All language subtitles for Kaala Paani - 1x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,083 --> 00:00:28,208 Water. 2 00:00:28,291 --> 00:00:30,958 Water in every direction. 3 00:00:31,041 --> 00:00:33,958 Water as far as you can see. 4 00:00:35,166 --> 00:00:36,791 And water, even beyond that. 5 00:00:38,125 --> 00:00:42,250 Miles away from mainland India, there exists a mini-India. 6 00:00:42,916 --> 00:00:44,541 Andaman and Nicobar. 7 00:00:45,250 --> 00:00:50,125 Be it plants, animals or humans, there are such diverse lifeforms here 8 00:00:50,208 --> 00:00:52,708 that can't be found anywhere else in the world. 9 00:00:53,458 --> 00:00:55,625 The great treasure of nature is right here. 10 00:00:56,375 --> 00:00:59,500 And this treasure is secured 24/7 11 00:01:00,208 --> 00:01:01,541 by water. 12 00:01:01,625 --> 00:01:05,541 Therefore, only those truly worthy of this treasure 13 00:01:05,625 --> 00:01:08,083 are allowed to set foot here. 14 00:01:08,875 --> 00:01:11,041 But then why do they call it "Kaala Paani?" 15 00:01:12,166 --> 00:01:14,333 This is your first time out of Odisha, right? 16 00:01:14,416 --> 00:01:16,625 Yeah, Mr. Pundi said if I wanted to earn some money, 17 00:01:16,708 --> 00:01:18,125 I should come to the Andamans. 18 00:01:18,208 --> 00:01:21,333 He also arranged an accommodation for my family at Jenkins Island. 19 00:01:21,416 --> 00:01:24,500 Great. Now you're officially worthy of this treasure. 20 00:01:26,791 --> 00:01:28,166 Do you see that? 21 00:01:29,083 --> 00:01:30,958 You've arrived at the right season. 22 00:01:31,041 --> 00:01:34,833 This New Year's eve, there'll be more tourists in Port Blair than in Goa. 23 00:01:35,708 --> 00:01:40,250 MY BELOVED INDIA 24 00:01:49,166 --> 00:01:52,250 -This-- -Is your new office. 25 00:01:52,333 --> 00:01:54,000 The real Kaala Paani. 26 00:02:00,250 --> 00:02:01,375 Sujoy uncle! 27 00:02:02,083 --> 00:02:03,333 Chiru! 28 00:02:04,500 --> 00:02:06,750 Are you alive or dead? 29 00:02:08,875 --> 00:02:11,000 He's gonna take his own sweet time. 30 00:02:11,083 --> 00:02:13,458 I've got a new kid, Muni. 31 00:02:16,000 --> 00:02:18,125 Come on, we're waiting. 32 00:02:18,958 --> 00:02:21,791 So all our freedom fighters were locked up in this jail? 33 00:02:22,708 --> 00:02:24,458 My goodness. 34 00:02:25,791 --> 00:02:26,958 God… 35 00:02:27,041 --> 00:02:30,750 A jailer here, David Barry, believed he was God. 36 00:02:30,833 --> 00:02:34,125 He used to say, "Even the Almighty halts outside the walls of my prison." 37 00:02:34,791 --> 00:02:36,583 Hurry up, Sujoy uncle. 38 00:05:00,458 --> 00:05:04,375 But, Mr. Chiranjeevi, why do they call it Kaala Paani? 39 00:05:04,458 --> 00:05:06,333 -Chiru. -What? 40 00:05:06,416 --> 00:05:07,416 Chiru. 41 00:05:07,500 --> 00:05:09,291 My friends call me Chiru. 42 00:05:10,000 --> 00:05:10,875 Had a good look? 43 00:05:10,958 --> 00:05:14,125 Clean this place from 4:00 to 9:00, then drive my taxi from 9:00 to 9:00, 44 00:05:14,208 --> 00:05:16,333 and never forget my compassion and my commission. 45 00:05:16,416 --> 00:05:19,416 I would never. Thanks to you, my sister can go to school again. 46 00:05:19,500 --> 00:05:21,166 A little more commission, 47 00:05:21,250 --> 00:05:23,333 and we can finish your sister's admission today. 48 00:05:23,416 --> 00:05:24,750 What's your sister's name? 49 00:05:24,833 --> 00:05:29,500 Neelu! Neelu! Neelu! 50 00:05:30,208 --> 00:05:32,166 -Neelu! -Over here! 51 00:05:32,750 --> 00:05:34,250 Neelu! Neelu! 52 00:05:40,583 --> 00:05:41,500 Neelu! 53 00:05:43,291 --> 00:05:44,250 Neelu? 54 00:05:48,541 --> 00:05:50,833 I'll head out, okay? See you in the evening. 55 00:05:50,916 --> 00:05:51,875 Hey. Mr. Chiru! 56 00:05:53,625 --> 00:05:56,875 At least tell me why they call it Kaala Paani. 57 00:05:59,791 --> 00:06:02,000 Not "Kaala Paani." 58 00:06:02,083 --> 00:06:05,041 This place used to be called "Kaal Paani." 59 00:06:07,041 --> 00:06:08,791 Neelu? Neelu? 60 00:06:09,500 --> 00:06:10,625 Neelu! 61 00:06:10,708 --> 00:06:13,750 "Kaal" means death! 62 00:06:16,500 --> 00:06:18,333 What happened to you? 63 00:06:18,416 --> 00:06:20,458 And what are you doing here? 64 00:06:24,250 --> 00:06:28,416 Meaning, if anyone finds themselves in the middle of these waters, 65 00:06:29,041 --> 00:06:31,916 they can never escape alive. 66 00:06:41,583 --> 00:06:42,958 "Kaal Paani." 67 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 Mr. Chiru. 68 00:06:56,000 --> 00:06:58,541 Why would you scare me like that on my first day? 69 00:07:03,666 --> 00:07:06,250 It was like you saw a ghost! 70 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 Mom, look! White-white clouds! 71 00:08:05,000 --> 00:08:07,583 That's right, darling. White-white clouds. 72 00:08:07,666 --> 00:08:08,875 Speaking of, 73 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 here's your white-white tablet. Go on. 74 00:08:14,541 --> 00:08:15,750 Good girl. 75 00:08:16,666 --> 00:08:18,375 Gargi. 76 00:08:19,208 --> 00:08:21,208 They didn't serve me any water. 77 00:08:22,500 --> 00:08:25,291 A bottle of water. Everyone got one. 78 00:08:25,375 --> 00:08:27,208 I think they forgot to give me one. 79 00:08:28,416 --> 00:08:30,833 -Let's ask for one. -Hey. What are you doing? 80 00:08:30,916 --> 00:08:32,958 -What do you mean? -I'll find some after landing. 81 00:08:33,041 --> 00:08:36,083 If you're thirsty now, why would you wait till landing? 82 00:08:36,166 --> 00:08:37,541 Rubbish. 83 00:08:42,458 --> 00:08:43,458 Yes, ma'am? 84 00:08:43,541 --> 00:08:46,500 -Water bottle, please. -Sure. 85 00:08:49,208 --> 00:08:50,125 Here you go, sir. 86 00:08:51,291 --> 00:08:53,458 -How much? -It's free of cost, sir. 87 00:08:54,208 --> 00:08:55,916 -Thank you. -Thank you so much. 88 00:08:57,208 --> 00:08:58,708 That's it. 89 00:08:58,791 --> 00:09:00,625 Why're you so afraid to speak up? 90 00:09:01,625 --> 00:09:03,083 I'm not afraid. 91 00:09:03,833 --> 00:09:06,541 I just don't want to get noticed, that's all. 92 00:09:06,625 --> 00:09:08,916 Mom, look, blue-blue sea! 93 00:09:09,000 --> 00:09:10,500 Yes, blue-blue sea. 94 00:09:11,208 --> 00:09:12,375 Would you like some? 95 00:09:13,875 --> 00:09:15,166 I'm good. 96 00:09:15,250 --> 00:09:16,250 Ask him. 97 00:09:18,000 --> 00:09:18,916 Guchhu. 98 00:09:20,208 --> 00:09:21,250 Hey, Guchhu. 99 00:09:22,166 --> 00:09:23,375 Hey, Guchhu. 100 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 -Some chips? -No. 101 00:09:30,666 --> 00:09:34,125 It's your favorite Hip-Hop Tomato flavor. Have some, Guchhu. 102 00:09:34,208 --> 00:09:35,416 I don't want it! 103 00:09:36,083 --> 00:09:38,166 And, Dad, please. It's Parth. 104 00:09:43,333 --> 00:09:44,916 Son, what are you watching? 105 00:09:46,750 --> 00:09:48,916 It's an English film, Dad. 106 00:09:49,000 --> 00:09:50,541 Gone With The Wind. 107 00:09:52,666 --> 00:09:57,791 When you scored 31% in English, you were "Gone with the Marksheet" no? 108 00:09:59,625 --> 00:10:01,833 Your son is… 109 00:10:04,583 --> 00:10:08,041 Looks like the whole of Bokaro has taken LTC and landed here. 110 00:10:08,125 --> 00:10:09,708 Our neighbor Paul Babu is here too. 111 00:10:09,791 --> 00:10:11,833 -Hey, Santosh and Gargi. -Greetings, Paul Babu. 112 00:10:11,916 --> 00:10:14,291 I have to rush. Talk to you at the Sentinel Hotel. 113 00:10:14,375 --> 00:10:17,875 Thing is, after the veg meal I drank some hot coffee. 114 00:10:17,958 --> 00:10:21,250 -Now my stomach is rumbling. -He finished my coffee as well. 115 00:10:22,083 --> 00:10:23,000 Yes, sir. 116 00:10:23,708 --> 00:10:24,791 I just landed. 117 00:10:26,250 --> 00:10:28,416 Yes, I'm directly heading to meet Dr. Singh. 118 00:10:29,083 --> 00:10:30,000 Yes, sir. 119 00:10:30,500 --> 00:10:32,250 -Madam, taxi? -Taxi? 120 00:10:32,333 --> 00:10:34,000 -Central Hospital. -Okay. 121 00:10:35,500 --> 00:10:36,875 Call me if you need a taxi! 122 00:10:36,958 --> 00:10:38,791 Chiru's Travels comes with a guarantee. 123 00:10:38,875 --> 00:10:39,916 Chiru! 124 00:10:40,000 --> 00:10:41,916 I need change for 500, man. 125 00:10:42,000 --> 00:10:44,458 All the passengers come here with large notes. 126 00:10:44,541 --> 00:10:45,791 Nobody has change. 127 00:10:45,875 --> 00:10:48,000 -Nobody has change? -No, that's why I came to you. 128 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 -Why would I have change then? -What a guy. 129 00:10:50,083 --> 00:10:51,041 Ask the coffee guy. 130 00:10:53,375 --> 00:10:55,166 Ma'am, I can't find any change. 131 00:10:55,916 --> 00:10:58,583 Well, I don't have any either, I told you to go check. 132 00:11:02,416 --> 00:11:04,875 -Sir, taxi? Ma'am? -No. 133 00:11:04,958 --> 00:11:07,250 I can drop you to the hotel and take you sightseeing. 134 00:11:07,333 --> 00:11:09,125 No, we'll get a prepaid cab. 135 00:11:09,208 --> 00:11:11,208 So pay me the same rate, sister. 136 00:11:11,291 --> 00:11:14,875 I'll include the sightseeing and give you a nice 5%, 10% discount. 137 00:11:14,958 --> 00:11:15,833 One minute. 138 00:11:15,916 --> 00:11:19,458 Our hotel is offering us a 15% discount on the whole travel package. 139 00:11:19,541 --> 00:11:22,291 Which includes Neil Island and Havelock Island. 140 00:11:22,375 --> 00:11:24,541 And you think 10% is a good deal? Come on. 141 00:11:27,500 --> 00:11:28,583 Neil Island? 142 00:11:31,083 --> 00:11:33,208 30%! Sister! 143 00:11:35,458 --> 00:11:38,000 This is my own GST-registered company, sir. 144 00:11:38,083 --> 00:11:41,541 I've also hired a driver, but he's sick, so I'm driving today. 145 00:11:42,541 --> 00:11:44,125 I'm Chiranjeevi, sir. 146 00:11:44,208 --> 00:11:45,625 Chiru for you. 147 00:11:45,708 --> 00:11:47,250 And this is my partner, Pundi. 148 00:11:48,583 --> 00:11:49,541 Pundi for you. 149 00:11:50,500 --> 00:11:55,291 Our travel company is famous across the Andamans for being family-friendly. 150 00:11:57,458 --> 00:11:59,125 Completely family-friendly, sir. 151 00:12:02,375 --> 00:12:05,416 Are there any water-shortage issues here right now? 152 00:12:05,500 --> 00:12:07,125 What can I say, sir? 153 00:12:07,208 --> 00:12:09,750 A new pipeline was just installed, 154 00:12:09,833 --> 00:12:14,500 but those illiterate Oraka tribals destroyed it with boulders. 155 00:12:14,583 --> 00:12:16,583 The government has given them their own land, 156 00:12:16,666 --> 00:12:19,000 but who knows why they still see us as their enemy. 157 00:12:19,083 --> 00:12:20,041 Make it stop! 158 00:12:20,125 --> 00:12:22,625 Are the Orakas an indigenous tribe of the Andamans? 159 00:12:22,708 --> 00:12:23,541 Yes. 160 00:12:23,625 --> 00:12:25,791 -Let them live! -Save the environment! 161 00:12:25,875 --> 00:12:27,041 What's going on here? 162 00:12:27,958 --> 00:12:30,166 The enemies' friends have arrived, sister. 163 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 Protectors of the environment. 164 00:12:32,083 --> 00:12:34,791 These people can't bear to see development of any kind. 165 00:12:34,875 --> 00:12:38,000 When they run out of weed, they step out to save the earth. 166 00:12:38,083 --> 00:12:40,583 Hey! Move! This is a tourist car! 167 00:12:40,666 --> 00:12:42,458 Continue once we leave! 168 00:12:42,541 --> 00:12:47,333 -Let them live. -Stop Swaraj Mahotsav! 169 00:12:47,416 --> 00:12:50,333 Make it stop! Make it stop! 170 00:12:50,416 --> 00:12:53,166 -Deforestation! -Make it stop, make it stop! 171 00:12:53,250 --> 00:12:54,791 Save the Orakas! 172 00:12:54,875 --> 00:12:57,125 Let them live! 173 00:12:57,208 --> 00:12:58,750 Let the Orakas live! 174 00:12:58,833 --> 00:13:00,458 Let them live! 175 00:13:00,541 --> 00:13:01,916 Save the environment! 176 00:13:02,000 --> 00:13:03,375 ATOM, go back! 177 00:13:03,458 --> 00:13:05,208 Let the Orakas live! 178 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 Let them live! 179 00:13:06,625 --> 00:13:08,166 Save the environment! 180 00:13:08,250 --> 00:13:10,458 ATOM go back! 181 00:13:12,083 --> 00:13:14,083 After building a pipeline, 182 00:13:14,166 --> 00:13:16,750 three pharma research centers, ten hotels, 183 00:13:17,708 --> 00:13:20,708 and creating 12,000 jobs here, what do you get? 184 00:13:21,375 --> 00:13:22,250 This? 185 00:13:23,083 --> 00:13:27,375 Mr. Ketan, for us, this is a nuisance, not a concern. 186 00:13:29,083 --> 00:13:32,083 Right now the entire ATOM team has only one concern. 187 00:13:34,916 --> 00:13:37,666 The greatest tourist festival these islands have ever seen. 188 00:13:38,541 --> 00:13:39,625 Swaraj Mahotsav. 189 00:13:42,666 --> 00:13:44,625 Look, Mr. Wani, my hands are-- 190 00:13:51,750 --> 00:13:52,875 Look, sir. 191 00:13:54,916 --> 00:13:56,916 Everything that was in my control, 192 00:13:57,916 --> 00:14:02,500 be it festival security, locations, traffic permits, 193 00:14:02,583 --> 00:14:04,208 everything has been approved. 194 00:14:05,375 --> 00:14:08,125 Now all that remains is the clearance from the Health Department. 195 00:14:08,208 --> 00:14:11,250 And you won't receive it from the SDPO, but the CMO. 196 00:14:12,291 --> 00:14:14,500 I know. But we're out of time. 197 00:14:15,458 --> 00:14:18,083 And you can make the Chief Medical Officer understand 198 00:14:18,166 --> 00:14:21,041 how important their signature is for the festival, right? 199 00:14:22,500 --> 00:14:26,916 Yes, sir, but the CMO, Dr. Singh, is a stubborn prick. 200 00:14:28,166 --> 00:14:29,125 Trust me, sir. 201 00:14:30,041 --> 00:14:32,208 My attempts at persuasion won't change a thing. 202 00:14:36,791 --> 00:14:39,375 But my power of persuasion could change a lot of things. 203 00:14:42,291 --> 00:14:45,125 It could get you transferred back to the mainland. 204 00:14:47,416 --> 00:14:50,541 Isn't that the proposal you came to me with? 205 00:14:53,458 --> 00:14:55,458 Time to prove your allegiance. 206 00:14:58,083 --> 00:14:59,083 Speak to Dr. Singh. 207 00:15:01,708 --> 00:15:02,625 Convince him. 208 00:15:05,166 --> 00:15:07,833 I don't know what Dr. Singh's response would be. 209 00:15:09,666 --> 00:15:11,208 But I definitely know that… 210 00:15:12,250 --> 00:15:14,750 you know nothing about Dr. Singh. 211 00:15:19,166 --> 00:15:21,666 -Mantoux test? -Negative, sir. 212 00:15:21,750 --> 00:15:23,541 -Widal? -Also negative. 213 00:15:23,625 --> 00:15:25,875 Sir, it isn't typhoid, tuberculosis or dengue, 214 00:15:25,958 --> 00:15:28,875 but both CRP and ESR levels are still elevated. 215 00:15:28,958 --> 00:15:30,583 With recurring bouts of fever. 216 00:15:32,166 --> 00:15:34,291 How long have you had a fever, ma'am? 217 00:15:34,791 --> 00:15:36,625 It's been over a month. 218 00:15:36,708 --> 00:15:38,833 The fever comes and goes, comes and goes. 219 00:15:38,916 --> 00:15:41,333 Sir, must be some kind of urinary tract infection. 220 00:15:41,416 --> 00:15:43,666 -We could try antibiotics for UTI-- -Nope. 221 00:15:44,333 --> 00:15:45,416 Not UTI. 222 00:15:52,583 --> 00:15:54,333 So, Kameshwari ma'am, 223 00:15:54,416 --> 00:15:57,250 how long has it been since your husband's death? 224 00:15:58,125 --> 00:15:59,833 Around eight or nine years. 225 00:16:01,291 --> 00:16:04,208 And how long have you been living at this old age home? 226 00:16:05,375 --> 00:16:08,291 My son left me there six months ago. 227 00:16:09,125 --> 00:16:10,125 Okay. 228 00:16:11,000 --> 00:16:13,208 So who is your sexual partner at this retirement home? 229 00:16:13,291 --> 00:16:15,750 -What? -Ma'am, she's 67. 230 00:16:15,833 --> 00:16:17,041 ENT is right outside. 231 00:16:17,125 --> 00:16:19,333 I won't feel guilty about breaking your nose. 232 00:16:21,416 --> 00:16:23,875 -Tell me. -I'm old enough to be your mom. 233 00:16:23,958 --> 00:16:25,708 Have some shame. 234 00:16:26,791 --> 00:16:29,833 A doctor can either have some shame or have a cure. 235 00:16:29,916 --> 00:16:33,541 The infection that made you sick, could claim someone else's life. 236 00:16:34,291 --> 00:16:36,125 You've already lost one life partner. 237 00:16:36,208 --> 00:16:37,916 You really want to lose another? 238 00:16:41,375 --> 00:16:43,291 Who is it? Tell us. 239 00:16:45,875 --> 00:16:46,958 Chittranjan. 240 00:16:48,041 --> 00:16:49,666 Room number 110. 241 00:16:52,833 --> 00:16:56,166 STI in old age homes is way more common than you think. 242 00:16:56,791 --> 00:16:58,416 This time check her urine for STIs. 243 00:16:58,500 --> 00:17:02,000 And ask the old age home to run the same test on Mr. Chittranjan. 244 00:17:02,083 --> 00:17:03,333 And Inderpreet. 245 00:17:06,875 --> 00:17:08,583 Room number 212. 246 00:17:10,166 --> 00:17:11,625 I must say, Mrs. Kameshwari, 247 00:17:11,708 --> 00:17:14,125 my concern for you is turning into jealousy now. 248 00:17:15,583 --> 00:17:16,583 Got it? 249 00:17:17,666 --> 00:17:21,041 Next time, before testing cancer or TB, run a test for gonorrhea. 250 00:17:21,125 --> 00:17:24,458 I have said it a thousand times. Always look for the simplest explanation. 251 00:17:24,541 --> 00:17:28,333 Because the simplest explanation is almost always the right explanation. 252 00:17:30,958 --> 00:17:33,125 Stop using up my oxygen and get lost. 253 00:17:33,208 --> 00:17:34,916 -Sorry, ma'am. -Sorry, ma'am. 254 00:17:39,625 --> 00:17:41,166 You don't need to be so harsh. 255 00:17:41,250 --> 00:17:42,791 They don't need to be so stupid. 256 00:17:44,125 --> 00:17:47,250 They're residents, Soudamini. In the next few years, they'll learn. 257 00:17:48,333 --> 00:17:49,833 They slow me down, Shashi. 258 00:17:50,833 --> 00:17:54,125 And you know how fast I can run. 259 00:17:57,333 --> 00:18:00,375 I'd rather kill myself before I take help from any of these morons. 260 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 You know, this is not funny anymore-- 261 00:18:02,333 --> 00:18:05,750 Hello, Dr. Singh, I have been told to meet the Chief Medical Officer. 262 00:18:07,958 --> 00:18:09,333 Dr. Shashi Mahajan. 263 00:18:11,625 --> 00:18:12,583 Dr. Singh. 264 00:18:13,250 --> 00:18:14,500 Dr. Soudamini Singh. 265 00:18:16,666 --> 00:18:17,833 And you must be? 266 00:18:17,916 --> 00:18:18,750 Ritu Gagra. 267 00:18:18,833 --> 00:18:21,166 I'm a post-doc fellow with NICD's Professor Khare. 268 00:18:21,250 --> 00:18:22,625 He had to attend a UK conference-- 269 00:18:22,708 --> 00:18:23,875 I don't believe this. 270 00:18:23,958 --> 00:18:27,666 I asked the Institute for an expert, and they saddled me with a child. 271 00:18:27,750 --> 00:18:29,625 Ma'am, I have two published papers. 272 00:18:29,708 --> 00:18:32,416 Wow. Then a call from the Nobel Prize Committee is due. 273 00:18:32,916 --> 00:18:34,000 -Listen, Ruchi-- -Ritu. 274 00:18:34,083 --> 00:18:36,333 Richa, go home. There's nothing for you to do. 275 00:18:36,416 --> 00:18:37,916 Everything's great here. Okay? 276 00:18:39,166 --> 00:18:41,791 Ma'am, you wanted an expert in communicable diseases. 277 00:18:41,875 --> 00:18:43,250 So everything can't be… 278 00:18:44,041 --> 00:18:44,916 that great. 279 00:18:46,500 --> 00:18:50,500 I mean, if you guide me, I might be of some use. 280 00:18:52,625 --> 00:18:54,708 A few days ago, 11 patients were admitted 281 00:18:54,791 --> 00:18:57,083 across three different hospitals in South Andaman. 282 00:18:57,166 --> 00:18:58,833 All with similar symptoms. 283 00:18:58,916 --> 00:19:00,750 High fever, dry throat, nausea. 284 00:19:00,833 --> 00:19:02,875 And one particularly rare symptom. 285 00:19:02,958 --> 00:19:06,375 The other symptoms subsided after long bouts of fever, 286 00:19:06,458 --> 00:19:07,750 but that one symptom… 287 00:19:08,916 --> 00:19:09,875 That got worse. 288 00:19:10,708 --> 00:19:12,291 She's with me. 289 00:19:12,375 --> 00:19:15,208 Since then, all 11 patients have been under special observation. 290 00:19:15,291 --> 00:19:16,208 Right here. 291 00:19:16,708 --> 00:19:18,375 In front of my own eyes. 292 00:19:30,666 --> 00:19:32,875 But, ma'am, what is that rare symptom? 293 00:19:33,750 --> 00:19:35,666 Zaira. Patient number five. 294 00:19:42,333 --> 00:19:44,208 How are you feeling now, Muni? 295 00:19:45,708 --> 00:19:47,250 Rashes. 296 00:19:47,333 --> 00:19:50,041 Psoriasis-like black rashes in the nape region of the neck. 297 00:19:50,666 --> 00:19:52,708 Strangely, the combination of these symptoms 298 00:19:52,791 --> 00:19:54,666 do not fit any known disease profile. 299 00:19:55,458 --> 00:19:56,875 But on digging further… 300 00:19:58,291 --> 00:19:59,708 I found something. 301 00:20:01,125 --> 00:20:04,833 In 1989, there was a mystery disease outbreak in the Andamans. 302 00:20:04,916 --> 00:20:07,500 It appeared out of nowhere, killed a bunch of people 303 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 and then just vanished. 304 00:20:08,833 --> 00:20:11,791 And strangely, the most common symptom of that disease was this. 305 00:20:12,583 --> 00:20:13,708 Black rashes. 306 00:20:13,791 --> 00:20:15,541 So, ma'am, 307 00:20:15,625 --> 00:20:18,541 the patients from the 1989 Andaman case, 308 00:20:18,625 --> 00:20:20,791 if you could share their detailed case histories-- 309 00:20:20,875 --> 00:20:23,208 "1989," "Andamans," "case histories"? 310 00:20:23,291 --> 00:20:25,666 How can you even form a sentence with those words? 311 00:20:26,416 --> 00:20:28,791 This is the only available photo in our archives. 312 00:20:30,875 --> 00:20:31,708 So… 313 00:20:32,708 --> 00:20:34,875 Ma'am, why are you so scared of this disease 314 00:20:34,958 --> 00:20:37,375 -when we don't even know what it is? -Exactly. 315 00:20:38,083 --> 00:20:39,791 It's the unknown I'm scared of. 316 00:20:50,291 --> 00:20:52,291 Over the next few days, thousands of tourists 317 00:20:52,375 --> 00:20:54,083 will visit Port Blair for the festival. 318 00:20:54,166 --> 00:20:56,958 And before they get here, I need to find out what this disease is, 319 00:20:57,041 --> 00:20:58,541 and how it spreads. 320 00:20:58,625 --> 00:21:00,333 Or it could be a huge disaster. 321 00:21:09,416 --> 00:21:10,833 That plant is dead, Mom. 322 00:21:11,750 --> 00:21:13,333 You're just watering the earth. 323 00:21:14,541 --> 00:21:17,458 Nature continues to be at work even under the earth, Veenu. 324 00:21:18,000 --> 00:21:23,416 Sometimes it takes a while, but somehow, nature always finds its way. 325 00:21:29,708 --> 00:21:31,375 Just half an hour today as well? 326 00:21:32,041 --> 00:21:34,083 Good thing I filled up the water for cooking. 327 00:21:34,166 --> 00:21:35,666 Else, I'm not sure about nature, 328 00:21:35,750 --> 00:21:38,333 but the food delivery boy would have to find his way here. 329 00:21:58,583 --> 00:22:00,208 Where have you been all morning? 330 00:22:01,875 --> 00:22:03,333 -Where were you? -Mom? 331 00:22:03,916 --> 00:22:06,000 Has Dad's soul entered this one's body? 332 00:22:06,791 --> 00:22:08,625 And don't use that tone with me. 333 00:22:08,708 --> 00:22:10,875 Show your elder brother some respect. 334 00:22:10,958 --> 00:22:13,041 Why don't you tell Mom you've been out with Pundi? 335 00:22:13,125 --> 00:22:14,916 Mom, I was taking the tourists around, 336 00:22:15,000 --> 00:22:16,250 Pundi just got out on parole. 337 00:22:16,333 --> 00:22:18,000 I'm helping him with some work. 338 00:22:18,083 --> 00:22:19,791 "Help?" What help are you talking about? 339 00:22:19,875 --> 00:22:21,250 The last time you helped him, 340 00:22:21,333 --> 00:22:23,500 he was arrested for poaching and thrown into jail. 341 00:22:23,583 --> 00:22:24,791 And you almost joined him. 342 00:22:24,875 --> 00:22:26,041 What do you mean, "poaching?" 343 00:22:26,125 --> 00:22:28,875 He just stole four turtle eggs. What else could he do? 344 00:22:28,958 --> 00:22:31,916 The people who come here to create jobs, to help development, 345 00:22:32,000 --> 00:22:35,208 you guys drive them away by chanting, "Save the Orakas!" 346 00:22:35,291 --> 00:22:37,625 When he couldn't find a job, what else could he do? 347 00:22:37,708 --> 00:22:40,958 So we should just let them raze the forest and build hotels? 348 00:22:41,041 --> 00:22:42,333 We shouldn't raise our voices? 349 00:22:42,416 --> 00:22:44,708 Why are you raising your voice at me, though? 350 00:22:44,791 --> 00:22:46,500 I was just helping a friend, okay? 351 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 Mom, I don't care what he thinks. 352 00:22:50,958 --> 00:22:52,291 You know me, right? 353 00:22:52,833 --> 00:22:55,250 Would your son ever do a bad deed? 354 00:22:56,500 --> 00:23:00,250 Do you remember, the Panchatantra tale of the frog and the scorpion, 355 00:23:01,041 --> 00:23:02,416 I told you when you were little? 356 00:23:02,500 --> 00:23:05,708 Mom, I know you speak in Tamil whenever you're pissed. 357 00:23:06,875 --> 00:23:11,375 But I've done nothing wrong, and don't plan to either. 358 00:23:14,958 --> 00:23:17,041 And I don't remember any tales. 359 00:23:23,541 --> 00:23:25,083 Once, there was a flood in the jungle. 360 00:23:26,083 --> 00:23:29,958 A drowning scorpion pleaded to a frog, "Please save me. 361 00:23:30,708 --> 00:23:33,458 Carry me on your back to the other side of river." 362 00:23:35,083 --> 00:23:36,875 The frog said, "But you're a scorpion. 363 00:23:38,625 --> 00:23:41,625 If I carry you on my back, you will sting me." 364 00:23:43,708 --> 00:23:46,833 The scorpion said, "But why would I sting you?" 365 00:23:47,875 --> 00:23:51,333 "If you die, wouldn't I drown with you as well?" 366 00:23:53,208 --> 00:23:54,916 The frog thought that made sense. 367 00:23:55,666 --> 00:23:57,958 So he let the scorpion climb his back. 368 00:23:59,833 --> 00:24:02,375 As soon as they reached the middle of the river, 369 00:24:04,000 --> 00:24:05,750 the scorpion stung the frog. 370 00:24:11,000 --> 00:24:13,583 The dying frog asked the scorpion, 371 00:24:13,666 --> 00:24:14,750 "Why did you do that? 372 00:24:15,958 --> 00:24:18,375 Now both of us will die." 373 00:24:22,250 --> 00:24:23,208 The scorpion said-- 374 00:24:23,291 --> 00:24:24,166 "What can I do? 375 00:24:25,791 --> 00:24:27,041 It's in my nature." 376 00:24:30,583 --> 00:24:32,166 Helping Pundi is in your nature. 377 00:24:33,375 --> 00:24:34,916 Now you're either the frog, 378 00:24:35,000 --> 00:24:36,750 who dies helping him, 379 00:24:37,458 --> 00:24:41,750 or you're the scorpion, who joins him to sting someone else. 380 00:24:44,708 --> 00:24:47,041 This jerk is a scorpion! 381 00:24:48,166 --> 00:24:49,666 Wow, Grandpa! 382 00:24:49,750 --> 00:24:52,041 So, now you can hear fine? Good. 383 00:24:52,125 --> 00:24:53,041 Good. 384 00:24:54,416 --> 00:24:57,500 The one who works all day and brings money into the house 385 00:24:57,583 --> 00:24:58,833 is a scorpion. 386 00:24:59,458 --> 00:25:03,375 And the one who writes and chants for the tribals is great. 387 00:25:03,458 --> 00:25:04,375 I see. 388 00:25:05,583 --> 00:25:06,500 But, Veenu, 389 00:25:07,208 --> 00:25:08,375 if you're so great… 390 00:25:10,000 --> 00:25:11,750 why don't people remember you? 391 00:25:14,166 --> 00:25:16,083 Jyotsna didn't even come to meet you. 392 00:25:17,833 --> 00:25:18,750 Jyotsna? 393 00:25:19,541 --> 00:25:20,625 Yeah. 394 00:25:22,333 --> 00:25:23,916 I saw her at the airport today. 395 00:25:24,625 --> 00:25:25,541 She's here. 396 00:25:26,416 --> 00:25:28,166 But she didn't even think of you. 397 00:25:35,416 --> 00:25:37,125 Madam, it was just a fever. 398 00:25:37,208 --> 00:25:38,666 Now I'm perfectly fine. 399 00:25:39,791 --> 00:25:41,791 I think you should discharge me. 400 00:25:43,125 --> 00:25:46,291 Vaidhraj-ji, I know you take your name very seriously. 401 00:25:46,375 --> 00:25:48,250 But let a real doctor decide that. 402 00:25:49,000 --> 00:25:50,583 Give the patient some water. 403 00:25:50,666 --> 00:25:51,791 Ma'am. 404 00:25:51,875 --> 00:25:55,500 Ma'am, like you asked, I've checked all the patients' travel history. 405 00:25:55,583 --> 00:25:56,708 And? 406 00:25:56,791 --> 00:25:58,375 And I may have found something. 407 00:26:00,416 --> 00:26:02,750 Ma'am, point A, B, and C. 408 00:26:02,833 --> 00:26:03,875 In the last 14 days, 409 00:26:03,958 --> 00:26:07,000 all the patients have been to at least one of these three points. 410 00:26:07,083 --> 00:26:10,416 -All in the same island, Jenkins. -Proves nothing. 411 00:26:10,500 --> 00:26:13,041 We're looking for one source of origin of the disease. 412 00:26:13,125 --> 00:26:14,875 Not three different sources of origin. 413 00:26:14,958 --> 00:26:17,541 But, ma'am, they all have Jenkins in common-- 414 00:26:17,625 --> 00:26:18,916 It's a huge island. 415 00:26:19,000 --> 00:26:20,791 Area-wise, say bigger than Chandigarh. 416 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 With a population of just 400. 417 00:26:22,791 --> 00:26:26,333 Six to seven fisher-folk settlements, and some of them barely have 20 people. 418 00:26:26,833 --> 00:26:30,041 The majority of the patients never came in contact with each other. 419 00:26:31,750 --> 00:26:33,416 There has to be a simpler explanation. 420 00:26:33,500 --> 00:26:35,291 Anyway, let's continue later. 421 00:26:36,375 --> 00:26:38,375 Right now, I have to go feed my Mister. 422 00:26:39,166 --> 00:26:40,250 I thought… 423 00:26:41,750 --> 00:26:42,833 Are you married? 424 00:26:43,750 --> 00:26:45,166 Well, not technically. 425 00:26:46,041 --> 00:26:47,875 But he is definitely my soulmate. 426 00:26:54,000 --> 00:26:55,750 Hi, Mrs. Kameshwari. Please come. 427 00:26:55,833 --> 00:26:57,250 No more discomfort I hope? 428 00:26:57,333 --> 00:26:58,916 No, I'm completely fine. 429 00:26:59,000 --> 00:27:00,708 I even got discharged today. 430 00:27:01,416 --> 00:27:05,291 So, I wanted to thank you before I left. 431 00:27:05,375 --> 00:27:06,250 One minute. 432 00:27:16,583 --> 00:27:18,083 I've seen that. 433 00:27:18,166 --> 00:27:19,500 I've seen it. 434 00:27:24,958 --> 00:27:26,208 Where? 435 00:27:26,916 --> 00:27:28,250 Many years ago. 436 00:27:29,208 --> 00:27:31,666 Around 1988, '89. 437 00:27:31,750 --> 00:27:32,791 I had a friend. 438 00:27:34,791 --> 00:27:36,125 Just a friend, ma'am. 439 00:27:37,416 --> 00:27:39,083 He fell sick all of a sudden. 440 00:27:39,708 --> 00:27:41,500 And had marks like that on his neck. 441 00:27:41,583 --> 00:27:43,500 Then he recovered. 442 00:27:44,041 --> 00:27:45,625 But after a few days, 443 00:27:46,625 --> 00:27:47,875 the fever came back. 444 00:27:48,958 --> 00:27:52,375 And within a day or two, he… 445 00:27:53,083 --> 00:27:54,083 was dead. 446 00:27:57,083 --> 00:27:59,708 Do you have the contact details of his family? 447 00:28:01,541 --> 00:28:04,541 -Will you have some tea? -Send some juice for the kid. 448 00:28:04,625 --> 00:28:07,583 Get some orange juice for the kid in the car! 449 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 Hey, this… 450 00:28:10,333 --> 00:28:11,500 Guests. I told you. 451 00:28:12,291 --> 00:28:14,958 This man purchased a boat for 11 lakh rupees. 452 00:28:15,041 --> 00:28:17,291 Says he sold off his property on Chidiya Tapu. 453 00:28:17,791 --> 00:28:18,958 I don't want this. 454 00:28:21,500 --> 00:28:22,333 Chiru. 455 00:28:29,958 --> 00:28:32,750 Chiru, I'm in a car. How far will you get on foot? 456 00:28:33,583 --> 00:28:35,958 Ketan sir. I thought it was you! 457 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 Mr. Feroz, how are you? 458 00:28:37,750 --> 00:28:38,750 Parvez. 459 00:28:38,833 --> 00:28:40,125 What are you eating? Doink chips? 460 00:28:41,166 --> 00:28:43,791 What flavor? Masala Jazz? 461 00:28:44,875 --> 00:28:45,875 Hip-Hop Tomato. 462 00:28:53,000 --> 00:28:54,416 How can you guys live here? 463 00:28:55,500 --> 00:28:57,208 You don't even get Masala Jazz here! 464 00:28:57,291 --> 00:29:00,333 -I mean I don't like this either. -It's just not the same. 465 00:29:01,041 --> 00:29:01,916 Shit. 466 00:29:02,000 --> 00:29:02,833 So… 467 00:29:03,416 --> 00:29:05,875 I was involved only once in life… 468 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 I mean, I thought my case was closed, sir. 469 00:29:10,875 --> 00:29:12,500 It didn't close by itself, Chiru. 470 00:29:13,625 --> 00:29:15,375 I closed your case. 471 00:29:15,458 --> 00:29:16,500 Right? 472 00:29:17,583 --> 00:29:19,208 What did you tell me then? 473 00:29:19,291 --> 00:29:21,000 "Mr. Ketan! 474 00:29:21,083 --> 00:29:25,333 "If I can ever be of any use to you, just think of me. Please!" 475 00:29:25,416 --> 00:29:28,958 -That's how he said it, right? -An uncanny imitation of me. 476 00:29:29,041 --> 00:29:30,791 So I thought of you. 477 00:29:40,166 --> 00:29:41,583 That's your driver, right? 478 00:29:43,416 --> 00:29:45,541 How long has he been in the hospital for? 479 00:30:13,833 --> 00:30:14,833 Jyotsna! 480 00:30:19,791 --> 00:30:21,041 Remember me? 481 00:30:24,000 --> 00:30:25,333 It's me, Vinayak Prabhu. 482 00:30:26,666 --> 00:30:29,208 Nirmala International. I was always late to the class. 483 00:30:30,500 --> 00:30:31,791 Before you moved to Pune, 484 00:30:33,166 --> 00:30:34,458 we were quite close. 485 00:30:37,458 --> 00:30:39,041 Yeah, Vinayak. 486 00:30:39,833 --> 00:30:42,000 I vaguely remember. How are you? 487 00:30:44,166 --> 00:30:45,291 I'm good. 488 00:30:46,791 --> 00:30:48,541 Chiru told me you're in Port Blair. 489 00:30:48,625 --> 00:30:50,041 I thought he was pulling my leg. 490 00:30:50,541 --> 00:30:51,708 And then I came here… 491 00:30:56,666 --> 00:30:57,750 If you're busy… 492 00:30:59,416 --> 00:31:01,041 If you're busy, I can come back later. 493 00:31:01,958 --> 00:31:02,791 Later… 494 00:31:05,541 --> 00:31:06,541 Okay. 495 00:31:10,416 --> 00:31:11,416 One-Love. 496 00:31:14,583 --> 00:31:16,000 Didn't I tell you? 497 00:31:16,083 --> 00:31:18,458 That if you came to my house without a racket again, 498 00:31:18,541 --> 00:31:19,750 I'd claim an extra point? 499 00:31:29,666 --> 00:31:31,458 What is this "Vinayak" business? 500 00:31:32,208 --> 00:31:35,250 You're Veenu, okay? Latecomer Veenu. And you're late again! 501 00:31:35,791 --> 00:31:37,083 Better late than never. 502 00:31:37,958 --> 00:31:39,333 Sometimes late is never. 503 00:31:39,416 --> 00:31:41,750 Where were you? No message, no call. 504 00:31:42,291 --> 00:31:43,875 Keep following me on social media, 505 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 but don't ever reply to my chats! 506 00:31:45,416 --> 00:31:47,375 I've told Sahil so much about you! 507 00:31:48,250 --> 00:31:49,291 Sahil is my-- 508 00:31:49,375 --> 00:31:50,833 Fiancé. I know. 509 00:31:52,833 --> 00:31:54,500 I saw the photos last year. 510 00:31:56,000 --> 00:31:57,708 Anyhow, how are you suddenly here? 511 00:31:58,791 --> 00:32:00,583 Man, to deal with this property. 512 00:32:00,666 --> 00:32:03,000 After mom's death, I didn't know what to do with it. 513 00:32:03,083 --> 00:32:04,666 So I found a good buyer and sold it. 514 00:32:04,750 --> 00:32:06,416 And I'm leaving day after tomorrow. 515 00:32:06,500 --> 00:32:07,500 What? 516 00:32:08,416 --> 00:32:09,875 -The day after? -Yes. 517 00:32:11,833 --> 00:32:13,833 It happened 40 years ago, madam. 518 00:32:14,625 --> 00:32:19,041 Whatever I knew about Dad's death, I have already told you. 519 00:32:19,833 --> 00:32:21,583 Look, every detail is important. 520 00:32:21,666 --> 00:32:24,208 -Many lives depend on it-- -Listen! 521 00:32:25,125 --> 00:32:27,458 These vegetables are bland. Fry me an egg. 522 00:32:27,541 --> 00:32:29,458 I told you, it's a sacred month. 523 00:32:29,541 --> 00:32:32,500 For this entire lunar cycle, not just eggs, 524 00:32:32,583 --> 00:32:34,375 forget onions and garlic as well. 525 00:32:34,458 --> 00:32:36,583 -"Fry me an egg." -What's wrong, son? 526 00:32:36,666 --> 00:32:39,041 Why are you crying? What's in your hand? 527 00:32:39,833 --> 00:32:41,833 -Look at this. -You brat! 528 00:32:41,916 --> 00:32:43,208 You ate chilies again? 529 00:32:43,291 --> 00:32:45,041 Let it go. I told you to watch him! 530 00:32:45,125 --> 00:32:46,958 -I was busy-- -Busy eating. 531 00:32:47,041 --> 00:32:48,708 Madam on one side, a kid on the other-- 532 00:32:48,791 --> 00:32:49,833 I have to do everything. 533 00:32:49,916 --> 00:32:51,791 He's got the hiccups. Get some water quickly. 534 00:32:51,875 --> 00:32:54,208 Don't cry. The hiccups will soon go away, son. 535 00:32:59,958 --> 00:33:02,333 Madam! Madam! 536 00:33:02,416 --> 00:33:03,916 I remembered something. 537 00:33:04,750 --> 00:33:07,041 Dad started having hiccups. 538 00:33:09,166 --> 00:33:12,333 No, I mean, after the fever subsided, 539 00:33:12,416 --> 00:33:14,166 he was fine for a while. 540 00:33:14,250 --> 00:33:16,500 But suddenly, he got the hiccups. 541 00:33:17,166 --> 00:33:19,958 And then the fever returned. 542 00:33:20,041 --> 00:33:23,875 Mother used to say that till the time he died, 543 00:33:23,958 --> 00:33:25,250 his hiccups never stopped. 544 00:33:28,875 --> 00:33:31,291 Zaira, check on patient Vaidhraj immediately. 545 00:33:31,375 --> 00:33:33,750 If he's having hiccups, then shift him to Ward-- 546 00:33:37,250 --> 00:33:39,458 Your phone seems to be working fine. 547 00:33:40,583 --> 00:33:43,250 So I guess you've not been answering my calls by mistake. 548 00:33:44,458 --> 00:33:46,041 I don't do anything by mistake. 549 00:33:48,333 --> 00:33:51,583 You can't tell from my face, but my heart is shattered to pieces. 550 00:33:53,416 --> 00:33:55,333 I can't see you being mad at me. 551 00:33:56,291 --> 00:33:57,333 Get in the car. Please. 552 00:34:00,666 --> 00:34:02,791 I will have your car sent over. 553 00:34:02,875 --> 00:34:05,291 Please. Get in. Come. 554 00:34:05,875 --> 00:34:06,750 Have a seat. 555 00:34:08,041 --> 00:34:08,916 Please. 556 00:34:09,750 --> 00:34:10,875 I insist. 557 00:34:17,041 --> 00:34:19,791 The public safety specifications for the Swaraj Mahotsav. 558 00:34:21,041 --> 00:34:24,875 And here are the WHO protocols for mass gatherings post-COVID. 559 00:34:24,958 --> 00:34:26,583 You can verify it. 560 00:34:26,666 --> 00:34:28,791 Everything is up to the required health standards. 561 00:34:29,750 --> 00:34:30,791 Great. 562 00:34:31,625 --> 00:34:34,375 And remind me, where did you get your doctoral degrees from? 563 00:34:36,333 --> 00:34:38,916 Look, if we don't have your approval by tomorrow, 564 00:34:39,000 --> 00:34:40,583 then we might have to cancel the fest. 565 00:34:41,416 --> 00:34:43,166 And LG sir has given strict orders. 566 00:34:43,833 --> 00:34:46,125 There should be no hindrance to the festival. 567 00:34:49,791 --> 00:34:52,125 So you're doing this on LG's orders? 568 00:34:54,791 --> 00:34:57,333 If only there were more sincere IPS officers like you. 569 00:34:57,416 --> 00:34:58,541 If only. 570 00:34:59,708 --> 00:35:01,208 The DCP of Delhi? 571 00:35:01,291 --> 00:35:02,833 -He's an old friend. -I see. 572 00:35:02,916 --> 00:35:06,125 He was telling me about this corrupt officer posted in Delhi. 573 00:35:06,791 --> 00:35:09,708 The guy would create fake witness testimonies for his cases. 574 00:35:10,291 --> 00:35:13,916 When he was caught, he got kicked all the way to the Andamans. 575 00:35:14,583 --> 00:35:15,625 Poor chap. 576 00:35:15,708 --> 00:35:17,000 In a bid to go back, 577 00:35:17,083 --> 00:35:20,500 he's gone from being a public servant to a private limited one. 578 00:35:21,208 --> 00:35:23,000 But then there are officers like you. 579 00:35:25,583 --> 00:35:26,625 I just… 580 00:35:27,333 --> 00:35:29,375 try to serve people with all honesty. 581 00:35:31,125 --> 00:35:32,625 But I'm sorry to say 582 00:35:32,708 --> 00:35:36,833 your Central Hospital scores low in matters like these. 583 00:35:38,458 --> 00:35:39,541 -Really? -Yep. 584 00:35:40,458 --> 00:35:43,125 There's a doctor, even I won't take their name, 585 00:35:44,041 --> 00:35:47,041 who has forced eleven patients to stay put in a ward. 586 00:35:48,125 --> 00:35:49,166 It looks like 587 00:35:49,916 --> 00:35:53,791 she wants to create the threat of an imaginary disease for publicity. 588 00:35:54,541 --> 00:35:56,750 But just to have an interview published, 589 00:35:56,833 --> 00:35:59,083 is it okay to make so many people suffer? 590 00:35:59,166 --> 00:36:00,583 Not at all. 591 00:36:03,041 --> 00:36:04,958 Because once patients get impatient… 592 00:36:07,416 --> 00:36:09,958 there wouldn't be anyone left to be treated. 593 00:36:25,833 --> 00:36:26,916 You fucking idiots! 594 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 Ma'am, we were told. 595 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 Don't you dare touch him! Move! 596 00:36:31,583 --> 00:36:35,333 Sorry, Muni. But it is imperative that you stay right here. Please. 597 00:36:41,291 --> 00:36:45,583 If everyone could look outside, we are 150 kilometers north of Port Blair, 598 00:36:45,666 --> 00:36:46,833 in Laathikaata Forest. 599 00:36:46,916 --> 00:36:49,708 This area is reserved for the Oraka tribal community. 600 00:36:54,708 --> 00:36:57,750 A few years ago, you could even come across some tribals on this road. 601 00:36:58,708 --> 00:37:00,875 If the tourists gave them bread and biscuits, 602 00:37:00,958 --> 00:37:02,625 they would even do a little dance. 603 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Hey, brother. 604 00:37:24,000 --> 00:37:26,250 The kid has some holiday homework. 605 00:37:26,333 --> 00:37:29,750 She has to collect 50 flower and leaf specimens in her scrapbook. 606 00:37:29,833 --> 00:37:31,166 Can we go down and get some? 607 00:37:31,791 --> 00:37:34,708 That's not advisable, sir. Day after tomorrow, we'll be in Neil. 608 00:37:34,791 --> 00:37:37,125 Plenty of time to do all this over there. 609 00:37:37,208 --> 00:37:38,541 We're going to Neil day after? 610 00:37:38,625 --> 00:37:41,000 Hey, would you like some egg fritters? They're fried. 611 00:37:41,083 --> 00:37:42,083 Hey… 612 00:37:42,166 --> 00:37:43,291 It's just eggs! 613 00:37:43,375 --> 00:37:45,041 Aren't they vegetarians? 614 00:37:45,125 --> 00:37:46,708 Hand it over. Giving them eggs! 615 00:37:46,791 --> 00:37:48,625 Dad, why are we going to Neil day after? 616 00:37:49,666 --> 00:37:52,541 Didn't I tell you the festival at Port Blair starts on that day? 617 00:37:53,125 --> 00:37:54,375 That I want to see the concert. 618 00:37:54,458 --> 00:37:56,791 And Kaddu would love the Ruby Rhino Playhouse! 619 00:37:56,875 --> 00:37:58,416 Why did you change the plan suddenly? 620 00:37:58,500 --> 00:38:01,500 Son, your mom and I wanted to see Neil, so we changed the plan. 621 00:38:02,166 --> 00:38:04,916 And what about what I want? 622 00:38:05,708 --> 00:38:07,625 Is that not important to you? 623 00:38:07,708 --> 00:38:09,958 You've neither gave me a phone, nor a video game. 624 00:38:10,041 --> 00:38:12,166 You didn't even let me go to Goa with Bablu and Sumit. 625 00:38:12,875 --> 00:38:15,375 In this Andaman trip, I just asked for one thing. 626 00:38:15,458 --> 00:38:18,375 To watch the concert. But no! You won't let me have that either. 627 00:38:18,458 --> 00:38:20,416 -It's not like that, Guchhu-- -It's Parth! 628 00:38:20,958 --> 00:38:23,583 Do you ever understand what I'm trying to say? 629 00:38:23,666 --> 00:38:25,083 Or are you a total moron? 630 00:38:25,166 --> 00:38:26,708 When I'm saying-- 631 00:38:26,791 --> 00:38:30,583 Just because I haven't hit you in years doesn't mean you can be disrespectful. 632 00:38:32,000 --> 00:38:34,708 If you ever speak to your dad like that again, I'm telling you, 633 00:38:34,791 --> 00:38:36,333 I won't stop at one slap, Parth. 634 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Come. Come. 635 00:38:43,875 --> 00:38:46,500 Wonder what's wrong with the AC? It's not cooling. 636 00:38:48,833 --> 00:38:51,250 That's right. One can't talk to his dad like that. 637 00:39:00,333 --> 00:39:03,000 All right, time to leave. We can't stay here too long. 638 00:39:04,291 --> 00:39:05,208 Let's go. 639 00:39:26,708 --> 00:39:29,833 The words with wings 640 00:39:29,916 --> 00:39:32,916 The river that sings 641 00:39:33,625 --> 00:39:36,833 Are just a few things 642 00:39:36,916 --> 00:39:39,375 That I send for you… 643 00:39:40,208 --> 00:39:41,583 You remember? 644 00:39:42,458 --> 00:39:44,541 How can I forget your mom's lullaby? 645 00:39:46,083 --> 00:39:48,625 It's more effective than any meditation app. 646 00:39:53,791 --> 00:39:55,666 Hasn't it gotten really crowded here? 647 00:39:57,083 --> 00:40:00,208 No wonder the Orakas are becoming hostile towards the tourists. 648 00:40:01,875 --> 00:40:03,375 I don't know, man. 649 00:40:03,458 --> 00:40:06,041 As far as I know, they have always been friendly, 650 00:40:06,708 --> 00:40:08,125 non-violent people. 651 00:40:08,208 --> 00:40:09,916 This kind of vandalizing… 652 00:40:10,625 --> 00:40:12,166 It's not in their nature. 653 00:40:12,250 --> 00:40:15,250 It's almost, like, somebody else is probably doing it… 654 00:40:15,333 --> 00:40:17,416 I can't say or… 655 00:40:31,916 --> 00:40:32,875 Jyotsna? 656 00:40:34,666 --> 00:40:35,500 Are you okay? 657 00:40:36,458 --> 00:40:37,666 -Yes… -What happened? 658 00:40:37,750 --> 00:40:39,000 I'm absolutely perfect. 659 00:40:39,750 --> 00:40:41,500 I think I should go. 660 00:40:41,583 --> 00:40:42,583 Right now? 661 00:40:43,291 --> 00:40:46,708 Thing is, my flight's tomorrow and I haven't even packed. 662 00:40:49,250 --> 00:40:51,083 Are you okay? Did something happen? 663 00:40:53,458 --> 00:40:55,875 -I can sense something's wrong-- -Nothing's wrong, Veenu. 664 00:40:55,958 --> 00:40:57,791 I just want to go home. Now. 665 00:40:59,125 --> 00:41:01,750 Of course we can't keep them here against their will! 666 00:41:01,833 --> 00:41:04,250 There are health guidelines that we need to follow! 667 00:41:04,333 --> 00:41:06,083 This is why I prefer working alone. 668 00:41:06,166 --> 00:41:09,416 Shashi, the operative word in health guidelines is "health," 669 00:41:09,500 --> 00:41:11,041 -no matter what. -Every patient… 670 00:41:21,541 --> 00:41:22,791 I'm here to see Dr. Singh. 671 00:41:25,208 --> 00:41:26,916 I'm sorry, sir, she's in a meeting. 672 00:41:28,583 --> 00:41:30,541 I don't think she'll mind me interrupting her. 673 00:41:31,125 --> 00:41:33,333 Especially when she's working in the wing 674 00:41:33,416 --> 00:41:35,208 that was inaugurated by me. 675 00:41:39,750 --> 00:41:43,583 Admiral Zibran Qadri. Lieutenant Governor, Andaman and Nicobar. 676 00:41:44,625 --> 00:41:46,958 In the last season of Who Wants to Be a Millionaire, 677 00:41:47,041 --> 00:41:49,000 it was the answer to the 25 lakh rupee question. 678 00:41:52,875 --> 00:41:54,000 No, this is not done! 679 00:41:54,083 --> 00:41:55,500 This I will not accept. 680 00:41:55,583 --> 00:41:58,458 -How do you know-- -What do you mean how do I know-- 681 00:42:00,000 --> 00:42:00,833 Sir. 682 00:42:01,333 --> 00:42:02,250 Afternoon, sir. 683 00:42:05,333 --> 00:42:08,333 I'm glad you could take some time out to come here, sir. 684 00:42:08,416 --> 00:42:10,916 There's something very important I need to discuss with you. 685 00:42:11,000 --> 00:42:12,500 And likewise, Dr. Singh. 686 00:42:13,208 --> 00:42:16,375 But before we do that, do you mind if I invite someone else to join us? 687 00:42:17,083 --> 00:42:18,333 Sure. 688 00:42:25,250 --> 00:42:26,291 Sir. 689 00:42:39,041 --> 00:42:42,000 So you think that this is the same disease from '89? 690 00:42:42,625 --> 00:42:44,541 Sir, there is no other explanation. 691 00:42:44,625 --> 00:42:47,916 One second, are you listing a hiccup as a medical symptom? 692 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 Did some genius give them of a glass of water, 693 00:42:51,291 --> 00:42:52,458 before throwing them into the ICU? 694 00:42:53,541 --> 00:42:57,375 Before we could diagnose anything, all the patients were discharged. 695 00:42:57,458 --> 00:42:59,333 When we called and asked them to come back, 696 00:42:59,416 --> 00:43:02,000 most of them refused to talk or were unreachable. 697 00:43:02,083 --> 00:43:03,208 I wonder why. 698 00:43:03,291 --> 00:43:06,375 Because I, for one, always go to the hospital after I've recovered. 699 00:43:09,500 --> 00:43:10,333 Sir. 700 00:43:11,041 --> 00:43:13,291 Are we really going to cancel Swaraj Mahotsav 701 00:43:13,375 --> 00:43:15,791 because ten people have hiccups and boils? 702 00:43:17,541 --> 00:43:19,750 We're going to do what the experts advise us to do. 703 00:43:20,541 --> 00:43:22,000 Now, Dr. Singh. 704 00:43:23,250 --> 00:43:25,416 This disease that you're talking about, 705 00:43:25,500 --> 00:43:28,916 in the last 48 hours, how many new cases have we found? 706 00:43:33,333 --> 00:43:34,333 None. 707 00:43:35,125 --> 00:43:36,416 That we know of. 708 00:43:37,375 --> 00:43:41,458 Okay. And in the past week, how many do we… know of? 709 00:43:43,875 --> 00:43:46,666 The eleven cases that we had last week, 710 00:43:47,375 --> 00:43:48,791 those were the only ones, sir. 711 00:43:50,125 --> 00:43:51,416 Okay. 712 00:43:51,500 --> 00:43:53,041 And in 1989, 713 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 how many people were killed by this disease? 714 00:43:57,166 --> 00:43:58,458 Is the number really important? 715 00:43:58,541 --> 00:44:01,833 To understand the severity of this disease, I would say yes. 716 00:44:04,208 --> 00:44:05,208 Seven. 717 00:44:06,458 --> 00:44:07,333 Seven? 718 00:44:07,916 --> 00:44:08,791 Sorry. 719 00:44:09,666 --> 00:44:11,125 I had a hiccup, sorry. 720 00:44:12,583 --> 00:44:14,000 So you're suggesting 721 00:44:14,083 --> 00:44:18,583 that we cancel a festival that can bring thousands of tourists into these islands, 722 00:44:18,666 --> 00:44:20,625 because there might be a disease 723 00:44:20,708 --> 00:44:23,166 which killed seven people 40 years back? 724 00:44:24,041 --> 00:44:26,208 Sir, I know this sounds extreme, 725 00:44:26,291 --> 00:44:29,000 but this unknown disease is the only explanation we have. 726 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 I'm afraid not. 727 00:44:30,416 --> 00:44:32,583 The SDPO has brought new evidence to light. 728 00:44:33,375 --> 00:44:34,541 Sir. 729 00:44:39,208 --> 00:44:40,625 Do you recognize them? 730 00:44:41,708 --> 00:44:44,208 The opening batsmen of your sickly eleven. 731 00:44:45,375 --> 00:44:47,791 They sell hooch out of Jenkins. 732 00:44:48,833 --> 00:44:50,958 Their alcohol has made people sick before. 733 00:44:52,333 --> 00:44:54,500 But this time around, the adulteration was so high, 734 00:44:54,583 --> 00:44:57,000 that people developed skin infections as well. 735 00:44:57,875 --> 00:45:00,541 I have the recorded confessions of these two. 736 00:45:01,291 --> 00:45:02,458 I'll send you the link. 737 00:45:03,625 --> 00:45:05,250 Watch it at your leisure. 738 00:45:05,333 --> 00:45:07,625 What you are calling a mystery disease, 739 00:45:09,166 --> 00:45:10,541 is actually 740 00:45:11,041 --> 00:45:13,541 an ordinary case of alcohol poisoning. 741 00:45:14,458 --> 00:45:15,625 Yeah. 742 00:45:15,708 --> 00:45:18,708 The simplest explanation for these symptoms is dubious liquor. 743 00:45:20,416 --> 00:45:22,041 And the simplest explanation 744 00:45:22,708 --> 00:45:25,291 is almost always the right explanation. 745 00:45:26,083 --> 00:45:27,083 Isn't it? 746 00:45:33,041 --> 00:45:36,958 You know what he's saying is not medically incorrect. 747 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 Dr. Singh. 748 00:45:40,958 --> 00:45:42,750 I'm no medical expert. 749 00:45:42,833 --> 00:45:44,458 But I know of a disease 750 00:45:44,541 --> 00:45:47,500 that has killed far more than seven people in these islands. 751 00:45:48,500 --> 00:45:49,500 It's called poverty. 752 00:45:50,750 --> 00:45:51,750 Poverty. 753 00:45:52,791 --> 00:45:56,458 Swaraj Mahotsav might be a holiday for these tourists. 754 00:45:57,416 --> 00:46:01,041 But for the local population here, it is a vaccine. 755 00:46:02,291 --> 00:46:03,541 Which, after years, 756 00:46:03,625 --> 00:46:07,000 is giving them a chance to fight this disease called poverty. 757 00:46:08,083 --> 00:46:08,916 But still, 758 00:46:09,000 --> 00:46:13,541 if you have any valid proof, of the existence of this disease, 759 00:46:13,625 --> 00:46:15,750 I'll scrap the entire festival right away. 760 00:46:17,541 --> 00:46:18,958 But if you can't, 761 00:46:19,041 --> 00:46:21,833 then there's no point in holding back the permissions. 762 00:46:51,125 --> 00:46:52,166 …three, four. 763 00:46:52,250 --> 00:46:53,625 Okay. Thank you, sir. 764 00:46:53,708 --> 00:46:56,375 Brother, I think we should scrap Neil Island. 765 00:46:56,458 --> 00:46:57,458 Cancel Neil? 766 00:46:57,541 --> 00:47:00,833 Sir, the advance payment for the ferry is non-refundable. 767 00:47:00,916 --> 00:47:02,916 No, don't worry about that. 768 00:47:03,000 --> 00:47:05,500 I just can't see my kids unhappy like this. 769 00:47:05,583 --> 00:47:07,833 Okay? Cancel it. 770 00:47:08,541 --> 00:47:09,583 Santosh sir… 771 00:47:12,291 --> 00:47:13,625 it's not my place to say, 772 00:47:13,708 --> 00:47:16,083 but are you going to come to the Andamans every year? 773 00:47:16,750 --> 00:47:18,125 No, sir. 774 00:47:18,208 --> 00:47:19,875 You come to the Andamans one time, 775 00:47:19,958 --> 00:47:22,208 and you want to miss something as beautiful as Neil? 776 00:47:23,458 --> 00:47:25,041 I'll give you an idea. 777 00:47:25,750 --> 00:47:27,458 It's a question of 36 hours. 778 00:47:28,083 --> 00:47:30,458 Paul sir's family is here, at the same hotel. 779 00:47:30,541 --> 00:47:33,041 For one day, they can take care of the kids. 780 00:47:33,125 --> 00:47:36,000 For one night, ma'am and you can go to Neil and come back, sir. 781 00:47:36,708 --> 00:47:38,750 This way the kids will be safe and both of you… 782 00:47:39,708 --> 00:47:41,333 will get some personal time as well. 783 00:47:53,416 --> 00:47:54,458 So that's it. 784 00:47:56,666 --> 00:47:58,208 Back to your perfect life. 785 00:47:58,291 --> 00:48:00,125 -Perfect job. -What? 786 00:48:04,125 --> 00:48:06,458 How do you always just 787 00:48:06,541 --> 00:48:08,125 up and leave, out of nowhere? 788 00:48:09,541 --> 00:48:12,000 On that Friday, we kissed for the first time. 789 00:48:13,250 --> 00:48:16,375 By the time Monday came around, I learned that you were gone. Forever. 790 00:48:16,458 --> 00:48:18,666 Veenu, Dad was transferred to Pune-- 791 00:48:18,750 --> 00:48:21,375 Jyotsna, it isn't your fault that you left. 792 00:48:21,458 --> 00:48:23,375 That didn't hurt me. 793 00:48:23,458 --> 00:48:26,083 What hurt me is that before leaving me forever, 794 00:48:26,166 --> 00:48:28,250 you didn't even bother to say goodbye. 795 00:48:32,916 --> 00:48:33,750 Okay. 796 00:48:34,875 --> 00:48:36,791 Then I won't repeat the same mistake. 797 00:48:37,708 --> 00:48:39,041 Goodbye, Vinayak. 798 00:49:17,875 --> 00:49:19,000 What's up, Mr. Guchhu? 799 00:49:19,833 --> 00:49:21,166 How about a cold drink? 800 00:49:22,541 --> 00:49:24,166 Go on, have it. 801 00:49:27,250 --> 00:49:28,250 Hey, Guchhu. 802 00:49:30,458 --> 00:49:31,583 Guchhu? 803 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 Hey. 804 00:49:33,791 --> 00:49:35,666 So you won't talk to me unless I call you Parth? 805 00:49:39,916 --> 00:49:41,208 Do you know… 806 00:49:42,875 --> 00:49:44,500 I was a little younger than you, 807 00:49:46,125 --> 00:49:47,750 when your grandfather died. 808 00:49:50,208 --> 00:49:51,625 He was an angry man. 809 00:49:54,208 --> 00:49:57,000 He would beat your grandmother for the smallest of reasons. 810 00:49:59,583 --> 00:50:01,416 One day when I tried to stop him, 811 00:50:03,166 --> 00:50:05,791 he dragged me by the hair, outside the house 812 00:50:06,958 --> 00:50:08,500 and started beating me for all to see. 813 00:50:12,291 --> 00:50:14,083 The neighbors kept watching, 814 00:50:15,833 --> 00:50:17,416 your grandma kept weeping, 815 00:50:19,041 --> 00:50:20,750 and he carried on beating. 816 00:50:23,833 --> 00:50:25,375 That day I decided… 817 00:50:27,000 --> 00:50:28,916 no matter what happens, 818 00:50:29,000 --> 00:50:30,666 I would never hit anyone. 819 00:50:34,416 --> 00:50:36,416 The humiliation you felt yesterday, 820 00:50:38,125 --> 00:50:39,291 I understand that. 821 00:50:42,000 --> 00:50:43,666 Mom should not have hit you. 822 00:50:45,333 --> 00:50:46,291 But, look, 823 00:50:47,250 --> 00:50:49,708 you got a little too angry yourself, didn't you? 824 00:50:53,958 --> 00:50:55,291 What do you think? 825 00:50:56,166 --> 00:50:59,250 That I travel with you because I want to restrict you? 826 00:51:01,166 --> 00:51:02,666 No, not at all. 827 00:51:03,250 --> 00:51:05,041 I feel happy with you. 828 00:51:06,000 --> 00:51:08,250 And it's been like that since you were little. 829 00:51:09,291 --> 00:51:11,375 But it was easier to make you happy then. 830 00:51:11,458 --> 00:51:14,666 I'd hand you a cold drink, and you'd be happy. 831 00:51:17,958 --> 00:51:19,083 Now you're growing up. 832 00:51:19,833 --> 00:51:21,583 What you find happiness in 833 00:51:22,916 --> 00:51:25,166 is something I'm trying to learn as well. 834 00:51:26,333 --> 00:51:27,833 Dads, you see, 835 00:51:27,916 --> 00:51:30,541 stay in training their entire lives. 836 00:51:33,166 --> 00:51:34,583 But now I have decided. 837 00:51:35,416 --> 00:51:37,458 For one day of the festival, you stay here, 838 00:51:38,291 --> 00:51:39,875 take care of Kaddu, 839 00:51:39,958 --> 00:51:43,250 and Mom and I will go and return the next afternoon. 840 00:51:45,541 --> 00:51:49,666 And before that, if you'd like to talk to me, then… 841 00:52:00,000 --> 00:52:02,166 So, now I have to appease you, do I? 842 00:52:08,625 --> 00:52:10,000 Hey? 843 00:52:10,083 --> 00:52:12,833 How about a thank you? I spent a lot of money on that thing. 844 00:52:14,625 --> 00:52:15,666 Thanks. 845 00:52:17,208 --> 00:52:18,958 Come on, son. Come on. 846 00:52:20,125 --> 00:52:22,083 Now you want that cold drink? 847 00:52:24,208 --> 00:52:25,208 Come on. 848 00:52:34,958 --> 00:52:38,166 Soudamini, I know you find it difficult to trust others. 849 00:52:41,041 --> 00:52:43,291 But I just want to help you, man. 850 00:52:46,166 --> 00:52:48,625 Instead of secretly working by yourself, 851 00:52:48,708 --> 00:52:51,083 it will be great if you involve the entire team. 852 00:52:56,083 --> 00:52:58,708 I hope at today's weekly department meeting, 853 00:52:59,541 --> 00:53:00,708 we get to see you. 854 00:53:12,500 --> 00:53:13,458 Discharge him. 855 00:53:13,541 --> 00:53:15,166 Can I go now, madam? 856 00:53:15,250 --> 00:53:17,791 Go, but don't drink so much that you have to return again. 857 00:53:17,875 --> 00:53:19,416 I don't drink alcohol, madam. 858 00:53:20,125 --> 00:53:22,541 Also, the sacred month is on. 859 00:53:23,458 --> 00:53:27,583 During this lunar cycle, for us, 860 00:53:27,666 --> 00:53:31,500 consuming meat or liquor is forbidden. 861 00:53:35,791 --> 00:53:41,250 In Jenkins, doesn't Vaidhraj live in the same village as yours? 862 00:53:43,625 --> 00:53:45,458 Give it to me, sir. You say goodbye to them. 863 00:54:19,333 --> 00:54:21,500 Bye, Mom. Bye, Dad. 864 00:54:32,125 --> 00:54:35,041 How would I answer you when there's no network at Jenkins? 865 00:54:35,125 --> 00:54:36,875 Yes, the water will come today. 866 00:54:37,625 --> 00:54:38,791 Time, how…? 867 00:54:39,625 --> 00:54:41,083 Once the siren starts, 868 00:54:41,166 --> 00:54:43,583 the guys at the pump-house will turn it on. 869 00:55:22,416 --> 00:55:23,583 Anyone here? 870 00:55:27,916 --> 00:55:28,916 Mr. Vaidhraj? 871 00:55:36,208 --> 00:55:37,375 Sujoy uncle! 872 00:55:40,291 --> 00:55:41,875 Sujoy uncle! 873 00:55:47,291 --> 00:55:48,250 Mr. Vaidhraj? 874 00:56:02,375 --> 00:56:03,791 Is anyone here? 875 00:56:05,750 --> 00:56:06,916 Help! 876 00:56:07,708 --> 00:56:08,916 Anyone here? 877 00:56:09,583 --> 00:56:10,916 Anyone here? 878 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 Help! 879 00:56:12,875 --> 00:56:14,416 Help! 880 00:56:14,500 --> 00:56:16,666 Mr. Vaidhraj… 881 00:56:22,000 --> 00:56:23,541 Help! Help-- 882 00:57:52,708 --> 00:57:53,958 Child… 883 00:57:54,041 --> 00:57:56,375 What are you doing here? 884 00:57:57,041 --> 00:57:58,708 -Are you okay? -Water. 885 00:57:58,791 --> 00:58:00,166 Water… water… 886 00:58:01,208 --> 00:58:02,625 -Water? -Water. 887 00:58:03,416 --> 00:58:04,416 I'll get some right away. 888 00:58:17,916 --> 00:58:19,250 Here you go. Water. 889 00:58:20,416 --> 00:58:22,000 -Here. Drink the water. -No. 890 00:58:22,083 --> 00:58:23,916 But, water-- 891 00:59:20,791 --> 00:59:22,083 Water. 892 00:59:25,125 --> 00:59:26,375 The simplest explanation. 893 00:59:40,666 --> 00:59:43,750 Veenu! I told you, right? 894 00:59:44,458 --> 00:59:47,083 Nature always finds a way. 895 01:00:07,625 --> 01:00:09,041 Stop the pump! 896 01:00:09,958 --> 01:00:12,500 This lake is infected! 897 01:00:12,583 --> 01:00:13,416 No! 898 01:00:13,500 --> 01:00:15,708 Nature is the invisible force 899 01:00:16,583 --> 01:00:19,041 that sustains all life on earth. 900 01:00:20,208 --> 01:00:22,083 And controlling it, 901 01:00:22,166 --> 01:00:24,041 is beyond the capability of humankind. 902 01:00:24,125 --> 01:00:25,500 Stop! 903 01:00:26,666 --> 01:00:28,291 Because whatever happens… 904 01:00:29,125 --> 01:00:32,041 nature always wins. 905 01:00:44,750 --> 01:00:46,333 Help! 906 01:00:47,208 --> 01:00:49,541 This water can't reach Port Blair! 907 01:00:51,750 --> 01:00:53,041 Help! 908 01:00:54,125 --> 01:00:55,666 Help! 909 01:01:01,041 --> 01:01:02,166 She won't change. 910 01:01:03,000 --> 01:01:04,333 She'll only work alone. 911 01:01:05,208 --> 01:01:06,208 Let's start. 912 01:01:17,875 --> 01:01:20,083 Not just outside in the environment, 913 01:01:20,916 --> 01:01:24,250 nature also resides inside the DNA of every living being. 914 01:01:25,541 --> 01:01:28,500 It determines the body and behavior 915 01:01:28,583 --> 01:01:30,166 of each life form. 916 01:01:31,166 --> 01:01:32,833 Only it gets to decide 917 01:01:32,916 --> 01:01:34,125 who is a frog, 918 01:01:35,000 --> 01:01:36,583 and who is a scorpion. 919 01:02:11,250 --> 01:02:15,125 Many a times, we resist changing our nature. 920 01:02:16,875 --> 01:02:18,875 And many a times, despite wanting, 921 01:02:20,166 --> 01:02:22,000 we fail to change it. 922 01:02:25,291 --> 01:02:26,291 You have three days. 923 01:02:50,041 --> 01:02:52,125 Brother, how much luggage will you carry? 924 01:02:52,208 --> 01:02:55,416 You've carried our bags all the way from the hotel. 925 01:02:55,500 --> 01:02:58,333 What can I say, ma'am, it's in my nature. 926 01:04:47,541 --> 01:04:50,166 Sir, the main source of water in Jenkins is this lake. 927 01:04:50,250 --> 01:04:51,791 We need to inform the people there. 928 01:04:51,875 --> 01:04:53,916 Four hundred lives are at risk. 929 01:04:54,000 --> 01:04:55,625 Not 400. 930 01:04:56,916 --> 01:04:57,791 Half a million. 931 01:05:03,000 --> 01:05:06,500 The Andaman and Nicobar Islands will be isolated from the rest of the world. 932 01:05:06,583 --> 01:05:08,541 The tourists won't be able to go back home, 933 01:05:08,625 --> 01:05:11,000 and the locals won't be able to leave theirs. 934 01:05:13,208 --> 01:05:16,375 The infection has spread to all our habitable islands. 935 01:05:18,166 --> 01:05:21,625 What do you think? Those prison walls are ten feet high? 936 01:05:21,708 --> 01:05:24,416 The actual walls of the prison are outside. 937 01:05:24,500 --> 01:05:27,000 And they aren't made of bricks. They're made of water. 938 01:05:30,458 --> 01:05:31,583 There's a fire! Fire! 939 01:05:33,541 --> 01:05:35,375 You can't see it, but it's burning everything. 940 01:05:36,833 --> 01:05:38,666 People are dying, Chiru. 941 01:05:40,375 --> 01:05:43,541 To save lives, we have to attempt the impossible. 942 01:05:44,250 --> 01:05:48,291 We need to find a way to escape from Kaala Paani. 68621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.