All language subtitles for Kaala Paani - 1x02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,541 --> 00:00:29,625 And every book on the topic will say, 2 00:00:29,708 --> 00:00:32,750 "A leader always makes the right decision." 3 00:00:32,833 --> 00:00:34,166 But "right decision" 4 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 is a concept that works only on paper. 5 00:00:36,750 --> 00:00:39,875 In real life, you will face many challenges 6 00:00:39,958 --> 00:00:42,333 that have no right decisions. 7 00:00:43,083 --> 00:00:47,541 For example, let's consider the classic trolley problem. 8 00:00:51,166 --> 00:00:54,166 Five rail workers are working on a track. 9 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 They have their headphones on. 10 00:00:56,833 --> 00:01:00,625 That's why they can't hear the supersonic train 11 00:01:00,708 --> 00:01:01,833 that's hurtling towards them. 12 00:01:02,625 --> 00:01:05,250 A collision means the death of all five. 13 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 But… 14 00:01:08,000 --> 00:01:09,708 you're sitting in the control room. 15 00:01:11,666 --> 00:01:14,333 And in front of you is a switch. 16 00:01:16,041 --> 00:01:17,833 If you flip the switch, 17 00:01:17,916 --> 00:01:21,125 the train will divert and go onto a different track. 18 00:01:22,208 --> 00:01:23,208 But… 19 00:01:23,916 --> 00:01:26,875 even on that track there is one person at work. 20 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Destiny wanted five lives. 21 00:01:31,958 --> 00:01:33,458 But for that to change, 22 00:01:34,291 --> 00:01:38,166 you must take one life with your own hands. 23 00:01:39,500 --> 00:01:41,000 So the question is… 24 00:01:41,916 --> 00:01:45,208 "How many of you would flip the switch?" 25 00:01:53,291 --> 00:01:54,458 The gentleman in green. 26 00:01:55,208 --> 00:01:59,333 What makes you think taking this one life is the right decision? 27 00:02:01,958 --> 00:02:04,958 Because five lives are more valuable than one life. 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,625 So I would flip the switch any day. 29 00:02:07,666 --> 00:02:09,041 Okay. 30 00:02:09,125 --> 00:02:11,875 The young man next to you. Do you know each other? 31 00:02:12,833 --> 00:02:14,750 Yes, sir. He's my son. 32 00:02:16,208 --> 00:02:17,500 So what happens 33 00:02:18,250 --> 00:02:20,541 if you look out of your control room to see 34 00:02:20,625 --> 00:02:25,041 your son working on the other track? 35 00:02:26,666 --> 00:02:27,583 What about that day? 36 00:02:28,833 --> 00:02:30,458 Would you still flip the switch? 37 00:02:32,166 --> 00:02:33,750 To save five lives, 38 00:02:34,708 --> 00:02:38,166 would you kill your own child? 39 00:02:41,916 --> 00:02:43,458 Go on, he's looking at you. 40 00:02:48,958 --> 00:02:50,000 No, sir. 41 00:02:51,625 --> 00:02:52,583 Please sit. 42 00:02:53,583 --> 00:02:56,875 So when it comes to choosing between human lives, 43 00:02:57,666 --> 00:02:59,125 there are no right decisions. 44 00:03:00,041 --> 00:03:03,291 There are wrong decisions, and lesser wrong decisions. 45 00:03:04,291 --> 00:03:07,291 Forget about it being a relative. 46 00:03:07,375 --> 00:03:09,791 Even if it's your favorite actor, cricketer, 47 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 or even Chief Secretary Bhowmik, you would never touch the switch. 48 00:03:13,791 --> 00:03:16,166 Sir, why throw me on the tracks? 49 00:03:17,916 --> 00:03:19,958 I know, I know. All that I'm saying is 50 00:03:20,666 --> 00:03:23,541 real life problems are far more complex. 51 00:03:23,625 --> 00:03:26,416 Unlike films, there's no right or wrong, 52 00:03:26,500 --> 00:03:29,708 good or bad, hero or villain here. 53 00:03:29,791 --> 00:03:30,708 Excuse me, sir. 54 00:03:32,333 --> 00:03:35,125 Sir, if you were in this situation, what would you do? 55 00:03:36,250 --> 00:03:37,958 If I was in this situation, then-- 56 00:03:38,041 --> 00:03:40,500 Sir, SP sir is here. He wants to talk. 57 00:04:12,125 --> 00:04:13,166 Are you a doctor? 58 00:04:15,750 --> 00:04:18,666 Yes, I mean, I have a PhD, but right now I'm researching-- 59 00:04:18,750 --> 00:04:19,791 I mean, do you work here? 60 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 I'm asking because Dr. Shashi has called all medical staff 61 00:04:23,041 --> 00:04:24,500 for an emergency meeting. 62 00:04:34,166 --> 00:04:37,125 I know a lot of you have patients waiting, but… 63 00:04:39,333 --> 00:04:41,291 sharing this is important. 64 00:04:44,000 --> 00:04:46,208 I've just been informed that Dr. Singh, 65 00:04:48,250 --> 00:04:49,166 Soudamini, 66 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 she's no more. 67 00:04:55,458 --> 00:04:56,625 A few hours ago… 68 00:04:58,791 --> 00:05:02,041 A few hours ago, her body was discovered near Jenkins Lake. 69 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 The autopsy hasn't been done yet, but it looks like an accident. 70 00:05:07,875 --> 00:05:09,708 She doesn't have any immediate family, 71 00:05:09,791 --> 00:05:11,833 so the hospital will perform her last rites. 72 00:05:15,375 --> 00:05:16,375 That's all. 73 00:05:32,458 --> 00:05:33,583 Sir! 74 00:05:33,666 --> 00:05:35,708 Sir, she knew it. She knew it, sir. 75 00:05:35,791 --> 00:05:38,000 The mystery disease that she was talking about, 76 00:05:38,083 --> 00:05:39,333 she knew what caused it. 77 00:05:39,416 --> 00:05:42,041 We have been through this, Ritu. It was alcohol poisoning. 78 00:05:42,125 --> 00:05:44,166 No, no, sir. It's the water. 79 00:05:44,250 --> 00:05:47,083 It's the water, sir. That's why she was at Jenkins Lake. 80 00:05:47,166 --> 00:05:49,083 It's the source of a water-borne infection. 81 00:05:49,166 --> 00:05:51,625 Sir, look at this. All her patients, 82 00:05:51,708 --> 00:05:54,041 all eleven of them came in contact with this lake. 83 00:05:54,125 --> 00:05:56,083 Out of them, the one we discharged yesterday, 84 00:05:56,166 --> 00:05:57,541 he was found dead this morning. 85 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 I couldn't reach the others, but I think that-- 86 00:06:00,333 --> 00:06:01,291 That… 87 00:06:02,541 --> 00:06:03,583 That explains it. 88 00:06:05,208 --> 00:06:06,208 Explains what? 89 00:06:08,000 --> 00:06:10,750 Soudamini's body was found near a small settlement. 90 00:06:11,666 --> 00:06:13,791 When the officials got there for questioning, 91 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 they found the entire settlement… 92 00:06:16,375 --> 00:06:17,375 dead. 93 00:06:19,500 --> 00:06:20,500 How many? 94 00:06:22,250 --> 00:06:23,833 Latest count says 22. 95 00:06:25,000 --> 00:06:27,625 All the deaths occurred in the last 12 to 24 hours. 96 00:06:28,416 --> 00:06:30,541 That's why they couldn't even inform any outsiders. 97 00:06:32,250 --> 00:06:33,583 Sir… 98 00:06:33,666 --> 00:06:36,375 The main source of water in Jenkins is this lake. 99 00:06:36,458 --> 00:06:38,375 We need to inform the people there. 100 00:06:38,458 --> 00:06:40,250 Four hundred lives are at risk. 101 00:06:43,541 --> 00:06:44,791 Not 400. 102 00:06:46,125 --> 00:06:47,125 Half a million. 103 00:07:40,375 --> 00:07:42,958 What's a new girl doing here in the middle of the term? 104 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 What is this? 105 00:07:46,833 --> 00:07:49,166 -Sir, map of India? -Are you sure? 106 00:07:49,916 --> 00:07:51,000 This is the map of India? 107 00:07:51,083 --> 00:07:53,000 That's what we learnt in Class IV. 108 00:07:56,000 --> 00:07:59,875 Is there anyone in the class who knows what the complete map of India looks like? 109 00:08:02,541 --> 00:08:03,541 Aniruddh. 110 00:08:17,416 --> 00:08:18,541 Correct. 111 00:08:19,833 --> 00:08:25,125 This 32 lakh-square-kilometer land mass is not the only land that makes up India. 112 00:08:26,666 --> 00:08:29,125 This plus this… 113 00:08:30,125 --> 00:08:31,375 plus this… 114 00:08:32,166 --> 00:08:33,375 equals… 115 00:08:37,333 --> 00:08:38,458 India. 116 00:08:40,375 --> 00:08:42,083 And this is not a small mistake. 117 00:08:42,916 --> 00:08:47,541 Because lakhs of Indians live on these islands. 118 00:08:49,000 --> 00:08:52,625 And one of them is in our class today. 119 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 Please introduce yourself? 120 00:08:57,500 --> 00:08:58,708 Hi, everyone. 121 00:08:59,500 --> 00:09:02,750 My name is Jyotsna Dey. And I'm from Port Blair. 122 00:09:04,250 --> 00:09:05,166 GNM? 123 00:09:05,250 --> 00:09:07,416 You want to do GNM after high school? 124 00:09:07,500 --> 00:09:10,291 Yeah, and then DNP. 125 00:09:10,375 --> 00:09:11,541 Why? 126 00:09:11,625 --> 00:09:13,875 No, it's just that when you ask someone their ambition, 127 00:09:13,958 --> 00:09:17,416 they usually say they want to pursue IIT, IAS or MBA. 128 00:09:17,500 --> 00:09:20,625 Like, even I want to be a doctor, but… 129 00:09:21,291 --> 00:09:24,083 But who wants to be a nurse? 130 00:09:24,166 --> 00:09:25,208 No… 131 00:09:27,958 --> 00:09:28,791 Yes. 132 00:09:30,000 --> 00:09:33,458 Actually the part of healthcare that interests me is "care." 133 00:09:34,083 --> 00:09:37,500 I feel like doctors diagnose diseases, 134 00:09:37,583 --> 00:09:41,125 suggest a line of treatment and then move on to the next patient. 135 00:09:41,208 --> 00:09:46,791 But a nurse stays with the patient till they've recovered completely. 136 00:09:46,875 --> 00:09:49,791 Maybe that's why when someone is sick, 137 00:09:49,875 --> 00:09:51,416 you don't doctor them, 138 00:09:51,500 --> 00:09:52,875 you nurse them back to health. 139 00:09:54,000 --> 00:09:55,583 And that's who I want to be. 140 00:09:56,666 --> 00:09:57,875 Amen! 141 00:09:57,958 --> 00:09:59,500 Your wish shall be granted. 142 00:09:59,583 --> 00:10:01,500 You have received Anni's blessing. 143 00:10:02,208 --> 00:10:03,166 What have I received? 144 00:10:03,875 --> 00:10:05,666 Anni! Anni's blessing! 145 00:10:05,750 --> 00:10:08,583 It makes all your dreams come true. 146 00:10:08,666 --> 00:10:12,541 You just have to pay for it by being a true friend to Anni. 147 00:10:13,916 --> 00:10:16,250 And what if someone ends the friendship? 148 00:10:17,375 --> 00:10:19,541 Then they shall be sturck by Anni's curse! 149 00:10:22,666 --> 00:10:23,625 Jyotsna? 150 00:10:31,833 --> 00:10:33,750 You dozed off at 4:00 a.m. 151 00:10:35,458 --> 00:10:36,666 It's hot. 152 00:10:41,458 --> 00:10:44,583 I still can't believe you're selling your family heritage to a stranger. 153 00:10:48,250 --> 00:10:49,125 Here. 154 00:10:50,625 --> 00:10:52,875 My realtor's card is in the back section. 155 00:10:53,666 --> 00:10:55,833 Call him and make a better offer. 156 00:10:55,916 --> 00:10:57,750 And you can keep my heritage. 157 00:10:58,416 --> 00:11:01,166 You know I can't even afford your bathroom on my income, right? 158 00:11:02,458 --> 00:11:03,500 Yes, but… 159 00:11:03,583 --> 00:11:08,041 if I had a stable job as a Head Nurse at a private hospital, then an EMI… 160 00:11:10,875 --> 00:11:12,375 Your card has expired. 161 00:11:13,375 --> 00:11:14,708 Why didn't you renew it? 162 00:11:14,791 --> 00:11:16,833 -It's been a while. -Yes, 'cause… 163 00:11:16,916 --> 00:11:18,416 a few years ago I quit. 164 00:11:19,416 --> 00:11:20,750 I'm no longer in healthcare. 165 00:11:21,375 --> 00:11:23,583 But this was your dream since kindergarten. 166 00:11:23,666 --> 00:11:24,666 Why did you quit nursing? 167 00:11:27,083 --> 00:11:28,000 Because… 168 00:11:31,291 --> 00:11:32,791 Because I was struck by Anni's curse. 169 00:11:50,666 --> 00:11:53,541 Sir, 70% of Port Blair's water comes from this pipeline. 170 00:11:54,166 --> 00:11:56,041 We have a potential epidemic at our hands 171 00:11:56,125 --> 00:11:58,958 and the most qualified person to stop this outbreak… 172 00:12:00,458 --> 00:12:01,666 is no longer with us. 173 00:12:01,750 --> 00:12:02,583 Look… 174 00:12:04,125 --> 00:12:07,375 what happened with Dr. Singh was really very tragic. 175 00:12:09,041 --> 00:12:14,416 But how confident are you that this will turn into a major health crisis? 176 00:12:14,500 --> 00:12:15,666 Meaning? 177 00:12:16,291 --> 00:12:19,333 Meaning, what is the logic behind this panic? 178 00:12:20,458 --> 00:12:23,208 You say that the water has bacteria. 179 00:12:23,291 --> 00:12:24,666 I believe you. 180 00:12:24,750 --> 00:12:28,166 If it's just a bacteria, it can easily be killed by antibiotics. 181 00:12:29,666 --> 00:12:31,958 Sir, that's what I'm trying to explain to you, 182 00:12:32,875 --> 00:12:34,833 that this is a superbug. 183 00:12:34,916 --> 00:12:37,791 It has developed antibiotic resistance. 184 00:12:37,875 --> 00:12:41,583 We have the reports of all of Soudamini's patients. 185 00:12:41,666 --> 00:12:47,208 No broad-spectrum antibiotic had any effect on this bacteria. 186 00:12:48,416 --> 00:12:50,791 But then, how did the patients recover? 187 00:12:51,416 --> 00:12:55,125 Sir, that's because this disease mimics the pattern of Leptospirosis. 188 00:12:55,875 --> 00:12:58,458 But it also has pulmonary manifestations. 189 00:12:58,541 --> 00:12:59,750 One minute, one minute. 190 00:13:00,333 --> 00:13:03,500 Hindi, English, and Bengali are the three languages I know. 191 00:13:04,500 --> 00:13:06,041 Use any one of those, please. 192 00:13:10,458 --> 00:13:11,416 Sir. 193 00:13:12,125 --> 00:13:14,458 We definitely need to do more tests. 194 00:13:15,416 --> 00:13:18,208 But it looks like this disease has two stages. 195 00:13:18,291 --> 00:13:19,125 Stage one, 196 00:13:20,083 --> 00:13:21,833 apart from the black patches on the neck, 197 00:13:21,916 --> 00:13:25,625 the patient experiences symptoms such as fever, headache, dry throat. 198 00:13:26,875 --> 00:13:29,250 Then after some time, these symptoms subside 199 00:13:29,333 --> 00:13:32,250 and the patient starts to feel as if they are recovering. 200 00:13:33,208 --> 00:13:36,166 But the bacteria is still there in the system. 201 00:13:36,250 --> 00:13:38,666 Hiding. Waiting. 202 00:13:40,000 --> 00:13:41,166 Waiting for… 203 00:13:42,250 --> 00:13:44,083 -Waiting for… -An ambush. 204 00:13:48,000 --> 00:13:48,916 An ambush. 205 00:13:50,375 --> 00:13:51,291 Stage two, 206 00:13:52,166 --> 00:13:55,375 the immune system is completely ambushed by the bacteria. 207 00:13:55,458 --> 00:13:57,375 The patient experiences hiccups. 208 00:13:57,458 --> 00:14:01,208 And then lungs, liver, kidneys… multiple organ failure. 209 00:14:02,125 --> 00:14:03,541 And in most of the cases, 210 00:14:03,625 --> 00:14:04,875 within a few hours… 211 00:14:06,416 --> 00:14:07,458 death. 212 00:14:08,833 --> 00:14:10,916 This disease doesn't just spread through water, 213 00:14:11,000 --> 00:14:14,208 but also through the water droplets of an infected person. 214 00:14:14,291 --> 00:14:16,958 And sir, with this tourist festival… 215 00:14:18,041 --> 00:14:21,708 we have no estimate as to how many people are infected right now. 216 00:14:43,791 --> 00:14:44,791 What caused this? 217 00:14:46,958 --> 00:14:47,791 Why now? 218 00:14:49,708 --> 00:14:50,708 We don't know, sir. 219 00:14:51,583 --> 00:14:54,833 All we know is Soudamini's hunch was right. 220 00:14:56,375 --> 00:14:58,666 And at least someone decided to follow up on it. 221 00:14:59,500 --> 00:15:01,333 She has done all the research, sir. 222 00:15:03,666 --> 00:15:04,583 Who are you? 223 00:15:05,833 --> 00:15:07,583 Sir, Ritu Gagra. 224 00:15:07,666 --> 00:15:10,583 I'm a research fellow at NICD, Bangalore. 225 00:15:12,458 --> 00:15:15,083 See, this is the problem, Dr. Mahajan. 226 00:15:16,000 --> 00:15:17,833 You want us to cancel everything 227 00:15:17,916 --> 00:15:20,625 because some junior fellow has read four online articles? 228 00:15:22,458 --> 00:15:23,750 I'm asking you again. 229 00:15:23,833 --> 00:15:25,875 How confident are you? 230 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 Sir, she may be a junior, 231 00:15:28,041 --> 00:15:30,250 but first and foremost, she's a scientist. 232 00:15:30,333 --> 00:15:34,416 She has presented her research and scientific evidence to you. 233 00:15:34,500 --> 00:15:37,291 Technically, I should be the one asking you the question… 234 00:15:46,333 --> 00:15:47,791 How confident are you? 235 00:16:17,291 --> 00:16:21,291 Okay. Shiva. Kill the Jenkins pipeline immediately. 236 00:16:21,375 --> 00:16:23,916 How soon can we initiate the health emergency protocol? 237 00:16:24,000 --> 00:16:27,166 Within the hour, sir. All health workers in Port Blair, active or retired, 238 00:16:27,250 --> 00:16:29,000 will receive a medical emergency SOS. 239 00:16:29,083 --> 00:16:32,000 Okay. Next, shut down the airport and the docks. 240 00:16:32,083 --> 00:16:34,875 Enforce pocket lockdowns as soon as possible. 241 00:16:34,958 --> 00:16:38,458 Dr. Mahajan, can we do rapid-tests for this disease? 242 00:16:38,541 --> 00:16:41,958 Now that we know what we're looking for, we might be able to. 243 00:16:42,833 --> 00:16:46,041 Also, the black patches on the neck, they're the obvious symptoms. 244 00:16:46,125 --> 00:16:47,375 Right. 245 00:16:48,458 --> 00:16:49,333 Mr. Bhowmik. 246 00:16:50,041 --> 00:16:51,208 Work with Dr. Mahajan. 247 00:16:51,291 --> 00:16:54,500 And start isolating as many non-infected as you can. 248 00:16:54,583 --> 00:16:57,041 And, gentlemen, the most important thing. 249 00:16:57,750 --> 00:17:01,125 Whatever has been discussed here should not go out of this room. 250 00:17:02,625 --> 00:17:06,041 Tell your subordinates all of this is just a drill. 251 00:17:06,125 --> 00:17:07,041 But, sir, 252 00:17:07,125 --> 00:17:10,041 people need to know that there's a cris-- 253 00:17:11,375 --> 00:17:12,708 One last thing, Dr. Mahajan. 254 00:17:13,458 --> 00:17:15,416 This disease. What do we call it? 255 00:17:15,500 --> 00:17:20,125 Sir, it looks like a variant of Leptospiral Hemorrhagic Fever. 256 00:17:21,250 --> 00:17:23,666 So we can call it LHF. 257 00:17:25,791 --> 00:17:27,500 LHF-27. 258 00:17:29,375 --> 00:17:31,958 I hate it when disease names have numbers in them. 259 00:17:37,791 --> 00:17:40,375 You're not getting it. The crocodiles are leaving. 260 00:17:40,458 --> 00:17:42,333 Okay, but why are you leaving? 261 00:17:42,416 --> 00:17:43,958 Because the crocodiles are leaving. 262 00:17:44,041 --> 00:17:47,625 Salt-water crocodiles don't abandon their habitat and leave. 263 00:17:47,708 --> 00:17:51,000 Something is happening on Tulip Island. My agency is sending me to document it. 264 00:17:51,083 --> 00:17:52,333 Veenu, I'll bash your head in. 265 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 I cancelled my flight because of you! And now you're leaving! 266 00:17:55,375 --> 00:17:57,291 But I'll be back by tomorrow. 267 00:17:57,375 --> 00:17:59,333 And you can stay an extra day. 268 00:17:59,416 --> 00:18:00,875 This is too much. 269 00:18:00,958 --> 00:18:03,416 But if you tell me the truth, I'll stay. 270 00:18:06,833 --> 00:18:08,083 Tell me? 271 00:18:08,166 --> 00:18:09,541 What made you quit nursing? 272 00:18:13,125 --> 00:18:14,416 Not the same thing again. 273 00:18:14,500 --> 00:18:16,750 I told you, there was no specific reason. 274 00:18:18,000 --> 00:18:19,666 I just got bored. That's it. 275 00:18:21,958 --> 00:18:23,958 Aunty, please make him understand. 276 00:18:24,041 --> 00:18:26,000 I don't know why he's poking and prodding me. 277 00:18:26,083 --> 00:18:28,916 Veenu, don't stress her out. Go bathe. 278 00:18:29,000 --> 00:18:31,875 The water has stopped, fill a bucket from Krishnan's tube-well. 279 00:18:31,958 --> 00:18:33,000 Go. 280 00:18:33,083 --> 00:18:34,541 -I will find out. -Go. 281 00:18:48,166 --> 00:18:49,041 What is this? 282 00:18:51,666 --> 00:18:53,750 His late father was a forest guard. 283 00:18:53,833 --> 00:18:54,666 Thanks to him 284 00:18:54,791 --> 00:18:57,750 I met some folks from the Oraka tribe. 285 00:18:57,833 --> 00:19:00,458 One of them entrusted this to me. 286 00:19:01,041 --> 00:19:04,791 Insignia of the Orakas. It's their symbol. 287 00:19:04,875 --> 00:19:09,250 You know, the 2004 tsunami wreaked havoc in the Andamans. 288 00:19:10,708 --> 00:19:14,416 But no Oraka was harmed from it. Not even a scratch. 289 00:19:14,500 --> 00:19:16,666 Really? How? 290 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 A few days before the tsunami hit, 291 00:19:19,916 --> 00:19:24,041 their entire settlement left the jungle for a higher ground. 292 00:19:25,125 --> 00:19:28,416 As if they already knew something bad was about to happen. 293 00:19:29,291 --> 00:19:30,625 How would they have known? 294 00:19:31,750 --> 00:19:34,625 When I asked the same question to their chief, 295 00:19:34,708 --> 00:19:36,291 he gave me a one-word answer. 296 00:19:37,500 --> 00:19:38,333 Tinnotu. 297 00:19:39,458 --> 00:19:40,875 Tinnotu? 298 00:19:40,958 --> 00:19:41,791 Meaning? 299 00:19:42,916 --> 00:19:45,291 There is no exact word for it in any of our languages. 300 00:19:46,625 --> 00:19:47,708 But it means… 301 00:19:49,375 --> 00:19:52,291 understanding something so deeply, 302 00:19:52,375 --> 00:19:57,083 that you can sense even the slightest discomfort in it. 303 00:20:00,583 --> 00:20:02,333 To understand someone's pain, 304 00:20:02,416 --> 00:20:04,625 it's not important for them to speak out loud. 305 00:20:05,416 --> 00:20:06,750 The ones who love you 306 00:20:07,875 --> 00:20:09,916 can always sense your feelings. 307 00:20:20,916 --> 00:20:23,833 Aunty, how far is Marine Hill from here? 308 00:20:25,083 --> 00:20:29,166 All of you are individually accountable for the lockdowns in your area. 309 00:20:29,250 --> 00:20:31,625 And I'll need hourly updates from each one of you. 310 00:20:33,000 --> 00:20:35,166 Did you hear what sir said? 311 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 He wants hourly updates. 312 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 And I'll need them every half an hour. Okay? 313 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 Sorry, sir, please continue. 314 00:20:45,125 --> 00:20:46,500 And please remember, 315 00:20:46,583 --> 00:20:49,583 this might just be a drill, but we cannot afford any lapses. 316 00:20:49,666 --> 00:20:51,875 I don't want to see anyone slacking! 317 00:20:51,958 --> 00:20:54,208 The public should not face any inconvenience. 318 00:20:55,000 --> 00:20:55,833 Okay? 319 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 Sir, anything else? 320 00:21:00,250 --> 00:21:01,250 Long live India. 321 00:21:01,333 --> 00:21:03,208 Hand it over, quick. Sir! 322 00:21:04,083 --> 00:21:06,375 Sir. 323 00:21:06,458 --> 00:21:07,750 What's wrong, sir? 324 00:21:07,833 --> 00:21:10,333 You met LG sir without me today. 325 00:21:10,416 --> 00:21:12,958 Since you're so busy meeting people in high towers, 326 00:21:13,708 --> 00:21:15,583 I thought you should do some fieldwork for a change. 327 00:21:15,666 --> 00:21:18,833 Good call, sir. In fact, I was longing for it. 328 00:21:18,916 --> 00:21:20,541 But, sir, what I don't get is 329 00:21:20,625 --> 00:21:23,833 why do a lockdown drill in the middle of Swaraj Mahotsav? 330 00:21:24,333 --> 00:21:26,625 Didn't we do the same drill two months ago? 331 00:21:26,708 --> 00:21:30,125 If you're having trouble following direct orders, Ketan, let me know. 332 00:21:30,208 --> 00:21:32,125 Someone else will cover your area. 333 00:21:32,208 --> 00:21:34,208 No, sir. I'm fully committed. 334 00:21:34,875 --> 00:21:37,416 Just that in these instructions, 335 00:21:37,500 --> 00:21:40,708 the end time of the drill is never mentioned. 336 00:21:40,791 --> 00:21:42,333 Must be an oversight, right? 337 00:21:48,625 --> 00:21:49,458 Sir. 338 00:21:50,250 --> 00:21:52,291 You and I both know this is not a drill. 339 00:21:53,541 --> 00:21:56,416 Maybe LG sir wants to keep it under wraps. 340 00:21:57,791 --> 00:22:01,666 But at the end of the day, he's a politician sitting on a chair. 341 00:22:02,708 --> 00:22:05,333 It's people like us who handle the situation on the ground. 342 00:22:06,916 --> 00:22:09,250 Don't you think we deserve to see the full picture? 343 00:22:11,041 --> 00:22:12,458 Must feel terrible, right, Ketan? 344 00:22:13,958 --> 00:22:17,083 It's easier to trust a politician than to trust you. 345 00:22:21,333 --> 00:22:23,583 Sir, you don't need to trust me to agree with me. 346 00:22:26,250 --> 00:22:28,041 I heard about Dr. Singh. 347 00:22:29,708 --> 00:22:31,125 Such sad news. 348 00:22:31,833 --> 00:22:34,541 But she shouldn't have taken such a big risk alone 349 00:22:34,625 --> 00:22:37,041 without informing her team at all. 350 00:22:39,083 --> 00:22:42,916 I just hope that lack of trust or lack of information 351 00:22:43,958 --> 00:22:45,916 doesn't lead to another accident. 352 00:22:54,291 --> 00:22:56,125 Parvez. Start the car. 353 00:23:01,125 --> 00:23:03,000 -Where, sir? -Marine Hill. 354 00:23:04,083 --> 00:23:05,958 -Where in Marine Hill? -Just go, man. 355 00:23:07,333 --> 00:23:09,541 Ladies and gentlemen, 356 00:23:09,625 --> 00:23:11,916 here, at the heart of Marine Hill, 357 00:23:12,000 --> 00:23:16,541 ATOM welcomes you to Swaraj Mahotsav, 2027! 358 00:23:16,625 --> 00:23:20,916 Experience a potpourri of cultures of all Indian states 359 00:23:21,000 --> 00:23:24,125 that's on the other side of Bay of Bengal. 360 00:23:25,958 --> 00:23:28,208 Buy whatever you want. 361 00:23:28,291 --> 00:23:30,416 Yes, yes. Okay. 362 00:23:31,125 --> 00:23:33,083 Okay, children, who's up for popcorn? 363 00:23:33,875 --> 00:23:35,708 I'll get what Parth is getting. 364 00:23:35,791 --> 00:23:38,291 -Okay, Parth, which popcorn flavor? -Cheese caramel. 365 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 One cheese caramel. 366 00:23:41,208 --> 00:23:45,916 The grand carnival extends all the way to Netaji Indoor Stadium, 367 00:23:46,000 --> 00:23:49,583 where the dance festival is just about to conclude. 368 00:23:49,666 --> 00:23:53,833 For any queries, please talk to your nearby ATOM coordinator. 369 00:23:54,333 --> 00:24:00,125 All of you can enjoy different delicacies in this Swaraj Mahotsav, 2027. 370 00:24:00,208 --> 00:24:01,541 We have it all here. 371 00:24:01,625 --> 00:24:05,375 From kids to grandparents, everybody can enjoy this mahotsav. 372 00:24:31,041 --> 00:24:32,416 Where did you go? 373 00:24:39,166 --> 00:24:41,333 What are you doing? Why did you split from the group? 374 00:24:41,416 --> 00:24:42,875 Divya Miss has given me homework. 375 00:24:42,958 --> 00:24:44,875 Do your homework later. Here. Hold it. 376 00:24:49,250 --> 00:24:53,166 Yes, Dad, both of us are fine. Don't call me every 15 minutes. 377 00:24:53,250 --> 00:24:55,666 Fifteen minutes? It's been two hours, son. 378 00:24:56,541 --> 00:24:58,666 I told you we shouldn't disturb them. 379 00:24:58,750 --> 00:25:00,625 I need to hear it. Ask him. 380 00:25:00,708 --> 00:25:03,666 Mom was asking, son. Did you give Kaddu her medicine? 381 00:25:04,416 --> 00:25:05,625 Yes, Dad, I did. 382 00:25:06,625 --> 00:25:09,666 Guchhu, do you know the scenic beauty you are missing? 383 00:25:10,291 --> 00:25:13,041 These guys showed us the most beautiful beaches. 384 00:25:13,125 --> 00:25:14,958 First, we saw Bharatpur Beach, 385 00:25:15,041 --> 00:25:17,250 we're now at Lakshmanpur and next we'll go to Sitapur. 386 00:25:18,708 --> 00:25:22,000 It's just that your mom's new shoes got some sand in them. 387 00:25:23,375 --> 00:25:24,708 Dad, I'll call you later. 388 00:25:28,208 --> 00:25:31,166 Do you guys need anything else? 389 00:25:34,208 --> 00:25:36,791 Uncle, you guys go on ahead. 390 00:25:36,875 --> 00:25:38,666 I have to pop inside for a bit. 391 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 But we just came from there, son. 392 00:25:42,125 --> 00:25:47,500 Yeah, but Dad wants me to click a picture of Kaddu with the Ruby Rhino mascot. 393 00:25:47,583 --> 00:25:49,083 Bro, please, hurry! 394 00:25:49,166 --> 00:25:50,333 Yes, so… 395 00:25:50,416 --> 00:25:52,500 -Meet back here in half an hour? -Bro, let's go! 396 00:25:52,583 --> 00:25:53,833 Yes. Okay? 397 00:25:55,083 --> 00:25:57,041 Okay, but if you need anything, call. 398 00:25:57,125 --> 00:25:58,250 -Yes, of course. -Okay. 399 00:25:58,333 --> 00:26:00,083 -Come on. -Don't let go of her hand! 400 00:26:00,166 --> 00:26:01,041 Yes, Uncle! 401 00:26:02,083 --> 00:26:04,166 Okay, but you've quit your job, though? 402 00:26:04,250 --> 00:26:05,416 Then why are you going? 403 00:26:05,500 --> 00:26:07,833 According to the post-COVID guidelines, I have to report. 404 00:26:08,708 --> 00:26:10,083 And also, out of curiosity. 405 00:26:10,166 --> 00:26:12,375 I want to see why they sent out this sudden SOS. 406 00:26:16,708 --> 00:26:18,500 This is Chiru's other taxi. 407 00:26:19,166 --> 00:26:22,208 I don't know about tourists, but it's quite useful for grocery runs. 408 00:26:22,291 --> 00:26:23,166 Get in. 409 00:26:25,666 --> 00:26:26,500 I can't… 410 00:26:29,083 --> 00:26:31,666 It's a used car, but it's not that bad. Come on. 411 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 What's wrong? 412 00:26:37,583 --> 00:26:38,416 Jyotsna? 413 00:26:43,375 --> 00:26:44,375 Jyotsna! 414 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Are you okay? Jyotsna? 415 00:26:49,166 --> 00:26:50,375 I'll go get some water. 416 00:26:56,041 --> 00:26:57,916 I believe you ate it. 417 00:26:58,000 --> 00:26:59,125 What are you saying? 418 00:26:59,916 --> 00:27:03,000 I don't care. I'm paying full price. 419 00:27:03,750 --> 00:27:06,000 I want fried pancakes for lunch. 420 00:27:06,083 --> 00:27:07,875 You're not getting fried pancakes. 421 00:27:07,958 --> 00:27:09,250 Come on, raise your shirt. 422 00:27:10,583 --> 00:27:12,750 You need such a heavy dose of insulin every day. 423 00:27:12,833 --> 00:27:14,791 But you can't stay away from sweets, can you? 424 00:27:15,791 --> 00:27:19,291 A life without sugar is not a life worth living. 425 00:27:22,166 --> 00:27:23,041 Also, 426 00:27:24,458 --> 00:27:26,416 now I feel totally fine. 427 00:27:27,250 --> 00:27:28,166 The… 428 00:27:28,750 --> 00:27:30,875 The election is around the corner. 429 00:27:30,958 --> 00:27:34,333 Ask Dr. Aniruddh to discharge me, please? 430 00:27:34,416 --> 00:27:36,833 Jagtap sir, when your reports tell me the same thing as you, 431 00:27:36,916 --> 00:27:39,000 I will discharge you. Promise. Okay? 432 00:27:41,458 --> 00:27:43,333 Purva, make sure sir eats his lunch. Okay? 433 00:27:43,416 --> 00:27:44,833 Jyotsna, come here a minute. 434 00:27:46,625 --> 00:27:48,625 I need 20 minutes from you. 435 00:27:48,708 --> 00:27:51,208 Anni, don't tell me. You forgot your anniversary again? 436 00:27:51,291 --> 00:27:54,375 -You need me to select a gift for Preeti? -It's not that, dude. 437 00:27:54,458 --> 00:27:56,333 She's waiting for you downstairs. 438 00:27:59,666 --> 00:28:03,000 Oh, my God! 439 00:28:03,083 --> 00:28:05,083 Oh, my God! When did you get it? 440 00:28:05,166 --> 00:28:07,375 -Last evening-- -Why didn't you say anything? 441 00:28:08,083 --> 00:28:10,833 It wouldn't be a surprise then, Sherlock. 442 00:28:10,916 --> 00:28:11,916 Wait, wait. 443 00:28:12,708 --> 00:28:13,583 Get in! 444 00:28:23,500 --> 00:28:26,125 -Congratulations, Anni. -Thank you. 445 00:28:26,708 --> 00:28:28,875 I wanted to show it to my best friend first. 446 00:28:34,333 --> 00:28:35,958 How long has it been since you slept? 447 00:28:36,625 --> 00:28:38,875 Look, don't stress about the beds so much. 448 00:28:38,958 --> 00:28:41,416 Or we'll have to put you on one too. Understand? 449 00:28:41,500 --> 00:28:45,041 We're understaffed. Someone has to work overtime. 450 00:28:46,375 --> 00:28:47,916 -Come on. Time to go back. -Hold on. 451 00:28:48,000 --> 00:28:49,166 There's still five minutes left. 452 00:28:49,250 --> 00:28:52,833 And, that's about how long it takes to drive around the hospital block. 453 00:28:57,666 --> 00:28:58,625 Easy, Jyotsna. 454 00:28:58,708 --> 00:29:00,416 It's a parking lot, not a race-track! 455 00:29:00,500 --> 00:29:04,750 Don't worry, Anni. If anything happens, the responsibility is all yours. 456 00:29:24,125 --> 00:29:25,958 How much further is Marine Hill? 457 00:29:26,041 --> 00:29:27,916 It's close by. Towards the left. 458 00:29:30,875 --> 00:29:33,041 You carry on then, I'll walk. 459 00:29:33,125 --> 00:29:36,083 Sure? Man, ideally I'd love to drop you, 460 00:29:36,166 --> 00:29:39,625 but I'm getting back-to-back messages and they've canceled all evening ferries. 461 00:29:39,708 --> 00:29:41,625 -So now-- -You go. I'll find my way. 462 00:29:44,375 --> 00:29:45,208 Bye. 463 00:29:45,875 --> 00:29:46,708 Bye. 464 00:29:52,416 --> 00:29:55,916 Sir, can you move a little? 465 00:29:56,000 --> 00:29:56,833 Veenu? 466 00:30:00,083 --> 00:30:03,875 Whatever happened outside your house this morning-- 467 00:30:03,958 --> 00:30:05,166 It's okay. 468 00:30:05,250 --> 00:30:07,291 You don't have to explain if you don't want to. 469 00:30:09,083 --> 00:30:09,916 No. 470 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 I want to. 471 00:30:14,458 --> 00:30:15,375 A few years ago… 472 00:30:18,041 --> 00:30:19,083 something happened. 473 00:30:25,208 --> 00:30:27,083 After that day, 474 00:30:27,166 --> 00:30:30,458 forget driving, I can't even sit inside a car. 475 00:30:37,500 --> 00:30:40,458 Everything's not totally perfect, Veenu. 476 00:30:44,458 --> 00:30:46,291 I'm neither engaged nor working. 477 00:30:48,250 --> 00:30:51,000 Veenu, I haven't told this to anyone. 478 00:30:51,791 --> 00:30:53,000 But I will tell you. 479 00:30:54,500 --> 00:30:56,041 Maybe you'll judge me. 480 00:30:57,041 --> 00:30:59,291 -But I will tell you anyway. -Jyotsna, listen. 481 00:31:00,083 --> 00:31:03,083 I will come back tomorrow and listen to everything you want to say. 482 00:31:03,166 --> 00:31:05,958 And after that, we'll play our badminton match as usual. 483 00:31:06,041 --> 00:31:08,666 The only thing I'll judge will be your poor badminton skills. 484 00:31:12,958 --> 00:31:13,791 Okay? 485 00:31:15,875 --> 00:31:17,208 Veenu, don't be late this time. 486 00:31:20,833 --> 00:31:21,666 Bye. 487 00:31:53,625 --> 00:31:55,000 I was looking for you. 488 00:31:58,833 --> 00:32:01,666 -Are you okay? -Yes, sir. I… 489 00:32:01,750 --> 00:32:03,458 just wanted to see her once. 490 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Come. Let's go. 491 00:32:07,208 --> 00:32:08,416 Sir? 492 00:32:09,541 --> 00:32:12,583 -Can I ask you something? -Yeah? 493 00:32:14,791 --> 00:32:15,625 Sir, 494 00:32:16,625 --> 00:32:19,208 Soudamini ma'am… she… 495 00:32:20,875 --> 00:32:23,083 died. Trying to find the truth. 496 00:32:24,625 --> 00:32:28,708 I don't understand why we're hiding the truth from people. 497 00:32:30,500 --> 00:32:33,000 Ritu, LG sir is doing everything that is possible. 498 00:32:33,625 --> 00:32:36,083 Medical camps have been set up, testing has begun. 499 00:32:36,166 --> 00:32:37,708 We're restricting movement-- 500 00:32:37,791 --> 00:32:40,625 Sir, shouldn't public awareness be our top priority right now? 501 00:32:40,708 --> 00:32:43,125 People deserve to know that their lives are at risk. 502 00:32:44,041 --> 00:32:44,875 Sir. 503 00:32:45,541 --> 00:32:48,625 Dr. Khare, my professor at NICD, 504 00:32:48,708 --> 00:32:51,750 he's very well connected, both with the media and the government. 505 00:32:51,833 --> 00:32:54,875 We should inform the mainland as soon as possible. 506 00:32:54,958 --> 00:32:56,916 We need as much help as we can get. 507 00:33:02,125 --> 00:33:03,500 Know this about me, Ritu. 508 00:33:04,958 --> 00:33:07,333 I stand by the orders that are given to me, 509 00:33:08,291 --> 00:33:11,041 and I expect all my teammates to do the same. 510 00:33:21,125 --> 00:33:21,958 You know, 511 00:33:23,708 --> 00:33:26,583 in this week you're the second person I'm saying this to. 512 00:33:30,541 --> 00:33:32,166 Work with me. 513 00:33:33,958 --> 00:33:34,791 Please. 514 00:33:58,000 --> 00:34:01,125 The person you are calling is not-- 515 00:34:02,666 --> 00:34:03,583 Hey, sand artist. 516 00:34:04,375 --> 00:34:07,250 Did Jameel brother tell you where the stuff has to be delivered? 517 00:34:12,041 --> 00:34:13,458 You freaking camel. 518 00:34:13,541 --> 00:34:15,833 You've had 11,12 liters since this morning! 519 00:34:27,125 --> 00:34:30,333 Spectators making their way into the Netaji Indoor Stadium 520 00:34:30,416 --> 00:34:32,791 are requested to move towards the main stage. 521 00:34:52,916 --> 00:34:54,958 Bro, look, it's Ruby Rhino! 522 00:34:55,041 --> 00:34:56,750 -Bro, look! -Yes, yes. 523 00:34:57,583 --> 00:35:00,291 Look, Kanchan. It is vital that I meet Wani. 524 00:35:03,041 --> 00:35:04,958 What's your problem with me, Kanchan? 525 00:35:06,416 --> 00:35:07,458 This is my problem. 526 00:35:08,166 --> 00:35:09,791 My name is Rajbir. 527 00:35:11,083 --> 00:35:13,000 That's the name your parents gave you. 528 00:35:13,750 --> 00:35:15,125 But that smile of yours 529 00:35:15,958 --> 00:35:17,166 and that luscious hair 530 00:35:18,208 --> 00:35:19,750 reminds me of my ex. 531 00:35:20,750 --> 00:35:21,916 Which is why, Kanchan. 532 00:35:22,583 --> 00:35:23,541 Please let me go, baby. 533 00:35:28,875 --> 00:35:30,291 Okay, I'm on duty, Kanchan. 534 00:35:31,375 --> 00:35:33,791 If you touch me again, it won't end well for you. 535 00:35:35,125 --> 00:35:38,458 Spectators making their way into the Netaji Indoor Stadium 536 00:35:38,541 --> 00:35:40,958 are requested to move towards the main stage. 537 00:35:41,041 --> 00:35:42,541 Because in the next few minutes, 538 00:35:42,625 --> 00:35:45,208 the children of Nirmala International School 539 00:35:45,291 --> 00:35:49,125 will present before you the tale of the Cellular Jail of the Andamans, 540 00:35:49,208 --> 00:35:51,625 the Great Tale of Kaala Paani! 541 00:35:51,708 --> 00:35:54,000 He's Gandhi ji. And you? 542 00:35:56,291 --> 00:35:58,833 -Okay two lines, quickly! -Okay, ma'am. 543 00:35:58,916 --> 00:36:00,000 -Excuse me. -Stand in place. 544 00:36:00,083 --> 00:36:00,958 -Excuse me? -Yes? 545 00:36:01,583 --> 00:36:03,208 -Do you work for ATOM? -Yes? 546 00:36:04,208 --> 00:36:06,000 Ketan Kamat, SDPO, South Andaman. 547 00:36:06,875 --> 00:36:09,708 I have some urgent business with your boss, Saurabh Wani. 548 00:36:10,291 --> 00:36:12,666 I want you to go inside and ask him to call me right away. 549 00:36:13,500 --> 00:36:15,833 -And what's this about? -He would know. 550 00:36:17,958 --> 00:36:20,291 Oops! Sorry, sorry… 551 00:36:20,375 --> 00:36:21,333 So sorry. 552 00:36:21,416 --> 00:36:24,000 Can I buy you… I mean, let me pay for your coffee. 553 00:36:24,083 --> 00:36:27,791 -Sorry. Hand it over. Give it to me. -The tale of the Cellular Jail of Andaman, 554 00:36:27,875 --> 00:36:29,666 the Great Tale of Kaala Paani! 555 00:36:29,750 --> 00:36:31,458 Are you from the Singapore office? 556 00:36:31,541 --> 00:36:32,375 Yeah. 557 00:36:33,250 --> 00:36:35,750 Your CEO, Mr. Brandon Shaw, sits there, right? 558 00:36:37,458 --> 00:36:40,083 I thought he was coming here to inaugurate the festival. 559 00:36:41,208 --> 00:36:43,375 Yeah, but something came up on priority. 560 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 Of course. 561 00:36:46,041 --> 00:36:48,166 If I had $62 billion, 562 00:36:48,250 --> 00:36:51,625 then watching "The Great Tale of Kaala Paani" wouldn't be my priority either. 563 00:36:51,708 --> 00:36:54,583 Brandon's net worth 564 00:36:54,666 --> 00:36:57,458 is not $62 billion, it's $64.7 billion. 565 00:36:58,541 --> 00:37:01,291 I know because a wife knows where her husband's money's at. 566 00:37:05,791 --> 00:37:08,750 -Then you must be-- -Swasti Shaw. 567 00:37:08,833 --> 00:37:10,916 Director of ATOM, South-East Asia Division. 568 00:37:14,916 --> 00:37:17,291 And I was going to pay you for the coffee. 569 00:37:19,166 --> 00:37:20,708 -A little to the right. -Okay, bro. 570 00:37:21,625 --> 00:37:23,750 Nandan, this isn't some tourist spot. 571 00:37:23,833 --> 00:37:26,041 The NGO sends us here to help the Orakas. 572 00:37:26,125 --> 00:37:27,833 -Not to take photos. -Sorry, ma'am. 573 00:37:27,916 --> 00:37:30,250 It's your first time, so you both need to be-- 574 00:37:48,583 --> 00:37:51,333 Madam, the entire settlement is deserted. 575 00:38:02,208 --> 00:38:04,583 Stop! Where is everyone? 576 00:38:04,666 --> 00:38:08,041 A great curse has been unleashed by the Earth. 577 00:38:08,125 --> 00:38:12,125 Run away or you shall all perish! 578 00:38:13,791 --> 00:38:15,041 How do you know this? 579 00:38:15,666 --> 00:38:16,916 Tinnotu. 580 00:38:25,000 --> 00:38:27,750 Nandan. Return right away. 581 00:38:27,833 --> 00:38:31,375 Inform the Tribal Welfare folks that the Orakas are leaving their settlement. 582 00:38:31,458 --> 00:38:33,791 -You won't be coming with us? -No. 583 00:38:33,875 --> 00:38:36,083 I owe the Orakas a great debt. 584 00:38:36,166 --> 00:38:38,291 And if something terrible is about to happen, 585 00:38:38,375 --> 00:38:41,125 then I can't leave them alone. You go on. 586 00:38:50,208 --> 00:38:51,375 I don't understand. 587 00:38:52,291 --> 00:38:55,875 If such a big disaster is going to happen, then why is LG keeping it a secret? 588 00:38:55,958 --> 00:38:57,875 Because things change, Mr. Wani. 589 00:38:59,166 --> 00:39:01,958 Look, Admiral Qadri used to be the Indian Navy's war-hero. 590 00:39:02,958 --> 00:39:05,625 But right now he's protecting his image over his country. 591 00:39:06,541 --> 00:39:08,958 And I would suggest you protect yourselves too. 592 00:39:09,916 --> 00:39:12,666 Evacuation aircraft will land in another half an hour. 593 00:39:13,291 --> 00:39:14,666 If you miss those, 594 00:39:15,291 --> 00:39:17,750 then be ready for a long holiday in the Andamans. 595 00:39:18,416 --> 00:39:21,708 But if the mainland has no information about this, 596 00:39:21,791 --> 00:39:24,250 then why are they sending rescue flights? 597 00:39:24,958 --> 00:39:27,291 Our LG has the gift of the gab. 598 00:39:27,375 --> 00:39:31,458 Earthquake, tsunami, possible Chinese infiltration… 599 00:39:31,541 --> 00:39:34,041 He must've convinced the Centre of some imaginary threat. 600 00:39:35,125 --> 00:39:36,750 All we know is that the mainland knows 601 00:39:36,833 --> 00:39:38,958 neither about the disease nor its severity. 602 00:39:39,041 --> 00:39:40,708 And what about Swaraj Mahotsav? 603 00:39:41,541 --> 00:39:44,000 We have made a significant investment into this festival. 604 00:39:44,083 --> 00:39:46,166 -Our revenue-- -Hey, B-school. Shush. 605 00:39:47,250 --> 00:39:50,083 You're talking about drops in an ocean. 606 00:39:52,875 --> 00:39:54,583 Look, it's your decision to make. 607 00:39:55,833 --> 00:39:58,166 Would you rather have him do a SWOT analysis 608 00:39:58,250 --> 00:39:59,833 or have me save your lives? 609 00:40:00,666 --> 00:40:02,750 What are you getting out of this? 610 00:40:02,833 --> 00:40:04,875 Just a simple transfer back to the mainland? 611 00:40:07,291 --> 00:40:08,125 No. 612 00:40:09,541 --> 00:40:11,291 I don't want to be transferred, 613 00:40:12,625 --> 00:40:13,625 I want… 614 00:40:14,708 --> 00:40:15,916 to be released. 615 00:40:18,666 --> 00:40:20,625 I've been posted here… 616 00:40:21,875 --> 00:40:23,208 as a punishment. 617 00:40:24,916 --> 00:40:26,583 A prison sentence at the Kaala Paani. 618 00:40:29,208 --> 00:40:30,458 What do you think? 619 00:40:31,583 --> 00:40:34,750 Those prison walls are ten feet high? 620 00:40:38,041 --> 00:40:40,375 The actual walls of the prison are outside. 621 00:40:42,708 --> 00:40:44,125 And they aren't made of bricks. 622 00:40:46,041 --> 00:40:47,416 They're made of water. 623 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 I just want to smash that wall 624 00:40:57,000 --> 00:40:59,083 and escape out of here. 625 00:41:02,291 --> 00:41:04,458 And to make that happen, 626 00:41:05,958 --> 00:41:07,041 I'll do whatever I have to. 627 00:41:15,333 --> 00:41:16,625 Let's do what he says. 628 00:41:17,291 --> 00:41:19,333 All citizens, please pay attention. 629 00:41:19,416 --> 00:41:22,083 This is an announcement for emergency drill. 630 00:41:22,166 --> 00:41:23,166 Please stay calm. 631 00:41:23,250 --> 00:41:26,458 No one's telling us what's going on. Why close the indoor stadium? 632 00:41:26,541 --> 00:41:28,833 Our kids are inside and you've closed the gates? 633 00:41:28,916 --> 00:41:31,458 Everyone will be allowed outside only after being tested. 634 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Wait over there, you also need to get tested. 635 00:41:33,583 --> 00:41:36,000 Hey! Tested for what? 636 00:41:36,083 --> 00:41:38,125 -Sir-- -Is COVID back again or what? 637 00:41:38,208 --> 00:41:40,500 Sir, it's a drill. We haven't been told anything else. 638 00:41:40,583 --> 00:41:42,333 Your drill can go take a hike! 639 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 We want to go inside! Our kids are inside! 640 00:41:44,583 --> 00:41:47,291 -Come on, brother. Let's go in. -Please, sir. 641 00:41:48,625 --> 00:41:49,625 Next. 642 00:41:53,083 --> 00:41:54,375 Ma'am, this is your PPE kit. 643 00:41:55,375 --> 00:41:57,583 No, I'm just here to report. 644 00:41:57,666 --> 00:42:01,083 Putting it on is compulsory. The waiting area is inside on the right. 645 00:42:02,791 --> 00:42:03,791 Next! 646 00:42:29,083 --> 00:42:31,333 Jyotsna! 647 00:42:32,541 --> 00:42:33,916 Did you check the log? 648 00:42:35,416 --> 00:42:38,166 Jagtap's insulin log. Did you check it before administering the shot? 649 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 What? I don't remember… 650 00:42:41,041 --> 00:42:42,875 He has received multiple shots, Jyotsna! 651 00:42:42,958 --> 00:42:45,041 Insulin overdose. He's going into a cardiac arrest. 652 00:42:45,125 --> 00:42:46,708 Hurry. Fast! 653 00:42:56,708 --> 00:42:58,083 Sir, he's not recovering. 654 00:42:59,125 --> 00:43:00,166 We're losing him, sir! 655 00:43:12,125 --> 00:43:12,958 Jyotsna! 656 00:43:17,666 --> 00:43:18,541 Jyotsna! 657 00:43:18,625 --> 00:43:19,666 Jyotsna? 658 00:43:21,166 --> 00:43:22,416 Jyotsna Dey. 659 00:43:30,041 --> 00:43:31,750 I'm not well. I need to go home. 660 00:43:32,750 --> 00:43:34,583 Okay, then fill up this form and go. 661 00:43:41,875 --> 00:43:44,958 If this is just a drill, then why are real oxygen cylinders here? 662 00:43:45,041 --> 00:43:47,416 No idea, madam. They're not telling us anything. 663 00:43:53,458 --> 00:43:54,500 Okay, okay… 664 00:43:54,583 --> 00:43:55,791 Okay, okay… 665 00:43:55,875 --> 00:43:58,083 Don't cry. Don't cry, Jyotsna. 666 00:43:58,166 --> 00:44:01,083 It's not your fault. It's not your fault, Jyotsna. 667 00:44:01,166 --> 00:44:03,208 You were overburdened, I know that. 668 00:44:03,291 --> 00:44:04,916 Now, listen to me. Listen to me. 669 00:44:05,000 --> 00:44:08,375 Look, look. We need to get away right now… 670 00:44:09,166 --> 00:44:10,750 Jagtap's party workers, 671 00:44:10,833 --> 00:44:13,416 they're trying to find the person responsible. 672 00:44:14,375 --> 00:44:15,750 Wait. 673 00:44:15,833 --> 00:44:16,791 Where's the doctor? 674 00:44:16,875 --> 00:44:19,000 What happened to him? How did he die? 675 00:44:19,083 --> 00:44:20,375 Who is his doctor? 676 00:44:20,458 --> 00:44:23,083 Jyotsna, we have to leave, now. Come on. 677 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 -Tell me who his doctor is! -I don't know. 678 00:44:25,083 --> 00:44:26,875 What did I pay so much money for? 679 00:44:26,958 --> 00:44:30,041 For what? I'll beat you up so bad, the hospital won't be able to fix you! 680 00:44:30,125 --> 00:44:31,583 -Who is his doctor? -I don't know-- 681 00:44:31,666 --> 00:44:34,541 Tell me who it is! I'll beat you so bad… 682 00:44:34,625 --> 00:44:36,625 Call and ask. Who is it? 683 00:44:36,708 --> 00:44:38,916 -Number… -You don't know the number? Hit him! 684 00:44:43,208 --> 00:44:44,666 Run, run! 685 00:44:45,791 --> 00:44:49,916 We request you to cooperate with the authorities. 686 00:44:50,666 --> 00:44:53,791 People outside the hall should remain outside 687 00:44:53,875 --> 00:44:55,791 and those inside, please stay calm. 688 00:44:56,833 --> 00:45:01,208 Once we finish testing everyone, you will be free to leave. 689 00:45:02,250 --> 00:45:05,875 We request you to cooperate… 690 00:45:06,500 --> 00:45:09,750 Look, please don't overcrowd, please. 691 00:45:09,833 --> 00:45:13,416 Kaddu, listen. There's a big crowd there. I'll find out what's going on. 692 00:45:13,500 --> 00:45:16,416 Stay here till I come back. Okay? Sit right here. 693 00:45:18,500 --> 00:45:20,708 -I'll be right back. -Okay. 694 00:45:29,375 --> 00:45:30,958 Open the gates. 695 00:45:31,041 --> 00:45:32,125 What test? 696 00:45:32,208 --> 00:45:33,333 Let us out! 697 00:45:35,875 --> 00:45:38,458 What samples do you need? 698 00:45:39,125 --> 00:45:40,583 Open the door! 699 00:45:41,416 --> 00:45:42,666 Let us go… 700 00:45:43,333 --> 00:45:45,458 How can you close the gates? 701 00:45:45,541 --> 00:45:47,208 Uncle! Over here! Uncle! 702 00:45:47,291 --> 00:45:49,958 Once the samples are taken, you will be free to leave. 703 00:45:50,041 --> 00:45:53,750 Please move over, people! 704 00:45:56,041 --> 00:45:58,166 Everyone is safe here. 705 00:45:58,250 --> 00:46:00,000 Everyone is safe here. 706 00:46:00,083 --> 00:46:01,166 There is no need to panic. 707 00:46:07,333 --> 00:46:10,500 Hey! Look! The VIPs are escaping from the back gate! 708 00:46:10,583 --> 00:46:14,833 And the cops are helping them! They're running away! Look! 709 00:46:14,916 --> 00:46:16,250 Unlock the doors, quick! 710 00:46:27,541 --> 00:46:28,833 What samples are being taken? 711 00:46:28,916 --> 00:46:30,541 -What test will happen? -Stay back! 712 00:46:30,625 --> 00:46:32,875 -Where are you taking the VIPs? -Hey, don't touch me! 713 00:46:32,958 --> 00:46:36,041 -You can't do this. -Where are you taking the VIPs? 714 00:46:36,125 --> 00:46:38,541 -Move back! -We are not scared of you! 715 00:46:38,625 --> 00:46:39,791 -Move back! -Then fire it! 716 00:46:48,458 --> 00:46:49,416 Kaddu! 717 00:46:51,375 --> 00:46:52,416 Brother Guchhu! 718 00:46:53,041 --> 00:46:54,750 One second! Kaddu! 719 00:46:57,250 --> 00:46:58,083 Brother Guchhu! 720 00:47:23,750 --> 00:47:24,583 Get in. 721 00:47:26,708 --> 00:47:27,916 You're his doctor! 722 00:47:28,000 --> 00:47:32,000 The doctor's here! The doctor's trying to escape! 723 00:47:38,375 --> 00:47:39,625 Jyotsna, hide in the backseat. 724 00:47:41,000 --> 00:47:42,083 Hide in the backseat! 725 00:47:45,291 --> 00:47:51,416 -Hey! Where are you running off to? -Vipin! 726 00:47:56,375 --> 00:47:57,375 Who? 727 00:47:58,833 --> 00:48:00,208 Who killed my father? 728 00:48:01,125 --> 00:48:03,791 Whose negligence killed my father? 729 00:48:04,625 --> 00:48:06,458 Sir… Sir, look… 730 00:48:07,500 --> 00:48:08,541 It was my mistake. 731 00:48:09,375 --> 00:48:11,625 Mine. I'm sorry. 732 00:48:17,250 --> 00:48:18,625 Get him! 733 00:48:48,833 --> 00:48:49,750 Vipin… 734 00:48:51,541 --> 00:48:52,583 Finish him. 735 00:49:06,791 --> 00:49:07,791 Vipin… 736 00:49:08,708 --> 00:49:10,833 Stop. It's done. 737 00:49:22,416 --> 00:49:26,166 I'm sorry, Anni. I just couldn't… 738 00:49:27,375 --> 00:49:29,000 I couldn't… 739 00:49:32,416 --> 00:49:33,583 Brother Guchhu! 740 00:49:36,625 --> 00:49:38,125 Brother Guchhu! 741 00:49:40,250 --> 00:49:41,125 Kaddu! 742 00:49:42,416 --> 00:49:44,791 Kaddu! 743 00:49:45,958 --> 00:49:47,208 Brother Guchhu! 744 00:49:51,666 --> 00:49:53,250 Brother Guchhu! 745 00:49:54,916 --> 00:49:57,208 Kaddu! 746 00:50:03,208 --> 00:50:05,500 Kaddu! 747 00:50:06,750 --> 00:50:07,750 Kaddu! 748 00:50:09,708 --> 00:50:10,791 Kaddu! 749 00:50:13,833 --> 00:50:17,083 Kaddu, wait! No, wait, Kaddu! Stop! 750 00:50:17,958 --> 00:50:19,625 Hey! Hey, watch out! Watch out! 751 00:50:26,625 --> 00:50:27,791 Hey, watch and drive! 752 00:50:29,250 --> 00:50:32,291 Kaddu? Are you okay? Are you hurt? 753 00:50:32,375 --> 00:50:34,666 -Let's get out of here. -Come on. Come on. 754 00:50:37,625 --> 00:50:38,583 Get in the car. 755 00:51:17,416 --> 00:51:19,791 You brought her. She's your junior. 756 00:51:19,875 --> 00:51:22,000 You'd have to take the responsibility for it. 757 00:51:44,916 --> 00:51:47,583 I don't think I need to tell you why you're here. 758 00:51:47,666 --> 00:51:48,583 Or do I? 759 00:51:50,416 --> 00:51:51,291 Sir… 760 00:51:52,541 --> 00:51:53,916 We need the help. 761 00:51:55,000 --> 00:51:58,791 I'm truly sorry, I know I went against you and told-- 762 00:51:58,875 --> 00:52:01,333 I don't want you to apologize for your mistake. 763 00:52:02,416 --> 00:52:03,750 I want you to realize it. 764 00:52:05,958 --> 00:52:07,041 Why? 765 00:52:07,125 --> 00:52:08,583 What made you do it? 766 00:52:10,291 --> 00:52:11,291 Sir… 767 00:52:12,166 --> 00:52:14,666 people need to know the truth. 768 00:52:15,166 --> 00:52:18,958 If there's going to be an outbreak, then everyone needs to know the truth-- 769 00:52:19,041 --> 00:52:21,000 The truth always comes at a price. 770 00:52:22,083 --> 00:52:24,500 And when that price has to be paid in human lives, 771 00:52:24,583 --> 00:52:26,416 you have to be very careful with it. 772 00:52:27,208 --> 00:52:28,125 What do you think? 773 00:52:28,208 --> 00:52:31,041 Now that the mainland knows everything about the disease, 774 00:52:31,125 --> 00:52:32,541 what is the first thing they'll do? 775 00:52:35,125 --> 00:52:36,791 -Sir-- -I'll tell you. 776 00:52:36,875 --> 00:52:40,041 The Andaman and Nicobar Islands will be isolated from the rest of the world. 777 00:52:40,125 --> 00:52:43,416 Nothing and no one can go in or out. 778 00:52:43,500 --> 00:52:45,541 The tourists won't be able to go back home, 779 00:52:45,625 --> 00:52:48,333 and the locals won't be able to leave theirs. 780 00:52:48,416 --> 00:52:51,833 Not just that, there's no water in our houses. 781 00:52:52,583 --> 00:52:55,416 And for miles, in every direction around us, 782 00:52:55,500 --> 00:52:56,583 there's no land. 783 00:52:59,583 --> 00:53:03,541 If not now, maybe four or 24 hours later the truth would've come out anyway. 784 00:53:04,791 --> 00:53:07,833 But that would've given me a little time. 785 00:53:07,916 --> 00:53:10,833 To evacuate at least a few people off the islands. 786 00:53:11,958 --> 00:53:14,875 But, sir, there are lakhs of people here right now. 787 00:53:14,958 --> 00:53:19,041 How many could we save with rescue flights anyway? 788 00:53:24,583 --> 00:53:26,958 This morning, when I heard about the infection, 789 00:53:27,625 --> 00:53:28,833 I knew it right then. 790 00:53:30,625 --> 00:53:31,791 I knew that today 791 00:53:32,541 --> 00:53:35,083 I can't possibly be making any right decision. 792 00:53:37,041 --> 00:53:37,916 But still… 793 00:53:38,625 --> 00:53:40,083 If I could save a thousand, 794 00:53:40,833 --> 00:53:42,458 maybe even a few hundred lives, 795 00:53:43,875 --> 00:53:44,875 it would be… 796 00:53:45,916 --> 00:53:47,625 a lesser wrong decision. 797 00:53:50,708 --> 00:53:53,250 But sir, these islands are home to lakhs of Indian citizens. 798 00:53:53,791 --> 00:53:56,208 Maybe they won't take such drastic measures. 799 00:53:56,291 --> 00:53:57,500 They will. 800 00:53:58,250 --> 00:53:59,125 I know they will. 801 00:53:59,791 --> 00:54:01,958 How can you be so sure, sir? 802 00:54:02,041 --> 00:54:04,291 How can you know that quarantining the islands 803 00:54:04,375 --> 00:54:06,250 is the only choice they'll make? 804 00:54:07,375 --> 00:54:08,708 I know because… 805 00:54:11,750 --> 00:54:13,041 this is what I would've done. 806 00:54:35,041 --> 00:54:36,041 Yes? 807 00:54:38,625 --> 00:54:39,750 All right. 808 00:54:48,291 --> 00:54:49,708 What happened, sir? 809 00:54:51,916 --> 00:54:53,000 The switch. 810 00:54:56,625 --> 00:54:58,250 They just flipped the switch. 59872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.