All language subtitles for Murdoch Mysteries s17e03 Murdoch and the Mona Lisa.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:04,436 (mysterious music) 2 00:00:48,348 --> 00:00:49,614 - Oh, hello, ladies! 3 00:00:49,683 --> 00:00:53,218 You two look wonderful today. What's the occasion? 4 00:00:53,353 --> 00:00:55,387 - Oh! We now need an occasion to look good? 5 00:00:56,157 --> 00:00:57,556 - No. Of course not. 6 00:00:57,625 --> 00:00:59,658 - We're having our portrait painted today. 7 00:00:59,727 --> 00:01:03,829 - Oh, right! Yes. I hope it turns out well. 8 00:01:03,898 --> 00:01:05,964 - You know, william, I was thinking: 9 00:01:05,966 --> 00:01:08,634 Perhaps we're not exposing susannah to enough art. 10 00:01:09,703 --> 00:01:12,104 - At her age? How much art appreciation 11 00:01:12,239 --> 00:01:13,705 Are we hoping to cultivate? 12 00:01:13,741 --> 00:01:16,442 - Well, you're attempting to cultivate an understanding 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,712 Of maxwell's electromagnetic equations. 14 00:01:20,714 --> 00:01:22,847 - Oh, yes. That's easier to understand. 15 00:01:22,883 --> 00:01:25,717 (scoffs) - this is something, isn't it? 16 00:01:25,753 --> 00:01:27,586 That painting that was stolen from the louvre 17 00:01:27,655 --> 00:01:30,055 Still hasn't been recovered. It's been two weeks. 18 00:01:30,190 --> 00:01:32,724 - Oh? - It's called the mona lisa 19 00:01:32,760 --> 00:01:34,393 By leonardo da vinci. 20 00:01:34,395 --> 00:01:36,928 - Da vinci, a scientist! 21 00:01:36,964 --> 00:01:38,530 - And a painter. 22 00:01:39,567 --> 00:01:40,977 Although I hadn't heard of this piece. 23 00:01:41,001 --> 00:01:43,068 - Do they have any leads yet? 24 00:01:43,203 --> 00:01:46,471 - Ah, "authorities, surprised by the brazen theft, 25 00:01:46,507 --> 00:01:48,406 Are searching for their chief suspect, 26 00:01:48,408 --> 00:01:50,742 Art student jacques martine." 27 00:01:51,846 --> 00:01:55,079 Well, we must be off. Wish us luck. 28 00:01:55,116 --> 00:01:57,081 - Good luck. - Mm-hmm. 29 00:01:57,118 --> 00:01:59,217 (susannah babbling) 30 00:02:05,860 --> 00:02:07,993 - Little susannah is growing just like a weed! 31 00:02:08,762 --> 00:02:10,094 - What are you suggesting? 32 00:02:10,131 --> 00:02:13,031 - It's a compliment. Growing quickly. 33 00:02:13,033 --> 00:02:16,301 - Oh! Yes. Thank you. 34 00:02:16,370 --> 00:02:18,170 (phone ringing) 35 00:02:20,307 --> 00:02:21,573 Detective murdoch. 36 00:02:22,776 --> 00:02:24,209 Aboard the ship? 37 00:02:25,212 --> 00:02:27,179 Has the victim been identified yet? 38 00:02:29,283 --> 00:02:31,917 (tense music) 39 00:02:37,658 --> 00:02:38,790 - Who's this, then? 40 00:02:38,859 --> 00:02:40,859 - A mister jacques martine. 41 00:02:40,928 --> 00:02:43,328 - A frenchman. Coming to canada for a visit? 42 00:02:43,397 --> 00:02:45,197 - Or fleeing the scene of the crime. 43 00:02:45,199 --> 00:02:47,065 Mr. Martine here may be wanted for the theft 44 00:02:47,201 --> 00:02:50,002 Of a valuable painting called the mona lisa. 45 00:02:50,004 --> 00:02:51,004 - La gioconda. 46 00:02:52,573 --> 00:02:55,007 The cultured among us know her as la gioconda, 47 00:02:55,142 --> 00:02:56,341 The joyful lady. 48 00:02:56,476 --> 00:02:58,409 - Yes. Well, the joyful lady 49 00:02:58,445 --> 00:03:00,479 May be the reason for this murder. 50 00:03:00,614 --> 00:03:02,614 (mysterious music) 51 00:03:07,321 --> 00:03:10,155 (indistinct chatter) 52 00:03:12,793 --> 00:03:14,626 - He was struck on the head several times. 53 00:03:14,662 --> 00:03:16,561 I'll have to check for defensive wounds. 54 00:03:16,597 --> 00:03:18,130 - And no sign of that painting? 55 00:03:18,132 --> 00:03:19,664 - If he had it. 56 00:03:19,700 --> 00:03:21,199 - Likely motive, if he did. 57 00:03:21,334 --> 00:03:22,974 He lets someone in, they see the mona lisa 58 00:03:23,003 --> 00:03:24,169 And kill him for it. 59 00:03:24,304 --> 00:03:26,271 - Oh, I read about that painting in the paper. 60 00:03:26,307 --> 00:03:28,373 Do we think this man stole it? 61 00:03:28,375 --> 00:03:29,574 - Possibly. 62 00:03:29,610 --> 00:03:32,244 - Fresh paint on this palette. But there's no paintings. 63 00:03:33,447 --> 00:03:35,647 - Hm. Any thoughts on the murder weapon? 64 00:03:35,782 --> 00:03:37,182 - Ah, something small, 65 00:03:37,317 --> 00:03:40,252 Approximately a few centimetres in width with sharp edges. 66 00:03:41,521 --> 00:03:42,920 - Right. 67 00:03:42,957 --> 00:03:45,257 Let's get all of these items down to the station house 68 00:03:45,259 --> 00:03:47,459 And see if there's a murder weapon amongst them. 69 00:03:49,129 --> 00:03:51,062 Oh. Uh, mr. Dubois? 70 00:03:51,098 --> 00:03:52,331 - Ah, yes. 71 00:03:53,667 --> 00:03:56,134 I've been working on this boat for the last three years. 72 00:03:56,270 --> 00:03:57,869 First time I see something like this. 73 00:03:57,938 --> 00:04:02,274 - Hm. Don't cabin stewards work solely in first class? 74 00:04:02,409 --> 00:04:03,942 - Ah, indeed, sir. 75 00:04:04,077 --> 00:04:07,012 - Then how is it that you came upon mr. Martine? 76 00:04:07,081 --> 00:04:10,015 - Um, I-I was asked to-to check that everyone had gone up 77 00:04:10,017 --> 00:04:12,751 To the main deck to disembark and, uh, 78 00:04:12,753 --> 00:04:15,520 The door was open. I-I saw him on the ground. 79 00:04:16,523 --> 00:04:18,690 - Was there anyone else here, 80 00:04:18,825 --> 00:04:20,959 In the hallway, or one of the other cabins? 81 00:04:21,094 --> 00:04:22,227 - No, sir. 82 00:04:23,430 --> 00:04:27,165 - Right. Did you move anything in this cabin? 83 00:04:28,269 --> 00:04:30,835 - After I found him dead? Of course not. No. 84 00:04:33,507 --> 00:04:34,873 - Thank you. 85 00:04:38,379 --> 00:04:40,045 - This is outrageous! - Do you know to whom 86 00:04:40,047 --> 00:04:41,546 You are speaking? 87 00:04:41,582 --> 00:04:42,822 - What seems to be the problem? 88 00:04:42,849 --> 00:04:46,184 - This constable will not permit my daughter and I to pass. 89 00:04:46,253 --> 00:04:48,453 We would like to disembark this instant. 90 00:04:49,757 --> 00:04:51,601 - There's an ongoing murder investigation, I'm afraid. 91 00:04:51,625 --> 00:04:53,658 And my constable here is only doing his duty. 92 00:04:53,661 --> 00:04:55,372 - Oh, do you really think we would have anything 93 00:04:55,396 --> 00:04:57,229 To do with that? - Well, I wouldn't know 94 00:04:57,231 --> 00:04:58,563 That yet, would I? 95 00:04:58,565 --> 00:05:00,031 - My name is lady isabelle. 96 00:05:00,034 --> 00:05:02,200 And this is my father, arthur rawley, 97 00:05:02,236 --> 00:05:03,868 The duke of surrey. 98 00:05:03,904 --> 00:05:05,870 - Oh, sir. I do apologize. 99 00:05:05,906 --> 00:05:08,774 Uh, your grace. Constable, let them through. 100 00:05:15,315 --> 00:05:16,348 Oi, you in the suit. 101 00:05:17,418 --> 00:05:19,684 You can't go down there. It's a crime scene. 102 00:05:20,287 --> 00:05:21,887 (speaks italian) 103 00:05:22,022 --> 00:05:24,089 I was only looking for something. 104 00:05:24,091 --> 00:05:25,556 - And you left it in your berth? 105 00:05:25,592 --> 00:05:30,562 - No, no. Think mr. Martine has it... Have it. 106 00:05:30,631 --> 00:05:32,697 - Oh? - My match case. 107 00:05:32,766 --> 00:05:36,101 I-I lend it to him, but, uh, he did not return it. 108 00:05:36,103 --> 00:05:37,302 Can I go to see? 109 00:05:37,437 --> 00:05:38,737 - I'm afraid not. 110 00:05:39,639 --> 00:05:41,173 You knew the dead man, did you? 111 00:05:41,175 --> 00:05:44,409 - No, no! H-his room was next to mine. That's all. 112 00:05:44,544 --> 00:05:46,444 But you know who I did see him with? 113 00:05:47,314 --> 00:05:48,446 Lady isabelle. 114 00:05:51,919 --> 00:05:55,053 She would sneak down to the third-class lounge. 115 00:05:55,822 --> 00:05:56,822 - Is that right? 116 00:06:00,260 --> 00:06:03,528 - This is decidedly not how my first day in canada 117 00:06:03,564 --> 00:06:04,996 Should be progressing. 118 00:06:05,032 --> 00:06:07,265 - I understand. However, we do need to ask 119 00:06:07,267 --> 00:06:08,466 Your daughter some questions. 120 00:06:08,535 --> 00:06:10,802 - I don't see what my daughter has to do with any of this. 121 00:06:10,804 --> 00:06:12,737 - I can answer for myself, papa. 122 00:06:14,041 --> 00:06:15,940 - What were you doing consorting with passengers 123 00:06:15,976 --> 00:06:17,409 In third-class quarters? 124 00:06:17,544 --> 00:06:18,677 - Isabelle?! 125 00:06:18,812 --> 00:06:21,613 - I wanted to talk to other artists, papa. 126 00:06:21,682 --> 00:06:22,881 - Artists? 127 00:06:23,016 --> 00:06:24,682 What about that nice chap in first? 128 00:06:24,684 --> 00:06:27,018 - Ugh... - Lord william? 129 00:06:27,087 --> 00:06:30,121 He collects etchings. - No, real artists. 130 00:06:30,124 --> 00:06:31,890 Like monsieur martine. 131 00:06:32,025 --> 00:06:35,426 - Yes. How well did you get to know mr. Martine? 132 00:06:35,462 --> 00:06:37,962 - Oh, well, hardly at all. 133 00:06:38,999 --> 00:06:41,366 I was never alone with him, of course. 134 00:06:41,368 --> 00:06:43,902 - Who else was there during your visits? 135 00:06:45,672 --> 00:06:47,505 - A very, uh... 136 00:06:47,574 --> 00:06:49,474 Forthright woman. 137 00:06:49,609 --> 00:06:50,609 She had studied in paris 138 00:06:50,611 --> 00:06:52,577 And claimed to know all about painting. 139 00:06:52,646 --> 00:06:54,379 - Hm. - I saw her in the company 140 00:06:54,448 --> 00:06:56,114 Of mr. Martine many times. 141 00:06:56,183 --> 00:07:00,318 - And this woman, did she and mr. Martine seem close? 142 00:07:00,354 --> 00:07:01,820 - No. 143 00:07:01,822 --> 00:07:03,422 No, in fact, 144 00:07:03,557 --> 00:07:05,223 I saw them argue. 145 00:07:05,358 --> 00:07:07,124 I think they rather hated each other. 146 00:07:07,161 --> 00:07:08,161 - Hm. 147 00:07:09,596 --> 00:07:10,596 Right. 148 00:07:10,664 --> 00:07:12,430 I'll be needing this woman's name. 149 00:07:13,033 --> 00:07:14,665 - Miss emily carr. 150 00:07:14,701 --> 00:07:16,801 Thank you for coming in to answer some questions. 151 00:07:16,837 --> 00:07:18,937 - I would say you're welcome, but it would be a lie. 152 00:07:19,006 --> 00:07:20,472 So, please, be quick about it. 153 00:07:21,775 --> 00:07:23,542 - You were familiar with the victim, 154 00:07:23,544 --> 00:07:25,477 Mr. Martine, were you not? 155 00:07:26,246 --> 00:07:27,612 - I was. 156 00:07:27,614 --> 00:07:29,681 - Apparently, the two of you fought. 157 00:07:30,684 --> 00:07:32,017 (sighs) - we had a disagreement, 158 00:07:32,019 --> 00:07:33,417 But I wouldn't call it a fight. 159 00:07:33,454 --> 00:07:35,820 - What did the two of you argue about? 160 00:07:36,757 --> 00:07:37,856 - Art. 161 00:07:37,991 --> 00:07:40,091 He was enthralled by the old masters. 162 00:07:40,160 --> 00:07:44,696 I said that he should be open to a more expressive style, 163 00:07:44,765 --> 00:07:47,065 Not to strive for mere verisimilitude, 164 00:07:47,134 --> 00:07:50,735 But to paint with the mind's eye. 165 00:07:52,940 --> 00:07:54,639 - So a professional disagreement. 166 00:07:55,642 --> 00:07:58,977 - Art is more than mere profession, 167 00:07:59,112 --> 00:08:01,012 Detective murdoch. It's a vocation. 168 00:08:02,850 --> 00:08:04,716 - Did you ever visit mr. Martine's cabin? 169 00:08:04,851 --> 00:08:06,417 - Oh, good heavens! 170 00:08:06,453 --> 00:08:10,789 No. I stay well clear of any and all men. 171 00:08:10,791 --> 00:08:12,590 I'm telling you, I barely knew him. 172 00:08:13,927 --> 00:08:15,994 - All the same, I would like a print of your fingermarks 173 00:08:15,996 --> 00:08:17,362 Before you leave, miss carr. 174 00:08:18,665 --> 00:08:19,931 - As you wish. 175 00:08:22,002 --> 00:08:23,768 (curious music) 176 00:08:26,740 --> 00:08:28,273 Who did this? 177 00:08:28,342 --> 00:08:30,074 - I did. 178 00:08:30,110 --> 00:08:33,044 - It's a serious question. 179 00:08:33,080 --> 00:08:34,612 - It was a serious answer. 180 00:08:34,648 --> 00:08:36,281 (carr gasps) 181 00:08:36,283 --> 00:08:39,617 - You have a strong sense of colour and vitality. 182 00:08:39,753 --> 00:08:42,386 - Yes, I would think I do. 183 00:08:42,422 --> 00:08:43,622 - Sincerely... 184 00:08:45,158 --> 00:08:47,359 It's very good. 185 00:08:47,361 --> 00:08:48,827 I feel almost humbled. 186 00:08:52,132 --> 00:08:55,499 - Well, I certainly hope she's innocent, murdoch. 187 00:08:55,536 --> 00:08:57,369 She's obviously a woman of taste. 188 00:09:04,111 --> 00:09:05,243 - Hello! - Oh! 189 00:09:05,245 --> 00:09:06,844 - What have you, miss hart? 190 00:09:06,846 --> 00:09:08,024 - I've completed my postmortem, 191 00:09:08,048 --> 00:09:10,248 But I haven't typed up my report just yet. 192 00:09:10,383 --> 00:09:11,850 - Do you know the cause of death? 193 00:09:11,985 --> 00:09:13,585 - Well, he died from his head injuries. 194 00:09:13,587 --> 00:09:15,787 Nothing more. - I see. 195 00:09:15,856 --> 00:09:18,255 - All the blows caused a subdural hematoma. 196 00:09:18,292 --> 00:09:20,892 He was hale and hearty otherwise. 197 00:09:20,894 --> 00:09:22,093 Oh! 198 00:09:22,228 --> 00:09:24,062 I also found these in the wounds. 199 00:09:26,500 --> 00:09:27,865 - Pieces of mirror? 200 00:09:27,901 --> 00:09:29,500 - I think so. 201 00:09:30,637 --> 00:09:32,070 - Odd. 202 00:09:32,205 --> 00:09:34,138 (indistinct chatter) 203 00:09:34,174 --> 00:09:35,974 Mr. Martine's suitcase. 204 00:09:35,976 --> 00:09:38,743 - Oh? Entrancing. 205 00:09:39,646 --> 00:09:41,212 Just a hint of annoying smile 206 00:09:41,348 --> 00:09:43,481 As though she has a secret. 207 00:09:43,483 --> 00:09:45,116 - Well, they all do, don't they? 208 00:09:46,453 --> 00:09:47,619 (suitcase lock clicks) 209 00:09:47,754 --> 00:09:48,754 - Ah-ha. 210 00:09:52,158 --> 00:09:53,625 - Hm. 211 00:09:55,295 --> 00:09:57,495 - This must be that bloke's match case. 212 00:09:57,564 --> 00:10:02,500 - Manganese oxide. Azurite. Verdigris? 213 00:10:02,636 --> 00:10:05,169 - Oils. Spike lavender. 214 00:10:05,238 --> 00:10:07,372 Mr. Martine must be making his own paints. 215 00:10:07,374 --> 00:10:09,507 - What's this? - What's that? 216 00:10:09,509 --> 00:10:10,575 - What's what? 217 00:10:11,645 --> 00:10:13,044 (curious music) 218 00:10:13,080 --> 00:10:14,546 - Well, judging by the blood here, 219 00:10:14,681 --> 00:10:16,781 I'd say we've found our murder weapon. 220 00:10:20,120 --> 00:10:21,252 - Hello? 221 00:10:25,359 --> 00:10:26,725 - Yes? 222 00:10:26,727 --> 00:10:28,326 - I-I'm looking for mr. Bernier. 223 00:10:28,461 --> 00:10:30,061 He's painting a portrait of me today. 224 00:10:30,196 --> 00:10:31,596 - I sent him home. 225 00:10:31,731 --> 00:10:32,764 - I'm sorry? 226 00:10:32,899 --> 00:10:34,599 - Everything is cancelled. 227 00:10:34,734 --> 00:10:36,934 There's just so much to do before tomorrow night. 228 00:10:36,970 --> 00:10:39,370 - Wh-what's happening tomorrow night? 229 00:10:39,406 --> 00:10:43,074 - We received a call from lady isabelle herself 230 00:10:43,209 --> 00:10:45,476 Wanting to exhibit her paintings, here! 231 00:10:45,512 --> 00:10:46,512 Isn't that wonderful? 232 00:10:46,613 --> 00:10:49,347 - Yes, quite. But we had an arrangement. 233 00:10:50,784 --> 00:10:52,862 - It's not every day that we get the chance to display the works 234 00:10:52,886 --> 00:10:55,153 Of such a distinguished artist. 235 00:10:55,222 --> 00:10:56,788 Of course you understand. 236 00:10:57,591 --> 00:10:59,624 - - Yes. Of course. 237 00:10:59,626 --> 00:11:02,159 Oh! Detective watts! What are you doing here? 238 00:11:02,195 --> 00:11:04,696 - I'm looking for a painting. 239 00:11:04,698 --> 00:11:06,964 - Well, good luck. 240 00:11:07,000 --> 00:11:09,333 - I don't have time for any enquiries. 241 00:11:10,503 --> 00:11:12,370 - I can see you are a busy man. 242 00:11:12,505 --> 00:11:15,073 But I only have one question. 243 00:11:15,142 --> 00:11:18,009 Surely you have time for one question? 244 00:11:19,646 --> 00:11:21,045 - Very well. (chuckles) 245 00:11:21,982 --> 00:11:23,982 You're a detective, I gather? 246 00:11:24,117 --> 00:11:26,584 - Ah, now it is you who has a question. 247 00:11:26,720 --> 00:11:30,188 (chuckling) - well, go on, then. 248 00:11:30,257 --> 00:11:33,258 - Has anyone come in here looking to discreetly sell 249 00:11:33,393 --> 00:11:36,194 A sixteenth-century painting called the mona lisa? 250 00:11:36,196 --> 00:11:37,262 - The mona lisa? - Mm. 251 00:11:37,397 --> 00:11:39,464 - Oh, good heavens, no! No. 252 00:11:39,533 --> 00:11:42,200 But a man did come in this morning 253 00:11:42,202 --> 00:11:44,068 Looking to sell some renaissance art. 254 00:11:44,104 --> 00:11:45,236 - Oh? - Yeah. 255 00:11:45,305 --> 00:11:47,539 Something seemed off to me. I didn't trust him. 256 00:11:47,541 --> 00:11:49,140 I told him to leave. 257 00:11:49,176 --> 00:11:50,875 - Did he give you a name? 258 00:11:50,911 --> 00:11:54,679 - Yes. Hm. I doubt it was his real one. He t... 259 00:11:54,814 --> 00:11:58,349 He told me that if I changed my mind and wanted to, uh, 260 00:11:58,351 --> 00:12:00,618 Discuss a sale, he would be staying 261 00:12:00,654 --> 00:12:04,889 At the park embassy hotel under the name mr. Raphael. 262 00:12:04,891 --> 00:12:08,093 - Mr. Raphael. Thank you, mr... 263 00:12:08,228 --> 00:12:09,861 - Lash. - Lash. 264 00:12:10,964 --> 00:12:12,830 (curious music) 265 00:12:12,966 --> 00:12:13,898 - Huh. 266 00:12:13,900 --> 00:12:16,234 - Even though the suitcase was in the water, 267 00:12:16,303 --> 00:12:18,569 I've managed to pull a fingermark from this. 268 00:12:19,573 --> 00:12:21,773 - Must be something to paint with, 269 00:12:21,775 --> 00:12:23,908 But I've never seen anything like it. 270 00:12:24,043 --> 00:12:26,611 - Ooh! Very interesting. 271 00:12:27,280 --> 00:12:28,312 - You have a match? 272 00:12:30,984 --> 00:12:32,650 - Miss emily carr. 273 00:12:34,654 --> 00:12:37,855 - Perhaps art is not her only vocation. 274 00:12:40,894 --> 00:12:42,860 - I've told you I barely knew him. 275 00:12:44,865 --> 00:12:47,265 - Miss carr, your fingermarks 276 00:12:47,400 --> 00:12:50,668 Are on what very well could be the murder weapon. 277 00:12:51,638 --> 00:12:53,004 - That's impossible. 278 00:12:56,977 --> 00:12:59,009 That's the murder weapon? 279 00:12:59,045 --> 00:13:00,345 Well, I might have picked it up, 280 00:13:00,480 --> 00:13:02,280 But I certainly didn't kill him with it. 281 00:13:06,653 --> 00:13:09,086 Mr. Martine was a very direct man. 282 00:13:09,156 --> 00:13:11,288 He asked me if he could borrow some of my brushes. 283 00:13:11,324 --> 00:13:13,157 I said no and then he went into my cabin, 284 00:13:13,226 --> 00:13:14,692 And he took them for himself. 285 00:13:15,462 --> 00:13:17,095 - And what did you do? 286 00:13:17,097 --> 00:13:18,697 - I waited until he was out of his cabin, 287 00:13:18,832 --> 00:13:20,965 And then I took them right back. 288 00:13:22,101 --> 00:13:25,169 And then I saw that thing on the table, 289 00:13:25,172 --> 00:13:27,772 And I picked it up to look at it. 290 00:13:29,910 --> 00:13:31,442 - What's this used for? 291 00:13:31,511 --> 00:13:34,312 - It's some kind of drawing aid, I imagine. 292 00:13:35,715 --> 00:13:38,983 - Why did you not tell me before that you broke into his cabin? 293 00:13:40,386 --> 00:13:42,320 - I'm no fool. I knew it would look as though I was guilty, 294 00:13:42,322 --> 00:13:45,056 But I-I'm telling you, 295 00:13:45,058 --> 00:13:48,192 I would not kill over my brushes, 296 00:13:48,195 --> 00:13:49,794 Even if they are the best sable. 297 00:13:51,364 --> 00:13:52,684 - I'll be needing your whereabouts 298 00:13:52,799 --> 00:13:55,133 For the last 24 hours aboard the ship. 299 00:13:56,002 --> 00:13:57,268 - I was in the breakfast room, 300 00:13:57,403 --> 00:13:59,137 Then I was in the library all morning; 301 00:13:59,139 --> 00:14:00,671 Many people saw me. 302 00:14:00,707 --> 00:14:02,140 But the night before, 303 00:14:02,142 --> 00:14:03,674 I was by myself. 304 00:14:03,710 --> 00:14:05,576 I require my solitude. 305 00:14:07,581 --> 00:14:10,081 - Unfortunately, solitude does not 306 00:14:10,083 --> 00:14:12,550 Constitute an alibi, miss carr. 307 00:14:14,888 --> 00:14:16,420 - 17 brookham drive. 308 00:14:16,456 --> 00:14:18,690 I'll be there for the foreseeable future. 309 00:14:18,825 --> 00:14:20,369 - See that you are. Detective murdoch may want 310 00:14:20,393 --> 00:14:21,393 To speak with you again. 311 00:14:21,428 --> 00:14:23,627 - Yes, constable. May I go now? 312 00:14:23,663 --> 00:14:26,230 I'm expecting a delivery of my painting supplies. 313 00:14:26,266 --> 00:14:28,266 - Ah, yes. Thank you. 314 00:14:31,838 --> 00:14:34,772 - Pardon me. I couldn't help overhear. 315 00:14:34,774 --> 00:14:36,707 Are you a painter? - Yes. 316 00:14:36,743 --> 00:14:38,242 - Well, how wonderful. 317 00:14:38,278 --> 00:14:40,144 Would I have seen your work anywhere? 318 00:14:40,881 --> 00:14:42,280 - Well, that depends. 319 00:14:42,349 --> 00:14:44,715 Were you at the salon d'automne in paris? 320 00:14:45,585 --> 00:14:48,052 - No, but that does sound grand. 321 00:14:48,187 --> 00:14:49,787 Do you paint portraits? 322 00:14:50,924 --> 00:14:52,790 - On occasion. - Would you accept a commission? 323 00:14:52,792 --> 00:14:55,660 My daughter and I were to have our portrait painted today 324 00:14:55,662 --> 00:14:58,463 And it fell through, and I know you've only just met me, 325 00:14:58,598 --> 00:15:01,198 But may I ask if you would paint it? 326 00:15:01,200 --> 00:15:03,000 - Well... - I would pay handsomely. 327 00:15:04,070 --> 00:15:05,270 - I don't have a studio. 328 00:15:05,405 --> 00:15:07,271 - You could come to my house. 329 00:15:07,274 --> 00:15:08,606 How about tomorrow morning? 330 00:15:10,210 --> 00:15:11,609 - You said that you would pay well? 331 00:15:11,611 --> 00:15:13,077 - Absolutely. 332 00:15:13,079 --> 00:15:15,012 - All right, then. You have yourself a painter. 333 00:15:16,015 --> 00:15:18,149 Fabulous. (chuckling) 334 00:15:22,689 --> 00:15:24,522 - Have you found anything else, miss hart? 335 00:15:24,591 --> 00:15:26,090 - I ascertained that time of death 336 00:15:26,159 --> 00:15:28,426 Was approximately nine o'clock that morning. 337 00:15:28,495 --> 00:15:30,094 - So not miss carr; 338 00:15:30,229 --> 00:15:33,164 She was seen in the library the entire morning. 339 00:15:33,233 --> 00:15:34,832 - Mm. - Oh. 340 00:15:34,901 --> 00:15:37,502 Mr. Peruggia. How can I help you? 341 00:15:37,637 --> 00:15:40,438 - I was, uh, told you have my match case. 342 00:15:40,440 --> 00:15:43,441 - Ah, yes. It's being held for you at the front desk. 343 00:15:43,510 --> 00:15:45,309 - Grazie. 344 00:15:45,312 --> 00:15:46,643 Oh, dio! 345 00:15:46,680 --> 00:15:49,046 Is that... A dead man? 346 00:15:49,115 --> 00:15:50,581 - It is. 347 00:15:50,617 --> 00:15:53,751 That's mr. Martine. You knew him. 348 00:15:55,922 --> 00:15:59,056 - Of course. I-I-I did not recognize him 349 00:15:59,092 --> 00:16:01,926 After his soul departed. (chuckling nervously) 350 00:16:05,632 --> 00:16:07,465 - Well, uh, have a good day. 351 00:16:07,467 --> 00:16:10,668 - Oh! Of course. Arrivederci. 352 00:16:11,871 --> 00:16:14,539 (soft mysterious music) 353 00:16:15,775 --> 00:16:16,775 - It's strange. 354 00:16:16,809 --> 00:16:17,841 (door opens) 355 00:16:17,877 --> 00:16:18,643 - What is? 356 00:16:18,778 --> 00:16:20,011 - He knew mr. Martine 357 00:16:20,080 --> 00:16:21,678 And didn't recognize him. 358 00:16:21,715 --> 00:16:24,382 - Very few of us look the same in death. 359 00:16:27,654 --> 00:16:29,086 - I feel I must warn you, 360 00:16:29,122 --> 00:16:31,622 My brushwork is bold and expressive. 361 00:16:31,624 --> 00:16:32,957 - Oh! 362 00:16:33,026 --> 00:16:34,759 - You've heard of the fauvist style? 363 00:16:34,761 --> 00:16:36,427 - Ah, no. 364 00:16:36,463 --> 00:16:38,763 - Mm. It means you and your baby 365 00:16:38,898 --> 00:16:41,565 Won't look pretty as you would in, say, a fragonard. 366 00:16:42,369 --> 00:16:43,300 - Oh! (laughs nervously) 367 00:16:43,336 --> 00:16:44,613 - When you told me it was your husband 368 00:16:44,637 --> 00:16:46,904 Who had accused me of murder, I did think twice. 369 00:16:46,973 --> 00:16:49,774 - Oh, well, he was just pursuing his investigation. 370 00:16:49,843 --> 00:16:52,076 - And being a foolish man in the process. 371 00:16:54,347 --> 00:16:56,381 - So, did you have any idea that mr. Martine 372 00:16:56,516 --> 00:16:58,516 Could have stolen the mona lisa? 373 00:16:58,585 --> 00:17:00,117 - Not at all. 374 00:17:00,186 --> 00:17:03,254 Your husband didn't ask you to question me, did he? 375 00:17:03,323 --> 00:17:06,190 - Oh! Of course not. No, I was just curious. 376 00:17:07,327 --> 00:17:08,860 - I bet it was that lady isabelle 377 00:17:08,862 --> 00:17:11,529 Who told your husband to suspect me. 378 00:17:11,664 --> 00:17:13,597 No, I just remembered something. 379 00:17:14,701 --> 00:17:16,333 But I don't want to gossip. 380 00:17:16,369 --> 00:17:18,569 - Oh! You can tell me. 381 00:17:22,208 --> 00:17:24,876 - She seemed very chummy with mr. Martine. 382 00:17:26,279 --> 00:17:29,480 I overheard her saying something about money being no object. 383 00:17:29,482 --> 00:17:31,616 And then she asked him 384 00:17:31,751 --> 00:17:33,217 When she could come to his cabin. 385 00:17:33,352 --> 00:17:35,887 - Do you think they were talking about the painting? 386 00:17:35,889 --> 00:17:37,054 - Possibly. 387 00:17:38,091 --> 00:17:39,757 Or... 388 00:17:39,892 --> 00:17:41,291 She was taking lessons. 389 00:17:41,327 --> 00:17:45,029 Her work is uneven, at best. 390 00:17:45,098 --> 00:17:47,899 - Here she is, dr. Ogden. 391 00:17:47,901 --> 00:17:50,300 Fresh as a daisy. 392 00:17:50,336 --> 00:17:53,604 - Thank you. Hello, darling. Are you ready? 393 00:17:53,606 --> 00:17:55,139 (susannah coos) 394 00:17:58,010 --> 00:17:59,510 Aww. 395 00:18:00,680 --> 00:18:01,913 - A little to your left. 396 00:18:02,549 --> 00:18:03,581 - Oh. 397 00:18:05,785 --> 00:18:07,651 - You still tinkering with that contraption? 398 00:18:08,922 --> 00:18:11,055 - The shards of mirror found in the victim's wounds 399 00:18:11,190 --> 00:18:13,658 Match this broken mirror here. 400 00:18:13,793 --> 00:18:16,260 But it's curious. - How so? 401 00:18:16,395 --> 00:18:18,729 - This is a front-surface mirror, 402 00:18:18,731 --> 00:18:22,066 The type of thing used for a reflective telescope. 403 00:18:22,201 --> 00:18:23,445 - Whatever the murder weapon is, 404 00:18:23,469 --> 00:18:25,803 We need to find that bloody painting as quick as possible. 405 00:18:25,938 --> 00:18:28,305 Whoever has it, is most likely our killer. 406 00:18:28,307 --> 00:18:29,273 - Watts called earlier. 407 00:18:29,275 --> 00:18:31,208 He's following a lead to a hotel. 408 00:18:31,344 --> 00:18:33,277 - I just may have some information, as well. 409 00:18:33,313 --> 00:18:35,746 - What've you heard? - Miss isabelle was overheard 410 00:18:35,748 --> 00:18:39,216 Talking to mr. Martine about purchasing something expensive. 411 00:18:39,285 --> 00:18:40,952 - Overheard by whom? 412 00:18:41,087 --> 00:18:43,087 - Miss emily carr. - You talked to her? 413 00:18:43,222 --> 00:18:46,624 - Uh, she's painting a portrait of myself and susannah. 414 00:18:46,626 --> 00:18:49,427 - Oh. Why don't you two go and talk to the lady? 415 00:18:49,562 --> 00:18:50,828 And tread carefully. 416 00:18:50,897 --> 00:18:52,563 We don't want an international incident. 417 00:18:53,900 --> 00:18:55,900 (light music) 418 00:18:55,902 --> 00:18:57,101 (indistinct chatter) 419 00:18:57,170 --> 00:18:58,870 (knocking on door) 420 00:19:01,908 --> 00:19:03,841 - Hello! Lady isabelle? 421 00:19:03,976 --> 00:19:05,909 - It's all right, maxine. You can let them in. 422 00:19:05,945 --> 00:19:08,179 - We just have a few questions. 423 00:19:08,181 --> 00:19:12,116 - I am just off to my show. Can't talk, I'm afraid. 424 00:19:12,118 --> 00:19:14,051 - Well, this shouldn't take too long. 425 00:19:14,120 --> 00:19:16,520 - We're investigating a possible exchange of money 426 00:19:16,589 --> 00:19:18,723 Between you and mr. Martine. 427 00:19:20,259 --> 00:19:23,394 - I loathe discussing money. It's so vulgar. 428 00:19:23,529 --> 00:19:25,128 - What a lovely tapestry. 429 00:19:25,165 --> 00:19:26,530 - Oh, please don't! 430 00:19:32,405 --> 00:19:36,140 - The mona lisa will not be returned to you. 431 00:19:36,142 --> 00:19:38,409 It is evidence in a murder investigation. 432 00:19:38,544 --> 00:19:41,144 - But I gave that poor man 2,000 pounds for it 433 00:19:41,181 --> 00:19:42,346 The day before he died. 434 00:19:42,481 --> 00:19:44,882 - Why did you not tell me about this? 435 00:19:47,053 --> 00:19:49,620 - I couldn't say I spent that money in front of papa. 436 00:19:50,690 --> 00:19:53,357 He says I spend far too much on art. 437 00:19:53,359 --> 00:19:56,660 - It's stolen property. - I know. 438 00:19:56,696 --> 00:19:57,995 I couldn't resist. 439 00:19:59,299 --> 00:20:02,432 - We believe mr. Martine was killed for that painting. 440 00:20:02,468 --> 00:20:03,601 - I didn't kill him! 441 00:20:04,637 --> 00:20:05,969 I couldn't have! 442 00:20:06,005 --> 00:20:07,772 Please, you must believe me! 443 00:20:07,907 --> 00:20:10,508 - Do you have any proof of your purchase? 444 00:20:10,643 --> 00:20:12,109 A receipt, 445 00:20:12,145 --> 00:20:13,711 A letter, 446 00:20:13,713 --> 00:20:15,079 Witness? 447 00:20:17,550 --> 00:20:19,717 - You've put lady isabelle in the cells? 448 00:20:19,786 --> 00:20:21,885 - She was in possession of the mona lisa. 449 00:20:23,056 --> 00:20:24,188 - Do you really think she killed the frenchman? 450 00:20:24,190 --> 00:20:25,522 - That remains to be seen. 451 00:20:25,524 --> 00:20:27,892 She claims she purchased it from mr. Martine 452 00:20:28,027 --> 00:20:30,861 The day before he died, but has no proof. 453 00:20:30,863 --> 00:20:32,596 - If she bought a stolen painting, 454 00:20:32,632 --> 00:20:34,131 What was she thinking? 455 00:20:34,133 --> 00:20:36,934 - That she is a lady from a wealthy family 456 00:20:37,003 --> 00:20:38,602 And above the law. 457 00:20:39,439 --> 00:20:41,739 - Look at that satisfied smile. 458 00:20:41,874 --> 00:20:43,807 She's obviously been up to no good. 459 00:20:44,877 --> 00:20:47,144 - It's an interesting painting. 460 00:20:47,213 --> 00:20:50,080 - Interesting? Murdoch, look at it. 461 00:20:50,116 --> 00:20:52,215 The subtle brushstrokes, 462 00:20:52,252 --> 00:20:55,086 The way the light dances across her eyes, 463 00:20:55,221 --> 00:20:57,621 The sfumato technique. 464 00:20:58,491 --> 00:20:59,356 - The what? 465 00:20:59,392 --> 00:21:01,058 - Sfumato. 466 00:21:01,060 --> 00:21:02,426 Layers of thin glaze 467 00:21:02,495 --> 00:21:04,095 That create those smoky shadows. 468 00:21:04,964 --> 00:21:05,964 It's beautiful. 469 00:21:06,032 --> 00:21:07,498 - What's beautiful? 470 00:21:07,567 --> 00:21:08,699 - We found the mona lisa. 471 00:21:08,701 --> 00:21:10,434 - That's impossible. 472 00:21:10,436 --> 00:21:11,602 - Why do you say that? 473 00:21:12,471 --> 00:21:14,105 - Because I've just found her. 474 00:21:20,246 --> 00:21:22,179 - Where on earth did you get this? 475 00:21:22,248 --> 00:21:23,981 - Remember when I told you I had a lead 476 00:21:23,983 --> 00:21:27,284 On a possible suspect at the park embassy hotel? 477 00:21:28,587 --> 00:21:29,932 - You got a painting of the mona lisa from a hotel? 478 00:21:29,956 --> 00:21:31,421 - Yes. - So where's the person 479 00:21:31,457 --> 00:21:32,856 Who had it? Did you bring them in? 480 00:21:32,925 --> 00:21:34,525 - No. - Bloody hell, watts! 481 00:21:34,594 --> 00:21:35,693 The person who had it 482 00:21:35,828 --> 00:21:37,406 Is more than likely mr. Martine's killer! 483 00:21:37,430 --> 00:21:39,730 - I found the mona lisa with the person who bought it. 484 00:21:39,799 --> 00:21:41,932 I was too late to apprehend the seller. 485 00:21:41,968 --> 00:21:45,469 - Talk us through precisely what happened. 486 00:21:46,605 --> 00:21:47,649 (watts): I was told that mr. Raphael, 487 00:21:47,673 --> 00:21:50,807 Likely not his real name, was in room 312. 488 00:21:50,843 --> 00:21:52,109 I knocked on the door. 489 00:21:53,313 --> 00:21:54,945 (man): Is that room service? 490 00:21:55,014 --> 00:21:58,883 - No. Uh, please open the door. I'm interested in a painting. 491 00:22:00,653 --> 00:22:03,754 (man): You're too late. Please leave. 492 00:22:03,790 --> 00:22:06,857 (watts): But then, I spotted the man with the service cart. 493 00:22:08,695 --> 00:22:11,128 (curious music) 494 00:22:18,637 --> 00:22:20,771 Commandeered the cart and knocked again. 495 00:22:21,808 --> 00:22:23,039 Room service. 496 00:22:23,076 --> 00:22:24,475 (man): Come in. 497 00:22:26,779 --> 00:22:28,646 - The door opened, and I went inside. 498 00:22:30,283 --> 00:22:31,982 Your champagne. 499 00:22:33,019 --> 00:22:34,385 - Wonderful. 500 00:22:35,722 --> 00:22:38,822 I wanted to drink a toast... 501 00:22:38,891 --> 00:22:40,524 To a beautiful lady. 502 00:22:40,659 --> 00:22:42,659 - Well, that will have to wait. 503 00:22:43,596 --> 00:22:44,528 - Excuse me? 504 00:22:44,597 --> 00:22:46,329 - Toronto constabulary. 505 00:22:46,366 --> 00:22:47,531 I'm detective llewellyn watts 506 00:22:47,600 --> 00:22:50,934 And I'm placing you under arrest for murder and theft. 507 00:22:52,672 --> 00:22:56,607 - But I bought the mona lisa. I didn't kill anyone for her. 508 00:22:56,742 --> 00:22:58,275 - Prove it. 509 00:22:59,545 --> 00:23:00,655 (watts): The man told me he entered the hotel room 510 00:23:00,679 --> 00:23:02,479 And saw the painting. 511 00:23:04,751 --> 00:23:07,418 He then was spoken to by a man behind a screen. 512 00:23:07,553 --> 00:23:09,353 - Leave five thousand dollars on the table 513 00:23:09,355 --> 00:23:10,821 And turn to face the wall. 514 00:23:24,670 --> 00:23:26,303 (watts): The man did what he was told. 515 00:23:26,305 --> 00:23:28,238 When he heard the door shut, he turned... 516 00:23:29,242 --> 00:23:31,575 And thus he had bought the mona lisa. 517 00:23:31,577 --> 00:23:33,777 He never saw the seller's face. 518 00:23:33,846 --> 00:23:35,512 - So which one is real? 519 00:23:36,382 --> 00:23:39,717 - Well, they appear identical. 520 00:23:44,557 --> 00:23:46,790 - That's what this device is used for. 521 00:23:46,793 --> 00:23:47,925 - Yes, what is that? 522 00:23:48,060 --> 00:23:51,128 - Well, I-I don't know the name, but if you peer... 523 00:23:51,130 --> 00:23:52,229 Yes! 524 00:23:53,199 --> 00:23:54,731 - Peer through the top. 525 00:23:55,802 --> 00:23:57,346 Can you see the reflection of the painting? 526 00:23:57,370 --> 00:23:58,936 - The mirror's half-broken, but yes. 527 00:23:59,005 --> 00:24:01,338 If I look down on it, I can see it. 528 00:24:01,340 --> 00:24:04,374 - That's what mr. Martine was doing aboard the ship. 529 00:24:04,410 --> 00:24:07,144 He had the real mona lisa and used this device 530 00:24:07,146 --> 00:24:09,346 To help him make a copy. 531 00:24:09,482 --> 00:24:11,815 - Oh! What he used to aid him 532 00:24:11,851 --> 00:24:14,084 Ended up being used to kill him. 533 00:24:14,153 --> 00:24:15,219 - Poetry aside, 534 00:24:15,354 --> 00:24:17,194 We still don't know who swung the bloody thing. 535 00:24:17,289 --> 00:24:20,023 - We still have lady isabelle in our custody. 536 00:24:20,059 --> 00:24:21,925 - So if she had the fake, it's more than likely 537 00:24:21,961 --> 00:24:23,405 That she's telling the truth, that she bought it 538 00:24:23,429 --> 00:24:25,095 Off mr. Martine. 539 00:24:25,164 --> 00:24:27,464 So, the killer sold the real one for more money. 540 00:24:28,768 --> 00:24:30,234 - The question is... 541 00:24:32,037 --> 00:24:33,370 Which is which? 542 00:24:34,841 --> 00:24:37,241 (indistinct chatter) 543 00:24:40,813 --> 00:24:42,312 - Ah. Good morning, sir. 544 00:24:42,381 --> 00:24:44,515 I've already been to the park embassy hotel, 545 00:24:44,517 --> 00:24:46,383 But neither the clerk nor any of the bellboys 546 00:24:46,452 --> 00:24:48,118 Can remember what mr. Raphael looked like. 547 00:24:48,254 --> 00:24:50,521 - Ah. Very well, henry. 548 00:24:50,523 --> 00:24:52,656 Could you keep an eye out for a telegram for me? 549 00:24:52,791 --> 00:24:54,311 - Of course. May I ask what it's about? 550 00:24:54,393 --> 00:24:56,726 - I've asked the louvre to send any and all information 551 00:24:56,762 --> 00:24:58,194 That will help us discern 552 00:24:58,231 --> 00:24:59,997 The real mona lisa from the fake. 553 00:25:00,132 --> 00:25:01,332 - Ah. 554 00:25:02,201 --> 00:25:04,068 Does it really matter, sir? 555 00:25:04,971 --> 00:25:06,003 - What do you mean? 556 00:25:07,339 --> 00:25:10,073 - If they look identical, I say the more the merrier. 557 00:25:11,344 --> 00:25:13,810 - I'm not sure the louvre would share your sentiments. 558 00:25:13,846 --> 00:25:14,945 - Yeah. 559 00:25:15,014 --> 00:25:16,280 Of course. 560 00:25:17,349 --> 00:25:19,350 - Nanny is just changing susannah. 561 00:25:19,485 --> 00:25:20,618 (carr sighs) 562 00:25:20,753 --> 00:25:22,452 Oh! Well, it shouldn't take too long. 563 00:25:22,522 --> 00:25:24,087 - No, it's not that. I just... 564 00:25:24,156 --> 00:25:25,455 I can't... 565 00:25:25,525 --> 00:25:29,225 I was painting so freely in paris and now... 566 00:25:29,262 --> 00:25:30,995 - Oh! Well, I'm sure it's wonderful. 567 00:25:31,130 --> 00:25:32,130 May I take a look? 568 00:25:33,933 --> 00:25:35,099 Oh! 569 00:25:35,234 --> 00:25:39,403 Oh, well, I see. Yeah, well, it's-it's very colourful. 570 00:25:40,540 --> 00:25:42,506 - Damned by faint praise. - I love it, truly. 571 00:25:42,508 --> 00:25:45,643 - No, you don't. It's insipid and muddy. 572 00:25:45,645 --> 00:25:49,846 - Nonsense. You have such a-a... Free style. 573 00:25:49,848 --> 00:25:53,050 - Even that police inspector painted better. 574 00:25:53,119 --> 00:25:54,718 - No. - I'm wasting my life. 575 00:25:54,754 --> 00:25:56,921 - No! I'm n-not! 576 00:25:57,056 --> 00:25:58,589 You're ruining it! You're ruining it! 577 00:25:58,724 --> 00:26:02,125 - You can't ruin something that was never anything. 578 00:26:02,161 --> 00:26:03,460 (clatters) 579 00:26:06,499 --> 00:26:07,531 (sighs) 580 00:26:08,534 --> 00:26:10,801 - To think of a rawley tossed into jail 581 00:26:10,870 --> 00:26:12,402 Like a common criminal. 582 00:26:13,406 --> 00:26:15,205 No one can ever know of this. 583 00:26:15,341 --> 00:26:17,007 - Is that really all you care about? 584 00:26:17,142 --> 00:26:19,242 How it reflects on the family? 585 00:26:19,312 --> 00:26:20,410 I am your daughter! 586 00:26:20,479 --> 00:26:21,545 (brackenreid clears throat) 587 00:26:21,547 --> 00:26:22,579 - If I may? 588 00:26:22,714 --> 00:26:24,081 We'd like to discuss the case. 589 00:26:24,216 --> 00:26:26,016 - Oh, this case is a farce. 590 00:26:26,052 --> 00:26:29,620 Do you really believe lady isabelle killed a man? 591 00:26:29,689 --> 00:26:31,822 - There's been a development. 592 00:26:32,992 --> 00:26:35,158 - Go on, then. - We now have in our possession 593 00:26:35,194 --> 00:26:37,294 Two mona lisas, 594 00:26:37,429 --> 00:26:39,697 The original and a copy. 595 00:26:39,699 --> 00:26:41,698 If your daughter had the copy, 596 00:26:41,734 --> 00:26:44,568 Then it is possible she purchased it from mr. Martine. 597 00:26:44,703 --> 00:26:46,870 - I told you I... 598 00:26:46,872 --> 00:26:48,672 No, wait, that's impossible. 599 00:26:48,674 --> 00:26:50,240 I couldn't have bought a mere copy. 600 00:26:51,110 --> 00:26:52,976 - If you had the real mona lisa, 601 00:26:53,045 --> 00:26:54,845 It might appear that you had killed for it. 602 00:26:54,847 --> 00:26:56,046 - This is ridiculous. 603 00:26:56,181 --> 00:26:58,549 Neither of them is the real painting. 604 00:26:58,551 --> 00:27:00,183 - How do you know that? 605 00:27:00,252 --> 00:27:02,586 - My secretary told me just this morning 606 00:27:02,721 --> 00:27:04,921 That he heard j.P. Morgan 607 00:27:04,923 --> 00:27:07,190 Was approached by a seller looking to quietly 608 00:27:07,226 --> 00:27:08,325 Sell the mona lisa. 609 00:27:09,495 --> 00:27:11,528 - How does your secretary know this? 610 00:27:11,597 --> 00:27:14,665 - His cousin is j.P. Morgan's art agent. 611 00:27:14,667 --> 00:27:16,200 The seller told mr. Morgan 612 00:27:16,335 --> 00:27:19,403 The sale must happen quickly in toronto. 613 00:27:19,405 --> 00:27:21,538 I had planned to tell you. 614 00:27:22,475 --> 00:27:24,374 - That is very interesting. 615 00:27:25,478 --> 00:27:27,444 - I assume the arrest of my daughter 616 00:27:27,480 --> 00:27:29,346 Won't be in any of the papers. 617 00:27:30,016 --> 00:27:31,148 - You have our word. 618 00:27:32,284 --> 00:27:35,953 - We'll just be needing one more thing from you. 619 00:27:35,955 --> 00:27:37,020 (rawley sighs) 620 00:27:37,957 --> 00:27:39,189 - What's your plan? 621 00:27:40,026 --> 00:27:42,192 - Draw the seller out. 622 00:27:42,261 --> 00:27:44,161 I had the duke call his secretary 623 00:27:44,230 --> 00:27:46,163 And get me the details of the person 624 00:27:46,165 --> 00:27:47,831 Who contacted mr. Morgan. 625 00:27:47,900 --> 00:27:49,299 - So we can contact him? 626 00:27:49,301 --> 00:27:52,769 - Yes. Now, he sold the first quickly 627 00:27:52,905 --> 00:27:54,671 And for relatively little money. 628 00:27:55,874 --> 00:27:59,243 But for this one, he went to mr. J.P. Morgan. 629 00:27:59,378 --> 00:28:01,144 - Who I've heard pays hundreds of thousands 630 00:28:01,213 --> 00:28:02,979 For a painting by an old master. 631 00:28:03,049 --> 00:28:04,848 - So this could be the real one. 632 00:28:04,983 --> 00:28:06,583 And, therefore, the person selling it... 633 00:28:06,619 --> 00:28:08,218 - Is likely our killer. 634 00:28:11,290 --> 00:28:12,789 I just want to say right now: 635 00:28:12,858 --> 00:28:14,791 I'm not pretending to be j.P. Morgan. 636 00:28:15,794 --> 00:28:17,260 - But, sir. - Not today, murdoch. 637 00:28:17,296 --> 00:28:19,697 I'm just not feeling in a thespian mood. 638 00:28:19,832 --> 00:28:22,466 I'll be out front chasing him down if he runs off. 639 00:28:24,169 --> 00:28:26,669 - Huh. As you wish. 640 00:28:26,706 --> 00:28:29,206 - So, who is going to be mr. Morgan? 641 00:28:32,144 --> 00:28:34,578 (curious music) 642 00:28:38,584 --> 00:28:39,883 Are you sure? 643 00:28:41,187 --> 00:28:42,452 - He's done it before. 644 00:28:48,561 --> 00:28:51,161 Henry, I've contacted the seller. 645 00:28:51,230 --> 00:28:53,029 You are to go to the park embassy hotel 646 00:28:53,065 --> 00:28:54,598 Tomorrow morning at eight am. 647 00:28:55,468 --> 00:28:56,833 - Who am I pretending to be? 648 00:28:56,869 --> 00:29:00,104 - Well, you're far too young to play mr. J.P. Morgan, 649 00:29:00,239 --> 00:29:03,740 So I've created a buyer, a friend of mr. Morgan's. 650 00:29:04,477 --> 00:29:06,376 - So a rich man, you say. 651 00:29:06,512 --> 00:29:07,711 - I suppose. 652 00:29:09,048 --> 00:29:10,881 - I'll be needing a new suit. 653 00:29:15,020 --> 00:29:17,120 - Was the new suit really necessary? 654 00:29:17,123 --> 00:29:20,524 - Sir, pierpont is worth over 80 million dollars. 655 00:29:20,593 --> 00:29:22,259 I need to look like his representative. 656 00:29:22,328 --> 00:29:23,393 - And what's that? 657 00:29:23,462 --> 00:29:25,495 - Oh! Pierpont is fond of cigars. 658 00:29:25,564 --> 00:29:26,729 Thought I would partake. 659 00:29:26,766 --> 00:29:28,298 - The hat looks ridiculous. 660 00:29:29,368 --> 00:29:32,402 - Ruthie bought it for me. - Lose it! Give. 661 00:29:33,706 --> 00:29:35,484 Now go in there and see if he's got the bloody painting. 662 00:29:35,508 --> 00:29:38,342 - Right. Uh, how much should I offer for it? 663 00:29:39,812 --> 00:29:42,613 - As much as you want, henry. We aren't actually buying it. 664 00:29:42,615 --> 00:29:45,115 - Oh. Of course. (chuckles) 665 00:29:46,251 --> 00:29:48,085 Not sure I approve of this plan of action. 666 00:29:48,087 --> 00:29:49,820 - It's the best one we have. 667 00:29:54,026 --> 00:29:55,292 (knocking on door) 668 00:29:55,361 --> 00:29:57,828 (coughs) - yes. Hello. Enter. 669 00:30:03,702 --> 00:30:04,702 - What's your name? 670 00:30:04,770 --> 00:30:07,204 - Mr. Reginald templeton. 671 00:30:09,175 --> 00:30:10,373 - Are you a copper? 672 00:30:10,409 --> 00:30:11,641 (coughing) 673 00:30:11,677 --> 00:30:13,243 - Don't be absurd! 674 00:30:14,380 --> 00:30:16,580 Do I look like an uneducated ruffian to you? 675 00:30:21,720 --> 00:30:23,053 - What's going on? 676 00:30:23,789 --> 00:30:25,022 - He's signalling. 677 00:30:26,025 --> 00:30:27,391 That man! 678 00:30:27,393 --> 00:30:28,592 - He's using him as a lookout. 679 00:30:28,594 --> 00:30:30,393 - Toronto constabulary! Stop! 680 00:30:33,098 --> 00:30:34,397 - What're you doing? 681 00:30:36,502 --> 00:30:37,502 - Nice suit. 682 00:30:37,536 --> 00:30:40,404 Too bad about the shoes, copper. 683 00:30:44,743 --> 00:30:46,610 (tense music) 684 00:30:47,679 --> 00:30:49,279 - Police! Stop! 685 00:30:51,650 --> 00:30:54,050 (panting) 686 00:31:00,726 --> 00:31:01,625 (grunts) 687 00:31:01,694 --> 00:31:02,694 Stop! 688 00:31:03,829 --> 00:31:05,095 (tires screeching) 689 00:31:05,097 --> 00:31:06,229 (grunts) 690 00:31:07,633 --> 00:31:09,599 (panting) 691 00:31:12,638 --> 00:31:14,037 - Seems like he got away, sir. 692 00:31:16,242 --> 00:31:18,107 - Get that suit back to where you got it from. 693 00:31:18,143 --> 00:31:19,575 - Really? I... - Now! 694 00:31:19,612 --> 00:31:22,512 (panting) 695 00:31:34,326 --> 00:31:36,126 - There are several paintings here. 696 00:31:39,331 --> 00:31:41,031 A landscape... 697 00:31:42,801 --> 00:31:44,734 A still life, 698 00:31:44,770 --> 00:31:47,804 Both signed jm. Jacques martine. 699 00:31:47,806 --> 00:31:49,551 - The killer didn't just steal the mona lisa. 700 00:31:49,575 --> 00:31:51,474 They stole all mr. Martine's paintings. 701 00:31:51,543 --> 00:31:53,276 (gasps) and there she is. 702 00:31:54,613 --> 00:31:58,081 - A third mona lisa? Will wonders never cease? 703 00:31:59,351 --> 00:32:00,950 - This is most likely the real one. 704 00:32:00,986 --> 00:32:03,220 - Huh. It makes one ponder: 705 00:32:03,222 --> 00:32:06,089 If we cannot distinguish between the real and the fake, 706 00:32:06,158 --> 00:32:08,624 Why reject the forgeries as inferior? 707 00:32:08,661 --> 00:32:11,161 - Because one is worth a fortune, and one isn't. 708 00:32:11,230 --> 00:32:13,263 - But consider a lithograph, 709 00:32:13,265 --> 00:32:16,766 Or a piece of music, or a choreographed dance. 710 00:32:16,802 --> 00:32:18,902 They are repeated and each iteration 711 00:32:18,904 --> 00:32:20,636 Is considered a work of art. 712 00:32:20,673 --> 00:32:22,506 - Yes, but in each of those examples, 713 00:32:22,641 --> 00:32:25,475 Repetition is inherent in the creation. 714 00:32:25,511 --> 00:32:28,512 A forgery of a painting is intentionally deceitful. 715 00:32:28,647 --> 00:32:30,013 - Mm. - He's got you there. 716 00:32:30,049 --> 00:32:31,147 - Well, no. I agree. 717 00:32:31,216 --> 00:32:33,161 The intent with which these were made is different, 718 00:32:33,185 --> 00:32:34,917 But if we cannot tell them apart, 719 00:32:34,954 --> 00:32:37,120 We simply enjoy them all. 720 00:32:37,255 --> 00:32:39,122 Therefore, is authenticity relevant 721 00:32:39,191 --> 00:32:41,391 To one's aesthetic experience? 722 00:32:41,427 --> 00:32:42,992 - It's relevant to what it's worth. 723 00:32:43,028 --> 00:32:44,594 - Why? 724 00:32:44,596 --> 00:32:47,264 - Because it just bloody is! That's why. 725 00:32:47,399 --> 00:32:48,999 - Sir, if I may? 726 00:32:51,470 --> 00:32:53,036 Does this man look familiar? 727 00:32:54,940 --> 00:32:56,672 - It's the cabin steward, henri dubois. 728 00:32:56,709 --> 00:32:57,874 The one who found the victim. 729 00:32:58,010 --> 00:33:01,010 - It's signed jm, 1910. 730 00:33:01,046 --> 00:33:04,080 - How did mr. Martine paint the cabin steward last year? 731 00:33:04,149 --> 00:33:05,549 Did they know each other? 732 00:33:05,684 --> 00:33:08,351 - This is not a portrait of henri dubois. 733 00:33:08,420 --> 00:33:11,087 This is a self-portrait 734 00:33:11,156 --> 00:33:12,889 Of jacques martine. 735 00:33:13,025 --> 00:33:14,958 - Bloody hell. We've been tricked. 736 00:33:15,027 --> 00:33:18,761 - Why would mr. Martine switch identities with dubois? 737 00:33:18,797 --> 00:33:23,233 - Because martine was wanted for the theft of the mona lisa. 738 00:33:23,302 --> 00:33:25,402 Better to be declared dead than to be chased 739 00:33:25,471 --> 00:33:27,570 By the french police the rest of your life. 740 00:33:27,639 --> 00:33:29,105 - Have this image printed, murdoch, 741 00:33:29,241 --> 00:33:30,485 And have it distributed everywhere. 742 00:33:30,509 --> 00:33:32,509 - He's likely planning to leave toronto. 743 00:33:34,813 --> 00:33:36,646 - Oh! Detective murdoch! 744 00:33:36,682 --> 00:33:39,516 (laughing) - oh. Mr. Peruggia, 745 00:33:39,651 --> 00:33:41,451 Have you not retrieved your match case yet? 746 00:33:41,487 --> 00:33:44,387 - Oh, y-yes and I wanted to thank you again for that. 747 00:33:44,390 --> 00:33:46,923 - Ah. You're welcome. 748 00:33:48,126 --> 00:33:49,259 Good day. - Oh. 749 00:33:49,328 --> 00:33:52,929 I overheard that you found the mona lisa. I am so happy. 750 00:33:52,931 --> 00:33:55,198 - Yes, we actually have three now. 751 00:33:55,234 --> 00:33:57,000 We believe one to be the original. 752 00:33:57,135 --> 00:33:58,334 - You don't know? 753 00:33:59,204 --> 00:34:00,337 - Well, I have an idea. 754 00:34:00,339 --> 00:34:03,606 - No. A true lover of la gioconda would know. 755 00:34:05,010 --> 00:34:07,944 - Yes. How would one know for certain? 756 00:34:08,013 --> 00:34:10,947 - Ah. One could hear her calling to you 757 00:34:11,016 --> 00:34:13,350 Through the ages in italiano. 758 00:34:15,220 --> 00:34:17,287 - Anything more concrete than that? 759 00:34:17,889 --> 00:34:19,222 - No. 760 00:34:20,959 --> 00:34:21,959 - Good day. 761 00:34:25,230 --> 00:34:26,496 (tense music) 762 00:34:26,532 --> 00:34:28,064 (door closes) 763 00:34:28,133 --> 00:34:29,699 (footsteps approaching) 764 00:34:30,836 --> 00:34:32,903 - Have you seen this chap before? 765 00:34:33,038 --> 00:34:34,304 - Never seen him before. 766 00:34:34,373 --> 00:34:36,172 - I'll take a scotch, please. 767 00:34:37,509 --> 00:34:38,741 Hello, miss carr. 768 00:34:39,478 --> 00:34:40,478 - Oh. 769 00:34:42,081 --> 00:34:43,313 Inspector. 770 00:34:43,382 --> 00:34:44,848 - What's this, then? 771 00:34:45,784 --> 00:34:49,719 - It's nothing. It's a bad habit. 772 00:34:49,721 --> 00:34:52,389 - I think drawing is one of my best habits. 773 00:34:52,524 --> 00:34:55,525 - You have talent. I do not. 774 00:34:55,527 --> 00:34:57,727 - Ah. It's not going well. 775 00:34:57,863 --> 00:34:59,329 I know how you feel. 776 00:34:59,331 --> 00:35:01,932 I've thrown many of my paintings in the fire before. 777 00:35:02,067 --> 00:35:03,800 (chuckling) - hm. 778 00:35:03,869 --> 00:35:07,604 I tried painting a portrait of a mother and her baby. 779 00:35:07,673 --> 00:35:11,675 Heaven knows I need the money, but it never came alive. 780 00:35:11,810 --> 00:35:13,677 - Maybe you're not a portrait painter. 781 00:35:13,812 --> 00:35:16,680 It can be quite inhibiting trying to paint real people, 782 00:35:16,815 --> 00:35:19,315 Especially when you have to flatter them. May I? 783 00:35:27,259 --> 00:35:28,824 - It's a... 784 00:35:28,861 --> 00:35:31,561 It's a church out in british columbia. 785 00:35:32,430 --> 00:35:35,798 It's in a thick forest. 786 00:35:37,636 --> 00:35:39,702 It's so beautiful there. 787 00:35:41,973 --> 00:35:43,373 - You should go out west, 788 00:35:43,375 --> 00:35:45,475 Paint outside amongst nature. 789 00:35:46,778 --> 00:35:49,846 Paint what you love and paint how you want to paint it. 790 00:35:50,716 --> 00:35:52,048 - Do you think it's that simple? 791 00:35:52,184 --> 00:35:54,250 (laughing) - no, not at all. 792 00:35:55,720 --> 00:35:57,520 - And if I fail? 793 00:35:57,556 --> 00:35:59,722 - Then you fail doing something that you love. 794 00:35:59,758 --> 00:36:01,457 Better that than the alternative. 795 00:36:02,494 --> 00:36:03,593 - How so? 796 00:36:04,996 --> 00:36:07,277 - Well, you'd spend time doing something that you enjoyed. 797 00:36:08,333 --> 00:36:10,333 The end result doesn't really matter then, does it? 798 00:36:12,137 --> 00:36:14,404 - I do long for british columbia. 799 00:36:18,944 --> 00:36:20,543 Thank you, inspector. 800 00:36:20,612 --> 00:36:21,945 - Can I keep this? 801 00:36:23,815 --> 00:36:25,748 - It's worthless. 802 00:36:25,784 --> 00:36:27,550 - Not if I like it, it isn't. 803 00:36:33,425 --> 00:36:35,291 - Will you be paying for the lady? 804 00:36:35,427 --> 00:36:36,427 (door closes) 805 00:36:37,829 --> 00:36:39,829 - Bloody artists. 806 00:36:39,965 --> 00:36:41,297 - Probably starving. 807 00:36:41,433 --> 00:36:43,299 (chuckling) 808 00:36:54,213 --> 00:36:55,778 - Excuse me, sir! A moment. 809 00:36:55,814 --> 00:36:57,180 - I'm in something of a hurry. 810 00:36:57,315 --> 00:36:59,149 - Oh. Paintings to sell, is it? 811 00:36:59,952 --> 00:37:01,985 (grunting) 812 00:37:08,393 --> 00:37:09,726 - It's quite a good likeness. 813 00:37:10,362 --> 00:37:11,728 - Indeed. 814 00:37:11,797 --> 00:37:13,037 I suppose it would be worth more 815 00:37:13,131 --> 00:37:15,065 Now that the artist is dead. 816 00:37:16,034 --> 00:37:17,867 - Enough with the charade. 817 00:37:17,869 --> 00:37:20,069 I know it's a self-portrait. 818 00:37:21,740 --> 00:37:22,740 - Ah. 819 00:37:25,577 --> 00:37:28,111 - You killed an innocent cabin steward. 820 00:37:32,550 --> 00:37:33,883 - He saw my paintings. 821 00:37:34,019 --> 00:37:35,918 - Yes, your paintings. 822 00:37:37,856 --> 00:37:39,589 You are uniquely talented. 823 00:37:40,959 --> 00:37:44,661 Why turn to forgery and murder? 824 00:37:45,731 --> 00:37:48,497 - My original work was called derivative. 825 00:37:48,533 --> 00:37:49,766 Old-fashioned. 826 00:37:50,902 --> 00:37:54,770 So I figured perhaps originality is overrated. 827 00:37:54,806 --> 00:37:56,372 Perhaps I could make more mona lisas 828 00:37:56,508 --> 00:37:57,508 For the world to enjoy. 829 00:37:57,642 --> 00:38:01,244 - You didn't paint them for edification. 830 00:38:01,246 --> 00:38:02,846 You made them for profit. 831 00:38:02,981 --> 00:38:05,281 - You think so little of me, detective. 832 00:38:05,416 --> 00:38:08,051 - You killed mr. Dubois and assumed his identity 833 00:38:08,186 --> 00:38:10,320 So that you could sell the paintings. 834 00:38:11,623 --> 00:38:13,690 You had to have known that the authorities 835 00:38:13,825 --> 00:38:15,358 Would be looking for the mona lisa. 836 00:38:17,162 --> 00:38:18,162 - Perhaps. 837 00:38:20,431 --> 00:38:21,643 - You weren't just trying to throw 838 00:38:21,667 --> 00:38:23,099 The police off your trail. 839 00:38:23,168 --> 00:38:24,801 - I don't know what you're talking about. 840 00:38:27,673 --> 00:38:30,073 - You were working with someone else. 841 00:38:30,075 --> 00:38:32,408 And if they also believed that you were dead, 842 00:38:32,444 --> 00:38:34,210 You would be free to sell the paintings 843 00:38:34,246 --> 00:38:36,346 And keep all of the profit. 844 00:38:37,215 --> 00:38:39,349 - If it was my plan, 845 00:38:39,418 --> 00:38:40,483 It isn't anymore. 846 00:38:41,553 --> 00:38:43,353 I've changed my mind about the mona lisa. 847 00:38:44,622 --> 00:38:46,556 It's not just about the money, detective. 848 00:38:47,892 --> 00:38:52,562 - Oh. Then please tell me what it is about, mr. Martine. 849 00:38:54,833 --> 00:38:56,165 - Maybe I had a partner. 850 00:38:57,703 --> 00:38:59,035 But I won't give you his name. 851 00:39:00,038 --> 00:39:02,905 If I can't have her, why shouldn't he? 852 00:39:02,941 --> 00:39:06,275 (suspenseful music) 853 00:39:09,648 --> 00:39:12,415 - A true lover of la gioconda would know. 854 00:39:14,219 --> 00:39:15,852 - You don't have to give me his name. 855 00:39:17,723 --> 00:39:19,789 I know who it is. 856 00:39:19,825 --> 00:39:21,557 Mr. Vincenzo peruggia. 857 00:39:23,862 --> 00:39:27,130 (door opens and closes) 858 00:39:31,269 --> 00:39:32,402 Henry! 859 00:39:33,405 --> 00:39:34,737 - Yes, sir. - There are only 860 00:39:34,740 --> 00:39:36,406 Two paintings here. Where's the third? 861 00:39:36,475 --> 00:39:38,274 - I... Don't know, sir. 862 00:39:38,343 --> 00:39:40,009 - And where is mr. Peruggia? 863 00:39:40,145 --> 00:39:41,905 - The italian man? I haven't seen him around. 864 00:39:43,248 --> 00:39:46,215 - He must've known which one was the original and taken it. 865 00:39:46,284 --> 00:39:47,884 - I'm sorry, sir. - Right. 866 00:39:47,886 --> 00:39:49,219 Alert the border crossings. 867 00:39:49,221 --> 00:39:51,955 He's likely leaving the country and headed to europe. 868 00:39:51,957 --> 00:39:53,156 - Right away. 869 00:39:55,060 --> 00:39:56,359 (sighs) 870 00:39:56,494 --> 00:39:59,061 (curious music) 871 00:40:01,500 --> 00:40:02,832 - For a brief moment in time, 872 00:40:02,967 --> 00:40:05,301 Da vinci's masterpiece was in toronto. 873 00:40:05,370 --> 00:40:07,303 - It's probably long gone by now. 874 00:40:07,439 --> 00:40:10,039 There's been no sightings of that mr. Peruggia anywhere. 875 00:40:10,075 --> 00:40:11,975 - He's likely on a ship or a train 876 00:40:12,110 --> 00:40:13,977 Traveling under a false name. 877 00:40:14,112 --> 00:40:16,913 - False names, a false body, 878 00:40:16,915 --> 00:40:18,848 False paintings. 879 00:40:18,917 --> 00:40:20,728 - I've been thinking about what you said, watts. 880 00:40:20,752 --> 00:40:21,784 - Oh? 881 00:40:21,820 --> 00:40:24,053 - About the aesthetic experience. 882 00:40:24,055 --> 00:40:26,589 I think a fake mona lisa is good enough for me. 883 00:40:27,959 --> 00:40:29,792 If you don't mind, murdoch, I think I'll take one home. 884 00:40:29,795 --> 00:40:30,860 - Of course. 885 00:40:30,929 --> 00:40:32,595 - Give margaret something to crow about. 886 00:40:33,598 --> 00:40:35,198 Eeny-meeny-miny-mo. 887 00:40:35,267 --> 00:40:36,932 No, I'll take this one. 888 00:40:36,968 --> 00:40:38,401 Good night, gentlemen. 889 00:40:40,872 --> 00:40:42,872 - Oh, I don't trust her smile. 890 00:40:42,941 --> 00:40:44,406 - Hm. 891 00:40:44,443 --> 00:40:47,009 (mysterious music) 892 00:40:58,356 --> 00:41:00,857 You could try to find another artist. 893 00:41:00,992 --> 00:41:03,159 - I've had two failed attempts at a portrait. 894 00:41:03,294 --> 00:41:05,695 I'm beginning to think that I'm cursed. 895 00:41:06,831 --> 00:41:09,565 - You could paint it yourself! 896 00:41:09,601 --> 00:41:12,235 From this photograph I took of you. 897 00:41:12,237 --> 00:41:13,970 (chuckling) 898 00:41:14,039 --> 00:41:16,306 - Hm. Oh, no, william. I've tried painting a few times 899 00:41:16,308 --> 00:41:18,307 With no great success. I find it so hard 900 00:41:18,343 --> 00:41:20,443 To get the proportions right. 901 00:41:20,578 --> 00:41:23,379 - Well, then, come with me. 902 00:41:27,752 --> 00:41:29,519 - What is this? 903 00:41:29,521 --> 00:41:31,988 - It's called a camera lucida 904 00:41:31,990 --> 00:41:35,758 And you peer through it like this. And... 905 00:41:38,329 --> 00:41:40,429 - Oh! I can see the photograph. 906 00:41:40,499 --> 00:41:42,865 - Yes! It allows you to perfectly 907 00:41:42,934 --> 00:41:44,601 Duplicate the proportions. 908 00:41:44,603 --> 00:41:45,868 - Ha! 909 00:41:47,138 --> 00:41:48,138 Oh! 910 00:41:49,774 --> 00:41:50,940 You know, william, 911 00:41:51,075 --> 00:41:52,875 I really wish I came to the office 912 00:41:52,878 --> 00:41:55,612 To see the real mona lisa. Was she very beautiful? 913 00:41:55,614 --> 00:41:58,081 (sighs) - I had the original 914 00:41:58,083 --> 00:41:59,549 And the copies 915 00:41:59,684 --> 00:42:01,350 And, to be honest, 916 00:42:01,419 --> 00:42:03,485 I couldn't tell the difference. 917 00:42:03,522 --> 00:42:05,421 - Oh! Well, I do hope 918 00:42:05,423 --> 00:42:07,090 The louvre recovers the true one. 919 00:42:07,092 --> 00:42:08,358 - No doubt they will. 920 00:42:09,627 --> 00:42:11,360 - Thank you, william. 921 00:42:11,396 --> 00:42:14,364 - I bought you these new colours, as well. 922 00:42:14,499 --> 00:42:15,765 - Oh, huh. 923 00:42:15,900 --> 00:42:18,701 - Ochre. Apparently, that's very popular these days. 924 00:42:18,703 --> 00:42:19,802 - Oh, right. 925 00:42:20,705 --> 00:42:23,072 - Ah, ha, ha. What is that? 926 00:42:24,109 --> 00:42:26,241 - It's a painting. What's it look like? 927 00:42:26,278 --> 00:42:28,244 - Well, where did you get it? 928 00:42:28,313 --> 00:42:29,512 - Do you know what this is? 929 00:42:30,315 --> 00:42:31,847 (sighs) 930 00:42:31,883 --> 00:42:34,250 - It's the mona lisa by leonardo da vinci. 931 00:42:34,319 --> 00:42:36,052 Well, a bloody good copy, anyway. 932 00:42:36,121 --> 00:42:37,720 - A copy? - Aye. 933 00:42:37,855 --> 00:42:39,989 (scoffs) - I don't want a copy 934 00:42:40,058 --> 00:42:42,257 Of a painting sitting on our mantle. 935 00:42:42,294 --> 00:42:43,593 It's common. - Margaret! 936 00:42:43,728 --> 00:42:44,927 - Besides... 937 00:42:44,996 --> 00:42:47,563 It's like her eyes seem to follow me 938 00:42:47,566 --> 00:42:50,533 Everywhere I go. Mm, I don't like it. 939 00:42:50,668 --> 00:42:53,469 - Well, I do. And she's staying. 940 00:42:53,538 --> 00:42:55,204 (scoffs) 941 00:42:55,340 --> 00:42:57,740 (chuckling) - uh-huh. 942 00:42:57,809 --> 00:42:59,609 (sighs) 943 00:42:59,744 --> 00:43:00,944 Ah, no. 944 00:43:03,181 --> 00:43:06,215 I don't... What's so special about you? 945 00:43:06,217 --> 00:43:07,483 Ugh. 946 00:43:18,430 --> 00:43:20,296 (margaret sighs) 947 00:43:42,253 --> 00:43:44,654 (mysterious music) 948 00:43:44,704 --> 00:43:49,254 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.