sorry or call her. 505 00:34:29,850 --> 00:34:35,760 Does this even make sense to you guys? 506 00:34:37,020 --> 00:34:41,170 So for that apology, you called us here today? 507 00:34:41,170 --> 00:34:44,700 Yes, I did. Is something wrong? 508 00:34:44,700 --> 00:34:47,650 I need to hear you apologize to your aunt. 509 00:34:47,650 --> 00:34:51,840 Father, why do you think we need to apologize? 510 00:34:51,840 --> 00:34:56,370 As soon as we got home yesterday, the first thing we said was "we are sorry." 511 00:34:56,370 --> 00:34:59,790 Aunt, didn't we do that yesterday or not? 512 00:34:59,790 --> 00:35:02,310 As soon as we got home, we said sorry for being late. 513 00:35:02,310 --> 00:35:05,830 We clearly apologized first, didn't we? 514 00:35:05,830 --> 00:35:09,600 I don't understand why we have to do this? 515 00:35:09,600 --> 00:35:12,800 Honestly, the reason why you were mad last night... 516 00:35:12,800 --> 00:35:16,130 wasn't because we were late for the memorial anniversary, right? 517 00:35:16,130 --> 00:35:19,380 After hearing that Father will give this house to us in advance, 518 00:35:19,380 --> 00:35:22,980 you have been feeling bad because of that right? Isn't that right? 519 00:35:22,980 --> 00:35:25,970 What do you want to say? 520 00:35:25,970 --> 00:35:27,820 It's because I can't understand this situation. 521 00:35:27,820 --> 00:35:31,890 Why are you mad with the house issue? It is the issue between Father and us. 522 00:35:31,890 --> 00:35:34,160 Hey, Cha Kang Jae! - You stay out of this! 523 00:35:34,160 --> 00:35:37,120 Don't be like that and butt in. 524 00:35:37,120 --> 00:35:41,840 Aunt, I know I need to be thankful for everything you have done. However, 525 00:35:41,840 --> 00:35:44,470 we've also held it in and lived. 526 00:35:44,470 --> 00:35:47,350 What did you hold in and live? 527 00:35:47,350 --> 00:35:50,200 Tell me what you hold in and live? 528 00:35:50,200 --> 00:35:55,420 In this already cramped house, we took in your family with what little we had, and Dad got into debt building the second floor for you. 529 00:35:55,420 --> 00:35:59,820 And in the 10 years trying to pay off that debt, our whole family lived in hunger, living frugally. 530 00:35:59,820 --> 00:36:01,890 Even recently when we brought in Brother-in-law. 531 00:36:01,890 --> 00:36:05,080 Did you even bother to ask us three if we're okay with it? 532 00:36:05,080 --> 00:36:10,260 Without mentioning a word to us, you whispered about it to Dad and had it your way, having him come here. 533 00:36:10,260 --> 00:36:12,790 So Kang Shim and I didn't say anything. 534 00:36:12,790 --> 00:36:15,570 Even though I have been uncomfortable and annoyed, I've held it all in, just because you are my aunt. 535 00:36:15,570 --> 00:36:18,280 Because you are an Aunt who is like a mother to me. 536 00:36:18,280 --> 00:36:21,650 Being patient wasn't just once or twice, did you know that? 537 00:36:21,650 --> 00:36:25,650 Stop making it seem like you're going through a lot because of us. 538 00:36:25,650 --> 00:36:30,120 Right, I'm very sorry. 539 00:36:30,120 --> 00:36:36,200 I'm sorry that you guys hated me this much and held it in. 540 00:36:36,200 --> 00:36:42,050 To know you guys felt that way about me and lived like that is unbelievable. 541 00:36:42,050 --> 00:36:45,420 What did I ever do? 542 00:36:45,420 --> 00:36:48,430 How did I raise you? 543 00:36:48,430 --> 00:36:51,920 I couldn't even feed and clothe Young Seol 544 00:36:51,920 --> 00:36:57,330 and I only gave you good food and good clothes. 545 00:36:57,330 --> 00:37:01,480 I never thought 546 00:37:01,480 --> 00:37:06,520 doing this for my niece and nephews was wrong. 547 00:37:06,520 --> 00:37:08,180 Mom! 548 00:37:08,180 --> 00:37:13,130 -STOP BEING LIKE THIS AUNT! -BE QUIET! 549 00:37:13,130 --> 00:37:18,480 You little...who are you yelling at? 550 00:37:18,480 --> 00:37:22,540 You little... 551 00:37:22,540 --> 00:37:26,220 It seems Father-in-law flipped something over. 552 00:37:26,220 --> 00:37:28,720 Right, right? 553 00:37:29,800 --> 00:37:31,770 Sister-in-law, 554 00:37:31,770 --> 00:37:37,320 since things are getting weird in there, could you go off elsewhere? 555 00:37:37,320 --> 00:37:41,160 No, young master. I am now a part of this household. 556 00:37:41,160 --> 00:37:44,560 No matter what happens, I need to hear it too. 557 00:37:44,560 --> 00:37:47,960 I...am ok. 558 00:37:52,600 --> 00:37:57,920 I... I didn't raise my kids well. 559 00:37:57,920 --> 00:37:59,490 Father! -Oppa. 560 00:37:59,490 --> 00:38:02,890 How could you be like that? 561 00:38:02,890 --> 00:38:06,380 Is it so hard to say the words "Thank you." 562 00:38:06,380 --> 00:38:10,860 Is it so strenuous to say "I'm sorry?" 563 00:38:10,860 --> 00:38:14,020 What is it that it's so difficult? 564 00:38:14,020 --> 00:38:16,670 You made your aunt cry! 565 00:38:16,670 --> 00:38:18,740 Father! -Shut up you bastard! 566 00:38:18,740 --> 00:38:21,920 You just keep your mouth shut! 567 00:38:23,970 --> 00:38:27,520 You and Kang Shim. Listen to me carefully! 568 00:38:27,520 --> 00:38:29,600 This house and shop, are mine! 569 00:38:29,600 --> 00:38:33,720 I won't give it to you, No! I can't give it to you! 570 00:38:34,430 --> 00:38:35,340 Father! 571 00:38:35,340 --> 00:38:37,660 This house and shop, are all mine! 572 00:38:37,660 --> 00:38:43,140 This isn't yours. I lived and died trying to buy this house. 573 00:38:43,140 --> 00:38:47,930 I sold tofu $1.50 a piece and bought this house. What's with you all?! 574 00:38:47,950 --> 00:38:51,870 You just watch, until I die, 575 00:38:51,870 --> 00:38:55,690 whether it's for a thousand years or ten thousand years, I'll hold onto this until I die! 576 00:38:55,690 --> 00:38:59,310 You guys, just live however you want. 577 00:38:59,310 --> 00:39:01,910 Father. 578 00:39:01,910 --> 00:39:04,590 Are those your sincere words right now? 579 00:39:04,590 --> 00:39:09,560 Yes, I am being sincere. Happy? 580 00:39:09,560 --> 00:39:13,170 Why, you good-for-nothing brats! 581 00:39:19,880 --> 00:39:20,620 Father. 582 00:39:20,620 --> 00:39:22,920 And what is up with you? You have something to say? 583 00:39:22,920 --> 00:39:27,600 Father, then what about the $500,000? I can't be without it. 584 00:39:27,600 --> 00:39:32,950 Aigoo, aigoo. You won't come to your senses. 585 00:39:32,950 --> 00:39:37,250 You can't even live your life properly, but $500,000? 586 00:39:37,250 --> 00:39:39,290 You're spouting a load of bull! 587 00:39:39,290 --> 00:39:41,470 Father. - Shut up! 588 00:39:41,470 --> 00:39:44,100 A guy like you, even if you had $5M instead $500K, 589 00:39:44,100 --> 00:39:47,890 you'll still fall to ruins and end up on the streets! You don't even know anything! 590 00:39:47,890 --> 00:39:51,230 Father. -Now that it's gotten to this, what are you going to do? 591 00:39:51,230 --> 00:39:54,200 This is all mine. It's mine. 592 00:39:54,200 --> 00:39:59,380 I educated my children so fricken wonderfully! Gosh! 593 00:39:59,380 --> 00:40:05,740 Oh my, he didn't even recognize me. 594 00:40:05,740 --> 00:40:09,710 Father-in-law must really be angry, young master. 595 00:40:12,940 --> 00:40:16,640 Aish! I'm going to go crazy! 596 00:41:05,410 --> 00:41:08,690 Aunt, are you relieved now? 597 00:41:08,690 --> 00:41:12,340 It finally happened the way you wanted it to. 598 00:41:12,340 --> 00:41:14,970 Kang Jae, do you have to keep saying that till the end!? 599 00:41:14,970 --> 00:41:18,370 Why, Noona?! What other grievances do you have? 600 00:41:18,370 --> 00:41:19,680 Hey! 601 00:41:19,680 --> 00:41:22,190 Stop it, Kang Jae. 602 00:41:27,750 --> 00:41:30,790 Those two... 603 00:41:36,930 --> 00:41:40,850 You're just going to do that Hyung? You're going to pretend it didn't happen, Noona? 604 00:41:40,870 --> 00:41:45,660 What can we do? Father is so angry. 605 00:41:45,680 --> 00:41:48,820 This time, Aunt is a bit selfish. 606 00:41:48,870 --> 00:41:52,640 Even still, how can Father do that to his kids? 607 00:41:52,640 --> 00:41:55,010 It's not to the extent of playing both sides against each other. 608 00:41:55,010 --> 00:41:58,290 Aunt also has something that she is upset about. 609 00:41:58,290 --> 00:42:00,500 But still Hyungnim, this isn't right. 610 00:42:00,540 --> 00:42:06,020 No. Of course not. There are no other ways? 611 00:42:06,040 --> 00:42:10,150 I really needed that $500,000. 612 00:42:11,280 --> 00:42:15,270 This is a conversation that's over. Since Aunt's family is like that, 613 00:42:15,300 --> 00:42:19,290 we can't change Father's feelings. 614 00:42:19,290 --> 00:42:22,310 I wanted to pay the bank 615 00:42:22,330 --> 00:42:25,110 and live comfortably. 616 00:42:25,110 --> 00:42:29,780 Paying off the loan plus interest, it's not even $1,000 left per month. 617 00:42:29,810 --> 00:42:31,940 How would I live now? 618 00:42:31,970 --> 00:42:35,190 How frustrating. 619 00:42:35,980 --> 00:42:39,560 Are you guys really going to give up? For real? 620 00:42:39,580 --> 00:42:44,860 Then what do you think about giving money to Aunt? 621 00:42:45,510 --> 00:42:49,200 Seeing it from her perspective, she lived with you for over 20 years. 622 00:42:49,210 --> 00:42:53,730 She might be sad because there's nothing for her. 623 00:42:54,540 --> 00:42:57,700 So what should we do? 624 00:42:57,700 --> 00:43:02,900 You, brother-in-law, and Kang Jae should give a portion of your $500,000 625 00:43:02,910 --> 00:43:05,720 to Aunt. What do you think? 626 00:43:11,950 --> 00:43:16,460 So if we all give them some, it'll be $150,000. 627 00:43:16,510 --> 00:43:22,030 If so, Aunt's family wouldn't be upset, Hyungnim. 628 00:43:34,480 --> 00:43:37,260 Oh, Young Seol. 629 00:43:37,260 --> 00:43:39,470 What is the matter? 630 00:43:39,500 --> 00:43:41,860 You should come sit with us, too. 631 00:43:41,860 --> 00:43:45,460 Me too? 632 00:43:49,670 --> 00:43:54,740 What is it? - You know that the atmosphere at home is at its worst right now, right? 633 00:43:54,740 --> 00:44:01,530 So lets talk. We should discuss it and solve the problem. 634 00:44:01,540 --> 00:44:04,750 There's only one way to solve it. 635 00:44:04,780 --> 00:44:07,880 Kang Jae begging and apologizing to my mom. 636 00:44:07,880 --> 00:44:10,260 What do you think of $150,000? 637 00:44:11,110 --> 00:44:15,360 When we get money, we're going to each give $50K 638 00:44:15,360 --> 00:44:19,570 to Aunt. We're thinking about it. 639 00:44:22,130 --> 00:44:26,000 You were thinking of that? 640 00:44:26,000 --> 00:44:31,050 Hey, then did you think we would leave Aunt with nothing? 641 00:44:32,270 --> 00:44:38,900 Kang Shim. -We were thinking of that but Aunt was acting up. 642 00:44:38,900 --> 00:44:43,580 We were upset so we said whatever that came out of our mouths. 643 00:44:43,600 --> 00:44:47,860 I see. We didn't know that. 644 00:44:47,860 --> 00:44:52,900 That's why, you should try to change Aunt's feelings. 645 00:44:52,900 --> 00:44:55,700 I've been trying to change it. 646 00:44:55,710 --> 00:45:00,000 "Kang Jae that rascal is like that all the time. Forget about it." 647 00:45:00,020 --> 00:45:04,920 Still, mom is angry so it's taking longer. 648 00:45:04,960 --> 00:45:07,640 You should help, too. 649 00:45:07,660 --> 00:45:10,590 Aunt listens to everything you say. 650 00:45:10,620 --> 00:45:14,670 Yes. I can, but 651 00:45:14,710 --> 00:45:18,910 how much are you all getting that you're giving us $50,000? 652 00:45:18,950 --> 00:45:24,530 If you give us money, then you're not going to have much left. 653 00:45:24,530 --> 00:45:27,990 Huh? Tax? - Yes. 654 00:45:27,990 --> 00:45:32,690 If you receive it in advance, you have to pay gift tax. It's around 30%. 655 00:45:34,500 --> 00:45:38,810 30%? 656 00:45:41,160 --> 00:45:46,530 Wait, so 500 million times 30% is $150,000. 657 00:45:46,530 --> 00:45:49,740 $500k minus $150k is $350k. 658 00:45:49,740 --> 00:45:53,540 Then $350k minus $50k for Aunt is $300k. 659 00:45:53,540 --> 00:45:57,650 With $300k, if I pay the bank $200k, 660 00:45:57,650 --> 00:46:00,730 then what's left for me is $100K. 661 00:46:01,330 --> 00:46:02,880 No way. 662 00:46:03,730 --> 00:46:06,400 Kang Shim, what's wrong? 663 00:46:06,440 --> 00:46:09,880 Oh, nothing. 664 00:46:09,930 --> 00:46:12,930 Then, will you talk to Aunt 665 00:46:12,980 --> 00:46:16,730 and do it well? I'm leaving. 666 00:46:19,120 --> 00:46:23,950 Honey, we won't have to pay tax out of the $150K they're going to give us, right? 667 00:46:23,970 --> 00:46:25,730 Who knows? 668 00:46:27,710 --> 00:46:33,050 What is this? There's not much money left then. 669 00:46:33,050 --> 00:46:37,640 Should I not have said we'd give Aunt $50,000? 670 00:46:37,640 --> 00:46:39,080 Kang Shim. 671 00:46:45,550 --> 00:46:48,180 Now you're stalking me in front of my house? 672 00:46:48,180 --> 00:46:50,830 I said I have something to say in regards to your Father. 673 00:46:50,840 --> 00:46:53,790 I don't have anything to say. 674 00:46:55,030 --> 00:46:59,800 No, I think it would be good. -Let go. 675 00:47:18,450 --> 00:47:21,040 Aren't you getting off? 676 00:47:21,040 --> 00:47:23,000 Oh, we're already here? 677 00:47:23,010 --> 00:47:26,230 Oh, lets get off. 678 00:47:27,610 --> 00:47:30,200 Hey, hey! Let's go together. 679 00:47:33,330 --> 00:47:34,710 We're here. 680 00:47:36,520 --> 00:47:40,430 Oh, Eun Ho, you came? You came too? I'm happy to see you. 681 00:47:40,450 --> 00:47:42,270 Come on in. 682 00:47:42,960 --> 00:47:45,360 This is for you. 683 00:47:45,410 --> 00:47:47,700 Oh, you even did this? 684 00:47:47,710 --> 00:47:50,300 Thank you Tae Joo. 685 00:47:50,310 --> 00:47:54,160 Dinner is ready. Lets get ready to start. Oppa. 686 00:47:54,190 --> 00:47:56,860 Oh, okay. 687 00:48:06,830 --> 00:48:09,970 To come together as a family, 688 00:48:09,980 --> 00:48:12,290 and having dinner 689 00:48:12,310 --> 00:48:15,190 is really gratifying. 690 00:48:16,000 --> 00:48:19,200 For doing this, thank you Tae Joo. 691 00:48:19,210 --> 00:48:22,100 Yes. It's nothing. 692 00:48:22,140 --> 00:48:27,820 It's getting cold. -What? Okay. Lets eat. 693 00:48:36,940 --> 00:48:40,170 Why are you all like this? 694 00:48:40,170 --> 00:48:45,850 Oh, it's nothing. Lets eat. Eat, eat. 695 00:48:59,420 --> 00:49:02,270 Ah, it's good. 696 00:49:02,270 --> 00:49:05,720 Oh, yeah? It's good. 697 00:49:05,760 --> 00:49:08,420 We're like this because it's good. 698 00:49:09,720 --> 00:49:11,820 Eat this, too. 699 00:49:55,440 --> 00:49:59,230 What are you doing? It's late. 700 00:49:59,280 --> 00:50:03,810 Just. I wanted some air. 701 00:50:04,480 --> 00:50:06,350 I'm sorry. 702 00:50:07,370 --> 00:50:10,500 I should have been a bit more patient. 703 00:50:11,410 --> 00:50:14,910 I was just thinking of myself. 704 00:50:14,950 --> 00:50:19,800 I didn't even think about how the kids lived. 705 00:50:22,380 --> 00:50:28,030 Of course, all that considered, I'm narrow-minded, so I'm still saddened by how the kids are acting. 706 00:50:28,050 --> 00:50:30,270 And I'm hurt. 707 00:50:30,280 --> 00:50:33,900 When I think about it, 708 00:50:33,900 --> 00:50:37,030 I didn't do all that well. 709 00:50:37,050 --> 00:50:40,710 For you being miserable, 710 00:50:41,680 --> 00:50:44,670 I feel bad. 711 00:50:45,570 --> 00:50:47,970 It can be anyone's fault. 712 00:50:48,010 --> 00:50:54,450 And as you live, you can hurt others by saying things you don't mean. But the problem is... 713 00:50:54,450 --> 00:50:58,940 that they don't realize that, and they're continuing to live thinking they're so great. 714 00:50:58,940 --> 00:51:00,760 Oppa. 715 00:51:03,310 --> 00:51:04,850 You're right. 716 00:51:06,050 --> 00:51:08,870 I'm the one who made them that way. 717 00:51:09,470 --> 00:51:10,780 I did. 718 00:51:12,040 --> 00:51:13,840 I did it. 719 00:51:15,760 --> 00:51:17,820 I did it. 720 00:51:21,360 --> 00:51:23,600 So, what's going to happen? 721 00:51:23,620 --> 00:51:25,920 They're thinking of giving some to Aunt. 722 00:51:25,950 --> 00:51:28,810 $50,000. 723 00:51:28,840 --> 00:51:32,740 Where did that idea come from? -From my head. 724 00:51:32,750 --> 00:51:35,370 You know how to think like that? 725 00:51:35,370 --> 00:51:41,270 That's good. You did well. 726 00:51:41,270 --> 00:51:44,020 I have a lot to learn. 727 00:51:44,020 --> 00:51:46,100 What are you saying? 728 00:51:50,290 --> 00:51:53,500 You're doing something again, huh? 729 00:51:53,500 --> 00:51:54,990 Honey. 730 00:51:55,040 --> 00:51:57,730 What would I be doing? 731 00:51:59,190 --> 00:52:00,750 Come in. 732 00:52:03,080 --> 00:52:04,740 Mom. 733 00:52:13,070 --> 00:52:19,230 What!? Honey, by chance...do you have your eyes set on Cha Kang Jae's house? 734 00:52:19,230 --> 00:52:22,630 What do you mean? Honey, how can you say that? 735 00:52:22,680 --> 00:52:26,180 I'm just saying the space for the tofu shop is a waste. 736 00:52:26,210 --> 00:52:30,460 So I gave Cha Kang Jae some advice. 737 00:52:30,470 --> 00:52:34,000 How could your eyes wander when you see land? 738 00:52:34,020 --> 00:52:37,000 Wander? Honey. 739 00:52:37,030 --> 00:52:39,340 How could you say that? 740 00:52:39,340 --> 00:52:42,050 You already have a lot of land and property. 741 00:52:42,050 --> 00:52:45,300 This is so Doctor Cha can take action 742 00:52:45,300 --> 00:52:47,200 so he can have something and live. 743 00:52:47,200 --> 00:52:51,390 This is all for Cha Kang Jae's sake. 744 00:52:51,420 --> 00:52:55,340 "It's all for Kang Jae" my ass. You originally go crazy over properties. 745 00:52:55,350 --> 00:52:59,000 Whenever you see someone's land, whether if it's big or small, you want to do something with it. 746 00:52:59,020 --> 00:53:01,910 Why do you treat me like I'm that materialistic? 747 00:53:01,950 --> 00:53:05,170 I'm not that kind of woman. Whenever you say that.. 748 00:53:05,200 --> 00:53:06,800 I get really upset. 749 00:53:06,800 --> 00:53:10,450 Why wouldn't I know you? Wouldn't I know the tiger? 750 00:53:10,480 --> 00:53:13,600 You don't even know anything. 751 00:53:14,350 --> 00:53:19,630 Don't think of anything and leave the in-laws alone. -I will take care of it. 752 00:53:19,650 --> 00:53:23,380 No! Leave them alone! -Oh, my ears. 753 00:53:24,210 --> 00:53:27,730 Why are you making a fuss? Everyone outside will hear. 754 00:53:28,530 --> 00:53:30,720 I really don't like you. 755 00:53:34,980 --> 00:53:37,830 Do you think I'm living with you because I like you? 756 00:53:47,360 --> 00:53:49,980 What are you doing? Come in. 757 00:53:59,110 --> 00:54:00,270 Sit there. 758 00:54:00,270 --> 00:54:05,500 What do you want to drink? I have coffee, green tea and beer. 759 00:54:05,500 --> 00:54:07,120 Forget it. Just talk. 760 00:54:07,120 --> 00:54:08,930 I told you to sit. 761 00:54:08,930 --> 00:54:11,940 I said forget it. Tell me quickly. 762 00:54:16,940 --> 00:54:24,070 Three of you should give up on getting your father's inheritance. 763 00:54:24,070 --> 00:54:27,100 How did you know that? 764 00:54:27,100 --> 00:54:30,220 By chance, my father told you about that kind of thing? 765 00:54:30,220 --> 00:54:33,960 The three siblings of the tofu store, their father is living alone pitifully, 766 00:54:33,960 --> 00:54:38,150 and he has only one house, but they're trying to rob him of it. 767 00:54:38,150 --> 00:54:42,230 Wh-What? Rob him of it? 768 00:54:42,230 --> 00:54:45,430 If you don't want those rumors to spread around the marketplace soon, 769 00:54:45,430 --> 00:54:48,710 don't provoke your father and live quietly. 770 00:54:49,830 --> 00:54:52,460 Funny. 771 00:54:52,460 --> 00:54:55,230 What are we doing now? 772 00:54:55,230 --> 00:54:59,720 Who are you that you got involved with someone else's family affair and pretend to know everything? 773 00:54:59,720 --> 00:55:02,710 Why? Father is going to sue us? 774 00:55:02,710 --> 00:55:05,950 So he left the case under your care? 775 00:55:05,950 --> 00:55:09,520 If that is the case, what are you going to do? 776 00:55:09,520 --> 00:55:11,160 What? 777 00:55:13,660 --> 00:55:20,330 Look here lawyer, it seems you were talking with Father about the tofu shop. 778 00:55:20,330 --> 00:55:23,700 But you can't use a lie like that. 779 00:55:23,700 --> 00:55:27,540 If you give me those lousy excuses, did you think that I would say, "Oh my, what do I do?" 780 00:55:27,540 --> 00:55:29,290 and bite the bait right away? 781 00:55:29,290 --> 00:55:32,720 Honestly, I have some expectations of that. 782 00:55:32,720 --> 00:55:35,030 Crazy jerk. 783 00:55:35,030 --> 00:55:38,220 What do I have to do? 784 00:55:38,220 --> 00:55:43,460 What can I do to be in peaceful terms with you? 785 00:55:43,460 --> 00:55:45,870 Don't do anything. Don't think about doing anything either. 786 00:55:45,870 --> 00:55:47,730 I am talking to you about your father. 787 00:55:47,730 --> 00:55:50,700 Don't bring up my father's affair either. 788 00:55:50,700 --> 00:55:54,060 Stop going to my father's tofu shop. 789 00:55:54,060 --> 00:55:57,090 And stop trying to listen to our family matters through my Father. 790 00:55:57,090 --> 00:56:01,320 Also, contacting me at work, stop doing that. 791 00:56:01,320 --> 00:56:04,810 I am sincerely asking you for a favor, Byun Heo Tak. 792 00:56:16,640 --> 00:56:19,720 As expected, will it be difficult through conversation? 793 00:56:19,720 --> 00:56:21,090 What? 794 00:56:21,090 --> 00:56:25,710 By chance, you made that $500K after selling Father-in-law's house? 795 00:56:25,710 --> 00:56:28,950 It isn't that we are selling. We are just leaving it to Hyung. 796 00:56:28,950 --> 00:56:31,970 That is what that means. 797 00:56:31,970 --> 00:56:36,160 How could you think that? 798 00:56:36,160 --> 00:56:38,970 It wasn't that big of a deal Seo Wool. 799 00:56:38,970 --> 00:56:41,770 In any case, Father won't be able to keep working at some point because it is tiring. 800 00:56:41,770 --> 00:56:45,240 Did Father-in-law say that first? 801 00:56:45,240 --> 00:56:50,990 I am asking you if Father-in-law said that he couldn't do it because it is tiring? 802 00:56:50,990 --> 00:56:52,550 He didn't say that. 803 00:56:52,550 --> 00:56:55,800 Then why are his kids running wild and acting up? Exactly why? 804 00:56:55,800 --> 00:57:01,210 After seeing Father get hurt at the tofu shop, we were worried. Kang Jae Hyung told him to stop working and live comfortably. 805 00:57:01,210 --> 00:57:06,290 We were also going to give him an apartment, give him some allowance, and give Aunt money. 806 00:57:06,290 --> 00:57:07,930 That was it. 807 00:57:07,930 --> 00:57:13,880 Oh my. Just hearing this is making surprised. 808 00:57:13,880 --> 00:57:17,880 Hey, taking away the job that he's been doing all his life is 809 00:57:17,880 --> 00:57:20,790 not taking care of him, it's violence! Don't you even know that? 810 00:57:20,790 --> 00:57:24,520 Then what? I need that $500K. 811 00:57:25,530 --> 00:57:26,920 Why did you hit me? 812 00:57:26,920 --> 00:57:30,710 Cha Dal Bong, are you really this kind of jerk? 813 00:57:30,710 --> 00:57:31,630 What did you just say? 814 00:57:31,630 --> 00:57:34,580 Is the $500K important or is Father more important? 815 00:57:34,580 --> 00:57:39,050 What on earth is the most important thing in your life? Do you even have that? 816 00:57:39,050 --> 00:57:41,210 What are you saying again? 817 00:57:41,210 --> 00:57:45,330 Forget it. This kind is the son, huh? 818 00:57:45,330 --> 00:57:49,960 You are disappointing as a human being and a man. 819 00:58:10,810 --> 00:58:15,470 What do I do? He must have been very hurt. 820 00:58:25,970 --> 00:58:28,960 What brought you here, Lawyer Byun? 821 00:58:28,960 --> 00:58:32,560 Did you come here to buy tofu? What should I do? They are all sold out for today. 822 00:58:32,560 --> 00:58:37,480 You still haven't changed your mind? 823 00:58:38,310 --> 00:58:42,700 If I were to change my mind that easily, I wouldn't have brought it up in the first place. 824 00:58:42,700 --> 00:58:44,710 I see. 825 00:58:46,280 --> 00:58:49,660 Then let's try doing it. 826 00:58:51,420 --> 00:58:55,140 To tell you the truth, we don't really have a chance of winning in this fight. 827 00:58:55,140 --> 00:58:59,780 If you go to trial, you'll lose the case for sure. 828 00:58:59,780 --> 00:59:01,710 There is no way you can win. 829 00:59:01,710 --> 00:59:07,310 But if you really want to do it.. 830 00:59:07,310 --> 00:59:11,260 Will you be able to do it? 831 00:59:11,260 --> 00:59:15,420 Are you really confident that you won't regret it? 832 00:59:17,070 --> 00:59:21,990 There is no other way other than this after thinking... 833 00:59:23,930 --> 00:59:27,740 First, we'll have to persuade the judge in charge. 834 00:59:27,770 --> 00:59:31,880 Or else, the case won't be taken in the first place. 835 00:59:31,880 --> 00:59:36,730 Then will you accept it? 836 00:59:36,730 --> 00:59:41,690 Even if I look like this, I'm pretty skilled in lawsuits, Elder. 837 00:59:45,280 --> 00:59:50,320 Thank you. 838 00:59:50,320 --> 00:59:52,350 Father-in-law. 839 01:00:00,210 --> 01:00:02,590 2 weeks later. 840 01:00:07,820 --> 01:00:11,040 Good morning. 841 01:00:29,960 --> 01:00:32,310 Special delivery Cha Kang Shim 842 01:00:33,530 --> 01:00:35,090 What is this? 843 01:00:35,090 --> 01:00:40,370 Yesterday, there was mail for you but I forgot about it. 844 01:00:40,370 --> 01:00:42,760 What kind of mail is this? 845 01:00:43,470 --> 01:00:45,140 It came from the court. 846 01:00:45,140 --> 01:00:48,800 Court? What from the court? 847 01:00:49,860 --> 01:00:52,180 Special Delivery Cha Kang Jae 848 01:00:55,810 --> 01:00:59,920 Cha Dal Bong, did you cause any trouble? 849 01:00:59,920 --> 01:01:01,470 This came from the court. 850 01:01:01,470 --> 01:01:03,140 From the court? 851 01:01:06,080 --> 01:01:08,420 Special Delivery Cha Dal Bong 852 01:01:26,360 --> 01:01:34,200 ♬ All the parents in this world feel the same ♬ 853 01:01:34,200 --> 01:01:41,820 ♬ They want their sons and daughters to do well and be happy ♬ 854 01:01:41,830 --> 01:01:49,430 ♬ This old one is praying inside ♬ 855 01:01:49,430 --> 01:01:53,310 ♬ Don't laugh and sneer because I'm stingy ♬ 856 01:01:53,310 --> 01:02:00,680 ♬ I still have a dream ♬ 857 01:02:02,690 --> 01:02:04,630 ♬ Wonderful ♬ - Unfilial... 858 01:02:04,630 --> 01:02:06,380 Demand... 859 01:02:06,380 --> 01:02:08,280 Law..suit? 860 01:02:08,830 --> 01:02:25,620 ♬ Bravo! Bravo! Dad's life ♬ 861 01:02:25,620 --> 01:02:27,950 This doesn't make sense! 862 01:03:00,040 --> 01:03:02,340 Preview 863 01:03:02,370 --> 01:03:05,340 Asking compensation for raising us? Does this make sense? 864 01:03:05,340 --> 01:03:06,470 Are you kidding now, Father? 865 01:03:06,470 --> 01:03:08,730 Why didn't you guys treat him well when he was treating you guys well? 866 01:03:08,730 --> 01:03:09,840 Don't mess with me. 867 01:03:09,840 --> 01:03:12,030 Now I am Cha Soon Bong's representative. 868 01:03:12,030 --> 01:03:15,690 He totally has us three flabbergasted, but where is he now? 869 01:03:15,690 --> 01:03:17,350 By chance, it isn't because of that woman? 870 01:03:17,350 --> 01:03:20,380 Why are you wandering around Secretary Cha all the time? 871 01:03:20,380 --> 01:03:23,140 By chance, you still can't forget Secretary Cha? 872 01:03:23,140 --> 01:03:24,480 I'll refuse to answer to that. 873 01:03:24,480 --> 01:03:28,600 Don't worry. I will protect you. 874 01:03:28,600 --> 01:03:31,180 Lawsuit? What is this? And also among family members. 875 01:03:31,180 --> 01:03:33,520 What did we do so wrong that you did this? 876 01:03:33,520 --> 01:03:35,670 You guys even did that. Why can't I do this? 877 01:03:35,670 --> 01:03:37,680 By chance, are you going to take the same revenge? 878 01:03:37,680 --> 01:03:40,530 Can't I take revenge on you guys? 68133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.