Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,042 --> 00:01:16,584
Storyteller,
what story will you tell?
2
00:01:16,742 --> 00:01:18,367
The one you'd like.
3
00:01:18,542 --> 00:01:21,084
I’d like one that happens in Egypt.
4
00:01:21,251 --> 00:01:22,459
No! In Sudan.
5
00:01:22,626 --> 00:01:23,858
No, in Morocco!
6
00:01:23,898 --> 00:01:25,632
- No, in Auvergne!
- Where's that?
7
00:01:25,664 --> 00:01:27,571
- Where I was born.
- There are no tales there.
8
00:01:27,667 --> 00:01:29,376
Yes, they have a lot.
9
00:01:29,836 --> 00:01:31,925
If they didn’t have any,
I’d make them up.
10
00:01:32,084 --> 00:01:34,167
A story with a woman.
11
00:01:34,341 --> 00:01:37,563
- No! First with a man.
- Where they love each other.
12
00:01:37,722 --> 00:01:39,930
Yes, but others won’t.
13
00:01:40,167 --> 00:01:42,542
- With costumes!
- Jewellery!
14
00:01:42,709 --> 00:01:45,180
- A serious story.
- A fantasy!
15
00:01:45,292 --> 00:01:46,917
With a huge army.
16
00:01:47,084 --> 00:01:48,917
- With a song!
- No killing!
17
00:01:48,967 --> 00:01:51,550
- With a red ball.
- A red crown.
18
00:01:51,834 --> 00:01:53,084
Anything at all!
19
00:01:53,251 --> 00:01:55,251
- A camel!
- With princesses!
20
00:01:55,417 --> 00:01:57,219
Enough of princesses!
21
00:01:57,362 --> 00:01:59,321
- With an executioner.
- That’s not right is it?
22
00:01:59,370 --> 00:02:01,495
- A sweet life.
- Doughnuts.
23
00:02:01,584 --> 00:02:04,236
Stop!
She can’t put all that in!
24
00:02:04,376 --> 00:02:07,251
Yes! You've given me ideas.
25
00:02:07,580 --> 00:02:09,135
And for many tales…
26
00:02:09,217 --> 00:02:10,736
Will you tell several?
27
00:02:10,799 --> 00:02:14,674
Yes. People with one story
have little imagination.
28
00:02:14,922 --> 00:02:16,567
Anyway, I’d be bored.
29
00:02:16,682 --> 00:02:17,799
Us too.
30
00:02:21,334 --> 00:02:23,709
- In the land of Kush...
- Kush?
31
00:02:23,876 --> 00:02:26,924
It was a kingdom in Sudan,
3,000 years ago.
32
00:02:27,626 --> 00:02:30,775
Imagine being inside a palace.
33
00:02:31,459 --> 00:02:35,885
A woman in lovely clothes,
but she's not nice at all.
34
00:02:36,126 --> 00:02:37,689
What's the name of this tale?
35
00:02:37,714 --> 00:02:40,089
Actually, I’m hesitant between two titles.
36
00:02:40,376 --> 00:02:43,056
"Tanoukamani and the Gods"
37
00:02:43,709 --> 00:02:46,205
Or maybe shorter is better…
38
00:02:46,813 --> 00:02:48,438
"Pharaoh"
39
00:02:52,334 --> 00:02:53,792
No!
40
00:02:53,959 --> 00:02:58,501
Tanoukamani, you’re too small a king,
to claim the divine Nasalsa...
41
00:02:58,959 --> 00:03:02,417
The most beautiful of all...
my daughter.
42
00:03:02,498 --> 00:03:04,623
My country's as big as yours.
43
00:03:04,876 --> 00:03:07,945
Nasalsa is too great for you.
44
00:03:08,141 --> 00:03:10,327
She’s the daughter of a god.
45
00:03:11,001 --> 00:03:14,476
And only Pharaoh is worthy.
46
00:03:14,888 --> 00:03:18,233
You’re joking...
Nobody thinks about us up there.
47
00:03:18,354 --> 00:03:24,271
Only Pharaoh will marry Nasalsa,
the most beautiful of all.
48
00:03:24,709 --> 00:03:27,167
- But I…
- This conversation is over.
49
00:03:41,167 --> 00:03:43,792
- Tanoukamani…
- Nasalsa…
50
00:03:44,911 --> 00:03:48,270
Now that my father is dead,
my mother makes him a god...
51
00:03:49,419 --> 00:03:50,732
to betray him!
52
00:03:51,173 --> 00:03:52,385
As wife of a god...
53
00:03:52,529 --> 00:03:56,369
...she is more powerful.
And I’m made harder to get.
54
00:03:56,501 --> 00:03:59,369
Your father wanted our union
and that of our two countries.
55
00:03:59,751 --> 00:04:01,542
She… gives you to Pharaoh!
56
00:04:01,709 --> 00:04:03,791
No! We are too far away.
57
00:04:04,251 --> 00:04:07,376
She knows that Pharaoh
will never hear of me.
58
00:04:07,542 --> 00:04:09,877
So why say that she
will marry you to Pharaoh?
59
00:04:09,986 --> 00:04:13,877
So I never get married
and she retains power.
60
00:04:14,081 --> 00:04:17,498
Because, if I got married,
she'd no longer be regent...
61
00:04:17,626 --> 00:04:19,834
...and I’d be queen.
62
00:04:20,126 --> 00:04:21,674
You are my queen!
63
00:04:21,998 --> 00:04:24,248
Become my pharaoh.
64
00:04:24,501 --> 00:04:26,542
You’re making fun of me.
like your mother?
65
00:04:26,709 --> 00:04:29,917
My mother speaks of Pharaoh,
so I don’t get married.
66
00:04:29,982 --> 00:04:32,940
Become a pharaoh
so I can marry you.
67
00:04:33,052 --> 00:04:34,969
- You're crazy!
- No!
68
00:04:35,292 --> 00:04:37,876
I love you and I believe in you.
69
00:04:38,042 --> 00:04:39,521
You are a young king...
70
00:04:39,917 --> 00:04:43,240
but you've already conquered provinces,
and you've kept them.
71
00:04:43,584 --> 00:04:48,126
For your infantrymen and your archers
are also masons and gardeners.
72
00:04:54,141 --> 00:04:59,849
Oh, Khnum, god of the waterfalls
and maker of our bodies...
73
00:05:00,417 --> 00:05:03,661
...accept these flowers and advise me.
74
00:05:04,209 --> 00:05:08,341
Tanoukamani,
why do you ask me for advice?
75
00:05:09,209 --> 00:05:11,614
Your girlfriend already gave it to you.
76
00:05:11,667 --> 00:05:13,167
But will I succeed?
77
00:05:13,334 --> 00:05:15,950
Who lives will see.
78
00:05:16,414 --> 00:05:20,497
You made me offerings
and you maintain my temple.
79
00:05:20,758 --> 00:05:25,246
As long as you’re in my province,
I’ll look after you.
80
00:05:30,709 --> 00:05:33,544
But why all those big moves?
81
00:05:34,055 --> 00:05:36,317
Tomorrow, we’re going
to conquer Egypt.
82
00:05:38,709 --> 00:05:40,974
I will be… Pharaoh.
83
00:05:58,463 --> 00:05:59,880
Egypt…
84
00:06:00,751 --> 00:06:04,377
We are in Egypt,
to conquer her!
85
00:06:05,323 --> 00:06:06,695
What madness!
86
00:06:06,859 --> 00:06:09,285
Thank you, noble vizier,
for accompanying me,
87
00:06:09,309 --> 00:06:11,180
despite your disapproval.
88
00:06:11,578 --> 00:06:12,823
You are my king.
89
00:06:13,501 --> 00:06:16,459
I fear this journey…
but here we are.
90
00:06:16,626 --> 00:06:18,862
I will devote myself to it
with all my might.
91
00:06:19,209 --> 00:06:20,791
Thank you, my noble vizier.
92
00:06:21,376 --> 00:06:23,792
Our warrior builders
will do wonders.
93
00:06:24,126 --> 00:06:27,167
-And the gold of the land of Kush.
94
00:06:27,334 --> 00:06:31,315
I wonder what Nasalsa
is doing right now…
95
00:06:32,040 --> 00:06:35,498
You've no idea what it takes
to rule a whole country.
96
00:06:35,744 --> 00:06:39,292
You're winning because I've got
many other things on my mind.
97
00:06:39,459 --> 00:06:43,593
I'm winning because I played
a lot with Tanoukamani.
98
00:06:44,659 --> 00:06:48,576
I hear your Tanoukamani
has already abandoned his country.
99
00:06:49,250 --> 00:06:51,757
I knew it! He wasn’t big enough…
100
00:06:52,014 --> 00:06:53,912
You got out of it nicely.
101
00:06:57,813 --> 00:07:00,354
I didn’t expect
to find this poverty.
102
00:07:01,317 --> 00:07:02,750
But where is the army?
103
00:07:02,917 --> 00:07:04,405
Far north.
104
00:07:04,709 --> 00:07:08,210
Where there are attacks
by the peoples of the sea.
105
00:07:09,001 --> 00:07:11,210
And where Pharaoh lives.
106
00:07:20,292 --> 00:07:22,151
See to the horses.
107
00:07:22,792 --> 00:07:26,448
Let us build water-cranes,
to moisten the soil...
108
00:07:27,584 --> 00:07:29,292
so it can be seeded.
109
00:07:29,459 --> 00:07:33,573
And have the temple
of great Osiris restored.
110
00:07:36,133 --> 00:07:37,978
O great Osiris...
111
00:07:38,946 --> 00:07:42,331
god of Purity and Eternity...
112
00:07:43,042 --> 00:07:45,956
receive these flowers
and advise me.
113
00:07:46,834 --> 00:07:48,251
Advice about what?
114
00:07:49,126 --> 00:07:51,323
Khnum already gave you advice.
115
00:07:51,626 --> 00:07:55,081
You just conquered a province
without a problem.
116
00:07:55,501 --> 00:07:56,709
Keep going.
117
00:07:56,876 --> 00:07:58,667
But will I succeed?
118
00:07:58,834 --> 00:08:00,959
-Who lives will see.
119
00:08:01,126 --> 00:08:04,401
You did well by my city
and my sanctuary.
120
00:08:05,008 --> 00:08:08,064
I’ll look favourably on you
until the next province.
121
00:08:14,584 --> 00:08:15,940
Who are you writing to?
122
00:08:16,001 --> 00:08:17,667
Who could I write to?
123
00:08:17,834 --> 00:08:19,924
To your wretched Tanoukamani.
124
00:08:19,971 --> 00:08:21,502
I don’t know where he is.
125
00:08:21,813 --> 00:08:24,354
And you wouldn’t allow
a messenger to take it.
126
00:08:24,498 --> 00:08:26,338
Or any to come.
127
00:08:26,751 --> 00:08:30,643
I’m just practicing an art
that my father taught me.
128
00:08:30,758 --> 00:08:32,924
Phooey! That was one
of his fantasies!
129
00:08:33,084 --> 00:08:35,666
But a princess doesn’t need
to know how to write.
130
00:08:36,084 --> 00:08:38,909
The scribe is there
to write what she says.
131
00:08:40,893 --> 00:08:42,435
Thebes…
132
00:08:43,126 --> 00:08:44,334
Karnac.…
133
00:08:48,126 --> 00:08:49,924
Those troops are running away...
134
00:08:50,001 --> 00:08:53,440
but they're keeping together,
so they're dangerous.
135
00:08:53,646 --> 00:08:54,596
Yes.
136
00:08:55,209 --> 00:08:58,334
But it's the priests of Amon
who have true power...
137
00:08:58,617 --> 00:09:01,737
installed in the largest temple
in all of Egypt.
138
00:09:03,459 --> 00:09:06,917
With a walkway to Aries
and a portico plated with gold,
139
00:09:07,005 --> 00:09:10,838
with Lebanon cedar,
perfumed with the myrrh...
140
00:09:11,084 --> 00:09:13,126
and the doors be made of electrum,
141
00:09:13,292 --> 00:09:19,292
for the glory of the great god Amon-Ra,
Master of the Thrones of the Two Lands!
142
00:09:30,826 --> 00:09:32,484
O, Amon...
143
00:09:33,042 --> 00:09:34,773
god of victory...
144
00:09:35,146 --> 00:09:36,953
king of the gods...
145
00:09:37,247 --> 00:09:41,914
accept the praise of your home
and receive these flowers.
146
00:09:42,167 --> 00:09:43,922
And advise me.
147
00:09:44,709 --> 00:09:46,453
What advice?
148
00:09:46,876 --> 00:09:49,367
Osiris already gave you advice.
149
00:09:50,213 --> 00:09:53,515
My priests are working
to decide your fate.
150
00:09:53,751 --> 00:09:55,251
But will I succeed?
151
00:09:55,876 --> 00:09:57,969
Who lives will see.
152
00:10:01,959 --> 00:10:07,224
Tanoukamani, we've been watching you.
since you came to Egypt.
153
00:10:08,448 --> 00:10:13,282
The Pharaoh of Memphis
is far away and weak.
154
00:10:14,001 --> 00:10:17,662
You are here
and you're determined...
155
00:10:18,076 --> 00:10:20,451
and… generous.
156
00:10:21,633 --> 00:10:25,133
You’re the pharaoh
we’ve been waiting for!
157
00:10:26,876 --> 00:10:28,396
Tanoukamani...
158
00:10:29,209 --> 00:10:31,667
Amon, Sun to the Horizon,
159
00:10:32,376 --> 00:10:35,872
Pharaoh of Upper Egypt!
160
00:10:42,501 --> 00:10:43,917
Bow down...
161
00:10:44,584 --> 00:10:50,834
...before the son of Amon-Ra,
the Lord, the Lord of the gods!
162
00:10:50,930 --> 00:10:53,434
If only Nasalsa could see me…
163
00:10:57,709 --> 00:11:00,584
A princess does not fish!
164
00:11:01,251 --> 00:11:06,626
I have so many good fishing memories
with my father and Tanoukamani…
165
00:11:06,651 --> 00:11:08,412
Forget these men!
166
00:11:09,167 --> 00:11:11,459
They don’t exist anymore.
167
00:11:14,792 --> 00:11:20,076
You have the white crown.
Enjoy your country, Upper Egypt.
168
00:11:21,501 --> 00:11:24,501
Tomorrow you’ll be
in enemy territory...
169
00:11:25,292 --> 00:11:28,302
For the Land of the Red Crown
will resist.
170
00:11:29,542 --> 00:11:32,247
We're coming to
the Land of Isis...
171
00:11:32,876 --> 00:11:35,654
the sovereign goddess of the gods.
172
00:11:36,126 --> 00:11:39,542
Long live the pharaoh!
Long live Tanoukamani, our new king!
173
00:11:39,709 --> 00:11:43,083
Long live our new pharaoh!
Glory to Tanoukamani!
174
00:11:44,568 --> 00:11:47,026
Oh, wise Isis...
175
00:11:47,341 --> 00:11:50,633
sister, wife, mother...
176
00:11:50,884 --> 00:11:52,300
Advise me!
177
00:11:52,459 --> 00:11:54,060
Advice abut what?
178
00:11:54,209 --> 00:11:56,372
Amon already gave you advice.
179
00:11:56,458 --> 00:11:59,459
-Will you help me
to conquer the next province?
180
00:11:59,626 --> 00:12:01,747
You have behaved well to me.
181
00:12:02,167 --> 00:12:06,876
I’ll protect your way,
as long as it’s in my name.
182
00:12:07,042 --> 00:12:09,209
Who lives will see.
183
00:12:17,833 --> 00:12:19,916
But the journey is over.
184
00:12:20,209 --> 00:12:22,126
Memphis is approaching.
185
00:12:22,292 --> 00:12:25,715
The capital of Lower Egypt
shelters the pharaoh...
186
00:12:26,042 --> 00:12:27,834
who remains invisible,
187
00:12:28,001 --> 00:12:32,459
but which is defended by an army
ready to destroy us.
188
00:12:32,527 --> 00:12:36,726
-The protector of the province is Sekhmet,
goddess of Re’s wrath.
189
00:12:39,126 --> 00:12:42,292
O mighty Sekhmet, queen…
190
00:12:44,792 --> 00:12:48,417
Tanoukamani,
master of Upper Egypt,
191
00:12:48,584 --> 00:12:51,126
Like of the others,
you ask me what to do?
192
00:12:51,292 --> 00:12:52,292
No.
193
00:12:52,459 --> 00:12:53,542
No advice?
194
00:12:53,915 --> 00:12:55,706
I know what to do.
195
00:12:55,959 --> 00:12:58,001
Make war… and win it!
196
00:12:58,167 --> 00:13:00,334
I like that answer.
197
00:13:00,501 --> 00:13:01,626
Will you protect me?
198
00:13:01,792 --> 00:13:06,751
I protect those who quell their fears
and those who think.
199
00:13:07,376 --> 00:13:09,042
Who lives will see!
200
00:13:56,414 --> 00:14:00,253
-Their army seems like
an unyielding wall…
201
00:14:02,188 --> 00:14:06,292
My body trembles a little...
but I’m ready.
202
00:14:06,408 --> 00:14:11,033
Our well-placed archers
are ready to let go with a barrage.
203
00:14:11,584 --> 00:14:15,619
- We don’t see their pharaoh.
- No, it will happen without him.
204
00:14:19,084 --> 00:14:20,834
This is all stupid.
205
00:14:21,243 --> 00:14:23,076
Warriors, stop!
206
00:14:30,126 --> 00:14:31,309
What's he doing?
207
00:14:33,349 --> 00:14:37,141
People of Memphis...
Where is your pharaoh?
208
00:14:37,417 --> 00:14:42,434
He is safe in the city
that we are defending!
209
00:14:43,001 --> 00:14:45,251
Soldiers of Memphis...
210
00:14:45,425 --> 00:14:48,842
You know the reputation
of the archers from the land of Kush.
211
00:14:49,001 --> 00:14:52,751
They just positioned themselves
on either side of your battalion.
212
00:14:55,803 --> 00:14:57,053
On both sides of you...
213
00:14:57,626 --> 00:15:01,209
...are our archers...
who never miss their target.
214
00:15:01,336 --> 00:15:02,667
In front of you
215
00:15:02,834 --> 00:15:06,334
...our foot soldiers, ready
with their long javelins.
216
00:15:06,501 --> 00:15:10,542
Behind you, the city walls
that cut off your retreat...
217
00:15:16,876 --> 00:15:19,626
I claim to be
your new pharaoh.
218
00:15:19,792 --> 00:15:22,979
Am I going to start,
by killing my own subjects?
219
00:15:23,299 --> 00:15:25,383
The wealth of the nation?
220
00:15:25,667 --> 00:15:28,331
And slaughter
part of my army?
221
00:15:29,001 --> 00:15:31,049
For I know your valour!
222
00:15:33,917 --> 00:15:35,917
Generals of Memphis...
223
00:15:36,876 --> 00:15:38,876
soldiers of Memphis...
224
00:15:39,751 --> 00:15:41,667
Princes of Memphis...
225
00:15:41,834 --> 00:15:44,167
priests of Memphis...
226
00:15:44,334 --> 00:15:46,542
people of Memphis...
227
00:15:47,584 --> 00:15:49,792
The gods are with me!
228
00:15:50,376 --> 00:15:52,584
I don’t want this battle!
229
00:15:53,422 --> 00:15:57,963
Surrender... and I will give you
many blessings!
230
00:16:23,126 --> 00:16:27,334
Our former pharaoh
has just fled by sea.
231
00:16:28,469 --> 00:16:30,302
Tanoukamani...
232
00:16:31,084 --> 00:16:33,167
...blessed by the gods...
233
00:16:33,235 --> 00:16:36,876
We accept becoming your subjects!
234
00:16:37,501 --> 00:16:39,834
And we recognise you...
235
00:16:40,001 --> 00:16:43,584
...as pharaoh of the Two Lands!
236
00:16:53,834 --> 00:16:56,735
Long live Tanoukamani...
237
00:16:57,383 --> 00:16:59,258
...blessed by the gods...
238
00:16:59,432 --> 00:17:01,641
...master of both countries.
239
00:17:10,124 --> 00:17:11,728
I congratulate you.
240
00:17:12,084 --> 00:17:14,709
Oh, my pharaoh!
241
00:17:14,876 --> 00:17:17,930
The gods helped me
all the way…
242
00:17:18,237 --> 00:17:20,071
It’s an illusion.
243
00:17:20,834 --> 00:17:23,813
The gods have never
done anything for you.
244
00:17:24,709 --> 00:17:29,844
You did it alone,
inspired by Nasalsa.
245
00:17:42,251 --> 00:17:45,667
It seems that a pretender approaches
to ask for my hand.
246
00:17:45,740 --> 00:17:48,888
Yet another pretender
who’ll fall flat on his face.
247
00:17:52,716 --> 00:17:53,767
Mother...
248
00:17:53,800 --> 00:17:56,884
the suitor and his men
are approaching to the city…
249
00:17:57,050 --> 00:18:00,169
He must wait for me to be ready.
Where does he come from?
250
00:18:00,368 --> 00:18:01,826
From Egypt.
251
00:18:01,851 --> 00:18:03,267
From Egypt?
252
00:18:03,292 --> 00:18:05,959
Yes, said the Pharaoh.
253
00:18:06,126 --> 00:18:07,786
The Pharaoh?
254
00:18:08,065 --> 00:18:11,024
He is begging you
to receive him outside...
255
00:18:11,167 --> 00:18:14,292
...for the door of the palace
is too small for him.
256
00:18:53,169 --> 00:18:54,792
Tanoukamani?
257
00:18:57,876 --> 00:19:00,376
Thank you, noble regent....
258
00:19:00,542 --> 00:19:04,917
...for preserving Nasalsa for me,
the most beautiful of all.
259
00:19:05,806 --> 00:19:10,181
You shall still have every right,
when you retire.
260
00:19:30,584 --> 00:19:33,251
Nasalsa, come here.
261
00:20:06,042 --> 00:20:08,626
I am Tanoukamani,
262
00:20:08,792 --> 00:20:10,959
pharaoh of the Two Lands.
263
00:20:11,667 --> 00:20:15,501
This is Nasalsa, Queen of Egypt!
264
00:20:15,836 --> 00:20:18,084
Long live the queen!
Long live Nasalsa!
265
00:20:30,792 --> 00:20:32,792
When we've liked a story...
266
00:20:32,959 --> 00:20:35,376
...we don’t want to talk
right away.
267
00:20:35,542 --> 00:20:39,251
We have to let it
settle in to us for a bit.
268
00:20:40,190 --> 00:20:41,234
Yes.
269
00:20:42,953 --> 00:20:46,257
I’ll move gently
into the next tale.
270
00:20:47,376 --> 00:20:49,376
We’re getting closer to our time.
271
00:20:49,542 --> 00:20:52,959
The Middle Ages,
six or seven centuries ago.
272
00:20:53,779 --> 00:20:56,696
At first, the tale's
not very cheerful.
273
00:20:56,987 --> 00:20:59,237
It’ll get better later.
274
00:20:59,459 --> 00:21:03,292
Imagine a castle in Auvergne.
275
00:21:04,073 --> 00:21:07,115
In the castle, a large room.
276
00:21:07,790 --> 00:21:10,790
In the large room,
a little boy.
277
00:21:11,350 --> 00:21:12,975
What’s the title?
278
00:21:13,282 --> 00:21:15,539
Beau Sauvage.
279
00:21:24,876 --> 00:21:26,726
Gillyflower...
280
00:21:27,292 --> 00:21:28,679
Gillyflower...
281
00:21:28,765 --> 00:21:30,726
You’re boring me
with this song!
282
00:21:31,258 --> 00:21:33,068
- Get out!
- Yes, Father.
283
00:21:33,180 --> 00:21:36,866
Go play in the yard...
where I can’t hear you anymore!
284
00:22:21,334 --> 00:22:25,334
-Prisoner,
Will you give me the ball back?
285
00:22:29,667 --> 00:22:31,709
Thank you, prisoner.
286
00:22:38,417 --> 00:22:41,042
Gillyflower...
287
00:22:42,001 --> 00:22:44,860
Gillyflower
288
00:22:46,084 --> 00:22:48,917
We do not...
289
00:22:50,118 --> 00:22:52,170
...do not know…
290
00:22:53,001 --> 00:22:54,678
Stop this nonsense!
291
00:22:55,032 --> 00:22:57,073
- Get out!
- Yes, Father.
292
00:23:33,042 --> 00:23:34,503
Prisoner?
293
00:23:34,979 --> 00:23:37,050
Would you give me my ball back?
294
00:23:40,901 --> 00:23:42,675
Thank you, prisoner.
295
00:24:09,751 --> 00:24:11,870
Would you give me my ball back?
296
00:24:15,751 --> 00:24:17,584
Thank you, prisoner.
297
00:24:20,290 --> 00:24:21,487
Prisoner?
298
00:24:21,959 --> 00:24:24,002
Why, every time...
299
00:24:24,073 --> 00:24:26,970
...do you expect me to ask
to give me my ball back?
300
00:24:28,618 --> 00:24:30,690
So as to hear your voice.
301
00:24:33,292 --> 00:24:36,165
It's like music
that gives me life.
302
00:24:37,923 --> 00:24:41,845
And it reminds me
of another piece of music...
303
00:24:42,506 --> 00:24:44,782
...the voice of my little daughter...
304
00:24:46,251 --> 00:24:48,642
...who I miss more
than anything in the world.
305
00:24:50,287 --> 00:24:51,829
What's she like?
306
00:24:52,167 --> 00:24:54,532
She's as beautiful
as the dawn.
307
00:24:55,917 --> 00:24:57,126
And sweet...
308
00:24:57,917 --> 00:25:00,626
As sweet as an angel.
309
00:25:00,675 --> 00:25:02,217
I want to play with her.
310
00:25:02,501 --> 00:25:04,282
Oh, delight…
311
00:25:06,021 --> 00:25:08,267
Oh, despair…
312
00:25:14,939 --> 00:25:16,626
What are you doing there?
313
00:25:16,667 --> 00:25:18,814
Get down! Get out!
314
00:25:19,049 --> 00:25:20,258
Yes father.
315
00:25:37,334 --> 00:25:40,806
Prisoner,
would you give me back my ball?
316
00:25:42,298 --> 00:25:44,157
Thank you, prisoner.
317
00:25:45,417 --> 00:25:47,634
What games does
your daughter play?
318
00:25:50,459 --> 00:25:51,876
Hopscotch.
319
00:25:52,396 --> 00:25:54,532
Skipping rope, I think.
320
00:25:55,556 --> 00:25:58,892
She loves to walk in the woods
with her friends.
321
00:25:59,667 --> 00:26:01,650
- She has friends?
- She has many.
322
00:26:02,167 --> 00:26:05,209
She’s so sweet,
everyone loves her.
323
00:26:05,576 --> 00:26:07,826
She sings all day too.
324
00:26:08,149 --> 00:26:09,565
What does she sing?
325
00:26:11,462 --> 00:26:13,775
Alas, everything is fading away.
326
00:26:15,946 --> 00:26:18,946
Gilly... flower…
327
00:26:19,792 --> 00:26:22,042
Gillyflower…
328
00:26:22,334 --> 00:26:26,446
We don’t even know each other
329
00:26:26,959 --> 00:26:29,209
Gillyflower…
330
00:26:29,376 --> 00:26:31,584
Gillyflower…
331
00:26:31,751 --> 00:26:35,579
But we already love each other
332
00:26:42,501 --> 00:26:44,292
This book is not for you!
333
00:26:44,459 --> 00:26:46,126
Get off my throne!
334
00:26:46,709 --> 00:26:48,334
And get out of my room!
335
00:26:48,501 --> 00:26:49,917
Yes, Father.
336
00:27:00,417 --> 00:27:02,126
Thank you, prisoner.
337
00:27:02,542 --> 00:27:05,806
Child, don’t throw the ball
down to me again.
338
00:27:07,751 --> 00:27:10,564
Throw me... the keys.
339
00:29:33,792 --> 00:29:36,084
The door wide open!
340
00:29:36,251 --> 00:29:38,292
The prisoner is gone!
341
00:29:38,459 --> 00:29:41,187
By the devil, jailer...
342
00:29:41,626 --> 00:29:46,792
...you will pay for this betrayal
with your life!
343
00:29:46,959 --> 00:29:48,459
It wasn't me!
344
00:29:48,626 --> 00:29:51,651
The keys were at the head of my bed
and disappeared!
345
00:29:51,792 --> 00:29:54,424
You were in charge.
346
00:29:54,758 --> 00:29:56,758
You will die.
347
00:29:56,917 --> 00:30:01,026
Executioner! Take him
and hang him right now!
348
00:30:01,313 --> 00:30:03,369
It wasn't me! No!
349
00:30:03,834 --> 00:30:05,584
Please! No, please!
350
00:30:09,625 --> 00:30:12,242
Father, it wasn't him
who gave the keys.
351
00:30:12,268 --> 00:30:13,334
Who, then?
352
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
Me.
353
00:30:17,667 --> 00:30:20,509
What? You?
354
00:30:20,534 --> 00:30:23,026
The man had to find
his little daughter.
355
00:30:23,068 --> 00:30:25,197
What nonsense is this?
356
00:30:25,674 --> 00:30:28,966
Betrayed by my own son!
357
00:30:29,251 --> 00:30:32,126
The crime is even greater!
358
00:30:32,573 --> 00:30:34,407
You’re going to die!
359
00:30:34,667 --> 00:30:38,979
Lord, I shall need a thin rope
for such a light body.
360
00:30:39,166 --> 00:30:41,958
Manant, that runt is a noble.
361
00:30:42,134 --> 00:30:44,967
He will die by the sword.
362
00:30:45,126 --> 00:30:49,376
But his blood as a traitor
will not defile my castle.
363
00:30:49,932 --> 00:30:50,932
Gamekeepers...
364
00:30:51,042 --> 00:30:52,752
Take him to the bottom of the woods.
365
00:30:52,834 --> 00:30:54,729
Take his life.
366
00:30:55,127 --> 00:30:59,706
And let his body serve as food
for the wild animals!
367
00:31:04,099 --> 00:31:05,565
Are you going to kill me?
368
00:31:11,844 --> 00:31:13,117
He was a man...
369
00:31:13,893 --> 00:31:15,414
...but he was nice.
370
00:31:19,292 --> 00:31:21,195
And he needed his little girl.
371
00:31:25,076 --> 00:31:27,875
And the little girl needed him.
372
00:31:52,292 --> 00:31:55,050
Please... don’t kill me.
373
00:31:57,810 --> 00:32:02,737
I won't kill you...
you poor heroic little boy.
374
00:32:03,209 --> 00:32:04,876
You are right.
375
00:32:05,042 --> 00:32:06,737
I won’t do this.
376
00:32:07,292 --> 00:32:08,730
Go into the forest.
377
00:32:09,073 --> 00:32:11,112
And hide well,
and stay there!
378
00:32:11,626 --> 00:32:13,501
If you're found alive...
379
00:32:14,501 --> 00:32:16,501
...your father would hang us.
380
00:32:16,667 --> 00:32:21,857
You must defend yourself alone,
against hunger, cold and beasts.
381
00:32:22,751 --> 00:32:25,021
Here, take my bow and arrows.
382
00:32:25,408 --> 00:32:27,599
Here, take my knife.
383
00:32:28,292 --> 00:32:29,626
Take my haversack.
384
00:32:29,792 --> 00:32:31,792
There’s a bread, a cheese...
385
00:32:31,959 --> 00:32:34,107
...and a canteen,
with water mixed with wine.
386
00:32:34,459 --> 00:32:36,037
Take my sheepskin jacket.
387
00:32:36,542 --> 00:32:38,138
It will be cold tonight.
388
00:32:39,060 --> 00:32:40,748
Goodbye, kid.
389
00:32:41,240 --> 00:32:42,865
Heaven protect you!
390
00:32:43,209 --> 00:32:44,451
Thank you.
391
00:33:05,334 --> 00:33:07,292
Gillyflower… Gillyflower…
392
00:33:07,459 --> 00:33:09,584
We don't even know each other...
393
00:33:09,751 --> 00:33:11,751
Gillyflower…
394
00:33:11,917 --> 00:33:13,792
But we already love each other
395
00:33:18,709 --> 00:33:23,001
-But we already love each other
396
00:33:29,829 --> 00:33:31,079
Sir Provost!
397
00:33:38,084 --> 00:33:40,839
Provost, what does this
appearance mean?
398
00:33:42,417 --> 00:33:43,459
Lord...
399
00:33:43,626 --> 00:33:48,063
...it means that I met
Beau Sauvage.
400
00:33:48,263 --> 00:33:50,846
That ridiculous name again!
401
00:33:51,084 --> 00:33:55,292
He's certainly a savage...
Living in the trees of the forest,
402
00:33:55,459 --> 00:33:59,292
and only letting himself be glimpsed
through the foliage.
403
00:33:59,792 --> 00:34:01,654
And handsome, I saw him...
404
00:34:01,959 --> 00:34:03,641
...alas, up close.
405
00:34:04,107 --> 00:34:07,813
He looks like
the golden angel of your chapel.
406
00:34:07,959 --> 00:34:09,251
You are blasphemous!
407
00:34:09,334 --> 00:34:11,042
But, disbelievers...
408
00:34:11,141 --> 00:34:13,754
...you were not to go
through the forest...
409
00:34:13,778 --> 00:34:15,417
...especially carrying money!
410
00:34:15,703 --> 00:34:17,788
I'm quite aware of that!
411
00:34:18,167 --> 00:34:20,376
So I made the detour.
412
00:34:20,542 --> 00:34:24,834
But now Beau Sauvage
is also rampant outside the forest.
413
00:34:25,001 --> 00:34:27,667
No one is safe,
wherever there’s a tree.
414
00:34:27,834 --> 00:34:29,993
I’ll have them all cut down!
415
00:34:31,001 --> 00:34:33,141
I was returning
from your mountain villages.
416
00:34:33,417 --> 00:34:37,376
The increased rents are giving
a tidy sum of money.
417
00:34:37,709 --> 00:34:40,001
I was accompanied
by my giant bodyguard...
418
00:34:40,167 --> 00:34:43,024
...who helps so well in making
the unwilling peasants pay.
419
00:34:43,501 --> 00:34:45,917
We passed under a great oak...
420
00:34:46,084 --> 00:34:49,959
...when Beau Sauvage dropped
onto my guard and took him down.
421
00:34:50,792 --> 00:34:54,209
I then whipped my mule to a trot,
and saved myself...
422
00:34:54,234 --> 00:34:57,525
...letting the two men
fight to their heart’s content.
423
00:34:57,834 --> 00:35:02,334
Having ridden a long way,
I thought I was out of danger.
424
00:35:02,501 --> 00:35:03,816
But imagine!
425
00:35:03,883 --> 00:35:07,466
Beau Sauvage had reached
my trotting mule and I...
426
00:35:07,633 --> 00:35:09,883
...passed us without effort...
427
00:35:10,034 --> 00:35:13,409
...has stopped my ass
and taken me down...
428
00:35:13,584 --> 00:35:16,201
and stripped me of everything!
429
00:35:17,157 --> 00:35:18,779
The money bag...
430
00:35:19,126 --> 00:35:21,709
...and my clothes..
They were new clothes!
431
00:35:21,876 --> 00:35:25,626
And also, my mule.
Such a good mule!
432
00:35:25,792 --> 00:35:27,912
I had to walk home
all this way!
433
00:35:29,219 --> 00:35:31,232
Me... on foot!
434
00:35:32,001 --> 00:35:33,498
I'm exhausted.
435
00:35:33,542 --> 00:35:37,042
Get up! Get dressed,
and return to those villages...
436
00:35:37,209 --> 00:35:38,779
...with my guard...
437
00:35:39,117 --> 00:35:42,793
...and make the peasants cough up
what Beau Sauvage took.
438
00:35:43,323 --> 00:35:47,560
Besides, they say this monster
gives the money to the poor.
439
00:35:48,570 --> 00:35:50,779
Let’s get back what's ours.
440
00:35:55,292 --> 00:35:57,751
Those monks are late
with their chest.
441
00:35:58,167 --> 00:36:01,876
The abbey’s treasure
is no small thing...
442
00:36:02,042 --> 00:36:04,110
...and must be very heavy.
443
00:36:04,633 --> 00:36:06,883
Those monks are all weaklings.
444
00:36:07,018 --> 00:36:11,893
Sires, the monks
of the abbey of Saint-Alyre!
445
00:36:22,139 --> 00:36:24,056
Here are some gold objects...
446
00:36:24,876 --> 00:36:29,969
...given to you by
the Reverend Father Abbot...
447
00:36:30,157 --> 00:36:32,876
...as thanks for your
generous protection.
448
00:36:33,042 --> 00:36:34,042
Good, good.
449
00:36:34,209 --> 00:36:39,042
We pray to you, Lord.
to forgive our delay.
450
00:36:39,209 --> 00:36:41,834
The sun was burning...
451
00:36:42,251 --> 00:36:44,251
...and the chest was heavy.
452
00:36:44,417 --> 00:36:45,626
Sure. Come on.
453
00:36:45,792 --> 00:36:47,667
Thank God...
454
00:36:48,126 --> 00:36:52,209
...some beggar-monks
helped us.
455
00:36:52,376 --> 00:36:54,354
That’s good. Open it!
456
00:36:54,417 --> 00:36:58,847
These holy men had besides
an excellent wine...
457
00:36:59,334 --> 00:37:03,167
...they shared
as good Christians.
458
00:37:03,334 --> 00:37:04,892
Very good. The key?
459
00:37:04,917 --> 00:37:06,417
Here it is.
460
00:37:06,709 --> 00:37:08,128
It is unique.
461
00:37:08,557 --> 00:37:10,224
I will confess...
462
00:37:10,501 --> 00:37:13,636
...that we have ourselves
have had a little nap...
463
00:37:13,959 --> 00:37:17,834
...to recover under the shade
of a noble oak…
464
00:37:18,084 --> 00:37:20,084
Just open that chest!
465
00:37:20,251 --> 00:37:22,376
Behold, behold, Lord!
466
00:37:29,084 --> 00:37:31,011
Oh! I don’t understand.
467
00:37:31,584 --> 00:37:33,792
Yet it is the right key…
468
00:37:33,959 --> 00:37:36,964
Provost Marshal,
you’re used to chests...
469
00:37:42,459 --> 00:37:45,001
Do something about it!
470
00:37:50,667 --> 00:37:54,503
Executioner, turn this key
and get it over with!
471
00:37:59,628 --> 00:38:03,501
Well go and get my locksmith!
472
00:38:03,667 --> 00:38:05,584
What is this mystery?
473
00:38:05,755 --> 00:38:07,922
I opened that chest
a hundred times!
474
00:38:07,976 --> 00:38:09,214
Here I am, Sire.
475
00:38:09,245 --> 00:38:10,690
Open this chest.
476
00:38:14,924 --> 00:38:17,409
Ah, monk, are you sure
that this is your chest?
477
00:38:17,501 --> 00:38:20,209
Sir, I am a canon.
478
00:38:20,376 --> 00:38:23,604
How am I sure
that this is my chest?
479
00:38:24,376 --> 00:38:27,698
I've known this old chest
since I became a monk!
480
00:38:28,091 --> 00:38:29,466
This chest is new.
481
00:38:29,626 --> 00:38:33,839
But heaven forgive me...
This chest is getting younger!
482
00:38:34,417 --> 00:38:36,487
What is this wonder?
483
00:38:37,132 --> 00:38:40,507
And the lock is fake.
The safe is unlocked.
484
00:38:41,501 --> 00:38:44,334
My goodness! Pebbles!
485
00:38:44,955 --> 00:38:46,729
Pebbles!
486
00:38:47,406 --> 00:38:52,026
But… I myself put the
gold objects in the trunk.
487
00:38:52,501 --> 00:38:54,834
Is this a sign from heaven?
488
00:38:54,938 --> 00:38:56,729
Pebbles!
489
00:38:57,209 --> 00:38:58,917
Nothing but pebbles!
490
00:38:59,251 --> 00:39:02,065
There is also a sprig of gentian.
491
00:39:02,391 --> 00:39:05,141
The signature
of Beau Sauvage
492
00:39:10,759 --> 00:39:13,384
The Provost Marshal is slow
returning from the lower villages.
493
00:39:13,542 --> 00:39:17,834
He’s going to be bringing
much more than usual!
494
00:39:18,167 --> 00:39:22,084
My elite guard, who accompanies
that idiot, does wonders.
495
00:39:22,411 --> 00:39:26,111
Not only can my men
get the rabble to cough up...
496
00:39:26,709 --> 00:39:33,667
...they'll also stop Beau Sauvage
from disrespecting my provost marshal.
497
00:39:33,873 --> 00:39:36,257
The Provost Marshal!
498
00:39:50,065 --> 00:39:54,565
But surely… one man
couldn’t get you in this state!
499
00:39:54,834 --> 00:39:57,792
Indeed, the Beautiful Savage
was not alone.
500
00:39:57,959 --> 00:39:59,376
Who was he with?
501
00:39:59,542 --> 00:40:02,792
With the peasants,
and they were armed.
502
00:40:02,959 --> 00:40:05,959
And I think I saw
your own gamekeeper.
503
00:40:09,251 --> 00:40:12,126
Is that wretched gamekeeper
hanged yet?
504
00:40:12,292 --> 00:40:14,251
We’re almost there.
505
00:40:14,417 --> 00:40:17,476
Executioner and condemned
are on the platform.
506
00:40:17,768 --> 00:40:19,602
A monk is climbing the ladder.
507
00:40:23,476 --> 00:40:25,593
I can’t see what’s going on.
508
00:40:25,959 --> 00:40:28,917
Beau Sauvage is coming down,
loaded!
509
00:40:29,084 --> 00:40:31,001
He prevented the hanging?
510
00:40:31,417 --> 00:40:33,834
- Not quite.
- What do you mean, not quite?
511
00:40:34,542 --> 00:40:36,751
There is a hanged man.
at the end of the rope...
512
00:40:36,917 --> 00:40:38,584
...but it’s the executioner.
513
00:40:42,459 --> 00:40:45,084
The executioner,
that's mad!
514
00:40:45,251 --> 00:40:46,751
This is terrible!
515
00:40:46,917 --> 00:40:49,421
Such a good executioner!
516
00:40:49,841 --> 00:40:51,570
Do we have a replacement?
517
00:40:52,014 --> 00:40:53,142
There's no one.
518
00:40:53,273 --> 00:40:55,667
Yet with the salary
that I'm offering…
519
00:40:55,834 --> 00:40:59,292
It’s just this job
is very particular.
520
00:40:59,667 --> 00:41:01,492
And people don’t want
to go crazy.
521
00:41:01,876 --> 00:41:03,301
The fools!
522
00:41:04,015 --> 00:41:07,132
Oh! Men are laying down firewood
around the gallows.
523
00:41:07,292 --> 00:41:09,703
- Are you planning a burning?
- No.
524
00:41:10,334 --> 00:41:12,203
But the idea is good.
525
00:41:12,792 --> 00:41:16,542
We’ll burn Beau Sauvage alive.
526
00:41:17,008 --> 00:41:20,070
There's a horseman coming,
carrying a flaming torch.
527
00:41:20,471 --> 00:41:22,138
It’s the Beau Sauvage!
528
00:41:25,501 --> 00:41:28,417
The horse jumps.
the rider throws his torch...
529
00:41:28,584 --> 00:41:29,834
The wood is burning!
530
00:41:30,001 --> 00:41:31,992
What a blaze! What a blaze!
531
00:41:32,626 --> 00:41:34,209
Lord, the gibbet burns!
532
00:41:34,376 --> 00:41:37,021
Lord, the gallows
is tumbling over!
533
00:41:37,459 --> 00:41:39,917
And it comes down
onto your court!
534
00:41:40,084 --> 00:41:42,084
The roof is shattered...
535
00:41:42,243 --> 00:41:44,243
...and fire is taking hold.
536
00:41:56,675 --> 00:42:01,365
That all my soldiers,
all my guards, all my valets..
537
00:42:01,466 --> 00:42:04,646
Encircle the territory
of this savage...
538
00:42:04,810 --> 00:42:06,685
...and kill him!
539
00:42:07,001 --> 00:42:10,917
Sire, you know the duke’s troops
are advancing dangerously.
540
00:42:11,084 --> 00:42:13,042
Don't be left defenseless.
541
00:42:13,209 --> 00:42:17,209
Are you questioning my orders?
542
00:42:17,490 --> 00:42:18,787
Obey!
543
00:42:31,626 --> 00:42:36,626
Lord, you'll never again see those
sent to capture the Beau Sauvage.
544
00:42:36,792 --> 00:42:38,417
He killed them all?
545
00:42:38,584 --> 00:42:40,459
No, he spoke to them.
546
00:42:44,542 --> 00:42:45,951
What's all that commotion?
547
00:42:46,126 --> 00:42:48,501
Your enemy is coming with his army.
548
00:42:48,667 --> 00:42:51,404
Flee...
You have no protection.
549
00:42:51,751 --> 00:42:55,876
Everyone has left the castle.
And I’m leaving too.
550
00:42:56,107 --> 00:42:57,459
Flee... they’re coming up.
551
00:42:57,626 --> 00:42:59,001
Flee?
552
00:42:59,459 --> 00:43:02,417
Yokel! Who do you think I am?
553
00:43:03,251 --> 00:43:07,042
- Farewell, Lord.
- What?! You’re still here?
554
00:43:28,459 --> 00:43:30,607
Despicable creature,
555
00:43:31,084 --> 00:43:34,654
the dungeon where you held me
will be your tomb.
556
00:43:35,126 --> 00:43:37,810
But it’s not for me
that I make you pay...
557
00:43:38,557 --> 00:43:41,295
It’s the murder of your noble child.
558
00:43:41,501 --> 00:43:43,542
I loved him like a son...
559
00:43:43,792 --> 00:43:47,084
...and his loss still torments me.
560
00:43:47,917 --> 00:43:53,709
You are going to die slowly...
because no one will feed you.
561
00:43:54,209 --> 00:43:56,584
Only one could have defended you...
562
00:43:57,042 --> 00:43:58,584
...but you killed him.
563
00:44:02,001 --> 00:44:03,834
He was not killed.
564
00:44:06,084 --> 00:44:08,209
I’m that man’s son.
565
00:44:09,834 --> 00:44:12,042
I’m the kid with the ball...
566
00:44:12,641 --> 00:44:14,724
...the child with the key.
567
00:44:22,088 --> 00:44:25,297
This man will be
neither imprisoned nor killed.
568
00:44:26,542 --> 00:44:29,542
How can you save
such a murderer?
569
00:44:29,709 --> 00:44:31,677
By not being a murderer.
570
00:44:32,271 --> 00:44:34,084
I'll stop that curse.
571
00:44:34,876 --> 00:44:38,334
Father, everything has collapsed
around you.
572
00:44:38,751 --> 00:44:40,501
There is nothing left.
573
00:44:41,041 --> 00:44:44,666
But you are alive.
You’re going to rebuild.
574
00:44:45,459 --> 00:44:47,384
I’ll bring you the stones.
575
00:44:49,219 --> 00:44:51,052
Noble Savage...
576
00:44:51,376 --> 00:44:53,240
...dispel a mystery.
577
00:44:54,126 --> 00:44:57,751
How come my troops
have been able to advance in the country
578
00:44:57,940 --> 00:45:01,942
as easily,
and the castle is deserted?
579
00:45:02,292 --> 00:45:05,292
The castle soldiers
have joined me.
580
00:45:05,459 --> 00:45:08,792
The servants saw
that my father had no power.
581
00:45:10,376 --> 00:45:14,209
For your progress in the country,
where people love me...
582
00:45:14,716 --> 00:45:16,376
...I had given instructions.
583
00:45:16,542 --> 00:45:17,584
Why?
584
00:45:18,292 --> 00:45:22,857
I knew only your voice,
and, later, your reputation.
585
00:45:23,614 --> 00:45:25,138
I wanted to meet you.
586
00:45:26,501 --> 00:45:30,162
I also wanted to hear from you
about your daughter.
587
00:45:30,584 --> 00:45:32,912
- You have not forgotten…
- No.
588
00:45:33,630 --> 00:45:37,751
My daughter grew up
beautiful and kind.
589
00:45:38,528 --> 00:45:40,263
And she’s in love...
590
00:45:40,667 --> 00:45:43,731
...with two boys she's never met.
591
00:45:44,282 --> 00:45:46,809
One is the child who freed me...
592
00:45:47,216 --> 00:45:49,911
the other is the hero we call…
593
00:45:50,344 --> 00:45:51,974
Beau Sauvage.
594
00:45:52,959 --> 00:45:58,542
And when she sees you in person,
she’ll love you thrice over.
595
00:46:00,667 --> 00:46:03,292
And... when will she see me?
596
00:46:03,459 --> 00:46:04,677
Now.
597
00:46:05,542 --> 00:46:07,677
She's accompanied me everywhere.
598
00:46:08,185 --> 00:46:12,482
Her guards are waiting for the sign
that she can proceed safely.
599
00:46:45,917 --> 00:46:48,376
I’m on a little cloud.
600
00:46:48,883 --> 00:46:51,258
I'd guessed who Beau Sauvage was!
601
00:46:51,352 --> 00:46:53,188
I don’t. I’m an idiot.
602
00:46:53,300 --> 00:46:54,425
Oh no...
603
00:46:54,584 --> 00:46:57,209
You let the story carry you.
604
00:46:58,792 --> 00:47:01,917
We move forward in time...
the eighteenth century.
605
00:47:02,084 --> 00:47:04,462
- Why?
- I like the 18th century.
606
00:47:05,417 --> 00:47:08,430
I’ll tell you a fantasy
of yesteryear...
607
00:47:08,834 --> 00:47:12,915
...in the amazing Turkish costumes
of the time.
608
00:47:13,524 --> 00:47:15,767
The beginning comes from
a Moroccan tale.
609
00:47:15,861 --> 00:47:17,195
What title?
610
00:47:17,292 --> 00:47:19,542
-My title is…
611
00:47:19,709 --> 00:47:23,196
The Princess of Roses
and the Prince of doughnuts.
612
00:47:33,501 --> 00:47:34,542
Let him go.
613
00:47:34,709 --> 00:47:37,751
He’s quick, he’ll melt
into the market crowd.
614
00:47:39,294 --> 00:47:40,592
He's finished.
615
00:47:41,542 --> 00:47:43,186
We’ll catch him later.
616
00:47:49,292 --> 00:47:52,126
Butchers now have the power.
617
00:47:53,201 --> 00:47:55,868
I will never rule my country.
618
00:47:57,417 --> 00:47:59,858
But I got the chance
to escape the killers.
619
00:48:00,501 --> 00:48:03,240
I’m going to go far...
Far away.
620
00:48:08,815 --> 00:48:10,459
Farewell, my palace.
621
00:48:11,065 --> 00:48:12,649
Farewell, my city.
622
00:48:13,417 --> 00:48:15,467
Farewell, my country.
623
00:48:16,917 --> 00:48:20,126
But hello to a changing life
that continues.
624
00:48:38,191 --> 00:48:40,167
What a city!
625
00:48:41,042 --> 00:48:43,126
So ironic…
626
00:48:43,292 --> 00:48:45,751
I almost married
the local princess.
627
00:48:46,792 --> 00:48:49,626
The Princess of Roses.
628
00:48:50,334 --> 00:48:52,834
What a beautiful portrait I was sent…
629
00:48:53,792 --> 00:48:55,871
I’ve never been that close to her...
630
00:48:56,898 --> 00:49:00,106
...but our worlds have
never been so far apart.
631
00:49:00,953 --> 00:49:02,504
I no longer exist.
632
00:49:03,917 --> 00:49:07,417
I’m just a nobody,
looking for work.
633
00:49:07,746 --> 00:49:09,501
Another assistant gone!
634
00:49:09,667 --> 00:49:13,001
If you were more lenient,
your assistants would stay.
635
00:49:13,167 --> 00:49:14,879
I'll speak to them as I wish!
636
00:49:14,959 --> 00:49:18,485
And if you were pleasant,
your customers would come back!
637
00:49:18,863 --> 00:49:20,969
How are my doughnuts?
638
00:49:20,993 --> 00:49:22,501
Wait until I have an assistant!
639
00:49:22,589 --> 00:49:24,699
Here he is, he’s found!
640
00:49:25,516 --> 00:49:26,724
Can you cook?
641
00:49:26,751 --> 00:49:28,785
No, but I can learn.
642
00:49:29,251 --> 00:49:32,417
- Young people! All ignorant.
- Take him.
643
00:49:32,543 --> 00:49:35,459
He’s a good-looking boy...
He'll attract customers...
644
00:49:35,634 --> 00:49:37,717
Which is not your strong suit.
645
00:49:39,847 --> 00:49:42,371
Princess of the Roses…
646
00:49:43,251 --> 00:49:44,606
That’s a nice name.
647
00:49:45,584 --> 00:49:47,501
A little corny, maybe.
648
00:49:47,910 --> 00:49:48,809
No big deal.
649
00:49:48,834 --> 00:49:51,251
Your doughnuts are too small,
you idiot!
650
00:49:51,417 --> 00:49:53,709
Some customers
will like them, I think.
651
00:49:53,876 --> 00:49:57,876
We don’t think here.
we follow the recipe!
652
00:49:58,417 --> 00:50:00,834
Princess of the Roses…
653
00:50:01,598 --> 00:50:03,942
His portrait had made me dream,
at the time.
654
00:50:05,209 --> 00:50:08,075
"What’s that twist?
You idiot!"
655
00:50:08,167 --> 00:50:09,708
I invented a shape.
656
00:50:10,042 --> 00:50:14,520
We don’t invent here.
we follow the recipe!
657
00:50:15,987 --> 00:50:17,612
Princess of the Roses.
658
00:50:18,959 --> 00:50:21,372
But one portrait
is really not enough.
659
00:50:21,891 --> 00:50:24,544
Did you add an ingredient?
660
00:50:24,934 --> 00:50:27,542
Yes, a pinch of cinnamon,
to innovate.
661
00:50:27,709 --> 00:50:31,459
We don't innovate here...
we follow the recipe!
662
00:50:31,716 --> 00:50:33,251
Give me a taste.
663
00:50:41,667 --> 00:50:44,338
A perfect balance.
664
00:50:45,281 --> 00:50:46,781
I want a dozen.
665
00:50:47,049 --> 00:50:48,626
Right away,
my dear lady!
666
00:50:50,376 --> 00:50:53,815
What a foolish custom,
to marry without knowing the other.
667
00:50:54,709 --> 00:50:59,018
And that Princess of the Roses,
I would have known her well…
668
00:50:59,127 --> 00:51:00,127
Make way!
669
00:51:00,396 --> 00:51:02,619
Make way for the Grand Vizier!
670
00:51:16,292 --> 00:51:18,376
One doughnut, please.
671
00:51:22,466 --> 00:51:26,341
Well, bring a doughnut
to His Excellency, the Grand Vizier!
672
00:51:42,579 --> 00:51:43,995
Cinnamon…
673
00:51:47,216 --> 00:51:50,549
Her Highness,
the Princess of the Roses...
674
00:51:50,792 --> 00:51:54,042
...wants to eat market doughnuts.
675
00:51:55,084 --> 00:51:57,383
These doughnuts will do.
676
00:51:57,792 --> 00:52:00,251
You will deliver 30 to the palace...
677
00:52:00,584 --> 00:52:01,917
...within the hour.
678
00:52:02,876 --> 00:52:05,709
Make way for the Grand Vizier!
679
00:52:07,167 --> 00:52:08,828
I’m going to see the princess!
680
00:52:08,917 --> 00:52:11,917
You idiot!
A princess can’t be seen.
681
00:52:12,099 --> 00:52:16,140
- Let alone for a street seller!
- They say she is very beautiful.
682
00:52:16,250 --> 00:52:17,376
They say anything!
683
00:52:17,542 --> 00:52:19,929
Some have seen a portrait.
684
00:52:20,417 --> 00:52:22,640
Her father sends them
to all the princes.
685
00:52:22,917 --> 00:52:25,195
You need a good painter,
not a good model!
686
00:52:26,182 --> 00:52:29,432
Latest weapon from Damascus,
the damascene.
687
00:52:29,584 --> 00:52:31,501
Iznik ceramics!
688
00:52:31,594 --> 00:52:32,563
Variegated.
689
00:52:32,601 --> 00:52:33,976
Ripe watermelons...
690
00:52:34,167 --> 00:52:36,917
Red, like a girl
with beauty spots.
691
00:52:37,084 --> 00:52:40,417
Fresh, fresh!
Arabian dates, honey!
692
00:52:40,584 --> 00:52:43,167
Succulent Armenian kebabs...
693
00:52:43,341 --> 00:52:45,633
Bulgarian yogurt!
So sweet!
694
00:52:45,792 --> 00:52:49,001
Enjoy these Jewish dumplings!
695
00:52:49,167 --> 00:52:53,001
Currants, so sweet!
Less than those of Smyrna!
696
00:52:53,167 --> 00:52:56,084
Turkish delight...
jewels that melt in the mouth!
697
00:52:56,251 --> 00:52:59,876
Spices from everywhere,
make your cuisine even better.
698
00:53:00,042 --> 00:53:01,626
Honey from Romania!
699
00:54:12,192 --> 00:54:14,488
Come and see the new
doughnut seller from the market.
700
00:54:14,584 --> 00:54:15,917
How cute!
701
00:54:15,982 --> 00:54:16,940
And so curly!
702
00:54:17,209 --> 00:54:20,792
Who is your hairdresser,
nice doughnut merchant?
703
00:54:20,959 --> 00:54:22,792
-Uh… the wind.
704
00:54:22,959 --> 00:54:24,549
And where are you from?
705
00:54:25,709 --> 00:54:27,329
From where wind comes.
706
00:54:27,354 --> 00:54:28,463
-Your first name?
707
00:54:29,658 --> 00:54:31,002
The son of the wind!
708
00:54:31,667 --> 00:54:35,167
- He answers pretty well.
- But he creates mysteries!
709
00:54:35,334 --> 00:54:38,131
You’ll see... he’ll say
that he's a prince!
710
00:54:38,155 --> 00:54:39,084
Ah, that!
711
00:54:39,181 --> 00:54:41,639
I promise I won't tell you that.
712
00:54:44,084 --> 00:54:45,542
Fluffy…
713
00:54:45,614 --> 00:54:46,989
Light…
714
00:54:47,220 --> 00:54:48,893
Scented…
715
00:54:49,667 --> 00:54:52,751
Stop! There won't be any left
for the princess!
716
00:54:53,510 --> 00:54:55,729
The princess has good qualities...
717
00:54:55,908 --> 00:54:58,542
But patience
isn't one of them.
718
00:54:58,709 --> 00:55:01,584
Goodbye, handsome doughnut seller!
719
00:55:01,751 --> 00:55:03,751
-Your doughnuts will go
to the princess.
720
00:55:03,917 --> 00:55:05,974
She'll love them.
721
00:55:06,466 --> 00:55:09,716
- You’ll be back tomorrow.
- With 50 doughnuts.
722
00:55:09,963 --> 00:55:11,130
At least!
723
00:55:22,459 --> 00:55:26,334
He’s the new doughnut seller.
A marvel!
724
00:55:26,501 --> 00:55:28,751
The most handsome boy in town!
725
00:55:28,917 --> 00:55:30,865
A handsome boy?
I want to see him!
726
00:55:31,185 --> 00:55:34,146
Tomorrow, bring him into the room
where I examine the princes.
727
00:55:41,876 --> 00:55:44,521
I’m going to the Princess of the Roses!
728
00:55:45,209 --> 00:55:48,834
I work for the Princess of the Roses!
729
00:55:49,084 --> 00:55:52,568
I feed the Princess of the Roses!
730
00:55:53,258 --> 00:55:56,091
It’s funny, you know,
but it doesn’t help me.
731
00:55:56,376 --> 00:56:00,333
Come on! Faster than that, lazy!
The princess hates to wait!
732
00:56:02,501 --> 00:56:05,126
Handsome doughnut seller,
here you are at last!
733
00:56:05,292 --> 00:56:06,792
We were worried.
734
00:56:06,959 --> 00:56:09,417
Perhaps you had fallen
into your fryer?!
735
00:56:09,584 --> 00:56:11,138
I'm very careful.
736
00:56:11,501 --> 00:56:14,615
I wanted to see
you beautiful ladies again.
737
00:56:15,042 --> 00:56:18,542
- I added doughnuts for you.
- Oh, how kind!
738
00:56:18,709 --> 00:56:21,251
Follow us,
generous doughnut seller...
739
00:56:21,417 --> 00:56:23,755
...for a little secret visit.
740
00:56:53,584 --> 00:56:56,501
Thank you for showing me
these splendours.
741
00:56:56,674 --> 00:56:59,716
You are here
for the princess to see you.
742
00:56:59,758 --> 00:57:01,059
Shall I see her?
743
00:57:01,084 --> 00:57:04,209
Don't be absurd!
It’s a one-way view.
744
00:57:04,376 --> 00:57:06,001
Where does the princess hide?
745
00:57:06,167 --> 00:57:07,368
It’s a secret.
746
00:57:07,542 --> 00:57:09,516
You’ll never know.
747
00:57:26,276 --> 00:57:28,485
Handsome seller of doughnuts...
748
00:57:29,417 --> 00:57:32,532
...would you like to spend
a few moments with me?
749
00:57:33,501 --> 00:57:35,126
A few moments…
750
00:57:35,815 --> 00:57:37,815
And all my life, if you wish.
751
00:57:38,292 --> 00:57:42,524
So… find a way
to come to my chambers...
752
00:57:42,907 --> 00:57:44,709
...or get me out.
753
00:57:49,501 --> 00:57:52,876
Help me, beautiful ladies,
you who know more than me!
754
00:57:53,042 --> 00:57:56,709
What we know,
is that you’ll never get in,
755
00:57:56,876 --> 00:57:59,334
into the princess’s chambers.
756
00:57:59,508 --> 00:58:03,296
If, by a miracle, you could do it,
you would be quickly spotted…
757
00:58:03,406 --> 00:58:05,417
...and strangled.
So would we.
758
00:58:05,584 --> 00:58:09,555
As for getting the princess out,
it’s also impossible.
759
00:58:10,334 --> 00:58:12,917
If, by a miracle,
you could do it...
760
00:58:13,084 --> 00:58:16,209
...she would be hunted,
found, and strangled.
761
00:58:16,376 --> 00:58:18,209
You too, of course.
762
00:58:19,626 --> 00:58:22,344
-Now that I’ve seen her
and heard…
763
00:58:22,485 --> 00:58:25,485
...I’m in love forever!
764
00:58:26,334 --> 00:58:29,751
I’m not happy delivering
doughnuts anymore.
765
00:58:31,626 --> 00:58:34,094
Impossible to meet
in the palace.
766
00:58:34,584 --> 00:58:37,459
Impossible to meet
outside the palace.
767
00:58:38,180 --> 00:58:40,661
Is there a gap between the two?
768
00:58:43,292 --> 00:58:45,126
I’m going to strike a blow!
769
00:58:45,292 --> 00:58:48,167
What blow,
cute doughnut salesman?
770
00:58:48,334 --> 00:58:51,349
- I’m starting my own business.
- Good news!
771
00:58:51,647 --> 00:58:54,730
Consider that you already
have a loyal customer!
772
00:58:56,693 --> 00:59:00,709
Are you coming now?
Lout! Good for nothing!
773
00:59:00,884 --> 00:59:03,509
Another delay like that
and you're fired!
774
00:59:03,667 --> 00:59:06,326
Thank you for teaching me
how to make doughnuts.
775
00:59:07,256 --> 00:59:08,607
I have to go now.
776
00:59:09,588 --> 00:59:11,333
I wish you well.
777
00:59:13,456 --> 00:59:16,456
Well, you had it coming!
778
01:00:16,917 --> 01:00:18,292
Attention, ladies!
779
01:00:18,459 --> 01:00:21,876
This big doughnut with a rose bud
is for the princess!
780
01:00:22,042 --> 01:00:24,417
Oh, how pretty!
781
01:00:31,626 --> 01:00:33,026
How lovely!
782
01:00:35,792 --> 01:00:37,376
- What is it?
- Nothing…
783
01:00:37,792 --> 01:00:38,709
A lump.
784
01:00:38,758 --> 01:00:41,315
- A lump?
- That handsome man is slipping!
785
01:00:41,501 --> 01:00:44,737
No, no!
The doughnut is delicious.
786
01:00:45,126 --> 01:00:47,448
But suddenly I’m not hungry.
787
01:00:48,459 --> 01:00:51,709
And I have a terrible need to sleep.
788
01:00:54,943 --> 01:00:57,002
You can give me a moment.
789
01:01:07,292 --> 01:01:08,721
Beautiful princess...
790
01:01:09,025 --> 01:01:11,462
I just set up my own business.
791
01:01:12,042 --> 01:01:15,721
Near the rear wall of the palace,
I bought a little house.
792
01:01:16,177 --> 01:01:19,510
You will find it thanks to
the two pine trees on the patio.
793
01:01:20,042 --> 01:01:22,002
If you can approach the wall...
794
01:01:22,376 --> 01:01:25,088
...throw me a rock,
wrapped with your answer.
795
01:01:25,542 --> 01:01:28,986
I've started digging
a tunnel to you.
796
01:01:36,565 --> 01:01:39,781
My handsome doughnut seller,
what good news!
797
01:01:40,459 --> 01:01:42,459
I can sneak into the wall...
798
01:01:42,570 --> 01:01:45,903
...which is built
on an ancient buried palace...
799
01:01:46,126 --> 01:01:47,959
...that is said to be haunted.
800
01:01:48,024 --> 01:01:49,544
This is perfect!
801
01:01:49,590 --> 01:01:51,649
No nuisance dares go that way.
802
01:01:52,559 --> 01:01:55,966
I have discovered a nice
old room, under the wall.
803
01:01:57,292 --> 01:02:00,792
Dig in to the right.
Don’t go to the left.
804
01:02:00,959 --> 01:02:03,653
It’s the death-row cell.
805
01:02:04,584 --> 01:02:07,591
I eagerly await
your doughnut tomorrow.
806
01:02:10,251 --> 01:02:13,084
Oh yes, I’m digging.
I’m digging all night!
807
01:02:13,251 --> 01:02:16,417
And all day long, I shudder,
I’m going for doughnuts.
808
01:02:16,584 --> 01:02:18,655
And customers are coming…
809
01:02:18,810 --> 01:02:21,227
It’s an exciting life.
810
01:02:22,639 --> 01:02:24,159
I’m on the wall.
811
01:02:24,585 --> 01:02:27,631
Is there a way to get in
through these stones?
812
01:02:30,292 --> 01:02:32,225
I also work all night
813
01:02:32,334 --> 01:02:34,381
to fix our secret living room.
814
01:02:35,084 --> 01:02:36,792
Yes, there is a way.
815
01:02:36,967 --> 01:02:40,233
A corner of the pavement is broken
and you can open that way.
816
01:02:41,001 --> 01:02:45,376
When the moon rises, I’ll
start banging with my trowel.
817
01:02:45,596 --> 01:02:47,596
You head towards the sound.
818
01:02:51,141 --> 01:02:52,198
Do you hear?
819
01:02:52,506 --> 01:02:56,184
It’s coming from under the wall.
The old palace!
820
01:02:56,209 --> 01:02:59,626
The old haunted palace…
Full of evil genies!
821
01:02:59,800 --> 01:03:02,092
Let’s move away… and quickly!
822
01:03:18,792 --> 01:03:22,009
Welcome, handsome
doughnut seller.
823
01:03:23,167 --> 01:03:26,584
Good evening,
beautiful princess.
824
01:03:53,292 --> 01:03:55,667
What do you think
of our little home?
825
01:03:55,834 --> 01:03:56,726
It's like mine.
826
01:03:56,751 --> 01:04:00,477
How? Does it look like
a doughnut stall?
827
01:04:00,659 --> 01:04:02,358
No, like a palace!
828
01:04:03,126 --> 01:04:06,334
In fact, at the bottom
of it all...
829
01:04:07,167 --> 01:04:09,376
...I am a prince.
830
01:04:09,542 --> 01:04:13,419
A prince? What a disappointment!
831
01:04:13,443 --> 01:04:15,243
But you're a princess!
832
01:04:15,292 --> 01:04:19,329
I know all too well.
My servants are freer than me.
833
01:04:19,542 --> 01:04:23,917
But I’m sick and tired of princes!
834
01:04:24,084 --> 01:04:25,959
They come every day.
835
01:04:26,126 --> 01:04:28,743
My father sends my portrait
to anyone.
836
01:04:28,993 --> 01:04:30,284
I know…
837
01:04:30,482 --> 01:04:35,899
A doughnut seller was to be
so much more fascinating!
838
01:04:36,167 --> 01:04:39,792
But I’m a doughnut seller!
And I make them myself!
839
01:04:39,889 --> 01:04:40,938
Yes...
840
01:04:41,891 --> 01:04:43,641
And so well…
841
01:04:46,209 --> 01:04:49,334
- You smell good…
- Ah yes?
842
01:04:49,501 --> 01:04:52,165
You smell like frying.
843
01:04:52,501 --> 01:04:55,079
It’s delicious…
844
01:04:57,251 --> 01:05:01,709
And you smell of roses...
845
01:05:01,876 --> 01:05:04,141
More precisely, rose jam.
846
01:05:04,376 --> 01:05:06,292
It’s my big specialty.
847
01:05:06,459 --> 01:05:10,149
Sit down, I’ll serve you
the one I just made.
848
01:05:10,383 --> 01:05:12,538
I made pistachio doughnuts.
849
01:05:12,563 --> 01:05:14,836
Exactly what we needed.
850
01:05:27,834 --> 01:05:29,321
Something's not right.
851
01:05:29,346 --> 01:05:30,181
What?
852
01:05:30,443 --> 01:05:32,271
You seem impoverished.
853
01:05:32,688 --> 01:05:38,001
...a poor doughnut seller,
yet you buy a house with patio,
854
01:05:38,167 --> 01:05:42,542
...and all kitchen equipment,
and oil, flour, sugar…
855
01:05:42,709 --> 01:05:45,334
Easy!
I sold a button from my jacket.
856
01:05:45,501 --> 01:05:47,021
Don’t tell me anything!
857
01:05:49,602 --> 01:05:53,060
When I escaped the killers,
I only had my jacket.
858
01:05:53,376 --> 01:05:55,959
But it was a prince’s jacket...
859
01:05:56,126 --> 01:05:58,292
...with diamond buttons.
860
01:05:58,459 --> 01:06:03,545
I understand! I like
when stories make sense.
861
01:06:03,904 --> 01:06:06,654
Like 'The Black Diamond'.
Do you know it?
862
01:06:08,626 --> 01:06:10,529
No! Tell me!
863
01:06:10,924 --> 01:06:12,133
Very well...
864
01:06:17,501 --> 01:06:19,146
Once upon a time...
865
01:06:19,792 --> 01:06:22,475
...at the top of the mountain
of Chrysoprase...
866
01:06:22,917 --> 01:06:25,001
...in the black eagle’s nest...
867
01:06:25,151 --> 01:06:27,276
...lived an ivory princess.
868
01:06:27,459 --> 01:06:31,584
So the Jet Prince
and the Ivory Princess...
869
01:06:31,751 --> 01:06:34,295
...could finally get married,
be happy...
870
01:06:34,876 --> 01:06:36,959
...and have many children.
871
01:06:37,459 --> 01:06:38,701
-What a tale…
872
01:06:39,451 --> 01:06:41,118
What a storyteller!
873
01:06:44,251 --> 01:06:45,924
What time do you think it is?
874
01:06:45,948 --> 01:06:48,501
Oh my God, it's past midnight!
875
01:06:48,667 --> 01:06:51,376
It's 5 in the morning...
The sun will soon rise!
876
01:06:51,542 --> 01:06:53,751
I didn’t see time pass!
877
01:06:53,800 --> 01:06:56,463
Goodbye! I’m going
o prepare my doughnuts!
878
01:06:56,487 --> 01:06:58,459
I’ll be eagerly waiting for mine!
879
01:07:02,896 --> 01:07:05,313
He writes nice things…
880
01:07:06,698 --> 01:07:08,907
What she writes is lovely.
881
01:07:15,459 --> 01:07:18,490
Good evening, beautiful princess.
882
01:07:18,876 --> 01:07:21,584
Good evening, handsome doughnut seller.
883
01:07:21,857 --> 01:07:24,209
Tonight, zucchini doughnuts.
884
01:07:24,376 --> 01:07:29,376
And jam of Damascus roses,
my favorite.
885
01:07:29,424 --> 01:07:31,156
-I sold a second button!
886
01:07:36,516 --> 01:07:37,845
Can you play it?
887
01:08:32,167 --> 01:08:33,972
- Do you hear the genies?
- Ah yes.
888
01:08:35,167 --> 01:08:39,292
- Well… it’s prettier than yesterday.
- Perhaps, but I don't trust it.
889
01:08:39,459 --> 01:08:41,292
- Let’s hurry up.
- It’s safer.
890
01:08:41,459 --> 01:08:44,084
But… I would have stayed a while.
891
01:08:53,501 --> 01:08:56,501
Tell me, Vizier...
892
01:08:56,917 --> 01:09:00,667
Isn’t there music around here?
893
01:09:00,834 --> 01:09:07,566
Indeed, Lord Sultan...
Your Highness has sharp hearing.
894
01:09:08,417 --> 01:09:11,042
It’s very nice.
895
01:09:11,292 --> 01:09:12,834
Let’s get closer.
896
01:09:13,209 --> 01:09:16,376
It seems to come from the city.
897
01:09:16,542 --> 01:09:18,834
Certainly, Lord Sultan.
898
01:09:19,501 --> 01:09:23,428
Nothing escapes the sagacity
of Your Highness.
899
01:09:25,251 --> 01:09:27,751
Lord, it’s not from the city!
900
01:09:27,814 --> 01:09:30,773
It comes from the old palace
that's buried and cursed!
901
01:09:31,751 --> 01:09:33,167
Stay away from it!
902
01:09:33,334 --> 01:09:38,584
Surely, Vizier...
you don’t believe that nonsense?
903
01:09:38,751 --> 01:09:43,787
This is not nonsense!
We’ve believed in it for a long time.
904
01:09:44,737 --> 01:09:46,076
What an argument!
905
01:09:47,709 --> 01:09:51,334
We don’t know what evil
is taking place beneath us!
906
01:09:52,167 --> 01:09:56,091
Devils?
They’re more like angels.
907
01:09:56,584 --> 01:10:00,294
This music is heavenly.
908
01:10:00,834 --> 01:10:06,459
How well it goes
with the moonlight…
909
01:10:07,442 --> 01:10:10,154
But where are
these musical angels?
910
01:10:10,630 --> 01:10:12,025
Lord, not this way!
911
01:10:12,209 --> 01:10:14,419
Come on, come on, Vizier.
912
01:10:15,404 --> 01:10:17,709
But what is this staircase..
913
01:10:17,876 --> 01:10:20,876
...that flowering bushes
hide from view?
914
01:10:21,042 --> 01:10:23,251
Lord, do not go down!
915
01:10:23,417 --> 01:10:25,459
Let’s go, Vizier.
916
01:10:26,209 --> 01:10:30,084
Let’s see what’s going on
under our palace.
917
01:10:30,258 --> 01:10:33,953
Guards!
Come protect the Grand Vizier!
918
01:10:34,209 --> 01:10:35,626
He's afraid!
919
01:10:43,667 --> 01:10:44,954
Vizier…
920
01:10:51,459 --> 01:10:54,743
- My daughter!
- The doughnut seller!
921
01:10:56,709 --> 01:11:03,542
My daughter, dishonoured
by a man, doughnut seller!
922
01:11:03,876 --> 01:11:07,126
Guards! Seize these criminals.
923
01:11:07,292 --> 01:11:11,417
Throw them in the dungeon.
It’s convenient, it’s next door!
924
01:11:11,584 --> 01:11:15,331
Triple-lock them in,
and stay outside the door!
925
01:11:15,584 --> 01:11:18,635
It’s their last moment together.
926
01:11:19,291 --> 01:11:21,416
They'll only come out...
927
01:11:21,584 --> 01:11:25,831
...to be whipped
in the public square...
928
01:11:26,412 --> 01:11:28,704
...then beheaded!
929
01:11:39,792 --> 01:11:42,448
Our life was very short.
930
01:11:43,042 --> 01:11:46,042
And our happiness,
even shorter.
931
01:11:49,224 --> 01:11:50,974
We shall live long...
932
01:11:51,618 --> 01:11:55,034
...be happy
and have many children…
933
01:11:55,626 --> 01:11:57,042
Stop!
934
01:11:57,115 --> 01:11:58,948
The tales are over.
935
01:11:59,638 --> 01:12:02,846
Tomorrow, when the executioners
will come for us...
936
01:12:03,092 --> 01:12:05,300
...they’ll find the dungeon empty.
937
01:12:06,292 --> 01:12:09,209
Is the misfortune that
makes you lose your mind?
938
01:12:09,315 --> 01:12:11,088
Abduction by genies.
939
01:12:11,113 --> 01:12:12,362
Are you delirious?
940
01:12:12,409 --> 01:12:16,440
No, actually, it’s my magic ladle
that will liberate us.
941
01:12:16,956 --> 01:12:18,959
You have gone mad.
942
01:12:19,126 --> 01:12:21,135
My best ladle is nearby.
943
01:12:21,667 --> 01:12:24,751
A ladle?
I’m going crazy, too!
944
01:12:24,917 --> 01:12:28,584
When you told me to avoid the dungeon
on the left, I went there.
945
01:12:28,751 --> 01:12:30,167
You never know…
946
01:12:30,751 --> 01:12:33,252
It was hard,
but I was able to recognize the place.
947
01:12:33,584 --> 01:12:36,292
I left my ladle as leverage…
Go ahead!
948
01:12:36,482 --> 01:12:39,471
I’ll put the slab down, then,
so that people...
949
01:12:39,584 --> 01:12:41,674
...are astounded
by our disappearance.
950
01:12:42,459 --> 01:12:44,876
The genies did it all.
951
01:12:54,251 --> 01:12:58,213
- I would have liked to visit your house.
- No time. Hurry!
952
01:12:58,526 --> 01:13:00,101
Quickly... For your jewelry.
953
01:13:00,245 --> 01:13:02,601
- Do you have doughnuts?
- You think of everything!
954
01:13:02,626 --> 01:13:07,376
And dates and dried figs,
juicy mandarins and Turkish delight.
955
01:13:07,542 --> 01:13:09,959
- Don't forget the canteen!
- Especially not.
956
01:13:11,776 --> 01:13:14,596
Put these old slippers on
to protect you.
957
01:13:14,854 --> 01:13:17,667
And you cover yourself with my jacket,
that protected me from the sun.
958
01:13:17,995 --> 01:13:19,126
-What about you?
959
01:13:19,198 --> 01:13:20,782
The basket will shelter me.
960
01:13:21,245 --> 01:13:24,299
- We’ll take the night caravan.
- A caravan at night?
961
01:13:24,385 --> 01:13:28,049
That makes it possible to make way
before the burning sun.
962
01:13:36,292 --> 01:13:38,334
And where does this caravan go?
963
01:13:38,501 --> 01:13:40,539
I have no idea.
964
01:13:41,084 --> 01:13:42,751
How wonderful!
965
01:13:42,917 --> 01:13:44,805
The important thing
is to go with you.
966
01:13:45,126 --> 01:13:47,773
We shall discover the world.
967
01:13:48,273 --> 01:13:51,626
Ever since I met you,
I’m not bored anymore!
968
01:13:52,216 --> 01:13:53,716
Bandits!
969
01:13:59,167 --> 01:14:01,016
Get off your camels.
970
01:14:01,040 --> 01:14:04,934
You will not be harmed,
if you obey.
971
01:14:12,310 --> 01:14:13,791
Here, here…
972
01:14:14,667 --> 01:14:16,334
A female I like.
973
01:14:17,126 --> 01:14:20,542
You’re going to be
my submissive slave.
974
01:14:34,001 --> 01:14:36,376
Bandits! One false move...
975
01:14:36,401 --> 01:14:37,881
...and I kill your leader!
976
01:14:38,084 --> 01:14:41,952
Drop your weapons
and get off your mounts!
977
01:14:43,299 --> 01:14:44,983
Obey him!
978
01:14:48,042 --> 01:14:50,001
And you, tie them!
979
01:14:50,167 --> 01:14:53,376
Unbelievable!
The caravan is saved!
980
01:14:53,542 --> 01:14:56,374
The poor boy and poor girl
are heroes!
981
01:14:56,917 --> 01:14:58,501
Thank you, rescuers!
982
01:14:58,542 --> 01:15:00,356
Long live the prince
and the princess!
983
01:15:00,816 --> 01:15:03,834
Prince and princess?
Are you kidding us?
984
01:15:03,906 --> 01:15:04,906
No!
985
01:15:05,167 --> 01:15:08,167
You are the prince and princess
of the caravan!
986
01:15:08,606 --> 01:15:11,198
We’ll get you dressed
like never before!
987
01:15:11,459 --> 01:15:13,167
And carry you!
988
01:15:34,417 --> 01:15:37,981
We had wanted to go unnoticed.
That was a failure!
989
01:15:38,626 --> 01:15:40,465
I was a little impulsive.
990
01:15:41,001 --> 01:15:44,223
You know, I’m not used to
the way they talk to me.
991
01:15:44,584 --> 01:15:48,473
Never get used to it.
You did a great job!
992
01:15:48,738 --> 01:15:49,981
You too.
993
01:15:50,334 --> 01:15:53,809
Without your voice and his sword,
I didn’t stand a chance.
994
01:15:54,615 --> 01:15:58,934
And here you are again,
brighter than ever.
995
01:15:59,626 --> 01:16:02,459
And you are not bad,
dressed up like a prince.
996
01:16:02,626 --> 01:16:04,441
I'm not dressed up!
997
01:16:07,417 --> 01:16:08,626
Yes…
998
01:16:08,815 --> 01:16:10,145
I’m in a costume.
999
01:16:11,126 --> 01:16:13,035
I was happy, as a seller...
1000
01:16:13,417 --> 01:16:16,426
...coming and going as I liked,
in the city and with the people...
1001
01:16:16,931 --> 01:16:18,762
...and creating my business.
1002
01:16:19,698 --> 01:16:21,532
And before you...
1003
01:16:22,346 --> 01:16:24,410
And the way that you loved me.
1004
01:16:26,914 --> 01:16:29,747
-I am also in disguise.
1005
01:16:30,834 --> 01:16:34,512
For the first time in my life,
I find myself without a jewel...
1006
01:16:34,959 --> 01:16:39,417
...out of the palace,
incredibly light...
1007
01:16:39,792 --> 01:16:42,584
...free, and being myself.
1008
01:16:43,232 --> 01:16:45,065
And I did it...
1009
01:16:45,667 --> 01:16:46,751
...with you.
1010
01:16:48,209 --> 01:16:53,059
And here I am again, loaded
with those ornaments I forgot.
1011
01:16:54,209 --> 01:16:59,042
I already hear people saying...
You can’t escape your destiny.
1012
01:17:02,001 --> 01:17:06,959
No. Not long ago, my fate as a prince
was to get me slaughtered.
1013
01:17:07,055 --> 01:17:09,238
The invaders were the strongest.
1014
01:17:09,709 --> 01:17:13,184
But I was the nimblest
and I slipped through their fingers.
1015
01:17:13,751 --> 01:17:16,459
Then my fate
as a doughnut seller...
1016
01:17:16,626 --> 01:17:19,459
...meant I could never
claim a princess.
1017
01:17:19,985 --> 01:17:23,943
You said to find a way.
I’ve found it.
1018
01:17:24,126 --> 01:17:28,584
My destiny as a princess
was to be married to anyone who…
1019
01:17:29,126 --> 01:17:31,709
...was my father's choice.
1020
01:17:32,042 --> 01:17:36,542
But now I’m far away,
with the boy I love.
1021
01:17:36,709 --> 01:17:38,084
Our destiny...
1022
01:17:38,303 --> 01:17:41,719
...is luck and our decisions.
1023
01:17:45,667 --> 01:17:49,126
These turbans clash
with the decision...
1024
01:17:49,292 --> 01:17:51,076
...to get closer.
1025
01:17:58,459 --> 01:18:01,042
For now, we decide...
1026
01:18:01,209 --> 01:18:05,042
...to be happy
in this comfortable palanquin...
1027
01:18:06,001 --> 01:18:09,876
...with its soft cushions
and its shiny baubles.
1028
01:18:10,042 --> 01:18:13,251
Yes. We are fine.
1029
01:18:13,895 --> 01:18:16,892
The journey is delightful...
1030
01:18:18,292 --> 01:18:20,292
...heading for life…
1031
01:18:27,621 --> 01:18:29,964
Subtitles by FatPlank74694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.