All language subtitles for Stingaree (1934) Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,018 --> 00:00:38,770 �De d�nde es? �Ad�nde fue? 2 00:00:38,805 --> 00:00:42,875 �Cu�ndo cortaremos la cinta finalmente? 3 00:00:42,910 --> 00:00:46,946 �Reaparecer�, y luego se ir� nuevamente 4 00:00:46,981 --> 00:00:49,114 qui�n sabe a d�nde 5 00:00:49,115 --> 00:00:50,698 y qui�n sabe por qu�? 6 00:00:50,733 --> 00:00:55,070 �Los sabes t�? �Lo s� yo? 7 00:00:55,071 --> 00:00:56,705 En la noche, 8 00:00:56,706 --> 00:00:58,874 cabalgando. 9 00:00:58,875 --> 00:01:00,458 En la noche, 10 00:01:00,493 --> 00:01:02,661 cantando una canci�n, 11 00:01:02,662 --> 00:01:04,830 Raya L�tigo parece 12 00:01:04,831 --> 00:01:06,964 disipar tus miedos. 13 00:01:06,999 --> 00:01:10,802 Un caballero, �l es... 14 00:01:10,803 --> 00:01:14,056 ...Raya L�tigo. 15 00:01:15,141 --> 00:01:16,724 Oh, ese hombre, 16 00:01:16,759 --> 00:01:19,478 rey del bandidaje. 17 00:01:19,479 --> 00:01:23,266 Oh, ese hombre, si por m� fuera, 18 00:01:23,301 --> 00:01:25,434 te ofrecer� esto a ti, 19 00:01:25,435 --> 00:01:27,568 te dir� esto a ti: 20 00:01:27,603 --> 00:01:31,406 Cabalgar�a con �l enseguida. 21 00:01:31,407 --> 00:01:35,159 En la noche, cabalgando. 22 00:01:35,194 --> 00:01:38,997 En la noche, cantando una canci�n, 23 00:01:38,998 --> 00:01:41,166 Raya L�tigo parece 24 00:01:41,167 --> 00:01:43,335 disipar tus miedos. 25 00:01:43,336 --> 00:01:47,398 Un caballero, �l es... 26 00:01:47,433 --> 00:01:51,460 ...Raya L�tigo. 27 00:02:19,105 --> 00:02:21,273 Bien, hagamos que la vida sea un poco mejor 28 00:02:21,274 --> 00:02:22,323 y m�s h�meda con una copa, �eh? 29 00:02:22,358 --> 00:02:26,695 - No puedo, viejo amigo. - Oh, lo siento. 30 00:02:26,696 --> 00:02:28,864 Este es un pa�s �rido. 31 00:02:28,899 --> 00:02:30,998 Australia no est� mal. 32 00:02:31,033 --> 00:02:32,667 Si Inglaterra nos enviara menos criminales 33 00:02:32,668 --> 00:02:34,836 y m�s pastores, podr�amos hacer progresos. 34 00:02:34,837 --> 00:02:37,005 Tengo entendido que nuestro destacado bandido 35 00:02:37,006 --> 00:02:39,708 acaba de llegar procedente de Nueva Gales del Sur. 36 00:02:39,709 --> 00:02:42,393 - �Raya L�tigo? - Raya L�tigo. 37 00:02:42,428 --> 00:02:45,130 Raya L�tigo. �Que Dios se apiade de nosotros! 38 00:02:47,300 --> 00:02:48,934 - No me preocupa. - �No? 39 00:02:48,935 --> 00:02:49,984 Desde luego que no. 40 00:02:50,019 --> 00:02:53,272 Raya L�tigo nunca ha tenido antes a un hombre realmente bueno tras �l. 41 00:02:53,307 --> 00:02:55,974 Bien, supongo que cabalga directamente hacia su sino. 42 00:02:55,975 --> 00:02:58,694 Directamente. 43 00:03:00,313 --> 00:03:02,481 Hugh. 44 00:03:02,482 --> 00:03:04,383 Hugh. 45 00:03:04,418 --> 00:03:06,250 �Eres t�? 46 00:03:06,285 --> 00:03:08,453 De verdad que lo soy, querida. 47 00:03:08,454 --> 00:03:10,622 Hugh. 48 00:03:14,410 --> 00:03:16,044 �Trajiste mi paquete? - S�. 49 00:03:16,045 --> 00:03:17,663 Victor lo est� llevando a la casa. 50 00:03:17,698 --> 00:03:18,747 S�. Bueno, �ya era hora! 51 00:03:18,748 --> 00:03:22,551 Oh, Sr. Radford, qu� encantadora sorpresa. 52 00:03:22,552 --> 00:03:24,685 Pase. - Lo siento. 53 00:03:24,720 --> 00:03:27,422 Vamos, vamos. No aceptar� un no por respuesta, 54 00:03:27,423 --> 00:03:29,057 mal hombre. 55 00:03:29,058 --> 00:03:31,760 Siempre digo: aunque vivamos en una regi�n apartada, 56 00:03:31,761 --> 00:03:33,929 siempre hay hospitalidad. 57 00:03:33,930 --> 00:03:37,733 Me encanta la hospitalidad, �verdad? - Yo... 58 00:03:37,768 --> 00:03:40,435 Hilda. 59 00:03:40,436 --> 00:03:42,604 No. No se hable m�s, Sr. Radford. 60 00:03:42,605 --> 00:03:45,858 Lo lamento, Sra. Clarkson. Realmente tengo que... 61 00:03:45,893 --> 00:03:48,577 �S�, Sra. Clarkson? 62 00:03:51,831 --> 00:03:53,999 - Buenas tardes, Srta. Hilda. - Buenas tardes. 63 00:03:54,000 --> 00:03:56,133 Hildy, tu pelo... 64 00:03:56,168 --> 00:03:59,955 ...y, mi querida ni�a, una enorme mancha en tu vestido. 65 00:03:59,956 --> 00:04:02,124 �Pero bueno! - He estado poniendo la gelatina. 66 00:04:02,159 --> 00:04:04,843 El desali�o no admite disculpa, 67 00:04:04,844 --> 00:04:05,893 y espero que el Sr. Radford 68 00:04:05,928 --> 00:04:08,096 perdone s�lo por esta vez tu aspecto. 69 00:04:08,097 --> 00:04:09,181 Estoy seguro de que la Srta. Hilda siempre est�... 70 00:04:09,216 --> 00:04:10,799 Gracias, Sr. Radford. 71 00:04:10,800 --> 00:04:12,434 Y ahora, Hilda, ve y dile a Annie 72 00:04:12,435 --> 00:04:13,484 que prepare el t�. 73 00:04:13,519 --> 00:04:15,137 - Ya est� listo, Sra. Clarkson. - �Listo? 74 00:04:15,172 --> 00:04:16,771 Bueno, �y por qu� no me lo dijiste? 75 00:04:16,772 --> 00:04:19,474 He estado esperando la oportunidad. 76 00:04:22,194 --> 00:04:24,896 Hilda es una buena chica, sabe, pero tan... 77 00:04:24,897 --> 00:04:25,981 Mira. 78 00:04:25,982 --> 00:04:28,425 Aqu� est� la carta que estabas esperando. 79 00:04:28,460 --> 00:04:30,869 - Hugh, �es la carta? - S�. Sir Julian. 80 00:04:30,870 --> 00:04:32,488 Ya est� de camino en carruaje. 81 00:04:32,523 --> 00:04:35,172 Oh, por fin viene, 82 00:04:35,207 --> 00:04:40,078 y mi nuevo vestido est� listo justo a tiempo para la fiesta. 83 00:04:40,079 --> 00:04:42,247 Debe verlo, Sr. Radford. 84 00:04:42,248 --> 00:04:43,882 No. Digo, debe venir a la fiesta, 85 00:04:43,883 --> 00:04:46,051 y los Mckenzies y los Mcintyres, 86 00:04:46,052 --> 00:04:47,635 pero no los Floyds. 87 00:04:47,670 --> 00:04:49,304 Mandar� a Victor a todo el mundo. 88 00:04:49,305 --> 00:04:53,092 El jueves por la noche, una fiesta para Sir Julian Kent. 89 00:04:53,127 --> 00:04:55,260 �Qui�n es Sir Julian Kent? 90 00:04:55,261 --> 00:04:58,514 Vamos, Sr. Radford, por supuesto que conoce a Sir Julian Kent, 91 00:04:58,549 --> 00:05:00,682 el famoso compositor de Londres. 92 00:05:00,683 --> 00:05:02,851 �De veras? �Es amigo suyo? 93 00:05:02,852 --> 00:05:07,731 Oh, s�, efectivamente, un amigo �ntimo. 94 00:05:07,766 --> 00:05:12,611 Bueno, no exactamente, pero pronto lo ser�. 95 00:05:12,612 --> 00:05:14,211 Es amigo de Sir Basil. 96 00:05:14,246 --> 00:05:16,414 Sir Basil insisti� en que me conociera. 97 00:05:16,415 --> 00:05:18,033 S�. Me pregunto por qu� Sir Basil... 98 00:05:18,034 --> 00:05:20,167 Hugh, sabes que la raz�n principal 99 00:05:20,202 --> 00:05:23,455 era que Sir Julian pudiera o�rme cantar. 100 00:05:23,456 --> 00:05:28,344 Una vez tuve un gran futuro por delante, Sr. Radford. 101 00:05:28,379 --> 00:05:29,393 Bien, debo seguir mi camino. 102 00:05:29,428 --> 00:05:31,596 Pero va a entrar a tomar el t�, �verdad? 103 00:05:31,597 --> 00:05:34,299 No. No, querida. No iba a entrar, �recuerdas? 104 00:05:34,300 --> 00:05:37,553 Lo lamento mucho. Le veremos el jueves. 105 00:05:37,588 --> 00:05:38,637 Gracias. 106 00:05:38,638 --> 00:05:40,806 Est�te atento por si ves a Sir Julian, �quieres, Radford? 107 00:05:40,841 --> 00:05:42,975 Vale. Puede que me encuentre con �l en la casa de postas. 108 00:05:43,010 --> 00:05:47,312 �Imag�nate!... Sir Julian aqu�. 109 00:06:05,214 --> 00:06:07,924 Hilda. 110 00:06:07,959 --> 00:06:10,635 Hilda. 111 00:06:10,636 --> 00:06:12,262 No. Ahora no tengo tiempo para eso. 112 00:06:12,297 --> 00:06:13,888 Debo comenzar a ensayar enseguida. 113 00:06:13,889 --> 00:06:14,973 �Ha llegado Sir Julian? 114 00:06:14,974 --> 00:06:17,142 Est� de camino. S�. D�jalo. 115 00:06:17,143 --> 00:06:18,726 Quiero que toques para m�. 116 00:06:18,761 --> 00:06:22,014 Este es el momento que he estado esperando toda mi vida. 117 00:06:27,436 --> 00:06:29,070 Tambi�n es la gran oportunidad de Hilda. 118 00:06:29,071 --> 00:06:30,689 �Puedo cantar para �l, Sra. Clarkson? 119 00:06:30,690 --> 00:06:31,739 Por supuesto, querida. 120 00:06:31,774 --> 00:06:33,133 He pensado en ello d�a y noche 121 00:06:33,168 --> 00:06:34,492 desde que me dijo que iba a venir. 122 00:06:34,493 --> 00:06:36,661 Bueno, de hecho, le promet� a la Sra. Mckenzie 123 00:06:36,662 --> 00:06:38,280 enviarte all� ma�ana. 124 00:06:38,315 --> 00:06:39,914 Por favor. 125 00:06:39,915 --> 00:06:40,999 Te necesita para cuidar de sus ni�os, 126 00:06:41,000 --> 00:06:43,168 o no puede venir a la fiesta. 127 00:06:43,169 --> 00:06:45,337 - No me env�e fuera. - �Por qu�? 128 00:06:45,372 --> 00:06:46,955 �Qu� m�s dar�a? 129 00:06:46,956 --> 00:06:48,005 Tonter�as. 130 00:06:48,040 --> 00:06:51,843 Te lo he dicho con bastante frecuencia, no tienes voz. 131 00:06:51,844 --> 00:06:53,427 Deje que �l me lo diga. 132 00:06:53,462 --> 00:06:55,630 Una chica en tu situaci�n deber�a estar m�s agradecida por 133 00:06:55,631 --> 00:06:57,799 las tres comidas al d�a que le he dado en lugar de... 134 00:06:57,800 --> 00:06:59,968 No veo por qu� no deber�a cantar para Sir Julian. 135 00:06:59,969 --> 00:07:02,137 Sabes cu�nto significa para ella. 136 00:07:02,138 --> 00:07:05,391 Deber�a manejar mi propio hogar. 137 00:07:05,426 --> 00:07:07,559 Hilda debe ir ma�ana. 138 00:07:07,560 --> 00:07:09,728 �Quiere su t�, o no? 139 00:07:09,729 --> 00:07:11,897 El t� se est� poniendo negro. 140 00:07:11,932 --> 00:07:13,531 M�rchate, Annie. 141 00:07:13,532 --> 00:07:15,700 Estoy ensayando. 142 00:07:15,701 --> 00:07:17,869 No hay paz, ni siquiera a la hora del t�. 143 00:07:17,870 --> 00:07:20,572 Con lo de que no quiere conejos aqu�, 144 00:07:20,573 --> 00:07:24,376 y luego Raya L�tigo, esta vida no merece la pena. 145 00:07:25,995 --> 00:07:28,714 Comenz... comenzaremos aqu�. 146 00:07:32,501 --> 00:07:33,585 Adelante. Empieza. 147 00:07:34,670 --> 00:07:37,888 1, 2, 3. 148 00:07:37,923 --> 00:07:41,176 El mar tiene perlas para las chicas guapas 149 00:07:41,177 --> 00:07:44,945 y otras mil cosas, 150 00:07:44,980 --> 00:07:48,233 as� que preferir�a ser 151 00:07:48,234 --> 00:07:52,536 un pescador,... 152 00:07:52,571 --> 00:07:55,273 �No puedes tocar con m�s viveza? 153 00:07:56,909 --> 00:08:00,162 Bueno, quiz�s no con tanta viveza. 154 00:08:00,197 --> 00:08:04,499 ...que un rey... 155 00:08:04,500 --> 00:08:06,083 Menos mal que tendr� 156 00:08:06,118 --> 00:08:07,752 un acompa�ante profesional 157 00:08:07,753 --> 00:08:09,379 el jueves por la noche. 158 00:08:09,414 --> 00:08:11,005 ...entre reyes... 159 00:08:24,553 --> 00:08:28,890 Ojal� fuera un pescador. 160 00:08:28,891 --> 00:08:32,628 Navegar�a... 161 00:08:39,118 --> 00:08:41,820 A vuestra salud, muchachos. 162 00:08:41,821 --> 00:08:43,455 �Entiende mis �rdenes? 163 00:08:43,490 --> 00:08:44,539 S�, se�or. 164 00:08:44,540 --> 00:08:46,123 Procure no olvidarlas, 165 00:08:46,158 --> 00:08:49,411 y que no se le ocurra ninguna idea propia. 166 00:08:49,446 --> 00:08:51,045 Use la m�a. 167 00:08:51,046 --> 00:08:52,664 De acuerdo. 168 00:08:52,665 --> 00:08:55,384 Y no lo olvide, el asesinato tambi�n est� bien, 169 00:08:55,419 --> 00:08:58,086 siempre y cuando atrapemos a Raya L�tigo. 170 00:09:00,256 --> 00:09:01,890 Perd�n, se�or, 171 00:09:01,891 --> 00:09:04,059 pero aquellos al servicio de nuestra noble Reina, se�or, 172 00:09:04,094 --> 00:09:06,761 no deber�an beber en exceso, se�or. 173 00:09:06,762 --> 00:09:08,396 �Entiende lo que quiero decir? 174 00:09:08,397 --> 00:09:11,099 En la noche, cantando una canci�n, 175 00:09:11,100 --> 00:09:13,268 Raya L�tigo... 176 00:09:30,619 --> 00:09:34,422 Me tomar� un traguito para ablandarme. 177 00:09:34,423 --> 00:09:37,125 Inv�tame tambi�n a uno, amigo. �Me estoy muriendo de fr�o! 178 00:09:37,126 --> 00:09:40,929 �De verdad? Toma, amigo. Te prestar� mi mant�n. 179 00:09:40,930 --> 00:09:42,014 Ud. tambi�n puede, Sir Julian, 180 00:09:42,049 --> 00:09:43,098 mientras cambiamos los caballos. 181 00:09:43,133 --> 00:09:45,266 Gracias. 182 00:09:46,886 --> 00:09:50,139 En la noche, cantando una canci�n, 183 00:09:50,174 --> 00:09:52,867 Raya L�tigo parece 184 00:09:52,902 --> 00:09:55,560 disipar tus miedos. 185 00:09:55,561 --> 00:10:00,982 Un caballero, �l es... 186 00:10:01,017 --> 00:10:06,404 ...Raya L�tigo. 187 00:10:09,658 --> 00:10:10,742 �Qui�n es ese encopetado? 188 00:10:10,743 --> 00:10:12,911 Sir Julian Kent, de Londres. 189 00:10:12,912 --> 00:10:14,546 - �De Londres? - S�. 190 00:10:14,581 --> 00:10:16,164 �Caray! 191 00:10:18,334 --> 00:10:19,383 Buenas noches, se�or. 192 00:10:19,418 --> 00:10:21,586 - Una agradable lluvia, se�or. - Bastante. 193 00:10:21,587 --> 00:10:23,221 �Puede traerme un whiskey con soda? 194 00:10:23,222 --> 00:10:25,390 Por supuesto, se�or. 195 00:10:29,178 --> 00:10:30,812 Colgar� su sombrero y su abrigo, se�or. 196 00:10:30,813 --> 00:10:31,897 �Entiende lo que quiero decir? 197 00:10:37,319 --> 00:10:39,445 Disculpe, se�or. �Es Ud. Sir Julian Kent? 198 00:10:39,446 --> 00:10:40,571 S�. 199 00:10:40,572 --> 00:10:43,274 El Sr. Clarkson me pidi� que estuviera pendiente de Ud. 200 00:10:43,275 --> 00:10:45,994 Es muy amable por parte del Sr. Clarkson. 201 00:10:45,995 --> 00:10:47,613 Mi nombre es Radford, 202 00:10:47,648 --> 00:10:50,297 comisario. 203 00:10:50,332 --> 00:10:51,950 Pero, �por qu� tantos? 204 00:10:51,951 --> 00:10:54,635 Acabamos de saber que Raya L�tigo puede estar cerca de aqu�. 205 00:10:54,670 --> 00:10:57,923 Oh, ese es el caballero sobre el que ha estado cantando ese tipo. 206 00:10:57,958 --> 00:11:01,176 S�, pero estoy preparado para �l. 207 00:11:01,211 --> 00:11:04,429 Me alegro. Yo no. 208 00:11:30,789 --> 00:11:32,407 - Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 209 00:11:32,408 --> 00:11:35,127 Lleno, �verdad? 210 00:11:37,296 --> 00:11:39,998 �O es una escalera de color? 211 00:11:41,633 --> 00:11:44,886 �Qu� gracia tiene Ud., se�or! �Entiende lo que quiero decir? 212 00:11:44,887 --> 00:11:48,949 Tambi�n es Ud. forastero, �verdad? 213 00:11:48,984 --> 00:11:53,011 Est� un poco nervioso, �verdad? 214 00:12:03,322 --> 00:12:04,905 �Caray! 215 00:12:04,940 --> 00:12:06,024 Bonita melod�a, �verdad? 216 00:12:06,025 --> 00:12:08,158 Excelente, se�or. 217 00:12:08,193 --> 00:12:10,361 �Cree que podr�a venderla aqu� en Victoria? 218 00:12:10,362 --> 00:12:12,530 As� que Ud. es el Sr... 219 00:12:12,531 --> 00:12:14,165 Smithson, 220 00:12:14,166 --> 00:12:15,250 he venido de Sydney. 221 00:12:27,179 --> 00:12:29,881 Comisario. Encantado. 222 00:12:29,882 --> 00:12:32,050 Sabe, siempre me siento especialmente seguro 223 00:12:32,051 --> 00:12:33,677 cuando la polic�a est� cerca. 224 00:12:33,712 --> 00:12:35,303 Sir Julian Kent... - S�. 225 00:12:35,304 --> 00:12:36,388 �Puedo darle la bienvenida? 226 00:12:36,423 --> 00:12:38,022 O� que ven�a aqu�. 227 00:12:38,023 --> 00:12:40,191 Por eso estoy aqu�, a pesar de este tiempo de perros. 228 00:12:40,192 --> 00:12:41,543 Muy halagador, estoy seguro, 229 00:12:41,578 --> 00:12:42,894 pero no creo que nos conozcamos. 230 00:12:42,895 --> 00:12:45,614 Bueno, ese es un error que estoy seguro desea rectificar. 231 00:12:45,649 --> 00:12:48,867 Whiskey con soda. Que sean dos. 232 00:12:48,902 --> 00:12:49,951 Vale, se�or. 233 00:12:49,952 --> 00:12:51,535 Perdone. 234 00:12:51,570 --> 00:12:54,823 Ima... Imagino que no bebe mientras est� de servicio, 235 00:12:54,858 --> 00:12:56,991 o quiz�s no lo est� esta noche. 236 00:12:56,992 --> 00:12:58,076 El Sr. Radford me ha estado informando 237 00:12:58,077 --> 00:13:00,210 de sus oneros�simas obligaciones, 238 00:13:00,245 --> 00:13:01,879 bastante espeluznante para un forastero. 239 00:13:01,880 --> 00:13:02,964 �De veras? 240 00:13:02,965 --> 00:13:04,583 S�lo he estado informando a Sir Julian 241 00:13:04,618 --> 00:13:06,751 de que Raya L�tigo est� por aqu�. 242 00:13:06,752 --> 00:13:08,920 �Raya L�tigo? 243 00:13:08,921 --> 00:13:11,089 Ese es el nombre de un pez, �verdad? 244 00:13:11,090 --> 00:13:13,809 - S�. - S�, con un aguij�n en la cola. 245 00:13:13,844 --> 00:13:15,977 Es mejor dejarlos en paz, creo. 246 00:13:15,978 --> 00:13:18,146 Eso es lo que piensan en Nueva Gales del Sur. 247 00:13:18,147 --> 00:13:21,400 En estas aguas, los colgamos al sol a secar. 248 00:13:21,435 --> 00:13:22,983 �De veras? 249 00:13:23,018 --> 00:13:26,821 - �Qu� usa como cebo? - Cerebro. 250 00:13:26,822 --> 00:13:28,990 No es de extra�ar que no tenga ni pizca de suerte. 251 00:13:28,991 --> 00:13:31,159 �Entiende lo que quiero decir? 252 00:13:31,160 --> 00:13:33,328 Al parecer cree que esto es una broma. 253 00:13:33,363 --> 00:13:35,496 Si tuviera mi trabajo... 254 00:13:35,497 --> 00:13:37,115 S�. Me pondr�a a ello, 255 00:13:37,116 --> 00:13:39,249 ir�a tras ese tipo duro de pelar suyo. 256 00:13:39,284 --> 00:13:43,087 Lo siento mucho, sin embargo, si tiene que dejarnos. 257 00:13:46,875 --> 00:13:49,043 Es un poco duro con su compatriota, �no cree? 258 00:13:49,044 --> 00:13:50,678 Nuestro compatriota. 259 00:13:50,679 --> 00:13:52,297 Oh, es Ud. de Inglaterra. 260 00:13:52,332 --> 00:13:54,465 De Londres. 261 00:13:54,466 --> 00:13:56,100 Whiskey y �r�pido! 262 00:13:56,101 --> 00:13:59,354 �Un momento, Sr. Radford! �Entiende lo que quiero decir? 263 00:13:59,389 --> 00:14:00,438 Me pregunto si a�ora Londres 264 00:14:00,439 --> 00:14:02,057 en este momento tanto como yo. 265 00:14:02,092 --> 00:14:04,741 A cada momento. 266 00:14:04,776 --> 00:14:05,860 Tambi�n adora Londres, �eh? 267 00:14:05,861 --> 00:14:09,114 D�game, �est� todo todav�a all�... 268 00:14:09,149 --> 00:14:11,282 ...Covent Garden, 269 00:14:11,283 --> 00:14:13,985 las violetas mojadas por la lluvia en Trafalgar Square,... 270 00:14:13,986 --> 00:14:17,789 ...las chicas paseando por Piccadilly, 271 00:14:17,824 --> 00:14:19,957 el atardecer en Green Park, 272 00:14:19,958 --> 00:14:22,126 Govandi en el Soho, 273 00:14:22,127 --> 00:14:26,464 y el T�mesis fluyendo a rega�adientes hacia el mar 274 00:14:26,465 --> 00:14:29,167 como un ingl�s que deja su hogar? 275 00:14:29,168 --> 00:14:31,301 - Es Ud. un nost�lgico. - Un �o�o. 276 00:14:31,336 --> 00:14:34,055 Incluso podr�a ser rom�ntico con respecto a la reina. 277 00:14:34,056 --> 00:14:36,766 D�game, �c�mo est� Su Majestad? 278 00:14:36,801 --> 00:14:39,477 - Bien pero triste. - �Triste? 279 00:14:39,478 --> 00:14:41,096 Todav�a guarda luto por Albert. 280 00:14:41,131 --> 00:14:42,730 Se niega a dejar Windsor. 281 00:14:42,731 --> 00:14:44,899 Y las mujeres, 282 00:14:44,900 --> 00:14:47,602 �son todav�a tan encantadoras en Inglaterra? 283 00:14:47,603 --> 00:14:49,237 Durante el reinado de una buena reina, las mujeres de Inglaterra 284 00:14:49,238 --> 00:14:51,371 son las m�s virtuosas del mundo. 285 00:14:51,406 --> 00:14:54,108 Por eso el pr�ncipe pas� tanto tiempo en el extranjero. 286 00:14:57,362 --> 00:14:58,996 As� que la m�sica de Wagner no durar�, �eh? 287 00:14:58,997 --> 00:15:01,974 Rid�cula. Le doy dos a�os m�s. 288 00:15:02,009 --> 00:15:04,952 �Qu� le parece la �pera Savoy? 289 00:15:04,953 --> 00:15:06,587 �Es buena? - Excelente. 290 00:15:06,588 --> 00:15:08,756 Una m�sica espl�ndida. 291 00:15:08,757 --> 00:15:10,925 Un pasaje es as�. 292 00:15:21,770 --> 00:15:23,938 Ya que est� tan interesado en la m�sica, 293 00:15:23,939 --> 00:15:26,107 si tuviera un piano, tocar�a para Ud. 294 00:15:26,108 --> 00:15:28,276 - No hay uno en esta provincia. - Oh, s�. 295 00:15:28,277 --> 00:15:29,895 Los Clarksons tienen uno, creo, 296 00:15:29,930 --> 00:15:30,979 donde voy de visita. 297 00:15:31,014 --> 00:15:32,613 �M�sicos? 298 00:15:32,614 --> 00:15:34,232 Bueno, me dijeron que la Sra. Clarkson lo es. 299 00:15:34,233 --> 00:15:36,134 No les conozco. 300 00:15:36,169 --> 00:15:38,035 �Gente adinerada? 301 00:15:38,036 --> 00:15:40,738 Dijeron ser los m�s adinerados de por aqu�. 302 00:15:40,739 --> 00:15:42,907 Ganaron dinero con las ovejas. 303 00:15:42,908 --> 00:15:44,542 La gente se empe�ar�, por alguna raz�n, 304 00:15:44,543 --> 00:15:48,295 en comer cordero y llevar ropa interior de lana. 305 00:15:48,330 --> 00:15:53,218 Me atrevo a decir que Clarkson ha ahorrado una fortuna considerable. 306 00:15:53,253 --> 00:15:55,386 �Qu� manera m�s aburrida de vivir! 307 00:15:55,387 --> 00:15:58,089 Las ovejas son animales tan aburridos. 308 00:15:58,090 --> 00:16:00,258 Como este lugar. 309 00:16:00,259 --> 00:16:03,512 Espero que no se aburra demasiado en Australia. 310 00:16:08,400 --> 00:16:10,018 �Me han robado! 311 00:16:10,053 --> 00:16:11,652 �Qu�? 312 00:16:11,653 --> 00:16:13,821 Cabalgaba por el risco hacia Yallarook 313 00:16:13,822 --> 00:16:15,990 para recoger los servicios all� ma�ana. 314 00:16:15,991 --> 00:16:17,040 Es mi primera... 315 00:16:17,075 --> 00:16:19,243 Es mi primera vez all�, y me perd�. 316 00:16:19,244 --> 00:16:20,328 �Y bien, qu� pas�? 317 00:16:20,329 --> 00:16:21,378 Me asaltaron. 318 00:16:21,413 --> 00:16:22,497 �Era un hombre en un caballo blanco? 319 00:16:22,532 --> 00:16:24,665 S�, y otro en uno negro. 320 00:16:24,666 --> 00:16:26,834 �Raya L�tigo! 321 00:16:26,835 --> 00:16:27,884 �D�nde fue? �Qu� camino siguieron? 322 00:16:27,919 --> 00:16:29,537 En la bifurcaci�n. Giraron a la derecha. 323 00:16:29,538 --> 00:16:31,172 Vamos, muchachos. 324 00:16:31,173 --> 00:16:32,791 A los caballos. 325 00:16:32,826 --> 00:16:34,425 Vamos. 326 00:16:34,426 --> 00:16:35,510 Vamos, muchachos. 327 00:16:39,298 --> 00:16:41,466 �Qu� bien que no viniera aqu�! �Entiendes lo que quiero decir? 328 00:16:41,501 --> 00:16:43,100 S�, chaval. 329 00:16:43,101 --> 00:16:45,269 �Hay alg�n modo de poder salir de aqu�? 330 00:16:45,270 --> 00:16:47,438 S�. Dejarse robar sin ofrecer resistencia. 331 00:16:47,439 --> 00:16:49,057 �Dejarse robar sin ofrecer resistencia! 332 00:16:51,226 --> 00:16:55,029 - �Raya L�tigo? - S�. 333 00:16:55,030 --> 00:16:56,613 Me alegro de conocerle. 334 00:16:56,648 --> 00:16:59,901 No hay de qu�. Este es mi ayuda de c�mara. 335 00:17:03,155 --> 00:17:06,408 Para... Para servirle. 336 00:17:07,492 --> 00:17:09,660 Oye, t�, haz lo tuyo por Inglaterra. 337 00:17:09,661 --> 00:17:12,380 M�sica para la salida de Sir Julian... 338 00:17:12,381 --> 00:17:15,634 ...si no le importa. 339 00:17:15,669 --> 00:17:18,852 En la noche, cabalgando. 340 00:17:18,887 --> 00:17:22,674 En la noche, cantando una canci�n, 341 00:17:22,709 --> 00:17:25,402 Raya L�tigo parece 342 00:17:25,437 --> 00:17:28,095 disipar tus miedos. 343 00:17:28,096 --> 00:17:34,602 Un caballero, �l es... 344 00:17:34,603 --> 00:17:40,025 ...Raya L�tigo. 345 00:18:30,409 --> 00:18:33,395 Una vez fuiste m�o. 346 00:18:33,430 --> 00:18:36,346 Puedo ser fuerte. 347 00:18:36,381 --> 00:18:43,421 Ser� lo que sea que me hagas. 348 00:18:43,422 --> 00:18:46,141 Una vez fuiste m�o. 349 00:18:46,176 --> 00:18:49,359 Ir� 350 00:18:49,394 --> 00:18:56,434 feliz a dondequiera que me lleves. 351 00:18:56,435 --> 00:18:59,653 Tal vez traer�s 352 00:18:59,688 --> 00:19:03,491 el sue�o de un amor pasajero. 353 00:19:03,492 --> 00:19:12,167 Luego, si est�s siempre apartado de m�, 354 00:19:12,202 --> 00:19:16,788 pase lo que pase, 355 00:19:16,823 --> 00:19:21,375 no me quejar�. 356 00:19:21,376 --> 00:19:25,179 Sabiendo que una vez... 357 00:19:25,180 --> 00:19:32,770 ...fuiste m�o. 358 00:19:32,771 --> 00:19:35,481 Por favor, no pare. 359 00:19:35,516 --> 00:19:38,192 Cante de nuevo. 360 00:19:38,193 --> 00:19:39,776 Vaya, es la primera vez 361 00:19:39,811 --> 00:19:41,445 que me han dicho eso en esta casa. 362 00:19:41,446 --> 00:19:43,064 Creo que deber�an dec�rselo 363 00:19:43,099 --> 00:19:44,698 cada vez que cantara. 364 00:19:44,699 --> 00:19:46,317 No podr�a porque nunca canto 365 00:19:46,318 --> 00:19:47,952 a no ser que est� sola. 366 00:19:47,953 --> 00:19:50,121 Y pens� que lo estaba. 367 00:19:50,156 --> 00:19:52,289 Disculpe. 368 00:19:52,290 --> 00:19:53,908 Me temo que la asust�. 369 00:19:53,909 --> 00:19:56,593 Un poco. 370 00:19:56,628 --> 00:19:58,521 �Quiere ver a los Clarksons? 371 00:19:58,556 --> 00:20:00,414 �No es Ud. la Sra. Clarkson? 372 00:20:00,415 --> 00:20:03,134 No, y los Clarksons no est�n aqu� ahora mismo. 373 00:20:03,169 --> 00:20:05,302 �Regresar�n pronto? 374 00:20:05,303 --> 00:20:08,005 En unas dos horas. 375 00:20:08,006 --> 00:20:10,174 Bien. 376 00:20:10,175 --> 00:20:13,393 Han ido a buscar a Sir... 377 00:20:13,428 --> 00:20:15,596 �Vaya, Ud. debe ser Sir Julian Kent! 378 00:20:17,766 --> 00:20:20,476 �Puedo pasar? 379 00:20:20,511 --> 00:20:23,187 Por favor. 380 00:20:23,188 --> 00:20:27,525 Perd�neme. 381 00:20:27,526 --> 00:20:29,125 �C�mo lleg� aqu�? 382 00:20:29,160 --> 00:20:30,778 Los Clarksons han ido a Yallarook, 383 00:20:30,779 --> 00:20:32,138 a buscarle a la casa de postas. 384 00:20:32,173 --> 00:20:33,497 El carruaje sufri� un percance. 385 00:20:33,498 --> 00:20:36,200 Vine en uno particular. 386 00:20:36,201 --> 00:20:38,369 Si�ntese, por favor. 387 00:20:40,539 --> 00:20:43,258 La Sra. Clarkson se pondr� furiosa. 388 00:20:43,293 --> 00:20:44,841 �Porque vine? 389 00:20:44,876 --> 00:20:46,510 No deb�a conocerle. 390 00:20:46,511 --> 00:20:49,213 �Es tal mi reputaci�n? 391 00:20:51,383 --> 00:20:52,467 Estoy esperando a que regrese uno de nuestros hombres. 392 00:20:52,502 --> 00:20:54,635 Va a llevarme con los Mckenzies. 393 00:20:54,636 --> 00:20:57,355 Iba a marcharme antes de que Ud. llegara aqu�. 394 00:20:57,390 --> 00:21:00,608 Estaba desconsolada. 395 00:21:00,609 --> 00:21:03,827 �Por qu�? 396 00:21:03,862 --> 00:21:07,614 Sir Julian, d�game, 397 00:21:07,649 --> 00:21:10,333 �es mi voz...? - �Hermosa? 398 00:21:10,368 --> 00:21:12,536 Con formaci�n, podr�a hacer cualquier cosa. 399 00:21:12,537 --> 00:21:14,705 �De verdad lo cree? 400 00:21:14,706 --> 00:21:17,959 Oh, no sabe lo que significa para m� viniendo de Ud. 401 00:21:17,994 --> 00:21:21,177 Si tan s�lo tuviera una oportunidad... 402 00:21:21,212 --> 00:21:23,914 Mi madre cantaba. Ten�a grandes sue�os al respecto. 403 00:21:23,915 --> 00:21:27,718 Renunci� a todos ellos para venir aqu� con mi padre. 404 00:21:27,719 --> 00:21:30,937 Muri� y me dej� sus sue�os. 405 00:21:30,972 --> 00:21:33,674 - �Quien la ense�� a cantar? - Mi padre. 406 00:21:33,675 --> 00:21:35,309 Todo lo que siempre he deseado toda mi vida 407 00:21:35,310 --> 00:21:36,893 era ser una gran cantante. 408 00:21:36,928 --> 00:21:39,647 Har�a cualquier cosa, cualquier cosa. - Puede serlo. 409 00:21:39,648 --> 00:21:42,350 Me qued� completamente sola cuando muri� hace cuatro a�os. 410 00:21:42,385 --> 00:21:45,069 No ten�a dinero, y los Clarksons me acogieron. 411 00:21:45,070 --> 00:21:47,203 �Por qu� no la ayudan? 412 00:21:47,238 --> 00:21:49,940 La Sra. Clarkson no me permite cantar. 413 00:21:49,941 --> 00:21:51,575 La estorbar�a. 414 00:21:51,576 --> 00:21:55,328 La acompa�o al piano. 415 00:21:55,363 --> 00:21:57,531 Nunca le he hablado as� antes a nadie. 416 00:21:57,532 --> 00:22:00,251 �Por qu� no se marcha de aqu�? 417 00:22:00,286 --> 00:22:02,953 No tengo a d�nde ir. 418 00:22:02,954 --> 00:22:06,899 Sir Julian, ay�deme. Ay�deme. 419 00:22:06,934 --> 00:22:10,845 - La ayudar�. - �De veras? 420 00:22:16,551 --> 00:22:18,185 �Tambi�n canta? 421 00:22:18,186 --> 00:22:20,888 Supongo que s�. Nunca lo intent�. 422 00:22:20,889 --> 00:22:22,523 Bueno, no. 423 00:22:22,524 --> 00:22:25,226 No me diga que no... con la vieja gallina cacareando todo el d�a. 424 00:22:25,261 --> 00:22:26,310 �Annie! 425 00:22:26,311 --> 00:22:28,479 Y ni siquiera pone huevos. 426 00:22:28,480 --> 00:22:30,648 Si no fuera porque la Srta. Hildy est� aqu�, volver�a a Londres. 427 00:22:30,649 --> 00:22:33,333 Eso har�a. 428 00:22:33,368 --> 00:22:35,261 �Y qui�n es Ud.? 429 00:22:35,296 --> 00:22:37,154 Su humilde servidor. 430 00:22:39,874 --> 00:22:43,127 Pens� en averiguarlo. 431 00:22:49,084 --> 00:22:50,718 Por favor, cante otra vez. 432 00:22:50,719 --> 00:22:53,972 Tenemos mucho tiempo antes de que vengan. 433 00:22:55,590 --> 00:22:58,843 Soy tan feliz que podr�a cantar haciendo el pino. 434 00:22:58,878 --> 00:23:02,096 Lo haremos as�. Puedo ver mejor su cara. 435 00:23:13,491 --> 00:23:16,193 As� no. No me gusta. 436 00:23:16,194 --> 00:23:18,362 Pero, Sir Julian, es su propia canci�n. 437 00:23:18,363 --> 00:23:19,997 Sigue sin gustarme. 438 00:23:19,998 --> 00:23:21,891 He compuesto una nueva. 439 00:23:21,926 --> 00:23:23,784 Deje que la toque para Ud. 440 00:24:15,303 --> 00:24:16,886 Es preciosa. 441 00:24:16,921 --> 00:24:19,089 Vamos. Intent�moslo. 442 00:24:19,090 --> 00:24:21,258 "Hay una luna... " 443 00:24:21,259 --> 00:24:23,427 Hay una luna... 444 00:24:23,428 --> 00:24:25,596 - "... sobre m�. " - ... sobre m�. 445 00:24:25,597 --> 00:24:28,815 - "Has dicho... " - Has dicho... 446 00:24:28,850 --> 00:24:31,560 - "... que me amas. " - ... que me amas. 447 00:24:31,595 --> 00:24:34,271 - "Abr�zame fuerte. " - Abr�zame fuerte. 448 00:24:34,272 --> 00:24:40,244 - "Esta noche es m�a. " - Esta noche es m�a. 449 00:24:40,245 --> 00:24:45,116 - "Y aunque el ma�ana... " - Y aunque el ma�ana... 450 00:24:45,151 --> 00:24:47,284 "... significa un adi�s y pesar,... " 451 00:24:47,285 --> 00:24:52,138 ...significa un adi�s y pesar..., 452 00:24:52,173 --> 00:24:56,510 - "... �mame, mi amor. " - ... �mame, mi amor. 453 00:24:56,511 --> 00:25:00,573 - "Esta noche es m�a. " - Esta noche es m�a. 454 00:25:00,608 --> 00:25:04,635 - "Ninguna otra luna... " - Ninguna otra luna... 455 00:25:04,636 --> 00:25:10,608 "... conseguir� que me sienta solo. " - ... conseguir� que me sienta sola. 456 00:25:10,643 --> 00:25:13,310 - Maravilloso. - Maravi... 457 00:25:13,311 --> 00:25:14,945 No, no. "S�lo so�ar�... " 458 00:25:14,946 --> 00:25:19,817 S�lo so�ar�... 459 00:25:19,818 --> 00:25:22,537 - "... con esta noche. " - ... con esta noche. 460 00:25:22,572 --> 00:25:26,616 "Porque esta noche es m�a. " 461 00:25:26,651 --> 00:25:30,661 Porque esta noche es m�a. 462 00:25:38,253 --> 00:25:40,421 S� que est� muerto. 463 00:25:40,456 --> 00:25:42,555 S� que est� muerto. 464 00:25:42,590 --> 00:25:45,843 �Oh, esto es horrible! No me veo capaz de afrontarlo. 465 00:25:45,844 --> 00:25:49,062 Ninguna otra luna... 466 00:25:49,097 --> 00:25:55,603 ...conseguir� que me sienta sola. 467 00:25:55,638 --> 00:26:02,402 S�lo so�ar� con esta noche. 468 00:26:02,437 --> 00:26:09,166 Porque esta noche es m�a. 469 00:26:09,167 --> 00:26:12,385 �Basta ya! Basta ya de ruido. 470 00:26:12,420 --> 00:26:15,122 Han matado a Sir Julian. �Me oyes? 471 00:26:15,123 --> 00:26:18,926 Ha sido asesinado, asesinado a sangre... 472 00:26:24,349 --> 00:26:26,482 Hilda Bouverie, 473 00:26:26,517 --> 00:26:28,685 �qu� has estado tramando? 474 00:26:29,771 --> 00:26:32,473 Yo no asesin� a Sir Julian. Est� aqu�. 475 00:26:35,727 --> 00:26:38,945 Sir Julian, vaya, desde luego. 476 00:26:38,980 --> 00:26:44,402 Sir Julian, le habr�a reconocido en cualquier parte. 477 00:26:44,437 --> 00:26:46,036 Pero, �c�mo lleg� aqu�? 478 00:26:46,037 --> 00:26:47,620 Fuimos all� para buscarle. 479 00:26:47,655 --> 00:26:49,281 Nos encontramos con el Sr. Radford,... 480 00:26:49,282 --> 00:26:50,908 ...que dijo que Raya L�tigo le hab�a robado. 481 00:26:50,909 --> 00:26:52,508 Escap�. 482 00:26:52,543 --> 00:26:54,711 No se lo dije a la Srta. Bouverie por miedo a inquietarla. 483 00:26:54,712 --> 00:26:56,880 Por supuesto. 484 00:26:56,881 --> 00:26:59,049 A nadie le importa que yo me inquiete, 485 00:26:59,050 --> 00:27:00,633 pero no os preocup�is por m�. 486 00:27:00,668 --> 00:27:03,387 �Est� seguro de que sali� totalmente, totalmente ileso? 487 00:27:03,388 --> 00:27:04,971 Bastante, por el momento. 488 00:27:05,006 --> 00:27:09,343 No se preocupe. La casa est� completamente rodeada por la polic�a. 489 00:27:09,344 --> 00:27:10,978 Espl�ndido. 490 00:27:10,979 --> 00:27:13,112 Debe de estar muerto de hambre. 491 00:27:13,147 --> 00:27:14,765 Naturalmente, no le esperaba a la hora del t�. 492 00:27:14,766 --> 00:27:17,485 �Hilda? 493 00:27:19,103 --> 00:27:20,187 Mucho gusto. 494 00:27:20,188 --> 00:27:22,872 Hilda, �por qu� no te has ido? 495 00:27:22,907 --> 00:27:24,490 Victor a�n no ha venido a por el correo. 496 00:27:24,525 --> 00:27:25,609 Bueno, est�te preparada para marcharte tan pronto como llegue. 497 00:27:25,610 --> 00:27:28,329 Ya da igual. He cantado para Sir Julian. 498 00:27:29,414 --> 00:27:30,997 Dice que mi voz es hermosa. 499 00:27:31,032 --> 00:27:32,666 Querida, s�lo trataba de ser cort�s. 500 00:27:32,667 --> 00:27:35,920 No seas tonta. - Le traer� su t�. 501 00:27:40,258 --> 00:27:42,426 Annie. 502 00:27:42,427 --> 00:27:43,476 Haz el t�. 503 00:27:43,511 --> 00:27:46,729 Sr. Radford, este es Sir Julian. 504 00:27:46,764 --> 00:27:49,466 Ni mucho menos est� muerto. �No es un milagro? 505 00:27:51,102 --> 00:27:53,270 Ya nos conocemos, �verdad? 506 00:27:53,305 --> 00:27:55,439 S�. S�. Ahora le recuerdo. 507 00:27:55,440 --> 00:27:57,608 Hab�a estado bebiendo en exceso por entonces. 508 00:27:57,643 --> 00:27:59,776 Tal vez s�, 509 00:27:59,777 --> 00:28:01,945 pero no creo que estuviera ciego. 510 00:28:01,946 --> 00:28:03,529 Bueno, yo estoy seguro de estarlo. 511 00:28:03,564 --> 00:28:05,732 Anochece r�pidamente en Australia, Sir Julian. 512 00:28:05,733 --> 00:28:07,901 Encender� la l�mpara. - No se preocupe. 513 00:28:07,902 --> 00:28:11,705 Me gusta el crep�sculo. 514 00:28:14,409 --> 00:28:17,128 Debo haber estado m�s borracho de lo que imaginaba. 515 00:28:17,163 --> 00:28:19,296 No se parece en nada al Sir Julian que conoc�. 516 00:28:19,297 --> 00:28:21,465 Uno de los primeros requisitos de un buen oficial de polic�a 517 00:28:21,466 --> 00:28:23,359 es memoria para las caras. 518 00:28:23,394 --> 00:28:25,252 Por favor, Sir Julian. 519 00:28:25,253 --> 00:28:26,887 El Sr. Radford puede haber tomado unas copas. 520 00:28:26,888 --> 00:28:29,056 Eso habr�a podido confundirle, �no cree? 521 00:28:29,057 --> 00:28:31,724 Eso espero. 522 00:28:31,759 --> 00:28:36,096 Hilda, ve a ver si ha llegado Victor. 523 00:28:41,519 --> 00:28:42,878 �A�n no ha llegado Victor? 524 00:28:42,913 --> 00:28:44,237 - No, se�orita. - Gracias. 525 00:28:44,238 --> 00:28:46,940 Srta. Hilda, �qu� le dijo ese hombre? 526 00:28:46,941 --> 00:28:48,575 Cosas maravillosas, preciosas. 527 00:28:48,576 --> 00:28:49,625 �Por ejemplo? 528 00:28:49,660 --> 00:28:51,278 Que puedo tener una gran carrera. 529 00:28:51,279 --> 00:28:52,328 Va a ayudarme. 530 00:28:52,363 --> 00:28:54,531 Ese hombre no es Sir Julian. 531 00:28:54,532 --> 00:28:56,433 �Qu� quiere decir? 532 00:28:56,468 --> 00:28:58,335 Es un impostor. 533 00:28:58,336 --> 00:28:59,919 No podr�a serlo. 534 00:28:59,954 --> 00:29:02,673 Dijo que iba a ayudarme. 535 00:29:06,461 --> 00:29:09,446 Pero la m�sica de Wagner no durar�. 536 00:29:09,481 --> 00:29:12,432 Rid�cula. Le doy dos a�os m�s, 537 00:29:12,433 --> 00:29:15,135 pero la �pera Savoy es excelente, 538 00:29:15,136 --> 00:29:17,855 una m�sica espl�ndida. 539 00:29:17,890 --> 00:29:19,473 Es as�. 540 00:29:38,459 --> 00:29:42,796 Es maravillosa. 541 00:29:42,797 --> 00:29:47,668 Debemos... estudiar juntos. 542 00:29:49,303 --> 00:29:53,090 M�sica, quiero decir. 543 00:29:53,091 --> 00:29:55,259 Sr. Radford, venga a tomar el t�. 544 00:29:55,294 --> 00:29:57,393 Sir Julian ha estado cont�ndonos 545 00:29:57,428 --> 00:30:00,147 las cosas m�s maravillosas y apasionantes... 546 00:30:00,148 --> 00:30:03,401 Todo sobre la �pera, Wagner y Londres. 547 00:30:03,436 --> 00:30:06,654 Me gustar�a o�r a Sir Julian contarnos 548 00:30:06,689 --> 00:30:09,356 c�mo escap� de Raya L�tigo. 549 00:30:09,357 --> 00:30:12,041 Creo que Ud. estar�a mucho m�s interesado 550 00:30:12,076 --> 00:30:16,413 en lograr una captura que en o�r hablar de una fuga. 551 00:30:18,032 --> 00:30:20,716 Sra. Clarkson, soy un invitado en su casa. 552 00:30:20,751 --> 00:30:22,919 Me niego a seguir siendo interrogado por el Sr. Radford. 553 00:30:22,920 --> 00:30:27,257 Sr. Radford, disc�lpese con Sir Julian. 554 00:30:27,258 --> 00:30:29,426 �C�mo se atreve a molestarle 555 00:30:29,427 --> 00:30:31,595 cuando acaba de sobrevivir a una experiencia tan horrible? 556 00:30:31,596 --> 00:30:34,849 - Hablemos de m�sica. - S�, hag�moslo. 557 00:30:34,884 --> 00:30:37,017 Sir Julian, me ten�a fascinada 558 00:30:37,018 --> 00:30:39,186 esa �ltima canci�n suya. 559 00:30:39,187 --> 00:30:42,440 Quiz�s podamos escucharla despu�s del t�, �eh? 560 00:30:42,475 --> 00:30:43,489 No, no. 561 00:30:43,524 --> 00:30:45,142 Vamos, impaciente, 562 00:30:45,143 --> 00:30:47,311 tendr� que esperar hasta ma�ana por la noche. 563 00:30:47,346 --> 00:30:48,945 La cantar� para Ud. 564 00:30:48,946 --> 00:30:51,648 - �C�mo se llama? - Se llam... 565 00:30:51,649 --> 00:30:56,502 �Ay! �Qu� cosa! 566 00:30:56,537 --> 00:31:00,324 Sir Julian, �c�mo se llamaba? 567 00:31:00,359 --> 00:31:01,958 �Mi �ltima canci�n? 568 00:31:01,959 --> 00:31:04,661 Bueno, lo he olvidado por un momento. 569 00:31:07,381 --> 00:31:09,549 Olvida su propia composici�n, �eh? 570 00:31:09,550 --> 00:31:12,252 Lo tengo. Lo tengo. 571 00:31:12,253 --> 00:31:15,471 Eh, "Pasi�n"... 572 00:31:15,506 --> 00:31:18,759 ...o algo as� de raro. 573 00:31:18,794 --> 00:31:22,012 S�. Eso es... "Pasi�n". 574 00:31:22,013 --> 00:31:25,266 Victor est� fuera, y est� esperando a la Srta. Hilda. 575 00:31:27,985 --> 00:31:31,238 El nombre de su canci�n, Sir Julian, 576 00:31:31,239 --> 00:31:34,492 es "�xtasis". 577 00:31:36,661 --> 00:31:39,363 �Ya ha terminado de farolear? 578 00:31:42,617 --> 00:31:44,785 Sra. Clarkson, existen leyes de la hospitalidad, 579 00:31:44,820 --> 00:31:46,953 incluso en este pa�s salvaje, 580 00:31:46,954 --> 00:31:49,673 �o pone empe�o en que sus invitados sean insultados? 581 00:31:51,842 --> 00:31:52,926 Vea, �qu� ha hecho? 582 00:31:52,927 --> 00:31:54,545 Sr. Radford, �c�mo ha sido capaz? 583 00:31:54,580 --> 00:31:56,713 Mi mejor juego de t�. 584 00:31:59,433 --> 00:32:02,135 Para lo �nico que sirven ustedes, los polic�as, 585 00:32:02,136 --> 00:32:04,304 es para subirse a un caballo. 586 00:32:07,024 --> 00:32:08,642 No podr� cantar una sola nota ma�ana por la noche. 587 00:32:31,716 --> 00:32:32,765 �C�mo escap�? 588 00:32:32,800 --> 00:32:34,968 �No pod�as encargarte de un solo hombre? 589 00:32:34,969 --> 00:32:37,137 Bueno, pod�a haberme encargado de �l a mi manera, 590 00:32:37,138 --> 00:32:39,840 pero me dijiste que no fuera muy duro con el bocado 591 00:32:39,875 --> 00:32:42,008 y que fuera con cuidado, y lo hice. 592 00:32:42,009 --> 00:32:43,643 No te dije que le dieras en la cabeza. 593 00:32:43,644 --> 00:32:45,812 No lo hice. 594 00:32:45,813 --> 00:32:47,981 - Le di la caja de m�sica. - �Qu�? 595 00:32:47,982 --> 00:32:51,734 Tan s�lo quer�a o�rla. 596 00:32:51,769 --> 00:32:54,453 La m�sica ser� tu ruina y acabar�s mal. 597 00:32:54,488 --> 00:32:57,741 Ese chisme es veneno... porque cuando Sir Julian 598 00:32:57,742 --> 00:32:59,325 comenz� a o�r esa maldita melod�a, 599 00:32:59,360 --> 00:33:02,346 bueno, simplemente me dorm� arrullado. 600 00:33:02,381 --> 00:33:05,332 Sigue vigilando. M�nt�n los ojos abiertos. 601 00:33:05,333 --> 00:33:06,951 Si vuelve a ocurrir, te arrullar� 602 00:33:06,986 --> 00:33:08,585 con algo que no ser� m�sica. 603 00:33:08,586 --> 00:33:10,754 �Me entiendes? 604 00:33:10,755 --> 00:33:12,923 Ya lo hab�a tenido en cuenta. 605 00:33:17,795 --> 00:33:19,429 �Y bien? 606 00:33:19,430 --> 00:33:20,514 Ahora que me tiene aqu�, 607 00:33:20,549 --> 00:33:21,598 �qu� va a hacer? 608 00:33:21,599 --> 00:33:23,767 - Eso depende. - �De qu�? 609 00:33:23,768 --> 00:33:25,901 De Ud. 610 00:33:25,936 --> 00:33:28,104 Jam�s conseguir� ninguna satisfacci�n de m�. 611 00:33:28,105 --> 00:33:30,273 No lo s�. 612 00:33:30,274 --> 00:33:31,358 Cuando un hombre ha estado ocult�ndose 613 00:33:31,359 --> 00:33:32,977 en el monte tanto tiempo como yo, 614 00:33:33,012 --> 00:33:35,696 se contenta con muy poco. 615 00:33:35,731 --> 00:33:36,780 No tengo dinero. 616 00:33:36,781 --> 00:33:38,949 No estoy hablando de dinero. 617 00:33:38,984 --> 00:33:41,117 T�queme y gritar�. 618 00:33:41,118 --> 00:33:42,736 Creo que es el procedimiento habitual. 619 00:33:42,737 --> 00:33:44,371 Cuando termine de ponerme en rid�culo... 620 00:33:44,372 --> 00:33:45,990 Cuando Ud. termine de hacer el rid�culo, 621 00:33:46,025 --> 00:33:47,039 tal vez me dar� la oportunidad 622 00:33:47,074 --> 00:33:49,242 de decir lo que he estado tratando de decir. 623 00:33:49,243 --> 00:33:52,461 De hecho, quiero ayudarla. 624 00:33:52,496 --> 00:33:55,215 �C�mo podr�a ayudarme? �Por qu� querr�a hacerlo? 625 00:33:55,216 --> 00:33:59,003 Porque da la casualidad de que me gusta... mucho. 626 00:33:59,038 --> 00:34:01,171 Por eso me arriesgu� a traerla hasta aqu�. 627 00:34:01,172 --> 00:34:02,806 - �Riesgo? - S�... 628 00:34:02,807 --> 00:34:05,509 El riesgo de que sea una maldita pesada. 629 00:34:08,763 --> 00:34:11,482 Sencillamente aqu� estar� tan segura... 630 00:34:11,517 --> 00:34:14,184 ...como quiera estarlo. 631 00:34:25,029 --> 00:34:26,078 �Es aqu� d�nde gir�? 632 00:34:26,113 --> 00:34:28,832 No estoy seguro exactamente. Entonces era a plena luz del d�a. 633 00:34:28,833 --> 00:34:31,001 Podemos intentarlo. - Bien, vamos, entonces. 634 00:34:33,704 --> 00:34:36,423 As� que, ver�, tuve que sacarla de all�. 635 00:34:36,424 --> 00:34:38,592 Sir Julian es el hombre que podr�a ayudarla. 636 00:34:38,627 --> 00:34:39,676 S�. 637 00:34:39,677 --> 00:34:42,379 La Sra. Clarkson iba a enviarla fuera. 638 00:34:42,380 --> 00:34:44,513 Bien, tuve que hacer algo al respecto. 639 00:34:44,548 --> 00:34:47,267 - Pero todav�a no lo comprendo. - �Qu� no comprende? 640 00:34:47,268 --> 00:34:51,055 C�mo el haberme tra�do hasta aqu� va a ayudarme a cantar para Sir Julian. 641 00:34:51,090 --> 00:34:55,392 Bueno, ni yo mismo lo s� exactamente... todav�a... 642 00:34:55,393 --> 00:34:58,645 ...ahora que Sir Julian ha escapado, 643 00:34:58,680 --> 00:35:01,898 pero estoy empezando a tener una idea. 644 00:35:01,899 --> 00:35:05,427 - �De qu� se trata? - Espere y ver�. 645 00:35:05,462 --> 00:35:08,955 Tiene una gran voz y un gran futuro. 646 00:35:08,956 --> 00:35:10,539 Quiero que lo tenga todo, 647 00:35:10,574 --> 00:35:12,742 que se tome la vida con calma, 648 00:35:12,743 --> 00:35:14,911 todo. 649 00:35:14,912 --> 00:35:15,961 �C�mo hace eso? 650 00:35:15,996 --> 00:35:18,715 Cogiendo todo lo que quiera 651 00:35:18,716 --> 00:35:20,299 y dese�ndolo todo. 652 00:35:20,334 --> 00:35:22,502 �Siempre consigue lo que desea? 653 00:35:22,503 --> 00:35:24,137 Siempre. 654 00:35:25,756 --> 00:35:27,390 A veces he tenido que esperar mucho tiempo 655 00:35:27,391 --> 00:35:31,728 a un carruaje al que le hab�a echado el ojo. 656 00:35:31,729 --> 00:35:34,947 Tarde o temprano, aparece... 657 00:35:34,982 --> 00:35:38,769 ...y saqueo todo lo que tiene que ofrecer. 658 00:35:47,995 --> 00:35:50,163 Durante cuatro a�os, en todo en lo que has pensado 659 00:35:50,164 --> 00:35:51,747 ha sido en Hilda, Hilda. 660 00:35:51,782 --> 00:35:53,416 Bien, pues estoy hasta las narices. 661 00:35:53,417 --> 00:35:56,127 La ayudar�as a echar a perder todo lo que siempre he querido hacer. 662 00:35:56,162 --> 00:35:58,838 Bueno, s�lo por el hecho de que se va y consigue que la rapten, 663 00:35:58,839 --> 00:36:00,457 no va a echar a perder mi fiesta. 664 00:36:00,458 --> 00:36:02,057 �Es tu fiesta m�s importante que...? 665 00:36:02,092 --> 00:36:04,260 Es m�s importante que cualquier otra cosa en el mundo para m�. 666 00:36:04,261 --> 00:36:05,879 Es la �nica oportunidad que he tenido 667 00:36:05,880 --> 00:36:07,514 en este horrible lugar 668 00:36:07,515 --> 00:36:09,141 de hacer algo, de ser alguien. 669 00:36:09,176 --> 00:36:10,767 Jam�s haces nada para hacerme 670 00:36:10,768 --> 00:36:12,351 sentir importante. - Lo siento, querida. 671 00:36:12,386 --> 00:36:14,554 Bueno, si lo sientes, me permitir�s dar mi fiesta. 672 00:36:14,555 --> 00:36:15,604 Estoy segura de que lamento 673 00:36:15,639 --> 00:36:17,273 tanto como t� que le ocurriera esto a Hilda, 674 00:36:17,274 --> 00:36:19,976 sobre todo que le sucediera esta noche, 675 00:36:19,977 --> 00:36:21,611 pero incluso si lo cancelara todo, 676 00:36:21,612 --> 00:36:22,661 no nos ayudar�a a encontrarla, �verdad? 677 00:36:22,696 --> 00:36:23,780 - No. Supongo que... - Bien, entonces no se hable m�s. 678 00:36:23,781 --> 00:36:24,865 Si no la encuentran esta noche, 679 00:36:24,900 --> 00:36:25,949 el Sr. Radford no dejar� 680 00:36:25,950 --> 00:36:27,533 entrar a sus hombres hasta que la encuentren. 681 00:36:27,568 --> 00:36:28,652 Adem�s, nadie de los que est�n invitados a la fiesta 682 00:36:28,687 --> 00:36:29,736 ser� de gran ayuda. 683 00:36:29,737 --> 00:36:32,990 - Tal vez tengas raz�n. - Por supuesto que la tengo. 684 00:37:18,536 --> 00:37:21,255 Su canci�n es tan hermosa. 685 00:37:21,290 --> 00:37:23,423 Ahora es su canci�n, 686 00:37:23,424 --> 00:37:25,042 y estas cosas tambi�n son suyas. 687 00:37:29,930 --> 00:37:32,632 - Oh, no. - �Por qu� no? 688 00:37:32,633 --> 00:37:34,801 No me sirven para nada. 689 00:37:34,802 --> 00:37:36,970 Realmente las rob�... 690 00:37:36,971 --> 00:37:39,104 ...las cog� s�lo para ver lo 691 00:37:39,139 --> 00:37:42,942 que las damas londinenes llevaban en la actualidad. 692 00:37:42,943 --> 00:37:44,561 No ten�a ni idea de que 693 00:37:44,562 --> 00:37:47,281 tendr�a una modelo tan hermosa para prob�rselas. 694 00:38:00,294 --> 00:38:02,462 Vamos. 695 00:38:02,463 --> 00:38:04,631 No debe darle verg�enza. 696 00:38:04,632 --> 00:38:06,800 Tiene grandes cosas por delante. 697 00:38:06,835 --> 00:38:08,418 �Qu� va a ser, 698 00:38:08,419 --> 00:38:12,222 una criada o una cantante? 699 00:38:14,925 --> 00:38:17,093 Una cantante. 700 00:38:21,982 --> 00:38:26,853 Qu� hermosa eres. 701 00:38:26,854 --> 00:38:29,022 �Me amas... 702 00:38:29,023 --> 00:38:31,191 ...tanto como yo a ti? 703 00:38:31,226 --> 00:38:33,359 - Bueno, yo... - Dilo... 704 00:38:33,360 --> 00:38:34,444 ...y durante el resto de mi vida, 705 00:38:34,445 --> 00:38:37,164 te oir� decirlo. 706 00:38:37,199 --> 00:38:39,332 Dilo. 707 00:38:39,333 --> 00:38:41,501 Yo... 708 00:38:41,502 --> 00:38:43,120 Te quier... 709 00:39:04,224 --> 00:39:07,477 Qu� valiente por tu parte, querida. 710 00:39:07,478 --> 00:39:10,696 Le dec�a a Sir Julian que siempre he cre�do 711 00:39:10,731 --> 00:39:13,984 que aquellos de nosotros que vivimos en los puestos fronterizos del Imperio 712 00:39:14,019 --> 00:39:16,703 debemos seguir adelante por nuestra querida Reina; 713 00:39:16,704 --> 00:39:19,406 que nuestras obligaciones sociales deben trascender 714 00:39:19,441 --> 00:39:22,659 nuestras penas particulares. 715 00:39:22,660 --> 00:39:24,259 Si se refiere a su secuestro, se�ora, 716 00:39:24,294 --> 00:39:26,996 le aseguro que se est� llevando a cabo de la forma 717 00:39:26,997 --> 00:39:28,081 m�s p�blica. - Oh, Sir Julian. 718 00:39:28,082 --> 00:39:30,792 Totalmente, con un auditorio lleno de polic�a. 719 00:39:30,827 --> 00:39:33,503 El Sr. Radford siempre aporta su granito de arena. 720 00:39:33,504 --> 00:39:36,188 Los bandidos son bastante peligrosos, se�ora, 721 00:39:36,223 --> 00:39:40,010 pero lo mejor del Sr. Radford es una verdadera amenaza. 722 00:39:40,045 --> 00:39:41,644 Por eso me marcho de Australia 723 00:39:41,645 --> 00:39:44,347 por la ma�ana. - �Se marcha? Oh, Sir Julian, 724 00:39:44,348 --> 00:39:47,067 ha dejado que este insignificante asunto de Hilda le afecte. 725 00:39:47,102 --> 00:39:49,235 Vamos, ella se encuentra perfectamente. 726 00:39:49,236 --> 00:39:52,489 Incluso en este pa�s, tenemos nuestro c�digo. 727 00:39:52,524 --> 00:39:55,191 El c�d... Mujeres y ni�os primero. 728 00:39:55,192 --> 00:39:56,241 �Primero para qu�? 729 00:39:56,276 --> 00:39:59,262 Bueno, quiero decir que... incluso un... 730 00:39:59,263 --> 00:40:02,248 ...bandido debe respetar a las mujeres inglesas. 731 00:40:02,249 --> 00:40:06,586 La base misma de un imperio estriba en la virginidad de la mujer. 732 00:40:06,587 --> 00:40:09,805 Castidad, se�ora, castidad. 733 00:40:09,840 --> 00:40:13,093 Ning�n imperio llegar� muy lejos con la virginidad. 734 00:40:13,128 --> 00:40:15,261 Annie, 735 00:40:15,262 --> 00:40:17,430 ayuda a que todos se sienten. 736 00:40:17,431 --> 00:40:20,133 Sir Julian. 737 00:40:32,062 --> 00:40:33,696 Ahora, Hugh. 738 00:40:33,697 --> 00:40:36,950 �Ahora? Y parec�a que todo el mundo se lo estaba pasando bien. 739 00:40:38,569 --> 00:40:41,279 Damas y caballeros, 740 00:40:41,314 --> 00:40:43,990 mis queridos amigos, 741 00:40:43,991 --> 00:40:46,159 la Sra. Clarkson desea por encima de todo 742 00:40:46,160 --> 00:40:49,378 hacer de esta noche algo memorable 743 00:40:49,413 --> 00:40:52,941 para nuestro distinguido invitado, Sir Julian Kent. 744 00:40:52,976 --> 00:40:56,469 Ha preparado un programa de canciones en su honor, 745 00:40:56,470 --> 00:40:58,638 y parece que nada interferir� 746 00:40:58,639 --> 00:41:01,341 con su valerosa intenci�n de... 747 00:41:01,376 --> 00:41:02,975 ...seguir adelante con �l. 748 00:41:02,976 --> 00:41:05,144 Querida. 749 00:41:14,905 --> 00:41:16,523 Est� bien, comienza. 750 00:41:16,558 --> 00:41:19,242 1, 2, 3. 751 00:41:26,283 --> 00:41:32,789 El mar es oscuro, el mar es aterrador. 752 00:41:32,790 --> 00:41:38,212 �Oh, qu� mundo para explorar! 753 00:41:38,247 --> 00:41:41,482 El enojado tibur�n, 754 00:41:41,517 --> 00:41:44,683 el bonito pez sol 755 00:41:44,718 --> 00:41:48,521 y las piedras preciosas en la pared del oc�ano. 756 00:41:48,522 --> 00:41:52,309 El mar tiene perlas para las chicas guapas 757 00:41:52,344 --> 00:41:56,112 y otras mil cosas, 758 00:41:56,113 --> 00:42:00,709 as� que preferir�a ser 759 00:42:00,744 --> 00:42:05,305 un pez y vivir libre... 760 00:42:05,340 --> 00:42:10,710 ...que un rey... 761 00:42:10,711 --> 00:42:12,329 ...entre reyes. 762 00:42:29,680 --> 00:42:34,533 Ojal� fuera un pescador. 763 00:42:34,568 --> 00:42:38,363 Navegar�a por el mar por puro placer. 764 00:42:38,398 --> 00:42:42,158 Echar�a mi red y, a continuaci�n, dejar�a 765 00:42:42,159 --> 00:42:48,114 que el oc�ano ceder�a su tesoro. 766 00:42:48,115 --> 00:42:54,087 Traer�a un cangrejo para que te mordiera si 767 00:42:54,122 --> 00:43:00,042 no hiciste lo que deb�as, 768 00:43:00,043 --> 00:43:03,296 pero te traer�a 769 00:43:03,297 --> 00:43:07,634 una hermosa 770 00:43:07,669 --> 00:43:12,487 sirena 771 00:43:12,522 --> 00:43:16,309 si fuiste muy, muy 772 00:43:16,310 --> 00:43:22,614 bueno. 773 00:43:22,649 --> 00:43:23,733 �Manos arriba! 774 00:43:24,818 --> 00:43:25,902 �Manos arriba! 775 00:43:25,903 --> 00:43:27,502 ��Qu�?! 776 00:43:27,537 --> 00:43:29,705 Mi querid�simo Raya L�tigo, ser disparado ahora mismo 777 00:43:29,706 --> 00:43:31,874 ser�a un bendito alivio. 778 00:43:34,044 --> 00:43:37,297 Damas y caballeros, he venido a o�r cantar. 779 00:43:37,332 --> 00:43:40,834 Me niego a cantar para delincuentes. 780 00:43:40,869 --> 00:43:44,337 Compasi�n para el forajido. Gracias. 781 00:43:44,338 --> 00:43:45,972 Si�ntese. 782 00:43:47,591 --> 00:43:49,225 He tra�do a la Srta. Hilda Bouverie, 783 00:43:49,226 --> 00:43:51,928 que va a cantar para Sir Julian Kent. 784 00:44:11,448 --> 00:44:13,082 Si�ntense. 785 00:44:18,505 --> 00:44:20,940 Pueden bajar las manos 786 00:44:20,975 --> 00:44:23,376 y sentarse sobre ellas. 787 00:44:25,545 --> 00:44:27,179 Si�ntense sobre ellas. 788 00:44:29,883 --> 00:44:31,517 Mi propio remedio para los saba�ones. 789 00:44:31,518 --> 00:44:35,305 Si no les gusta, el Dr. Howie tiene un remedio m�s fuerte. 790 00:44:40,193 --> 00:44:41,811 Si no es mucha molestia. 791 00:44:47,234 --> 00:44:49,402 �Est�s lista? 792 00:44:55,375 --> 00:44:59,712 �Qu� me deparar� el ma�ana? 793 00:44:59,713 --> 00:45:03,465 �Ser� azaroso o prometedor? 794 00:45:03,500 --> 00:45:07,837 B�same de nuevo y af�rrate a m�. 795 00:45:07,838 --> 00:45:12,726 Esta noche no importa nada m�s. 796 00:45:12,761 --> 00:45:17,347 Hay una luna sobre m�. 797 00:45:17,382 --> 00:45:21,934 Has dicho que me amas. 798 00:45:21,935 --> 00:45:29,525 Abr�zame fuerte, esta noche es m�a 799 00:45:29,526 --> 00:45:33,863 y aunque el ma�ana 800 00:45:33,864 --> 00:45:38,201 significa un adi�s y pesar, 801 00:45:38,236 --> 00:45:42,004 �mame, mi amor. 802 00:45:42,005 --> 00:45:44,707 Esta noche es m�a. 803 00:45:44,708 --> 00:45:54,467 Aunque otras lunas puedan conseguir que me sienta sola, 804 00:45:54,468 --> 00:45:58,805 s�lo so�ar�... 805 00:45:58,840 --> 00:46:03,108 ...con esta noche. 806 00:46:03,143 --> 00:46:11,818 Porque esta noche es m�a. 807 00:46:29,719 --> 00:46:31,887 �Le tengo! 808 00:47:01,701 --> 00:47:02,785 �Est� muerto? 809 00:47:02,786 --> 00:47:04,420 No, pero ha perdido un dedo. 810 00:47:04,421 --> 00:47:06,589 A la c�rcel. 811 00:47:06,590 --> 00:47:07,674 Vuelve a la casa, Hilda. 812 00:47:07,709 --> 00:47:08,723 No. 813 00:47:08,758 --> 00:47:09,291 Debes volver. 814 00:47:09,292 --> 00:47:12,545 Oh, no. No. Deje que me quede con �l. 815 00:47:12,546 --> 00:47:15,799 Cantaste tan maravillosamente. 816 00:47:15,834 --> 00:47:20,652 Ve. Sir Julian te espera, 817 00:47:20,687 --> 00:47:22,855 y yo tambi�n estar� esperando. 818 00:47:29,896 --> 00:47:32,064 Ven, querida. 819 00:47:32,065 --> 00:47:33,699 �l se ocupar� de todo. 820 00:47:42,909 --> 00:47:45,628 Gracias a Dios que se han marchado todos mis amigos. 821 00:47:45,629 --> 00:47:49,148 Nunca he sido tan humillada. 822 00:47:49,183 --> 00:47:52,668 Oh, Sir Julian. �Es el colmo! 823 00:47:52,669 --> 00:47:55,922 Ahora que has demostrado lo que realmente eres... 824 00:47:55,957 --> 00:47:57,556 Una libertina, una desvergonzada, 825 00:47:57,557 --> 00:47:58,641 una inmoral... - Ahora no, Doris. 826 00:47:58,642 --> 00:48:01,619 S�, ahora. Despu�s de todo lo que he hecho por ti, 827 00:48:01,654 --> 00:48:04,597 poni�ndome en evidencia delante de todos mis amigos; 828 00:48:04,598 --> 00:48:07,317 trayendo criminales mientras intento... 829 00:48:07,352 --> 00:48:09,485 Mientras canto. 830 00:48:09,486 --> 00:48:12,188 Ech�ndote al monte con �l y... 831 00:48:15,992 --> 00:48:18,694 Eres una libertina, criatura inmoral. 832 00:48:18,695 --> 00:48:20,329 - �L�rgate! - Doris, escucha. 833 00:48:20,330 --> 00:48:22,498 �Lo digo en serio! Se marcha de mi casa por la ma�ana y no vuelve. 834 00:48:22,499 --> 00:48:24,082 Si ella se va, yo tambi�n me voy. 835 00:48:24,117 --> 00:48:26,285 Vaya, Dios los cr�a y ellos se juntan. 836 00:48:29,005 --> 00:48:32,258 �A d�nde puedo ir? 837 00:48:32,259 --> 00:48:34,427 �Por qu� no vuelves a los bosques? 838 00:48:34,462 --> 00:48:36,595 Me marcho por la ma�ana. 839 00:48:36,596 --> 00:48:39,298 �Le gustar�a venir conmigo a Londres? 840 00:49:02,405 --> 00:49:04,573 No puedo hacerlo. No puedo ir. 841 00:49:04,574 --> 00:49:05,658 �Qu� quiere decir? 842 00:49:05,659 --> 00:49:07,293 Yo pertenezco aqu�, con �l. 843 00:49:07,294 --> 00:49:08,912 Renunci� a lo �nico que atesoraba en este mundo... 844 00:49:08,947 --> 00:49:11,080 ...a su libertad... por m�. 845 00:49:11,081 --> 00:49:11,596 No puedo dejarle. 846 00:49:11,631 --> 00:49:12,715 Pero no puede ayudarle 847 00:49:12,716 --> 00:49:15,418 renunciando a lo que �l quer�a que tuviera. 848 00:49:15,453 --> 00:49:17,586 Creo que tiene una gran carrera. 849 00:49:17,587 --> 00:49:20,840 Educar� su voz. Har� que llegue lejos. 850 00:49:20,875 --> 00:49:23,559 Por eso arriesg� su libertad. 851 00:49:23,560 --> 00:49:25,453 �Qu� puede hacer por �l aqu�? 852 00:49:25,488 --> 00:49:27,346 Podr�a verle y consolarle. 853 00:49:27,347 --> 00:49:30,333 Por favor, compr�ndalo. Le doy las gracias, 854 00:49:30,368 --> 00:49:33,319 y deseo todas las cosas que me ha ofrecido, 855 00:49:33,320 --> 00:49:36,573 pero me sentir�a como si estuviera huyendo. 856 00:49:36,608 --> 00:49:38,191 Tendr� que irse sin m�. 857 00:49:40,360 --> 00:49:43,613 La se�orita ha cambiado de opini�n. 858 00:49:43,648 --> 00:49:45,247 Se niega a marcharse. 859 00:49:45,248 --> 00:49:46,831 Me tem�a que pudiera ocurrir. 860 00:49:46,866 --> 00:49:50,119 Acabo de ver a Raya L�tigo en la c�rcel, querida. 861 00:49:50,120 --> 00:49:51,754 Su herida no reviste gravedad. 862 00:49:51,755 --> 00:49:53,923 Me pidi� que te diera esto. 863 00:50:10,996 --> 00:50:14,030 No rechaces lo �nico que ten�a que ofrecerte: tu libertad. Y lo �nico... 864 00:50:14,031 --> 00:50:17,653 ...que har� que mi vida sea digna de vivirse es mi triunfo la noche... 865 00:50:17,654 --> 00:50:24,157 ...que cantes en Covent Garden. T�mate el mundo con calma. Adi�s y valor. 866 00:50:51,815 --> 00:50:52,348 Adi�s. 867 00:50:52,349 --> 00:50:53,433 Adi�s, querida. 868 00:50:53,468 --> 00:50:54,809 �Adi�s! 869 00:50:54,844 --> 00:50:56,151 Adi�s. 870 00:52:02,302 --> 00:52:04,470 En otro a�o, querida, estar�s en Berl�n. 871 00:52:04,471 --> 00:52:06,639 �Y luego Par�s! 872 00:53:29,055 --> 00:53:31,757 Qu� hermosa es usted. 873 00:53:37,730 --> 00:53:39,898 Qu� hermosa es usted. 874 00:53:43,152 --> 00:53:45,854 Perm�tame. 875 00:53:45,855 --> 00:53:49,658 No. No. No me gusta. 876 00:53:53,446 --> 00:53:55,614 �No me gusta! 877 00:53:55,615 --> 00:53:57,249 �No le gusta? 878 00:53:57,250 --> 00:53:59,952 �No le gusta? 879 00:54:11,399 --> 00:54:14,963 SIR JULIAN KENT ANUNCIA EL DEBUT LONDINENSE DE LA SRTA. HILDA BOUVERIE 880 00:54:14,964 --> 00:54:19,037 DIRECTAMENTE DESDE SUS TRIUNFOS EN BRUSELAS, BERL�N Y PAR�S 881 00:54:23,776 --> 00:54:29,198 No te dejar� 882 00:54:29,233 --> 00:54:32,985 sola 883 00:54:32,986 --> 00:54:42,176 languidecer en el tallo. 884 00:54:42,211 --> 00:54:51,420 Puesto que las preciosas est�n durmiendo, 885 00:54:51,421 --> 00:55:00,646 duerme con ellas. 886 00:55:00,647 --> 00:55:12,575 As� esparzo dulcemente 887 00:55:12,610 --> 00:55:24,503 tus hojas sobre la cama, 888 00:55:24,504 --> 00:55:35,882 donde tus compa�eras de jard�n 889 00:55:35,917 --> 00:55:46,726 yacen inodoras 890 00:55:46,727 --> 00:55:50,985 y muertas. 891 00:57:19,986 --> 00:57:22,154 �Qu� triunfo, querida! 892 00:57:22,155 --> 00:57:23,204 �Contento? 893 00:57:23,239 --> 00:57:25,958 �Que si estoy contento? 894 00:57:28,661 --> 00:57:31,647 �Y ma�ana? 895 00:57:31,682 --> 00:57:34,633 Y ma�ana... 896 00:57:34,634 --> 00:57:37,887 ...ser� la mujer de un par del Reino. 897 00:57:40,590 --> 00:57:43,843 He viajado mucho, �verdad, Julian? 898 00:57:43,878 --> 00:57:46,011 Demasiado, querida, 899 00:57:46,012 --> 00:57:49,265 para no haber olvidado. 900 00:57:49,300 --> 00:57:50,314 �Qu�? 901 00:57:50,349 --> 00:57:52,517 Much�simas cosas. 902 00:57:54,687 --> 00:57:57,371 Jam�s he olvidado. 903 00:57:57,406 --> 00:58:01,743 �Puedes olvidar cuando tienes hambre y sed? 904 00:58:01,744 --> 00:58:03,912 Por eso he estado todo el tiempo... pasando hambre y... 905 00:58:03,913 --> 00:58:05,539 - Srta. Hilda. - �S�, Annie? 906 00:58:05,574 --> 00:58:07,165 No hay suficiente espacio en la 907 00:58:07,166 --> 00:58:08,250 habitaci�n para esos ba�les. - Debe haberlo. 908 00:58:08,251 --> 00:58:09,300 No, no lo hay. 909 00:58:09,335 --> 00:58:10,953 La gente la obsequia con regalos todo el tiempo. 910 00:58:12,038 --> 00:58:14,722 De todas formas, hay aqu� demasiados al retortero. 911 00:58:14,757 --> 00:58:16,925 Haciendo su debut una noche y cas�ndose al d�a siguiente. 912 00:58:16,926 --> 00:58:18,509 No es decente. 913 00:58:18,544 --> 00:58:21,797 Bueno, el debut era absolutamente decente, Annie. 914 00:58:21,798 --> 00:58:23,966 Tendremos que confiar en Julian para lo dem�s. 915 00:58:24,001 --> 00:58:26,134 No conf�e en ninguno de ellos. 916 00:58:26,135 --> 00:58:27,219 �Annie! 917 00:58:28,304 --> 00:58:30,472 Bueno, �para qu� voy a hacer un ba�l adicional? 918 00:58:30,473 --> 00:58:32,641 Tenemos que tener hechas las maletas esta noche. 919 00:58:32,642 --> 00:58:35,326 Vac�a la vieja lona. Eso haremos. 920 00:58:35,361 --> 00:58:38,063 Como si no tuviera suficiente trabajo entre manos. 921 00:58:38,064 --> 00:58:40,232 Y ahora una luna de miel. 922 00:58:48,908 --> 00:58:51,076 �Va a haber una luna de miel, Hilda? 923 00:59:09,512 --> 00:59:11,680 Har�a cualquier cosa por tu felicidad. 924 00:59:11,681 --> 00:59:13,849 Siempre lo has hecho. 925 00:59:13,850 --> 00:59:15,983 Juntos lo tendr�amos todo... 926 00:59:16,018 --> 00:59:20,906 ...tu carrera, nuestro hogar juntos... 927 00:59:20,907 --> 00:59:22,525 ...nuestro amor. 928 00:59:22,560 --> 00:59:24,693 Todo. 929 00:59:24,694 --> 00:59:26,862 Te amo profundamente. 930 00:59:26,863 --> 00:59:29,031 Lo s�. 931 00:59:48,551 --> 00:59:50,719 No puedo hacerlo. 932 00:59:50,720 --> 00:59:52,354 No puedo hacerlo. 933 00:59:52,355 --> 00:59:54,523 S�lo quiero una cosa en este mundo, 934 00:59:54,558 --> 00:59:56,692 y voy a regresar para encontrarla. 935 00:59:56,727 --> 00:59:57,776 Est�s loca. 936 00:59:57,777 --> 01:00:00,444 No. No, he sido una insensata 937 01:00:00,479 --> 01:00:02,113 al pensar que podr�a vivir sin �l. 938 01:00:02,114 --> 01:00:03,732 Pero no sabes lo que dices. 939 01:00:03,733 --> 01:00:06,452 Digo que voy a volver a Australia. 940 01:00:06,487 --> 01:00:08,035 No puedes. 941 01:00:08,070 --> 01:00:09,154 Vas a cantar en La Scala 942 01:00:09,155 --> 01:00:11,323 dentro de dos semanas. - No. No, no voy a hacerlo. 943 01:00:11,324 --> 01:00:13,492 Jam�s volver� a cantar en ninguna parte. 944 01:00:13,527 --> 01:00:15,660 Pero no puedes hacer esa locura. 945 01:00:15,661 --> 01:00:17,829 Renunciar a una gran carrera, posici�n, riqueza... 946 01:00:17,830 --> 01:00:18,914 Todo lo que has conseguido. 947 01:00:18,915 --> 01:00:21,625 Y todo lo que me has ofrecido. 948 01:00:21,660 --> 01:00:24,336 S�, todo lo que te he ofrecido. 949 01:00:24,337 --> 01:00:27,865 Julian, mi carrera no significa nada para m�. 950 01:00:27,900 --> 01:00:31,393 Todo lo dem�s no significa nada... sin �l. 951 01:00:31,394 --> 01:00:33,562 �Te das cuenta de que Raya L�tigo es un convicto? 952 01:00:33,597 --> 01:00:37,349 S�. S�, de ese modo podr�a tener todo esto. 953 01:00:40,603 --> 01:00:41,652 Y ahora puede ser libre. 954 01:00:41,687 --> 01:00:46,024 Bien, si lo es, es pobre, no tiene nada. 955 01:00:46,025 --> 01:00:48,193 As� es c�mo me encontr�. 956 01:00:48,194 --> 01:00:51,447 �sa es solamente una extravagante idea de gratitud. 957 01:00:51,482 --> 01:00:52,496 S�. 958 01:00:52,531 --> 01:00:54,165 Estoy agradecida d�a y noche, 959 01:00:54,166 --> 01:00:56,868 cada d�a que vivo. 960 01:00:58,504 --> 01:01:00,122 Lo siento. 961 01:01:01,757 --> 01:01:03,375 �Har�s una cosa por m�? 962 01:01:05,011 --> 01:01:08,264 �Puedo organizarlo para que cantes en Melbourne? 963 01:01:08,299 --> 01:01:09,847 S�. 964 01:01:09,882 --> 01:01:12,566 S�. A �l le gustar�a. 965 01:01:12,601 --> 01:01:13,685 Quiero que veas de d�nde vienes 966 01:01:13,686 --> 01:01:15,854 y lo lejos que has llegado. 967 01:01:15,855 --> 01:01:17,438 Quiz� entonces te des cuenta 968 01:01:17,473 --> 01:01:19,641 de que ese amor tuyo s�lo existe en tu memoria 969 01:01:19,642 --> 01:01:23,445 y ha cambiado, como cambian todas las cosas con el tiempo. 970 01:01:23,446 --> 01:01:24,530 Julian. 971 01:01:24,565 --> 01:01:25,614 �S�? 972 01:01:28,317 --> 01:01:31,036 Sup�n que ya no me quiere. 973 01:01:42,033 --> 01:01:45,838 RECOMPENSA DE �500 EL GOBIERNO COLONIAL PAGAR� UNA RECOMPENSA DE 974 01:01:45,839 --> 01:01:52,227 �500 POR LA CAPTURA DEL CONVICTO FUGADO N� 5454 ALIAS RAYA L�TIGO 975 01:01:52,376 --> 01:01:55,159 FIRMADO: CHAS. REED 976 01:02:22,588 --> 01:02:23,637 �Manos arriba! 977 01:02:23,672 --> 01:02:26,374 �Manos arriba! �Ap�ense! 978 01:02:31,797 --> 01:02:33,431 �Ponte aqu�! 979 01:02:33,432 --> 01:02:34,516 Vamos, salgan de ah�. 980 01:02:34,517 --> 01:02:37,770 Mantengan las manos en alto y d�nse prisa. 981 01:02:37,805 --> 01:02:39,388 Vengan aqu�. 982 01:02:43,192 --> 01:02:44,810 �Esto es un atropello! 983 01:02:44,845 --> 01:02:45,894 �Sabe qui�n es? 984 01:02:45,895 --> 01:02:47,529 Voy a llevarme una gran desilusi�n 985 01:02:47,530 --> 01:02:50,783 si no es Su Excelencia el Gobernador General. 986 01:02:50,818 --> 01:02:52,951 �Ah! No me siento defraudado. 987 01:02:52,952 --> 01:02:55,120 Le ahorcar�n por esto. 988 01:02:55,121 --> 01:02:57,831 Bueno, a menos que obedezca mis �rdenes ahora, 989 01:02:57,866 --> 01:03:00,542 es muy posible que no est� all� para verlo. 990 01:03:00,543 --> 01:03:02,126 �Vaya! No hab�a pensado en ello. 991 01:03:02,161 --> 01:03:04,329 Tome. Mi dinero est� en este bolsillo. 992 01:03:04,330 --> 01:03:05,379 No quiero su dinero. 993 01:03:05,414 --> 01:03:08,133 �Por Dios! �No querr� mi vida? 994 01:03:08,134 --> 01:03:11,921 No podr�a sacarle partido, pero no me vendr�a mal su ropa. 995 01:03:11,956 --> 01:03:13,555 �Mi ropa? 996 01:03:13,556 --> 01:03:14,605 S�. Voy a una fiesta 997 01:03:14,640 --> 01:03:17,893 esta noche, y casualmente admiro a su sastre. 998 01:03:17,928 --> 01:03:20,061 Por favor. 999 01:03:27,103 --> 01:03:29,787 �Esto es un ultraje! 1000 01:03:29,822 --> 01:03:31,440 Descubrir� que hace falta algo m�s que ropa 1001 01:03:31,475 --> 01:03:32,524 para convertirse en un caballero. 1002 01:03:32,525 --> 01:03:34,693 Tal vez, pero en su caso, 1003 01:03:34,728 --> 01:03:36,861 el disfraz es casi perfecto. 1004 01:03:36,862 --> 01:03:40,115 Me llev� mucho tiempo meterme en estas malditas cosas. 1005 01:03:40,116 --> 01:03:42,800 Bueno, le est� costando demasiado salir de ellas. 1006 01:03:42,835 --> 01:03:47,172 Howie, demuestra a Su Excelencia lo buen ayuda de c�mara que eres. 1007 01:03:47,173 --> 01:03:48,222 Desn�dale. 1008 01:03:48,257 --> 01:03:50,959 Ah, �tengo que hacerlo? 1009 01:03:50,960 --> 01:03:53,679 No deje que ese mugriento rufi�n me ponga las manos encima. 1010 01:03:53,714 --> 01:03:56,381 Oh, as� que soy un mugriento rufi�n, �eh? 1011 01:04:04,523 --> 01:04:07,225 �Se arrepentir�! 1012 01:04:25,127 --> 01:04:28,346 Ahora los pantalones. 1013 01:04:48,350 --> 01:04:51,069 No hay duda de que es una gran decepci�n. 1014 01:04:51,070 --> 01:04:52,696 S�. No val�a la pena venir. 1015 01:04:52,731 --> 01:04:54,322 Y el gobernador no aparece. 1016 01:04:54,323 --> 01:04:55,941 Todo result� un fracaso. 1017 01:04:55,976 --> 01:04:57,575 Mucho. 1018 01:05:00,829 --> 01:05:02,447 Bien, �por qu� no lo dices? 1019 01:05:02,448 --> 01:05:04,074 S� lo mal que me port�. 1020 01:05:04,109 --> 01:05:05,700 Eso no es as�, Hilda. 1021 01:05:05,701 --> 01:05:08,954 Todo lo que s� es que no ha venido. 1022 01:05:08,989 --> 01:05:10,588 Se fug� hace dos semanas. 1023 01:05:10,589 --> 01:05:13,291 He tratado de encontrarle por todos los medios. 1024 01:05:13,292 --> 01:05:14,926 Pero todo el mundo sabe d�nde estoy. 1025 01:05:14,927 --> 01:05:15,976 �Por qu� no viene a verme? 1026 01:05:16,011 --> 01:05:18,713 Despu�s de todo, querida, no puedes esperar que un hombre 1027 01:05:18,714 --> 01:05:22,517 est� siempre jug�ndose el pellejo por ti. 1028 01:05:30,109 --> 01:05:32,776 �Sir Julian! 1029 01:05:32,811 --> 01:05:34,445 Vamos, querida, no te sientas tan mal 1030 01:05:34,446 --> 01:05:36,064 por no conseguir m�s aplausos. 1031 01:05:36,065 --> 01:05:37,699 Por supuesto, es duro para m�, 1032 01:05:37,700 --> 01:05:40,367 porque, despu�s de todo, eres mi protegida. 1033 01:05:40,402 --> 01:05:43,655 Pero le dije a todo el mundo que probablemente te animar�as m�s tarde. 1034 01:05:43,656 --> 01:05:45,557 �Por Dios! �Soy tal fracasada? 1035 01:05:45,592 --> 01:05:47,459 No. Estuviste maravillosa, Hilda. 1036 01:05:47,494 --> 01:05:50,161 No, yo no dir�a fracasada, 1037 01:05:50,162 --> 01:05:51,796 pero, naturalmente, sin el gobernador aqu�, 1038 01:05:51,797 --> 01:05:55,584 dista mucho de ser un evento realmente genial. 1039 01:05:55,619 --> 01:05:57,752 Mucha gente se sentir�a insultada, sabes. 1040 01:05:57,753 --> 01:06:01,556 Contigo, con un invitado en su casa y todo. 1041 01:06:01,557 --> 01:06:02,606 Me pregunto qu� pudo haber ocurrido. 1042 01:06:02,641 --> 01:06:04,809 Deb�a haber sido su primera aparici�n p�blica 1043 01:06:04,810 --> 01:06:06,428 en Melbourne desde que sali� de Australia. 1044 01:06:06,463 --> 01:06:07,512 �Qu� extra�o! 1045 01:06:08,597 --> 01:06:10,765 �Est� lista, se�ora? 1046 01:06:10,766 --> 01:06:12,392 S�. S�, todo listo, gracias. 1047 01:06:12,427 --> 01:06:14,018 Vamos, �nimo, Hilda, �nimo. 1048 01:06:59,031 --> 01:07:01,733 �Su Excelencia! 1049 01:08:18,193 --> 01:08:20,361 Toque "Esta noche es m�a". 1050 01:08:44,670 --> 01:08:50,367 �Qu� me deparar� el ma�ana? 1051 01:08:50,402 --> 01:08:56,029 �Ser� azaroso o prometedor? 1052 01:08:56,064 --> 01:09:01,986 B�same de nuevo y af�rrate a m�. 1053 01:09:01,987 --> 01:09:08,994 Esta noche no importa nada m�s. 1054 01:09:09,029 --> 01:09:14,141 Hay una luna sobre m�. 1055 01:09:14,176 --> 01:09:19,254 Has dicho que me amas. 1056 01:09:19,289 --> 01:09:21,422 Abr�zame fuerte, 1057 01:09:21,423 --> 01:09:27,929 esta noche es m�a, 1058 01:09:27,930 --> 01:09:32,766 y aunque el ma�ana 1059 01:09:32,801 --> 01:09:38,223 significa un adi�s y pesar, 1060 01:09:38,258 --> 01:09:42,560 �mame, mi amor. 1061 01:09:42,561 --> 01:09:45,779 Esta noche es m�a. 1062 01:09:45,814 --> 01:09:56,658 Aunque otras lunas puedan conseguir que me sienta sola, 1063 01:09:56,693 --> 01:10:03,164 s�lo so�ar�... 1064 01:10:03,165 --> 01:10:06,383 ...con esta noche. 1065 01:10:06,418 --> 01:10:14,008 Porque esta noche es m�a. 1066 01:10:15,644 --> 01:10:20,515 Hay una luna sobre m�. 1067 01:10:20,516 --> 01:10:25,404 Has dicho que me amas. 1068 01:10:25,439 --> 01:10:27,572 Abr�zame fuerte, 1069 01:10:27,573 --> 01:10:32,177 esta noche es m�a, 1070 01:10:32,212 --> 01:10:36,781 y aunque el ma�ana 1071 01:10:36,782 --> 01:10:41,670 significa un adi�s y pesar, 1072 01:10:41,705 --> 01:10:44,940 �mame, mi amor. 1073 01:10:44,975 --> 01:10:48,141 Esta noche es m�a. 1074 01:10:48,176 --> 01:10:57,935 Aunque otras lunas puedan conseguir que me sienta sola, 1075 01:10:57,936 --> 01:11:03,891 s�lo so�ar�... 1076 01:11:03,892 --> 01:11:06,611 ...con esta noche. 1077 01:11:06,612 --> 01:11:16,905 Porque esta noche es m�a. 1078 01:11:45,567 --> 01:11:46,651 - Annie. - �S�, se�orita? 1079 01:11:46,652 --> 01:11:47,701 Encuentra al gobernador. 1080 01:11:47,736 --> 01:11:49,904 Dile que no puedo llevar a cabo la recepci�n. 1081 01:11:49,905 --> 01:11:52,073 Ya est� todo solucionado, se�orita. 1082 01:11:52,074 --> 01:11:53,657 El gobernador se constip�, 1083 01:11:53,692 --> 01:11:56,411 y est� sentado con los pies metidos en una tina de agua caliente, 1084 01:11:56,446 --> 01:11:58,029 vociferando como una foca amaestrada. 1085 01:11:58,030 --> 01:12:00,714 Annie. 1086 01:12:00,749 --> 01:12:02,375 �Por qu� no viene? 1087 01:12:02,410 --> 01:12:04,001 �Por qu� no viene? 1088 01:12:04,002 --> 01:12:05,086 �Qui�n? 1089 01:12:05,087 --> 01:12:07,754 Sir Julian. Le envi� a averiguar qu� sucedi�. 1090 01:12:07,789 --> 01:12:11,042 Quiz�s Raya L�tigo le dej� en una zanja con los pantalones bajados. 1091 01:12:11,043 --> 01:12:12,092 Annie. 1092 01:12:12,127 --> 01:12:13,761 S�, se�orita. 1093 01:12:13,762 --> 01:12:15,380 Tr�eme un poco de limonada caliente, �quieres? 1094 01:12:15,415 --> 01:12:16,464 S�, se�orita. 1095 01:12:24,056 --> 01:12:25,690 �D�nde est�? ��D�nde est�?! 1096 01:12:25,691 --> 01:12:26,740 No le atraparon. 1097 01:12:26,775 --> 01:12:28,943 Pero ese disparo. �No le...? 1098 01:12:28,944 --> 01:12:30,562 El jefe de polic�a cree que result� herido. 1099 01:12:30,597 --> 01:12:33,246 Pero probablemente se equivoque. 1100 01:12:33,281 --> 01:12:34,899 En una noche tan oscura como esta, pensar�a 1101 01:12:34,900 --> 01:12:35,949 que es muy improbable. 1102 01:12:35,984 --> 01:12:38,152 �No lo dices s�lo para hacer que me sienta mejor? 1103 01:12:38,153 --> 01:12:41,406 Oh, no, querida. Lo creo de veras. 1104 01:12:45,744 --> 01:12:48,463 A�n le amas, �verdad? 1105 01:12:50,632 --> 01:12:53,885 Oh, Julian, has hecho tanto por m�, 1106 01:12:53,920 --> 01:12:56,587 y te lo agradezco, 1107 01:12:56,588 --> 01:12:58,756 pero cuando le vi esta noche, 1108 01:12:58,757 --> 01:13:00,391 supe que... 1109 01:13:03,095 --> 01:13:05,814 �Le reconociste en ese palco? 1110 01:13:05,849 --> 01:13:06,863 S�. 1111 01:13:06,898 --> 01:13:09,600 �Y no les pusiste sobre aviso? 1112 01:13:11,236 --> 01:13:12,819 Vamos, vamos, querida. 1113 01:13:12,854 --> 01:13:15,573 Ser� mejor que te acuestes y descanses un poco. 1114 01:13:15,574 --> 01:13:19,361 Si me entero de alguna noticia, te lo har� saber. 1115 01:13:25,867 --> 01:13:29,120 Espero que sean buenas, 1116 01:13:29,121 --> 01:13:31,289 sinceramente, querida. 1117 01:13:52,444 --> 01:13:54,612 Ya es hora de que estuviera en la cama. 1118 01:13:54,613 --> 01:13:56,781 Siempre... 1119 01:13:56,782 --> 01:13:58,950 Annie, sal. �Sal! 1120 01:14:13,582 --> 01:14:15,750 �Querido! 1121 01:14:17,919 --> 01:14:19,553 La polic�a dijo que estabas herido. 1122 01:14:19,554 --> 01:14:21,722 La polic�a es optimista. 1123 01:14:21,723 --> 01:14:22,256 Lo �nico que me impresion� 1124 01:14:22,257 --> 01:14:24,425 lo m�s m�nimo esta noche 1125 01:14:24,426 --> 01:14:26,060 fue tu canto. 1126 01:14:26,061 --> 01:14:28,763 Eres el mismo que fuiste siempre. 1127 01:14:28,764 --> 01:14:30,398 Me preguntaba si alguna vez te acordabas de m�. 1128 01:14:30,433 --> 01:14:32,016 A cada hora. Por eso regres�. 1129 01:14:32,017 --> 01:14:33,651 Querida, antes de que te marches de nuevo... 1130 01:14:33,652 --> 01:14:36,354 No me marcho. He renunciado a seguir cantando. 1131 01:14:36,389 --> 01:14:37,988 Esta noche cant� para ti. 1132 01:14:37,989 --> 01:14:39,073 Jam�s volver� a cantar. 1133 01:14:39,074 --> 01:14:40,657 Cantar�s toda tu vida. 1134 01:14:40,692 --> 01:14:42,860 Cada a�o, tu fama crecer� m�s y m�s. 1135 01:14:42,861 --> 01:14:43,910 Lo decidimos hace mucho tiempo. 1136 01:14:43,945 --> 01:14:45,029 Me dijiste que todo lo que ten�a que hacer 1137 01:14:45,030 --> 01:14:47,749 era coger lo que quisiera y desearlo todo. 1138 01:14:47,784 --> 01:14:49,367 Ambos eres t�. 1139 01:14:54,790 --> 01:14:57,509 Oh, querido. �Por qu� viniste aqu�? 1140 01:14:57,544 --> 01:14:59,127 A decirte que te amo. 1141 01:15:00,212 --> 01:15:02,113 Por favor. Por favor, m�rchate r�pidamente. 1142 01:15:02,148 --> 01:15:04,014 El gobernador me conceder� un favor real. 1143 01:15:04,015 --> 01:15:06,183 Le solicitar� tu perd�n. 1144 01:15:06,184 --> 01:15:07,268 Adi�s, mi amor. 1145 01:15:07,269 --> 01:15:08,353 Ven conmigo... ahora. 1146 01:15:09,437 --> 01:15:11,055 El mismo hueco del �rbol iluminado por la luna. 1147 01:15:11,056 --> 01:15:14,859 Sencillamente estar�s tan segura como quieras estarlo. 1148 01:15:14,860 --> 01:15:17,562 He viajado 10.000 millas para o�r eso. 1149 01:15:17,597 --> 01:15:20,815 �Abran en nombre de la Reina! 1150 01:15:24,619 --> 01:15:26,237 �No estar�s robando de nuevo? 1151 01:15:26,238 --> 01:15:27,872 Claro que no. 1152 01:15:27,873 --> 01:15:30,540 Yo mismo te las envi�. 1153 01:15:30,575 --> 01:15:32,743 �Abran en nombre de la Reina! 1154 01:15:35,463 --> 01:15:38,165 �Abran en nombre de...! 84620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.