All language subtitles for The Devil-Ship Pirates (Don Sharp, 1964) Eng Subt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,546 (soft music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:35,409 --> 00:00:37,994 (bright music) 5 00:00:59,015 --> 00:01:01,685 (cannon firing) 6 00:01:08,316 --> 00:01:11,152 (water splashing) 7 00:03:09,104 --> 00:03:11,773 (ship crashing) 8 00:03:13,775 --> 00:03:15,193 - Look out aloft. 9 00:03:16,111 --> 00:03:17,945 (mast crashing) 10 00:03:17,946 --> 00:03:19,279 Cut that rigging free. 11 00:03:19,280 --> 00:03:22,116 Get that mast over the side. 12 00:03:22,117 --> 00:03:23,283 - Clear the guns. 13 00:03:23,284 --> 00:03:26,412 You, up aloft to clear the lines. 14 00:03:26,413 --> 00:03:28,621 Clear all the lines. 15 00:03:28,622 --> 00:03:29,622 Come on. 16 00:03:30,416 --> 00:03:32,458 (Cannon booming) (man shouting) 17 00:03:32,459 --> 00:03:35,753 (man screaming) 18 00:03:35,754 --> 00:03:37,422 Get that gun firing. 19 00:03:38,630 --> 00:03:40,381 (Cannon exploding) 20 00:03:40,382 --> 00:03:42,508 Bring her around, man, hard-a-lee. 21 00:03:42,509 --> 00:03:45,094 - She's not answering, captain. 22 00:03:54,603 --> 00:03:56,439 - Give me a hand here. 23 00:03:58,107 --> 00:03:59,690 Take over the helm. 24 00:03:59,691 --> 00:04:01,275 Steady as she goes. 25 00:04:03,652 --> 00:04:06,820 (cannon exploding) (man screaming) 26 00:04:06,821 --> 00:04:09,029 - We are holed, captain. 27 00:04:09,030 --> 00:04:11,031 Right on the water line. 28 00:04:11,032 --> 00:04:12,950 - Hard over, disengage. 29 00:04:12,951 --> 00:04:13,744 Get below, mister. 30 00:04:13,744 --> 00:04:14,744 Plug the holes. 31 00:04:15,996 --> 00:04:17,579 Close the gun ports. 32 00:04:17,580 --> 00:04:19,123 Set the foresail! 33 00:04:20,040 --> 00:04:21,374 We're disengaging, bosun. 34 00:04:21,375 --> 00:04:22,626 - Aye, captain. 35 00:04:24,002 --> 00:04:24,878 - What did he say? 36 00:04:24,879 --> 00:04:26,837 - We're running, thank God. 37 00:04:26,838 --> 00:04:28,589 (suspenseful music) 38 00:04:28,590 --> 00:04:29,424 - Right, come on. 39 00:04:29,424 --> 00:04:30,424 Jump to it. 40 00:04:31,634 --> 00:04:34,219 Look lively with that foresail. 41 00:04:38,265 --> 00:04:39,599 - You mustn't disengage. 42 00:04:39,600 --> 00:04:40,434 It's cowardice. 43 00:04:40,435 --> 00:04:41,684 Cowardice and treachery. 44 00:04:41,685 --> 00:04:43,561 - Get out of my way. 45 00:04:45,605 --> 00:04:47,272 - You are not a pirate now. 46 00:04:47,273 --> 00:04:49,483 You are part of the Spanish Navy. 47 00:04:49,484 --> 00:04:51,151 I am taking command of this ship. 48 00:04:51,152 --> 00:04:52,360 I order you to go below. 49 00:04:53,570 --> 00:04:55,738 I am taking command of this ship. 50 00:04:55,739 --> 00:04:57,698 Return to your battle stations. 51 00:04:57,699 --> 00:04:59,033 Now you... (gun firing) 52 00:04:59,034 --> 00:05:01,870 (dramatic music) 53 00:05:05,247 --> 00:05:06,247 - He's still alive. 54 00:05:07,124 --> 00:05:08,959 - Throw him overboard. 55 00:05:09,835 --> 00:05:11,252 No, wait. 56 00:05:11,253 --> 00:05:14,673 Take him below, I'll deal with him later. 57 00:05:16,884 --> 00:05:18,009 (Cannon exploding) 58 00:05:18,010 --> 00:05:20,763 (dramatic music) 59 00:05:28,813 --> 00:05:31,315 (tense music) 60 00:05:37,862 --> 00:05:40,030 - We've stopped the flow of water, sir. 61 00:05:40,031 --> 00:05:42,115 But it's a makeshift job, it won't get us back to Spain 62 00:05:42,116 --> 00:05:43,492 if we strike rough weather. 63 00:05:53,168 --> 00:05:55,587 (soft music) 64 00:06:03,887 --> 00:06:06,640 (Ominous music) 65 00:06:07,683 --> 00:06:10,686 (voices clamouring) 66 00:06:13,730 --> 00:06:16,482 - All right, now, come on, break it up. 67 00:06:16,483 --> 00:06:18,025 There's work to be done. 68 00:06:18,026 --> 00:06:20,069 - But we're burying our dead, bosun, 69 00:06:20,070 --> 00:06:21,822 our comrades-in-arms. 70 00:06:23,406 --> 00:06:25,490 - Baraosso was one of those killed, wasn't he? 71 00:06:25,491 --> 00:06:26,491 - Aye. 72 00:06:27,909 --> 00:06:30,829 - Well, who's got the gold nugget he wore around his neck? 73 00:06:34,916 --> 00:06:35,916 Give it to me. 74 00:06:36,960 --> 00:06:38,127 - If you want it, you'll take it from me 75 00:06:38,128 --> 00:06:40,337 like any of the others got to. 76 00:06:41,589 --> 00:06:42,590 - I'll take it. 77 00:06:53,934 --> 00:06:55,225 (hand slapping) 78 00:06:55,226 --> 00:06:56,268 Next time, move more quickly. 79 00:06:56,269 --> 00:06:57,728 Pepe. 80 00:06:57,729 --> 00:06:59,730 - Captain? - You Know this coastline? 81 00:06:59,731 --> 00:07:00,565 - Oh yes, captain. 82 00:07:00,566 --> 00:07:03,025 I was a prisoner here for two years in '79. 83 00:07:03,026 --> 00:07:04,484 - Very well, you come below to my cabin. 84 00:07:04,485 --> 00:07:05,485 You too, bosun. 85 00:07:08,197 --> 00:07:09,656 - Well, they're all cleaned. 86 00:07:09,657 --> 00:07:10,866 Who's gonna read the burial service? 87 00:07:10,867 --> 00:07:11,868 - I'll do it. 88 00:07:20,126 --> 00:07:22,920 - This inlet here, do you know it? 89 00:07:22,921 --> 00:07:24,004 - Oh, yes, captain. 90 00:07:24,005 --> 00:07:26,715 I've been across them marshes there half a dozen times. 91 00:07:26,716 --> 00:07:28,507 - Nothing smaller than a town marked on this map. 92 00:07:28,508 --> 00:07:30,343 Do you remember any villages? 93 00:07:30,344 --> 00:07:31,927 - Villages? 94 00:07:31,928 --> 00:07:33,387 - Oh, I. - Yes or no? 95 00:07:34,722 --> 00:07:35,931 - No, there couldn't have been, captain. 96 00:07:35,932 --> 00:07:37,933 I'll tell you why, 'cause we was looking for a tavern. 97 00:07:37,934 --> 00:07:41,020 Now, if there'd been a... - You can go. 98 00:07:53,616 --> 00:07:55,199 - What do you have in mind, captain? 99 00:07:55,200 --> 00:07:57,494 - The tide's setting us in towards that inlet. 100 00:07:59,370 --> 00:08:00,787 We'll lower the longboat 101 00:08:00,788 --> 00:08:03,164 and row into the marshes as far as we can go. 102 00:08:03,165 --> 00:08:05,208 - Top of the tide's in two hours, sir. 103 00:08:05,209 --> 00:08:06,834 - And when it ebbs, we'll be aground. 104 00:08:06,835 --> 00:08:07,918 - Exactly. 105 00:08:07,919 --> 00:08:09,753 That'll give us time to repair the hull and the mast 106 00:08:09,754 --> 00:08:10,588 and get some of the... 107 00:08:10,588 --> 00:08:11,422 - Beg pardon, sir, 108 00:08:11,423 --> 00:08:13,590 but it'll be spring tide in two days. 109 00:08:13,591 --> 00:08:14,467 That only gives us four days 110 00:08:14,468 --> 00:08:15,842 before we have to float off again. 111 00:08:15,843 --> 00:08:17,718 - I'm well aware of the tides, mister. 112 00:08:17,719 --> 00:08:18,553 - But we haven't enough men 113 00:08:18,554 --> 00:08:20,805 to make the repairs in four days, sir. 114 00:08:20,806 --> 00:08:22,139 We've lost nearly half the ship's company 115 00:08:22,140 --> 00:08:24,183 since we left Spain and have no craftsmen. 116 00:08:24,184 --> 00:08:25,559 It's not possible. 117 00:08:25,560 --> 00:08:27,395 - Mister, you will have this ship repaired 118 00:08:27,396 --> 00:08:29,604 and ready to come up in four days from now. 119 00:08:29,605 --> 00:08:31,690 Is that quite clear? 120 00:08:31,691 --> 00:08:33,942 - ['ll get the longboat out, captain. 121 00:08:33,943 --> 00:08:35,777 It'll be a tough rowing and the men are exhausted. 122 00:08:35,778 --> 00:08:37,195 - If we're still here in the morning, 123 00:08:37,196 --> 00:08:38,363 we'll be a sitting target 124 00:08:38,364 --> 00:08:39,863 for every English ship that sees us. 125 00:08:39,864 --> 00:08:42,448 And make no mistake about it, bosun, they'll be looking. 126 00:08:42,449 --> 00:08:43,449 - Aye, captain. 127 00:08:46,286 --> 00:08:48,287 - Where are you going, mister? 128 00:08:48,288 --> 00:08:49,747 - To take charge of the longboat, sir. 129 00:08:49,748 --> 00:08:50,582 - I'll do that. 130 00:08:50,583 --> 00:08:53,334 You stay aboard, guard the prisoner. 131 00:08:53,335 --> 00:08:55,086 - Prisoner, sir? 132 00:08:55,087 --> 00:08:56,087 - Yes. 133 00:08:56,839 --> 00:09:00,425 Your highborn friend, Don Jose Margella. 134 00:09:00,426 --> 00:09:02,177 Inciting the crew to mutiny. 135 00:09:03,178 --> 00:09:06,098 If he's still alive in the morning, I'm going to hang him. 136 00:09:10,059 --> 00:09:11,059 - No bottom. 137 00:09:13,896 --> 00:09:14,896 Three fathoms. 138 00:09:21,112 --> 00:09:22,112 Two fathoms. 139 00:09:35,710 --> 00:09:37,545 One fathom, five. 140 00:09:44,177 --> 00:09:45,928 One fathom, four. 141 00:09:46,804 --> 00:09:50,307 (wood creaking) 142 00:09:50,308 --> 00:09:52,976 - I'll have a word with the captain about this. 143 00:09:52,977 --> 00:09:55,854 - The day the captain listens to you, I'm jumping ship. 144 00:09:55,855 --> 00:09:56,939 - Quiet aft. 145 00:09:57,857 --> 00:09:59,733 - One fathom, two. 146 00:10:08,408 --> 00:10:09,868 One fathom, dead. 147 00:10:14,289 --> 00:10:15,791 One fathom, dead. 148 00:10:16,625 --> 00:10:19,418 - He'll have us aground in a minute. 149 00:10:20,336 --> 00:10:22,253 - He knows what he's doing. 150 00:10:22,254 --> 00:10:23,755 - Yeah? 151 00:10:23,756 --> 00:10:28,718 If he Knows so much, why did he get us in the armada 152 00:10:28,719 --> 00:10:30,887 in the first place? 153 00:10:30,888 --> 00:10:33,723 - Next man to talk loses his tongue. 154 00:10:33,724 --> 00:10:34,725 - Five feet. 155 00:10:43,692 --> 00:10:44,902 Five feet. 156 00:10:50,366 --> 00:10:52,950 Five feet and dropping. 157 00:10:52,951 --> 00:10:54,201 - Slip the tow rope. 158 00:10:54,202 --> 00:10:55,202 Helm hard over. 159 00:11:01,918 --> 00:11:04,420 (tense music) 160 00:11:13,930 --> 00:11:16,599 (wood creaking) 161 00:11:19,978 --> 00:11:20,978 - What? 162 00:11:22,480 --> 00:11:23,480 What was that? 163 00:11:24,149 --> 00:11:25,108 - I told you, Don Jose, 164 00:11:25,109 --> 00:11:28,193 we're putting into the English marshes to make repairs. 165 00:11:28,194 --> 00:11:29,946 - Oh, yes. 166 00:11:31,948 --> 00:11:33,366 I'd forgotten. 167 00:11:38,204 --> 00:11:39,329 England? 168 00:11:39,330 --> 00:11:42,332 - We're too badly damaged to get back to Spain. 169 00:11:42,333 --> 00:11:44,169 It had to be England or France. 170 00:11:45,086 --> 00:11:46,336 We're just as likely to be murdered 171 00:11:46,337 --> 00:11:47,921 in either place if we're caught. 172 00:11:50,007 --> 00:11:53,384 - He tried to murder me. 173 00:11:55,219 --> 00:11:58,388 Now he's risking all your lives. 174 00:11:59,848 --> 00:12:01,515 - He's doing the right thing for the ship 175 00:12:01,516 --> 00:12:02,934 and the ship's company. 176 00:12:05,562 --> 00:12:10,567 - I don't understand you. 177 00:12:11,234 --> 00:12:12,234 Manuel. 178 00:12:18,325 --> 00:12:20,200 You know the, 179 00:12:20,201 --> 00:12:22,203 you know the kind of man he is. 180 00:12:24,580 --> 00:12:27,040 Yet 181 00:12:27,041 --> 00:12:28,751 you agree with everything he does. 182 00:12:31,962 --> 00:12:33,922 - Personal feelings don't enter into it. 183 00:12:34,923 --> 00:12:37,174 I think he's harsh, yes. 184 00:12:37,175 --> 00:12:38,175 Brutal even. 185 00:12:38,885 --> 00:12:41,178 But he's my commanding officer. 186 00:12:41,179 --> 00:12:42,554 And as long as this ship is in the service 187 00:12:42,555 --> 00:12:44,765 of King Philip of Spain, 188 00:12:44,766 --> 00:12:46,601 I'm bound to support and obey him. 189 00:12:48,144 --> 00:12:51,022 You, of all people, must know what the meaning of duty is. 190 00:13:05,453 --> 00:13:08,289 (seagulls cawing) 191 00:13:16,965 --> 00:13:19,675 - It really is deserted. 192 00:13:19,676 --> 00:13:21,343 - I don't like it, though. 193 00:13:21,344 --> 00:13:22,595 We're bottled up here. 194 00:13:24,263 --> 00:13:26,807 If anything should happen, we'd not stand a chance. 195 00:13:58,755 --> 00:14:01,758 (suspenseful music) 196 00:14:25,490 --> 00:14:26,949 - A woman! 197 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 - Antonio, Pedro, get her. 198 00:14:30,287 --> 00:14:31,371 - Over there. 199 00:14:38,420 --> 00:14:41,256 (dramatic music) 200 00:14:54,186 --> 00:14:56,021 - Hey, look at her go. 201 00:15:00,400 --> 00:15:03,320 (water splashing) 202 00:15:21,421 --> 00:15:22,255 - I don't want to harm you, 203 00:15:22,256 --> 00:15:24,799 but I need information and I intend to get it. 204 00:15:24,800 --> 00:15:27,176 Now, where are you from? 205 00:15:27,177 --> 00:15:29,261 - Polruan. - Where's that? 206 00:15:29,262 --> 00:15:30,721 - Across the marshes. - How far? 207 00:15:30,722 --> 00:15:32,264 - About two miles. 208 00:15:32,265 --> 00:15:33,557 - [Captain] How big is it? 209 00:15:34,475 --> 00:15:35,475 - It's pretty big. 210 00:15:36,894 --> 00:15:38,353 It's quite big, in fact. 211 00:15:38,354 --> 00:15:41,731 It has a fort and about 100 soldiers and cannons. 212 00:15:43,107 --> 00:15:44,107 - Show me. 213 00:15:48,320 --> 00:15:49,737 - That. 214 00:15:49,738 --> 00:15:50,572 - This is where we are. 215 00:15:50,572 --> 00:15:51,490 That's 30 miles away. 216 00:15:51,491 --> 00:15:54,700 - Your map must be wrong, or you've made a mistake. 217 00:15:54,701 --> 00:15:55,827 That's the inlet you're in. 218 00:15:55,828 --> 00:15:56,787 - This place is called Trebah. 219 00:15:56,788 --> 00:15:58,539 You said you were from Polruan. 220 00:15:59,623 --> 00:16:01,499 Polruan's too small to be on this map. 221 00:16:04,043 --> 00:16:06,043 You wanted me to think Polruan was big, didn't you? 222 00:16:06,212 --> 00:16:08,296 That I'd be too frightened to attack it, 223 00:16:08,297 --> 00:16:10,881 knowing that your relatives and the men of the village, 224 00:16:10,882 --> 00:16:12,549 like all the English, are cowards. 225 00:16:12,550 --> 00:16:13,967 You are fright... - They aren't cowards. 226 00:16:13,968 --> 00:16:14,885 They're fighting with the fleet. 227 00:16:14,886 --> 00:16:16,886 Every one of them volunteered. 228 00:16:16,887 --> 00:16:19,055 - So all the young men are away from the village. 229 00:16:19,056 --> 00:16:20,639 Thank you. 230 00:16:20,640 --> 00:16:21,640 Bosun. 231 00:16:25,311 --> 00:16:26,686 - Pepe. 232 00:16:26,687 --> 00:16:27,771 - Aye, bosun. 233 00:16:29,398 --> 00:16:31,065 - Take her out. 234 00:16:31,066 --> 00:16:31,900 - Aye, aye. 235 00:16:31,900 --> 00:16:32,776 - Lock her up. 236 00:16:32,777 --> 00:16:34,819 Bring me the key. 237 00:16:34,820 --> 00:16:36,279 - Aye, captain. 238 00:16:36,280 --> 00:16:38,197 Go on. 239 00:16:38,198 --> 00:16:39,198 - Come on. 240 00:16:41,952 --> 00:16:43,996 - We'll have to take that village, bosun. 241 00:16:44,830 --> 00:16:46,831 - There's a bare 20 of us, captain. 242 00:16:46,832 --> 00:16:47,666 - She discovered us. 243 00:16:47,667 --> 00:16:49,834 Others are bound to in the next four days. 244 00:16:49,835 --> 00:16:51,461 Besides, there'll be craftsmen there. 245 00:16:51,462 --> 00:16:53,212 Smiths, carpenters. 246 00:16:53,213 --> 00:16:55,131 Women who can sew sails. 247 00:16:55,132 --> 00:16:57,007 The first officer can reconnoitre for us. 248 00:16:57,008 --> 00:16:58,425 Tell him I want to see him. 249 00:16:58,426 --> 00:16:59,426 - Aye, sir. 250 00:17:01,012 --> 00:17:03,430 Captain. - Well? 251 00:17:03,431 --> 00:17:05,349 - I don't trust him on a job like this. 252 00:17:06,225 --> 00:17:09,060 It's not as though he was one of us. 253 00:17:09,061 --> 00:17:11,605 - Apart from you, bosun, he's the only one I can trust. 254 00:17:11,606 --> 00:17:13,940 You send the crew ashore and the first smell of a tavern 255 00:17:13,941 --> 00:17:15,900 would drive everything clean out of their heads. 256 00:17:15,901 --> 00:17:18,277 But that one, he'd sooner cut his own throat 257 00:17:18,278 --> 00:17:21,114 than assist the enemies of the King of Spain. 258 00:17:22,949 --> 00:17:26,160 - Now, you be nice to me and we're gonna get along fine. 259 00:17:26,161 --> 00:17:27,452 - Well, why are they keeping me here? 260 00:17:27,453 --> 00:17:30,079 I'm of no use to the Spanish navy. 261 00:17:30,080 --> 00:17:32,415 - (laughing) The navy? 262 00:17:32,416 --> 00:17:33,334 What, us? 263 00:17:33,335 --> 00:17:35,376 Well, we're pirates, ma'am. 264 00:17:35,377 --> 00:17:36,836 - Pirates? 265 00:17:36,837 --> 00:17:39,589 Well, I thought you were part of the armada. 266 00:17:39,590 --> 00:17:42,300 - Well, we were, temporarily. 267 00:17:42,301 --> 00:17:46,596 But when the armada was beaten, we resigned. 268 00:17:46,597 --> 00:17:47,597 - Beaten? 269 00:17:49,225 --> 00:17:50,225 - Pepe. 270 00:17:53,354 --> 00:17:55,647 The captain wants the first officer. 271 00:17:55,648 --> 00:17:56,648 Find him. 272 00:18:02,279 --> 00:18:03,279 Key? 273 00:18:15,918 --> 00:18:18,671 (dramatic music) 274 00:18:39,858 --> 00:18:42,695 (seagulls cawing) 275 00:18:47,741 --> 00:18:49,576 - I'm going round to the other side. 276 00:18:49,577 --> 00:18:51,411 You two stay here, don't move. 277 00:18:51,412 --> 00:18:53,831 There are people about, so keep your voices down. 278 00:18:58,085 --> 00:18:59,794 - This is the life, isn't it? 279 00:18:59,795 --> 00:19:01,964 - You ain't got no ambition, that's your trouble. 280 00:19:07,219 --> 00:19:08,344 I wish we'd never got mixed up 281 00:19:08,345 --> 00:19:10,929 in this armada affair in the first place. 282 00:19:10,930 --> 00:19:12,347 Where's the profit? 283 00:19:12,348 --> 00:19:14,141 - But supposing we won. 284 00:19:14,142 --> 00:19:16,226 We'd have had the run of all England. 285 00:19:16,227 --> 00:19:17,810 All the looting we wanted. 286 00:19:17,811 --> 00:19:19,604 And legal too. 287 00:19:19,605 --> 00:19:20,771 Do you remember the time when we...? 288 00:19:20,772 --> 00:19:22,147 - Shh. 289 00:19:22,148 --> 00:19:25,108 (tense music) 290 00:19:25,109 --> 00:19:28,404 Quick, under the hut before she sees us. 291 00:19:53,679 --> 00:19:54,888 - I'm going after her. 292 00:19:54,889 --> 00:19:56,389 - Don't be a fool. 293 00:19:58,349 --> 00:19:59,932 - Hello, hello, hello. (woman screaming) 294 00:19:59,933 --> 00:20:00,851 (suspenseful music) - Let me go! 295 00:20:00,851 --> 00:20:01,810 Help! 296 00:20:01,811 --> 00:20:05,772 - Gag her before she has the whole village here. 297 00:20:05,773 --> 00:20:08,442 (man screaming) 298 00:20:18,661 --> 00:20:19,661 Come on. 299 00:20:49,817 --> 00:20:50,817 - Harry. 300 00:20:51,652 --> 00:20:53,860 Harry, there's two men after me, strangers. 301 00:20:53,861 --> 00:20:54,862 - Strangers? 302 00:20:59,867 --> 00:21:00,867 Spaniards. 303 00:21:05,748 --> 00:21:08,543 - We'll have to take both of them. 304 00:21:11,295 --> 00:21:12,713 - Mr. Miller! 305 00:21:12,714 --> 00:21:13,880 Mr. Bragg! 306 00:21:13,881 --> 00:21:15,924 (dramatic music) 307 00:21:15,925 --> 00:21:17,176 Somebody, help! 308 00:21:30,148 --> 00:21:32,817 (bright music) 309 00:21:44,245 --> 00:21:46,455 - I've a good mind to run you through here and now. 310 00:21:46,456 --> 00:21:47,290 - Harry. 311 00:21:47,291 --> 00:21:48,623 - Father, they're Spaniards. 312 00:21:48,624 --> 00:21:50,084 I know their stink. 313 00:21:55,965 --> 00:21:57,466 How did you get here? 314 00:21:57,467 --> 00:21:58,467 - Find out. 315 00:21:59,177 --> 00:22:01,303 - I intend to. 316 00:22:01,304 --> 00:22:02,679 - Harry. 317 00:22:02,680 --> 00:22:04,263 We all know how you feel about them. 318 00:22:04,264 --> 00:22:05,514 But leave it to Sir Basil. 319 00:22:05,515 --> 00:22:06,558 That's the best way. 320 00:22:09,351 --> 00:22:10,351 - Smiler. 321 00:22:11,394 --> 00:22:13,937 Run and fetch Sir Basil and bring him to the square. 322 00:22:13,938 --> 00:22:15,856 Tell him we've got a couple of Spaniards for him. 323 00:22:15,857 --> 00:22:17,399 Go on. 324 00:22:17,400 --> 00:22:18,400 - Come on. 325 00:22:22,280 --> 00:22:23,863 - Here's the two Spaniards, Sir Basil. 326 00:22:23,864 --> 00:22:25,032 Here they are. 327 00:22:28,785 --> 00:22:30,786 - Who tied these two men to the whipping post? 328 00:22:30,787 --> 00:22:31,621 - We did. 329 00:22:31,622 --> 00:22:33,038 - On whose authority, may I ask? 330 00:22:33,039 --> 00:22:35,081 - They're Spaniards, they're our prisoners. 331 00:22:35,082 --> 00:22:36,625 - I am the law in this village. 332 00:22:36,626 --> 00:22:38,543 No one may be detained without my permission. 333 00:22:38,544 --> 00:22:41,463 - We need your permission to capture the queen's enemies? 334 00:22:41,464 --> 00:22:45,175 The rest of the village is at war, or haven't you noticed? 335 00:22:45,176 --> 00:22:46,177 - Don't be insolent. 336 00:22:50,431 --> 00:22:52,516 Who are you and what are you doing here? 337 00:22:52,517 --> 00:22:53,558 - We're sailors, sir. 338 00:22:53,559 --> 00:22:54,684 - What ship? 339 00:22:54,685 --> 00:22:56,436 - The good ship Diablo, sir. 340 00:22:56,437 --> 00:22:57,437 - The Spanish ship? 341 00:22:58,815 --> 00:22:59,649 What are you doing here? 342 00:22:59,649 --> 00:23:00,441 Are you with the armada? 343 00:23:00,442 --> 00:23:02,859 - We were with the armada, yes, sir, 344 00:23:02,860 --> 00:23:04,819 and then there was a storm. 345 00:23:04,820 --> 00:23:05,654 - Stand aside there. 346 00:23:05,655 --> 00:23:08,197 (tense music) 347 00:23:08,198 --> 00:23:10,199 I am Don Manuel Rodriguez y Savilla, 348 00:23:10,200 --> 00:23:12,784 an officer in the service of King Philip of Spain. 349 00:23:12,785 --> 00:23:15,328 I understand by your treatment of my men 350 00:23:15,329 --> 00:23:17,956 that the news has not yet reached this village. 351 00:23:17,957 --> 00:23:19,164 - What news? 352 00:23:19,165 --> 00:23:22,333 - The great victory of the Spanish Armada. 353 00:23:22,334 --> 00:23:25,419 (voices clamouring) 354 00:23:25,420 --> 00:23:27,295 - Release the two prisoners. 355 00:23:27,296 --> 00:23:30,049 (dramatic music) 356 00:23:30,967 --> 00:23:32,676 (man laughing) 357 00:23:32,677 --> 00:23:35,887 - There was no celebrating, no flags flying, 358 00:23:35,888 --> 00:23:37,597 nothing to indicate that they had received news 359 00:23:37,598 --> 00:23:38,598 of a great victory. 360 00:23:38,599 --> 00:23:40,809 - So you assumed they hadn't. 361 00:23:40,810 --> 00:23:42,727 - I had to do something when I saw those two fools 362 00:23:42,728 --> 00:23:43,895 had been caught. 363 00:23:43,896 --> 00:23:46,314 So I decided to bluff my way through. 364 00:23:46,315 --> 00:23:47,441 Luckily, it worked. 365 00:23:48,359 --> 00:23:49,484 - Very well. 366 00:23:49,485 --> 00:23:51,319 So as far as the village is concerned, 367 00:23:51,320 --> 00:23:52,695 the rest of the country is occupied 368 00:23:52,696 --> 00:23:53,696 and they can't send for help. 369 00:23:53,697 --> 00:23:54,738 They've got to go on believing that. 370 00:23:54,739 --> 00:23:55,990 You say there's only one road out? 371 00:23:55,991 --> 00:23:56,825 - Yes, sir. 372 00:23:56,825 --> 00:23:57,659 - We shall have to blockade that, 373 00:23:57,660 --> 00:24:00,035 and no one will be allowed to leave. 374 00:24:00,036 --> 00:24:01,495 Bosun. 375 00:24:01,496 --> 00:24:03,706 You will warn the crew that if anyone lets slip 376 00:24:03,707 --> 00:24:05,708 what really happened to the armada, 377 00:24:05,709 --> 00:24:08,003 I will personally cut out his tongue. 378 00:24:09,004 --> 00:24:11,088 (voices clamouring) 379 00:24:11,089 --> 00:24:12,089 - Quiet! 380 00:24:13,299 --> 00:24:15,090 Quiet, it's no use behaving like this. 381 00:24:15,091 --> 00:24:17,092 You must face up to things. 382 00:24:17,093 --> 00:24:18,510 The Spaniards were victorious. 383 00:24:18,511 --> 00:24:20,094 They now rule this country. 384 00:24:20,095 --> 00:24:23,389 But that's no reason why we shouldn't continue to live 385 00:24:23,390 --> 00:24:27,268 as we have been doing. (voices clamouring) 386 00:24:27,269 --> 00:24:29,562 - He's never had to live under them. 387 00:24:29,563 --> 00:24:30,605 - That's right. 388 00:24:30,606 --> 00:24:33,566 - Please, please, my children. 389 00:24:33,567 --> 00:24:35,526 Sir Basil is right. 390 00:24:35,527 --> 00:24:38,362 We are all God's children under the skin. 391 00:24:38,363 --> 00:24:39,906 - The Spaniards don't think so. 392 00:24:39,907 --> 00:24:42,199 That's one of the reasons we're fighting this war. 393 00:24:42,200 --> 00:24:43,491 (crowd murmuring) 394 00:24:43,492 --> 00:24:46,494 - We must accept them as we find them. 395 00:24:46,495 --> 00:24:48,205 We must free our hearts of hatred. 396 00:24:49,165 --> 00:24:51,667 These evils are in us all. 397 00:24:52,585 --> 00:24:53,753 - This is terrible news. 398 00:24:54,754 --> 00:24:55,588 Hello, Tom. 399 00:24:55,589 --> 00:24:56,755 - Is Jane with you, Miss Angela? 400 00:24:56,756 --> 00:24:57,756 - No. 401 00:24:58,674 --> 00:25:00,508 - Harry, do you know where your sister was going? 402 00:25:00,509 --> 00:25:03,677 - She said something about taking out the boat, Father. 403 00:25:03,678 --> 00:25:05,430 - It is not the end we'd hoped for. 404 00:25:06,389 --> 00:25:09,600 When they come, we will treat them like brothers. 405 00:25:09,601 --> 00:25:11,392 Take them into our homes. 406 00:25:11,393 --> 00:25:12,477 - [Crowd] No! 407 00:25:13,685 --> 00:25:15,436 - Thank you, vicar. 408 00:25:15,437 --> 00:25:18,022 Now, we haven't long to prepare for their welcome. 409 00:25:19,148 --> 00:25:20,523 - Welcome? 410 00:25:20,524 --> 00:25:22,025 Whose side are you on? 411 00:25:22,026 --> 00:25:23,652 - Harry, please. 412 00:25:23,653 --> 00:25:24,986 He's doing the best for the village. 413 00:25:24,987 --> 00:25:26,988 - For his own skin, you mean. 414 00:25:26,989 --> 00:25:28,365 - You're not fair to Father. 415 00:25:29,240 --> 00:25:30,867 He's not a fighting man like you. 416 00:25:32,077 --> 00:25:33,660 He just wants peace for everybody. 417 00:25:33,661 --> 00:25:36,997 - The first peaceful course is accommodation. 418 00:25:38,040 --> 00:25:39,707 I shall invite their leader to stay with me 419 00:25:39,708 --> 00:25:40,668 at the manor house. 420 00:25:40,669 --> 00:25:43,212 Now who else is going to offer a room to these men? 421 00:25:46,215 --> 00:25:48,925 Very well, you're forcing me to do something I dislike. 422 00:25:48,926 --> 00:25:50,009 I order all of you who are my tenants 423 00:25:50,010 --> 00:25:52,720 to prepare a room in your house for a Spaniard. 424 00:25:52,721 --> 00:25:55,097 Anyone who disobeys will be dispossessed. 425 00:25:55,098 --> 00:25:56,556 That is all. 426 00:25:56,557 --> 00:25:58,433 - Please, Harry, don't make any trouble. 427 00:25:59,725 --> 00:26:01,894 I don't want anything else to happen to you. 428 00:26:05,773 --> 00:26:07,107 - Well, we'd better find Jane. 429 00:26:07,108 --> 00:26:08,691 I'm worried about your sister being out there 430 00:26:08,692 --> 00:26:09,943 with the Spaniards about. 431 00:26:11,569 --> 00:26:12,404 Harry. 432 00:26:12,405 --> 00:26:15,030 - Father, I've gotta talk to you. 433 00:26:15,031 --> 00:26:15,865 You two as well. 434 00:26:15,865 --> 00:26:16,865 Come on. 435 00:26:19,202 --> 00:26:21,120 - You're to stay away from him, Angela. 436 00:26:21,121 --> 00:26:23,622 I still intend to marry him, Father. 437 00:26:23,623 --> 00:26:25,708 - I wish he'd never escaped from Spain. 438 00:26:25,709 --> 00:26:27,544 He'll make trouble for all of us. 439 00:26:30,463 --> 00:26:32,464 - Now listen, when the armada was first sighted, 440 00:26:32,465 --> 00:26:33,465 we saw the beacons. 441 00:26:33,466 --> 00:26:35,341 We helped pass the warning on. 442 00:26:35,342 --> 00:26:37,009 Why haven't we heard the bells now? 443 00:26:37,010 --> 00:26:38,509 - Yes, that's right. 444 00:26:38,510 --> 00:26:41,554 A peal for victory, a slow toll for defeat. 445 00:26:41,555 --> 00:26:43,264 - What are you suggesting, Harry? 446 00:26:43,265 --> 00:26:45,808 - Oh, I just feel there's something wrong, that's all. 447 00:26:45,809 --> 00:26:48,352 Look, I sailed with Drake for four years. 448 00:26:48,353 --> 00:26:50,187 Now, this just isn't possible. 449 00:26:50,188 --> 00:26:52,690 - You've got to face the facts, Harry. 450 00:26:52,691 --> 00:26:54,734 We all know what the Spaniards did to you, 451 00:26:54,735 --> 00:26:55,985 and you've every reason to hate them. 452 00:26:55,986 --> 00:26:57,695 But they've won, they're here. 453 00:26:57,696 --> 00:26:58,863 That proves it. 454 00:26:58,864 --> 00:27:00,031 - Does it? 455 00:27:00,032 --> 00:27:01,365 How many are here? 456 00:27:01,366 --> 00:27:02,949 How much of England have they occupied? 457 00:27:02,950 --> 00:27:04,409 How much of our army is destroyed? 458 00:27:04,410 --> 00:27:05,952 Do we know that? - Of course we don't. 459 00:27:05,953 --> 00:27:07,997 - Then someone might still be fighting. 460 00:27:09,123 --> 00:27:11,499 Some sort of resistance might be organizing. 461 00:27:11,500 --> 00:27:13,418 Well, if it is, I want to be part of it. 462 00:27:13,419 --> 00:27:14,669 - I think we all would want to. 463 00:27:14,670 --> 00:27:16,588 - Then you've got to find out. 464 00:27:16,589 --> 00:27:19,049 We must hide our arms before the Spaniards arrive, 465 00:27:19,050 --> 00:27:21,426 then send someone to find out what's happening. 466 00:27:21,427 --> 00:27:23,845 - Look, shouldn't we bring Sir Basil in on this? 467 00:27:23,846 --> 00:27:24,971 - No, I wouldn't trust him. 468 00:27:24,972 --> 00:27:27,057 - He's just interested in being on the winning side. 469 00:27:27,058 --> 00:27:29,726 - Better keep it to the four of us until we know for sure. 470 00:27:29,727 --> 00:27:31,018 - I could go tonight, now. 471 00:27:31,019 --> 00:27:32,602 - No. 472 00:27:32,603 --> 00:27:34,020 Let's be careful about this. 473 00:27:34,021 --> 00:27:35,520 Sir Basil doesn't trust us. 474 00:27:35,521 --> 00:27:37,230 If one of us disappeared, he'd notice it. 475 00:27:37,231 --> 00:27:38,983 He'd guess we were up to something. 476 00:27:40,275 --> 00:27:42,651 It has to be someone he won't miss. 477 00:27:42,652 --> 00:27:44,362 - Then it can't be any of the men. 478 00:27:46,406 --> 00:27:48,866 - Smiler. - He's too young. 479 00:27:48,867 --> 00:27:49,867 - No. 480 00:27:50,952 --> 00:27:52,287 No, he's a sensible lad. 481 00:27:53,413 --> 00:27:54,914 He could go to my two brothers. 482 00:27:54,915 --> 00:27:57,499 There's one over at Lowey, the other at Colhaven. 483 00:27:57,500 --> 00:27:59,918 I'll get him. 484 00:27:59,919 --> 00:28:04,631 (men laughing) (voices clamouring) 485 00:28:04,632 --> 00:28:05,466 - Come on over here. 486 00:28:05,467 --> 00:28:06,884 - Here's to the Spanish occupation. 487 00:28:07,968 --> 00:28:10,845 Wine, women and someone else to do the work. 488 00:28:10,846 --> 00:28:12,055 - More women - Come on then. 489 00:28:12,056 --> 00:28:14,891 - Than I've seen in a year. - Fall in over there. 490 00:28:14,892 --> 00:28:16,017 Look lively. 491 00:28:16,018 --> 00:28:17,018 Jump to it. 492 00:28:18,520 --> 00:28:21,855 Leave the flagons here. 493 00:28:21,856 --> 00:28:24,608 Grande, Pablo. 494 00:28:24,609 --> 00:28:25,860 You stay here on guard. 495 00:28:28,571 --> 00:28:31,031 - Here's something to help you forget about the women. 496 00:28:31,032 --> 00:28:32,699 The food's in the lockers on deck. 497 00:28:32,700 --> 00:28:33,700 - Fine. 498 00:28:37,413 --> 00:28:38,664 - Look after the girl. 499 00:28:38,665 --> 00:28:39,790 See she doesn't escape. 500 00:28:39,791 --> 00:28:40,875 - Aye, captain. 501 00:28:47,549 --> 00:28:50,385 (dramatic music) 502 00:29:03,940 --> 00:29:04,940 - Tom? 503 00:29:08,653 --> 00:29:11,113 Now, you're not frightened, are you? 504 00:29:11,114 --> 00:29:13,949 - Course not, I've been to uncle's before on my own. 505 00:29:13,950 --> 00:29:16,201 - Now, just repeat the messages for me. 506 00:29:16,202 --> 00:29:17,828 - You've got arms hidden. 507 00:29:17,829 --> 00:29:20,957 You've men who'll fight if resistance is being organized. 508 00:29:22,208 --> 00:29:25,002 And there was something else. 509 00:29:25,003 --> 00:29:26,628 - Now, if they send messages, 510 00:29:26,629 --> 00:29:28,964 it must only be to Tom or myself. 511 00:29:28,965 --> 00:29:29,841 - Yes, that's it. 512 00:29:29,841 --> 00:29:30,841 Bye, Father. 513 00:29:34,345 --> 00:29:36,972 - Make sure you're back day after tomorrow. 514 00:29:36,973 --> 00:29:39,392 (soft music) 515 00:29:48,902 --> 00:29:49,819 - They're coming, Sir Basil. 516 00:29:49,820 --> 00:29:51,070 They're coming. 517 00:29:55,158 --> 00:29:56,158 - Just in time. 518 00:30:00,371 --> 00:30:03,208 (sweeping music) 519 00:30:27,690 --> 00:30:31,945 - They're not soldiers, it's just a ship's company. 520 00:30:33,947 --> 00:30:34,947 - Halt. 521 00:30:35,865 --> 00:30:36,865 Face forward. 522 00:30:45,166 --> 00:30:47,501 - I am Sir Basil Smeeton, 523 00:30:47,502 --> 00:30:49,211 lord of the manor. 524 00:30:49,212 --> 00:30:50,712 - Captain Robeles. 525 00:30:52,088 --> 00:30:54,173 - Allow me to present my daughter, Angela. 526 00:30:56,842 --> 00:30:59,345 I've arranged accommodation for your men, captain. 527 00:31:00,221 --> 00:31:02,764 Perhaps you would do me the honor of being my personal guest 528 00:31:02,765 --> 00:31:04,307 at the manor house. 529 00:31:04,308 --> 00:31:05,308 - Naturally. 530 00:31:06,143 --> 00:31:07,560 - Oh, yes, yes. 531 00:31:07,561 --> 00:31:10,272 This is our local parson, Brown. 532 00:31:10,273 --> 00:31:12,274 - God be with you, captain, and welcome to Polruan. 533 00:31:12,275 --> 00:31:13,774 - Bosun, 534 00:31:13,775 --> 00:31:15,110 dismiss the men. 535 00:31:16,194 --> 00:31:17,195 - Dismissed. 536 00:31:21,908 --> 00:31:26,913 - The tavern. (men shouting) 537 00:31:28,373 --> 00:31:29,291 - I wish Jane was back. 538 00:31:29,292 --> 00:31:31,459 I don't want her running into any of these. 539 00:31:33,211 --> 00:31:35,212 - I told you to blockade the road. 540 00:31:35,213 --> 00:31:36,463 Get two men out of that tavern 541 00:31:36,464 --> 00:31:38,632 and do it at once. - Yes, sir. 542 00:31:38,633 --> 00:31:40,759 What about the craftsmen we need for the repairs? 543 00:31:40,760 --> 00:31:41,927 Shall I get them ready? 544 00:31:41,928 --> 00:31:43,512 - Just do as I tell you, mister. 545 00:31:48,392 --> 00:31:49,809 - Exuberant bunch of lads, captain. 546 00:31:49,810 --> 00:31:52,437 I hope they won't do too much damage. 547 00:31:52,438 --> 00:31:54,188 - They'll do as much as I let them. 548 00:31:54,189 --> 00:31:56,565 - Yes, yes, yes, quite, of course. 549 00:31:56,566 --> 00:31:58,275 Now, I suppose there are certain matters 550 00:31:58,276 --> 00:31:59,110 you'll want to discuss? 551 00:31:59,111 --> 00:32:01,111 - There'll be no discussions, Sir Basil. 552 00:32:01,112 --> 00:32:03,238 I'll tell you what I want, you'll see it's done. 553 00:32:03,239 --> 00:32:05,198 Now, show me the manor house. 554 00:32:05,199 --> 00:32:06,199 - Yes, captain. 555 00:32:06,951 --> 00:32:07,951 Come along, Angela. 556 00:32:11,080 --> 00:32:13,166 We'll show you the way. 557 00:32:18,254 --> 00:32:19,130 - If he touches Angela. 558 00:32:19,131 --> 00:32:21,048 - You're not carrying a knife. 559 00:32:21,049 --> 00:32:21,883 - No one can see it. 560 00:32:21,884 --> 00:32:24,051 - Harry, not with the Spaniards about. 561 00:32:24,052 --> 00:32:26,095 - Are you going to look for Jane, or do I have to? 562 00:32:28,181 --> 00:32:29,264 - All right, I'll go. 563 00:32:29,265 --> 00:32:30,265 - Harry. 564 00:32:30,933 --> 00:32:32,516 - If she's seen the Spaniards, 565 00:32:32,517 --> 00:32:35,101 she may leave the boat and come back across the marshes. 566 00:32:35,102 --> 00:32:36,102 Look there first. 567 00:32:38,606 --> 00:32:39,607 - All right. 568 00:32:41,442 --> 00:32:44,362 (voices clamouring) 569 00:32:48,824 --> 00:32:49,824 - Sailor. 570 00:32:51,077 --> 00:32:53,536 You and one other, outside. 571 00:32:53,537 --> 00:32:54,537 You'll do. 572 00:32:55,498 --> 00:32:56,332 Outside. 573 00:32:56,333 --> 00:32:58,792 - Would you mind saying that again, mister? 574 00:32:58,793 --> 00:32:59,876 - You heard me the first time. 575 00:32:59,877 --> 00:33:01,628 Outside, both of you. 576 00:33:01,629 --> 00:33:03,755 - Oh, it's outside you want, is it? 577 00:33:03,756 --> 00:33:04,839 He wants us outside. 578 00:33:04,840 --> 00:33:06,966 - Then outside we better go, hadn't we? 579 00:33:06,967 --> 00:33:07,967 - After you, sir. 580 00:33:14,809 --> 00:33:16,351 - Bosun. 581 00:33:16,352 --> 00:33:17,770 Have these two men locked up. 582 00:33:21,273 --> 00:33:24,735 - Only the captain can order punishment on our ship. 583 00:33:26,403 --> 00:33:27,403 - Very well. 584 00:33:30,240 --> 00:33:32,032 I'm ordering you outside. 585 00:33:37,496 --> 00:33:38,372 (punch landing) 586 00:33:38,373 --> 00:33:41,125 (table crashing) 587 00:33:43,252 --> 00:33:44,459 Pick him up. 588 00:33:44,460 --> 00:33:45,294 - You pick him up. 589 00:33:45,295 --> 00:33:46,545 You put him there. 590 00:33:46,546 --> 00:33:49,298 - For the last time, pick him up. 591 00:33:57,056 --> 00:33:59,892 (swords clashing) 592 00:34:24,417 --> 00:34:25,708 Your mates think you need some help. 593 00:34:25,709 --> 00:34:27,208 That's not true, is it? 594 00:34:27,209 --> 00:34:28,711 - No. - No what? 595 00:34:29,753 --> 00:34:30,753 - No, sir. 596 00:34:35,092 --> 00:34:36,218 Then pick him up. 597 00:34:52,026 --> 00:34:54,653 You two will take the next guard in two hours’ time. 598 00:34:56,405 --> 00:34:57,406 Understand? 599 00:35:00,034 --> 00:35:01,034 - Yeah. 600 00:35:10,251 --> 00:35:12,003 - Bosun, come with me. 601 00:35:17,425 --> 00:35:19,551 Over there is the road out of the village. 602 00:35:19,552 --> 00:35:20,803 Go there and wait for me. 603 00:35:25,600 --> 00:35:26,600 Bosun. 604 00:35:27,268 --> 00:35:29,770 I want you to understand one thing quite clearly. 605 00:35:29,771 --> 00:35:31,396 Whether you like it or not, 606 00:35:31,397 --> 00:35:32,940 by the time we get back to Spain, 607 00:35:32,941 --> 00:35:34,650 I aim to have a crew working under me 608 00:35:34,651 --> 00:35:36,735 that does what it's told when it's told. 609 00:35:36,736 --> 00:35:39,154 - (laughing) Back to Spain? 610 00:35:39,155 --> 00:35:40,322 - What are you laughing at? 611 00:35:40,323 --> 00:35:42,198 - We're bound for the Indies, mister. 612 00:35:42,199 --> 00:35:44,617 We've finished with the armada. 613 00:35:44,618 --> 00:35:46,285 It's back to the old trade for us. 614 00:35:46,286 --> 00:35:47,412 You ask the captain. 615 00:35:49,957 --> 00:35:50,791 - Piracy? 616 00:35:50,791 --> 00:35:51,625 - What else? 617 00:35:51,626 --> 00:35:53,376 It's a grand life. 618 00:35:53,377 --> 00:35:54,419 You'll enjoy it. 619 00:35:55,879 --> 00:35:58,507 I'll see the road blockaded for you, sir. 620 00:36:04,555 --> 00:36:05,555 - Give me the key. 621 00:36:06,431 --> 00:36:08,182 - The key? - The girl. 622 00:36:08,183 --> 00:36:09,350 - What about the captain? 623 00:36:09,351 --> 00:36:10,768 - The captain's at shore in the village 624 00:36:10,769 --> 00:36:11,645 and that's full of them. 625 00:36:11,646 --> 00:36:12,896 Come on, give it to me. 626 00:36:31,665 --> 00:36:32,999 - The gun port. 627 00:36:33,000 --> 00:36:35,460 (tense music) 628 00:37:32,100 --> 00:37:33,434 The captain will have us killed for sure. 629 00:37:33,435 --> 00:37:35,519 - Well, it wasn't our fault, was it? 630 00:37:35,520 --> 00:37:37,104 - Oh, you try and tell him that. 631 00:37:38,856 --> 00:37:39,856 Look. 632 00:37:48,616 --> 00:37:51,577 (suspenseful music) 633 00:38:42,336 --> 00:38:45,755 (mud squishing) 634 00:38:45,756 --> 00:38:47,257 - Give me a hand, I'm stuck. 635 00:38:47,258 --> 00:38:48,592 - Come on, come on. 636 00:38:50,928 --> 00:38:53,013 No, help me, I'm sinking. 637 00:38:54,807 --> 00:38:55,807 - Here. 638 00:39:09,780 --> 00:39:12,450 (mud squishing) 639 00:40:01,499 --> 00:40:02,665 (door knocking) 640 00:40:02,666 --> 00:40:03,666 - Yes? 641 00:40:06,837 --> 00:40:08,255 What do you want? 642 00:40:09,882 --> 00:40:12,550 - I understand, sir, that you're not returning to Spain. 643 00:40:12,551 --> 00:40:13,551 - That's correct. 644 00:40:15,012 --> 00:40:17,347 - But the armada will be reformed, sir. 645 00:40:17,348 --> 00:40:18,598 King Philip must try again. 646 00:40:18,599 --> 00:40:20,141 There's so much at stake. 647 00:40:20,142 --> 00:40:21,809 - That sort of talk's for priests and women. 648 00:40:21,810 --> 00:40:23,061 And you. 649 00:40:24,353 --> 00:40:25,187 - With due respect, sir, 650 00:40:25,188 --> 00:40:28,773 may I remind you that you accepted His Majesty's commission. 651 00:40:28,774 --> 00:40:30,817 You have a duty, as I have. 652 00:40:30,818 --> 00:40:31,818 - Duty? 653 00:40:32,569 --> 00:40:34,987 Don't provoke me too far, mister. 654 00:40:34,988 --> 00:40:38,574 I've done without you before, I'll do without you again. 655 00:40:38,575 --> 00:40:41,995 - Sir, I request that you put me ashore in Spain. 656 00:40:43,497 --> 00:40:45,873 - Mister, you're not in a position to make any requests. 657 00:40:45,874 --> 00:40:48,458 You've got no choice. 658 00:40:48,459 --> 00:40:50,835 I'm not going near Spain and you're hardly likely 659 00:40:50,836 --> 00:40:51,956 to stay in England, are you? 660 00:40:53,088 --> 00:40:55,214 Your sense of honor won't allow you to consort 661 00:40:55,215 --> 00:40:57,300 with the enemies of King Philip, will it? 662 00:40:58,927 --> 00:41:00,636 Your type. 663 00:41:00,637 --> 00:41:03,932 You sicken me with your pious attitudes. 664 00:41:14,150 --> 00:41:16,820 - There is one alternative, sir. 665 00:41:21,283 --> 00:41:23,910 - You think you can kill me? 666 00:41:25,286 --> 00:41:26,661 - Yes. 667 00:41:26,662 --> 00:41:28,079 - And then what? 668 00:41:28,080 --> 00:41:29,539 Are you going to persuade the crew 669 00:41:29,540 --> 00:41:31,499 that it's their duty to go back to Spain with you? 670 00:41:31,500 --> 00:41:33,752 You're a bigger fool than I thought you were. 671 00:41:46,307 --> 00:41:48,349 You treacherous swine. 672 00:41:48,350 --> 00:41:49,350 I warned you. 673 00:41:50,185 --> 00:41:51,687 - Go ahead, sir. 674 00:41:53,522 --> 00:41:55,231 - Death before dishonor, is that it? 675 00:41:55,232 --> 00:41:56,275 The easy way out. 676 00:41:58,860 --> 00:41:59,986 No, mister. 677 00:42:00,862 --> 00:42:03,614 You're coming back to the Indies with us. 678 00:42:03,615 --> 00:42:07,575 I'm gonna strip you of your fancy ideas one by one 679 00:42:07,576 --> 00:42:09,785 until you're no better than the rest of us. 680 00:42:22,632 --> 00:42:25,384 (frogs croaking) 681 00:42:26,928 --> 00:42:31,891 - Jane? 682 00:42:33,935 --> 00:42:35,268 Jane! 683 00:42:35,269 --> 00:42:37,938 (tense music) 684 00:42:37,939 --> 00:42:40,941 Jane! 685 00:42:40,942 --> 00:42:42,026 - Over there. 686 00:42:45,696 --> 00:42:46,696 - Jane! 687 00:42:48,198 --> 00:42:49,198 Jane! 688 00:42:59,250 --> 00:43:00,250 Jane! 689 00:43:01,044 --> 00:43:02,044 - Harry. 690 00:43:03,046 --> 00:43:04,046 Here. 691 00:43:04,756 --> 00:43:05,756 Help me. 692 00:43:13,723 --> 00:43:16,559 (leaves rustling) 693 00:43:17,519 --> 00:43:20,271 (mud squelching) 694 00:43:22,357 --> 00:43:23,733 - Get the branch. 695 00:43:32,534 --> 00:43:34,702 Good, give me your other hand. 696 00:43:34,703 --> 00:43:37,539 (Jane struggling) 697 00:43:39,082 --> 00:43:41,501 Put your foot on that branch. 698 00:43:43,712 --> 00:43:45,880 Make it to the bank, jump. 699 00:43:58,476 --> 00:43:59,476 Jane. 700 00:44:01,479 --> 00:44:02,479 Jane. 701 00:44:05,775 --> 00:44:07,526 What happened? 702 00:44:07,527 --> 00:44:09,279 How did you get here? 703 00:44:11,114 --> 00:44:12,449 - I had to hide. 704 00:44:17,328 --> 00:44:18,872 They were chasing me. 705 00:44:20,915 --> 00:44:22,291 I got away from their ship. 706 00:44:23,167 --> 00:44:24,167 But they. 707 00:44:25,419 --> 00:44:27,837 Oh, no. (ominous music) 708 00:44:27,838 --> 00:44:30,591 - I thought you'd lead us to her. 709 00:44:32,259 --> 00:44:34,677 All right, you look after the girl. 710 00:44:34,678 --> 00:44:36,054 I'll deal with this one. 711 00:44:38,473 --> 00:44:41,309 (sword swishing) 712 00:44:43,728 --> 00:44:45,771 That won't do you much good. 713 00:44:45,772 --> 00:44:48,857 (man gasping) 714 00:44:48,858 --> 00:44:49,900 (mud splashing) 715 00:44:49,901 --> 00:44:51,068 - Harry. 716 00:44:51,069 --> 00:44:51,903 Harry. (sword crashing) 717 00:44:51,904 --> 00:44:53,778 (Jane groaning) 718 00:44:53,779 --> 00:44:58,784 (swords clashing) (suspenseful music) 719 00:45:51,753 --> 00:45:54,338 (man groaning) 720 00:46:17,111 --> 00:46:20,697 - Part of my fortune comes from the wine trade, captain. 721 00:46:20,698 --> 00:46:22,615 Now that we can trade with your country, 722 00:46:22,616 --> 00:46:25,536 I'd be prepared to pay handsomely for any wine concessions. 723 00:46:26,412 --> 00:46:27,246 The better wines, of course. 724 00:46:27,247 --> 00:46:28,705 - I don't think the captain 725 00:46:28,706 --> 00:46:30,832 is interested in quality, Father. 726 00:46:30,833 --> 00:46:32,584 - Trade can wait. 727 00:46:32,585 --> 00:46:34,419 What I want are craftsmen. 728 00:46:34,420 --> 00:46:37,881 Your carpenters, laborers, sailmakers, smiths. 729 00:46:37,882 --> 00:46:40,216 They'll all be ready to work on the Diablo in the morning. 730 00:46:40,217 --> 00:46:41,051 - Diablo? 731 00:46:41,052 --> 00:46:42,803 That means the devil, doesn't it? 732 00:46:44,513 --> 00:46:46,014 The villagers all have their living to make, captain. 733 00:46:46,015 --> 00:46:48,474 I don't think they'll be able to spare much time. 734 00:46:48,475 --> 00:46:50,476 - We all experience hardships in time of war. 735 00:46:50,477 --> 00:46:51,936 - The war's over. 736 00:46:51,937 --> 00:46:52,980 - And you lost. 737 00:46:55,816 --> 00:46:56,775 - I'll speak to the villagers 738 00:46:56,776 --> 00:46:58,568 first thing in the morning, captain. 739 00:46:58,569 --> 00:47:00,321 - Do it now, Sir Basil. 740 00:47:13,416 --> 00:47:14,708 - It's late to. 741 00:47:15,626 --> 00:47:18,002 We must do as the captain asks, Father. 742 00:47:18,003 --> 00:47:19,213 I'll come with you. 743 00:47:20,130 --> 00:47:21,130 - Sit down. 744 00:47:26,845 --> 00:47:28,179 - What is the meaning of this? 745 00:47:28,180 --> 00:47:31,057 - There's a blockade across the road out of the village. 746 00:47:31,058 --> 00:47:32,975 - I put it there. 747 00:47:32,976 --> 00:47:33,810 - Why? 748 00:47:33,811 --> 00:47:35,603 - I don't have to give my reasons. 749 00:47:35,604 --> 00:47:36,438 - But tomorrow is market day at Canbury. 750 00:47:36,439 --> 00:47:38,564 The people have to leave at five in the morning. 751 00:47:38,565 --> 00:47:39,690 - Nobody will leave. 752 00:47:39,691 --> 00:47:41,776 - You have no right. - I have every right, 753 00:47:41,777 --> 00:47:45,655 including the right to kill you where you stand. 754 00:47:45,656 --> 00:47:47,531 - Tom, he meant no offense, captain. 755 00:47:47,532 --> 00:47:48,575 - Please, Tom. 756 00:47:52,412 --> 00:47:53,412 Please. 757 00:47:56,667 --> 00:48:01,672 - Very well, Miss Angela. 758 00:48:06,343 --> 00:48:07,802 - Tom, 759 00:48:07,803 --> 00:48:09,345 what is it? 760 00:48:09,346 --> 00:48:10,180 - It's Harry. 761 00:48:10,181 --> 00:48:11,597 He's out in the marshes looking for Jane. 762 00:48:11,598 --> 00:48:13,892 He doesn't know about the blockade. 763 00:48:15,143 --> 00:48:20,148 (frogs croaking) (crickets chirping) 764 00:48:39,668 --> 00:48:41,753 - Hold there, or I shoot. 765 00:48:42,671 --> 00:48:44,380 - What's wrong with her? 766 00:48:44,381 --> 00:48:45,588 - She's hurt. 767 00:48:45,589 --> 00:48:47,300 I'm taking her home. 768 00:48:58,686 --> 00:48:59,977 - You see her before anywhere? 769 00:48:59,978 --> 00:49:01,520 - Aye, and she knows about the... 770 00:49:01,521 --> 00:49:02,522 - All right. 771 00:49:06,943 --> 00:49:08,277 All right, lad. 772 00:49:08,278 --> 00:49:09,445 You better get her home quick. 773 00:49:09,446 --> 00:49:10,738 She looks bad hurt. 774 00:49:12,740 --> 00:49:15,659 (foreboding music) 775 00:49:24,001 --> 00:49:25,585 Just a moment, lad. 776 00:49:29,088 --> 00:49:31,507 (gun firing) 777 00:49:48,649 --> 00:49:50,568 - Get her home quickly. 778 00:49:54,906 --> 00:49:57,658 (Ominous music) 779 00:50:03,331 --> 00:50:06,042 (grass rustling) 780 00:50:25,520 --> 00:50:30,525 (gun firing) (dramatic music) 781 00:50:41,244 --> 00:50:43,078 - You, after them, quick. 782 00:50:43,079 --> 00:50:44,079 You, on guard. 783 00:50:47,667 --> 00:50:48,709 Did anyone escape? 784 00:50:51,170 --> 00:50:53,004 Did anyone get out? 785 00:50:53,005 --> 00:50:54,005 - No. 786 00:50:56,008 --> 00:50:58,427 - I intended a peaceful occupation, 787 00:50:58,428 --> 00:51:00,929 but you have made that impossible. 788 00:51:00,930 --> 00:51:02,598 Two of my men have been murdered. 789 00:51:03,641 --> 00:51:06,184 I will give you one warning only. 790 00:51:06,185 --> 00:51:08,395 If there is any more trouble, 791 00:51:08,396 --> 00:51:12,356 if one of you lifts a finger against any one of my men, 792 00:51:12,357 --> 00:51:16,444 I will flog every person in this village. 793 00:51:16,445 --> 00:51:17,445 Carry on, bosun. 794 00:51:18,405 --> 00:51:20,114 - You heard the captain. 795 00:51:20,115 --> 00:51:21,115 Now, get under way. 796 00:51:21,950 --> 00:51:24,870 You got a lot of work ahead of you. 797 00:51:39,009 --> 00:51:41,051 - Bosun? - Right here. 798 00:51:41,052 --> 00:51:42,428 - Mister, I want to see you. 799 00:51:45,639 --> 00:51:48,015 Why isn't that man working on the ship? 800 00:51:48,016 --> 00:51:49,641 - I work where my forge is. 801 00:51:49,642 --> 00:51:50,642 If you've work for me to do, 802 00:51:50,643 --> 00:51:52,437 you'll have to have it brought here. 803 00:51:53,563 --> 00:51:55,354 - And what about him? 804 00:51:55,355 --> 00:51:57,023 - I need him to work the bellows. 805 00:52:01,444 --> 00:52:04,280 (seagulls cawing) 806 00:52:07,033 --> 00:52:09,702 (kids laughing) 807 00:52:18,336 --> 00:52:20,420 - The girl, where is she? 808 00:52:20,421 --> 00:52:21,671 - Why? 809 00:52:21,672 --> 00:52:22,672 - Keep her hidden. 810 00:52:25,051 --> 00:52:27,220 If the captain sees her, he'll kill her. 811 00:52:37,188 --> 00:52:38,439 - I don't understand him. 812 00:52:39,482 --> 00:52:40,482 - What do you mean? 813 00:52:41,275 --> 00:52:43,652 - He's the one who saved Jane and me last night. 814 00:52:44,819 --> 00:52:45,862 - Killed his own men? 815 00:52:48,281 --> 00:52:51,701 - And for some reason, doesn't tell his own captain. 816 00:52:55,121 --> 00:52:56,121 - How is Jane? 817 00:52:56,831 --> 00:52:58,832 - Still unconscious. 818 00:52:58,833 --> 00:53:03,838 (hammer banging) (wood sawing) 819 00:53:07,884 --> 00:53:08,884 - You two. 820 00:53:45,755 --> 00:53:47,464 - For someone who won a sea battle, 821 00:53:47,465 --> 00:53:49,508 they seem to be in a bit of a state. 822 00:53:49,509 --> 00:53:50,926 - Yes. 823 00:53:50,927 --> 00:53:52,428 - What's wrong? 824 00:53:52,429 --> 00:53:54,722 - Those guards they killed last night. 825 00:53:54,723 --> 00:53:55,806 - What about them? 826 00:53:55,807 --> 00:53:58,100 - Well, they'll shoot on sight now. 827 00:53:58,101 --> 00:54:01,353 Young Smiler, he's coming back tomorrow morning. 828 00:54:01,354 --> 00:54:03,981 He doesn't know that road is blocked. 829 00:54:03,982 --> 00:54:06,735 - You men on the deck, get on with it! 830 00:54:07,652 --> 00:54:10,155 (axe chopping) 831 00:54:15,201 --> 00:54:16,201 - Harry. 832 00:54:16,995 --> 00:54:17,995 - Angela. 833 00:54:26,504 --> 00:54:28,087 - Jane. 834 00:54:28,088 --> 00:54:29,839 What happened to her, is she all right? 835 00:54:29,840 --> 00:54:30,674 - Her head is cut. 836 00:54:30,675 --> 00:54:31,883 One of the Spaniards hit her. 837 00:54:31,884 --> 00:54:32,760 - What? 838 00:54:32,760 --> 00:54:33,594 Well, what happened? 839 00:54:33,595 --> 00:54:34,761 - I found her in the marshes. 840 00:54:34,762 --> 00:54:35,679 She said they were chasing her, 841 00:54:35,680 --> 00:54:37,096 something about being on their ship. 842 00:54:37,097 --> 00:54:38,264 - How could she mean? 843 00:54:38,265 --> 00:54:39,432 - I don't Know. 844 00:54:39,433 --> 00:54:42,017 And two Spaniards found us and attacked us. 845 00:54:42,018 --> 00:54:43,809 I had to kill them. 846 00:54:43,810 --> 00:54:45,477 - Oh, Harry. 847 00:54:45,478 --> 00:54:46,478 You must get away. 848 00:54:46,479 --> 00:54:47,313 If they find out, they'll kill you. 849 00:54:47,314 --> 00:54:49,481 - They won't find those bodies now. 850 00:54:49,482 --> 00:54:51,274 They'll be at the foot of the marsh. 851 00:54:55,320 --> 00:54:56,570 - Pirates. 852 00:54:56,571 --> 00:54:59,698 (sombre music) 853 00:54:59,699 --> 00:55:00,990 - Jane, 854 00:55:00,991 --> 00:55:02,450 it's Angela. 855 00:55:02,451 --> 00:55:04,202 - The pirates. 856 00:55:04,203 --> 00:55:05,454 Have they gone? 857 00:55:07,038 --> 00:55:08,038 - Pirates? 858 00:55:09,415 --> 00:55:11,501 - No, they're still here. 859 00:55:12,460 --> 00:55:14,462 - We must send for help. 860 00:55:15,546 --> 00:55:17,589 - There's nowhere to send, Jane. 861 00:55:17,590 --> 00:55:18,757 The armada won. 862 00:55:18,758 --> 00:55:20,175 Spaniards are everywhere. 863 00:55:20,176 --> 00:55:23,096 - But the Spanish Armada 864 00:55:24,055 --> 00:55:25,638 was sunk. 865 00:55:25,639 --> 00:55:28,308 The pirates, they told me so. 866 00:55:29,392 --> 00:55:30,392 Our fleet 867 00:55:31,310 --> 00:55:32,393 won. 868 00:55:32,394 --> 00:55:35,230 (dramatic music) 869 00:55:40,026 --> 00:55:42,695 - Father, it's Jane, she's recovered. 870 00:55:42,696 --> 00:55:44,530 She says these men are pirates. 871 00:55:44,531 --> 00:55:45,365 - Pirates? - Yes. 872 00:55:45,366 --> 00:55:46,532 The armada was beaten. 873 00:55:46,533 --> 00:55:48,075 England isn't occupied. 874 00:55:48,076 --> 00:55:49,828 This is only a ship's crew. - Shh. 875 00:55:51,120 --> 00:55:51,954 Is she certain? 876 00:55:51,954 --> 00:55:52,871 - She just told us. 877 00:55:52,871 --> 00:55:53,747 Angela's with her. 878 00:55:53,748 --> 00:55:55,498 - Wait a minute. 879 00:55:55,499 --> 00:55:58,626 We'll have to organize the whole village, and quickly. 880 00:55:58,627 --> 00:55:59,461 - They won't listen to us. 881 00:55:59,462 --> 00:56:00,670 Come and see. 882 00:56:00,671 --> 00:56:02,255 - I'm going up to see Sir Basil. 883 00:56:03,463 --> 00:56:05,548 - I don't believe it, the girl's hysterical. 884 00:56:05,549 --> 00:56:07,299 You said her head was injured. 885 00:56:07,300 --> 00:56:09,009 - I spoke to her myself. 886 00:56:09,010 --> 00:56:10,804 She's calm and quite positive. 887 00:56:11,680 --> 00:56:12,805 She was on their ship, Sir Basil. 888 00:56:12,806 --> 00:56:15,307 - They may not have been telling her the truth. 889 00:56:15,308 --> 00:56:16,308 - Vicar, you don't want to believe it 890 00:56:16,309 --> 00:56:17,560 because it means we'll have to fight them 891 00:56:17,561 --> 00:56:19,228 and some of us may be killed. 892 00:56:19,229 --> 00:56:20,896 - We can't fight them. 893 00:56:20,897 --> 00:56:22,356 Don't be ridiculous. 894 00:56:22,357 --> 00:56:23,983 - But we must. - No, Tom. 895 00:56:23,984 --> 00:56:26,068 We'll repair their ship as quickly as possible 896 00:56:26,069 --> 00:56:28,195 and then they'll go quietly away. 897 00:56:28,196 --> 00:56:29,779 - But they won't go quietly. 898 00:56:29,780 --> 00:56:31,281 They'll burn and loot. 899 00:56:31,282 --> 00:56:32,573 - Not if we don't provoke them. 900 00:56:32,574 --> 00:56:34,575 - Looting is their trade, it's how they live. 901 00:56:34,576 --> 00:56:35,535 We've got to stop them, Sir Basil. 902 00:56:35,536 --> 00:56:37,034 We've got to arm ourselves, 903 00:56:37,035 --> 00:56:39,537 surprise them and overpower them. 904 00:56:39,538 --> 00:56:40,372 You must see that. 905 00:56:40,373 --> 00:56:41,832 - I don't agree with you, Tom. 906 00:56:42,750 --> 00:56:44,333 And I speak now for the whole village. 907 00:56:44,334 --> 00:56:46,753 You're not to do anything that will antagonize them 908 00:56:46,754 --> 00:56:49,714 or bring reprisals against our property and people. 909 00:56:49,715 --> 00:56:50,716 Do you understand? 910 00:56:51,924 --> 00:56:55,595 - Yes, I understand you perfectly, Sir Basil. 911 00:57:02,018 --> 00:57:02,852 - We'll have to do something about him, Vicar. 912 00:57:02,853 --> 00:57:04,770 He'll get us all killed. 913 00:57:04,771 --> 00:57:05,771 - If it's God's will we be killed... 914 00:57:05,772 --> 00:57:06,855 - God's will or not, 915 00:57:06,856 --> 00:57:09,107 you don't want to die any more than I do. 916 00:57:09,108 --> 00:57:10,902 So start thinking of a way out. 917 00:57:14,155 --> 00:57:17,158 (voices clamouring) 918 00:57:19,118 --> 00:57:20,118 - Halt. 919 00:57:22,705 --> 00:57:24,080 Dismissed. 920 00:57:24,081 --> 00:57:27,001 (pirates cheering) 921 00:57:43,643 --> 00:57:45,894 - My father wants to see you both at once. 922 00:57:45,895 --> 00:57:48,313 - Well, is Smiler back already? 923 00:57:48,314 --> 00:57:49,273 - No. 924 00:57:49,273 --> 00:57:50,149 - Oh, well, can't it wait, then? 925 00:57:50,149 --> 00:57:50,983 I'm worn-out. 926 00:57:50,984 --> 00:57:53,194 - No, come on, it's important. 927 00:57:58,032 --> 00:58:00,784 (seagulls cawing) 928 00:58:00,785 --> 00:58:04,079 - Look what we've found, mates (laughing). 929 00:58:04,080 --> 00:58:05,831 Get the wine, Antonio. 930 00:58:05,832 --> 00:58:07,374 Go on. 931 00:58:07,375 --> 00:58:09,209 - Is that all you ever think about, drinking? 932 00:58:09,210 --> 00:58:10,210 - Oh, no, not all. 933 00:58:11,546 --> 00:58:12,753 What's the matter? 934 00:58:12,754 --> 00:58:13,713 You didn't mind last night. 935 00:58:13,714 --> 00:58:16,340 - Yes, and what happened last night? 936 00:58:16,341 --> 00:58:19,177 One kiss and you got so drunk, you fell asleep on the table. 937 00:58:20,345 --> 00:58:21,471 - All I get is beer. 938 00:58:26,685 --> 00:58:28,728 - I'll cut your liver out for that. 939 00:58:31,648 --> 00:58:33,482 - Hold on a minute, mates. 940 00:58:33,483 --> 00:58:35,317 We don't want any killing tonight. 941 00:58:35,318 --> 00:58:37,361 (coin flipping) 942 00:58:37,362 --> 00:58:38,280 Who started it? 943 00:58:38,281 --> 00:58:39,281 - He did. 944 00:58:39,282 --> 00:58:40,948 He threw beer over my girl. 945 00:58:40,949 --> 00:58:42,533 - Then you call it. 946 00:58:44,368 --> 00:58:45,410 - Heads. 947 00:58:45,411 --> 00:58:46,245 - Heads it is. 948 00:58:46,246 --> 00:58:48,120 Come on, lads. - Let's go. 949 00:58:48,121 --> 00:58:49,956 - [Man] Draw the line. 950 00:58:52,541 --> 00:58:53,792 - There we are. 951 00:59:02,259 --> 00:59:03,926 - Come on, me darling. 952 00:59:03,927 --> 00:59:04,927 - What's happening? 953 00:59:04,928 --> 00:59:05,928 - You'll see. 954 00:59:13,061 --> 00:59:14,854 Gustavo, you called it, right? 955 00:59:14,855 --> 00:59:16,105 What's your choice? 956 00:59:16,106 --> 00:59:17,981 - I'll take first. 957 00:59:17,982 --> 00:59:18,982 - Get ready. 958 00:59:19,734 --> 00:59:21,276 Now! (voices clamouring) 959 00:59:21,277 --> 00:59:23,946 (punch landing) 960 00:59:25,114 --> 00:59:27,115 Hurry it up, Pedro. She's wobbling. 961 00:59:27,116 --> 00:59:28,699 - Come on, Pedro. - Get up, come on. 962 00:59:28,700 --> 00:59:30,952 - Come on. - Come on, Pedro. 963 00:59:38,835 --> 00:59:39,918 - [Pirate] Now. 964 00:59:39,919 --> 00:59:41,836 (punch landing) 965 00:59:41,837 --> 00:59:43,212 - Get in there, Gustavo. 966 00:59:43,213 --> 00:59:44,131 Kill him. 967 00:59:44,132 --> 00:59:46,090 - Five swords and two pistols. 968 00:59:46,091 --> 00:59:47,342 That's all the arms we've got, 969 00:59:47,343 --> 00:59:48,801 so we can't fight them on our own. 970 00:59:48,802 --> 00:59:50,093 - There's arms at the manor house, 971 00:59:50,094 --> 00:59:51,219 if only Sir Basil would join us. 972 00:59:51,220 --> 00:59:52,555 Now, put those away, Harry. 973 00:59:53,681 --> 00:59:54,599 - Smiler. 974 00:59:54,600 --> 00:59:55,724 He should be back in the morning. 975 00:59:55,725 --> 00:59:57,016 He might bring help with him. 976 00:59:57,017 --> 00:59:58,017 - I doubt it. 977 00:59:58,018 --> 00:59:59,893 Once he tells your brothers the Spaniards are here, 978 00:59:59,894 --> 01:00:01,393 they'll send for the militia. 979 01:00:01,394 --> 01:00:03,103 Take them three or four days to march over 980 01:00:03,104 --> 01:00:04,438 from Gromwall Castle. 981 01:00:04,439 --> 01:00:05,981 - So we've got to delay the pirates 982 01:00:05,982 --> 01:00:07,733 until the militia get here. 983 01:00:07,734 --> 01:00:10,736 We've got to slow down on the repairs, sabotage the ship. 984 01:00:10,737 --> 01:00:12,488 - Suppose we can't delay them. 985 01:00:12,489 --> 01:00:15,616 You said they'd loot and burn the village before they go. 986 01:00:15,617 --> 01:00:16,700 So, what about the women? 987 01:00:16,701 --> 01:00:17,661 They won't be safe. 988 01:00:17,662 --> 01:00:19,370 - We'll have to hide them somewhere. 989 01:00:19,371 --> 01:00:20,954 - Out in the marsh, perhaps. 990 01:00:20,955 --> 01:00:22,038 - Yes, good. 991 01:00:22,039 --> 01:00:25,083 We must plan every detail, just in case there's any. 992 01:00:25,084 --> 01:00:28,087 (suspenseful music) 993 01:00:30,005 --> 01:00:31,005 - Take him. 994 01:00:39,723 --> 01:00:41,391 I should kill the lot of you now. 995 01:00:42,225 --> 01:00:43,977 But I need you to work on the ship. 996 01:01:01,077 --> 01:01:02,077 - Sir Basil? 997 01:01:03,162 --> 01:01:05,664 You will assemble the whole village here in the morning. 998 01:01:05,665 --> 01:01:08,042 And get him locked up, now. 999 01:01:10,211 --> 01:01:11,421 - As you say, captain. 1000 01:01:12,880 --> 01:01:13,880 This way. 1001 01:01:18,428 --> 01:01:20,887 - Come on, Gustavo. - Come on, don't give up. 1002 01:01:20,888 --> 01:01:22,305 - Come on. - Come on. 1003 01:01:22,306 --> 01:01:23,598 - Come on, jump. 1004 01:01:26,435 --> 01:01:27,601 - Now. 1005 01:01:27,602 --> 01:01:29,186 - Hit him, hit him. 1006 01:01:30,604 --> 01:01:31,564 - Hey, man. 1007 01:01:31,565 --> 01:01:33,857 - Get back in there. - Push him back. 1008 01:01:33,858 --> 01:01:35,900 - Now, stay on the line. 1009 01:01:35,901 --> 01:01:37,110 It's my turn. 1010 01:01:37,111 --> 01:01:39,863 (girl laughing) 1011 01:01:39,864 --> 01:01:41,614 - You ready? - Yeah. 1012 01:01:41,615 --> 01:01:43,282 Well, come on, what are you waiting for? 1013 01:01:43,283 --> 01:01:45,659 (voices clamouring) 1014 01:01:45,660 --> 01:01:46,911 - [Pirate] Now! 1015 01:01:47,829 --> 01:01:50,498 (punch landing) 1016 01:01:52,333 --> 01:01:54,878 - Hey, you hit him with a tankard. 1017 01:01:55,795 --> 01:01:56,795 - So? 1018 01:01:57,464 --> 01:01:58,505 - So well done. 1019 01:01:58,506 --> 01:02:01,300 (all laughing) 1020 01:02:01,301 --> 01:02:04,054 (dramatic music) 1021 01:02:38,421 --> 01:02:39,380 (Jane screaming) 1022 01:02:39,380 --> 01:02:40,380 - Stop! 1023 01:02:49,974 --> 01:02:51,683 - Shall I flog him, sir? 1024 01:02:51,684 --> 01:02:53,852 - This evening, with a dozen lashes. 1025 01:02:53,853 --> 01:02:55,896 But get a good day's work out of him first, bosun. 1026 01:02:55,897 --> 01:02:56,897 - Come on. 1027 01:03:01,569 --> 01:03:03,737 You two, over there. 1028 01:03:03,738 --> 01:03:05,073 Now, spread out. 1029 01:03:06,281 --> 01:03:08,407 Right, now get on back to the ship. 1030 01:03:08,408 --> 01:03:09,867 Come on. 1031 01:03:09,868 --> 01:03:10,868 Come on. 1032 01:03:13,497 --> 01:03:15,916 (gun firing) 1033 01:03:18,460 --> 01:03:19,460 - Smiler. 1034 01:03:21,671 --> 01:03:25,257 - Mister, take a man and find out what that is. 1035 01:03:25,258 --> 01:03:26,258 - Parco. 1036 01:03:32,723 --> 01:03:33,723 - Come on. 1037 01:03:38,229 --> 01:03:40,188 Caught him trying to sneak in, captain. 1038 01:03:40,189 --> 01:03:41,564 - Why? 1039 01:03:41,565 --> 01:03:42,606 Where are you from? 1040 01:03:42,607 --> 01:03:44,150 - Excuse me, captain. 1041 01:03:44,151 --> 01:03:45,358 But that boy was here in the village 1042 01:03:45,359 --> 01:03:47,527 when me and Antonio was caught. 1043 01:03:47,528 --> 01:03:49,111 - That's correct, sir. 1044 01:03:49,112 --> 01:03:50,612 I thought I recognised him. 1045 01:03:57,452 --> 01:04:00,037 - So they sent you out for help, did they? 1046 01:04:03,958 --> 01:04:05,293 How old are you? 1047 01:04:07,044 --> 01:04:07,879 - Seven? 1048 01:04:07,880 --> 01:04:09,588 -I'm 11. 1049 01:04:09,589 --> 01:04:10,589 - 11, eh? 1050 01:04:12,592 --> 01:04:14,009 Are you frightened of me? 1051 01:04:14,010 --> 01:04:15,552 - No. 1052 01:04:15,553 --> 01:04:18,345 - They are. - My father isn't. 1053 01:04:18,346 --> 01:04:19,722 - Oh, yes he is. 1054 01:04:21,724 --> 01:04:26,060 I can make him tell me things just like all the others. 1055 01:04:26,061 --> 01:04:27,061 - He wouldn't. 1056 01:04:28,981 --> 01:04:30,982 - How do you think my men were ready for you 1057 01:04:30,983 --> 01:04:32,067 at the blockade? 1058 01:04:33,485 --> 01:04:34,820 - It isn't true. 1059 01:04:40,826 --> 01:04:41,826 - No, wait. 1060 01:04:47,625 --> 01:04:49,250 - You mustn't expect your father 1061 01:04:49,251 --> 01:04:51,085 to be different from the others. 1062 01:04:51,086 --> 01:04:52,337 - My dad wouldn't tell. 1063 01:04:52,338 --> 01:04:53,797 I don't believe you. 1064 01:04:55,591 --> 01:04:56,591 - All right. 1065 01:04:57,968 --> 01:04:59,970 Tell them there's no more Spaniards. 1066 01:05:01,305 --> 01:05:02,805 Tell them there's help coming. 1067 01:05:04,641 --> 01:05:07,018 Then you'll see they're too frightened to care. 1068 01:05:14,692 --> 01:05:16,945 Are you afraid to find out? 1069 01:05:22,659 --> 01:05:24,326 - Listen, everyone. 1070 01:05:24,327 --> 01:05:26,662 It's all lies he's telling you. 1071 01:05:26,663 --> 01:05:30,540 There aren't Spaniards in the other villages. 1072 01:05:30,541 --> 01:05:32,459 England beat the Armada. 1073 01:05:32,460 --> 01:05:34,253 It isn't hopeless. 1074 01:05:34,254 --> 01:05:36,129 The militia are coming. 1075 01:05:36,130 --> 01:05:37,589 - Stop it, boy! 1076 01:05:37,590 --> 01:05:38,424 Stop it! 1077 01:05:38,425 --> 01:05:40,926 - I won't stop, they are coming. 1078 01:05:40,927 --> 01:05:42,844 Uncle Joe sent for them. 1079 01:05:42,845 --> 01:05:45,348 They'll be here in three days. 1080 01:05:49,060 --> 01:05:50,979 - In three days. 1081 01:05:52,146 --> 01:05:54,649 (tense music) 1082 01:06:17,255 --> 01:06:18,964 Gustavo, they're not working hard enough. 1083 01:06:18,965 --> 01:06:20,049 Use your rope on them. 1084 01:06:21,676 --> 01:06:24,679 I want that new mizzen rigging in as well by tomorrow night. 1085 01:06:26,555 --> 01:06:27,888 - You heard the captain. 1086 01:06:27,889 --> 01:06:29,764 (rope snapping) Faster. 1087 01:06:29,765 --> 01:06:32,184 I'll have every inch of skin off your backs. 1088 01:06:37,732 --> 01:06:39,357 Did you hear that? 1089 01:06:39,358 --> 01:06:42,235 We're away tomorrow night. 1090 01:06:42,236 --> 01:06:43,403 - The headsails are patched, sir. 1091 01:06:43,404 --> 01:06:45,279 The main sail should be done by tonight. 1092 01:06:45,280 --> 01:06:46,322 - See that it is. 1093 01:06:46,323 --> 01:06:48,407 They'll need tomorrow for the mizzen sails. 1094 01:06:48,408 --> 01:06:49,326 The tiller been tested? 1095 01:06:49,327 --> 01:06:50,492 - At high water, captain. 1096 01:06:50,493 --> 01:06:51,493 It's as good as new. 1097 01:06:51,494 --> 01:06:53,329 - Provisions? - Water's coming today, sir. 1098 01:06:53,330 --> 01:06:54,330 - Food's organized. 1099 01:06:54,331 --> 01:06:56,122 We'll collect that at the last minute. 1100 01:06:56,123 --> 01:06:56,957 - Right. 1101 01:06:56,958 --> 01:06:58,667 I'll see the repairs below. 1102 01:07:03,297 --> 01:07:07,049 - Harry, you said there were ways to sabotage this ship. 1103 01:07:07,050 --> 01:07:08,176 You've got to think. 1104 01:07:09,135 --> 01:07:10,135 - Think? 1105 01:07:14,140 --> 01:07:16,976 All I can think about is my father 1106 01:07:18,519 --> 01:07:20,687 swinging on the end of a rope. 1107 01:07:20,688 --> 01:07:25,692 (hammer banging) (suspenseful music) 1108 01:07:25,693 --> 01:07:29,280 - Bosun, you will make it two dozen lashes. 1109 01:07:34,118 --> 01:07:35,452 - This one will be ready, sir. 1110 01:07:35,453 --> 01:07:37,455 It's the forward hold I'm worried about. 1111 01:07:49,092 --> 01:07:51,636 - Jump to it, or you'll all be flogged. 1112 01:07:58,017 --> 01:08:00,186 Use a little more caulking there. 1113 01:08:03,689 --> 01:08:05,565 Pitch, that's highly inflammable. 1114 01:08:07,984 --> 01:08:09,151 An accident with that 1115 01:08:09,152 --> 01:08:11,613 and the whole ship would go up in flames. 1116 01:08:20,247 --> 01:08:21,622 - Was he trying to? 1117 01:08:21,623 --> 01:08:22,457 - No. 1118 01:08:22,458 --> 01:08:24,040 - Oh, it must be a trap of some sort. 1119 01:08:24,041 --> 01:08:25,041 - That's it. 1120 01:08:25,042 --> 01:08:28,128 A fire leading to the gunpowder. 1121 01:08:28,129 --> 01:08:29,964 - But all our people would be killed. 1122 01:08:31,132 --> 01:08:32,924 - Not if we leave it till the ship sails. 1123 01:08:34,426 --> 01:08:35,676 Set a fuse. 1124 01:08:35,677 --> 01:08:37,761 - Wait for them to get into deep water. 1125 01:08:37,762 --> 01:08:39,930 - But how shall we know when they sail? 1126 01:08:39,931 --> 01:08:42,723 - And how do we get aboard to light the fuse? 1127 01:08:42,724 --> 01:08:44,642 - I don't Know 1128 01:08:44,643 --> 01:08:47,019 yet. 1129 01:08:47,020 --> 01:08:49,523 (Jane crying) 1130 01:08:58,740 --> 01:09:01,868 - Jane. 1131 01:09:01,869 --> 01:09:03,619 - Get out of here. 1132 01:09:03,620 --> 01:09:05,913 I don't want to see you again. 1133 01:09:05,914 --> 01:09:08,874 - Jane, I'm not responsible for what my father did. 1134 01:09:08,875 --> 01:09:10,793 - I don't trust anyone. 1135 01:09:22,638 --> 01:09:24,390 - Would you give these to Harry? 1136 01:09:25,266 --> 01:09:27,517 I stole them from my father. 1137 01:09:27,518 --> 01:09:30,145 I'll try to bring some more down later. 1138 01:09:30,146 --> 01:09:31,272 - You want to help? 1139 01:09:33,232 --> 01:09:34,983 I love Harry. 1140 01:09:34,984 --> 01:09:36,735 I know him, he'll want to fight and delay them 1141 01:09:36,736 --> 01:09:38,028 till the militia get here. 1142 01:09:41,197 --> 01:09:42,197 - Oh, Angela. 1143 01:09:43,282 --> 01:09:45,033 - 19. 1144 01:09:45,034 --> 01:09:46,451 (whip cracking) 1145 01:09:46,452 --> 01:09:47,452 20. 1146 01:09:49,997 --> 01:09:50,997 21. 1147 01:09:53,416 --> 01:09:54,416 22. 1148 01:09:57,045 --> 01:09:58,045 23. 1149 01:10:01,048 --> 01:10:02,048 24. 1150 01:10:02,925 --> 01:10:03,925 - Cut him down. 1151 01:10:23,862 --> 01:10:26,280 Bosun, you know what to do. 1152 01:10:26,281 --> 01:10:28,033 - Aye, captain, in half an hour. 1153 01:10:35,499 --> 01:10:36,499 - Harry. 1154 01:10:38,043 --> 01:10:40,002 Harry, do you understand me? 1155 01:10:40,003 --> 01:10:42,255 The men heard him say it. 1156 01:10:42,256 --> 01:10:44,841 They want that mizzen ready tomorrow night. 1157 01:10:47,844 --> 01:10:51,348 - High tide tomorrow night's at nine. 1158 01:10:54,017 --> 01:10:55,560 He could go on that. 1159 01:10:55,561 --> 01:10:58,397 - But then he'd have to navigate the estuary in the dark. 1160 01:10:59,314 --> 01:11:00,232 - Well, he might wait till the next morning. 1161 01:11:00,233 --> 01:11:02,233 - No, that's too risky. 1162 01:11:02,234 --> 01:11:03,860 The militia might get here early. 1163 01:11:04,944 --> 01:11:06,611 - He'll go tomorrow night. 1164 01:11:06,612 --> 01:11:09,322 - I'll get the women away in the afternoon. 1165 01:11:09,323 --> 01:11:10,323 - Now, 1166 01:11:11,117 --> 01:11:12,325 how do we set the fuse? 1167 01:11:13,368 --> 01:11:15,869 Unless that officer might help us. 1168 01:11:15,870 --> 01:11:16,870 - No, no. 1169 01:11:18,581 --> 01:11:20,165 We can't trust him. 1170 01:11:27,047 --> 01:11:30,342 One of us must go aboard during 1171 01:11:31,926 --> 01:11:32,926 the day. 1172 01:11:35,888 --> 01:11:37,389 (door slamming) - Captain, my apologies. 1173 01:11:37,390 --> 01:11:38,224 - I'm not staying. 1174 01:11:38,224 --> 01:11:39,183 Get your cloak. 1175 01:11:39,184 --> 01:11:40,309 - I'm not going anywhere. - You're leaving with me. 1176 01:11:40,310 --> 01:11:41,517 Get your cloak. - Sorry captain, 1177 01:11:41,518 --> 01:11:43,227 I don't understand. - We're leaving, Sir Basil. 1178 01:11:43,228 --> 01:11:45,688 And in case any of your people should get any foolish ideas 1179 01:11:45,689 --> 01:11:48,649 I'm taking six hostages, your daughter will be one of them. 1180 01:11:48,650 --> 01:11:49,984 - No. (ominous music) 1181 01:11:49,985 --> 01:11:51,736 - I won't allow it. 1182 01:11:51,737 --> 01:11:52,862 I'm not just anyone, Captain Robeles. 1183 01:11:52,863 --> 01:11:54,196 Let me remind you of my position. 1184 01:11:54,197 --> 01:11:55,864 - I won't tell you again. 1185 01:11:55,865 --> 01:11:57,283 Get your cloak. 1186 01:11:58,451 --> 01:11:59,451 - No, Angela. 1187 01:12:01,704 --> 01:12:03,705 You'll have to kill me first. 1188 01:12:03,706 --> 01:12:05,497 - If you insist. 1189 01:12:05,498 --> 01:12:06,873 - No, no. 1190 01:12:06,874 --> 01:12:09,000 (suspenseful music) 1191 01:12:09,001 --> 01:12:11,837 (swords clashing) 1192 01:13:04,348 --> 01:13:07,267 (sword clattering) 1193 01:13:08,643 --> 01:13:09,643 No, no! 1194 01:13:13,731 --> 01:13:18,569 - Take her to the village. (Angela crying) 1195 01:13:20,363 --> 01:13:21,322 Got all the gold? 1196 01:13:21,323 --> 01:13:22,573 - Aye, captain. 1197 01:13:25,158 --> 01:13:27,619 (tense music) 1198 01:13:44,886 --> 01:13:47,680 - That's six of them, captain. 1199 01:13:47,681 --> 01:13:49,099 - We are leaving. 1200 01:13:50,599 --> 01:13:54,185 And I am taking those six girls as hostages 1201 01:13:54,186 --> 01:13:56,272 when we sail on the morning tide. 1202 01:13:57,398 --> 01:13:58,398 - Morning? 1203 01:13:59,150 --> 01:14:02,652 - If any of you try to interfere with our departure 1204 01:14:02,653 --> 01:14:05,573 or there is an English ship waiting in the channel, 1205 01:14:07,241 --> 01:14:08,784 those girls will be hanged. 1206 01:14:12,663 --> 01:14:14,622 All right then, move off. 1207 01:14:14,623 --> 01:14:17,460 (dramatic music) 1208 01:14:29,597 --> 01:14:31,222 - Is he bluffing? 1209 01:14:31,223 --> 01:14:32,558 Can he sail in the morning? 1210 01:14:35,478 --> 01:14:37,312 Harry, can he? 1211 01:14:37,313 --> 01:14:38,439 - Yes, he can. 1212 01:14:39,440 --> 01:14:41,441 He doesn't need the mizzen. 1213 01:14:41,442 --> 01:14:43,152 It was only a blind. 1214 01:14:44,736 --> 01:14:46,737 - So he's beaten us. 1215 01:14:46,738 --> 01:14:47,739 - Excuse me, sir. 1216 01:14:48,573 --> 01:14:51,575 We ought to take some of these men to help launch us. 1217 01:14:51,576 --> 01:14:52,701 The ship's sitting heavier than it was 1218 01:14:52,702 --> 01:14:55,162 with the new rigging and all the provisions. 1219 01:14:55,163 --> 01:14:57,123 We may not be able just to tow her off. 1220 01:14:58,499 --> 01:14:59,957 - Very well, mister. 1221 01:14:59,958 --> 01:15:01,541 But put a guard on the ship and keep the men back 1222 01:15:01,542 --> 01:15:02,542 until we need them. 1223 01:15:05,254 --> 01:15:07,297 - Right, I want a working party 1224 01:15:07,298 --> 01:15:08,966 to help launch the ship tomorrow. 1225 01:15:10,092 --> 01:15:12,010 You. 1226 01:15:12,011 --> 01:15:13,011 You, you. 1227 01:15:14,847 --> 01:15:17,724 You two. 1228 01:15:17,725 --> 01:15:18,725 You. 1229 01:15:21,562 --> 01:15:23,064 You, you, and you. 1230 01:15:26,317 --> 01:15:27,317 You three. 1231 01:15:29,779 --> 01:15:31,321 (sail snapping) 1232 01:15:31,322 --> 01:15:34,158 (seagulls cawing) 1233 01:15:39,539 --> 01:15:40,539 - Bragg. 1234 01:15:48,464 --> 01:15:49,589 Take these. 1235 01:15:49,590 --> 01:15:51,465 Keep one and pass the others around. 1236 01:15:51,466 --> 01:15:52,300 - What are you gonna do? 1237 01:15:52,300 --> 01:15:53,134 - I don't know yet, 1238 01:15:53,135 --> 01:15:55,052 but that young officer's on our side. 1239 01:15:55,053 --> 01:15:56,470 I'm sure he'll think of something. 1240 01:15:56,471 --> 01:15:57,305 We've got to be ready. 1241 01:15:57,305 --> 01:15:58,305 Now, go on. 1242 01:16:04,354 --> 01:16:05,188 - It's Harry. 1243 01:16:05,188 --> 01:16:06,188 Oh, Harry! 1244 01:16:08,607 --> 01:16:09,607 - Mister. 1245 01:16:10,317 --> 01:16:13,194 Take charge of the shorelines and stand by to cast off 1246 01:16:13,195 --> 01:16:14,737 as soon as the kedge is set. 1247 01:16:14,738 --> 01:16:15,738 - Aye, sir. 1248 01:16:17,199 --> 01:16:18,574 - What are they doing? 1249 01:16:18,575 --> 01:16:20,826 - They'll take the longboat, drop the kedge anchor, 1250 01:16:20,827 --> 01:16:22,078 and haul her out on that. 1251 01:16:23,621 --> 01:16:24,621 Go on. 1252 01:16:40,346 --> 01:16:42,305 - You two on the top there. 1253 01:16:42,306 --> 01:16:44,975 Stand by that line and free it when I give the order. 1254 01:16:46,977 --> 01:16:48,185 You two on the end, 1255 01:16:49,020 --> 01:16:51,731 stand by down here to cast off the forward line. 1256 01:16:55,401 --> 01:16:57,319 - Bosun, get the longboats under way. 1257 01:16:57,320 --> 01:16:58,778 It'll be high water in 10 minutes. 1258 01:16:58,779 --> 01:17:00,947 - Aye, captain. - 10 minutes? 1259 01:17:00,948 --> 01:17:02,073 No. - Get back there. 1260 01:17:02,074 --> 01:17:03,157 Come on now. 1261 01:17:03,158 --> 01:17:04,158 - Get those women below. 1262 01:17:04,159 --> 01:17:05,950 And then stand by on deck. 1263 01:17:05,951 --> 01:17:06,911 - Aye aye, captain. 1264 01:17:06,912 --> 01:17:08,702 Come on, get down below there. 1265 01:17:08,703 --> 01:17:10,538 Go on, get on with it. 1266 01:17:12,498 --> 01:17:13,499 Come on now. 1267 01:17:36,856 --> 01:17:37,981 - Steady that rope. 1268 01:17:37,982 --> 01:17:40,485 (tense music) 1269 01:18:09,013 --> 01:18:09,847 - Captain will want the yards manned 1270 01:18:09,848 --> 01:18:11,098 when we get out in the wind. 1271 01:18:11,099 --> 01:18:12,890 You three better get aloft. 1272 01:18:12,891 --> 01:18:14,726 I'll Keep an eye on this lot. 1273 01:18:22,651 --> 01:18:24,235 - Good luck, Harry. 1274 01:18:47,800 --> 01:18:52,805 (Jane gasping) (bright music) 1275 01:18:56,308 --> 01:18:58,018 - I see you took my advice. 1276 01:18:58,019 --> 01:18:59,436 - 15 minute fuses. - Shorten them. 1277 01:18:59,437 --> 01:19:01,813 And spread that pitch around a bit. 1278 01:19:01,814 --> 01:19:04,316 (tense music) 1279 01:19:16,995 --> 01:19:18,620 Have you shortened the fuses? 1280 01:19:18,621 --> 01:19:19,955 Light them. 1281 01:19:19,956 --> 01:19:20,956 Light them. 1282 01:19:27,338 --> 01:19:30,008 (fuse sizzling) 1283 01:19:30,925 --> 01:19:33,636 (fire whooshing) 1284 01:19:38,892 --> 01:19:40,142 Now, down here. 1285 01:19:40,143 --> 01:19:41,350 Keep down. 1286 01:19:41,351 --> 01:19:42,518 You stay there. 1287 01:19:42,519 --> 01:19:44,521 And you, come over here. 1288 01:19:48,859 --> 01:19:50,150 - Fire! 1289 01:19:50,151 --> 01:19:51,151 Fire below! 1290 01:19:56,407 --> 01:19:59,076 - Smoke's coming out of the hold. 1291 01:19:59,077 --> 01:20:01,412 - Oh, there's enough there to take care of that. 1292 01:20:06,709 --> 01:20:09,462 (cloth slamming) 1293 01:20:20,056 --> 01:20:21,473 - Hey! 1294 01:20:21,474 --> 01:20:22,433 - Go! 1295 01:20:22,434 --> 01:20:27,438 (swords clashing) (dramatic music) 1296 01:20:33,528 --> 01:20:36,197 (club smashing) 1297 01:21:05,017 --> 01:21:07,854 (swords clashing) 1298 01:21:14,819 --> 01:21:19,824 - Come on, over. 1299 01:21:23,577 --> 01:21:24,952 (water splashing) 1300 01:21:24,953 --> 01:21:25,953 - Port oars, backwater. 1301 01:21:25,954 --> 01:21:27,706 Starboard oars, pull. 1302 01:22:09,831 --> 01:22:12,751 (sword clattering) 1303 01:22:27,933 --> 01:22:30,352 (gun firing) 1304 01:22:36,149 --> 01:22:38,734 (fire roaring) 1305 01:22:41,445 --> 01:22:43,696 (both grunting) 1306 01:22:43,697 --> 01:22:46,367 (wood smashing) 1307 01:22:55,626 --> 01:22:58,128 (gun firing) 1308 01:23:04,218 --> 01:23:05,218 - Come on. 1309 01:23:06,720 --> 01:23:08,721 - Get the girls away. 1310 01:23:08,722 --> 01:23:10,933 - But you... - The ship will explode. 1311 01:23:13,644 --> 01:23:16,063 (gun firing) 1312 01:23:18,648 --> 01:23:19,648 - Get back! 1313 01:23:20,441 --> 01:23:22,442 Get back, everyone! 1314 01:23:22,443 --> 01:23:24,696 She'll explode in a minute! 1315 01:23:42,046 --> 01:23:43,588 - Come on, you lubbers! 1316 01:23:43,589 --> 01:23:44,756 - [Man] Get down. 1317 01:23:44,757 --> 01:23:45,840 - Come on! 1318 01:23:45,841 --> 01:23:48,426 (fire roaring) 1319 01:23:51,262 --> 01:23:52,971 - Get down! 1320 01:23:52,972 --> 01:23:53,972 Get down! 1321 01:23:56,350 --> 01:23:59,353 (suspenseful music) 1322 01:24:02,898 --> 01:24:05,651 (ship exploding) 1323 01:24:57,286 --> 01:24:59,914 (wood creaking) 1324 01:25:02,625 --> 01:25:05,711 (magazine exploding) 1325 01:25:08,839 --> 01:25:11,509 (wood cracking) 1326 01:25:16,263 --> 01:25:19,183 (triumphant music) 82518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.