All language subtitles for Kaala Paani - 1x04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,750 --> 00:00:46,416 The supplies are thin. 2 00:00:48,166 --> 00:00:50,416 We wouldn't last more than three days. 3 00:00:51,500 --> 00:00:53,625 It's time, Kanji… We must return. 4 00:00:54,875 --> 00:00:57,625 Go back to scribbling, Mr. Isayama. 5 00:00:57,708 --> 00:01:00,958 As long as the red sun of Japan shines over the dark waters of Andaman, 6 00:01:02,375 --> 00:01:03,916 I'm not abandoning my post. 7 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 But it's been 39 days! 8 00:01:07,541 --> 00:01:09,583 The platoon was supposed to arrive long back. 9 00:01:09,666 --> 00:01:11,000 We have to wait for them. Here! 10 00:01:13,916 --> 00:01:15,375 Then let this be my order, Private. 11 00:01:16,416 --> 00:01:18,083 Don't forget I outrank you. 12 00:01:18,666 --> 00:01:20,375 We are in the middle of a war. 13 00:01:21,291 --> 00:01:23,125 Every soldier outranks a doctor now. 14 00:01:23,708 --> 00:01:27,916 They get men like me to inflict wounds, so that the men like you can treat them. 15 00:01:29,458 --> 00:01:31,416 Mr. Isayama, you can-- 16 00:01:31,500 --> 00:01:34,208 Long live the Emperor! 17 00:01:38,250 --> 00:01:41,333 Long live the Emperor! 18 00:01:42,250 --> 00:01:47,958 Long live the Emperor! 19 00:01:48,041 --> 00:01:51,000 Hideo… It's Hideo! 20 00:01:51,083 --> 00:01:53,541 -Hey, Hideo! -Long live the Emperor! 21 00:01:53,625 --> 00:01:57,416 What happened? Where are the others? 22 00:01:58,333 --> 00:02:00,916 Hideo… where is everyone? 23 00:02:06,083 --> 00:02:08,208 -Step back, Kanji! -The plague took them all. 24 00:02:08,291 --> 00:02:10,083 Step back from the man! 25 00:02:10,166 --> 00:02:13,583 The plague… it took them all. 26 00:02:13,666 --> 00:02:17,041 Go get some water for him. And my camera… Now! 27 00:02:18,541 --> 00:02:21,250 Hideo, did anyone make it? 28 00:02:21,333 --> 00:02:23,125 Not in our squad. 29 00:02:24,916 --> 00:02:28,833 But there was a unit with two survivors. 30 00:02:30,708 --> 00:02:33,041 It was a miracle. 31 00:02:35,000 --> 00:02:36,541 The plague… 32 00:02:36,625 --> 00:02:40,708 They were completely immune to it. 33 00:02:40,791 --> 00:02:41,791 Immune? 34 00:02:43,125 --> 00:02:46,041 Yes. Go to Jenkins Island. 35 00:02:48,166 --> 00:02:50,333 You'll find the survivors on the peak of Bogart Hill, 36 00:02:50,958 --> 00:02:53,166 taking care of the bodies. 37 00:02:55,875 --> 00:02:59,458 These soldiers… Do you know their names? 38 00:03:00,500 --> 00:03:02,625 They are… They are not soldiers… 39 00:03:04,291 --> 00:03:07,333 They are… 40 00:03:08,041 --> 00:03:10,375 The Chosen Ones. 41 00:04:13,750 --> 00:04:14,833 Who? 42 00:04:15,541 --> 00:04:16,458 SP? 43 00:04:29,500 --> 00:04:30,458 Morning, sir. 44 00:04:31,458 --> 00:04:32,375 Morning, Shiva. 45 00:04:33,500 --> 00:04:36,541 So, today's bad news precedes the breakfast? 46 00:04:37,125 --> 00:04:41,000 Sorry, sir, but it was urgent. 47 00:04:45,250 --> 00:04:48,916 The top management of ATOM has left Andaman, sir, 48 00:04:49,916 --> 00:04:51,958 and we don't have their whereabouts. 49 00:05:24,041 --> 00:05:27,416 Santosh sir… Sir. 50 00:05:27,500 --> 00:05:29,750 Are you okay, sir? 51 00:05:30,541 --> 00:05:35,125 Let's go, sir. The water level is rising. We must leave before the tide arrives. 52 00:05:35,833 --> 00:05:37,583 Let's go. 53 00:05:39,958 --> 00:05:41,250 What happened to the boat? 54 00:05:44,208 --> 00:05:45,541 A catastrophe, sir. 55 00:05:45,625 --> 00:05:48,166 The storm came in, and the motor broke down. 56 00:05:48,958 --> 00:05:53,583 I don't know where we are now. We might figure it out from up there. 57 00:06:09,500 --> 00:06:11,125 Watch out, sir. 58 00:06:17,875 --> 00:06:19,500 Where are we? 59 00:06:23,041 --> 00:06:24,708 How far are we from Port Blair? 60 00:06:56,625 --> 00:06:58,541 Sir, we inquired everywhere. 61 00:06:58,625 --> 00:07:02,166 The ATOM executives were last seen heading towards the port, 62 00:07:02,250 --> 00:07:03,625 but nobody saw them return. 63 00:07:04,916 --> 00:07:07,750 So, despite a strict curfew, 64 00:07:07,833 --> 00:07:12,166 the only people who managed to escape, also happen to be the richest ones here? 65 00:07:13,166 --> 00:07:14,125 What do you think, 66 00:07:14,208 --> 00:07:17,125 how will the common people here react to this coincidence? 67 00:07:18,250 --> 00:07:21,375 Sir, I know this shows the administration in a bad light. 68 00:07:21,458 --> 00:07:23,458 They'll lose all faith in us, Shiva. 69 00:07:24,416 --> 00:07:27,791 If the people are staying locked indoors despite the hardships, 70 00:07:27,875 --> 00:07:30,291 it's only because they trust us. 71 00:07:32,041 --> 00:07:33,083 No. 72 00:07:33,708 --> 00:07:37,708 We owe it to the islanders. To those who lost their loved ones. 73 00:07:38,875 --> 00:07:42,875 Before this news finds our citizens, we must find these people. 74 00:07:43,916 --> 00:07:46,875 We need to know where they are and where they're heading. 75 00:07:46,958 --> 00:07:50,458 Shiva, there must be someone who knows something about them. 76 00:07:52,000 --> 00:07:54,250 There is someone, 77 00:07:55,083 --> 00:07:58,000 but I don't think he's the most reliable voice in the room. 78 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 Not him. 79 00:08:09,875 --> 00:08:15,125 Sir, sorry for saying this to you, but it's been half an hour, sir. 80 00:08:15,208 --> 00:08:20,458 I asked Usman and then Sharad to get me a cup of tea and some snacks. 81 00:08:21,291 --> 00:08:22,875 Could you please check what happened? 82 00:08:24,416 --> 00:08:26,666 Ketan, I've come directly from LG sir's place, 83 00:08:27,750 --> 00:08:29,541 and I need a direct answer. 84 00:08:31,208 --> 00:08:32,208 Where are they? 85 00:08:33,083 --> 00:08:34,750 I just told you, sir. 86 00:08:34,833 --> 00:08:36,916 -I thought they went to get me tea. -I'm not… 87 00:08:40,208 --> 00:08:43,125 Ketan, you know very well what I'm asking you. 88 00:08:48,875 --> 00:08:51,041 Sir, you took my statement. 89 00:08:52,625 --> 00:08:55,666 You really want me to believe that they'd left before you got there? 90 00:08:55,750 --> 00:08:57,583 And then somebody knocked you out, 91 00:08:58,166 --> 00:09:00,000 and when you woke up, we were there. 92 00:09:02,375 --> 00:09:04,208 A little too convenient, right? 93 00:09:06,416 --> 00:09:12,041 I know I've cried wolf many times, but this time, the wolf is real, sir. 94 00:09:13,333 --> 00:09:16,041 Ketan, do you really think that if you help them, 95 00:09:16,833 --> 00:09:19,250 they'll help you return to the mainland? 96 00:09:20,083 --> 00:09:21,291 I used to think so, sir. 97 00:09:22,458 --> 00:09:24,041 But things have changed now. 98 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 They don't need me anymore. 99 00:09:27,208 --> 00:09:29,708 -And that's what I'm trying… -Shut up! 100 00:09:29,791 --> 00:09:32,000 Why do you always keep lying? 101 00:09:32,083 --> 00:09:34,083 Because I'm suffering for speaking the truth! 102 00:09:40,041 --> 00:09:42,708 I'm sorry. I'm sorry, sir. 103 00:09:44,958 --> 00:09:47,750 I'm extremely sorry, sir. 104 00:09:50,708 --> 00:09:55,000 Sir, I know it's not easy for you to believe it, 105 00:09:56,583 --> 00:09:58,666 but I'm telling you the truth, sir. 106 00:10:01,416 --> 00:10:04,333 And if you still want to punish me for it, please go ahead. 107 00:10:06,250 --> 00:10:08,833 Because this won't be the first time. 108 00:10:14,708 --> 00:10:15,833 Sir! 109 00:10:16,583 --> 00:10:19,041 -Did you ask for me? -Come in, Kamat. Sit. 110 00:10:23,541 --> 00:10:25,083 I was reading your report. 111 00:10:26,375 --> 00:10:27,416 The Jagdish Bindal case? 112 00:10:29,125 --> 00:10:31,458 Are there any other high profile builders you raided? 113 00:10:33,500 --> 00:10:35,625 -But good work, I must say. -Thank you, sir. 114 00:10:37,041 --> 00:10:39,541 There were a few errors in this, 115 00:10:39,625 --> 00:10:41,083 -so, I made some corrections. -Okay. 116 00:10:41,166 --> 00:10:43,750 -It's good to go. Just sign it. -Yes. 117 00:10:54,000 --> 00:10:54,833 This… 118 00:10:57,041 --> 00:10:58,875 This is wrong, sir. 119 00:11:00,375 --> 00:11:01,458 Sir, we confiscated 120 00:11:03,000 --> 00:11:06,875 around three crores in cash, but it just says 18 lakhs here. 121 00:11:08,333 --> 00:11:09,250 The amount is correct. 122 00:11:10,666 --> 00:11:12,291 Your team confirmed it. 123 00:11:12,916 --> 00:11:15,333 No, sir. I was there. This can't… 124 00:11:28,000 --> 00:11:31,500 So this is why it took me so long to get the permissions. 125 00:11:35,833 --> 00:11:38,250 Mr. Bindal wants to meet you personally, Kamat. 126 00:11:38,833 --> 00:11:40,916 And he has a number in mind. 127 00:11:43,125 --> 00:11:46,291 Sir, you want to save Jagdish Bindal? 128 00:11:47,416 --> 00:11:49,958 No, Kamat. I want to save you. 129 00:11:53,375 --> 00:11:56,708 Shake hands with the hunter, or you'll get hunted. 130 00:11:58,375 --> 00:11:59,583 This is your chance… 131 00:12:01,333 --> 00:12:02,666 to rise up the food chain. 132 00:12:15,333 --> 00:12:16,208 Sorry, sir. 133 00:12:17,458 --> 00:12:19,916 Not all of us are animals trapped in a food chain. 134 00:12:22,125 --> 00:12:23,458 Some of us still have 135 00:12:24,666 --> 00:12:25,833 free will. 136 00:12:40,208 --> 00:12:42,000 But it didn't end there. 137 00:12:43,708 --> 00:12:49,666 The Bindal case caused an uproar. There was an enquiry and when they-- 138 00:12:52,250 --> 00:12:56,333 Sir, there's been stone pelting on a truck near Bhathu Basti, again. 139 00:12:56,416 --> 00:12:57,458 Oh, God! 140 00:12:58,333 --> 00:13:03,958 Listen, order PBMC to divert all cargo trucks towards Kamaraj Nagar. 141 00:13:04,041 --> 00:13:05,291 And contact the local SI. 142 00:13:05,375 --> 00:13:07,416 -Tell him I want to talk. -Yes, sir. 143 00:13:09,916 --> 00:13:10,750 Cargo. 144 00:13:14,583 --> 00:13:16,875 -Cargo containers. -What? 145 00:13:17,583 --> 00:13:21,250 Sir, right now, most of the containers at the port belong to ATOM. 146 00:13:22,125 --> 00:13:24,541 -Maybe they're… -No, Ketan, that's impossible. 147 00:13:25,291 --> 00:13:27,875 Every cargo ship carrying essential supplies 148 00:13:27,958 --> 00:13:30,125 is thoroughly checked by the Coast Guard. 149 00:13:31,291 --> 00:13:33,875 They would've been caught if they were there on a ship. 150 00:13:33,958 --> 00:13:36,083 Exactly, sir, if they were on a ship. 151 00:13:37,208 --> 00:13:40,208 Maybe they were never seen leaving the port 152 00:13:41,166 --> 00:13:43,000 because they never left it. 153 00:13:47,083 --> 00:13:49,750 Our precious cargo might still be at the docks. 154 00:14:00,291 --> 00:14:02,916 Bro, give me water. 155 00:14:06,416 --> 00:14:07,916 Here. 156 00:14:23,000 --> 00:14:24,250 It's him. 157 00:14:31,250 --> 00:14:32,666 Definitely him. 158 00:14:50,041 --> 00:14:51,375 What place is this, sister? 159 00:14:52,916 --> 00:14:54,458 It's an old military bunker. 160 00:14:55,500 --> 00:14:59,000 When the Japanese occupied Andaman during World War II, 161 00:14:59,083 --> 00:15:00,583 they built many such shelters. 162 00:15:05,041 --> 00:15:06,458 Wait right here. 163 00:15:13,208 --> 00:15:14,083 Hello! 164 00:15:16,000 --> 00:15:16,875 Anyone there? 165 00:15:19,625 --> 00:15:20,541 Hello! 166 00:15:22,791 --> 00:15:25,666 Basu Uncle, it's me, Jyotsna! 167 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 Who? 168 00:15:28,541 --> 00:15:29,500 Jyotsna! 169 00:15:30,291 --> 00:15:31,583 I was Shouvik's friend. 170 00:15:32,291 --> 00:15:35,250 Vinayak and I used to visit your place after school, 171 00:15:35,333 --> 00:15:37,208 and you used to buy us tender coconut! 172 00:15:38,000 --> 00:15:40,041 Do I look like a coconut seller? 173 00:15:40,916 --> 00:15:42,000 Get out of here, go! 174 00:15:42,666 --> 00:15:44,375 Uncle, I'm not here for myself. 175 00:15:44,458 --> 00:15:48,583 These kids are tourists, and they need medical help. 176 00:15:49,875 --> 00:15:52,416 I know you have medicines in your supplies. 177 00:15:52,500 --> 00:15:56,000 If you can just let us in, I'll take the medicines and leave. 178 00:15:56,083 --> 00:15:58,875 I'm not running an NGO for sick children. 179 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Get lost! 180 00:16:04,708 --> 00:16:08,333 If Shouvik were alive, he would've never asked me to leave. 181 00:16:24,875 --> 00:16:27,083 -Basu Uncle. -Stop! 182 00:16:27,791 --> 00:16:30,125 Just do as you're told. 183 00:16:35,125 --> 00:16:38,708 So this antimicrobial peptide, LK-37, 184 00:16:38,791 --> 00:16:41,666 it is potent enough to kill the LHF bacteria? 185 00:16:42,708 --> 00:16:46,416 Sir, Soudamini ma'am's research points in that direction. 186 00:16:46,500 --> 00:16:49,458 This peptide is only found in a rare native plant, 187 00:16:49,541 --> 00:16:50,875 Andamani Echinacea. 188 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 And you believe 189 00:16:55,833 --> 00:16:58,916 that if we can extract this peptide from this plant, 190 00:17:00,000 --> 00:17:02,458 we might have a potential treatment? 191 00:17:03,375 --> 00:17:05,125 -It is a theory, sir. -A theory? 192 00:17:05,208 --> 00:17:08,791 Yes, sir. Something like this has happened before. Right here. 193 00:17:08,875 --> 00:17:10,916 Years ago, researchers discovered 194 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 a plant in Little Andaman which kills Plasmodium falciparum, 195 00:17:16,166 --> 00:17:18,333 the most dreaded malarial parasite. 196 00:17:19,208 --> 00:17:23,541 Sir, they basically found the cure to cerebral malaria in our backyard. 197 00:17:24,208 --> 00:17:27,416 Sir, what if a plant is the cure for this disease? 198 00:17:27,500 --> 00:17:29,166 It's a theory worth looking into. 199 00:17:30,250 --> 00:17:32,500 Don't call it a theory. It's just a-- 200 00:17:32,583 --> 00:17:34,041 -Yes? -Sir! 201 00:17:34,125 --> 00:17:38,416 Dr. Aditi collapsed in ICU 2. She was working for 36 hours straight. 202 00:17:40,125 --> 00:17:43,333 Take her to the staff room, and get someone to attend to her. 203 00:17:43,416 --> 00:17:44,666 I'll cover her patients. 204 00:17:46,333 --> 00:17:49,541 But where is this plant? And how come I've never heard about it? 205 00:17:49,625 --> 00:17:52,833 Because this species was believed to be extinct for over 30 years. 206 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 But during the 2025 eco-survey, in Jenkins Biological Park, 207 00:17:56,625 --> 00:17:59,125 they found an acre of Echinacea plantations. 208 00:17:59,208 --> 00:18:03,125 I've formed a team with three residents. We're going to collect samples. 209 00:18:03,208 --> 00:18:04,583 Wait, wait. What? 210 00:18:05,458 --> 00:18:07,833 Ritu, we are terribly understaffed over here. 211 00:18:08,791 --> 00:18:12,208 See, I appreciate your concern, but now is not the time. 212 00:18:12,291 --> 00:18:14,125 Sorry, sir, but now is the time. 213 00:18:14,916 --> 00:18:17,291 If this theory works out, we'll be able to save thousands-- 214 00:18:17,375 --> 00:18:18,875 This is my problem. 215 00:18:19,500 --> 00:18:21,500 Don't call it a theory. It's not one. 216 00:18:21,583 --> 00:18:25,250 -What do you mean? -It's just a hypothesis. 217 00:18:25,833 --> 00:18:27,208 For it to become a theory, 218 00:18:27,291 --> 00:18:30,875 we have to conduct successful experiments. That isn't done yet. 219 00:18:31,750 --> 00:18:32,791 Sir… 220 00:18:34,541 --> 00:18:35,500 See, Ritu, 221 00:18:36,583 --> 00:18:40,000 no doctor has been assigned to 11 beds in ICU 3. 222 00:18:41,333 --> 00:18:44,083 So instead of running after a mythical plant, 223 00:18:44,166 --> 00:18:47,791 let us focus on saving real human lives. Okay? 224 00:18:57,666 --> 00:18:58,583 Thank you. 225 00:19:00,083 --> 00:19:04,625 Two of our teams have reached the port, but there is no update yet. 226 00:19:06,041 --> 00:19:09,291 Thank you, sir, but I don't like this flavor. 227 00:19:11,458 --> 00:19:13,541 I'm still not convinced, Ketan. 228 00:19:14,416 --> 00:19:16,458 There's something odd about your story. 229 00:19:18,208 --> 00:19:19,750 If you were telling the truth, 230 00:19:21,083 --> 00:19:22,500 then why were you punished? 231 00:19:23,791 --> 00:19:29,333 Because, sir, in this system, it doesn't matter what one is saying. 232 00:19:31,375 --> 00:19:34,000 What matters is, who is saying it. 233 00:19:36,083 --> 00:19:38,666 And in this case, the enquiry committee told me… 234 00:19:38,750 --> 00:19:44,375 ACP Kamat, let me start by saying, your report is really good police work. 235 00:19:46,250 --> 00:19:52,041 But the problem is that the evidence you've mentioned, 236 00:19:53,000 --> 00:19:54,166 where is it? 237 00:19:55,958 --> 00:19:57,666 The documents, the missing cash. 238 00:19:59,083 --> 00:20:01,458 And why is your own team not backing this report? 239 00:20:02,666 --> 00:20:04,083 Ma'am, maybe… 240 00:20:04,166 --> 00:20:06,833 maybe because this involves a very powerful man. 241 00:20:08,250 --> 00:20:11,333 But, ACP, we need someone to corroborate your statement. 242 00:20:12,416 --> 00:20:16,500 There were independent witnesses. The hotel staff, other guests. 243 00:20:16,583 --> 00:20:19,041 Their signed testimonies are here. 244 00:20:19,125 --> 00:20:22,291 -You can check with them. -What if we already have? 245 00:20:23,250 --> 00:20:25,291 What if all of the witnesses said 246 00:20:25,375 --> 00:20:27,958 all they signed were blank pieces of paper? 247 00:20:28,041 --> 00:20:29,666 And that you made them do it. 248 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 What? 249 00:20:35,416 --> 00:20:39,333 -Why would I? Why would I do it? -I don't know. 250 00:20:39,416 --> 00:20:43,583 Maybe because this involves a very powerful man? 251 00:20:44,458 --> 00:20:46,041 Ma'am, that's impossible. 252 00:20:47,458 --> 00:20:49,500 All these testimonies are genuine. 253 00:20:50,250 --> 00:20:52,500 Someone has influenced the witnesses. 254 00:20:52,583 --> 00:20:54,416 If you please allow me to explain-- 255 00:20:54,500 --> 00:20:57,708 This committee has done it's due diligence. 256 00:20:58,375 --> 00:21:01,916 They've all spoken out of their own free will. 257 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Do you understand? 258 00:21:23,625 --> 00:21:26,208 Don't worry, you won't be suspended. 259 00:21:27,125 --> 00:21:29,500 Instead, I'll push for a transfer. 260 00:21:29,583 --> 00:21:32,291 And, please, don't take it personally. 261 00:21:33,208 --> 00:21:35,916 The smallest animals are the first to die in a food chain. 262 00:21:45,208 --> 00:21:46,041 Ketan. 263 00:21:55,416 --> 00:21:58,583 And then I was thrown into this cage. 264 00:22:02,333 --> 00:22:06,083 There was only one way I could return home. 265 00:22:09,541 --> 00:22:10,916 Instead of the prey… 266 00:22:13,125 --> 00:22:15,833 I had to learn to be the predator. 267 00:22:18,833 --> 00:22:19,666 Sir! 268 00:22:21,375 --> 00:22:22,875 Officer Jayant from the search team. 269 00:22:24,208 --> 00:22:27,375 -Yes, Jayant, go ahead. -We found them, sir. 270 00:22:28,208 --> 00:22:30,750 Their containers were right at the entrance. 271 00:22:31,375 --> 00:22:35,041 We didn't even have to look far. Your deduction was spot on. 272 00:22:36,625 --> 00:22:40,416 Listen to me. Take them to ATOM Paradise. 273 00:22:41,250 --> 00:22:43,166 Keep the whole thing as quiet as possible. 274 00:22:44,500 --> 00:22:46,625 And deploy some officers at ATOM Paradise. 275 00:22:53,500 --> 00:22:55,375 Are we on the right track? 276 00:22:55,458 --> 00:22:58,833 I'm your guide, sir. I'll always guide you on the right path. 277 00:22:58,916 --> 00:23:00,375 It might be far, 278 00:23:01,833 --> 00:23:04,625 but as per Oraka territory, the main road is this way. 279 00:23:04,708 --> 00:23:08,875 It's been forever. Why haven't we seen any Orakas yet? 280 00:23:08,958 --> 00:23:13,375 They must be nearby. Maybe they are watching us, sir. 281 00:23:27,083 --> 00:23:28,041 Hey! 282 00:23:28,958 --> 00:23:30,083 Hey! Anyone here? 283 00:23:32,208 --> 00:23:33,708 Is anyone here? 284 00:23:35,833 --> 00:23:38,958 Save us! 285 00:23:39,041 --> 00:23:41,416 Brother, anyone here? 286 00:23:42,208 --> 00:23:43,541 We are from Port Blair… 287 00:23:46,458 --> 00:23:49,333 Anyone here? We need a little help! 288 00:23:50,625 --> 00:23:52,875 Where have they gone after setting up the tents? 289 00:23:53,833 --> 00:23:54,833 Hello, sir! 290 00:23:55,583 --> 00:23:58,458 We're your new best friends! 291 00:23:58,541 --> 00:24:02,291 Anyone here? We are from Port Blair. We are in trouble. 292 00:24:03,875 --> 00:24:08,416 We're your new best friends! I'm Chiru and Mr. Santosh is with me. 293 00:24:30,708 --> 00:24:34,125 He must have caried the water from Port Blair before the lockdown, sir. 294 00:24:35,458 --> 00:24:37,000 Poison would've been a better choice. 295 00:24:39,041 --> 00:24:40,458 What is that? 296 00:24:48,250 --> 00:24:49,916 Those are turtle eggs, sir. 297 00:24:51,583 --> 00:24:52,625 Turtle eggs? 298 00:24:54,833 --> 00:24:56,458 Why are these with them? 299 00:24:56,541 --> 00:25:01,625 Poaching is rampant in these jungles, sir. They must've come to steal these. 300 00:25:01,708 --> 00:25:05,041 They even dig deep trenches to trap big animals. So watch your step. 301 00:25:06,208 --> 00:25:08,041 What happened, sir? 302 00:25:08,833 --> 00:25:09,666 Sir! 303 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 Pull your hair up. 304 00:25:15,333 --> 00:25:16,500 Show me your neck. 305 00:25:17,250 --> 00:25:19,875 Uncle, I used to be a healthcare professional. 306 00:25:19,958 --> 00:25:23,041 I wouldn't bring them here if they were infected. 307 00:25:23,125 --> 00:25:24,458 But you can still check. 308 00:25:30,583 --> 00:25:34,125 My first rule is that no one else enters my house. 309 00:25:35,250 --> 00:25:37,833 Don't think that I took pity on you. 310 00:25:39,291 --> 00:25:42,708 I thought of Shouvik, so I broke my rule. 311 00:25:47,833 --> 00:25:50,875 Leave with your puppies as soon as you find the medicines. 312 00:25:51,833 --> 00:25:53,333 Till then, follow my rules. 313 00:25:54,208 --> 00:25:57,583 Your eyes and your feet must land only where I ask them to. 314 00:26:00,958 --> 00:26:02,416 Six feet distance! 315 00:26:05,291 --> 00:26:08,125 But why do you live here? 316 00:26:09,083 --> 00:26:10,166 I'm allergic. 317 00:26:11,666 --> 00:26:13,166 I'm allergic to people. 318 00:26:14,375 --> 00:26:17,666 When a person comes near me, I feel like splitting their head open. 319 00:26:18,791 --> 00:26:23,458 That's why I live here, alone. This place and I take care of each other. 320 00:26:25,375 --> 00:26:28,166 Like Japanese history, I'm also part of it now. 321 00:26:29,750 --> 00:26:31,333 Don't touch anything. 322 00:26:32,625 --> 00:26:34,833 There are two beds in the room on the left. 323 00:26:34,916 --> 00:26:36,500 Go and sleep there. 324 00:26:37,458 --> 00:26:39,916 Do not come out until I tell you to. 325 00:27:07,875 --> 00:27:09,666 I like Andaman. Breakfast at 7:45 a.m. 326 00:27:09,750 --> 00:27:11,250 Didn't eat much. Morning, a convoy… 327 00:27:11,333 --> 00:27:12,416 Heavy rain, very foggy… 328 00:27:12,500 --> 00:27:15,583 Nov, 1942, good sleep. Ship shook violently. South of Andaman… 329 00:27:20,583 --> 00:27:21,750 What did I tell you? 330 00:27:23,083 --> 00:27:26,000 -But this man seems to have LHF… -What did I tell you? 331 00:27:27,125 --> 00:27:28,875 Don't touch my belongings. 332 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 Out! 333 00:27:32,541 --> 00:27:33,500 Out! 334 00:27:36,375 --> 00:27:37,250 Okay. 335 00:27:38,250 --> 00:27:40,208 So, they're refusing to tell us anything? 336 00:27:41,041 --> 00:27:42,291 Yes, sir. 337 00:27:42,375 --> 00:27:45,000 Our officers have interrogated every employee, 338 00:27:45,583 --> 00:27:49,166 but they still don't know what their destination was. 339 00:27:49,250 --> 00:27:52,166 -Because they don't have authority-- -May I try, sir? 340 00:28:01,041 --> 00:28:01,875 Sir, 341 00:28:03,375 --> 00:28:07,666 compared to others here, I understand their weak points better. 342 00:28:09,791 --> 00:28:11,500 I can speak to them if you… 343 00:28:12,958 --> 00:28:14,541 only if you trust me, sir. 344 00:28:42,333 --> 00:28:44,083 -I'll take it from here. -Yes, sir. 345 00:28:59,083 --> 00:29:01,958 It's been an hour, Ritu. How far is it? 346 00:29:02,041 --> 00:29:04,000 Well, we should be nearby. 347 00:29:06,333 --> 00:29:08,291 Man, why did we follow her here? 348 00:29:08,375 --> 00:29:11,958 This reservation quota doctor is gonna find Echinacea? 349 00:29:12,041 --> 00:29:13,500 Stop this nonsense. 350 00:29:19,375 --> 00:29:21,750 This is one acre of echinacea plantation? 351 00:29:26,375 --> 00:29:27,458 No. 352 00:29:27,541 --> 00:29:30,541 It's impossible. It's supposed to be right here. 353 00:29:30,625 --> 00:29:36,041 Yeah, we are at the exact location. This information can't be wrong. 354 00:29:38,041 --> 00:29:42,541 Maybe the experts are right. The plant is probably extinct. 355 00:29:45,541 --> 00:29:48,625 They minted money stealing those eggs. 356 00:29:49,333 --> 00:29:52,416 Look at the treasures here. Do you want it or shall I keep it? 357 00:29:53,125 --> 00:29:54,875 Okay, I'll keep it for both of us. 358 00:29:58,750 --> 00:30:01,125 Smoke more. How do you like it? 359 00:30:01,208 --> 00:30:04,500 -Join hands with us and reap the benefits. -Smoke it. 360 00:30:04,583 --> 00:30:08,125 Come on. Hey, did you enjoy it? 361 00:30:09,458 --> 00:30:10,666 Take a puff. 362 00:30:10,750 --> 00:30:12,708 Here, try this. Take it. Give it a go. 363 00:30:12,791 --> 00:30:14,416 -Take a swig. -What are they doing? 364 00:30:14,500 --> 00:30:16,875 This happens all the time. 365 00:30:16,958 --> 00:30:18,208 Have it, smoke, smoke, smoke… 366 00:30:18,291 --> 00:30:20,875 Poachers come here and get the Oraka boys and girls 367 00:30:20,958 --> 00:30:24,500 drunk and high, and take advantage of them. 368 00:30:25,458 --> 00:30:29,416 They've even raped Oraka girls. 369 00:30:29,500 --> 00:30:32,708 Look, how cold it is. Try it, come on! Take a swig. 370 00:30:32,791 --> 00:30:36,250 -Have some water. Come on! -No, don't… 371 00:30:36,333 --> 00:30:37,458 Yes! 372 00:30:38,041 --> 00:30:39,583 Go on, drink it. 373 00:30:41,000 --> 00:30:42,416 Fantastic. 374 00:30:42,500 --> 00:30:43,833 An Oraka drank that water. 375 00:30:45,375 --> 00:30:47,375 This means the Orakas are… 376 00:30:49,666 --> 00:30:50,708 This is bad. 377 00:30:51,333 --> 00:30:56,791 Maybe we didn't see any Orakas because there are none left, sir. 378 00:31:04,500 --> 00:31:08,500 Why… Why do you have these turtle eggs? 379 00:31:09,583 --> 00:31:14,500 -Sir, these aren't those eggs. They… -You brought this bag from Port Blair. 380 00:31:14,583 --> 00:31:17,333 -It's my bag. -So did you always have… 381 00:31:22,583 --> 00:31:27,000 -You came to Neil Island to deliver these. -No, sir, you were going there, so I… 382 00:31:27,083 --> 00:31:31,833 No! You asked me. I agreed because you asked me. 383 00:31:31,916 --> 00:31:35,208 You said, "It's just for a day. It's a beautiful place." 384 00:31:37,083 --> 00:31:38,583 "Madam will love it." 385 00:31:42,291 --> 00:31:44,291 My Gargi died over there. 386 00:31:47,625 --> 00:31:49,541 And my kids are all done. 387 00:31:52,833 --> 00:31:54,708 Who knows if they are even alive. 388 00:31:54,791 --> 00:31:57,958 -Don't say that, sir. It's… -It's all because of you! 389 00:31:58,916 --> 00:32:01,000 You broke my family. 390 00:32:01,083 --> 00:32:02,916 What did I do, sir? 391 00:32:03,000 --> 00:32:07,833 What are you doing, sir? Please relax. Please, I'll get hurt, sir. Please. 392 00:32:25,541 --> 00:32:28,916 That day, at the airport, why did I take your taxi? 393 00:32:35,416 --> 00:32:37,166 Listen to me, sir. 394 00:32:37,250 --> 00:32:38,250 Sir. 395 00:32:40,333 --> 00:32:43,375 -Sir-- -Don't touch me! 396 00:32:43,458 --> 00:32:45,083 You were never my guide. 397 00:32:45,166 --> 00:32:47,416 You never guided me on the right path. 398 00:32:47,500 --> 00:32:50,041 You took me down the wrong one! But not anymore. 399 00:32:50,916 --> 00:32:53,875 -I won't go with you. -Sir! What are you doing? 400 00:32:53,958 --> 00:32:55,083 Don't follow me! 401 00:32:55,166 --> 00:32:59,041 -Where are you going? You'll get lost. -More lost than I already am? 402 00:33:02,583 --> 00:33:05,791 You can't, sir. You don't know the route. 403 00:33:07,416 --> 00:33:11,208 Santosh sir, don't be stubborn! It's getting dark. You'll get lost! 404 00:33:12,291 --> 00:33:17,375 I… Santosh sir, listen to me! You won't be able to do it. 405 00:33:19,458 --> 00:33:21,625 Santosh sir, listen to me! 406 00:33:40,083 --> 00:33:41,333 Sir. 407 00:33:42,541 --> 00:33:44,666 I think we should reconvene in some time. 408 00:33:45,958 --> 00:33:47,875 -Thank you. -Thank you, sir. 409 00:33:49,375 --> 00:33:51,958 What happened? Did they tell you anything? 410 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 This… 411 00:34:07,083 --> 00:34:09,125 -Whose phone number is this? -Hello, Samant. 412 00:34:10,166 --> 00:34:11,458 Contact the SP. 413 00:34:11,541 --> 00:34:14,916 And get me the biggest South Asia map you have in this office. 414 00:34:16,083 --> 00:34:18,125 This isn't a phone number, Mr. Bhowmik. 415 00:34:18,791 --> 00:34:20,000 These are coordinates. 416 00:34:24,125 --> 00:34:26,791 Huxley. Huxley Island. 417 00:34:28,375 --> 00:34:30,208 Why haven't I heard of this place? 418 00:34:31,166 --> 00:34:33,041 Because this isn't ours. 419 00:34:33,125 --> 00:34:35,708 In fact, this island is not a part of India. 420 00:34:35,791 --> 00:34:37,333 Then? 421 00:34:37,416 --> 00:34:38,750 It's in Burma. 422 00:34:38,833 --> 00:34:42,708 Burma is closer to us than the Indian mainland. 423 00:34:42,791 --> 00:34:46,541 -And this island is part of Burma. -It was, sir. 424 00:34:46,625 --> 00:34:48,958 -What? -It was part of Burma. 425 00:34:49,041 --> 00:34:50,625 As of last week, 426 00:34:50,708 --> 00:34:54,166 ATOM bought this island from their government. 427 00:34:54,750 --> 00:35:00,125 -And they willingly told you this? -Wait a minute. They bought it? 428 00:35:01,041 --> 00:35:03,541 -Yes, sir. -They bought an entire island? 429 00:35:04,458 --> 00:35:08,708 For the sake of his wife's safety, it's a very small price to pay. 430 00:35:08,791 --> 00:35:09,625 Good heavens. 431 00:35:10,541 --> 00:35:13,250 So, they must have been planning this for a while. 432 00:35:14,083 --> 00:35:19,333 Sir, we can't spare them! We must take strict action against them. 433 00:35:20,250 --> 00:35:21,250 I think… 434 00:35:24,125 --> 00:35:25,500 we should let them go. 435 00:35:26,875 --> 00:35:27,916 Sir… 436 00:35:28,958 --> 00:35:30,458 This island is unique. 437 00:35:31,750 --> 00:35:34,750 For the first time since the outbreak, we have access to a land 438 00:35:34,833 --> 00:35:36,000 which is free from infection. 439 00:35:36,833 --> 00:35:41,541 A place which is safe, habitable and without any jurisdiction. 440 00:35:42,291 --> 00:35:48,250 A place where we can isolate and protect our non-infected citizens. 441 00:35:48,333 --> 00:35:49,750 -It's a… -Safe haven. 442 00:35:51,833 --> 00:35:55,250 ATOM employees will go to this island, 443 00:35:55,333 --> 00:35:58,833 but with thousands of our non-infected civilians. 444 00:36:00,166 --> 00:36:05,333 This won't be their escape mission. It'll be our rescue mission. 445 00:36:07,000 --> 00:36:08,250 -Mr. Bhowmik. -Sir. 446 00:36:09,250 --> 00:36:11,625 How many people can our largest ship carry? 447 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 We can accommodate 5,000, sir. 448 00:36:17,000 --> 00:36:20,208 But what's the point of saving a few thousands? 449 00:36:20,291 --> 00:36:21,333 It'll be a start. 450 00:36:21,416 --> 00:36:25,250 No matter how long the journey is, it always begins with a single step. 451 00:36:25,333 --> 00:36:29,583 But, sir, ATOM won't agree to this. 452 00:36:30,833 --> 00:36:33,875 To arrange resources for thousands of people on an island, 453 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 take care of them, 454 00:36:35,916 --> 00:36:37,458 I don't think they'd agree. 455 00:36:37,541 --> 00:36:38,708 They'll have to. 456 00:36:38,791 --> 00:36:41,708 -But, sir, they won't. -Then make them. 457 00:36:44,000 --> 00:36:44,916 Look… 458 00:36:46,541 --> 00:36:49,125 I know they listened to you once. 459 00:36:50,708 --> 00:36:52,250 Convince them once again. 460 00:36:53,291 --> 00:36:56,250 In the next seven days, our first evacuation ship 461 00:36:56,333 --> 00:36:59,416 will leave from Port Blair with 5,000 people. 462 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 Do what you have to… 463 00:37:05,458 --> 00:37:07,916 but get that ship to its destination. 464 00:37:29,000 --> 00:37:30,750 What are you translating? 465 00:37:35,250 --> 00:37:37,666 Uncle, sorry. Sorry, I made a mistake. 466 00:37:37,750 --> 00:37:43,125 Not you, I made a mistake. By letting you into my bunker. 467 00:37:43,208 --> 00:37:45,333 Get out! Get lost. 468 00:37:45,416 --> 00:37:46,750 Uncle, what's wrong? 469 00:37:48,708 --> 00:37:51,291 Uncle, I apologize on his behalf. I'm extremely sorry. 470 00:37:51,375 --> 00:37:53,791 I won't forgive you for breaking my rules! 471 00:37:53,875 --> 00:37:56,458 Pack your bags and get out of here. All three of you! 472 00:38:01,916 --> 00:38:04,250 Uncle, what's the big deal? 473 00:38:05,041 --> 00:38:07,166 I'm sorry for touching your things. 474 00:38:07,250 --> 00:38:09,875 But how can you kick us out for breaking a stupid rule? 475 00:38:11,416 --> 00:38:13,583 Do you know what these rules mean to me? 476 00:38:15,583 --> 00:38:17,541 1974, Bengal. 477 00:38:18,166 --> 00:38:20,625 I lost four brothers to the smallpox pandemic, 478 00:38:21,666 --> 00:38:23,375 but I survived. 479 00:38:24,958 --> 00:38:30,875 Twenty years back, the malaria epidemic took away half my family… 480 00:38:32,166 --> 00:38:33,166 and my son. 481 00:38:34,250 --> 00:38:35,833 But I still survived. 482 00:38:36,791 --> 00:38:39,583 From local epidemic to COVID pandemic, 483 00:38:40,666 --> 00:38:41,958 I survived everything. 484 00:38:42,041 --> 00:38:44,958 You know why? Because of my rules. 485 00:38:46,166 --> 00:38:50,208 Before you break my rules and put my life at risk, 486 00:38:50,291 --> 00:38:51,541 I say get out. 487 00:38:51,625 --> 00:38:54,375 -Get out! -No, we won't. 488 00:38:55,750 --> 00:38:57,833 You've been misbehaving for so long! 489 00:38:57,916 --> 00:39:00,708 Where are your manners? Is this how you talk? 490 00:39:00,791 --> 00:39:03,458 Hey, this is my house. 491 00:39:04,333 --> 00:39:06,166 I can talk the way I like. 492 00:39:06,750 --> 00:39:09,541 He was touching my belongings. And I hate it! 493 00:39:09,625 --> 00:39:11,416 Then learn to share. 494 00:39:11,500 --> 00:39:15,416 Divya Miss says, "When we share, we make a new friend." 495 00:39:15,500 --> 00:39:18,041 You don't share, that's why you have no friends. 496 00:39:18,125 --> 00:39:21,750 I don't want friends! I don't need friends, I need my rules. 497 00:39:21,833 --> 00:39:23,791 I'm alive because of them. 498 00:39:23,875 --> 00:39:26,208 -And I'll continue to live, you get that? -But for whom? 499 00:39:27,208 --> 00:39:29,791 You will have no one to play with. 500 00:39:32,708 --> 00:39:35,083 I'm going to sleep. Don't wake me up. 501 00:39:36,166 --> 00:39:37,083 Okay? 502 00:39:53,708 --> 00:39:55,208 Would you please sign this form? 503 00:39:58,041 --> 00:39:58,958 Thank you. 504 00:40:06,083 --> 00:40:09,500 I'm sorry, sir. I'm really sorry, sir. 505 00:40:11,291 --> 00:40:13,916 Ritu, I had asked you to stay here. 506 00:40:14,000 --> 00:40:15,958 You couldn't have saved those ICU patients, 507 00:40:16,041 --> 00:40:18,458 but you could've eased their pain. 508 00:40:19,416 --> 00:40:20,541 Sir, I thought… 509 00:40:21,916 --> 00:40:24,958 I was really hopeful that the plant would lead to a treatment. 510 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 But… 511 00:40:27,291 --> 00:40:28,833 I am sorry, sir. 512 00:40:29,791 --> 00:40:32,000 I just wanted to do a good thing. 513 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 That's the problem with you. 514 00:40:34,166 --> 00:40:36,125 You're so obsessed with doing the good thing 515 00:40:36,208 --> 00:40:39,125 that you forget your job is to do the right thing. 516 00:40:53,500 --> 00:40:54,416 Ouch! 517 00:40:59,583 --> 00:41:02,750 And I thought only my boss can rip a heart to pieces. 518 00:41:04,416 --> 00:41:08,708 It's okay, it's my fault. He has a right to be upset. 519 00:41:12,708 --> 00:41:15,125 Ketan Kamat, SDPO. 520 00:41:16,416 --> 00:41:18,250 -Sorry. -No, I'm sorry. 521 00:41:19,833 --> 00:41:21,125 Hello, sir. Ritu. 522 00:41:28,625 --> 00:41:29,916 Are you from the mainland? 523 00:41:30,000 --> 00:41:31,166 Yes. 524 00:41:31,250 --> 00:41:32,500 Same here. 525 00:41:37,250 --> 00:41:38,875 What a place to get stuck at, isn't it? 526 00:41:40,750 --> 00:41:43,416 Even you must want to desperately get back. 527 00:41:45,458 --> 00:41:46,916 -No, sir. -No? 528 00:41:48,583 --> 00:41:51,375 Fire brigade can't run away from a fire. 529 00:41:52,208 --> 00:41:55,000 If they flee, everything will burn down. 530 00:41:57,791 --> 00:41:59,666 -Wow! -Ketan. 531 00:42:01,333 --> 00:42:02,166 Sir, you? 532 00:42:03,791 --> 00:42:04,708 Sir. 533 00:42:06,166 --> 00:42:07,083 My boss. 534 00:42:08,416 --> 00:42:10,708 Sir, I'm here for a concussion check-up. 535 00:42:12,583 --> 00:42:16,250 Sir, you shouldn't have taken the trouble to visit me. 536 00:42:17,000 --> 00:42:18,625 I'm not here for you, Ketan. 537 00:42:19,333 --> 00:42:23,708 The bodies of three NGO workers were found near Oraka territory yesterday. 538 00:42:23,791 --> 00:42:26,583 Dr. Shashi wanted some details for the postmortem. 539 00:42:27,375 --> 00:42:30,541 He just went back to his duty. I can hand it over to him. 540 00:42:32,083 --> 00:42:33,291 Sure. 541 00:42:36,291 --> 00:42:37,500 Thank you. 542 00:42:40,666 --> 00:42:45,708 Good that I saw you here, Ketan. I have a question for you. Come. 543 00:42:48,750 --> 00:42:54,041 How did you convince ATOM to give away their destination so easily? 544 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 I played them, sir. 545 00:43:01,083 --> 00:43:03,833 I made them believe that I'm working for them. 546 00:43:06,000 --> 00:43:09,125 But I was on the other side. Your side. 547 00:43:11,750 --> 00:43:15,208 By the way, sir, thanks a lot. 548 00:43:15,291 --> 00:43:18,916 Though it's been over four years, 549 00:43:19,000 --> 00:43:24,375 it feels like I'm fighting for the truth for the first time since the Bindal case. 550 00:43:32,125 --> 00:43:34,791 I'll take your leave. Thank you, sir. 551 00:43:38,500 --> 00:43:39,916 Wait a minute, Ketan. 552 00:43:44,000 --> 00:43:46,541 You were transferred to Port Blair two years ago. 553 00:43:47,333 --> 00:43:48,208 Yes, sir. 554 00:43:50,958 --> 00:43:54,083 If you were transferred because of the Bindal case… 555 00:43:56,666 --> 00:43:58,500 how could it be four years ago? 556 00:44:01,875 --> 00:44:03,916 Right. Sorry, sir. 557 00:44:05,541 --> 00:44:08,083 -It's two years, I mixed up the dates. -No. 558 00:44:09,916 --> 00:44:11,041 Not the dates. 559 00:44:12,875 --> 00:44:14,541 You mixed up the facts, Ketan. 560 00:44:16,583 --> 00:44:19,541 This case had nothing to do with your transfer. 561 00:44:22,083 --> 00:44:23,833 Is that why I was feeling odd? 562 00:44:29,041 --> 00:44:30,208 You were not the prey… 563 00:44:35,375 --> 00:44:36,666 you were the predator. 564 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 You were always on the other side. 565 00:44:46,208 --> 00:44:48,000 Four years ago, it was you… 566 00:44:51,083 --> 00:44:53,791 who ruined a junior officer's career. 567 00:44:59,833 --> 00:45:01,166 You really want me to believe 568 00:45:02,500 --> 00:45:05,291 that they'd left before you got there? 569 00:45:05,375 --> 00:45:09,583 And then somebody knocked you out, and when you woke up, we were there. 570 00:45:10,708 --> 00:45:13,666 Tell me honestly, Ketan, what exactly had happened that night? 571 00:45:16,000 --> 00:45:17,541 We don't have a choice. 572 00:45:29,125 --> 00:45:34,583 Stop! I can help you escape. Stop. 573 00:45:39,250 --> 00:45:43,708 You're saying we should pretend to escape and then get caught deliberately. 574 00:45:44,875 --> 00:45:46,958 Look, you'll get caught anyway. 575 00:45:48,208 --> 00:45:51,291 It's impossible to escape the Coast Guard and the Navy. 576 00:45:54,375 --> 00:45:57,625 You don't need a ship or a plane to get out of this place, 577 00:45:59,083 --> 00:46:00,458 you need the LG's permission. 578 00:46:02,333 --> 00:46:04,250 And you'll get it 579 00:46:05,208 --> 00:46:07,625 only if LG benefits from sending you there. 580 00:46:09,583 --> 00:46:11,250 Wait a minute. 581 00:46:11,333 --> 00:46:15,958 If we have to evacuate thousands to be able to get out of here, 582 00:46:16,041 --> 00:46:18,041 then why don't we offer this to LG? 583 00:46:18,833 --> 00:46:20,541 Why go through all of this? 584 00:46:21,791 --> 00:46:23,791 Because there is a food chain, ma'am. 585 00:46:26,041 --> 00:46:28,000 Lion eats deer, and deer eats grass. 586 00:46:29,041 --> 00:46:32,208 The deer can't pitch the lion a proposal to directly eat the grass. 587 00:46:33,458 --> 00:46:35,375 If you go to LG, 588 00:46:35,458 --> 00:46:37,625 it'll always be a proposal for your escape. 589 00:46:37,708 --> 00:46:39,833 He may or may not take the deal. 590 00:46:41,458 --> 00:46:42,291 But… 591 00:46:45,208 --> 00:46:47,333 if you do what I'm telling you, 592 00:46:48,958 --> 00:46:51,875 LG, himself, will come to you with this deal. 593 00:46:53,750 --> 00:46:57,666 And such a deal would not just be free of risk, 594 00:46:58,791 --> 00:46:59,666 but… 595 00:47:01,583 --> 00:47:04,500 you will also get to decide the terms of it. 596 00:47:17,250 --> 00:47:19,041 You're just speculating, sir. 597 00:47:20,500 --> 00:47:23,875 And even if I actually did this, 598 00:47:25,000 --> 00:47:26,958 you can't prove it. 599 00:47:31,083 --> 00:47:32,375 Why don't I try, Ketan? 600 00:47:34,000 --> 00:47:37,875 I can at least try to share my speculation with LG sir. 601 00:47:37,958 --> 00:47:39,666 But you won't, sir. 602 00:47:40,666 --> 00:47:43,458 Because this evacuation deal won't work without me. 603 00:47:46,000 --> 00:47:51,000 And are you really going to risk the lives of 5,000 people just to get back at me? 604 00:47:56,208 --> 00:47:57,250 Thought so. 605 00:48:01,791 --> 00:48:03,541 Sir, please… 606 00:48:06,125 --> 00:48:08,041 please don't take it personally. 607 00:48:12,250 --> 00:48:15,125 The smallest animals are the first to die in a food chain. 608 00:48:28,375 --> 00:48:29,583 May I sit here? 609 00:48:32,916 --> 00:48:34,916 But six feet distance. 610 00:48:37,625 --> 00:48:38,666 There's no space. 611 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Okay, five feet distance. 612 00:48:52,083 --> 00:48:53,666 I'm not here to make friends. 613 00:48:56,708 --> 00:48:59,458 I still won't share my things with anyone. 614 00:49:03,666 --> 00:49:08,000 But there's some knowledge I can share. 615 00:49:12,791 --> 00:49:17,291 So, LHF has been here before? 616 00:49:18,291 --> 00:49:22,125 Few days back, when I heard about this disease on the radio, 617 00:49:22,208 --> 00:49:24,291 I felt I've read about it somewhere. 618 00:49:26,291 --> 00:49:28,708 This journal belongs to a Japanese doctor. 619 00:49:31,291 --> 00:49:34,541 80 years ago, he discovered 620 00:49:34,625 --> 00:49:37,291 that few people are immune to this disease. 621 00:49:39,750 --> 00:49:41,750 How can anyone be immune to LHF? 622 00:49:43,000 --> 00:49:44,250 You know what, Parth? 623 00:49:45,833 --> 00:49:47,208 All living beings, 624 00:49:48,625 --> 00:49:52,250 from trees to birds, from man to fish, 625 00:49:53,041 --> 00:49:54,375 have one thing in common. 626 00:49:55,333 --> 00:49:57,000 They all are survivors. 627 00:49:58,375 --> 00:50:02,125 Some survive with their venomous bite, 628 00:50:03,541 --> 00:50:06,000 some by sucking blood, some by building nests. 629 00:50:08,250 --> 00:50:09,375 Some by making rules. 630 00:50:10,416 --> 00:50:11,791 Natural selection. 631 00:50:11,875 --> 00:50:16,208 Santosh sir! Where are you? Answer, if you can hear me. 632 00:50:16,291 --> 00:50:18,750 Where do I find him now? 633 00:50:18,833 --> 00:50:22,416 Nature only selects the survivors. 634 00:50:27,541 --> 00:50:32,125 Thousands of years ago, when the ground vegetation thinned out, 635 00:50:32,208 --> 00:50:34,125 animals started dying. 636 00:50:34,208 --> 00:50:38,375 In order to survive, giraffes had to stretch their neck. 637 00:50:42,458 --> 00:50:45,958 Turtles did not have the ability to run from their predators, 638 00:50:46,708 --> 00:50:50,250 so they developed a strong shell on their backs. 639 00:50:53,041 --> 00:50:55,291 While some animals like elephants 640 00:50:55,375 --> 00:50:59,708 became so strong that it was impossible to hunt them. 641 00:51:13,125 --> 00:51:14,583 Upon reaching Bogart Hill, 642 00:51:15,458 --> 00:51:20,083 the doctor realized that the people who could survive this disease 643 00:51:20,875 --> 00:51:23,625 were the local guides who lead their army. 644 00:51:24,333 --> 00:51:27,875 People who knew every inch of this land. 645 00:53:25,541 --> 00:53:26,791 This means… 646 00:53:29,375 --> 00:53:32,083 The Orakas have lived on these islands for 60,000 years. 647 00:53:33,791 --> 00:53:37,166 They had figured out a way to fight this disease centuries ago. 648 00:53:38,416 --> 00:53:42,166 And they are Andaman's Eraba Reta Mono, 649 00:53:43,583 --> 00:53:44,750 the Chosen Ones. 650 00:54:04,541 --> 00:54:06,375 No matter how harsh Nature is… 651 00:54:08,875 --> 00:54:11,791 it gives strength even to the weakest animals… 652 00:54:16,625 --> 00:54:18,916 and to every strong animal, a weakness. 653 00:58:30,583 --> 00:58:35,583 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews 49478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.