Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,062 --> 00:02:55,065
Hmm, mostly routine stuff
as usual.
2
00:02:55,066 --> 00:02:58,068
Why on earth has this one
come to the ministry?
3
00:02:58,069 --> 00:03:00,070
It's quite an interesting
one though,
4
00:03:00,071 --> 00:03:03,073
...fellow reckons he developed
a strain of killer bees.
5
00:03:03,074 --> 00:03:04,074
Fantastic!
6
00:03:04,075 --> 00:03:06,076
Oh, not him again.
7
00:03:06,077 --> 00:03:07,578
Chap on Seagull Island,
isn't it?
8
00:03:07,579 --> 00:03:08,579
That's right.
9
00:03:08,580 --> 00:03:09,580
Have you heard from him
before then?
10
00:03:09,581 --> 00:03:12,082
Heard from him?
11
00:03:12,083 --> 00:03:14,084
We must have filled about
half a dozen waste paper baskets...
12
00:03:14,085 --> 00:03:16,087
...with bumph from him
over the years.
13
00:03:16,588 --> 00:03:19,591
Nutty as a fruit cake, he is.
And his bees.
14
00:03:20,091 --> 00:03:22,593
Well, he says unless you
take him seriously this time,
15
00:03:22,594 --> 00:03:24,094
...he's going to prove his point
once and for all...
16
00:03:24,095 --> 00:03:27,097
...and unleash his bees
to kill someone.
17
00:03:27,098 --> 00:03:28,498
You don't think
he means it, do you?
18
00:03:41,479 --> 00:03:45,482
♪ We got an understanding,
all right ♪
19
00:03:45,483 --> 00:03:48,485
♪ That can only be bound
and signed ♪
20
00:03:48,486 --> 00:03:51,989
♪ It means that you love me,
I love you ♪
21
00:03:52,991 --> 00:03:56,493
♪ And nobody else will do ♪
22
00:03:56,494 --> 00:04:00,130
♪ 'Cause I thought
that I loved before ♪
23
00:04:00,632 --> 00:04:04,134
♪ That's all
that I need you for ♪
24
00:04:04,135 --> 00:04:07,337
♪ That's all
that I love you for ♪
25
00:04:07,338 --> 00:04:11,341
♪ Ow! That's all
that I need you for ♪
26
00:04:11,342 --> 00:04:12,843
♪ I said that's
all that I need ♪
27
00:04:13,344 --> 00:04:16,346
Well now, these are for you
to sign for the studio,
28
00:04:16,347 --> 00:04:19,850
...and three or four
for the kids outside.
29
00:04:19,851 --> 00:04:24,354
Oh, Vicki, for goodness' sake,
what's the matter with you?
30
00:04:24,355 --> 00:04:27,858
I'm so tired.
I'm exhausted.
31
00:04:27,859 --> 00:04:30,360
Sweetie, come on now,
it's not like you.
32
00:04:30,361 --> 00:04:32,329
It's only one number,
33
00:04:32,830 --> 00:04:33,831
...then you're gonna have
a nice rest in the car...
34
00:04:34,332 --> 00:04:35,832
...on the way to the theater.
35
00:04:35,833 --> 00:04:37,501
Two shows
and then home to bed.
36
00:04:38,002 --> 00:04:41,005
And I'll switch the phone off
until tomorrow morning.
37
00:04:51,215 --> 00:04:53,216
Thank you, the birds.
38
00:04:53,217 --> 00:04:54,718
I'm sure we all wish them
the very best...
39
00:04:54,719 --> 00:04:56,721
...on their forthcoming tour
of America.
40
00:04:57,221 --> 00:05:00,224
Now, kids, here she is,
this week's guest star,
41
00:05:00,725 --> 00:05:02,727
...the very lovely Vicki Robbins.
42
00:05:22,146 --> 00:05:29,052
♪ My baby took me to
a dance last night ♪
43
00:05:29,053 --> 00:05:36,426
♪ And when we danced
he held me oh so tight ♪
44
00:05:36,427 --> 00:05:42,433
♪ Then I left his side,
a minute, maybe two ♪
45
00:05:42,934 --> 00:05:50,440
♪ When I returned,
he was with somebody new ♪
46
00:05:50,441 --> 00:05:53,944
♪ Stop the music ♪
47
00:05:53,945 --> 00:05:58,448
♪ He's dancing
with another girl ♪
48
00:05:58,449 --> 00:06:01,451
♪ Stop that music ♪
49
00:06:01,452 --> 00:06:05,756
♪ He's got my heart
in a whirl ♪
50
00:06:05,757 --> 00:06:08,925
♪ He could have waited ♪
51
00:06:08,926 --> 00:06:12,763
♪ Just another minute more ♪
52
00:06:12,764 --> 00:06:16,700
♪ Before he stepped
with someone else ♪
53
00:06:16,701 --> 00:06:19,570
♪ Out on the floor ♪
54
00:06:20,872 --> 00:06:24,875
♪ Stop the music ♪
55
00:06:24,876 --> 00:06:28,879
♪ Before he breaks my heart
in two ♪
56
00:06:28,880 --> 00:06:32,349
♪ Stop the music ♪
57
00:06:32,350 --> 00:06:36,286
♪ There's something
I have got to do ♪
58
00:06:36,287 --> 00:06:39,556
♪ I've got to tell him ♪
59
00:06:39,557 --> 00:06:44,060
♪ Just how much
he means to me ♪
60
00:06:44,061 --> 00:06:46,062
♪ Stop the music ♪
61
00:06:46,063 --> 00:06:49,566
♪ I love him, can't you see? ♪
62
00:06:59,310 --> 00:07:03,613
♪ Stop the music ♪
63
00:07:03,614 --> 00:07:08,218
♪ He has got my heart
in a whirl ♪
64
00:07:08,219 --> 00:07:10,988
♪ Stop the music ♪
65
00:07:14,592 --> 00:07:16,594
Three weeks, doctor?
66
00:07:18,095 --> 00:07:19,062
Do you know what
that could mean to us?
67
00:07:19,063 --> 00:07:21,998
I know what it means
to Miss Robbins.
68
00:07:21,999 --> 00:07:23,500
And I'm afraid as her manager...
69
00:07:23,501 --> 00:07:26,503
...you'll just have to suffer
your ten percent of the pain.
70
00:07:26,504 --> 00:07:28,004
Well, of course, doctor,
71
00:07:28,005 --> 00:07:30,006
...Vicki's health is all
that really matters but...
72
00:07:30,007 --> 00:07:31,508
Good.
73
00:07:31,509 --> 00:07:33,510
Then you'll have no objection if
I take the law into my own hands...
74
00:07:33,511 --> 00:07:36,012
...and arrange her convalescence
right away.
75
00:07:36,013 --> 00:07:37,380
Where are you sending her?
76
00:07:37,381 --> 00:07:41,051
I've an old friend who has
a farm on Seagull Island.
77
00:07:41,052 --> 00:07:42,552
Hello?
78
00:07:42,553 --> 00:07:46,056
I want to make a personal call
please, to a Mr. Ralph Hargrove.
79
00:08:16,921 --> 00:08:19,590
Mary, answer that phone!
80
00:08:32,336 --> 00:08:33,837
Hello?
81
00:08:33,838 --> 00:08:37,340
- Hargrove speaking. - George.
- Hello, George.
82
00:08:37,341 --> 00:08:39,242
Haven't heard from you
for ages.
83
00:08:39,243 --> 00:08:41,078
Who?
84
00:08:44,081 --> 00:08:45,582
Yeah.
85
00:08:46,083 --> 00:08:48,585
Tomorrow for two weeks?
That's all right.
86
00:08:48,586 --> 00:08:50,186
It's out of season,
but if she doesn't mind...
87
00:08:50,187 --> 00:08:52,489
...taking us as she finds us.
88
00:08:52,490 --> 00:08:54,492
All right I'll meet you both
tomorrow.
89
00:08:54,992 --> 00:08:55,492
Yeah.
90
00:08:55,993 --> 00:08:58,495
See you. Bye now.
91
00:09:03,834 --> 00:09:05,835
Paying guests
at this time of the year,
92
00:09:05,836 --> 00:09:08,338
...you must be out of your mind.
93
00:09:08,339 --> 00:09:11,241
She's a patient of
a very old friend of mine.
94
00:09:11,242 --> 00:09:12,609
She's coming whether
you like it or not.
95
00:09:12,610 --> 00:09:16,546
I'll get a girl up from
the village to give you a hand.
96
00:09:16,547 --> 00:09:18,482
Yes, you'll like that,
won't you?
97
00:09:42,907 --> 00:09:44,407
Hello, David.
98
00:09:44,408 --> 00:09:47,410
Morning, Mr. Hargrove.
What can I get you?
99
00:09:47,411 --> 00:09:49,413
The usual.
100
00:09:52,917 --> 00:09:55,419
Make it a double,
will you?
101
00:09:59,423 --> 00:10:00,924
What will you have?
102
00:10:01,425 --> 00:10:04,928
I'll have a half of bitter,
thanks very much.
103
00:10:04,929 --> 00:10:07,031
On the slate, I suppose?
104
00:10:07,531 --> 00:10:10,534
But of course.
Is Doris about?
105
00:10:11,736 --> 00:10:13,737
She's in the kitchen.
106
00:10:13,738 --> 00:10:16,506
You wanna see her
about something special?
107
00:10:16,507 --> 00:10:19,009
I've got someone coming to stay
for a couple of weeks...
108
00:10:19,010 --> 00:10:20,970
...and wondered if she'd give us
a hand in the house.
109
00:10:21,045 --> 00:10:24,048
Mrs. Hargrove
not too good then?
110
00:10:25,049 --> 00:10:27,551
Not brilliant, no.
111
00:10:28,052 --> 00:10:29,386
Doris?
112
00:10:29,387 --> 00:10:32,189
- Doris!
- Coming.
113
00:10:36,527 --> 00:10:37,527
Yes?
114
00:10:37,528 --> 00:10:40,531
Mr. Hargrove wants
to ask you a favor.
115
00:10:50,107 --> 00:10:51,374
You want something?
116
00:10:51,375 --> 00:10:52,876
Would you like to come up
to the farm...
117
00:10:52,877 --> 00:10:55,879
...and give us a hand in the house
for a couple of weeks?
118
00:10:55,880 --> 00:10:58,315
I've got a guest arriving.
119
00:10:59,817 --> 00:11:03,319
I'd love to.
Good.
120
00:11:03,320 --> 00:11:05,822
Who's coming?
121
00:11:05,823 --> 00:11:09,325
Oh, some singer,
Vicki Robbins.
122
00:11:09,326 --> 00:11:10,693
Vicki Robbins?
123
00:11:10,694 --> 00:11:14,698
That should make us
quite a tourist attraction.
124
00:11:31,782 --> 00:11:34,284
Have you seen Tess's meat?
Pardon?
125
00:11:34,285 --> 00:11:36,286
The dog's meat,
have you seen it?
126
00:11:36,287 --> 00:11:37,287
Oh, it's in the larder,
I think,
127
00:11:37,288 --> 00:11:38,788
...would you like me
to go and look?
128
00:11:38,789 --> 00:11:40,290
No, I'll go.
129
00:11:40,291 --> 00:11:42,793
She'll only take it from me,
anyway.
130
00:11:45,296 --> 00:11:48,298
Doris, the place
looks marvelous.
131
00:11:48,299 --> 00:11:50,300
I don't know what
I would have done without you.
132
00:11:50,301 --> 00:11:53,304
It's all right.
I'm only too glad to help.
133
00:11:55,306 --> 00:11:58,309
Yes, well, I'd better get down
and meet the boat.
134
00:12:30,541 --> 00:12:32,042
Come along.
135
00:12:40,818 --> 00:12:42,820
Your room is through here.
136
00:12:56,200 --> 00:12:59,202
- Hello, who are you then?
- That's Tess.
137
00:12:59,203 --> 00:13:00,204
- Hello.
- Hello.
138
00:13:00,704 --> 00:13:01,705
- I'm Doris.
- Oh, yes.
139
00:13:02,206 --> 00:13:03,706
Mr. Hargrove told me about you.
140
00:13:03,707 --> 00:13:05,708
I hope you like the room.
141
00:13:05,709 --> 00:13:08,711
- Yes, it's very nice.
- Good.
142
00:13:08,712 --> 00:13:12,215
Oh, um, the bathroom,
it's up here.
143
00:13:12,216 --> 00:13:14,218
Bathroom?
144
00:13:15,719 --> 00:13:17,720
I hope you're not gonna find it
too dull on this island,
145
00:13:17,721 --> 00:13:21,724
- ...Miss Robbins.
- No!
146
00:13:21,725 --> 00:13:24,227
I think it's gonna be great.
147
00:13:33,537 --> 00:13:36,539
Doris tells me you're quite
a celebrity, Miss Robbins.
148
00:13:36,540 --> 00:13:39,042
If it's peace and quiet you want
you've come to the right place.
149
00:13:39,043 --> 00:13:42,045
- No screaming teenagers here.
- It's perfect.
150
00:13:42,046 --> 00:13:43,546
I'm beginning to feel
better already.
151
00:13:43,547 --> 00:13:45,048
Have some more toast,
Miss Robbins.
152
00:13:45,049 --> 00:13:47,550
No, thank you, Mrs. Hargrove,
and the honey was delicious.
153
00:13:47,551 --> 00:13:50,053
Why thank you,
do you know something?
154
00:13:50,054 --> 00:13:53,056
We grow our own,
specialty of the house.
155
00:13:53,057 --> 00:13:54,558
Don't encourage him,
Miss Robbins.
156
00:13:55,059 --> 00:13:57,060
He spends far too much time
with those bees as it is,
157
00:13:57,061 --> 00:13:58,928
...instead of running the farm.
158
00:13:58,929 --> 00:14:01,431
My wife doesn't seem to realize
the amount of work involved...
159
00:14:01,432 --> 00:14:03,933
...in bee farming.
160
00:14:03,934 --> 00:14:05,935
As far as I'm concerned,
it's worth every moment.
161
00:14:05,936 --> 00:14:08,939
I've never tasted
honey like it.
162
00:14:09,940 --> 00:14:12,442
Are you very fond of animals,
Miss Robbins?
163
00:14:12,443 --> 00:14:13,943
Yes, I am,
especially dogs.
164
00:14:13,944 --> 00:14:17,447
Ah, excuse me.
165
00:14:17,448 --> 00:14:18,948
Have a pleasant day,
Miss Robbins.
166
00:14:18,949 --> 00:14:20,950
Why don't you go for a walk
or something?
167
00:14:20,951 --> 00:14:23,453
Yes, I'd like that.
May I take her with me?
168
00:14:23,954 --> 00:14:26,456
Yes, of course,
she'd love a walk.
169
00:14:26,957 --> 00:14:28,958
She certainly seems
to have taken to you.
170
00:14:28,959 --> 00:14:31,461
She never leaves me as a rule.
171
00:14:31,462 --> 00:14:34,465
Oh, Miss Robbins, telephone.
172
00:14:39,770 --> 00:14:42,272
Hang on, she's just coming.
173
00:14:42,273 --> 00:14:45,109
- Thank you.
- Hello?
174
00:14:45,376 --> 00:14:46,877
Hello!
175
00:14:47,378 --> 00:14:49,379
Now nothing to do
with work, baby.
176
00:14:49,380 --> 00:14:51,881
Just calling to see
that you've arrived safely.
177
00:14:51,882 --> 00:14:53,883
- Yes, I'm fine.
- Good.
178
00:14:53,884 --> 00:14:55,385
- It sure is great here.
- Good, that's it,
179
00:14:55,386 --> 00:14:57,620
...you have a nice rest.
180
00:14:57,621 --> 00:14:59,122
Yeah, bye.
181
00:15:07,798 --> 00:15:10,300
That was my agent, he worries
about me all the time.
182
00:15:10,301 --> 00:15:13,803
Come on, Tess.
Bye, Mrs. Hargrove.
183
00:15:13,804 --> 00:15:15,204
Oh, by the way,
where are the hives?
184
00:15:15,339 --> 00:15:17,179
I'd love to have a look at them
on the way out.
185
00:15:17,541 --> 00:15:19,542
He doesn't like people
round the hive.
186
00:15:19,543 --> 00:15:21,878
He says it disturbs the bees.
187
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
In that case,
I'll keep out of their way.
188
00:15:27,384 --> 00:15:29,886
Come on, Tess.
189
00:15:30,906 --> 00:15:35,410
Here, fetch it!
Good girl.
190
00:15:36,912 --> 00:15:38,314
Tess, Tess?
191
00:15:39,415 --> 00:15:40,749
Come on, girl.
192
00:15:48,991 --> 00:15:52,561
Tess? Tess? Tess?
193
00:15:55,564 --> 00:15:57,499
Tess? Tess?
194
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Tess?
195
00:15:59,001 --> 00:16:02,004
Come on, out you go.
196
00:16:03,505 --> 00:16:05,006
Hello!
197
00:16:05,007 --> 00:16:06,007
You're Miss Robbins,
aren't you?
198
00:16:06,008 --> 00:16:08,509
Hello, I hope Tess
hasn't done any damage.
199
00:16:08,510 --> 00:16:11,012
Oh, I shouldn't think so.
200
00:16:11,013 --> 00:16:12,513
Come in,
come along, dear.
201
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
We'll have a look.
202
00:16:17,519 --> 00:16:19,020
You stay there, Tess.
203
00:16:19,021 --> 00:16:24,459
I heard you were staying at the
Hargroves'. My name is Manfred.
204
00:16:24,460 --> 00:16:26,328
Oh, come along, dear.
205
00:16:28,831 --> 00:16:31,833
Well, they don't seem to have
broken anything.
206
00:16:31,834 --> 00:16:34,335
What a beautiful room.
207
00:16:34,336 --> 00:16:37,839
Look at these butterflies.
Did you catch them yourself?
208
00:16:38,340 --> 00:16:39,841
Yes, I did,
it's one of my hobbies.
209
00:16:39,842 --> 00:16:43,344
Oh, that and my bees.
Oh, you keep bees too?
210
00:16:43,345 --> 00:16:45,346
Yes.
I didn't see any hives.
211
00:16:45,347 --> 00:16:49,350
No, you wouldn't have,
I haven't got any in this house.
212
00:16:49,351 --> 00:16:53,855
Uh, come, there you go,
look I'll show you.
213
00:16:59,862 --> 00:17:03,498
I had my apiary built here so
that I can keep an eye on them,
214
00:17:03,499 --> 00:17:06,001
...see they don't get up
to any mischief.
215
00:17:06,502 --> 00:17:08,804
Fascinating, aren't they?
216
00:17:13,075 --> 00:17:16,577
Look, uh...
Would you like a cup of tea?
217
00:17:16,578 --> 00:17:18,579
No, thank you,
I had an enormous breakfast...
218
00:17:18,580 --> 00:17:19,980
- ...before I left the farm.
- Good.
219
00:17:20,082 --> 00:17:22,083
How are they looking after you
at the Hargroves'?
220
00:17:22,084 --> 00:17:23,084
Oh, very well, thank you.
221
00:17:23,085 --> 00:17:24,585
Splendid.
Well, I'll say...
222
00:17:24,586 --> 00:17:26,587
...we're all delighted
to have you on the island,
223
00:17:26,588 --> 00:17:29,590
...I hope you're enjoying
your stay with us.
224
00:17:29,591 --> 00:17:33,094
Um, look if you're not
too busy sometime,
225
00:17:33,095 --> 00:17:35,596
...perhaps you'd like to come over
and have tea with me.
226
00:17:35,597 --> 00:17:37,598
Sample some
of my delicious honey.
227
00:17:37,599 --> 00:17:40,602
It's much better than Hargrove's
but don't tell him I said so.
228
00:17:41,103 --> 00:17:42,103
I'd love that.
229
00:17:53,782 --> 00:17:55,283
♪ Yes, I know ♪
230
00:17:57,286 --> 00:18:02,791
♪ That I'm not the girl
you dream of, but I know ♪
231
00:18:05,294 --> 00:18:09,797
♪ If you would only give me
half a chance ♪
232
00:18:09,798 --> 00:18:13,801
♪ To show you how I love you ♪
233
00:18:13,802 --> 00:18:18,306
♪ Baby, let me love you,
babe... ♪
234
00:18:22,811 --> 00:18:24,312
Can I help you?
235
00:18:24,313 --> 00:18:27,149
No, no, I was wondering
if I could borrow this book.
236
00:18:27,449 --> 00:18:29,450
I was looking at Mr. Manfred's
bees this afternoon.
237
00:18:29,451 --> 00:18:30,952
I got quite interested.
238
00:18:30,953 --> 00:18:33,888
I realize you don't know much
about life here on the island,
239
00:18:33,889 --> 00:18:36,390
...but may I suggest
you take my advice...
240
00:18:36,391 --> 00:18:41,395
...and don't repeat
your visit to Mr. Manfred.
241
00:18:41,396 --> 00:18:43,397
It's dangerous to involve
yourself in matters...
242
00:18:43,398 --> 00:18:45,400
...you don't understand.
243
00:18:46,401 --> 00:18:49,404
- Like what?
- Like, um...
244
00:18:50,906 --> 00:18:52,908
Bees, Miss Robbins.
245
00:18:54,409 --> 00:18:57,412
Turn out the light
when you finish, hmm?
246
00:21:26,662 --> 00:21:28,997
So you're back?
247
00:21:30,265 --> 00:21:31,766
I thought I'd married
a farmer, not a vet,
248
00:21:31,767 --> 00:21:34,001
...up at odd hours of the night.
249
00:21:34,002 --> 00:21:36,104
I wasn't aware
that I was disturbing you.
250
00:21:36,605 --> 00:21:38,572
Anyway I have some rather
important work I've got to do.
251
00:21:38,573 --> 00:21:41,275
Work? It's a great pity you
couldn't manage a little of that...
252
00:21:41,276 --> 00:21:43,344
...during the day round the farm.
253
00:21:43,345 --> 00:21:44,846
My farm.
254
00:22:12,607 --> 00:22:14,608
Hello?
Hello, Vicki.
255
00:22:14,609 --> 00:22:17,011
What time is it?
Nine o'clock.
256
00:22:17,012 --> 00:22:20,348
It's a gorgeous day.
Did you sleep well?
257
00:22:20,849 --> 00:22:22,784
Like a top,
once I got to sleep.
258
00:22:23,285 --> 00:22:24,719
- Doris?
- Yes?
259
00:22:27,122 --> 00:22:28,122
Nothing.
260
00:23:27,582 --> 00:23:29,584
You stay there, Tess.
261
00:23:56,745 --> 00:23:58,046
What are you doing in here?
262
00:23:58,313 --> 00:24:00,114
Just looking around.
Do you mind?
263
00:24:00,882 --> 00:24:02,383
No.
264
00:24:02,384 --> 00:24:03,884
Well, I shouldn't have thought
there was much...
265
00:24:03,885 --> 00:24:05,352
...to interest you in a stable.
266
00:24:05,353 --> 00:24:08,255
I do a lot of riding.
267
00:24:08,256 --> 00:24:10,257
I'm fond of horses.
268
00:24:10,258 --> 00:24:11,759
Are you?
269
00:24:11,760 --> 00:24:14,261
Well, if you thought you were
going to get some riding here...
270
00:24:14,262 --> 00:24:17,131
...I'm afraid you're out of luck,
the mare is sick.
271
00:24:17,466 --> 00:24:22,470
The vet told me to keep her
stabled and very quiet,
272
00:24:22,471 --> 00:24:25,474
...so if you don't mind.
273
00:24:48,263 --> 00:24:50,865
Get out of here!
274
00:25:00,609 --> 00:25:03,110
Do you mind if I use your phone?
I thought I'd ring my agent.
275
00:25:03,111 --> 00:25:05,112
Well, I just tried
to use it myself,
276
00:25:05,113 --> 00:25:07,114
...it's out of order again.
277
00:25:07,115 --> 00:25:11,118
- Does that often happen?
- Yes, I'm afraid it does.
278
00:25:11,119 --> 00:25:12,620
Anyway, I was going
to take a walk.
279
00:25:12,621 --> 00:25:14,121
I expect Mr. Manfred's
got a phone.
280
00:25:14,122 --> 00:25:17,124
No idea, I'm sure.
281
00:25:17,125 --> 00:25:19,126
We don't see much of
Mr. Manfred.
282
00:25:19,127 --> 00:25:21,629
My husband doesn't like him.
283
00:25:26,635 --> 00:25:28,136
Thank you.
284
00:25:30,138 --> 00:25:32,640
I've checked that number again
on Seagull Island.
285
00:25:32,641 --> 00:25:34,141
It's still out of order.
286
00:25:34,142 --> 00:25:35,643
Well, see if there's another
phone on the island...
287
00:25:35,644 --> 00:25:37,145
...where they'll take a message.
288
00:25:37,646 --> 00:25:40,147
If we don't get her back here
for the recording on Tuesday,
289
00:25:40,148 --> 00:25:44,151
...we won't have a number
in the charts for Christmas.
290
00:25:44,152 --> 00:25:47,655
Er, get me
directory inquiries, please.
291
00:25:47,656 --> 00:25:50,157
After all I've done
for that girl...
292
00:25:50,158 --> 00:25:53,093
...and she's off enjoying herself
at a time like this.
293
00:25:53,094 --> 00:25:55,496
It must have been
about two o'clock...
294
00:25:55,497 --> 00:25:56,497
...when everything
seemed to happen.
295
00:25:56,498 --> 00:25:59,234
What do you mean?
Noises from the stable,
296
00:25:59,734 --> 00:26:02,236
...and people wandering around
in the yard.
297
00:26:02,237 --> 00:26:03,737
I don't mind telling you
I soon locked the door...
298
00:26:03,738 --> 00:26:05,372
...and hid under the bedclothes.
299
00:26:05,373 --> 00:26:07,374
You're sure
you didn't dream all this?
300
00:26:07,375 --> 00:26:09,376
Well, I thought I might have
done at first,
301
00:26:09,377 --> 00:26:11,879
...then this morning,
I went into the stable...
302
00:26:11,880 --> 00:26:13,881
...and saw these terrible
hypodermic punctures...
303
00:26:13,882 --> 00:26:16,784
...all over that wretched horse!
304
00:26:16,785 --> 00:26:17,786
Fancy that.
305
00:26:19,287 --> 00:26:21,856
You're very observant,
aren't you?
306
00:26:40,242 --> 00:26:43,044
Mary! Answer that phone!
307
00:26:56,458 --> 00:26:58,393
Hello?
308
00:27:07,836 --> 00:27:09,336
Stop feeding that animal
for just one minute...
309
00:27:09,337 --> 00:27:11,339
No, I can't.
310
00:27:11,840 --> 00:27:15,143
He's the only friend I've got
around this place.
311
00:27:16,978 --> 00:27:18,979
Well, thank you
for the coffee.
312
00:27:18,980 --> 00:27:20,982
Oh, you're very welcome.
313
00:27:21,983 --> 00:27:25,986
Now, you're not to worry.
314
00:27:25,987 --> 00:27:27,488
- Okay.
- All right?
315
00:27:27,489 --> 00:27:30,492
- Goodbye.
- Bye-bye.
316
00:28:03,892 --> 00:28:06,393
I'm going down the pub,
do you want to come?
317
00:28:06,394 --> 00:28:08,896
- Oh, well...
- Come on, it will do you good.
318
00:28:08,897 --> 00:28:10,231
All right.
319
00:29:11,459 --> 00:29:12,460
Tess.
320
00:29:12,961 --> 00:29:14,395
Tess!
321
00:29:17,265 --> 00:29:19,267
David?
322
00:29:20,268 --> 00:29:22,269
Sorry to keep you waiting,
Mr. Hargrove.
323
00:29:22,270 --> 00:29:23,271
Oh, that's all right.
324
00:29:23,772 --> 00:29:26,775
Miss Robbins? This is the girl
we have staying with us.
325
00:29:27,275 --> 00:29:33,280
This is Dave Hawkins, our host,
and our special constable.
326
00:29:33,281 --> 00:29:35,783
My daughter's told me
all about you, Miss Robbins.
327
00:29:35,784 --> 00:29:37,284
I'm not as with it as she is...
328
00:29:37,285 --> 00:29:38,786
...but I'm glad to meet you
just the same.
329
00:29:38,787 --> 00:29:41,790
- Me too.
- Er, right, What'll we have?
330
00:29:59,093 --> 00:30:01,595
He did this.
331
00:30:03,097 --> 00:30:06,099
He did it.
332
00:30:06,100 --> 00:30:09,103
Him and his horrible bees.
333
00:30:33,695 --> 00:30:35,195
What are you doing?
You must be mad!
334
00:30:35,196 --> 00:30:36,516
You'll set the whole
place alight!
335
00:30:36,698 --> 00:30:37,698
Leave me alone.
336
00:30:37,699 --> 00:30:40,635
Leave me alone!
Get away from me!
337
00:30:53,982 --> 00:30:55,249
- What do you think you're doing?
- Leave me alone!
338
00:30:55,250 --> 00:30:57,450
- What do you think you're doing?
- They killed the dog.
339
00:30:57,685 --> 00:30:58,852
What's the matter with you,
have you gone out of your mind?
340
00:30:58,853 --> 00:31:00,688
I don't want...
341
00:31:04,192 --> 00:31:06,327
For God's sake!
342
00:32:18,066 --> 00:32:21,068
Must have been
a terrible scene.
343
00:32:21,069 --> 00:32:23,070
I wish Doris
wouldn't go up there.
344
00:32:23,071 --> 00:32:25,072
Yeah.
345
00:32:25,073 --> 00:32:27,574
Yes, he seemed
a nice little dog.
346
00:32:27,575 --> 00:32:29,577
Mrs. Hargrove must have been
very upset.
347
00:32:30,078 --> 00:32:32,579
She was.
Doris told me.
348
00:32:32,580 --> 00:32:35,582
Blamed Hargrove
for the whole thing.
349
00:32:35,583 --> 00:32:37,617
Tried to burn down
the bee hives.
350
00:32:37,618 --> 00:32:39,119
Did she?
351
00:32:40,621 --> 00:32:44,124
You know it's most unusual
that Hargrove...
352
00:32:44,125 --> 00:32:49,129
...should allow his bees
to get out of control like that.
353
00:32:49,130 --> 00:32:52,133
He's a very experienced
beekeeper.
354
00:32:53,634 --> 00:32:54,635
Strange.
355
00:32:56,637 --> 00:32:58,639
Poor little dog.
356
00:33:02,443 --> 00:33:04,277
What time do you want lunch,
Mrs. Hargrove?
357
00:33:04,278 --> 00:33:07,047
Whatever time he gets back
from that pub of yours.
358
00:33:07,048 --> 00:33:08,315
Well, when will that be?
359
00:33:08,316 --> 00:33:09,950
Well, didn't he tell you?
360
00:33:23,231 --> 00:33:25,232
You say what happened to Tess
almost happened to you?
361
00:33:25,233 --> 00:33:27,234
Yes.
362
00:33:27,235 --> 00:33:30,737
Yes, and very probably
the same bees.
363
00:33:30,738 --> 00:33:32,740
The same bees?
364
00:33:34,742 --> 00:33:36,744
The same species.
365
00:33:38,045 --> 00:33:40,047
Look, come here.
366
00:33:44,552 --> 00:33:46,553
Now...
367
00:33:46,554 --> 00:33:48,555
Here is a worker bee.
368
00:33:48,556 --> 00:33:51,558
It's one of my own
from my apiary.
369
00:33:51,559 --> 00:33:53,560
There's nothing unusual
about it,
370
00:33:53,561 --> 00:33:55,562
...except that it's dead,
of course.
371
00:33:55,563 --> 00:33:59,566
And as you can see,
it has quite an ordinary sting.
372
00:33:59,567 --> 00:34:01,068
Ordinary?
373
00:34:01,569 --> 00:34:05,072
Yes, unpleasant,
but quite ordinary.
374
00:34:06,574 --> 00:34:09,009
Now this bee...
375
00:34:09,510 --> 00:34:12,512
Is not only twice as big...
376
00:34:12,513 --> 00:34:16,016
- But lethal.
- Lethal?
377
00:34:17,518 --> 00:34:22,522
It was one of the swarm that
was sent to attack my hives.
378
00:34:22,523 --> 00:34:24,024
Sent?
379
00:34:28,029 --> 00:34:29,463
But how can bees be sent?
380
00:34:29,464 --> 00:34:31,865
Well that's what
I'd like to know.
381
00:34:31,866 --> 00:34:35,368
Because this large bee,
this killer bee...
382
00:34:35,369 --> 00:34:37,537
...is not of any known species.
383
00:34:37,538 --> 00:34:39,039
Somebody must be breeding them.
384
00:34:39,040 --> 00:34:40,541
But surely you and Mr. Hargrove...
385
00:34:41,042 --> 00:34:43,543
...are the only beekeepers
on the island.
386
00:34:43,544 --> 00:34:45,011
The other day you said
I was dreaming things,
387
00:34:45,012 --> 00:34:46,913
...I think it's your turn now.
388
00:34:46,914 --> 00:34:48,849
Anyway, if I thought
what you were saying was true,
389
00:34:48,850 --> 00:34:51,218
...I wouldn't stay at the farm
a moment longer.
390
00:34:51,219 --> 00:34:53,421
In fact I'd get the next boat
off the island.
391
00:34:55,423 --> 00:34:57,424
The next boat?
392
00:34:57,425 --> 00:34:59,426
But I'm afraid the next boat
off the island...
393
00:34:59,427 --> 00:35:01,996
...doesn't leave until next week.
394
00:35:34,328 --> 00:35:35,762
Good night, Mrs. Hargrove.
395
00:37:50,965 --> 00:37:55,069
Oh, no! Oh!
396
00:39:07,141 --> 00:39:10,144
I can't believe it.
Well, it's true.
397
00:39:10,644 --> 00:39:11,644
It seems to me
too much of a coincidence...
398
00:39:11,645 --> 00:39:13,146
...that this should happen twice,
399
00:39:13,147 --> 00:39:14,147
...I'm going up
to the Hargrove farm...
400
00:39:14,148 --> 00:39:17,150
Well, I'm coming with you.
Look, Doris,
401
00:39:17,151 --> 00:39:19,652
...I know you're old enough
to lead a life of your own...
402
00:39:19,653 --> 00:39:23,657
...but I think you should stop
going up to the Hargrove farm.
403
00:39:26,160 --> 00:39:28,161
I'm sorry, dad,
I'm going.
404
00:39:28,162 --> 00:39:31,664
I suppose I better get back
to the pub and radio the police,
405
00:39:31,665 --> 00:39:33,166
...they'll send over
an inspector and a doctor...
406
00:39:33,167 --> 00:39:36,169
...first thing in the morning.
407
00:39:36,170 --> 00:39:37,670
Is that necessary?
408
00:39:37,671 --> 00:39:40,173
There'll have to be
a post-mortem.
409
00:39:42,676 --> 00:39:44,177
I think I want to stay
the night, dad,
410
00:39:44,178 --> 00:39:46,680
...if you don't mind.
411
00:39:50,050 --> 00:39:54,053
Eighty and still here,
twelve letters.
412
00:39:54,054 --> 00:39:58,057
Eighty and still here,
twelve letters.
413
00:39:58,058 --> 00:40:00,560
How about octogenarian?
414
00:40:00,561 --> 00:40:02,562
Yes, yes, that's it,
thanks old man.
415
00:40:02,563 --> 00:40:05,565
- O-c-t-o...
- Yes, thank you.
416
00:40:05,566 --> 00:40:07,567
- I say, did you see this?
- See what?
417
00:40:07,568 --> 00:40:09,068
Well this paragraph here,
418
00:40:09,069 --> 00:40:12,071
..."Woman stung to death
on Seagull Island by bees."
419
00:40:12,072 --> 00:40:14,574
Yes. Now then, six down.
420
00:40:14,575 --> 00:40:16,075
Do you think it has anything
to do with that chap...
421
00:40:16,076 --> 00:40:17,076
...who keeps writing to us?
422
00:40:17,077 --> 00:40:19,579
Six down, Jewel in four letters.
423
00:40:20,080 --> 00:40:21,881
It does seem a bit of a
coincidence, don't you think?
424
00:40:22,116 --> 00:40:23,116
No question of foul play?
425
00:40:23,117 --> 00:40:24,618
No, it's a most
unusual case, I know,
426
00:40:25,119 --> 00:40:27,620
...but it has been known before,
there's no foul play at all.
427
00:40:27,621 --> 00:40:28,988
They'll have to be an inquest,
of course.
428
00:40:28,989 --> 00:40:30,490
Just a formality.
429
00:40:30,491 --> 00:40:32,492
Ask him to come in now,
please, Hawkins.
430
00:40:32,493 --> 00:40:33,994
Very good, sir.
431
00:40:38,265 --> 00:40:41,268
The inspector wants to see you,
Mr. Hargrove.
432
00:40:41,769 --> 00:40:43,270
Thank you, David.
433
00:40:47,842 --> 00:40:49,342
Well, Mr. Hargrove,
434
00:40:49,343 --> 00:40:51,344
...I'll try to get the coroner
around tomorrow,
435
00:40:51,345 --> 00:40:53,346
...I'll let Hawkins know
later today.
436
00:40:53,347 --> 00:40:54,848
Just one thing,
437
00:40:54,849 --> 00:40:57,350
...you're quite sure the only other
person on the farm at the time...
438
00:40:57,351 --> 00:40:59,352
- ...was Miss Robbins?
- Quite sure.
439
00:40:59,353 --> 00:41:00,353
She was in her room
all the time.
440
00:41:00,354 --> 00:41:02,355
She's a guest here?
441
00:41:02,356 --> 00:41:05,358
Yes, she was sent here
by a psychiatrist,
442
00:41:05,359 --> 00:41:07,861
...apparently she suffered
a severe mental breakdown.
443
00:41:07,862 --> 00:41:10,864
She's still a little strange.
444
00:41:10,865 --> 00:41:12,365
Well, we don't need
to bother her now,
445
00:41:12,366 --> 00:41:14,767
...but she will be required
at the inquest, Hawkins.
446
00:41:14,768 --> 00:41:17,604
But if those bees attacked
your hives,
447
00:41:18,105 --> 00:41:19,773
...why weren't you killed?
448
00:41:24,778 --> 00:41:27,280
You see my two little
cardinal birds.
449
00:41:27,281 --> 00:41:30,283
Now gently,
they're very timid.
450
00:41:30,284 --> 00:41:34,287
The male bird is singing
to his mate.
451
00:41:34,288 --> 00:41:37,290
You can just see
his throat moving.
452
00:41:37,291 --> 00:41:43,796
Now, the female bird can hear
that song, fortunately,
453
00:41:43,797 --> 00:41:46,799
...but the human ear cannot.
454
00:41:46,800 --> 00:41:50,303
Most human ears, that is.
455
00:41:50,304 --> 00:41:53,306
- But how can a bird...
- Oh, no, no, not a bird,
456
00:41:53,307 --> 00:41:56,809
...a moth, a death's-head moth,
now this is one.
457
00:41:56,810 --> 00:41:58,811
They get their name
because of the death's head...
458
00:41:58,812 --> 00:42:00,313
...they carry on their back.
459
00:42:00,314 --> 00:42:02,315
Now these moths,
it's quite incredible,
460
00:42:02,316 --> 00:42:04,318
...they can make
a very high-pitched note...
461
00:42:04,818 --> 00:42:06,252
...which hypnotizes the bees.
462
00:42:06,253 --> 00:42:08,655
Whilst the bees
are so hypnotized,
463
00:42:08,656 --> 00:42:12,625
...the moths invade the hive
and steal their honey.
464
00:42:12,626 --> 00:42:16,329
But that still doesn't explain
why you didn't get killed?
465
00:42:16,330 --> 00:42:17,830
Yes, that was a matter of luck,
466
00:42:17,831 --> 00:42:20,333
...I just happened to be working
on my apiary...
467
00:42:20,334 --> 00:42:22,835
...and I had my gloves and veil...
468
00:42:22,836 --> 00:42:24,837
...and I was able to drive
them off with smoke.
469
00:42:24,838 --> 00:42:27,340
But the second time,
I was ready for them.
470
00:42:27,341 --> 00:42:30,343
I had made a recording of a note...
471
00:42:30,344 --> 00:42:31,844
...that was of the very
same frequency...
472
00:42:31,845 --> 00:42:33,179
...as that made by the moth.
473
00:42:33,180 --> 00:42:35,182
Just audible to the human ear.
474
00:42:35,616 --> 00:42:39,619
I was then able to hypnotize
these deadly killer bees...
475
00:42:39,620 --> 00:42:43,557
...just long enough to capture
one or two of them.
476
00:42:44,291 --> 00:42:45,792
Three.
477
00:42:45,793 --> 00:42:47,227
I killed three.
478
00:42:47,594 --> 00:42:53,099
Look I'll demonstrate
with my own bees.
479
00:43:04,745 --> 00:43:07,714
Now it's all right, as long as
they can hear the note,
480
00:43:07,715 --> 00:43:09,983
...they won't come out.
481
00:43:15,656 --> 00:43:18,658
But why should Hargrove
or whoever it was...
482
00:43:18,659 --> 00:43:20,093
...want to destroy your bees?
483
00:43:20,494 --> 00:43:22,996
Well, he didn't want
to destroy my bees.
484
00:43:22,997 --> 00:43:25,498
I think he wanted to destroy me.
485
00:43:25,499 --> 00:43:28,335
But if that's true all you have
to do is go to the police.
486
00:43:28,635 --> 00:43:31,137
They'll just laugh at me.
487
00:43:31,138 --> 00:43:34,641
What proof do I have?
A few dead bees.
488
00:43:35,642 --> 00:43:39,145
No, now somewhere
at the Hargrove farm,
489
00:43:39,646 --> 00:43:41,647
...there must be some proof.
490
00:43:41,648 --> 00:43:45,151
Really he must keep some record
of what he's doing.
491
00:43:45,152 --> 00:43:48,154
I just wonder
where he keeps it.
492
00:43:48,155 --> 00:43:51,157
Well...
He did seem very annoyed...
493
00:43:51,158 --> 00:43:53,159
...when I went near his desk
the other day.
494
00:43:53,160 --> 00:43:54,660
Really?
495
00:43:54,661 --> 00:43:57,663
Well perhaps that's where
he keeps it.
496
00:43:57,664 --> 00:43:59,665
I don't suppose
you could...
497
00:43:59,666 --> 00:44:04,670
Mr. Manfred, so far we have
no proof of these accusations.
498
00:44:04,671 --> 00:44:07,673
I can't get myself involved.
499
00:44:07,674 --> 00:44:11,077
Why don't we just wait and see
what happens at the inquest?
500
00:44:11,945 --> 00:44:12,945
Miss Robbins,
501
00:44:12,946 --> 00:44:14,947
...you've been staying
at the Hargrove farm...
502
00:44:14,948 --> 00:44:16,950
...for the last week or two,
have you not?
503
00:44:17,451 --> 00:44:19,952
- Yes.
- Why?
504
00:44:19,953 --> 00:44:21,954
My doctor recommended it.
505
00:44:21,955 --> 00:44:25,958
- He knows Mr. Hargrove.
- I see.
506
00:44:25,959 --> 00:44:27,960
Miss Robbins, can you tell
this inquiry anything...
507
00:44:27,961 --> 00:44:30,463
...that might help me to decide
the circumstances...
508
00:44:30,464 --> 00:44:32,965
...that led to
Mrs. Hargrove's death?
509
00:44:32,966 --> 00:44:35,468
No.
510
00:44:35,469 --> 00:44:37,971
Did you notice anything
unusual that day?
511
00:44:38,372 --> 00:44:39,739
No.
512
00:44:39,740 --> 00:44:41,741
Were you at the farm on the day
that Mrs. Hargrove's dog...
513
00:44:41,742 --> 00:44:43,243
- ...was killed?
- Yes.
514
00:44:43,710 --> 00:44:46,712
And you still noticed
nothing unusual?
515
00:44:46,713 --> 00:44:47,980
No.
516
00:44:50,484 --> 00:44:53,486
Yes, I do remember.
517
00:44:53,487 --> 00:44:57,490
The dog seemed very interested
with something near the stable...
518
00:44:57,491 --> 00:45:00,493
...and then Mr. Hargrove
drove him away.
519
00:45:00,494 --> 00:45:03,496
Miss Robbins, do you
know anything about bees?
520
00:45:03,497 --> 00:45:05,999
No, nothing.
521
00:45:06,500 --> 00:45:09,001
Thank you, Miss Robbins,
you may stand down.
522
00:45:09,002 --> 00:45:11,003
Thank you.
523
00:45:11,004 --> 00:45:13,840
Mr. Hargrove, would you
take the chair, please?
524
00:45:20,114 --> 00:45:23,036
Mr. Hargrove, you keep bees
on your farm, do you not?
525
00:45:23,037 --> 00:45:24,037
Yes.
526
00:45:24,038 --> 00:45:26,540
Have you ever been
stung by them?
527
00:45:26,541 --> 00:45:30,043
All beekeepers receive stings
from time to time.
528
00:45:30,044 --> 00:45:32,045
But have you ever
been stung by yours?
529
00:45:32,046 --> 00:45:33,046
Often.
530
00:45:33,047 --> 00:45:34,047
Have they ever attacked you...
531
00:45:34,048 --> 00:45:37,551
- ...in force as they did your wife?
- Never.
532
00:45:37,552 --> 00:45:38,992
Can you account
for the fact...
533
00:45:39,053 --> 00:45:41,054
...that they stung your wife
to death?
534
00:45:41,055 --> 00:45:42,556
No.
535
00:45:43,057 --> 00:45:44,558
Is there anything
you can tell this court...
536
00:45:44,559 --> 00:45:46,059
...which would help
it to establish...
537
00:45:46,060 --> 00:45:49,062
...the exact cause
of your wife's death?
538
00:45:49,063 --> 00:45:52,566
The cause should be obvious,
she was stung to death by bees.
539
00:45:53,067 --> 00:45:55,068
And her dog?
540
00:45:55,069 --> 00:45:56,570
Same thing.
541
00:45:56,571 --> 00:45:59,573
Why did you drive
her dog away from the stable?
542
00:45:59,574 --> 00:46:02,075
It was in the way.
543
00:46:02,076 --> 00:46:04,077
Can you give
this court any reason...
544
00:46:04,078 --> 00:46:06,413
...why it should not order
your hives to be destroyed?
545
00:46:06,414 --> 00:46:09,650
- My bees were not responsible.
- Whose were, then?
546
00:46:09,651 --> 00:46:11,552
I, uh... I'm not sure.
547
00:46:11,986 --> 00:46:14,788
Mr. Hargrove,
was your wife insured?
548
00:46:14,789 --> 00:46:16,056
Yes.
549
00:46:16,057 --> 00:46:17,737
And you were the
only beneficiary?
550
00:46:17,825 --> 00:46:20,961
You now have her farm,
for instance?
551
00:46:20,962 --> 00:46:22,329
Yes.
552
00:46:22,330 --> 00:46:23,830
Very well, Mr. Hargrove,
553
00:46:23,831 --> 00:46:25,399
...you may stand down.
554
00:46:29,404 --> 00:46:31,905
Yes, I agree.
555
00:46:31,906 --> 00:46:33,407
Well in view of
the doctor's report...
556
00:46:33,408 --> 00:46:34,908
...and the evidence I've heard,
557
00:46:34,909 --> 00:46:37,411
...I have no alternative but
to declare a verdict...
558
00:46:37,412 --> 00:46:41,916
...of death by misadventure.
This court is closed.
559
00:46:43,084 --> 00:46:47,087
Hargrove must have been
trying out his bees on me...
560
00:46:47,088 --> 00:46:48,848
...to make sure that
the scheme would work...
561
00:46:49,090 --> 00:46:51,058
...before sending the bees
to attack his wife.
562
00:46:51,492 --> 00:46:53,694
After this there's no knowing
what he will do.
563
00:46:54,195 --> 00:46:55,095
And still we have no proof.
564
00:46:55,096 --> 00:46:57,998
Can't we tell the police
to examine his hives?
565
00:46:57,999 --> 00:47:00,500
They'll find nothing there.
566
00:47:00,501 --> 00:47:03,203
The killer bees will be
hidden away somewhere.
567
00:47:03,204 --> 00:47:06,973
Vicki, Hargrove wouldn't dare
try anything else,
568
00:47:06,974 --> 00:47:09,476
...not yet a while.
569
00:47:09,477 --> 00:47:11,478
Would you please help me
before it's too late?
570
00:47:11,479 --> 00:47:13,781
What can I do?
571
00:50:12,994 --> 00:50:16,497
Ah, yes, this seems
to be the formula.
572
00:50:22,503 --> 00:50:24,838
Just put that light on,
would you?
573
00:50:34,015 --> 00:50:35,515
Now,
574
00:50:35,516 --> 00:50:37,518
...let's have a proper look.
575
00:50:38,019 --> 00:50:39,719
Does it make any sense to you?
576
00:50:39,720 --> 00:50:41,722
I have a theory.
577
00:50:44,225 --> 00:50:48,228
We know that the sound
of the death's-head moth...
578
00:50:48,229 --> 00:50:50,230
...can hypnotize the bees.
579
00:50:50,231 --> 00:50:53,233
I think Hargrove must have found...
580
00:50:53,234 --> 00:50:55,736
...or at least must be working
on some form of chemical...
581
00:50:56,237 --> 00:50:59,240
...that will mobilize
the bees to attack.
582
00:51:01,742 --> 00:51:05,245
There was that business
with the horse, wasn't there?
583
00:51:05,246 --> 00:51:07,747
Yes, I think I've got it.
584
00:51:07,748 --> 00:51:09,749
- Hargrove's formula?
- Adrenaline.
585
00:51:09,750 --> 00:51:12,752
Have you ever heard
of the smell of fear?
586
00:51:12,753 --> 00:51:13,754
I thought that was
just an expression?
587
00:51:14,255 --> 00:51:15,755
A chemical...
588
00:51:15,756 --> 00:51:17,257
Suddenly released
into the bloodstream...
589
00:51:17,258 --> 00:51:19,759
...and carried to the surface
by the sweat glands...
590
00:51:19,760 --> 00:51:22,262
...in the form of ammonia.
591
00:51:22,263 --> 00:51:25,766
All animals and insects
and especially bees...
592
00:51:26,267 --> 00:51:28,268
...are strongly attracted
and sometimes aggravated...
593
00:51:28,269 --> 00:51:29,770
...by this odor.
594
00:51:30,271 --> 00:51:32,772
Now if Hargrove...
595
00:51:32,773 --> 00:51:38,211
Found some way of concentrating
this smell of fear...
596
00:51:38,713 --> 00:51:41,214
...and...
And if he could find some way...
597
00:51:41,215 --> 00:51:46,219
...of getting it onto his victims,
no person would be safe.
598
00:51:46,220 --> 00:51:48,722
He could send his bees
anywhere...
599
00:51:48,723 --> 00:51:50,991
And attack anyone.
600
00:51:54,495 --> 00:51:56,497
Then he did kill his wife.
601
00:51:57,999 --> 00:51:59,499
What can we do?
602
00:51:59,500 --> 00:52:01,180
Well, I think we'd better
get these back...
603
00:52:01,502 --> 00:52:04,004
...before Hargrove realizes
they're missing.
604
00:55:57,204 --> 00:55:59,706
Miss Robbins!
605
00:56:08,716 --> 00:56:12,219
Miss Robbins,
can you hear me?
606
00:56:14,221 --> 00:56:15,722
Ralph!
607
00:56:15,723 --> 00:56:18,224
Ralph!
608
00:56:18,225 --> 00:56:20,660
Ralph!
Quickly! Ralph!
609
00:56:39,847 --> 00:56:40,848
She'll be all right.
610
00:56:41,348 --> 00:56:43,383
Get rid of those towels.
611
00:57:30,431 --> 00:57:32,598
Tess!
612
00:58:20,014 --> 00:58:21,014
Ralph!
613
00:58:21,015 --> 00:58:23,517
Miss Robbins, she's going!
614
00:58:28,956 --> 00:58:30,958
Hey! Come back here!
615
00:58:31,458 --> 00:58:33,460
What do you think you're doing?
616
00:58:45,406 --> 00:58:48,409
Doris, give me the car keys,
quickly.
617
01:00:31,431 --> 01:00:32,931
Land-rover badly damaged?
618
01:00:32,932 --> 01:00:35,434
Well, I understand that
it's in a bit of a mess.
619
01:00:35,435 --> 01:00:37,436
I thought you ought
to know about it.
620
01:00:37,437 --> 01:00:38,937
Well, I think so,
I'll go and have a look it.
621
01:00:38,938 --> 01:00:40,439
We've had quite a day up there,
haven't we?
622
01:00:40,440 --> 01:00:41,940
Why?
623
01:00:41,941 --> 01:00:43,442
Well, Doris tells me
that Miss Robbins...
624
01:00:43,443 --> 01:00:45,444
...was attacked by the bees.
625
01:00:45,445 --> 01:00:47,946
- Is she badly stung?
- No, luckily.
626
01:00:47,947 --> 01:00:49,448
Suffering from shock of course...
627
01:00:49,449 --> 01:00:51,450
...but otherwise she's all right,
apparently.
628
01:00:51,451 --> 01:00:53,952
- Very lucky escape.
- Yeah, very lucky.
629
01:00:53,953 --> 01:00:56,455
I'll tell you one good thing
about this though.
630
01:00:56,456 --> 01:00:58,457
Her evidence might enable me
to get an order...
631
01:00:58,458 --> 01:00:59,958
...to examine those hives.
632
01:00:59,959 --> 01:01:02,895
I'll get to the bottom of this
once and for all.
633
01:01:04,297 --> 01:01:07,800
Come on, drink this, Vicki.
634
01:01:14,307 --> 01:01:16,308
You all right?
635
01:01:16,309 --> 01:01:17,810
Doris, I've got
to get out of here.
636
01:01:18,311 --> 01:01:19,812
You can't leave the island.
637
01:01:19,813 --> 01:01:21,313
Well, there isn't another boat
until tomorrow.
638
01:01:21,314 --> 01:01:24,316
- But you don't understand...
- It's all right.
639
01:01:24,317 --> 01:01:26,819
You're perfectly safe now.
640
01:01:27,821 --> 01:01:30,824
Try and get some rest.
641
01:01:32,826 --> 01:01:35,829
I'll get these cleaned.
642
01:01:37,330 --> 01:01:40,333
I'll be back later.
643
01:01:44,938 --> 01:01:46,306
I'm going now, Ralph.
644
01:01:46,606 --> 01:01:47,806
I'll see you at the pub later.
645
01:01:47,941 --> 01:01:49,441
Oh, yes, all right, dear.
646
01:01:49,442 --> 01:01:50,943
I'll probably be down.
647
01:02:24,744 --> 01:02:29,248
Mr. Hargrove,
I'm terribly sorry.
648
01:02:29,249 --> 01:02:30,749
Manfred, I'm sick and tired
of your bees...
649
01:02:30,750 --> 01:02:32,551
...swarming on my property.
650
01:02:33,286 --> 01:02:34,787
Quite unintentional,
651
01:02:34,788 --> 01:02:36,021
...I can't think
what makes them do it.
652
01:02:36,022 --> 01:02:37,756
Well, that's your problem.
653
01:02:37,757 --> 01:02:39,258
- It's very cheeky of me...
- I know...
654
01:02:39,259 --> 01:02:41,760
...but as I only keep bees
in a small way.
655
01:02:41,761 --> 01:02:44,263
I'm not an expert like yourself.
656
01:02:44,264 --> 01:02:45,264
You realize of course,
657
01:02:45,265 --> 01:02:47,266
...I have every legal right
to keep them.
658
01:02:47,267 --> 01:02:50,203
Ah, oh have you?
Oh, I didn't know that.
659
01:02:50,603 --> 01:02:52,604
Oh, no but I'm sure
that as a friend and neighbor...
660
01:02:52,605 --> 01:02:53,539
...you would never do
such a thing.
661
01:02:53,540 --> 01:02:55,908
By the way, how's Miss Robbins?
662
01:02:55,909 --> 01:02:56,910
She's all right.
663
01:02:57,410 --> 01:02:58,911
I have thought
of asking her over...
664
01:02:58,912 --> 01:03:00,412
...for a cup of tea or something.
665
01:03:00,413 --> 01:03:01,914
Well, you'll have to ask
her some other time,
666
01:03:01,915 --> 01:03:04,284
...she's out walking.
667
01:03:13,993 --> 01:03:15,994
I only hope the lack of frames
doesn't cause my bees...
668
01:03:15,995 --> 01:03:17,997
...to swarm again, that's all.
669
01:03:18,498 --> 01:03:19,658
They'd better not swarm here.
670
01:03:19,999 --> 01:03:23,001
- Ah! Well...
- And do me a favor.
671
01:03:23,002 --> 01:03:24,303
Organize your hives, will you?
672
01:04:36,543 --> 01:04:39,545
Will you tell Doris that I'd
like her back at 8 o'clock?
673
01:04:39,546 --> 01:04:42,047
We shall be rather busy
in the bar tonight.
674
01:04:42,048 --> 01:04:46,552
Well, Doris left about er...
Well over an hour ago.
675
01:04:46,553 --> 01:04:49,054
Oh, good.
676
01:04:49,055 --> 01:04:52,058
Well, er, take more care
in future, won't you?
677
01:05:47,246 --> 01:05:49,247
Yes, sir,
I did see a small paragraph...
678
01:05:49,248 --> 01:05:51,249
...in the paper a few
days ago, sir,
679
01:05:51,250 --> 01:05:54,753
...but I didn't think
anything of it, sir.
680
01:05:54,754 --> 01:05:56,254
Yes, sir?
681
01:05:56,255 --> 01:05:58,256
Well, sir, I didn't think
you'd wish to be bothered...
682
01:05:58,257 --> 01:06:02,761
...with any trifling
coincidence like that, sir.
683
01:06:02,762 --> 01:06:05,263
Yes, sir.
684
01:06:05,264 --> 01:06:08,266
No, sir, I'm afraid Harcourt
isn't in today, sir.
685
01:06:08,267 --> 01:06:10,769
Tomorrow morning, sir.
686
01:06:10,770 --> 01:06:13,271
Yes, of course, sir.
687
01:06:13,272 --> 01:06:15,273
Yes, yes, don't worry, sir,
688
01:06:15,274 --> 01:06:17,434
...I'll have him on his way
first thing in the morning.
689
01:06:25,618 --> 01:06:27,119
Vicki...
690
01:06:27,120 --> 01:06:30,622
We'll get you off this island
as soon as there's a boat.
691
01:06:30,623 --> 01:06:34,626
But in the meantime
you're perfectly safe here.
692
01:06:34,627 --> 01:06:36,628
Now I'll be back before lunch...
693
01:06:36,629 --> 01:06:41,133
...and perhaps you'll feel
more like eating something then.
694
01:06:41,134 --> 01:06:44,136
- You're not leaving me?
- Well I have to.
695
01:06:44,137 --> 01:06:47,639
I must get inside
the Hargrove farm.
696
01:06:47,640 --> 01:06:49,141
But why?
697
01:06:49,142 --> 01:06:51,644
Well, we've got very nearly
all the evidence we need...
698
01:06:52,145 --> 01:06:54,146
...but there are still one
or two pieces necessary...
699
01:06:54,147 --> 01:06:56,648
...to complete the Jigsaw.
700
01:06:56,649 --> 01:06:59,151
But I got you
all those papers.
701
01:06:59,152 --> 01:07:02,655
Yes. Er...
702
01:07:03,156 --> 01:07:06,658
But there was that book
that Hargrove saw you reading.
703
01:07:06,659 --> 01:07:10,162
Um, perhaps if you could
get hold of that,
704
01:07:10,663 --> 01:07:12,664
...well, that might help us.
705
01:07:12,665 --> 01:07:14,667
Can you remember the title?
706
01:07:16,669 --> 01:07:18,170
Yes, um...
707
01:07:21,674 --> 01:07:24,676
Something by a man
called Simmins.
708
01:07:24,677 --> 01:07:27,179
Bee farming.
709
01:07:27,180 --> 01:07:29,681
Hargrove would never
let you take it.
710
01:07:29,682 --> 01:07:31,683
Well, we could try,
can't we?
711
01:07:31,684 --> 01:07:33,685
And after all you've been
through, well,
712
01:07:33,686 --> 01:07:36,689
...we mustn't let you down.
713
01:07:38,191 --> 01:07:40,693
Be careful, won't you?
714
01:07:43,196 --> 01:07:45,198
I can look after myself,
don't you worry.
715
01:07:45,698 --> 01:07:46,698
Now you just take it easy.
716
01:07:46,699 --> 01:07:51,136
I'll be back before lunch
and I'll get that book somehow.
717
01:07:56,476 --> 01:07:58,477
Is there anything
that I can do to help?
718
01:07:58,478 --> 01:08:00,979
Yes, you can help me find out
who's responsible for all this.
719
01:08:00,980 --> 01:08:05,484
Well, you heard what the coroner
said after Mrs. Hargrove.
720
01:08:05,485 --> 01:08:07,486
The police are due here
first thing in the morning...
721
01:08:07,487 --> 01:08:09,988
...and I intend to get this thing
sorted out before they get here.
722
01:08:09,989 --> 01:08:12,991
Why?
What are you going to do?
723
01:08:12,992 --> 01:08:14,993
Well, first I'm going to
question Miss Robbins.
724
01:08:14,994 --> 01:08:16,495
Why Miss Robbins?
725
01:08:16,496 --> 01:08:18,998
Because I think there's a lot
more she could tell us.
726
01:08:20,500 --> 01:08:21,500
Yes.
727
01:08:21,501 --> 01:08:23,502
You realize of course,
that she came straight here...
728
01:08:23,503 --> 01:08:25,504
...from the nursing home?
729
01:08:25,505 --> 01:08:27,506
She suffered a severe
mental breakdown.
730
01:08:27,507 --> 01:08:29,007
Yes, I know.
731
01:08:29,008 --> 01:08:32,010
Well, that may account
for her behavior.
732
01:08:33,513 --> 01:08:35,514
All right,
I'll get her bags.
733
01:08:35,515 --> 01:08:37,517
Excuse me.
734
01:09:11,884 --> 01:09:13,385
Well, that's all her gear.
735
01:09:13,886 --> 01:09:15,887
Yes, I'm afraid
she was quite adamant...
736
01:09:15,888 --> 01:09:18,891
...about staying at my place.
So what can I do?
737
01:09:19,392 --> 01:09:20,826
I couldn't care less.
738
01:09:20,827 --> 01:09:23,329
Oh, I say, Hargrove.
739
01:09:23,830 --> 01:09:26,832
I wonder if I could borrow
your copy of the Simmins' book...
740
01:09:26,833 --> 01:09:28,333
...on bee farming.
741
01:09:28,334 --> 01:09:32,338
I've mislaid mine
and I'm a bit lost without it.
742
01:09:33,840 --> 01:09:38,177
Yes, I have got one somewhere.
I Shan't be a minute.
743
01:10:10,543 --> 01:10:13,044
- Here you are.
- Thank you.
744
01:10:13,045 --> 01:10:15,547
I'm getting very untidy
at the cottage these days.
745
01:10:15,548 --> 01:10:17,550
I can't find a thing.
But there you are,
746
01:10:18,050 --> 01:10:21,620
...one of the advantages of having
a wife to look after you.
747
01:10:21,621 --> 01:10:26,625
- I'm sorry, I forgot.
- Did you?
748
01:10:26,626 --> 01:10:29,628
Well, thank you for the book.
I'll bring it over tomorrow.
749
01:10:29,629 --> 01:10:31,631
Keep it.
750
01:11:33,960 --> 01:11:35,962
Hello?
751
01:11:38,965 --> 01:11:41,968
- Feeling better?
- Yes.
752
01:12:10,896 --> 01:12:12,397
Well, Vicki,
753
01:12:12,398 --> 01:12:14,399
...I'm now absolutely certain...
754
01:12:14,400 --> 01:12:17,402
...as to how Hargrove
controls his bees.
755
01:12:17,403 --> 01:12:18,523
Did you find it in the book?
756
01:12:18,904 --> 01:12:20,805
All I needed to know.
757
01:12:21,140 --> 01:12:24,042
But if the book
was so important...
758
01:12:24,043 --> 01:12:26,612
Why did he lend it
to you?
759
01:12:26,912 --> 01:12:28,413
Well...
760
01:12:28,414 --> 01:12:32,684
It required a certain amount
of cunning on my part to get it.
761
01:12:34,086 --> 01:12:35,821
I left him very angry,
762
01:12:36,322 --> 01:12:38,824
...and of course I had
his precious book.
763
01:12:40,826 --> 01:12:43,328
Well, now we can
tell the police.
764
01:12:43,329 --> 01:12:45,264
Yes.
First thing in the morning.
765
01:12:45,664 --> 01:12:47,465
But surely we can tell
Mr. Hawkins.
766
01:12:47,700 --> 01:12:49,200
No!
767
01:12:49,201 --> 01:12:53,205
Mr. Hawkins is too upset.
Doris is still very ill.
768
01:13:03,282 --> 01:13:05,784
I thought we'd have some tea.
769
01:13:24,703 --> 01:13:27,706
Would you like to pour?
770
01:13:32,211 --> 01:13:33,812
What are you doing?
771
01:13:38,818 --> 01:13:42,288
Just making a few preparations.
772
01:13:45,591 --> 01:13:49,094
The bees are getting angry.
Why?
773
01:13:50,096 --> 01:13:53,099
They're getting ready to swarm.
774
01:13:55,334 --> 01:13:57,836
Well, obviously you know
that I've been lying.
775
01:13:58,337 --> 01:13:59,638
The killer bees are mine,
776
01:13:59,905 --> 01:14:02,207
...not Hargrove's.
777
01:14:02,441 --> 01:14:03,441
Well, these are they.
778
01:14:03,442 --> 01:14:07,245
I've got thousands
and thousands of them.
779
01:14:11,484 --> 01:14:13,485
Hargrove knew as well.
780
01:14:13,486 --> 01:14:17,089
He started experimenting
himself.
781
01:14:18,591 --> 01:14:21,126
So I fixed him.
782
01:14:21,627 --> 01:14:23,629
You see, Vicki, your coming
to the Hargrove farm...
783
01:14:24,130 --> 01:14:26,632
...was a godsend in a way.
784
01:14:28,134 --> 01:14:31,337
Hargrove had suspected
for some time...
785
01:14:31,770 --> 01:14:34,806
...that I'd developed
a new strain of bees...
786
01:14:34,807 --> 01:14:38,210
...that I could send anywhere
and attack anyone.
787
01:14:38,544 --> 01:14:41,713
And he tried to find out
how I did it.
788
01:14:42,014 --> 01:14:46,451
So I arranged for my bees
to attack him.
789
01:14:46,819 --> 01:14:49,821
I'd placed the liquid
which attracts the bees...
790
01:14:49,822 --> 01:14:51,123
...on one of his buckets.
791
01:14:51,390 --> 01:14:54,760
Unfortunately Mrs. Hargrove
got it on herself...
792
01:14:55,060 --> 01:14:57,796
...and the bees killed her.
793
01:15:02,768 --> 01:15:06,459
Mind you,
everyone blamed Hargrove.
794
01:15:09,696 --> 01:15:12,398
Including you.
795
01:15:12,399 --> 01:15:14,868
But I still didn't know
how close he was...
796
01:15:15,302 --> 01:15:16,802
...to my little secret.
797
01:15:16,803 --> 01:15:21,674
That was why I sent you
to photograph his papers.
798
01:15:21,675 --> 01:15:26,412
And after that, I'm afraid,
I no longer had any use for you.
799
01:15:26,413 --> 01:15:31,418
I made sure that you got
the smell of fear on yourself.
800
01:15:34,922 --> 01:15:37,556
You escaped.
801
01:15:37,557 --> 01:15:42,061
And poor Doris, well I hadn't
intended the bees to attack her.
802
01:15:46,199 --> 01:15:48,434
Fortunately she dropped
the cardigan...
803
01:15:48,435 --> 01:15:52,739
...and escaped with
only a few stings.
804
01:15:53,173 --> 01:15:57,877
You thought it was Hargrove
who tried to kill you.
805
01:16:00,380 --> 01:16:03,015
So you came to me
for protection...
806
01:16:03,016 --> 01:16:08,521
...and stayed here while I went
to get rid of Hargrove.
807
01:16:08,522 --> 01:16:11,023
The Simmins book
was just an excuse.
808
01:16:11,024 --> 01:16:14,026
Well, obviously I already
had a copy...
809
01:16:14,027 --> 01:16:16,963
...but I pretended
I wanted to borrow his...
810
01:16:17,864 --> 01:16:18,864
Hargrove,
811
01:16:18,865 --> 01:16:22,368
...I wonder if I could borrow
your copy of the Simmins book...
812
01:16:22,369 --> 01:16:23,869
...on bee farming.
813
01:16:23,870 --> 01:16:27,874
I've mislaid mine
and I'm a bit lost without it.
814
01:16:29,376 --> 01:16:33,380
Yes, I've got one somewhere.
I shan't be a minute.
815
01:16:44,791 --> 01:16:50,262
And while Hargrove
was looking for the book,
816
01:16:50,263 --> 01:16:52,765
...I placed the liquid...
817
01:16:52,766 --> 01:16:55,769
...which attracts the bees
on his jacket.
818
01:17:10,017 --> 01:17:12,518
You killed Hargrove?
819
01:17:12,519 --> 01:17:14,888
Yes, I think he was
trying to pinch my idea.
820
01:17:15,188 --> 01:17:16,188
Do you know, Vicki,
821
01:17:16,189 --> 01:17:18,190
...there are very few people
that I dislike...
822
01:17:18,191 --> 01:17:21,193
...but I couldn't stand Hargrove.
He was so rude.
823
01:17:21,194 --> 01:17:22,695
I mean just imagine
what would have happened...
824
01:17:22,696 --> 01:17:24,430
...if my bees had gotten
into the hands...
825
01:17:24,431 --> 01:17:26,432
...of an irresponsible
villain like Hargrove.
826
01:17:26,433 --> 01:17:28,634
He treated Mrs. Hargrove
abominably.
827
01:17:28,635 --> 01:17:30,637
Don't leave me, Vicki!
828
01:17:35,142 --> 01:17:36,843
I'm talking to you.
829
01:17:38,145 --> 01:17:40,147
You see,
830
01:17:40,647 --> 01:17:43,016
I have to kill you.
831
01:19:19,646 --> 01:19:21,080
Hawkins, don't move!
832
01:19:33,126 --> 01:19:34,126
No!
833
01:19:34,127 --> 01:19:36,496
No! Get back!
834
01:19:40,534 --> 01:19:42,235
No!
835
01:19:42,736 --> 01:19:45,238
Hawkins, drop that jacket!
836
01:19:48,575 --> 01:19:51,344
Get rid of that jacket.
837
01:19:51,745 --> 01:19:53,446
Go to hell!
838
01:20:16,303 --> 01:20:17,803
Don't you understand
it was my jacket...
839
01:20:17,804 --> 01:20:19,305
...the bees were attacking
and not you?
840
01:20:19,306 --> 01:20:21,308
- Your jacket?
- Yes.
841
01:20:21,808 --> 01:20:23,809
Manfred was here
about an hour ago.
842
01:20:23,810 --> 01:20:26,812
Obviously he treated my jacket
in some way with something...
843
01:20:26,813 --> 01:20:28,247
...so that his bees
would attack me.
844
01:20:28,615 --> 01:20:31,617
His bees killed my wife
and attacked your daughter!
845
01:20:31,618 --> 01:20:33,920
Don't you understand,
the man's a homicidal maniac!
846
01:20:35,288 --> 01:20:38,291
Now first I will
immobilize the bees.
847
01:20:50,403 --> 01:20:53,906
I've made this...
848
01:20:53,907 --> 01:20:55,909
Especially for you, Vicki.
849
01:21:16,363 --> 01:21:18,164
Vicki!
850
01:21:36,549 --> 01:21:38,250
No!
851
01:22:00,206 --> 01:22:02,708
Grab that ax out of the rover!
852
01:22:03,209 --> 01:22:06,045
Help me!
853
01:22:37,597 --> 01:22:38,597
Goodbye, Vicki.
854
01:22:38,598 --> 01:22:40,599
I suppose the pop world
will seem pretty dull...
855
01:22:40,600 --> 01:22:42,601
...after Seagull Island.
856
01:22:42,602 --> 01:22:46,605
Yes, it will seem
quite restful.
857
01:22:46,606 --> 01:22:48,608
Bye now.
Bye.
858
01:22:53,613 --> 01:22:55,615
See you, Dave.
63537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.