Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
2
00:00:03,610 --> 00:00:09,440
There is an increase of the "Inheritance Poor"--Parents who get abandoned by their children after giving out inheritance in advance.
3
00:00:09,440 --> 00:00:12,770
Parents are suing for their unfilial acts, attempting to reclaim the inheritance that was already given.
4
00:00:12,770 --> 00:00:15,640
Episode24
This lawsuit increased more than three times since the last 10 years.
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,110
Detailed news will follow, by reporter Joo Soo Ryeon.
6
00:00:18,110 --> 00:00:22,110
Parents have lost their sense of generosity nowadays.
7
00:00:22,110 --> 00:00:25,990
Just because of that, why would the parents sue their kids?
8
00:00:25,990 --> 00:00:31,220
Would the parents sue their kids if it weren't that bad?
9
00:00:31,220 --> 00:00:37,470
Mom, it's a parent-offspring proble, so whether if it's life or death, it should be dealt with at home.
10
00:00:37,470 --> 00:00:40,680
To take it to court is a bit harsh.
11
00:00:40,680 --> 00:00:43,350
It's really harsh.
12
00:00:43,350 --> 00:00:47,350
Then maybe they have a son like Kang Jae.
13
00:00:47,350 --> 00:00:50,200
You still haven't released it?
14
00:00:50,200 --> 00:00:54,210
Just forget it. Kang Jae is always like that.
15
00:00:57,980 --> 00:00:59,310
What is it?
16
00:00:59,310 --> 00:01:03,130
Kang Shim said she left her book so she asked me to bring it.
17
00:01:03,130 --> 00:01:06,710
Kang Shim must be getting old to forget things now.
18
00:01:06,710 --> 00:01:09,960
That's why.
I'll be back.
19
00:01:11,490 --> 00:01:15,730
Even still, a parent shouldn't punish their kids like that.
20
00:01:15,730 --> 00:01:18,310
They really shouldn't.
21
00:01:20,180 --> 00:01:24,160
Elder, did you say you wanted to sue your kids?
22
00:01:24,160 --> 00:01:27,630
Yes. I said that.
23
00:01:27,630 --> 00:01:34,390
All the money that went into them after they have become an adult,
24
00:01:34,390 --> 00:01:37,050
I want to sue for a claim of return.
25
00:01:37,050 --> 00:01:39,570
Why all of a sudden?
26
00:01:39,570 --> 00:01:46,040
It seems I lived life incorrectly.
27
00:01:46,040 --> 00:01:51,890
Now, my life and youth I invested into them,
28
00:01:51,890 --> 00:01:56,520
and everything I poured into them, I want to withdraw it.
29
00:01:57,470 --> 00:02:00,820
I can't ask them to return the time that already passed, so what can I do?
30
00:02:00,820 --> 00:02:04,290
I can only demand a return of the expenses that went into them.
31
00:02:04,290 --> 00:02:08,660
Still Elder, it's hard to do that.
32
00:02:08,660 --> 00:02:13,360
You said there's nothing you can't sue for.
You said it yourself.
33
00:02:13,360 --> 00:02:16,880
But unless you set special conditions when you were spending money on them.
34
00:02:16,880 --> 00:02:22,610
For a parent-offspring case, it's a bit difficult.
35
00:02:25,290 --> 00:02:27,400
Yes.
36
00:02:31,440 --> 00:02:34,840
That's my last wish.
37
00:02:36,960 --> 00:02:40,640
Please help me.
38
00:02:40,640 --> 00:02:42,870
What? Wow!
39
00:02:42,870 --> 00:02:44,590
Shh.
40
00:02:44,590 --> 00:02:46,870
Be quiet.
41
00:02:46,870 --> 00:02:50,130
Did you say $500,000?
42
00:02:50,130 --> 00:02:52,150
Yes, they said they'd give $500,000.
43
00:02:52,150 --> 00:02:54,190
Under the condition of giving up on our share.
44
00:02:58,540 --> 00:03:00,760
So, did you do it Noona?
45
00:03:00,760 --> 00:03:04,840
I said I would think about it.
46
00:03:04,840 --> 00:03:07,560
How much money does sister-in-law have?
47
00:03:07,560 --> 00:03:13,550
Hey, besides that, aren't you surprised our land is that expensive?
48
00:03:14,550 --> 00:03:17,240
So that means our Dad was a wealthy property owner.
49
00:03:17,240 --> 00:03:19,570
Then why didn't we know that?
50
00:03:19,570 --> 00:03:22,110
It's because we have lived there since we were young.
51
00:03:22,110 --> 00:03:25,280
We couldn't calculate it with money.
52
00:03:27,720 --> 00:03:31,040
So what do you think? Are you going to accept it?
53
00:03:31,040 --> 00:03:34,170
What is there to think about?
If they're going to give it, we should accept.
54
00:03:34,170 --> 00:03:37,170
If you keep it in your head for a long time,
it's bad for your head.
55
00:03:37,170 --> 00:03:40,410
I'll accept the $500,000 and that's it.
-Are you serious?
56
00:03:40,410 --> 00:03:42,420
Of course.
57
00:03:42,420 --> 00:03:45,120
But did Father say he'll do it?
58
00:03:45,120 --> 00:03:47,780
He must have told Aunt he would do it.
59
00:03:47,780 --> 00:03:50,230
That he'd give it when we needed it.
60
00:03:50,230 --> 00:03:54,790
That's why Aunt was making a fuss last night.
61
00:03:57,100 --> 00:04:00,590
But where will Dad live?
62
00:04:00,590 --> 00:04:04,570
Kang Jae said he would put him in an apartment nearby.
63
00:04:04,570 --> 00:04:09,220
Also, he'll be given a bit of allowance.
64
00:04:09,220 --> 00:04:13,260
That's great. Then Dad can have allowance and go on vacations.
65
00:04:13,260 --> 00:04:15,560
He doesn't have to suffer working at the tofu shop.
66
00:04:15,560 --> 00:04:20,230
It's good for the in-laws, Father, and us.
Isn't that right?
67
00:04:20,230 --> 00:04:22,670
I have to go.
68
00:04:22,670 --> 00:04:24,250
Also, this.
69
00:04:24,250 --> 00:04:27,790
I wanted to talk to you separately so I asked for this.
70
00:04:27,790 --> 00:04:29,210
Put it back.
71
00:04:29,210 --> 00:04:32,780
Hey, what I just told you is a secret.
72
00:04:32,780 --> 00:04:36,780
If you say anything to Young Seol or Aunt, it'll get loud again.
Watch your mouth.
73
00:04:36,780 --> 00:04:39,460
Okay, okay. Don't worry, Noona.
74
00:04:39,460 --> 00:04:43,090
I'm going.
75
00:04:47,940 --> 00:04:50,790
$500,000.
76
00:05:09,650 --> 00:05:15,000
Elder, for now think about it again.
77
00:05:15,000 --> 00:05:17,880
It seems you're angry with your kids.
78
00:05:17,880 --> 00:05:23,710
For now, when your feelings subside, rethink it.
79
00:05:23,710 --> 00:05:27,100
I will look into it.
80
00:05:29,580 --> 00:05:32,180
Father, father, father.
81
00:05:34,660 --> 00:05:36,880
You're here.
82
00:05:36,880 --> 00:05:38,370
Then I will return.
83
00:05:38,370 --> 00:05:40,840
Yes. Okay.
84
00:05:50,480 --> 00:05:53,390
Father, is it true?
-What?
85
00:05:53,390 --> 00:05:57,940
You said you're giving us the shop and the house.
86
00:05:59,050 --> 00:06:00,530
Who said that?
87
00:06:00,530 --> 00:06:04,440
Kang Shim said you told Aunt that.
88
00:06:04,440 --> 00:06:10,190
That's the reason why Aunt was getting
into an argument with Hyung.
89
00:06:10,190 --> 00:06:13,060
Father, but did you know that?
90
00:06:13,060 --> 00:06:17,790
The lot where our store and house is sitting on, it's worth $1.5 million!
91
00:06:17,790 --> 00:06:23,520
Even if Noona, Hyung, and I shared, it's $500,000.
92
00:06:23,520 --> 00:06:28,020
I didn't know you were so rich.
93
00:06:28,020 --> 00:06:33,120
Thank you, Father. I think I can live now because of you.
94
00:06:54,720 --> 00:06:56,270
Yeah, Noona. What is it?
95
00:06:56,270 --> 00:07:01,470
What's your time like today? Lunch or dinner, between those two?
96
00:07:01,470 --> 00:07:03,800
What is it?
97
00:07:03,800 --> 00:07:06,700
We need to talk regarding Father's property.
98
00:07:06,700 --> 00:07:09,920
It's fine, Noona. I don't want to talk about it anymore.
99
00:07:09,920 --> 00:07:15,930
Hey, Father said he would do it.
100
00:07:15,930 --> 00:07:17,720
Father?
-Yeah.
101
00:07:17,720 --> 00:07:22,030
Young Seol said he told Aunt that.
102
00:07:22,030 --> 00:07:26,050
That's why Aunt was so upset last night.
103
00:07:26,880 --> 00:07:29,370
Between lunch and dinner, which is better for you?
104
00:07:29,370 --> 00:07:31,610
Lets talk face-to-face.
105
00:07:31,610 --> 00:07:33,420
Yeah.
106
00:07:33,420 --> 00:07:36,490
Okay. Then I'll see you then.
107
00:07:36,490 --> 00:07:39,530
Okay, I'm hanging up.
108
00:07:52,630 --> 00:07:54,710
What happened?
109
00:07:54,710 --> 00:07:57,440
Who moved it all?
110
00:07:57,440 --> 00:08:01,070
Oh, Secretary Cha! Good morning.
111
00:08:01,070 --> 00:08:02,560
Director.
112
00:08:02,560 --> 00:08:06,560
Here, it's the coffee that you like.
113
00:08:06,560 --> 00:08:09,230
I just came back from buying it.
114
00:08:09,230 --> 00:08:12,500
Why? It's because you like it.
115
00:08:12,500 --> 00:08:14,330
Here.
116
00:08:15,360 --> 00:08:17,010
When did you arrive?
117
00:08:17,010 --> 00:08:18,650
It's been about an hour.
118
00:08:18,650 --> 00:08:20,910
There's nothing to clean today.
119
00:08:20,910 --> 00:08:26,050
Right when I came, I cleared everything.
120
00:08:26,050 --> 00:08:30,790
Why? It's because I thought you would worry about it.
121
00:08:30,790 --> 00:08:33,910
You didn't have to do that, Director.
122
00:08:33,910 --> 00:08:36,240
It's okay.
123
00:08:36,240 --> 00:08:41,390
When I think about what you did for me last night,
this is nothing compared to it.
124
00:08:41,390 --> 00:08:45,430
I didn't do it because I wanted to help you,
125
00:08:45,430 --> 00:08:48,860
it's because it's my work.
126
00:08:48,860 --> 00:08:52,000
I know. That's you.
127
00:08:52,000 --> 00:08:56,240
You're the type to do everything possible.
128
00:08:56,240 --> 00:08:58,410
An amazing woman.
129
00:08:58,410 --> 00:09:00,400
Director.
130
00:09:00,400 --> 00:09:05,770
Your coffee is getting cold. Go out and drink it
131
00:09:21,080 --> 00:09:25,010
You said there's not even 1%.
132
00:09:25,010 --> 00:09:30,930
Then starting from today, I will try to make 1% happen.
133
00:09:38,680 --> 00:09:40,970
No.
134
00:09:40,970 --> 00:09:44,880
Come to your senses, Cha Kang Shim.
135
00:09:50,130 --> 00:09:52,400
Yes, this is GK's office.
136
00:09:52,400 --> 00:09:54,470
Kang Shim.
137
00:09:55,310 --> 00:09:59,570
I have something to talk to you about.
Can we meet?
138
00:09:59,570 --> 00:10:02,320
I'm sorry, but I'm working.
139
00:10:02,320 --> 00:10:07,310
Even if I'm not working, I don't have anything to say to you.
140
00:10:11,290 --> 00:10:13,120
Yes, this is GK's office.
141
00:10:13,120 --> 00:10:17,490
It's regarding your Father. Lets meet.
142
00:10:17,490 --> 00:10:19,990
Say something that makes sense.
143
00:10:19,990 --> 00:10:22,820
What does my Father have to do with you?
144
00:10:22,820 --> 00:10:26,210
I'm calling as a lawyer.
145
00:10:26,210 --> 00:10:32,680
Even so, whether it's as a lawyer or not, I'm at work.
146
00:10:32,680 --> 00:10:37,570
If you call once more, I'll call the police saying you're a stalker.
147
00:10:45,340 --> 00:10:47,080
Mom! Mom!
148
00:10:47,080 --> 00:10:51,640
"Mom! Mom! Mom!" I'm not going anywhere so you can call me slowly.
149
00:10:51,640 --> 00:10:55,550
I heard that Kang Jae's sister got permission.
150
00:10:55,550 --> 00:10:59,020
He said they decided to meet in the evening.
151
00:10:59,020 --> 00:11:01,270
He called just now and said that he would come home after eating dinner.
152
00:11:01,270 --> 00:11:02,410
Oh yeah?
153
00:11:02,410 --> 00:11:03,850
Are they meeting because of the house?
154
00:11:03,850 --> 00:11:06,200
Yes, it seems so.
155
00:11:06,200 --> 00:11:10,190
By chance, they won't say they can't give up the house, right?
156
00:11:10,190 --> 00:11:11,260
I see.
157
00:11:11,260 --> 00:11:12,980
If that is the case,
158
00:11:12,980 --> 00:11:16,030
they're saying to give more money for the house.
159
00:11:16,030 --> 00:11:17,980
No way.
160
00:11:17,980 --> 00:11:23,390
Her personality isn't like that.
161
00:11:23,390 --> 00:11:26,050
How many times did I tell you that things are different when it comes to money?
162
00:11:26,050 --> 00:11:30,810
It isn't that people are bad. The money becomes the problem at some point.
163
00:11:30,810 --> 00:11:32,500
I can't let it.
164
00:11:32,500 --> 00:11:36,260
Tell Dr. Cha to have lunch together today.
165
00:11:36,260 --> 00:11:37,350
Why suddenly?
166
00:11:37,350 --> 00:11:39,640
It's because I have something to say to him in advance.
167
00:11:39,640 --> 00:11:42,250
Make the plan.
168
00:11:46,780 --> 00:11:50,640
What can I do with $500,000?
169
00:12:05,170 --> 00:12:07,060
Hey, Seo Wool!
170
00:12:07,060 --> 00:12:10,510
Yeah, yeah.
171
00:12:10,510 --> 00:12:12,080
Did you sleep well?
172
00:12:12,080 --> 00:12:13,720
Come here.
-Huh?
173
00:12:13,720 --> 00:12:16,340
Come here. Hurry.
174
00:12:16,340 --> 00:12:22,220
Hey, hey! What are you doing?
We're in front of the house. We can't do it here.
175
00:12:22,220 --> 00:12:24,910
What can't I do?
176
00:12:24,910 --> 00:12:26,330
No.
177
00:12:26,330 --> 00:12:30,140
What I was saying was you can't grab my hand suddenly and drag. That was what I meant.
178
00:12:32,070 --> 00:12:35,650
The truth is I have something to ask you about.
179
00:12:35,650 --> 00:12:38,440
If I got $500,000 unexpectedly, what do you want to do?
180
00:12:38,440 --> 00:12:39,990
$500K?
Yeah.
181
00:12:39,990 --> 00:12:42,210
Where will you get that kind of money?
182
00:12:42,210 --> 00:12:44,090
What if it just fell?
183
00:12:44,090 --> 00:12:47,310
Then you should find the owner first.
-Seriously.
184
00:12:47,310 --> 00:12:54,150
I'm not saying that. Just suddenly it fell, what would you do?
185
00:12:56,510 --> 00:12:57,620
You don't have a fever.
186
00:12:57,620 --> 00:12:59,500
Why are you saying nonsense?
-It isn't nonsense.
187
00:12:59,500 --> 00:13:02,280
Then you still have the effect of what you drank last night?
188
00:13:02,280 --> 00:13:07,740
I told you it isn't that.
-If not, stop saying nonsense and go to work.
189
00:13:07,740 --> 00:13:13,000
CEO has been up all night, worrying about the restaurant.
190
00:13:13,000 --> 00:13:14,480
Taking over the restaurant?
191
00:13:14,480 --> 00:13:19,410
Even still, he was thoughtful to do that for your birthday.
192
00:13:19,410 --> 00:13:24,670
So you should work hard to show appreciation.
193
00:13:24,670 --> 00:13:30,410
Stop thinking about nonsense and let's go to work quickly.
194
00:13:30,410 --> 00:13:32,560
Okay.
195
00:13:36,290 --> 00:13:39,260
Taking over the restaurant?
196
00:13:39,260 --> 00:13:44,160
What do you mean by that?
197
00:13:44,160 --> 00:13:49,170
Well, if someone is to take over half of this restaurant,
198
00:13:49,170 --> 00:13:51,600
how much money would they have to have?
199
00:13:51,600 --> 00:13:54,930
Well, maybe $200K.
200
00:13:54,930 --> 00:13:57,440
What?
201
00:13:57,440 --> 00:14:03,640
$200K?
- That's without the premium. If you add that, it's much higher.
202
00:14:03,640 --> 00:14:04,850
Oh yeah?
203
00:14:08,730 --> 00:14:10,800
Hey.
204
00:14:10,800 --> 00:14:14,810
Since I will give you that 200K, how about being business partners?
205
00:14:14,810 --> 00:14:16,540
Business partners?
206
00:14:16,540 --> 00:14:19,550
Where do you have that kind of money?
207
00:14:19,550 --> 00:14:26,100
I will get $500K soon.
208
00:14:26,100 --> 00:14:27,660
Did you rob a bank?
209
00:14:27,660 --> 00:14:33,760
Or is it lottery?
- Hey. You're not the only one with a rich mom.
210
00:14:33,760 --> 00:14:37,670
My father's money. He's rich apparently.
211
00:14:37,670 --> 00:14:42,170
Should I say that I'll belatedly be able to benefit from my father?
212
00:14:44,040 --> 00:14:46,550
Let's see.
213
00:14:46,550 --> 00:14:50,540
Where can I put my desk?
214
00:14:54,170 --> 00:15:00,430
You can think about where to put my desk and think about it.
215
00:15:00,430 --> 00:15:02,660
I am leaving.
216
00:15:14,360 --> 00:15:15,710
What?
217
00:15:15,710 --> 00:15:17,320
What did you just say?
218
00:15:17,320 --> 00:15:20,300
Dal Bong told you to be business partners?
219
00:15:20,300 --> 00:15:25,170
He said he would get $500K soon and gave me $200K as an investment.
220
00:15:25,170 --> 00:15:27,340
I want to know what he is saying.
221
00:15:27,340 --> 00:15:28,600
Do you know anything?
222
00:15:28,600 --> 00:15:31,920
I think he is really sick somewhere.
223
00:15:31,920 --> 00:15:33,510
He is sick?
224
00:15:33,510 --> 00:15:37,550
If not, why would he be saying things like that all morning?
225
00:15:37,550 --> 00:15:40,670
Why is he full of hot air again?
226
00:15:51,740 --> 00:15:54,820
What did you just say to me?
227
00:15:54,820 --> 00:15:57,620
Starting today, I'll specially have you work as my assistant, so
228
00:15:57,620 --> 00:16:00,900
stop peeling onions in the future and learn well by my side.
229
00:16:00,900 --> 00:16:03,300
Is that that funny?
-Of course not.
230
00:16:03,300 --> 00:16:05,940
It isn't funny, but
231
00:16:05,940 --> 00:16:11,240
how should I explain?
232
00:16:11,240 --> 00:16:17,960
It seems like I won't be able to work as your assistant.
233
00:16:17,960 --> 00:16:20,240
Cha Dal Bong, are you sick somewhere?
234
00:16:20,240 --> 00:16:21,690
What do you mean I am sick?
235
00:16:21,690 --> 00:16:25,650
My condition is very good.
236
00:16:27,920 --> 00:16:30,200
Yet, you're rejecting the position as my assistant?
237
00:16:30,200 --> 00:16:33,050
Of course, considering the affection I have,
238
00:16:33,050 --> 00:16:38,750
I'll stay by your side until you find a new assistant. But do it as quickly as possible.
239
00:16:38,750 --> 00:16:43,860
I think it is better for you to look for someone else quickly. Then....
240
00:16:51,600 --> 00:16:53,410
Are you crazy?
241
00:16:53,410 --> 00:16:57,520
The mighty chef is saying he'll use you as his assistant! You should bow down and learn to work.
242
00:16:57,520 --> 00:17:00,270
What are you doing?
243
00:17:00,270 --> 00:17:05,460
In the future, I may become the co-owner of this restaurant.
244
00:17:05,460 --> 00:17:09,850
The position as a kitchen assistant is too much, Hyungnim.
245
00:17:09,850 --> 00:17:12,320
Co-owner? What are you going on about again?
246
00:17:12,320 --> 00:17:14,820
Then I'll leave since I am busy.
247
00:17:14,820 --> 00:17:19,240
I'll take an early leave.
248
00:17:24,590 --> 00:17:27,600
Giving up on the house?
249
00:17:27,600 --> 00:17:32,810
Yeah. I told Hyo Jin to say it like that to your sister.
250
00:17:32,810 --> 00:17:35,220
Why did you without telling me in advance?
251
00:17:35,220 --> 00:17:37,420
When it comes to matters like this,
252
00:17:37,420 --> 00:17:40,800
if something goes wrong, it's better if your siblings
253
00:17:40,800 --> 00:17:43,630
get in trouble.
254
00:17:43,630 --> 00:17:48,530
At a time like this, a third party like Hyo Jin should get involved and settle things.
255
00:17:48,530 --> 00:17:50,820
Things will go more smoothly.
256
00:17:50,820 --> 00:17:55,170
That's a lot of money for two people.
257
00:17:55,170 --> 00:17:58,410
That's right. I have one request.
258
00:17:58,410 --> 00:18:05,860
The tofu shop's new replacement, to put Hyo Jin's name.
259
00:18:05,860 --> 00:18:09,440
I'm okay mom. I'm good with doing it for Kang Jae.
260
00:18:09,440 --> 00:18:14,460
From now on, your family is us and not them.
261
00:18:14,460 --> 00:18:18,420
Siblings standing in front of their parent's inheritance
262
00:18:18,420 --> 00:18:21,940
can never be on the same side.
263
00:18:21,940 --> 00:18:25,060
You'll know when you experience it. Sometimes you're worse off
264
00:18:25,060 --> 00:18:29,090
than complete strangers.
265
00:18:29,090 --> 00:18:33,270
From now on, we are on your side.
266
00:18:33,270 --> 00:18:37,900
Don't believe anyone other than us.
Understand?
267
00:18:43,960 --> 00:18:45,670
What is this, Mother-in-law?
268
00:18:45,670 --> 00:18:49,910
This is the money I saved in the past 20 years.
269
00:18:49,910 --> 00:18:51,920
This is my entire fortune.
270
00:18:51,920 --> 00:18:54,800
Why are you giving me that kind of money?
271
00:18:54,800 --> 00:19:00,720
With this, look for a two bedroom.
272
00:19:00,720 --> 00:19:03,190
By chance, you are moving out?
273
00:19:03,190 --> 00:19:06,350
After hearing that kind of thing from my nephew,
274
00:19:06,350 --> 00:19:11,360
it's unsightly for me to continue living here.
275
00:19:11,360 --> 00:19:17,300
I don't want my brother to feel more uncomfortable because of me.
276
00:19:17,300 --> 00:19:20,310
Take care of it.
277
00:19:26,390 --> 00:19:27,930
What?
278
00:19:27,930 --> 00:19:30,080
Mom did?
279
00:19:30,080 --> 00:19:31,740
Yeah.
280
00:19:31,740 --> 00:19:34,620
She even gave me her saving book.
281
00:19:34,620 --> 00:19:38,900
What should I do?
282
00:19:45,570 --> 00:19:48,320
$32,268.65
283
00:19:48,320 --> 00:19:52,700
What should I do? I think my mom really got hurt.
284
00:19:52,700 --> 00:19:54,800
Young Seol, so...
285
00:19:54,800 --> 00:20:00,850
Should I really look for a house? What to do?
286
00:20:03,230 --> 00:20:05,730
What do you mean by that? You are moving out?
287
00:20:05,730 --> 00:20:07,740
Mom said
288
00:20:07,740 --> 00:20:12,650
we three should move out and into a two bedroom.
289
00:20:12,650 --> 00:20:15,070
Your mom is acting up again suddenly.
290
00:20:15,070 --> 00:20:17,040
It isn't sudden.
291
00:20:17,040 --> 00:20:19,660
After hearing that kind of thing from Kang Jae last night,
292
00:20:19,660 --> 00:20:22,950
she was hurt the whole night that she said this.
293
00:20:22,950 --> 00:20:29,200
Even in the morning, no one said sorry to my mom.
294
00:20:29,200 --> 00:20:31,820
They didn't call her either.
295
00:20:32,900 --> 00:20:36,990
It's not like we can live here forever.
296
00:20:36,990 --> 00:20:42,330
When Eun Byeol comes back from studying abroad, the chicken store would be running smoothly.
297
00:20:42,330 --> 00:20:46,550
If that happened, we were planning to take mom and move out.
298
00:20:46,550 --> 00:20:49,680
But to just move out,
299
00:20:49,680 --> 00:20:52,960
to be kicked out, isn't it different?
300
00:20:52,960 --> 00:20:56,920
Hey, Eun Byul's mom. Kicked out?
301
00:20:56,920 --> 00:21:00,810
This is being kicked out. Do we have to hear it to know?
302
00:21:00,810 --> 00:21:04,140
You should calm down.
303
00:21:04,140 --> 00:21:08,550
Are we worth this much as your family?
304
00:21:08,550 --> 00:21:13,620
We can do that.
305
00:21:13,620 --> 00:21:16,510
But what about my mom?
306
00:21:16,510 --> 00:21:21,780
What is my mom to you, Kang Shim, Kang Jae, and Dal Bong?
307
00:21:21,780 --> 00:21:22,640
Young Seol..
308
00:21:22,650 --> 00:21:26,930
To do this to my mom, who took care of them all her life,
309
00:21:26,930 --> 00:21:29,270
isn't it a bit too harsh?
310
00:21:29,270 --> 00:21:31,100
Yes.
311
00:21:31,100 --> 00:21:34,160
It is. You're right. This is wrong.
312
00:21:34,160 --> 00:21:38,020
Young Seol, I'll take care of your mom..
313
00:21:38,020 --> 00:21:43,460
No, tell Kang Shim and Kang Jae to apologize.
314
00:21:43,460 --> 00:21:47,150
I've been patient and I let it go.
315
00:21:47,150 --> 00:21:50,110
This time, I can't.
316
00:21:50,110 --> 00:21:53,580
Make Kang Jae apologize to my mom.
317
00:21:53,580 --> 00:21:59,430
Until then, I'm not going to see them.
318
00:21:59,430 --> 00:22:00,900
Where are you going again?
319
00:22:00,900 --> 00:22:04,750
What do you mean where? To go look at houses.
320
00:22:04,750 --> 00:22:07,640
Aigoo.
321
00:22:07,640 --> 00:22:09,330
I'm sorry, Uncle.
322
00:22:09,330 --> 00:22:13,670
Eun Byul's mother and Mother-in-law are really upset.
323
00:22:41,490 --> 00:22:43,330
Be careful when going home.
324
00:22:43,330 --> 00:22:46,350
You, too, be careful.
325
00:22:47,380 --> 00:22:49,600
By chance, dinner..
326
00:22:49,600 --> 00:22:52,160
Oh, I have plans with my siblings.
327
00:22:52,160 --> 00:22:54,000
Oh, I see.
328
00:22:54,000 --> 00:23:00,100
I, too, have a dinner appointment with the President's family.
329
00:23:00,100 --> 00:23:02,160
Excuse me?
330
00:23:02,160 --> 00:23:05,570
Dinner plans? With your family members?
331
00:23:05,570 --> 00:23:11,240
If I want a 1% chance, I thought I would start from there.
332
00:23:12,310 --> 00:23:15,560
Then, have a good time Secretary Cha.
333
00:23:15,560 --> 00:23:18,190
I will be going.
334
00:23:25,660 --> 00:23:29,870
Oh my. No, come to your senses.
335
00:23:29,870 --> 00:23:33,020
Come to your senses, Cha Kang Shim.
336
00:23:34,740 --> 00:23:36,940
Ah, Hyung!
337
00:23:39,220 --> 00:23:42,550
There was traffic so I'm a bit late.
- I thought so. Order a drink.
338
00:23:42,550 --> 00:23:45,950
Before that, lets finish the conversation.
339
00:23:45,950 --> 00:23:50,090
Father allowed it. Is it true?
340
00:23:54,270 --> 00:23:56,780
Since the morning, I confirmed it.
341
00:23:56,780 --> 00:24:01,000
Seeing that he isn't saying anything, it seems he made the decision.
342
00:24:01,000 --> 00:24:04,600
By the way,
343
00:24:04,600 --> 00:24:08,850
we're giving up the house.
344
00:24:08,850 --> 00:24:10,860
Ah, really?
345
00:24:10,860 --> 00:24:16,320
Yeah. For giving up the house, she would give Dal Bong and I
346
00:24:16,320 --> 00:24:18,400
$500,000.
347
00:24:18,400 --> 00:24:23,560
That means we're going to be given in advance, the price of the land divided by three, right?
348
00:24:23,560 --> 00:24:26,690
So? What do you think?
349
00:24:26,700 --> 00:24:33,010
Dal Bong and I are thinking about agreeing to it.
350
00:24:33,010 --> 00:24:37,280
It's not like we have the money to invest in constructing the building there.
351
00:24:37,280 --> 00:24:41,980
For the new store, use it to give Father some allowance money.
352
00:24:41,980 --> 00:24:44,300
Besides that, we're good.
353
00:24:44,300 --> 00:24:47,850
You'll be okay with just accepting that?
354
00:24:47,850 --> 00:24:49,700
Why don't you ask for more?
355
00:24:49,700 --> 00:24:53,770
Oh my, even just accepting that, I'm iffy.
356
00:24:53,770 --> 00:24:55,950
Whether if I should accept or not.
357
00:24:55,950 --> 00:24:59,580
After all, it's from your in-law's.
358
00:24:59,580 --> 00:25:03,360
They're giving it to you as an act of investment, anyways.
359
00:25:03,360 --> 00:25:08,470
Then will you be okay with us accepting that money?
360
00:25:08,470 --> 00:25:11,880
It's not like you asked for it, they offered it.
361
00:25:11,880 --> 00:25:15,600
They won't be giving you that much money if they were going to suffer a loss.
362
00:25:15,600 --> 00:25:16,990
It's okay. Just accept it.
363
00:25:16,990 --> 00:25:19,080
Yes.
364
00:25:19,120 --> 00:25:22,400
Then, when are you going to get the nominal transfer from Father?
365
00:25:22,400 --> 00:25:27,410
Can't I sign a renunciation contract before that, and get the money first?
366
00:25:27,410 --> 00:25:29,000
I'm in need of some money.
367
00:25:29,000 --> 00:25:31,190
Again, again.
368
00:25:31,190 --> 00:25:34,410
I'm worried about you the most.
369
00:25:34,410 --> 00:25:37,160
To have a huge amount of money and where you're going to use it for.
370
00:25:37,160 --> 00:25:39,130
Noona.
371
00:25:39,130 --> 00:25:42,020
I'm not the same Cha Dal Bong.
372
00:25:42,020 --> 00:25:46,040
I have discipline. Don't worry.
373
00:25:46,040 --> 00:25:51,370
Instead of using it all, do something like buy an officetel.
374
00:25:51,370 --> 00:25:54,590
That way you can get income.
375
00:25:54,590 --> 00:25:58,210
In the end, you can only trust real estate.
376
00:25:58,210 --> 00:25:59,840
Noona.
377
00:25:59,840 --> 00:26:03,180
The real estate business is so over already.
378
00:26:03,180 --> 00:26:06,930
What do you know?
379
00:26:06,930 --> 00:26:10,910
Drink this.
380
00:26:14,570 --> 00:26:16,970
It's Father.
381
00:26:23,320 --> 00:26:24,390
Yes, Father.
382
00:26:24,390 --> 00:26:27,980
Yes, Kang Shim. You're off this Saturday, right?
383
00:26:27,980 --> 00:26:32,240
Then when you're out of work, call Kang Jae to come home.
384
00:26:32,240 --> 00:26:34,540
Kang Jae?
385
00:26:35,870 --> 00:26:37,660
Why? What is it?
386
00:26:37,660 --> 00:26:42,220
I have something to say. If you can come too, come.
387
00:26:42,220 --> 00:26:44,850
Me too?
388
00:26:44,850 --> 00:26:48,170
Okay.
389
00:26:49,220 --> 00:26:51,260
Father is asking for Hyung?
390
00:26:51,260 --> 00:26:54,490
Hey, he asked for you and me to come home.
391
00:26:54,490 --> 00:26:56,520
What about me? He didn't ask for me?
392
00:26:56,520 --> 00:26:58,160
Why would he all of a sudden?
393
00:26:58,160 --> 00:27:01,360
By chance, isn't it because of the nominal transfer?
394
00:27:01,360 --> 00:27:04,250
Then why would he leave me out? I should be a part of it.
395
00:27:04,250 --> 00:27:06,700
For now, lets go and listen.
396
00:27:06,700 --> 00:27:09,020
Okay, shall we?
397
00:27:09,020 --> 00:27:10,470
Wait.
398
00:27:10,470 --> 00:27:13,410
What about me?
399
00:27:13,420 --> 00:27:16,410
Me too!
400
00:27:18,890 --> 00:27:22,530
Oh, you're here.
401
00:27:22,530 --> 00:27:25,650
What are you doing here?
402
00:27:25,650 --> 00:27:28,600
I thought you were going to have dinner together at President's house.
403
00:27:28,600 --> 00:27:32,020
Yeah, I know that.
404
00:27:32,020 --> 00:27:35,600
But it's Saturday, so I finished work early...
405
00:27:35,600 --> 00:27:38,320
and the time was a bit... in between.
406
00:27:38,320 --> 00:27:43,670
By chance, did you not want to go alone and wanted me to go?
407
00:27:45,110 --> 00:27:48,160
Am I a child? That I can't go home alone?
408
00:27:48,160 --> 00:27:49,600
What's with that?
409
00:27:49,600 --> 00:27:54,170
I was curious with your restaurant, so I came.
410
00:27:54,170 --> 00:27:59,830
I haven't seen it. The office is big.
411
00:28:09,420 --> 00:28:11,250
It's not completed yet.
412
00:28:11,250 --> 00:28:14,210
I'll show you next time. Would you like something to drink?
413
00:28:14,210 --> 00:28:18,210
Yeah, I want iced mint tea.
414
00:28:23,420 --> 00:28:26,030
Today, it's black tea latte.
415
00:28:26,030 --> 00:28:30,220
They say in England, the nobles drank black tea with milk.
416
00:28:30,220 --> 00:28:34,470
It tastes good so I bought it.
417
00:28:34,470 --> 00:28:37,560
Did you have a good death memorial?
418
00:28:37,560 --> 00:28:40,940
Yes.
419
00:28:44,690 --> 00:28:48,560
This is really good.
420
00:28:48,560 --> 00:28:51,910
What are you doing today?
421
00:28:51,910 --> 00:28:53,420
Excuse me?
422
00:28:53,420 --> 00:28:57,100
Hiking? Obviously you won't play golf.
423
00:28:57,100 --> 00:28:59,170
What are your hobbies?
424
00:28:59,170 --> 00:29:02,150
I don't do those things. On days off,
425
00:29:02,150 --> 00:29:07,980
I do the kids' laundry and clean the house.
426
00:29:07,980 --> 00:29:09,660
I see.
427
00:29:09,660 --> 00:29:13,160
Then when did you go on vacation?
428
00:29:13,160 --> 00:29:17,340
With the neighbors, 30 or 40 years ago,
429
00:29:17,340 --> 00:29:21,540
we went to Vietnam.
430
00:29:22,700 --> 00:29:24,940
I see.
431
00:29:24,940 --> 00:29:27,350
Then what are you doing tomorrow?
432
00:29:27,350 --> 00:29:28,990
Excuse me?
433
00:29:28,990 --> 00:29:32,430
Won't you go hiking with me?
434
00:29:32,430 --> 00:29:36,180
Hiking?
435
00:29:36,180 --> 00:29:39,690
You seem like you have many thoughts. At times like these, it's nice to go to the mountains
436
00:29:39,690 --> 00:29:43,520
and get fresh air. It'll make you feel better.
437
00:29:43,520 --> 00:29:46,180
Go with me.
438
00:29:46,180 --> 00:29:48,210
Well,
439
00:29:48,210 --> 00:29:51,740
I haven't done that before.
440
00:29:55,100 --> 00:29:56,630
Father!
441
00:29:57,280 --> 00:30:00,710
Oh, you came?
442
00:30:02,790 --> 00:30:04,880
Hello.
443
00:30:04,880 --> 00:30:07,330
We see you more often now.
444
00:30:07,330 --> 00:30:11,130
Yes, I've been visiting more often.
445
00:30:11,130 --> 00:30:13,970
Think about it and let me know.
446
00:30:13,970 --> 00:30:15,960
Yes.
447
00:30:22,720 --> 00:30:25,800
Why are you three coming together?
448
00:30:25,800 --> 00:30:27,550
Father, what happened?
449
00:30:27,550 --> 00:30:29,430
You're still seeing her?
450
00:30:29,430 --> 00:30:32,810
It's not that. We just had some tea.
451
00:30:32,810 --> 00:30:35,670
What is it that you have to say to us?
452
00:30:35,670 --> 00:30:39,540
Dal Bong, watch the shop.
Lets go in.
453
00:30:39,540 --> 00:30:42,420
Why am I left out?
454
00:30:42,420 --> 00:30:44,440
Just do as Father says.
455
00:30:44,440 --> 00:30:47,550
For today, don't mention anything that will offend him.
456
00:30:47,550 --> 00:30:51,020
Let's take care of the nominal transfer first, and then take it step-by-step afterwards.
457
00:30:51,020 --> 00:30:53,490
Okay. I know what you're saying.
458
00:30:53,490 --> 00:30:55,870
Father isn't in a good mood.
459
00:30:55,870 --> 00:30:59,610
For me to be left out isn't good.
460
00:30:59,610 --> 00:31:01,590
Lets go.
461
00:31:05,570 --> 00:31:08,830
Why am I always left out?
462
00:31:14,300 --> 00:31:16,650
Tell your mom to come out here.
463
00:31:16,650 --> 00:31:19,660
What?
Yes.
464
00:31:21,800 --> 00:31:24,770
Sit down.
465
00:31:30,410 --> 00:31:33,510
Why would I? Why would I go out there?
466
00:31:33,510 --> 00:31:35,260
Uncle said to come out.
467
00:31:35,260 --> 00:31:39,500
Tell him I'm not going out. I don't need it.
468
00:31:39,500 --> 00:31:43,670
Mom, if you're here like this, what will Uncle think?
469
00:31:43,670 --> 00:31:46,740
He even brought Kang Shim and Kang Jae in.
470
00:31:46,740 --> 00:31:49,970
Uncle is really determined.
471
00:31:49,970 --> 00:31:54,010
Even if we move, you should accept an apology.
472
00:31:54,050 --> 00:31:57,750
That way your heart will be at ease as well.
473
00:31:58,480 --> 00:32:00,720
Get out there.
474
00:32:14,700 --> 00:32:17,250
Brother-in-law!
475
00:32:21,800 --> 00:32:24,040
Why are you here?
476
00:32:24,040 --> 00:32:27,510
I heard Father called in Kang Jae and Sister-in-law.
477
00:32:27,510 --> 00:32:31,180
I was so curious I couldn't stay home.
478
00:32:31,180 --> 00:32:36,440
Whether the nominal transfer is going to be settled today for good.
479
00:32:36,440 --> 00:32:39,610
Did they start talking yet?
480
00:32:39,610 --> 00:32:41,630
I still don't know myself.
481
00:32:41,650 --> 00:32:46,350
I will go there, hold on.
482
00:33:00,520 --> 00:33:06,530
Father, please tell us why you called us here.
483
00:33:06,530 --> 00:33:10,730
You guys. You need to apologize
484
00:33:10,730 --> 00:33:13,100
to your aunt.
485
00:33:14,980 --> 00:33:16,900
Apology?
486
00:33:18,930 --> 00:33:20,830
Didn't you hear me?
487
00:33:20,830 --> 00:33:23,060
I am telling you guys to apologize to your aunt right now.
488
00:33:23,060 --> 00:33:28,080
Father, suddenly what apology? What apology?
489
00:33:28,080 --> 00:33:29,740
You don't know?
490
00:33:29,740 --> 00:33:31,640
You hold on.
491
00:33:31,640 --> 00:33:34,590
If she doesn't even know what she did wrong...
492
00:33:34,590 --> 00:33:36,610
You guys,
493
00:33:38,220 --> 00:33:46,780
for living together with your aunt all this time and having her take care of you, you should be grateful.
494
00:33:46,780 --> 00:33:49,970
Since I am your father, let's say I should.
495
00:33:49,970 --> 00:33:53,790
What about your aunt?
She was not even your mother.
496
00:33:53,790 --> 00:33:58,850
For over 20 years, she was like a mother who raised you.
497
00:33:58,850 --> 00:34:00,840
But what did you guys do?
498
00:34:00,840 --> 00:34:06,080
To aunt, have you ever been thankful?
499
00:34:07,130 --> 00:34:11,320
Yesterday was mom's death memorial.
500
00:34:12,170 --> 00:34:14,220
Her kids weren't even here
501
00:34:14,220 --> 00:34:18,550
while your Aunt by herself, prepared everything.
502
00:34:18,550 --> 00:34:21,680
What kind of thanks did you give her?
503
00:34:21,680 --> 00:34:25,840
You can't even say that you're thankful.
504
00:34:25,840 --> 00:34:29,850
And you didn't say sorry or call her.
505
00:34:29,850 --> 00:34:35,760
Does this even make sense to you guys?
506
00:34:37,020 --> 00:34:41,170
So for that apology, you called us here today?
507
00:34:41,170 --> 00:34:44,700
Yes, I did.
Is something wrong?
508
00:34:44,700 --> 00:34:47,650
I need to hear you apologize to your aunt.
509
00:34:47,650 --> 00:34:51,840
Father, why do you think we need to apologize?
510
00:34:51,840 --> 00:34:56,370
As soon as we got home yesterday, the first thing we said was "we are sorry."
511
00:34:56,370 --> 00:34:59,790
Aunt, didn't we do that yesterday or not?
512
00:34:59,790 --> 00:35:02,310
As soon as we got home, we said sorry for being late.
513
00:35:02,310 --> 00:35:05,830
We clearly apologized first, didn't we?
514
00:35:05,830 --> 00:35:09,600
I don't understand why we have to do this?
515
00:35:09,600 --> 00:35:12,800
Honestly, the reason why you were mad last night...
516
00:35:12,800 --> 00:35:16,130
wasn't because we were late for the memorial anniversary, right?
517
00:35:16,130 --> 00:35:19,380
After hearing that Father will give this house to us in advance,
518
00:35:19,380 --> 00:35:22,980
you have been feeling bad because of that right? Isn't that right?
519
00:35:22,980 --> 00:35:25,970
What do you want to say?
520
00:35:25,970 --> 00:35:27,820
It's because I can't understand this situation.
521
00:35:27,820 --> 00:35:31,890
Why are you mad with the house issue? It is the issue between Father and us.
522
00:35:31,890 --> 00:35:34,160
Hey, Cha Kang Jae!
- You stay out of this!
523
00:35:34,160 --> 00:35:37,120
Don't be like that and butt in.
524
00:35:37,120 --> 00:35:41,840
Aunt, I know I need to be thankful for everything you have done. However,
525
00:35:41,840 --> 00:35:44,470
we've also held it in and lived.
526
00:35:44,470 --> 00:35:47,350
What did you hold in and live?
527
00:35:47,350 --> 00:35:50,200
Tell me what you hold in and live?
528
00:35:50,200 --> 00:35:55,420
In this already cramped house, we took in your family with what little we had, and Dad got into debt building the second floor for you.
529
00:35:55,420 --> 00:35:59,820
And in the 10 years trying to pay off that debt, our whole family lived in hunger, living frugally.
530
00:35:59,820 --> 00:36:01,890
Even recently when we brought in Brother-in-law.
531
00:36:01,890 --> 00:36:05,080
Did you even bother to ask us three if we're okay with it?
532
00:36:05,080 --> 00:36:10,260
Without mentioning a word to us, you whispered about it to Dad and had it your way, having him come here.
533
00:36:10,260 --> 00:36:12,790
So Kang Shim and I didn't say anything.
534
00:36:12,790 --> 00:36:15,570
Even though I have been uncomfortable and annoyed, I've held it all in, just because you are my aunt.
535
00:36:15,570 --> 00:36:18,280
Because you are an Aunt who is like a mother to me.
536
00:36:18,280 --> 00:36:21,650
Being patient wasn't just once or twice, did you know that?
537
00:36:21,650 --> 00:36:25,650
Stop making it seem like you're going through a lot because of us.
538
00:36:25,650 --> 00:36:30,120
Right, I'm very sorry.
539
00:36:30,120 --> 00:36:36,200
I'm sorry that you guys hated me this much and held it in.
540
00:36:36,200 --> 00:36:42,050
To know you guys felt that way about me
and lived like that is unbelievable.
541
00:36:42,050 --> 00:36:45,420
What did I ever do?
542
00:36:45,420 --> 00:36:48,430
How did I raise you?
543
00:36:48,430 --> 00:36:51,920
I couldn't even feed and clothe Young Seol
544
00:36:51,920 --> 00:36:57,330
and I only gave you good food and good clothes.
545
00:36:57,330 --> 00:37:01,480
I never thought
546
00:37:01,480 --> 00:37:06,520
doing this for my niece and nephews was wrong.
547
00:37:06,520 --> 00:37:08,180
Mom!
548
00:37:08,180 --> 00:37:13,130
-STOP BEING LIKE THIS AUNT!
-BE QUIET!
549
00:37:13,130 --> 00:37:18,480
You little...who are you yelling at?
550
00:37:18,480 --> 00:37:22,540
You little...
551
00:37:22,540 --> 00:37:26,220
It seems Father-in-law flipped something over.
552
00:37:26,220 --> 00:37:28,720
Right, right?
553
00:37:29,800 --> 00:37:31,770
Sister-in-law,
554
00:37:31,770 --> 00:37:37,320
since things are getting weird in there, could you go off elsewhere?
555
00:37:37,320 --> 00:37:41,160
No, young master. I am now a part of this household.
556
00:37:41,160 --> 00:37:44,560
No matter what happens, I need to hear it too.
557
00:37:44,560 --> 00:37:47,960
I...am ok.
558
00:37:52,600 --> 00:37:57,920
I... I didn't raise my kids well.
559
00:37:57,920 --> 00:37:59,490
Father!
-Oppa.
560
00:37:59,490 --> 00:38:02,890
How could you be like that?
561
00:38:02,890 --> 00:38:06,380
Is it so hard to say the words "Thank you."
562
00:38:06,380 --> 00:38:10,860
Is it so strenuous to say "I'm sorry?"
563
00:38:10,860 --> 00:38:14,020
What is it that it's so difficult?
564
00:38:14,020 --> 00:38:16,670
You made your aunt cry!
565
00:38:16,670 --> 00:38:18,740
Father!
-Shut up you bastard!
566
00:38:18,740 --> 00:38:21,920
You just keep your mouth shut!
567
00:38:23,970 --> 00:38:27,520
You and Kang Shim. Listen to me carefully!
568
00:38:27,520 --> 00:38:29,600
This house and shop, are mine!
569
00:38:29,600 --> 00:38:33,720
I won't give it to you, No! I can't give it to you!
570
00:38:34,430 --> 00:38:35,340
Father!
571
00:38:35,340 --> 00:38:37,660
This house and shop, are all mine!
572
00:38:37,660 --> 00:38:43,140
This isn't yours. I lived and died trying to buy this house.
573
00:38:43,140 --> 00:38:47,930
I sold tofu $1.50 a piece and bought this house. What's with you all?!
574
00:38:47,950 --> 00:38:51,870
You just watch, until I die,
575
00:38:51,870 --> 00:38:55,690
whether it's for a thousand years or ten thousand years, I'll hold onto this until I die!
576
00:38:55,690 --> 00:38:59,310
You guys, just live however you want.
577
00:38:59,310 --> 00:39:01,910
Father.
578
00:39:01,910 --> 00:39:04,590
Are those your sincere words right now?
579
00:39:04,590 --> 00:39:09,560
Yes, I am being sincere. Happy?
580
00:39:09,560 --> 00:39:13,170
Why, you good-for-nothing brats!
581
00:39:19,880 --> 00:39:20,620
Father.
582
00:39:20,620 --> 00:39:22,920
And what is up with you? You have something to say?
583
00:39:22,920 --> 00:39:27,600
Father, then what about the $500,000? I can't be without it.
584
00:39:27,600 --> 00:39:32,950
Aigoo, aigoo. You won't come to your senses.
585
00:39:32,950 --> 00:39:37,250
You can't even live your life properly, but $500,000?
586
00:39:37,250 --> 00:39:39,290
You're spouting a load of bull!
587
00:39:39,290 --> 00:39:41,470
Father.
- Shut up!
588
00:39:41,470 --> 00:39:44,100
A guy like you, even if you had $5M instead $500K,
589
00:39:44,100 --> 00:39:47,890
you'll still fall to ruins and end up on the streets! You don't even know anything!
590
00:39:47,890 --> 00:39:51,230
Father.
-Now that it's gotten to this, what are you going to do?
591
00:39:51,230 --> 00:39:54,200
This is all mine. It's mine.
592
00:39:54,200 --> 00:39:59,380
I educated my children so fricken wonderfully! Gosh!
593
00:39:59,380 --> 00:40:05,740
Oh my, he didn't even recognize me.
594
00:40:05,740 --> 00:40:09,710
Father-in-law must really be angry, young master.
595
00:40:12,940 --> 00:40:16,640
Aish! I'm going to go crazy!
596
00:41:05,410 --> 00:41:08,690
Aunt, are you relieved now?
597
00:41:08,690 --> 00:41:12,340
It finally happened the way you wanted it to.
598
00:41:12,340 --> 00:41:14,970
Kang Jae, do you have to keep saying that till the end!?
599
00:41:14,970 --> 00:41:18,370
Why, Noona?! What other grievances do you have?
600
00:41:18,370 --> 00:41:19,680
Hey!
601
00:41:19,680 --> 00:41:22,190
Stop it, Kang Jae.
602
00:41:27,750 --> 00:41:30,790
Those two...
603
00:41:36,930 --> 00:41:40,850
You're just going to do that Hyung?
You're going to pretend it didn't happen, Noona?
604
00:41:40,870 --> 00:41:45,660
What can we do? Father is so angry.
605
00:41:45,680 --> 00:41:48,820
This time, Aunt is a bit selfish.
606
00:41:48,870 --> 00:41:52,640
Even still, how can Father do that to his kids?
607
00:41:52,640 --> 00:41:55,010
It's not to the extent of playing both sides against each other.
608
00:41:55,010 --> 00:41:58,290
Aunt also has something that she is upset about.
609
00:41:58,290 --> 00:42:00,500
But still Hyungnim, this isn't right.
610
00:42:00,540 --> 00:42:06,020
No. Of course not. There are no other ways?
611
00:42:06,040 --> 00:42:10,150
I really needed that $500,000.
612
00:42:11,280 --> 00:42:15,270
This is a conversation that's over. Since Aunt's family is like that,
613
00:42:15,300 --> 00:42:19,290
we can't change Father's feelings.
614
00:42:19,290 --> 00:42:22,310
I wanted to pay the bank
615
00:42:22,330 --> 00:42:25,110
and live comfortably.
616
00:42:25,110 --> 00:42:29,780
Paying off the loan plus interest, it's not even $1,000 left per month.
617
00:42:29,810 --> 00:42:31,940
How would I live now?
618
00:42:31,970 --> 00:42:35,190
How frustrating.
619
00:42:35,980 --> 00:42:39,560
Are you guys really going to give up? For real?
620
00:42:39,580 --> 00:42:44,860
Then what do you think about giving money to Aunt?
621
00:42:45,510 --> 00:42:49,200
Seeing it from her perspective, she lived with you for over 20 years.
622
00:42:49,210 --> 00:42:53,730
She might be sad because there's nothing for her.
623
00:42:54,540 --> 00:42:57,700
So what should we do?
624
00:42:57,700 --> 00:43:02,900
You, brother-in-law, and Kang Jae should give a portion of your $500,000
625
00:43:02,910 --> 00:43:05,720
to Aunt. What do you think?
626
00:43:11,950 --> 00:43:16,460
So if we all give them some, it'll be $150,000.
627
00:43:16,510 --> 00:43:22,030
If so, Aunt's family wouldn't be upset, Hyungnim.
628
00:43:34,480 --> 00:43:37,260
Oh, Young Seol.
629
00:43:37,260 --> 00:43:39,470
What is the matter?
630
00:43:39,500 --> 00:43:41,860
You should come sit with us, too.
631
00:43:41,860 --> 00:43:45,460
Me too?
632
00:43:49,670 --> 00:43:54,740
What is it?
- You know that the atmosphere at home is at its worst right now, right?
633
00:43:54,740 --> 00:44:01,530
So lets talk. We should discuss it and solve the problem.
634
00:44:01,540 --> 00:44:04,750
There's only one way to solve it.
635
00:44:04,780 --> 00:44:07,880
Kang Jae begging and apologizing to my mom.
636
00:44:07,880 --> 00:44:10,260
What do you think of $150,000?
637
00:44:11,110 --> 00:44:15,360
When we get money, we're going to each give $50K
638
00:44:15,360 --> 00:44:19,570
to Aunt. We're thinking about it.
639
00:44:22,130 --> 00:44:26,000
You were thinking of that?
640
00:44:26,000 --> 00:44:31,050
Hey, then did you think we would leave Aunt with nothing?
641
00:44:32,270 --> 00:44:38,900
Kang Shim.
-We were thinking of that but Aunt was acting up.
642
00:44:38,900 --> 00:44:43,580
We were upset so we said whatever that came out of our mouths.
643
00:44:43,600 --> 00:44:47,860
I see. We didn't know that.
644
00:44:47,860 --> 00:44:52,900
That's why, you should try to change Aunt's feelings.
645
00:44:52,900 --> 00:44:55,700
I've been trying to change it.
646
00:44:55,710 --> 00:45:00,000
"Kang Jae that rascal is like that all the time. Forget about it."
647
00:45:00,020 --> 00:45:04,920
Still, mom is angry so it's taking longer.
648
00:45:04,960 --> 00:45:07,640
You should help, too.
649
00:45:07,660 --> 00:45:10,590
Aunt listens to everything you say.
650
00:45:10,620 --> 00:45:14,670
Yes. I can, but
651
00:45:14,710 --> 00:45:18,910
how much are you all getting that you're giving us $50,000?
652
00:45:18,950 --> 00:45:24,530
If you give us money, then you're not going to have much left.
653
00:45:24,530 --> 00:45:27,990
Huh? Tax?
- Yes.
654
00:45:27,990 --> 00:45:32,690
If you receive it in advance, you have to pay gift tax. It's around 30%.
655
00:45:34,500 --> 00:45:38,810
30%?
656
00:45:41,160 --> 00:45:46,530
Wait, so 500 million times 30% is $150,000.
657
00:45:46,530 --> 00:45:49,740
$500k minus $150k is $350k.
658
00:45:49,740 --> 00:45:53,540
Then $350k minus $50k for Aunt is $300k.
659
00:45:53,540 --> 00:45:57,650
With $300k, if I pay the bank $200k,
660
00:45:57,650 --> 00:46:00,730
then what's left for me is $100K.
661
00:46:01,330 --> 00:46:02,880
No way.
662
00:46:03,730 --> 00:46:06,400
Kang Shim, what's wrong?
663
00:46:06,440 --> 00:46:09,880
Oh, nothing.
664
00:46:09,930 --> 00:46:12,930
Then, will you talk to Aunt
665
00:46:12,980 --> 00:46:16,730
and do it well? I'm leaving.
666
00:46:19,120 --> 00:46:23,950
Honey, we won't have to pay tax out of the $150K they're going to give us, right?
667
00:46:23,970 --> 00:46:25,730
Who knows?
668
00:46:27,710 --> 00:46:33,050
What is this? There's not much money left then.
669
00:46:33,050 --> 00:46:37,640
Should I not have said we'd give Aunt $50,000?
670
00:46:37,640 --> 00:46:39,080
Kang Shim.
671
00:46:45,550 --> 00:46:48,180
Now you're stalking me in front of my house?
672
00:46:48,180 --> 00:46:50,830
I said I have something to say in regards to your Father.
673
00:46:50,840 --> 00:46:53,790
I don't have anything to say.
674
00:46:55,030 --> 00:46:59,800
No, I think it would be good.
-Let go.
675
00:47:18,450 --> 00:47:21,040
Aren't you getting off?
676
00:47:21,040 --> 00:47:23,000
Oh, we're already here?
677
00:47:23,010 --> 00:47:26,230
Oh, lets get off.
678
00:47:27,610 --> 00:47:30,200
Hey, hey! Let's go together.
679
00:47:33,330 --> 00:47:34,710
We're here.
680
00:47:36,520 --> 00:47:40,430
Oh, Eun Ho, you came? You came too? I'm happy to see you.
681
00:47:40,450 --> 00:47:42,270
Come on in.
682
00:47:42,960 --> 00:47:45,360
This is for you.
683
00:47:45,410 --> 00:47:47,700
Oh, you even did this?
684
00:47:47,710 --> 00:47:50,300
Thank you Tae Joo.
685
00:47:50,310 --> 00:47:54,160
Dinner is ready. Lets get ready to start.
Oppa.
686
00:47:54,190 --> 00:47:56,860
Oh, okay.
687
00:48:06,830 --> 00:48:09,970
To come together as a family,
688
00:48:09,980 --> 00:48:12,290
and having dinner
689
00:48:12,310 --> 00:48:15,190
is really gratifying.
690
00:48:16,000 --> 00:48:19,200
For doing this, thank you Tae Joo.
691
00:48:19,210 --> 00:48:22,100
Yes. It's nothing.
692
00:48:22,140 --> 00:48:27,820
It's getting cold.
-What? Okay. Lets eat.
693
00:48:36,940 --> 00:48:40,170
Why are you all like this?
694
00:48:40,170 --> 00:48:45,850
Oh, it's nothing. Lets eat. Eat, eat.
695
00:48:59,420 --> 00:49:02,270
Ah, it's good.
696
00:49:02,270 --> 00:49:05,720
Oh, yeah? It's good.
697
00:49:05,760 --> 00:49:08,420
We're like this because it's good.
698
00:49:09,720 --> 00:49:11,820
Eat this, too.
699
00:49:55,440 --> 00:49:59,230
What are you doing? It's late.
700
00:49:59,280 --> 00:50:03,810
Just. I wanted some air.
701
00:50:04,480 --> 00:50:06,350
I'm sorry.
702
00:50:07,370 --> 00:50:10,500
I should have been a bit more patient.
703
00:50:11,410 --> 00:50:14,910
I was just thinking of myself.
704
00:50:14,950 --> 00:50:19,800
I didn't even think about how the kids lived.
705
00:50:22,380 --> 00:50:28,030
Of course, all that considered, I'm narrow-minded, so I'm still saddened by how the kids are acting.
706
00:50:28,050 --> 00:50:30,270
And I'm hurt.
707
00:50:30,280 --> 00:50:33,900
When I think about it,
708
00:50:33,900 --> 00:50:37,030
I didn't do all that well.
709
00:50:37,050 --> 00:50:40,710
For you being miserable,
710
00:50:41,680 --> 00:50:44,670
I feel bad.
711
00:50:45,570 --> 00:50:47,970
It can be anyone's fault.
712
00:50:48,010 --> 00:50:54,450
And as you live, you can hurt others by saying things you don't mean. But the problem is...
713
00:50:54,450 --> 00:50:58,940
that they don't realize that, and they're continuing to live thinking they're so great.
714
00:50:58,940 --> 00:51:00,760
Oppa.
715
00:51:03,310 --> 00:51:04,850
You're right.
716
00:51:06,050 --> 00:51:08,870
I'm the one who made them that way.
717
00:51:09,470 --> 00:51:10,780
I did.
718
00:51:12,040 --> 00:51:13,840
I did it.
719
00:51:15,760 --> 00:51:17,820
I did it.
720
00:51:21,360 --> 00:51:23,600
So, what's going to happen?
721
00:51:23,620 --> 00:51:25,920
They're thinking of giving some to Aunt.
722
00:51:25,950 --> 00:51:28,810
$50,000.
723
00:51:28,840 --> 00:51:32,740
Where did that idea come from?
-From my head.
724
00:51:32,750 --> 00:51:35,370
You know how to think like that?
725
00:51:35,370 --> 00:51:41,270
That's good. You did well.
726
00:51:41,270 --> 00:51:44,020
I have a lot to learn.
727
00:51:44,020 --> 00:51:46,100
What are you saying?
728
00:51:50,290 --> 00:51:53,500
You're doing something again, huh?
729
00:51:53,500 --> 00:51:54,990
Honey.
730
00:51:55,040 --> 00:51:57,730
What would I be doing?
731
00:51:59,190 --> 00:52:00,750
Come in.
732
00:52:03,080 --> 00:52:04,740
Mom.
733
00:52:13,070 --> 00:52:19,230
What!? Honey, by chance...do you have your eyes set on Cha Kang Jae's house?
734
00:52:19,230 --> 00:52:22,630
What do you mean? Honey, how can you say that?
735
00:52:22,680 --> 00:52:26,180
I'm just saying the space for the tofu shop is a waste.
736
00:52:26,210 --> 00:52:30,460
So I gave Cha Kang Jae some advice.
737
00:52:30,470 --> 00:52:34,000
How could your eyes wander when you see land?
738
00:52:34,020 --> 00:52:37,000
Wander? Honey.
739
00:52:37,030 --> 00:52:39,340
How could you say that?
740
00:52:39,340 --> 00:52:42,050
You already have a lot of land and property.
741
00:52:42,050 --> 00:52:45,300
This is so Doctor Cha can take action
742
00:52:45,300 --> 00:52:47,200
so he can have something and live.
743
00:52:47,200 --> 00:52:51,390
This is all for Cha Kang Jae's sake.
744
00:52:51,420 --> 00:52:55,340
"It's all for Kang Jae" my ass. You originally go crazy over properties.
745
00:52:55,350 --> 00:52:59,000
Whenever you see someone's land, whether if it's big or small, you want to do something with it.
746
00:52:59,020 --> 00:53:01,910
Why do you treat me like I'm that materialistic?
747
00:53:01,950 --> 00:53:05,170
I'm not that kind of woman. Whenever you say that..
748
00:53:05,200 --> 00:53:06,800
I get really upset.
749
00:53:06,800 --> 00:53:10,450
Why wouldn't I know you? Wouldn't I know the tiger?
750
00:53:10,480 --> 00:53:13,600
You don't even know anything.
751
00:53:14,350 --> 00:53:19,630
Don't think of anything and leave the in-laws alone.
-I will take care of it.
752
00:53:19,650 --> 00:53:23,380
No! Leave them alone!
-Oh, my ears.
753
00:53:24,210 --> 00:53:27,730
Why are you making a fuss? Everyone outside will hear.
754
00:53:28,530 --> 00:53:30,720
I really don't like you.
755
00:53:34,980 --> 00:53:37,830
Do you think I'm living with you because I like you?
756
00:53:47,360 --> 00:53:49,980
What are you doing? Come in.
757
00:53:59,110 --> 00:54:00,270
Sit there.
758
00:54:00,270 --> 00:54:05,500
What do you want to drink? I have coffee, green tea and beer.
759
00:54:05,500 --> 00:54:07,120
Forget it. Just talk.
760
00:54:07,120 --> 00:54:08,930
I told you to sit.
761
00:54:08,930 --> 00:54:11,940
I said forget it. Tell me quickly.
762
00:54:16,940 --> 00:54:24,070
Three of you should give up on getting your father's inheritance.
763
00:54:24,070 --> 00:54:27,100
How did you know that?
764
00:54:27,100 --> 00:54:30,220
By chance, my father told you about that kind of thing?
765
00:54:30,220 --> 00:54:33,960
The three siblings of the tofu store, their father is living alone pitifully,
766
00:54:33,960 --> 00:54:38,150
and he has only one house, but they're trying to rob him of it.
767
00:54:38,150 --> 00:54:42,230
Wh-What? Rob him of it?
768
00:54:42,230 --> 00:54:45,430
If you don't want those rumors to spread around the marketplace soon,
769
00:54:45,430 --> 00:54:48,710
don't provoke your father and live quietly.
770
00:54:49,830 --> 00:54:52,460
Funny.
771
00:54:52,460 --> 00:54:55,230
What are we doing now?
772
00:54:55,230 --> 00:54:59,720
Who are you that you got involved with someone else's family affair and pretend to know everything?
773
00:54:59,720 --> 00:55:02,710
Why? Father is going to sue us?
774
00:55:02,710 --> 00:55:05,950
So he left the case under your care?
775
00:55:05,950 --> 00:55:09,520
If that is the case, what are you going to do?
776
00:55:09,520 --> 00:55:11,160
What?
777
00:55:13,660 --> 00:55:20,330
Look here lawyer, it seems you were talking with Father about the tofu shop.
778
00:55:20,330 --> 00:55:23,700
But you can't use a lie like that.
779
00:55:23,700 --> 00:55:27,540
If you give me those lousy excuses, did you think that I would say, "Oh my, what do I do?"
780
00:55:27,540 --> 00:55:29,290
and bite the bait right away?
781
00:55:29,290 --> 00:55:32,720
Honestly, I have some expectations of that.
782
00:55:32,720 --> 00:55:35,030
Crazy jerk.
783
00:55:35,030 --> 00:55:38,220
What do I have to do?
784
00:55:38,220 --> 00:55:43,460
What can I do to be in peaceful terms with you?
785
00:55:43,460 --> 00:55:45,870
Don't do anything. Don't think about doing anything either.
786
00:55:45,870 --> 00:55:47,730
I am talking to you about your father.
787
00:55:47,730 --> 00:55:50,700
Don't bring up my father's affair either.
788
00:55:50,700 --> 00:55:54,060
Stop going to my father's tofu shop.
789
00:55:54,060 --> 00:55:57,090
And stop trying to listen to our family matters through my Father.
790
00:55:57,090 --> 00:56:01,320
Also, contacting me at work, stop doing that.
791
00:56:01,320 --> 00:56:04,810
I am sincerely asking you for a favor, Byun Heo Tak.
792
00:56:16,640 --> 00:56:19,720
As expected, will it be difficult through conversation?
793
00:56:19,720 --> 00:56:21,090
What?
794
00:56:21,090 --> 00:56:25,710
By chance, you made that $500K after selling Father-in-law's house?
795
00:56:25,710 --> 00:56:28,950
It isn't that we are selling. We are just leaving it to Hyung.
796
00:56:28,950 --> 00:56:31,970
That is what that means.
797
00:56:31,970 --> 00:56:36,160
How could you think that?
798
00:56:36,160 --> 00:56:38,970
It wasn't that big of a deal Seo Wool.
799
00:56:38,970 --> 00:56:41,770
In any case, Father won't be able to keep working at some point because it is tiring.
800
00:56:41,770 --> 00:56:45,240
Did Father-in-law say that first?
801
00:56:45,240 --> 00:56:50,990
I am asking you if Father-in-law said that he couldn't do it because it is tiring?
802
00:56:50,990 --> 00:56:52,550
He didn't say that.
803
00:56:52,550 --> 00:56:55,800
Then why are his kids running wild and acting up? Exactly why?
804
00:56:55,800 --> 00:57:01,210
After seeing Father get hurt at the tofu shop, we were worried. Kang Jae Hyung told him to stop working and live comfortably.
805
00:57:01,210 --> 00:57:06,290
We were also going to give him an apartment, give him some allowance, and give Aunt money.
806
00:57:06,290 --> 00:57:07,930
That was it.
807
00:57:07,930 --> 00:57:13,880
Oh my. Just hearing this is making surprised.
808
00:57:13,880 --> 00:57:17,880
Hey, taking away the job that he's been doing all his life is
809
00:57:17,880 --> 00:57:20,790
not taking care of him, it's violence! Don't you even know that?
810
00:57:20,790 --> 00:57:24,520
Then what? I need that $500K.
811
00:57:25,530 --> 00:57:26,920
Why did you hit me?
812
00:57:26,920 --> 00:57:30,710
Cha Dal Bong, are you really this kind of jerk?
813
00:57:30,710 --> 00:57:31,630
What did you just say?
814
00:57:31,630 --> 00:57:34,580
Is the $500K important or is Father more important?
815
00:57:34,580 --> 00:57:39,050
What on earth is the most important thing in your life? Do you even have that?
816
00:57:39,050 --> 00:57:41,210
What are you saying again?
817
00:57:41,210 --> 00:57:45,330
Forget it. This kind is the son, huh?
818
00:57:45,330 --> 00:57:49,960
You are disappointing as a human being and a man.
819
00:58:10,810 --> 00:58:15,470
What do I do? He must have been very hurt.
820
00:58:25,970 --> 00:58:28,960
What brought you here, Lawyer Byun?
821
00:58:28,960 --> 00:58:32,560
Did you come here to buy tofu? What should I do? They are all sold out for today.
822
00:58:32,560 --> 00:58:37,480
You still haven't changed your mind?
823
00:58:38,310 --> 00:58:42,700
If I were to change my mind that easily, I wouldn't have brought it up in the first place.
824
00:58:42,700 --> 00:58:44,710
I see.
825
00:58:46,280 --> 00:58:49,660
Then let's try doing it.
826
00:58:51,420 --> 00:58:55,140
To tell you the truth, we don't really have a chance of winning in this fight.
827
00:58:55,140 --> 00:58:59,780
If you go to trial, you'll lose the case for sure.
828
00:58:59,780 --> 00:59:01,710
There is no way you can win.
829
00:59:01,710 --> 00:59:07,310
But if you really want to do it..
830
00:59:07,310 --> 00:59:11,260
Will you be able to do it?
831
00:59:11,260 --> 00:59:15,420
Are you really confident that you won't regret it?
832
00:59:17,070 --> 00:59:21,990
There is no other way other than this after thinking...
833
00:59:23,930 --> 00:59:27,740
First, we'll have to persuade the judge in charge.
834
00:59:27,770 --> 00:59:31,880
Or else, the case won't be taken in the first place.
835
00:59:31,880 --> 00:59:36,730
Then will you accept it?
836
00:59:36,730 --> 00:59:41,690
Even if I look like this, I'm pretty skilled in lawsuits, Elder.
837
00:59:45,280 --> 00:59:50,320
Thank you.
838
00:59:50,320 --> 00:59:52,350
Father-in-law.
839
01:00:00,210 --> 01:00:02,590
2 weeks later.
840
01:00:07,820 --> 01:00:11,040
Good morning.
841
01:00:29,960 --> 01:00:32,310
Special delivery Cha Kang Shim
842
01:00:33,530 --> 01:00:35,090
What is this?
843
01:00:35,090 --> 01:00:40,370
Yesterday, there was mail for you but I forgot about it.
844
01:00:40,370 --> 01:00:42,760
What kind of mail is this?
845
01:00:43,470 --> 01:00:45,140
It came from the court.
846
01:00:45,140 --> 01:00:48,800
Court? What from the court?
847
01:00:49,860 --> 01:00:52,180
Special Delivery
Cha Kang Jae
848
01:00:55,810 --> 01:00:59,920
Cha Dal Bong, did you cause any trouble?
849
01:00:59,920 --> 01:01:01,470
This came from the court.
850
01:01:01,470 --> 01:01:03,140
From the court?
851
01:01:06,080 --> 01:01:08,420
Special Delivery
Cha Dal Bong
852
01:01:26,360 --> 01:01:34,200
♬ All the parents in this world feel the same ♬
853
01:01:34,200 --> 01:01:41,820
♬ They want their sons and daughters to do well and be happy ♬
854
01:01:41,830 --> 01:01:49,430
♬ This old one is praying inside ♬
855
01:01:49,430 --> 01:01:53,310
♬ Don't laugh and sneer because I'm stingy ♬
856
01:01:53,310 --> 01:02:00,680
♬ I still have a dream ♬
857
01:02:02,690 --> 01:02:04,630
♬ Wonderful ♬
- Unfilial...
858
01:02:04,630 --> 01:02:06,380
Demand...
859
01:02:06,380 --> 01:02:08,280
Law..suit?
860
01:02:08,830 --> 01:02:25,620
♬ Bravo! Bravo! Dad's life ♬
861
01:02:25,620 --> 01:02:27,950
This doesn't make sense!
862
01:03:00,040 --> 01:03:02,340
Preview
863
01:03:02,370 --> 01:03:05,340
Asking compensation for raising us? Does this make sense?
864
01:03:05,340 --> 01:03:06,470
Are you kidding now, Father?
865
01:03:06,470 --> 01:03:08,730
Why didn't you guys treat him well when he was treating you guys well?
866
01:03:08,730 --> 01:03:09,840
Don't mess with me.
867
01:03:09,840 --> 01:03:12,030
Now I am Cha Soon Bong's representative.
868
01:03:12,030 --> 01:03:15,690
He totally has us three flabbergasted, but where is he now?
869
01:03:15,690 --> 01:03:17,350
By chance, it isn't because of that woman?
870
01:03:17,350 --> 01:03:20,380
Why are you wandering around Secretary Cha all the time?
871
01:03:20,380 --> 01:03:23,140
By chance, you still can't forget Secretary Cha?
872
01:03:23,140 --> 01:03:24,480
I'll refuse to answer to that.
873
01:03:24,480 --> 01:03:28,600
Don't worry. I will protect you.
874
01:03:28,600 --> 01:03:31,180
Lawsuit? What is this? And also among family members.
875
01:03:31,180 --> 01:03:33,520
What did we do so wrong that you did this?
876
01:03:33,520 --> 01:03:35,670
You guys even did that. Why can't I do this?
877
01:03:35,670 --> 01:03:37,680
By chance, are you going to take the same revenge?
878
01:03:37,680 --> 01:03:40,530
Can't I take revenge on you guys?
68133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.