All language subtitles for Kaala Paani - 1x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,875 --> 00:00:24,833 Father… 2 00:00:25,875 --> 00:00:28,041 Can we please stop? 3 00:00:28,750 --> 00:00:31,583 No one stops till we reach the village. Keep walking! 4 00:00:46,625 --> 00:00:47,458 Jaja! 5 00:01:00,541 --> 00:01:01,583 Leave! 6 00:01:02,208 --> 00:01:04,791 Cross the valley and never come back! 7 00:01:05,666 --> 00:01:06,541 But, Father… 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,833 The infected animal has contaminated the water 9 00:01:15,583 --> 00:01:16,875 and now it's inside you. 10 00:01:18,416 --> 00:01:20,125 Nothing can be done now! 11 00:04:13,708 --> 00:04:16,458 The first… The first vanquisher! 12 00:04:17,083 --> 00:04:19,250 The first vanquisher of the illness has arrived! 13 00:04:20,083 --> 00:04:24,708 The first vanquisher! 14 00:04:25,416 --> 00:04:31,000 The first vanquisher! 15 00:04:31,083 --> 00:04:35,291 The first vanquisher! 16 00:05:08,791 --> 00:05:10,208 Sir, LK-37, 17 00:05:10,291 --> 00:05:13,958 the peptide we were looking for is present in that Oraka's system. 18 00:05:16,541 --> 00:05:18,916 So, did he consume the plant recently? 19 00:05:19,458 --> 00:05:22,083 Not him, sir, his ancestors did. 20 00:05:22,166 --> 00:05:25,083 The Orakas have been consuming this plant for generations, 21 00:05:25,166 --> 00:05:27,791 that they have developed an immunity against this disease. 22 00:05:29,166 --> 00:05:30,791 -That would mean… -Yes, sir. 23 00:05:31,750 --> 00:05:33,958 Orakas are not our guides to the cure. 24 00:05:34,625 --> 00:05:36,083 They are the cure. 25 00:06:18,916 --> 00:06:22,833 So, you mean to say that the plant might be extinct, 26 00:06:22,916 --> 00:06:25,958 but that pesticide can be found inside the Orakas? 27 00:06:26,750 --> 00:06:28,208 Peptide, sir. Peptide. 28 00:06:28,291 --> 00:06:29,666 Same thing. 29 00:06:29,750 --> 00:06:35,041 So if we extract the peptide from their body 30 00:06:35,125 --> 00:06:36,541 and administer it to a patient… 31 00:06:36,625 --> 00:06:39,916 Cisternal puncture, mass spectroscopy and intravenous infusion. 32 00:06:40,833 --> 00:06:41,916 But, yeah, same thing. 33 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 So, this can save a patient's life? 34 00:06:45,291 --> 00:06:49,125 We can't make any definite conclusions, but that's our theory. 35 00:06:50,000 --> 00:06:50,833 Hypothesis. 36 00:06:50,916 --> 00:06:54,625 Then what are we waiting for? Why don't we do it right away? 37 00:06:54,708 --> 00:06:56,833 Because this procedure is risky. 38 00:06:57,541 --> 00:06:59,458 We puncture near his brain and extract CSF… 39 00:07:00,833 --> 00:07:03,083 I mean, extract a fluid, 40 00:07:03,958 --> 00:07:08,500 and Orakas are neither immunized nor they have pharmaceutical resistance. 41 00:07:09,416 --> 00:07:11,791 For someone like him, this'll be dangerous, sir. 42 00:07:12,416 --> 00:07:13,500 What do you mean? 43 00:07:14,333 --> 00:07:17,291 I mean, he'll die, sir. 44 00:07:17,375 --> 00:07:18,583 And what about us? 45 00:07:20,166 --> 00:07:22,875 I hope this procedure is not risky for the two of us. 46 00:07:25,208 --> 00:07:26,416 Two of you? 47 00:07:29,416 --> 00:07:30,250 You… 48 00:07:31,625 --> 00:07:32,625 Are you pregnant? 49 00:07:33,625 --> 00:07:35,375 I hope that's not an issue. 50 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 I don't think… 51 00:07:40,791 --> 00:07:42,875 I don't think we should tell the LG about this. 52 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 His love for the Orakas is well known. 53 00:07:47,083 --> 00:07:50,791 He'll scrap this procedure, but won't put them in harm's way. 54 00:07:51,416 --> 00:07:53,708 But this is about a man's life. 55 00:07:53,791 --> 00:07:56,750 This is about 5000 lives, Dr. Mahajan. 56 00:07:56,833 --> 00:07:59,125 And if anything happened to Mrs. Shaw, 57 00:07:59,208 --> 00:08:01,958 no one will be able to escape the Kaala Paani. 58 00:08:03,833 --> 00:08:07,291 Actually, your problem is not LG sir. 59 00:08:08,166 --> 00:08:09,708 Your problem is that girl 60 00:08:10,625 --> 00:08:12,333 who has to do this procedure. 61 00:08:13,041 --> 00:08:14,500 You confessed to it. 62 00:08:14,583 --> 00:08:17,000 Be it informing the mainland at the wrong time, 63 00:08:17,083 --> 00:08:22,333 or wasting resources on an extinct plant, she has failed you every single time. 64 00:08:23,000 --> 00:08:24,416 Do you really believe… 65 00:08:24,500 --> 00:08:27,833 Forget what you believe. Does she believe she can do it? 66 00:08:29,500 --> 00:08:33,166 I can't do it. How can I win like this? I never get good cards. 67 00:08:34,375 --> 00:08:36,666 This game is just played with cards. 68 00:08:37,583 --> 00:08:41,041 But it's won with your mind. 69 00:08:41,125 --> 00:08:43,250 I wouldn't need a break if my mind was working. 70 00:08:43,333 --> 00:08:46,500 -Wouldn't I study for the test? -Is it tomorrow? Shall I help? 71 00:08:48,625 --> 00:08:51,000 Dad, you did top the class, but in economics. 72 00:08:51,666 --> 00:08:54,458 Tomorrow's test is for DNA and Genetic Code, 73 00:08:54,541 --> 00:08:56,125 not for GDP and production cost. 74 00:08:59,166 --> 00:09:00,916 That's not difficult either. 75 00:09:03,166 --> 00:09:08,500 DNA is like a baggage, darling, that we inherit from our ancestors. 76 00:09:10,125 --> 00:09:14,916 Sometimes we get something good, like good looks or a great physique. 77 00:09:16,375 --> 00:09:21,083 And sometimes we get diabetes or short height. 78 00:09:22,000 --> 00:09:24,333 Really? So what did you inherit from Grandpa? 79 00:09:25,541 --> 00:09:26,458 Me? 80 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 A voice. 81 00:09:30,916 --> 00:09:33,250 His voice that still echoes inside me. 82 00:09:35,083 --> 00:09:36,416 "You're born to lose." 83 00:09:37,833 --> 00:09:39,833 "You'll always remain beneath others." 84 00:09:41,666 --> 00:09:43,000 Why did grandpa say such things? 85 00:09:44,958 --> 00:09:47,625 Maybe it was generational conditioning. 86 00:09:49,083 --> 00:09:51,958 He was a Dalit, but he believed in the caste system. 87 00:09:53,958 --> 00:09:58,166 He thought, just like him, I'll remain socially inferior. 88 00:09:59,833 --> 00:10:04,541 But I believed that we can't control the cards we are dealt, 89 00:10:05,541 --> 00:10:09,208 but we can choose what to do with our cards. 90 00:10:11,666 --> 00:10:12,916 And I chose to… 91 00:10:14,708 --> 00:10:15,625 raise. 92 00:10:16,333 --> 00:10:17,375 Dad! 93 00:10:22,666 --> 00:10:24,958 What? Your cards are worse than mine! 94 00:10:26,291 --> 00:10:27,458 Mr. Kuldeep! 95 00:10:28,333 --> 00:10:29,416 Mr. Kuldeep! 96 00:10:30,083 --> 00:10:31,041 Mr. Kuldeep! 97 00:10:35,750 --> 00:10:37,041 Is this his house? 98 00:10:37,583 --> 00:10:40,041 -This man is crazy. He followed me home! -Who is it, Dad? 99 00:10:40,125 --> 00:10:42,916 -Kuldeep! -There's a 100-year-old tree on his land. 100 00:10:44,041 --> 00:10:45,125 I already told him 101 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 the Municipal Corporation won't allow him to chop it down. 102 00:10:47,833 --> 00:10:49,791 -Hey, Kuldeep! -But he refuses to accept it. 103 00:10:52,000 --> 00:10:52,916 Sir! 104 00:11:02,000 --> 00:11:05,750 -I told you it won't be allowed. -How long do I keep chasing you? 105 00:11:05,833 --> 00:11:07,833 What do you mean by chasing? And don't shout! 106 00:11:07,916 --> 00:11:09,458 You speak to me respectfully. 107 00:11:09,541 --> 00:11:12,500 -You are disrespecting me at my home! -Listen up! 108 00:11:12,583 --> 00:11:15,000 If I am being tolerant, don't forget your true place in society. 109 00:11:15,083 --> 00:11:17,000 -What did you just say? -I'll show you! 110 00:11:17,083 --> 00:11:18,041 Dad! 111 00:11:18,791 --> 00:11:21,416 You got this job because of your caste, 112 00:11:21,500 --> 00:11:24,250 otherwise, you'd be at our feet, just like your ancestors. 113 00:11:24,333 --> 00:11:25,583 Hey, you! 114 00:11:25,666 --> 00:11:28,000 -That's who you are. -Dad? 115 00:11:28,625 --> 00:11:30,166 -Dad, are you okay? -Let's go, buddy. 116 00:11:31,375 --> 00:11:33,083 Dad! 117 00:11:33,166 --> 00:11:35,375 -Dad! -Guchhu! 118 00:12:04,041 --> 00:12:05,625 Easy, easy. 119 00:12:06,541 --> 00:12:10,708 God has helped you gain consciousness. But you still need a lot of rest. 120 00:12:11,791 --> 00:12:12,708 Where am I? 121 00:12:17,416 --> 00:12:19,041 While looking for the Orakas, 122 00:12:19,875 --> 00:12:22,583 if the forest officials hadn't ventured deep into the jungle, 123 00:12:23,375 --> 00:12:25,000 you would've never been found. 124 00:12:26,666 --> 00:12:27,750 And these people…? 125 00:12:28,416 --> 00:12:31,541 There were so many LHF patients in the hospitals nearby 126 00:12:31,625 --> 00:12:33,791 that there was no room left for others. 127 00:12:33,875 --> 00:12:38,083 And if God doesn't take care of the destitute, then who will? 128 00:12:39,416 --> 00:12:42,416 Really? Then why didn't He help me? 129 00:12:43,666 --> 00:12:46,375 I prayed to every God I knew still-- 130 00:13:03,833 --> 00:13:04,875 What happened, son? 131 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 Where did you find this bottle? 132 00:13:13,875 --> 00:13:16,541 Basu Uncle! Parth! 133 00:13:24,000 --> 00:13:24,958 Parth! 134 00:14:27,416 --> 00:14:32,583 Jyotsna miss, why did my brother and Mr. Basu leave before us? 135 00:14:34,916 --> 00:14:36,000 I told you, Kaddu, 136 00:14:37,125 --> 00:14:39,375 lots of people want to flee this place like us. 137 00:14:40,208 --> 00:14:42,708 They left early to reserve seats for us. 138 00:14:43,375 --> 00:14:48,541 Yeah, Mom and Dad will be there, too. The two of them, my brother, me, and you. 139 00:14:48,625 --> 00:14:51,291 -We need five seats. -No, Kaddu. 140 00:14:51,375 --> 00:14:54,041 I'll have to stay back for a friend of mine. 141 00:14:55,083 --> 00:14:58,833 I can't come with you, but I'll take you to your parents. 142 00:14:58,916 --> 00:15:00,958 -Okay? -Okay. 143 00:15:01,041 --> 00:15:04,125 And someone can help us get there. 144 00:15:06,916 --> 00:15:08,166 You always wanted to know 145 00:15:09,750 --> 00:15:11,541 why she did so much for them. 146 00:15:14,041 --> 00:15:17,000 What did your mom get from the Orakas in return? 147 00:15:19,708 --> 00:15:20,666 She got you. 148 00:15:22,458 --> 00:15:24,000 You meant so much 149 00:15:24,083 --> 00:15:28,125 to your mom that she felt indebted to help them, 150 00:15:29,416 --> 00:15:30,791 all her life. 151 00:15:32,916 --> 00:15:33,916 But you… 152 00:15:35,583 --> 00:15:38,791 What did you do? What did you do to them? 153 00:15:43,916 --> 00:15:45,166 I made a mistake. 154 00:15:47,750 --> 00:15:49,708 I made a very big mistake, Grandpa. 155 00:15:55,375 --> 00:15:56,333 What… 156 00:15:58,250 --> 00:15:59,458 What do I do now? 157 00:16:08,125 --> 00:16:11,416 Don't hurt others like the scorpion did. 158 00:16:12,583 --> 00:16:14,625 Be a frog and help them. 159 00:16:23,916 --> 00:16:24,750 Chiru? 160 00:16:27,416 --> 00:16:30,041 -Jyotsna miss. -I wanted to talk to aunty. 161 00:16:30,625 --> 00:16:31,583 Jyotsna miss. 162 00:16:31,666 --> 00:16:34,500 What happened, Kaddu? What happened? 163 00:16:48,541 --> 00:16:50,916 So, you mean, 164 00:16:52,041 --> 00:16:55,875 we don't need the plant to save Mrs. Shaw. 165 00:16:56,583 --> 00:16:59,666 Right, sir. Once we have the consent, we can start the trials. 166 00:17:00,583 --> 00:17:01,625 I don't understand. 167 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 Chief Secretary already gave us the nod. 168 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 The patient and the doctors are ready. 169 00:17:09,875 --> 00:17:11,375 Whose consent do we need now? 170 00:17:13,000 --> 00:17:19,000 If we do this procedure on you, we might be able to save a lot of lives. 171 00:17:19,083 --> 00:17:20,125 But… 172 00:17:22,458 --> 00:17:24,708 it'll be almost impossible for you to survive. 173 00:17:26,125 --> 00:17:29,750 So, think it through before you answer me. 174 00:17:49,000 --> 00:17:51,250 Brother, please be polite to him. 175 00:17:51,333 --> 00:17:55,125 What? You've been let in only at the Tribal Welfare's request. 176 00:17:56,000 --> 00:17:58,541 But don't you dare teach me how to talk to this Oraka. 177 00:17:58,625 --> 00:18:00,041 -Enmae. -What? 178 00:18:00,125 --> 00:18:01,250 His name is Enmae. 179 00:18:02,500 --> 00:18:05,708 Before asking someone to give their life, at least know their name, brother. 180 00:18:29,041 --> 00:18:30,041 He's ready. 181 00:18:31,250 --> 00:18:36,083 They believe that to die while saving someone is the most honorable death. 182 00:18:37,375 --> 00:18:40,208 He'll help you, but on one condition. 183 00:18:41,083 --> 00:18:42,041 What is it? 184 00:18:47,208 --> 00:18:52,958 He says, "Do what you want to me, but do not harm my tribe." 185 00:18:54,708 --> 00:18:58,041 We have no reason to harm your people. 186 00:19:02,416 --> 00:19:05,291 You had no reason to bring back this illness as well. 187 00:19:11,791 --> 00:19:14,333 Yet you destroyed the home of our ancestors. 188 00:19:14,416 --> 00:19:16,916 -You angered them. -Wait a minute. 189 00:19:17,500 --> 00:19:18,583 What did he just say? 190 00:19:18,666 --> 00:19:20,916 Sir, he believes that the disease reappeared 191 00:19:21,000 --> 00:19:22,958 because we angered his ancestors. 192 00:19:23,041 --> 00:19:23,916 No, not that. 193 00:19:25,000 --> 00:19:26,583 Repeat what he said last. 194 00:19:27,166 --> 00:19:28,041 Attavous. 195 00:19:29,750 --> 00:19:33,416 "Attavous." Atta-vus… 196 00:19:35,666 --> 00:19:36,958 ATTAVUS. 197 00:19:39,041 --> 00:19:41,583 She risked her life to help me. 198 00:19:42,875 --> 00:19:47,416 Believe me, if your kids are with her, she'll take good care of them. 199 00:19:47,500 --> 00:19:50,791 Did she tell you anything about herself? Where she lives? Where to find her? 200 00:19:52,500 --> 00:19:55,083 She said she works at the Holy Spirit Hospital. 201 00:19:55,166 --> 00:19:57,375 Holy Spirit. Where is it? 202 00:19:58,041 --> 00:19:59,333 It's in Port Blair. 203 00:19:59,416 --> 00:20:01,833 And we are in Diglipur, eight hours from there. 204 00:20:01,916 --> 00:20:04,916 Except emergency services, one needs permission to get there. 205 00:20:05,583 --> 00:20:07,541 And that'll take three-four days. 206 00:20:09,000 --> 00:20:10,541 What did she say her name was? 207 00:20:10,625 --> 00:20:14,416 Jyotsna Miss, when will Mom and Dad come? 208 00:20:14,500 --> 00:20:16,125 Did that uncle tell you? 209 00:20:18,541 --> 00:20:21,833 Kaddu, I'll tell you as soon as I find out, okay? 210 00:20:23,958 --> 00:20:25,291 You keep drawing till then. 211 00:20:32,041 --> 00:20:33,083 What is this? 212 00:20:33,833 --> 00:20:35,083 Jalebi leaf. 213 00:20:35,916 --> 00:20:36,875 Jalebi leaf? 214 00:20:40,166 --> 00:20:41,375 I saw it in this. 215 00:20:47,125 --> 00:20:48,958 Isn't this Basu Uncle's journal? 216 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Why did you bring it along? 217 00:20:50,875 --> 00:20:54,291 For Guchhu brother. He used to read it everyday. 218 00:20:54,375 --> 00:20:57,500 When I give it to him, he'd be so surprised. 219 00:20:58,916 --> 00:21:00,916 So she doesn't know about her brother. 220 00:21:06,250 --> 00:21:08,041 Nor about her mom. 221 00:21:23,625 --> 00:21:24,458 Here. 222 00:21:26,708 --> 00:21:28,541 You came here to ask for this, right? 223 00:21:29,750 --> 00:21:34,208 Here, take the car. Take the kid with you and both of you leave tomorrow. Leave. 224 00:21:35,583 --> 00:21:36,416 Thanks. 225 00:21:36,500 --> 00:21:40,750 And if you speak to Veenu, don't tell him about mom. 226 00:21:41,958 --> 00:21:45,833 Who knows where he is, how he is. I don't want to add to his pain. 227 00:21:50,125 --> 00:21:51,083 And what about you? 228 00:21:52,375 --> 00:21:53,458 What will you do now? 229 00:21:56,375 --> 00:21:57,958 I don't know. 230 00:21:59,791 --> 00:22:02,166 Someone else is paying for my mistake. 231 00:22:03,833 --> 00:22:07,875 I just want to meet that Oraka once and apologize to him. 232 00:22:09,166 --> 00:22:10,291 But it's not possible. 233 00:22:11,625 --> 00:22:14,833 -Why? -I don't know, it's some sort of a secret. 234 00:22:14,916 --> 00:22:16,916 He's in the upper wing of the hospital. 235 00:22:17,000 --> 00:22:19,708 Only the doctors are allowed to go there, not us. 236 00:22:25,666 --> 00:22:26,625 What about nurses? 237 00:22:28,000 --> 00:22:29,375 Can nurses go in there? 238 00:22:33,375 --> 00:22:36,833 This pregnancy is an added complication for us. 239 00:22:36,916 --> 00:22:40,833 So please finish all the required tests and check-ups by tonight. 240 00:22:40,916 --> 00:22:43,500 Tomorrow morning, we start with the procedure, okay? 241 00:22:43,583 --> 00:22:45,291 -Yes, sir. -All right, sir. 242 00:22:47,458 --> 00:22:48,416 Dr. Vasi, Ritu. 243 00:22:52,791 --> 00:22:56,791 Ritu, Dr. Vasi and I will handle the cisternal puncture, 244 00:22:57,750 --> 00:23:01,125 but only you have the expertise in peptide sequencing. 245 00:23:02,791 --> 00:23:04,541 You sure you'll be able to oversee it? 246 00:23:06,791 --> 00:23:08,333 Yeah… Yes, sir. 247 00:23:11,208 --> 00:23:12,666 Have you done this before? 248 00:23:14,916 --> 00:23:16,916 Yes, sir, many times. 249 00:23:18,083 --> 00:23:21,208 But until now, so many lives were not depending on it. 250 00:23:22,041 --> 00:23:26,791 Dr. Mahajan, I'm so sorry, but Mrs. Shaw… Mrs. Shaw just… 251 00:23:30,500 --> 00:23:34,375 I thought there's still time before I enter LHF, stage two. 252 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 Will this affect my child? 253 00:23:43,750 --> 00:23:44,875 Mrs. Shaw, 254 00:23:45,500 --> 00:23:48,083 Dr. Swaroop here is one of the best gynacs we have, 255 00:23:48,958 --> 00:23:50,708 and she'll be with you all the time. 256 00:24:03,708 --> 00:24:05,791 You guys know what this means, right? 257 00:24:06,875 --> 00:24:08,583 She only has a few more hours. 258 00:24:09,958 --> 00:24:11,458 We can't wait until tomorrow. 259 00:24:12,916 --> 00:24:16,041 If we've to save the mom and the child, we must do it today. 260 00:24:17,791 --> 00:24:18,750 Ritu, 261 00:24:19,666 --> 00:24:21,625 you have to handle the most complicated 262 00:24:21,708 --> 00:24:23,666 and the most important part of the procedure. 263 00:24:24,250 --> 00:24:25,708 Can you do this by midnight? 264 00:24:27,583 --> 00:24:28,791 I… 265 00:24:28,875 --> 00:24:30,625 I… I don't know, sir. 266 00:24:31,833 --> 00:24:33,041 I can… 267 00:24:33,125 --> 00:24:35,875 -I can try. -You have to be sure, Ritu. 268 00:24:36,541 --> 00:24:38,125 Are you sure? 269 00:24:38,208 --> 00:24:39,916 No, I'm not sure. 270 00:24:41,416 --> 00:24:43,208 Why would I call you if I was sure? 271 00:24:45,500 --> 00:24:49,000 Kuldeep, you can't file a complaint. 272 00:24:49,083 --> 00:24:51,875 You became Department Head just three months ago. 273 00:24:52,541 --> 00:24:53,958 How would it reflect on you? 274 00:24:54,041 --> 00:24:56,958 That such a senior officer couldn't even handle a common man? 275 00:24:57,041 --> 00:24:58,125 So, what should I do? 276 00:24:59,208 --> 00:25:00,125 Let him get away? 277 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 He abused me, man! 278 00:25:02,291 --> 00:25:04,625 -He made a casteist remark at me! -So? 279 00:25:05,541 --> 00:25:06,958 So what, Kuldeep? 280 00:25:08,041 --> 00:25:11,916 Look, Kuldeep, you and me, we grew up listening to such remarks. 281 00:25:12,625 --> 00:25:14,625 And we'll continue to hear them, always. 282 00:25:15,291 --> 00:25:17,708 The only difference is that where you are today, 283 00:25:18,625 --> 00:25:21,041 no one in your family history has ever come so far. 284 00:25:21,875 --> 00:25:25,125 Today, people know you, respect you. 285 00:25:26,208 --> 00:25:28,625 They can all see the name you've built for yourself. 286 00:25:29,708 --> 00:25:32,833 But if you bother yourself over this nobody, 287 00:25:34,500 --> 00:25:36,416 then all they'll ever see ever again 288 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 is your surname. 289 00:25:47,041 --> 00:25:48,458 So, my dad was right. 290 00:25:50,125 --> 00:25:52,083 My surname will always decide my fate. 291 00:25:54,250 --> 00:25:58,208 It'll never matter what I think is right. 292 00:25:58,291 --> 00:25:59,125 Kuldeep! 293 00:26:05,250 --> 00:26:06,375 I don't think… 294 00:26:07,125 --> 00:26:08,041 I don't think… 295 00:26:08,958 --> 00:26:10,541 I don't think I can do it, sir. 296 00:26:11,333 --> 00:26:12,250 What? 297 00:26:13,000 --> 00:26:14,958 Sir, she's at the final stage. 298 00:26:15,041 --> 00:26:19,666 In this condition, it'll be impossible to save both her child and her. 299 00:26:21,000 --> 00:26:23,833 Please correct me if I'm wrong. 300 00:26:35,416 --> 00:26:36,250 Brother… 301 00:26:37,916 --> 00:26:40,500 Sorry. Sir. 302 00:26:45,333 --> 00:26:50,291 "You people ruined the home of our ancestors and disturbed their sleep." 303 00:26:51,083 --> 00:26:55,291 "That's why their angry spirits brought this illness back on earth." 304 00:26:56,291 --> 00:26:58,875 -Is that right? -Sir, that's what he keeps saying. 305 00:27:01,250 --> 00:27:03,500 "Attavous" means home of the ancestors. 306 00:27:05,583 --> 00:27:09,083 The Orakas bury their dead, don't they? 307 00:27:10,708 --> 00:27:12,166 What do their graveyards look like? 308 00:27:13,375 --> 00:27:14,583 Sir, actually, 309 00:27:15,458 --> 00:27:18,333 they sow seeds on the graves of their dead. 310 00:27:18,916 --> 00:27:21,041 Over time, plants and trees grow over them. 311 00:27:21,750 --> 00:27:23,750 And the land becomes a part of the jungle. 312 00:27:24,458 --> 00:27:26,833 So it's difficult to locate their graveyard. 313 00:27:29,166 --> 00:27:31,416 Is it possible 314 00:27:32,166 --> 00:27:34,958 that there's an Oraka graveyard on Jenkins Island? 315 00:27:35,041 --> 00:27:36,333 It's possible. 316 00:27:37,041 --> 00:27:40,125 Before the British came, the Orakas lived on Jenkins Island as well. 317 00:27:40,208 --> 00:27:42,000 To protect their jungle, 318 00:27:42,083 --> 00:27:44,541 the administration even built a bio park there. 319 00:27:45,083 --> 00:27:50,083 If they have a graveyard there, it must be around Jenkins Biological Park. 320 00:27:51,458 --> 00:27:53,916 -Jenkins Biological Park. -Yes. 321 00:27:55,416 --> 00:27:57,916 The plant Miss Ritu was looking for, 322 00:27:58,000 --> 00:28:00,166 -what was its name? -Andamani Echinacea. 323 00:28:00,250 --> 00:28:01,833 It should have been there. 324 00:28:01,916 --> 00:28:03,666 It should have been, but it wasn't there. 325 00:28:06,791 --> 00:28:08,083 Inform the Coast Guard 326 00:28:10,125 --> 00:28:13,708 -that the SDPO will visit Jenkins today. -Sir. 327 00:28:17,291 --> 00:28:18,125 Good. 328 00:28:28,916 --> 00:28:32,416 One of my mom's old friends, Ghosh aunty, she works here. 329 00:28:32,500 --> 00:28:34,166 She can get me two minutes 330 00:28:34,250 --> 00:28:36,583 with the doctor assigned to the Oraka case. 331 00:28:36,666 --> 00:28:38,375 If I find something out, I'll tell you. 332 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 Sir, someone is here to see you. 333 00:28:58,208 --> 00:29:00,625 Sir, just once. Please let him see him once. 334 00:29:02,875 --> 00:29:03,916 Look… 335 00:29:05,458 --> 00:29:06,875 -Chiranjeevi, sir. -Chiranjeevi. 336 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 The procedure has almost started. 337 00:29:10,500 --> 00:29:15,000 So, you can't meet Enmae now. I'm really sorry. Sorry. 338 00:29:16,916 --> 00:29:17,875 But, sir… 339 00:29:18,708 --> 00:29:23,583 Sir, will he die because of me? 340 00:29:25,833 --> 00:29:28,083 Look, it's the procedure. 341 00:29:28,875 --> 00:29:30,250 It's not your fault. 342 00:29:33,000 --> 00:29:34,250 It's not my fault? 343 00:29:35,166 --> 00:29:41,041 It's all my fault, sir. I brought him here. 344 00:29:41,125 --> 00:29:43,041 He was living happily with his people, 345 00:29:43,125 --> 00:29:45,666 I brought him here and took away his life, sir. 346 00:29:46,500 --> 00:29:50,250 -I murdered him, sir. I murdered him. -It's okay. 347 00:29:52,583 --> 00:29:57,750 Look, the CSF we're gonna extract from him might cure this disease. 348 00:29:59,208 --> 00:30:02,416 I know this won't make you feel any better, 349 00:30:02,500 --> 00:30:04,208 but his sacrifice won't be in vain. 350 00:30:04,291 --> 00:30:05,250 No, no. 351 00:30:08,041 --> 00:30:09,291 Please take him. 352 00:30:10,666 --> 00:30:13,291 Please wear your mask inside the hospital. 353 00:30:19,625 --> 00:30:23,208 Sir! Sir, I don't need a mask! 354 00:30:24,666 --> 00:30:26,625 I'm immune to this disease. 355 00:30:27,166 --> 00:30:28,000 What? 356 00:30:28,958 --> 00:30:30,625 Yes, sir. My… 357 00:30:31,416 --> 00:30:34,333 My biological mom was an Oraka. 358 00:30:35,583 --> 00:30:40,000 Like Enmae, I'm immune to this disease. You can test me. 359 00:30:40,083 --> 00:30:43,208 Whatever you are looking for in him, you'll find it in me too. 360 00:30:43,291 --> 00:30:47,125 You can extract anything from me, sir. Just let him go. 361 00:30:47,875 --> 00:30:48,958 Please let him go. 362 00:30:49,041 --> 00:30:51,416 Chiru, do you know what you're saying? 363 00:30:51,500 --> 00:30:55,541 -It's too dangerous. You might die. -It's okay. 364 00:30:56,458 --> 00:31:01,833 When I meet my mom in heaven, she'll know that her son is a good person. 365 00:31:02,416 --> 00:31:03,875 Otherwise, what will I say? 366 00:31:05,125 --> 00:31:09,291 If my mom can give her life for the Orakas, why can't I, sir? 367 00:31:11,500 --> 00:31:12,583 Please, sir. 368 00:31:13,791 --> 00:31:15,208 Please admit me, sir. 369 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Sir… 370 00:31:18,833 --> 00:31:20,666 -I can test you… -Please. 371 00:31:20,750 --> 00:31:23,791 But think it through. 372 00:31:23,875 --> 00:31:25,000 I don't want to think. 373 00:31:25,083 --> 00:31:29,250 You are going to sacrifice your life for someone else. 374 00:31:29,333 --> 00:31:30,708 Sir, I… 375 00:31:30,791 --> 00:31:34,333 All my life, I've only taken from others, sir. 376 00:31:34,416 --> 00:31:37,125 From my mom, from my brother, from my friend, 377 00:31:37,208 --> 00:31:40,833 from my tourists, I took from everyone. 378 00:31:40,916 --> 00:31:42,208 But I never gave anything. 379 00:31:42,291 --> 00:31:47,125 Sir, please, this is my only chance to give. 380 00:31:48,208 --> 00:31:49,458 Please let me, sir. 381 00:31:50,833 --> 00:31:51,916 Please, sir. 382 00:31:53,250 --> 00:31:57,500 Please, sir! 383 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 -Let's go. -Listen! 384 00:32:02,791 --> 00:32:04,375 Mr. Dhanmeet asked for you. 385 00:32:04,458 --> 00:32:06,250 -He asked for us? -Yeah. Over there. 386 00:32:09,583 --> 00:32:11,208 What is it about? 387 00:32:11,291 --> 00:32:13,666 -Something about your payment. -Payment? 388 00:32:13,750 --> 00:32:15,583 He didn't mention anything about it. 389 00:32:24,916 --> 00:32:26,541 -Hey, what are you doing? -Stop! 390 00:32:26,625 --> 00:32:28,541 -Where are you taking it? -Hey! 391 00:32:29,250 --> 00:32:30,375 -Hey! -Hey, stop the vehicle! 392 00:32:31,500 --> 00:32:34,416 -Stop! -Hey, stop! 393 00:32:35,375 --> 00:32:37,583 Hey, stop! Hey! 394 00:33:20,416 --> 00:33:23,833 Have we reached Diglipur hospital, son? 395 00:33:29,583 --> 00:33:31,666 Uncle, I have to travel very far. 396 00:33:33,458 --> 00:33:34,750 Please forgive me. 397 00:33:52,000 --> 00:33:53,208 How dare you? 398 00:33:53,291 --> 00:33:55,541 How can you even suggest something like that? 399 00:33:55,625 --> 00:33:57,375 Ma'am, the LHF bacteria is spreading 400 00:33:57,458 --> 00:33:59,583 to your lungs, kidneys and liver right now. 401 00:33:59,666 --> 00:34:01,958 The drugs to prevent organ failure, 402 00:34:02,041 --> 00:34:04,791 we can't administer them because of your pregnancy. 403 00:34:04,875 --> 00:34:08,125 And if we don't administer those drugs soon, then… 404 00:34:09,166 --> 00:34:10,041 then you'll die. 405 00:34:10,125 --> 00:34:11,000 Then let me die! 406 00:34:11,583 --> 00:34:13,250 But nothing happens to my child. 407 00:34:14,375 --> 00:34:15,416 And… 408 00:34:15,500 --> 00:34:17,875 And what happens to the other children here? 409 00:34:17,958 --> 00:34:21,708 Ma'am, your people have made it very clear that if anything happened to you, 410 00:34:21,791 --> 00:34:23,875 no one will leave this island. 411 00:34:25,291 --> 00:34:29,500 Thousands of families and their children won't get another chance to escape. 412 00:34:31,375 --> 00:34:33,375 -But you'll have a chance, ma'am. -No! 413 00:34:36,125 --> 00:34:37,333 I won't. 414 00:34:38,583 --> 00:34:40,625 This is my last chance as well. 415 00:34:45,041 --> 00:34:50,708 It took 12 years for me to get pregnant. 416 00:34:52,833 --> 00:34:53,666 And… 417 00:34:55,125 --> 00:34:57,791 And I… I can't just let it go. 418 00:34:59,625 --> 00:35:01,000 I can't just let it go. 419 00:35:03,666 --> 00:35:09,916 But, ma'am, the truth is, your baby won't make it. 420 00:35:11,625 --> 00:35:17,541 Either we terminate the pregnancy now or it dies with you. 421 00:35:20,291 --> 00:35:21,916 I dream of him, you know? 422 00:35:27,041 --> 00:35:28,625 I see him in my dreams. 423 00:35:30,916 --> 00:35:33,000 And he has my eyes. 424 00:35:35,291 --> 00:35:39,291 Every time, each time he sees me, 425 00:35:39,375 --> 00:35:40,958 he smiles at me. 426 00:35:43,625 --> 00:35:46,333 I won't be able to see him again. Yeah? 427 00:35:48,416 --> 00:35:51,833 Please, can I have this baby? 428 00:35:53,750 --> 00:35:58,416 Sorry, ma'am, we're running out of time. You have to make a decision now. 429 00:36:00,791 --> 00:36:02,333 You know what you're doing, right? 430 00:36:04,083 --> 00:36:08,916 For thousands of strangers, you're asking a mom to kill her child. 431 00:36:10,333 --> 00:36:11,583 It's not fair. 432 00:36:13,083 --> 00:36:14,083 Ma'am, I know. 433 00:36:15,291 --> 00:36:18,000 I know what I'm asking you to do is not a good thing. 434 00:36:20,250 --> 00:36:21,875 But it is the right thing. 435 00:36:22,416 --> 00:36:23,250 Please. 436 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 Stop the vehicle! 437 00:36:59,916 --> 00:37:00,958 Stop the vehicle! 438 00:37:07,833 --> 00:37:09,083 -Pass? -Hello, sir. 439 00:37:18,708 --> 00:37:20,750 -Srikant Mondal. -Yes, sir. 440 00:37:23,125 --> 00:37:24,833 Why is the photo missing? 441 00:37:26,041 --> 00:37:29,250 -It was there. Maybe it came off. -Veera? 442 00:37:30,250 --> 00:37:31,416 Veera, any updates? 443 00:37:31,500 --> 00:37:34,958 Yes, sir. Yes, I think we got him. 444 00:37:35,041 --> 00:37:36,375 Okay. 445 00:37:38,125 --> 00:37:39,041 Get down. 446 00:37:47,583 --> 00:37:51,916 So, tell me honestly, who are you and where are you going? 447 00:37:53,250 --> 00:37:55,958 It's true, sir. I'm an ambulance driver and I'm… 448 00:37:56,833 --> 00:37:58,958 I'm going to Holy Spirit Hospital. 449 00:37:59,041 --> 00:38:00,666 Holy Spirit Hospital? 450 00:38:02,291 --> 00:38:03,875 Holy Spirit Hospital! 451 00:38:03,958 --> 00:38:07,250 Two families are waiting at Sanjeevani with their dead relatives 452 00:38:07,333 --> 00:38:08,666 for the last three hours, 453 00:38:09,333 --> 00:38:11,916 and you are going to Holy Spirit for your own gains! 454 00:38:12,000 --> 00:38:13,458 No, sir. 455 00:38:13,541 --> 00:38:16,208 -Arrest him! -No, please! 456 00:38:18,625 --> 00:38:21,666 I'll go. I'll go wherever you want. 457 00:38:23,208 --> 00:38:24,583 Go. 458 00:38:28,416 --> 00:38:32,000 But, sir, an Oraka graveyard cannot be on a barren land like this. 459 00:38:32,625 --> 00:38:34,666 I don't understand what we're doing here. 460 00:38:34,750 --> 00:38:37,750 If you could understand, you would be the SDPO, brother. 461 00:38:39,083 --> 00:38:40,250 This is the place, sir. 462 00:38:41,208 --> 00:38:43,291 Echinacea plants were last seen right here. 463 00:38:43,375 --> 00:38:46,291 No, sir, then they would have been here. 464 00:38:46,375 --> 00:38:48,041 No one can touch the plants here. 465 00:38:48,125 --> 00:38:50,166 This whole area is an environmental buffer zone. 466 00:38:51,500 --> 00:38:54,416 Sir, over here! Someone dug a hole here. 467 00:38:55,333 --> 00:38:56,375 Let's go. 468 00:39:01,541 --> 00:39:02,750 Sir, we found something! 469 00:39:05,583 --> 00:39:06,541 Look at this, sir. 470 00:39:11,916 --> 00:39:13,041 -Parvez. -Sir. 471 00:39:13,125 --> 00:39:15,125 Collect the soil samples here. Quick. 472 00:39:15,208 --> 00:39:16,541 Not just from the surface, 473 00:39:16,625 --> 00:39:20,250 at least four to five feet below ground. And send the samples to the lab. Quick. 474 00:39:21,041 --> 00:39:22,875 But, sir, what are we checking? 475 00:39:23,666 --> 00:39:25,375 Not to check, but to confirm. 476 00:39:26,666 --> 00:39:28,000 That this is the place. 477 00:39:30,375 --> 00:39:33,625 This is the ground zero of LHF-27. 478 00:39:48,208 --> 00:39:49,791 Are you people insane or what? 479 00:39:49,875 --> 00:39:51,041 Where the hell were you? 480 00:39:51,125 --> 00:39:53,375 Sir, this driver was going the other way. 481 00:39:53,458 --> 00:39:55,500 -I brought him here. -Hey, hello! 482 00:39:55,583 --> 00:39:57,625 Hello! I'm talking to you. 483 00:39:57,708 --> 00:40:00,083 At least have some respect for the dead. 484 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 It's been a tough journey, sir. 485 00:40:03,458 --> 00:40:05,083 I'm here now, so I'll take them. 486 00:40:08,708 --> 00:40:10,166 Here. 487 00:40:10,250 --> 00:40:12,875 Don't you need a copy of the death certificate? 488 00:40:13,458 --> 00:40:14,500 Are you new here? 489 00:40:15,166 --> 00:40:17,333 No, sir. Please give it to me. 490 00:40:18,708 --> 00:40:20,250 Go, load them into the ambulance. 491 00:40:22,416 --> 00:40:24,166 -Who was he? -My dad. 492 00:40:24,250 --> 00:40:26,208 Okay, you can go. I'll handle it now. 493 00:40:27,000 --> 00:40:28,708 And who died in your family, sir? 494 00:40:29,666 --> 00:40:32,708 He wasn't my family, but he was almost one. 495 00:40:32,791 --> 00:40:33,875 Just 16 years of age. 496 00:40:35,041 --> 00:40:36,875 Didn't he have a family? 497 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 He had a little sister with him, but we chose not to tell her. 498 00:40:42,041 --> 00:40:44,916 She must've reached the evacuation center by now. 499 00:40:45,000 --> 00:40:46,166 What about his parents? 500 00:40:47,208 --> 00:40:49,041 They got stuck at Neil Island. 501 00:40:49,125 --> 00:40:52,500 But at least, they will be able to meet their daughter now. 502 00:41:18,875 --> 00:41:19,875 Come on! 503 00:41:26,458 --> 00:41:27,583 Hurry up. 504 00:41:29,458 --> 00:41:30,708 Carry him carefully. 505 00:41:33,458 --> 00:41:34,333 Come on. 506 00:42:34,333 --> 00:42:38,000 Please forgive me, son. 507 00:42:45,083 --> 00:42:48,041 Hey, come out! What are you doing in there? 508 00:43:00,916 --> 00:43:03,250 What happened? What were you doing? 509 00:43:05,041 --> 00:43:07,208 Nothing, sir. Just strapping them in. 510 00:43:08,125 --> 00:43:11,166 Come on, we have to reach the crematorium. Now! 511 00:43:18,500 --> 00:43:19,541 Listen. 512 00:43:22,875 --> 00:43:24,000 This is for you. 513 00:43:30,750 --> 00:43:32,166 I'm not allowed to go there, 514 00:43:32,250 --> 00:43:35,208 but please do his last rites, like he was your own. 515 00:43:36,083 --> 00:43:37,000 Okay? 516 00:43:38,291 --> 00:43:39,750 Please take care of Guchhu. 517 00:43:42,000 --> 00:43:42,916 Parth. 518 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Parth. 519 00:45:47,541 --> 00:45:50,166 Ritu, Mrs. Shaw is losing consciousness. 520 00:45:50,250 --> 00:45:52,041 Her BP isn't stabilizing. 521 00:45:52,125 --> 00:45:53,208 Dr. Mahajan needs you. 522 00:46:04,041 --> 00:46:05,916 Dad, what happened? Are you okay? 523 00:46:07,541 --> 00:46:10,541 He chopped that tree down, my child. 524 00:46:12,250 --> 00:46:13,791 To get back at me… 525 00:46:16,166 --> 00:46:18,541 he chopped down a 100-year-old tree. 526 00:46:21,250 --> 00:46:23,166 He said, 527 00:46:25,000 --> 00:46:27,208 "When he can't even file a complaint against me, 528 00:46:30,000 --> 00:46:31,333 what action can he take?" 529 00:46:34,791 --> 00:46:35,666 Dad… 530 00:46:36,333 --> 00:46:37,250 Sir. 531 00:46:38,750 --> 00:46:41,125 -She just had a seizure. -What? 532 00:46:41,208 --> 00:46:42,791 How can she have a seizure? 533 00:46:42,875 --> 00:46:44,250 Her fever is rising. 534 00:46:44,333 --> 00:46:46,458 Her heart rate's dropping and now this seizure. 535 00:46:46,541 --> 00:46:47,791 We have to stop! 536 00:46:49,041 --> 00:46:50,458 Was it a seizure or convulsion? 537 00:46:50,541 --> 00:46:51,583 What? 538 00:46:51,666 --> 00:46:53,000 I think I know the difference! 539 00:46:53,083 --> 00:46:54,458 But, sir, she's supposed to. 540 00:46:54,541 --> 00:46:58,833 If the AMPs are spreading in her system, then she's supposed to have convulsions. 541 00:46:58,916 --> 00:47:03,125 Sir, I think she'll stabilize. We just need to stay put. 542 00:47:03,833 --> 00:47:04,833 Ritu… 543 00:47:09,875 --> 00:47:13,291 Dad, it will all be fine. 544 00:47:15,583 --> 00:47:17,000 It won't, my child. 545 00:47:18,958 --> 00:47:20,208 It'll always be like this. 546 00:47:21,333 --> 00:47:23,291 No, Dad, don't say that. 547 00:47:24,125 --> 00:47:25,625 Your grandfather was a nobody, 548 00:47:27,125 --> 00:47:28,333 I am a nobody, 549 00:47:29,458 --> 00:47:30,625 and you'll be a nobody. 550 00:47:31,500 --> 00:47:33,750 What's the point of this education? 551 00:47:36,250 --> 00:47:38,416 Throw these books into the garbage! 552 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 Dad… Dad! No, Dad! 553 00:47:42,416 --> 00:47:45,416 He's having extremely painful headaches. He vomited twice too. 554 00:47:45,500 --> 00:47:46,916 We were about to give subfalcine… 555 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 No, sir, this procedure can't cause a midline shift. 556 00:47:53,000 --> 00:47:55,125 Showing extreme sensitivity to light. 557 00:47:55,208 --> 00:47:56,833 Which anesthesiologist is on duty? 558 00:47:56,916 --> 00:47:58,416 -Dr. Burman. -Call him. 559 00:47:58,500 --> 00:48:01,083 Ask him to check for a CSF leak. He'll know what to do. Go! 560 00:48:01,166 --> 00:48:02,125 I'll be right back. 561 00:48:02,208 --> 00:48:03,083 Dad! 562 00:48:03,791 --> 00:48:04,666 Dad, no. 563 00:48:04,750 --> 00:48:07,208 -Dad, please! Please, leave my books. -Let go! 564 00:48:07,291 --> 00:48:09,458 Chemistry! Bio! 565 00:48:09,541 --> 00:48:10,666 Dad, please don't. 566 00:48:11,625 --> 00:48:13,666 Dad, no. Please! 567 00:48:13,750 --> 00:48:15,500 You want to be a scientist! 568 00:48:15,583 --> 00:48:17,708 -You want to be a doctor! -Dad, please. 569 00:48:17,791 --> 00:48:19,666 No matter how many PhDs you get, 570 00:48:19,750 --> 00:48:23,250 nobody will see the "Doctor" title before your name! 571 00:48:23,333 --> 00:48:24,541 Dad, don't, please. 572 00:48:24,625 --> 00:48:27,958 People will only see the surname after your name! 573 00:48:28,041 --> 00:48:28,958 Dad, no! 574 00:48:29,041 --> 00:48:31,208 You'll also be a nobody like me! 575 00:48:50,250 --> 00:48:52,833 Ritu, it's getting worse. Should we call it off? 576 00:48:52,916 --> 00:48:55,250 Sir, trust me, she'll stabilize. 577 00:48:55,333 --> 00:48:57,833 Her heart rate is nearing 150. We must do something! 578 00:48:59,291 --> 00:49:00,708 I did the same thing, right? 579 00:49:01,958 --> 00:49:05,583 The injustice that was done to me, I passed it over to you. 580 00:49:07,500 --> 00:49:12,583 Now in every difficult moment, you'll hear the same voice that I hear. 581 00:49:20,708 --> 00:49:23,708 Antipyretics. We just give her some antipyretics. 582 00:49:24,541 --> 00:49:28,625 That's it? That's all we do? Are you sure about this? 583 00:49:30,083 --> 00:49:33,041 Don't listen to it. Don't listen to that voice. 584 00:49:33,125 --> 00:49:37,833 What you can achieve will depend only on your training and your hard work. 585 00:49:37,916 --> 00:49:39,583 Not the family you come from! 586 00:49:41,083 --> 00:49:44,291 So, always believe in yourself, my child. 587 00:49:51,291 --> 00:49:53,625 I'm sure, sir. I'm very sure. 588 00:49:54,458 --> 00:49:56,333 And I take full responsibility of it. 589 00:49:57,458 --> 00:50:01,125 You don't have to carry the burden of your forefathers, my child. 590 00:50:02,541 --> 00:50:05,750 You have to be what you want to be. 591 00:50:42,083 --> 00:50:43,583 Mrs. Shaw is stable now. 592 00:50:45,541 --> 00:50:46,833 And so is Chiranjeevi. 593 00:50:51,291 --> 00:50:55,666 Congratulations, Dr. Gagra, now you have a theory. 594 00:51:48,000 --> 00:51:49,041 Are you okay? 595 00:51:52,750 --> 00:51:55,875 But this means you found a cure for LHF. 596 00:51:58,333 --> 00:51:59,500 But at what cost? 597 00:52:02,166 --> 00:52:03,125 And in any case, 598 00:52:04,000 --> 00:52:07,791 the plant we needed for a long-term sustainable treatment, 599 00:52:09,791 --> 00:52:11,666 I think it has gone extinct now. 600 00:52:21,791 --> 00:52:22,708 This plant? 601 00:52:24,791 --> 00:52:25,625 Yes. 602 00:52:25,708 --> 00:52:27,500 Echinacea, that's the plant. 603 00:52:31,708 --> 00:52:32,791 Then let me tell you, 604 00:52:34,291 --> 00:52:35,750 this plant is not extinct yet. 605 00:56:40,875 --> 00:56:45,875 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews 44405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.