All language subtitles for Henry.II.Aufstand.gegen.den.Koenig.2015.German.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,016 --> 00:01:04,684 Im Jahre unseres Herrn 1173 herrschen zwei Gro�m�chte �ber Europa, 2 00:01:05,274 --> 00:01:07,732 England und Frankreich. 3 00:01:07,818 --> 00:01:11,858 Die S�hne des englischen K�nigs, Richard, Henry und Geoffrey wollen, 4 00:01:11,947 --> 00:01:16,282 angetrieben von ihrer franz�sischen Mutter, K�nigin Eleonore von Aquitanien, 5 00:01:16,410 --> 00:01:19,118 ihren m�chtigen Vater vom Thron verdr�ngen. 6 00:01:19,246 --> 00:01:22,034 Und sein Territorium auf Frankreichs Boden besetzen. 7 00:01:22,207 --> 00:01:25,666 "Teufelsbr�cke / Wald bei Compi�gne / Burg von Brionne / Burg von Rouen / Tr�port" 8 00:01:26,628 --> 00:01:31,123 "HENRY II - AUFSTAND GEGEN DEN K�NIG" 9 00:01:31,550 --> 00:01:33,667 K�nig Louis l�dt die Rebellen ein, 10 00:01:33,802 --> 00:01:36,670 um einen Pakt gegen einen gemeinsamen Feind zu schlie�en. 11 00:01:37,764 --> 00:01:42,884 Jedoch kann Waffenstahl nicht immer den Ausbruch eines Krieges verhindern. 12 00:01:43,937 --> 00:01:48,773 "Burg von Tr�port, Nordfrankreich" 13 00:02:10,422 --> 00:02:11,663 Milady! 14 00:02:16,678 --> 00:02:19,762 Eure Majest�t? Wo seid Ihr? 15 00:02:21,391 --> 00:02:24,259 Wisst ihr, was ich an England vermisse? 16 00:02:25,937 --> 00:02:28,350 Englische M�nner sind grob, 17 00:02:29,066 --> 00:02:35,233 manchmal stinken sie auch, aber ihre Piken wissen genau, 18 00:02:35,656 --> 00:02:39,366 wann die Zeit gekommen ist, zuzusto�en. 19 00:02:41,286 --> 00:02:43,994 Englische M�nner wissen, wann sie angreifen sollen, 20 00:02:44,122 --> 00:02:47,240 und sie wissen, wann es Zeit ist zu warten. 21 00:02:47,584 --> 00:02:50,918 Das ist eine der Eigenschaften der Menschen, die auf der Insel leben. 22 00:02:52,547 --> 00:02:54,413 Ihr seid die K�nigin von England. 23 00:02:54,883 --> 00:02:58,297 Ersucht, was Ihr wollt, und ich werde es tun, Milady. 24 00:03:02,766 --> 00:03:07,056 Englische Frauen haben es nicht n�tig, zu ersuchen. 25 00:03:07,187 --> 00:03:13,730 Und die Piken treffen ihre Ziele auf Befehl. 26 00:03:14,319 --> 00:03:15,560 Milady... 27 00:03:17,072 --> 00:03:21,191 Und deswegen schlagen die Engl�nder die Franzosen zu jeder Zeit. 28 00:03:21,868 --> 00:03:25,361 Sie f�rchten sich nicht davor, etwas Neues zu versuchen. 29 00:03:44,558 --> 00:03:49,303 Milady, ich war bereit, Euch hier zu begegnen. 30 00:03:49,396 --> 00:03:51,979 Und Eure Gesellschaft bereitet mir gro�es Behagen. 31 00:03:52,733 --> 00:03:55,191 Aber Ihr verlangt zu viel von mir. 32 00:04:12,127 --> 00:04:14,665 Wer seid ihr? Und was wollt ihr auf meinem Land? 33 00:04:15,088 --> 00:04:18,877 Ich bin hier, um K�nigin Eleonore von Aquitanien gefangenzunehmen. 34 00:04:19,009 --> 00:04:20,716 Die K�nigin ist mein Gast! 35 00:04:20,802 --> 00:04:22,885 Und ich gab ihr mein Versprechen, dass sie hier in Sicherheit ist. 36 00:04:23,764 --> 00:04:25,926 Habt ihr nicht etwas vergessen? 37 00:04:28,935 --> 00:04:30,597 Den Pakt? 38 00:04:31,521 --> 00:04:33,638 Ich lese ihn sp�ter, Milady. 39 00:04:33,732 --> 00:04:36,520 Oh, macht euch doch deswegen keine Umst�nde. 40 00:04:39,488 --> 00:04:42,572 Ihr seid ein Ritter! Hab ich recht? 41 00:04:42,908 --> 00:04:45,571 Ja, Sir. Und die Burg geh�rte meiner Familie. 42 00:04:45,660 --> 00:04:49,324 Sie wurde in Schutt und Asche gelegt, von englischen Eroberern. Soldaten wie euch! 43 00:05:06,640 --> 00:05:13,763 Alles, was ihr tun m�sst, ist, zieht euren Ring ab und steckt ihn in das Wachs. 44 00:05:13,855 --> 00:05:16,097 Ich denke, das ist jetzt nicht der Moment daf�r. 45 00:05:29,412 --> 00:05:31,654 Ihr verlasst sicher nicht diesen Raum 46 00:05:32,666 --> 00:05:36,376 und lasst mich in zweierlei Hinsicht unbefriedigt zur�ck. 47 00:05:36,503 --> 00:05:38,085 Und wenn ich es tue? 48 00:05:56,648 --> 00:05:57,809 Vater? 49 00:06:02,821 --> 00:06:07,691 Dann werden eure Familie, euer Viehbestand und auch euer Banner verbrannt. 50 00:06:08,493 --> 00:06:10,985 Ihr w�rdet aus der Geschichte verschwinden. 51 00:06:11,121 --> 00:06:14,489 Und deswegen w�re es keine gute Idee, jetzt zu gehen. 52 00:06:42,277 --> 00:06:46,362 Ich mag M�nner, die die W�nsche einer Frau zu antizipieren wissen. 53 00:07:19,481 --> 00:07:20,722 Vater... 54 00:07:27,739 --> 00:07:32,359 Du Bastard! Du hast meinen Vater get�tet! 55 00:07:33,244 --> 00:07:34,655 Du musst sterben! 56 00:07:43,797 --> 00:07:49,509 Euer Gemahl, Henry II., K�nig von England, befiehlt euch, mir zu folgen. 57 00:07:50,887 --> 00:07:55,097 Betrachtet euch unter Arrest gestellt. Im Namen seiner Majest�t. 58 00:07:56,184 --> 00:08:02,306 Immerhin schmiedete ich eine letzte Allianz. Und nun? 59 00:08:04,734 --> 00:08:07,192 M�chte der K�nig, dass ich so vor ihn trete? 60 00:08:07,278 --> 00:08:10,066 Oder gestattet man mir, mich einer K�nigin entsprechend anzukleiden? 61 00:08:39,769 --> 00:08:45,106 "Die Schlacht auf der Teufelsbr�cke, Westfrankreich" 62 00:09:55,178 --> 00:09:58,012 �berlasst diese Flagge oder �berlasst euer Leben! 63 00:09:58,389 --> 00:10:01,848 Es ist eure letzte Chance, uns gegen unseren Vater, den K�nig, beizustehen. 64 00:10:38,429 --> 00:10:43,970 Richard? Mein Bruder. Der K�nig von Frankreich erwartet uns. 65 00:10:44,894 --> 00:10:48,638 Einen Schritt n�her zu unserem geliebten Vater. 66 00:11:28,188 --> 00:11:32,728 Meine eigene, reizende Gemahlin. Die Lady von Aquitanien! 67 00:11:33,568 --> 00:11:36,311 Die letzten L�ndereien in einem K�nigreich, 68 00:11:36,404 --> 00:11:40,569 die unsere Lippen am Tage k�ssen wollen, und Nachts versuchen, 69 00:11:40,658 --> 00:11:42,615 uns die Kehlen durchzuschneiden. 70 00:11:42,702 --> 00:11:45,786 Ihr liebt die Dramatik, nicht wahr? 71 00:12:02,222 --> 00:12:06,762 M�glicherweise hat einer Eurer M�nner den Wein vergiftet. Das w�re doch sehr... 72 00:12:06,893 --> 00:12:08,475 Ironisch? 73 00:12:10,647 --> 00:12:12,354 W�rdet Ihr uns allein lassen? 74 00:12:20,657 --> 00:12:21,898 Wieso? 75 00:12:25,703 --> 00:12:32,667 Versteht Ihr meine Frage nicht? Oder verkennt Ihr den Ernst der Lage? 76 00:12:32,752 --> 00:12:39,670 Weil Ihr ein Bastard seid. Wegen meiner S�hne. 77 00:12:41,552 --> 00:12:46,593 Wegen Eurer Entscheidung, Richard in dieses gottverdammte Schloss zu schicken, 78 00:12:46,683 --> 00:12:52,020 wo man ihn t�ten wollte! Weil ich Euch hasse! 79 00:12:54,899 --> 00:13:00,019 Weil Ihr seid, wer Ihr seid! 80 00:13:02,657 --> 00:13:07,402 Wisst Ihr eigentlich, wie viel uns dieser Familienstreit bereits gekostet hat? 81 00:13:08,037 --> 00:13:11,951 Ihr werdet doch in jedem Fall reicher, ob Ihr nun gewinnt oder verliert. 82 00:13:12,375 --> 00:13:14,708 Ihr werdet immer reicher, so oder so! 83 00:13:14,794 --> 00:13:20,586 Das will ich doch stark bezweifeln. Armeen kosten! Die Reisen kosten! 84 00:13:20,675 --> 00:13:22,337 Sogar Pferded�nger kostet! 85 00:13:22,468 --> 00:13:26,587 Jetzt ist ganz sicher nicht der Zeitpunkt, um zu wimmern, jammern und zu zetern! 86 00:13:26,681 --> 00:13:31,767 Dann gebt mir, was ich will! Und die Rebellion mache ich r�ckg�ngig. 87 00:13:33,187 --> 00:13:34,803 Das kann ich nicht. 88 00:13:34,939 --> 00:13:38,808 Wieso? Etwa, weil ich eine Frau bin? 89 00:13:38,985 --> 00:13:43,355 Ha! Von Eurem Schlag br�uchte ich nur 1.000 Ritter in meiner Armee. 90 00:13:43,406 --> 00:13:46,990 Und ich w�rde von heute an die Welt beherrschen. Oh nein... 91 00:13:49,495 --> 00:13:56,618 Weil Ihr eine Fremde seid. Ein verdammtes, franz�sisches Flittchen! 92 00:13:57,128 --> 00:13:59,541 Eure Forderungen zu erf�llen w�re, 93 00:13:59,672 --> 00:14:02,085 als ob man den Arsch von K�nig Louis k�ssen wollte, 94 00:14:02,216 --> 00:14:05,334 und zwar nachdem er geschissen hat! Das wird nicht geschehen! 95 00:14:05,470 --> 00:14:10,841 Dann sieht es �bel f�r Euch aus. Denn ich werde nicht nachgeben. 96 00:14:17,982 --> 00:14:22,317 Ihr und ich, wir k�nnten erstaunliche Allianzen schaffen. 97 00:14:23,529 --> 00:14:26,613 Wenn wir nur damit aufh�ren w�rden, uns zu bekriegen. 98 00:14:30,703 --> 00:14:35,664 Gebt es zu, daf�r sind wir beide doch viel zu klug. 99 00:14:37,627 --> 00:14:39,243 Schafft sie hier raus! 100 00:14:42,465 --> 00:14:45,799 Sonst begehe ich noch einen unverzeihlichen Fehler. 101 00:14:51,432 --> 00:14:54,891 Und ihr solltet sie nicht nur in Ketten legen, sondern auch knebeln! 102 00:14:55,770 --> 00:14:58,353 Dann h�tten wir immerhin etwas Ruhe vor ihr. 103 00:15:08,825 --> 00:15:11,442 Brennt alles nieder! - Jawohl, Majest�t. 104 00:15:25,466 --> 00:15:29,085 "Burg von Tr�port" 105 00:15:32,974 --> 00:15:37,719 "Teufelsbr�cke / Wald bei Compi�gne / Burg von Brionne / Burg von Rouen" 106 00:16:10,219 --> 00:16:14,429 Wieso dieser Empfang? Wir sind die S�hne des K�nigs, den sie hassen? 107 00:16:15,516 --> 00:16:18,099 Wir sind aber auch die, die seine Krone wollen. 108 00:16:18,853 --> 00:16:22,096 Und wir wurden eingeladen, vom K�nig selbst. 109 00:16:23,774 --> 00:16:31,568 Jetzt geh und ruh dich aus. Ich werde K�nig Louis unseren Respekt erweisen. 110 00:16:44,587 --> 00:16:48,422 Sie versp�ten sich. Unser Vater ist bereits auf halbem Weg hierher. 111 00:16:49,091 --> 00:16:53,335 Euer Vater wei� nichts hiervon. Beruhigt euch und genie�t den Wein. 112 00:16:53,471 --> 00:16:54,962 Der K�nig wei� alles! 113 00:16:55,515 --> 00:16:58,929 Er ist nur ein Mann mit einer verdammten Krone auf dem Kopf! Er ist kein Gott! 114 00:17:02,688 --> 00:17:05,226 Geoffrey... - Ihr kommt sp�t, Bruder. 115 00:17:05,775 --> 00:17:07,107 Wo ist Richard? 116 00:17:07,235 --> 00:17:09,272 Weit weg von alldem. 117 00:17:09,362 --> 00:17:12,571 Willkommen in meinem Jagdrevier, Rebell. 118 00:17:13,366 --> 00:17:16,700 Wo der J�ger so manches Mal seine Beute erlegt. 119 00:17:16,827 --> 00:17:20,070 Oder auch umgekehrt, Alliierter. 120 00:17:21,791 --> 00:17:24,374 Lasst uns ansto�en. 121 00:17:56,075 --> 00:17:57,407 Nein! 122 00:18:07,878 --> 00:18:09,085 Verzeiht... 123 00:18:16,887 --> 00:18:21,382 Sorgt Euch nicht darum. Sie verursachen mir keine Schmerzen mehr. 124 00:18:25,688 --> 00:18:29,307 Ich stehe zu Euren Diensten, Milord. Im Auftrag des K�nigs. 125 00:18:37,033 --> 00:18:38,899 Ich bete f�r Euch. 126 00:18:42,705 --> 00:18:47,075 Ihr versteht, dass dies eine ernsthafte Gefahr f�r meine Regentschaft darstellt? 127 00:18:47,209 --> 00:18:50,577 Nicht mit der Unterst�tzung William von Schottlands Truppen. 128 00:18:50,671 --> 00:18:54,381 Und mit der Hilfe der Barone von Flandern und Britannien. 129 00:18:54,508 --> 00:18:56,420 Mein Vater wird kapitulieren! 130 00:18:57,261 --> 00:19:01,301 Sag mir, Bruder, wann hat unser Vater je kapituliert? 131 00:19:01,974 --> 00:19:05,558 Als er gegen seine eigene Mutter k�mpfte? Oder vielleicht in Toulouse? 132 00:19:05,603 --> 00:19:09,096 Hat er davor zur�ckgeschreckt, seinen eigenen Sohn in diesen Kerker zu stecken? 133 00:19:09,273 --> 00:19:11,265 Eine Pr�fung, die er bew�ltigte. 134 00:19:11,400 --> 00:19:13,608 Und welche Pr�fungen werden wir zu bew�ltigen haben? 135 00:19:13,694 --> 00:19:15,185 Hast du auch daran gedacht? 136 00:19:16,489 --> 00:19:18,856 Bist du in der Lage, dich ihm zu stellen? 137 00:19:19,283 --> 00:19:21,445 Unsere Mutter verschaffte uns Allianzen. 138 00:19:21,535 --> 00:19:25,074 Unsere Mutter ist nicht hier! Wir wissen nur, dass sie entkommen konnte. 139 00:19:25,956 --> 00:19:29,120 Und du, der Erstgeborene, musstest immer zur�ckstecken, 140 00:19:29,251 --> 00:19:30,958 weil Vater Richard bevorzugte. 141 00:19:31,754 --> 00:19:34,292 Also versuchst du nur, die v�terliche Aufmerksamkeit zu erwecken? 142 00:19:34,382 --> 00:19:36,169 K�nnen wir das sp�ter diskutieren? 143 00:19:36,300 --> 00:19:41,512 Nein, nein, nein, nein. Wieso denn? Wir sind doch alle eine Familie hier. 144 00:19:42,473 --> 00:19:45,887 Habt doch keine Geheimnisse vor mir. 145 00:19:48,729 --> 00:19:53,565 Eure Majest�t, wir ersuchen Euch, unsere Mutter empfangen zu d�rfen, 146 00:19:53,651 --> 00:19:56,610 sie anzuh�ren und dann zu entscheiden. 147 00:19:56,654 --> 00:20:00,068 Ich habe meine Entscheidung schon getroffen. 148 00:20:05,830 --> 00:20:12,998 Wenn eure Mutter eintrifft, werden wir nur noch die kleinsten Details er�rtern. 149 00:20:14,046 --> 00:20:19,383 Bis dahin entspannt und vergn�gt euch. 150 00:20:19,510 --> 00:20:21,502 Das wird euch schon bald fehlen. 151 00:20:22,263 --> 00:20:26,598 Wenn der Schlamm des Schlachtfelds zwischen euren englischen, 152 00:20:26,684 --> 00:20:28,300 wei�en Z�hnen steckt. 153 00:20:57,131 --> 00:21:00,715 Wage es nie, nie wieder, mich in Frage zu stellen! 154 00:21:00,843 --> 00:21:04,678 Und wage du es nicht, alles wegen einer deiner Launen aufs Spiel zu setzen. 155 00:21:08,225 --> 00:21:10,012 In Wahrheit hast du doch nie verwunden, 156 00:21:10,186 --> 00:21:12,348 dass unserem Bruder John drei Schl�sser vermacht wurden. 157 00:21:13,606 --> 00:21:16,724 Ich kann mich gut an die Liebkosungen erinnern, die Mutter mir verweigert hat, 158 00:21:16,817 --> 00:21:18,900 die sie dir aber mit all ihrer Liebe gab. 159 00:21:20,279 --> 00:21:24,990 Diese Rebellion ist eine Sache zwischen dir und dem K�nig. Und nichts weiter. 160 00:21:25,117 --> 00:21:27,700 Hei�t das, du bist gegen uns? 161 00:21:30,664 --> 00:21:33,828 Du musst mir versprechen, dass deine Truppen alle Kirchen, Kl�ster 162 00:21:34,001 --> 00:21:37,494 und Abteien verschonen werden. Genauso wie die kleinen Kapellen, 163 00:21:37,588 --> 00:21:39,625 auf die wir entlang unseres Weges sto�en. 164 00:21:39,757 --> 00:21:42,670 Ich will sie haben, wenn die Rebellion vorbei ist. 165 00:21:42,802 --> 00:21:44,714 Aber das ist ein Frevel an Gott. 166 00:21:44,804 --> 00:21:48,798 Ganz im Gegenteil. Ich tue ihm einen Gefallen und befreie ihn von all dem Gold, 167 00:21:48,933 --> 00:21:50,674 das auf seinem Gewissen lastet. 168 00:21:53,854 --> 00:21:56,972 Es ist nicht billig, dieser Tage Seneschall in Paris zu werden. 169 00:22:41,694 --> 00:22:44,983 Oh nein. Richard? Halt! Haltet ein! 170 00:22:45,114 --> 00:22:47,652 Richard? H�r auf! Lasst ihn los! 171 00:22:49,869 --> 00:22:51,656 Bruder, was haben sie dir angetan? 172 00:22:51,745 --> 00:22:53,611 Zur�ck! Zur�ck, hab ich gesagt! 173 00:22:53,956 --> 00:22:58,792 Richard! Richard? Es ist vorbei. Richard! Richard? 174 00:22:59,587 --> 00:23:01,920 Es ist vorbei. Es ist vorbei. 175 00:23:02,673 --> 00:23:05,666 Es ist nie vorbei. Ich bin verdammt! 176 00:23:05,801 --> 00:23:07,963 Nein, Richard. Es ist alles vorbei. 177 00:23:08,554 --> 00:23:09,670 Was... 178 00:23:15,519 --> 00:23:16,680 Verdammt! 179 00:23:17,521 --> 00:23:18,807 Was ist passiert? 180 00:23:19,690 --> 00:23:21,306 Mutter wurde gefangengenommen! 181 00:23:23,485 --> 00:23:26,068 Aber es wusste doch niemand von ihrer Anreise? 182 00:23:27,990 --> 00:23:30,027 Offenbar wussten zu viele davon. 183 00:23:33,662 --> 00:23:34,652 Komm jetzt... 184 00:23:40,794 --> 00:23:44,413 Eure Majest�t, die Armeen, die Eure S�hne um sich geschart haben, 185 00:23:44,506 --> 00:23:46,463 sind uns zahlenm��ig �berlegen. 186 00:23:46,550 --> 00:23:49,509 Wir werden unsere Truppen aus England ben�tigen, um zu siegen. 187 00:23:50,095 --> 00:23:53,964 Nicht wirklich. Na ja, ein K�nig muss gegen alles gewappnet sein. 188 00:23:54,058 --> 00:23:55,890 Auch gegen seine eigene Verwandtschaft? 189 00:23:55,935 --> 00:23:58,427 Besonders gegen die eigene Verwandtschaft. 190 00:24:01,273 --> 00:24:03,014 Das Signal! 191 00:24:22,002 --> 00:24:25,712 Denkt ihr, das reicht aus, um einen Krieg zu gewinnen? 192 00:24:32,888 --> 00:24:39,180 ...in diesen dunklen Stunden, in denen ich mich im Exil in Frankreich befinde... 193 00:24:48,862 --> 00:24:52,606 Es gibt nur zwei Gr�nde, warum du so viel kostbares Pergament verschwendest. 194 00:24:54,785 --> 00:25:00,031 Entweder schreibst du aus Liebe, oder es geht um Politik. 195 00:25:01,041 --> 00:25:02,907 Was genau willst du wirklich hier? 196 00:25:03,711 --> 00:25:07,455 K�nig Louis hat die Edelm�nner der Normandie versammelt, um uns zu helfen. 197 00:25:08,465 --> 00:25:11,629 Ich vertraue ihnen nicht. Wieso sollten sie uns helfen? 198 00:25:11,677 --> 00:25:14,340 Um einen gemeinsamen Feind zu bek�mpfen? 199 00:25:14,763 --> 00:25:17,471 Einen Engl�nder? - Den K�nig der Engl�nder. 200 00:25:17,558 --> 00:25:18,890 Und was sind wir dann? 201 00:25:18,976 --> 00:25:22,686 Wir sind diejenigen, die ihm den Thron unter seinem Arsch wegnehmen wollen. 202 00:25:22,813 --> 00:25:25,931 Um ihn unter unseren k�niglichen Allerwertesten zu stellen. 203 00:25:33,949 --> 00:25:35,531 Von wem ist das? 204 00:25:36,452 --> 00:25:38,739 William von Schottland hat unser Vorhaben abgesegnet. 205 00:25:39,621 --> 00:25:42,989 Er meldet sich freiwillig, unserem Vater �rger zu machen 206 00:25:43,125 --> 00:25:45,333 und schickt seine Armeen aus dem Norden. 207 00:25:46,920 --> 00:25:49,503 Wenn die Rebellion vor�ber ist, bittet er lediglich darum, dass... 208 00:25:49,631 --> 00:25:52,624 ...dass wir keine Anspr�che mehr auf schottisches Territorium stellen? 209 00:25:52,676 --> 00:25:54,042 Unm�glich! Unser Vater... 210 00:25:54,094 --> 00:25:56,586 Unser Vater landet in Ketten in einem Drecksloch! 211 00:25:56,680 --> 00:25:58,967 Von einem Folterknecht ins Gesicht geschlagen, 212 00:25:59,016 --> 00:26:01,929 h�lt er eine G�nsefeder wie die deine zwischen den Fingern! 213 00:26:02,061 --> 00:26:05,270 Und man wird ihn dazu zwingen, seine Abtretung zu unterzeichnen! 214 00:26:07,566 --> 00:26:10,183 Denn genau das stellen Rebellen mit Verlieren an. 215 00:26:11,278 --> 00:26:13,941 Sie zwingen sie, un�berlegte Entscheidungen zu treffen. 216 00:26:15,616 --> 00:26:18,984 Dazu wird es nicht kommen. Wenn unser Vater die Situation erkennt, dann... 217 00:26:19,119 --> 00:26:23,864 Wird er nur noch mehr Gewalt und Verbitterung entfesseln! Henry, h�r mich an. 218 00:26:25,125 --> 00:26:29,916 Du hast immer noch Zeit, das alles zu beenden. Ich habe das nie gewollt! 219 00:26:30,881 --> 00:26:35,125 Das ist kein Geheimnis. Aber wenn du diesen Pfad weitergehst, 220 00:26:35,260 --> 00:26:38,924 dann hast du auch die Konsequenzen zu tragen. Du wirst K�nig werden! 221 00:26:48,107 --> 00:26:50,474 Es steht also fest? 222 00:26:53,695 --> 00:26:55,186 Das tut es. 223 00:26:55,572 --> 00:27:00,533 Und was sage ich unseren neuen und sehr wichtigen Alliierten? 224 00:27:02,913 --> 00:27:08,580 Dass am Ende dieser Rebellion Schottland sein eigenes Schicksal in H�nden h�lt. 225 00:27:54,256 --> 00:27:57,875 Hier ist es. Ich habe es so zubereitet, wie Ihr w�nschtet. 226 00:27:58,844 --> 00:28:03,509 Ich danke dir. Es ist ein Heilmittel, 227 00:28:03,640 --> 00:28:06,303 von dem mir ein alter Freund vor langer Zeit erz�hlte. 228 00:28:06,393 --> 00:28:11,684 Mir scheint, als w�re das in einem anderen Leben gewesen. Wie ist dein Name? 229 00:28:11,815 --> 00:28:13,181 Marie. 230 00:28:14,067 --> 00:28:15,478 Marie? 231 00:28:20,199 --> 00:28:23,067 Marie, k�nntest du mir bitte mit meinem R�cken behilflich sein? 232 00:28:23,202 --> 00:28:24,943 Ich komme so schlecht ran... 233 00:28:28,707 --> 00:28:30,243 Ich danke dir. 234 00:28:38,467 --> 00:28:42,051 Marie? Wieso sagtest du, dass du f�r mich betest? 235 00:28:43,972 --> 00:28:47,386 Weil die Kirche unsere einzige Erl�sung ist. 236 00:28:48,685 --> 00:28:51,723 Und ich h�rte, dass Kirchen gepl�ndert werden, 237 00:28:51,855 --> 00:28:54,268 um die Kosten f�r Eure Rebellion zu decken. 238 00:28:55,275 --> 00:28:56,937 Wo hast du das geh�rt? 239 00:28:57,486 --> 00:29:01,480 Ger�chte. Und ihr habt den Tempelritter angegriffen. 240 00:29:02,991 --> 00:29:06,280 Das wollte ich nicht. Mir... 241 00:29:08,247 --> 00:29:09,738 Mir geht es nicht gut... 242 00:29:12,251 --> 00:29:15,335 Gott zeigt uns den Weg zur Erl�sung. 243 00:29:16,421 --> 00:29:20,256 F�r mich gibt es keine Erl�sung. Es ist zu viel Zeit vergangen, 244 00:29:20,425 --> 00:29:22,838 seit ich den Herrn gesp�rt habe. 245 00:29:22,970 --> 00:29:26,930 Ich habe auch die Freuden einer solch einfachen Geste vergessen. 246 00:29:30,519 --> 00:29:31,760 Was tust du da? 247 00:29:32,020 --> 00:29:34,307 Das ist Teil meines Gebets. 248 00:29:47,077 --> 00:29:50,286 Werdet Ihr die Heiligkeit der Kirche besch�tzen? 249 00:30:44,468 --> 00:30:47,336 Ihr seid einer der wenigen M�nner, die sich nicht ver�ndert haben, 250 00:30:47,387 --> 00:30:51,677 seit ich sie kennenlernte. Erhebt Euch, mein Held. 251 00:30:52,184 --> 00:30:55,894 Ich bin eine Gefangene und verdiene Eure Verehrung nicht. 252 00:30:55,979 --> 00:31:00,223 Ihr werdet immer meine K�nigin sein. Ich schulde Euch Respekt. 253 00:31:01,860 --> 00:31:05,319 Nun ja. Daran h�ttet Ihr denken sollen, 254 00:31:05,405 --> 00:31:09,194 als Ihr mich entf�hrt und meine Gefolgsleute erschlagen habt. 255 00:31:11,995 --> 00:31:17,616 Ich h�rte, dass Ihr empfohlen habt, Rouen als strategisch wichtig einzuordnen? 256 00:31:18,668 --> 00:31:22,082 Die Burg von Rouen wird einer Belagerung leicht standhalten. 257 00:31:22,214 --> 00:31:23,955 Sie ist auch nicht weit vom Hof entfernt. 258 00:31:24,758 --> 00:31:26,875 Auch wenn sie sich nicht freuen werden, uns zu sehen, 259 00:31:28,220 --> 00:31:31,509 sie werden dem K�nig gehorchen, ohne Widerworte. 260 00:31:38,105 --> 00:31:39,937 Befehle vom K�nig? 261 00:31:41,900 --> 00:31:43,436 Brechen wir auf? 262 00:31:43,819 --> 00:31:45,651 Ihr brecht auf. 263 00:31:46,571 --> 00:31:48,233 Wohin bringt man mich? 264 00:31:48,323 --> 00:31:54,615 Auf ein Schloss in England. Von wo es Euch niemals gestattet sein wird zu gehen. 265 00:32:15,350 --> 00:32:17,512 Bruder, es verl�uft doch wie geplant. 266 00:32:17,894 --> 00:32:20,011 Mit ihrer Hilfe brechen wir durch Vaters Linien 267 00:32:20,105 --> 00:32:22,472 und greifen ihn von zwei Seiten an. Er hat keine Chance. 268 00:32:25,235 --> 00:32:26,692 Meinst du wirklich? 269 00:32:26,778 --> 00:32:30,237 Etwas anderes kommt nicht in Frage. Die Alternative w�re, zu verlieren. 270 00:32:31,533 --> 00:32:33,741 Und was ist mit diesem K�nig... 271 00:32:34,828 --> 00:32:37,616 Na ja, er hat seine Eigenarten, aber wir k�nnen ihm vertrauen. 272 00:32:40,083 --> 00:32:41,574 Ich wei� nicht... 273 00:32:48,842 --> 00:32:50,504 Bruder, sieh dich um. 274 00:32:51,928 --> 00:32:56,639 Jeder Mann in dieser Allianz arbeitet Tag und Nacht f�r dich. 275 00:32:57,017 --> 00:33:01,808 Sie bieten uns Essen, Schutz, Arbeitskr�fte! Sie schmieden uns Waffen 276 00:33:01,897 --> 00:33:04,389 aus dem besten Stahl in ganz Frankreich. 277 00:33:04,941 --> 00:33:08,355 Du k�mpfst auch f�r sie! Und sie werden es dir danken! 278 00:33:09,196 --> 00:33:12,735 Vom heutigen Tag an wird sich alles �ndern und wir werden zu den... 279 00:33:12,866 --> 00:33:15,404 Den �berbringern des Todes. 280 00:33:16,786 --> 00:33:20,405 Aber mit dem Tod werden wir auch zu den �berbringern der zweiten Geburt 281 00:33:20,499 --> 00:33:22,991 und des Sieges! Einem besseren Morgen! 282 00:33:27,672 --> 00:33:28,879 Bruder... 283 00:34:00,956 --> 00:34:04,870 Jetzt liegt es an euch, einen ehrenhaften Sieg zu erringen. 284 00:34:05,377 --> 00:34:10,247 Dann werden wir Freunde sein und das dementsprechend zu feiern wissen. 285 00:34:10,882 --> 00:34:13,841 Danke, Eure Majest�t. Wir f�hlen uns geehrt. 286 00:34:14,261 --> 00:34:19,006 Wir erweisen uns Eurer w�rdig, in unseren Taten, Vors�tzen und Siegen. 287 00:34:21,893 --> 00:34:24,931 Eine letzte Bitte noch? 288 00:34:25,647 --> 00:34:27,104 Fahrt fort. 289 00:34:27,274 --> 00:34:31,689 Ich konnte sehen, was aus einem Ort wird, wenn er seines Glaubens beraubt wurde. 290 00:34:32,320 --> 00:34:34,528 Ich bitte um eine schriftliche Erkl�rung. 291 00:34:34,614 --> 00:34:37,857 Versiegelt und mit dem k�niglichen Wappen versehen, dass keine Kirche, 292 00:34:37,993 --> 00:34:41,532 kein Kloster und keine Kapelle von unseren Armeen behelligt wird. 293 00:34:42,789 --> 00:34:47,500 Wie k�nnte ein K�nig es wagen, eine so fromme Bitte abzulehnen? 294 00:34:49,129 --> 00:34:51,872 Ihr bekommt Euer Schreiben, wenn Ihr aufbrecht. 295 00:34:52,674 --> 00:34:55,587 Das ist ein Versprechen und eine Verpflichtung. 296 00:35:09,441 --> 00:35:12,605 Ich hoffe, Ihr f�hrt nichts B�ses im Schilde? 297 00:35:13,695 --> 00:35:18,406 Meine Fl�che waren augenscheinlich vergebens, jetzt da ihr hier seid. 298 00:35:18,491 --> 00:35:22,451 Der K�nig gr��t Euch und ersucht um Eure Gastfreundschaft. 299 00:35:30,086 --> 00:35:34,831 Da alles gesagt wurde, gr��e ich Euch, ehrenwerter Ritter. 300 00:35:35,717 --> 00:35:39,506 Und w�nsche Euch alles Gute an anderer Stelle. 301 00:35:40,013 --> 00:35:45,680 Wenn der K�nig um etwas ersucht, dann tut er es freundlich... 302 00:35:46,311 --> 00:35:47,677 Oder? 303 00:35:47,771 --> 00:35:49,603 Oder er befiehlt es. 304 00:35:57,989 --> 00:36:03,326 Der K�nig sollte seinen M�nnern befehlen, nach England zur�ckzukehren. 305 00:36:05,705 --> 00:36:11,622 Der K�nig m�chte Euch kein Leid zuf�gen. Aber wenn er sich dazu gen�tigt sieht... 306 00:36:11,670 --> 00:36:15,539 Ihr w�rdet einen treuen Verb�ndeten belagern wollen? 307 00:36:43,702 --> 00:36:45,113 �ffnet das Tor! 308 00:36:52,877 --> 00:37:01,092 "Burg von Rouen" 309 00:37:08,768 --> 00:37:13,684 Ich h�rte, Ihr kennt Alice, meine Nichte. Ihr Vater wurde get�tet, 310 00:37:13,773 --> 00:37:17,892 und so habe ich das Vergn�gen ihrer Gesellschaft als mein Gast. 311 00:37:50,351 --> 00:37:56,848 "Wald bei Compi�gne / Teufelsbr�cke / Burg von Brionne / Burg von Rouen" 312 00:38:19,589 --> 00:38:23,082 Und? Wie lautet die Antwort, Hauptmann? 313 00:38:23,510 --> 00:38:27,470 In der Stadt befindet sich niemand, au�er Frauen, Kindern und alten M�nnern. 314 00:38:27,806 --> 00:38:29,923 Sie haben vor, sich kampflos zu ergeben. 315 00:38:58,044 --> 00:39:02,334 Der Templer, den wir im Lager K�nig Louis getroffen haben, war schneller als wir. 316 00:39:02,423 --> 00:39:05,632 Er hat die M�nner der Stadt �berredet, am Kreuzzug teilzunehmen. 317 00:39:05,718 --> 00:39:07,960 Am Kreuzzug? Welche Dummheit. 318 00:39:08,054 --> 00:39:10,387 Diese Leute wissen nicht einmal, in welchem K�nigreich sie leben. 319 00:39:10,723 --> 00:39:15,388 Sehr richtig! Und jetzt suchen sie sich ein �h�heres" K�nigreich. 320 00:39:15,520 --> 00:39:17,352 Die Menschen wollen doch nur Sicherheit. 321 00:39:17,856 --> 00:39:23,523 Sicherheit! Also ich bin mir sicher, den wahren Grund des Lebens gefunden zu haben. 322 00:39:23,903 --> 00:39:25,635 Ich versch�tte noch den Wein... 323 00:39:25,655 --> 00:39:29,524 Euer j�ngerer Bruder ist eindeutig ganz meiner Meinung. 324 00:39:29,868 --> 00:39:31,905 Hauptmann? Brauchst du noch lange? 325 00:39:32,453 --> 00:39:36,117 Das galt wohl mir. Eure Hoheiten... 326 00:39:36,291 --> 00:39:37,077 Hauptmann... 327 00:39:39,961 --> 00:39:43,830 Richard? Was genau haben sie dir angetan? 328 00:39:45,383 --> 00:39:50,549 Ich meine, w�hrend deiner Zeit im Kerker? Was ist wirklich geschehen? 329 00:39:56,477 --> 00:39:58,309 Es tut mir leid, ich wollte nicht... 330 00:40:01,691 --> 00:40:02,681 Was? 331 00:40:02,734 --> 00:40:05,772 Was ist da los? Was geht hier vor? 332 00:40:06,487 --> 00:40:08,399 Wir sind hier, um die Menschen zu befreien! 333 00:40:09,365 --> 00:40:12,574 Nicht, um sie zu tyrannisieren! Oder ihre Sch�tze zu stehlen! 334 00:40:13,119 --> 00:40:14,109 Vater... 335 00:40:52,659 --> 00:40:55,072 Wurde mein Vater mit diesem Schwert get�tet? 336 00:41:07,674 --> 00:41:09,666 Mein Onkel schickt mich, um Euch zu den Feierlichkeiten 337 00:41:09,759 --> 00:41:13,298 zu Ehren des K�nigs einzuladen, bevor die Belagerung beginnt. 338 00:41:14,305 --> 00:41:18,049 Der K�nig wird nicht kommen. Er ist ersch�pft von der Reise. 339 00:41:19,227 --> 00:41:20,889 Und werdet Ihr kommen? 340 00:41:21,854 --> 00:41:24,016 W�rde es Euch missfallen, wenn ich erscheine? 341 00:41:25,441 --> 00:41:27,307 W�rde das einen Unterschied machen? 342 00:41:31,864 --> 00:41:33,696 Ihr habt meinen Vater get�tet. 343 00:41:36,619 --> 00:41:38,485 Es war ein ehrenhaftes Duell... 344 00:41:38,579 --> 00:41:41,447 F�r mich ist da kein Unterschied. Er ist tot! 345 00:41:42,417 --> 00:41:44,704 Ich k�nnte genauso tot sein... 346 00:41:44,794 --> 00:41:47,081 Das w�re auch besser, finde ich. 347 00:41:48,965 --> 00:41:50,456 F�r mich aber nicht. 348 00:41:53,761 --> 00:41:57,220 Welche Freude empfindet Ihr dabei, M�nner zu erschlagen? 349 00:41:57,682 --> 00:42:00,891 Sie ihren Familien wegzunehmen? Und ihren Kindern? 350 00:42:02,854 --> 00:42:05,767 Das geh�rt dazu. Ich muss es tun. 351 00:42:05,857 --> 00:42:06,973 Wieso? 352 00:42:07,608 --> 00:42:09,440 Weil ich ein Ritter bin! 353 00:42:10,319 --> 00:42:12,356 Aber es scheint Euch auch zu gefallen? 354 00:42:13,448 --> 00:42:15,405 Ich kann nicht aus meiner Haut. 355 00:42:18,369 --> 00:42:22,204 Eines Tages begegnet Ihr jemandem, der ist wie Ihr. 356 00:42:22,290 --> 00:42:25,454 Er wird Euch t�ten, so wie Ihr meinen Vater get�tet habt. 357 00:42:25,543 --> 00:42:29,787 Ich bete dasselbe Gebet. Jeden Tag. 358 00:42:32,216 --> 00:42:35,300 Mein Onkel w�rde sich freuen, Euch an seiner Tafel zu begr��en. 359 00:45:05,369 --> 00:45:08,282 Vater! Zeige dich mir, Vater! 360 00:45:09,832 --> 00:45:11,323 Wessen Stimme ist das? 361 00:45:12,335 --> 00:45:16,420 Das ist Richard, Milady. Der Sohn des K�nigs von England. 362 00:45:21,844 --> 00:45:25,258 Und der K�nig? Wird er nicht erscheinen, um zu verhandeln? 363 00:45:25,806 --> 00:45:26,922 Wo ist er? 364 00:45:28,476 --> 00:45:31,310 Unser Banner weht �ber allen St�dten! 365 00:45:31,437 --> 00:45:34,430 Man erz�hlt sich, er sei hungrig nach Rache. 366 00:45:35,399 --> 00:45:36,810 Welche Rache? 367 00:45:37,485 --> 00:45:40,398 Sein Vater lie� ihn einst einkerkern und foltern. 368 00:45:40,488 --> 00:45:42,605 Als Pr�fung f�r seine Courage und Loyalit�t. 369 00:45:42,657 --> 00:45:45,400 Wie lange soll dieser Aberwitz noch weitergehen? 370 00:45:45,868 --> 00:45:47,484 Und was ist ihm widerfahren? 371 00:45:47,578 --> 00:45:52,698 Oh, er konnte sich befreien. Und er zerst�rte die Festung, mit seinen blo�en H�nden. 372 00:45:53,209 --> 00:45:58,125 Ihr seid umstellt! Erhofft euch keinen Sieg! 373 00:45:58,256 --> 00:46:03,376 Wusstet Ihr, dass die Menschen ihn L�wenherz nennen? Sie sagen, er sei unbesiegbar. 374 00:46:04,011 --> 00:46:07,049 Und jetzt ist er hier, mitten unter uns. 375 00:46:07,181 --> 00:46:11,892 Gebt auf, und ich schw�re, dass euch kein Leid geschehen wird! 376 00:46:12,853 --> 00:46:16,813 Gebt auf, und wir werden Erbarmen haben, was ihr nie getan habt! 377 00:46:18,401 --> 00:46:19,687 L�wenherz... 378 00:46:26,784 --> 00:46:30,949 So sei es. Kein Erbarmen! 379 00:46:37,336 --> 00:46:42,081 Der K�nig kommt aus seinem Quartier, wenn der richtige Augenblick gekommen ist. 380 00:46:42,216 --> 00:46:43,423 Aber wann? 381 00:46:44,427 --> 00:46:45,543 Bald. 382 00:46:48,681 --> 00:46:49,797 Wann? 383 00:46:51,600 --> 00:46:53,011 Bald. 384 00:47:03,237 --> 00:47:05,570 Was hast du vom alten L�wen denn erwartet? 385 00:47:06,240 --> 00:47:08,527 Die Ausgaben �bersteigen unsere Kriegsbeute bei weitem. 386 00:47:08,576 --> 00:47:10,659 Die Vorr�te werden mit jedem Tag geringer. 387 00:47:12,663 --> 00:47:14,700 Wir sind so weit gekommen. 388 00:47:15,374 --> 00:47:17,331 Aber jetzt drohen wir zu scheitern. 389 00:47:18,210 --> 00:47:23,672 Das wird nicht geschehen. Rouen wird f�r uns eine leichte Beute. 390 00:47:25,468 --> 00:47:27,380 Wir werden siegen. 391 00:47:30,639 --> 00:47:31,925 Das werden wir. 392 00:47:51,869 --> 00:47:53,451 Wie sieht es aus? 393 00:47:55,081 --> 00:47:59,451 Die Mauern sind stark. Sie werden standhalten. 394 00:48:00,211 --> 00:48:01,577 Und wie lange? 395 00:48:03,255 --> 00:48:04,871 Lange genug. 396 00:48:05,257 --> 00:48:07,965 Der K�nig muss hier weg. Augenblicklich! 397 00:48:10,805 --> 00:48:13,969 Er wei�, was zu tun ist. Deswegen bin ich hier. 398 00:48:15,935 --> 00:48:20,100 Wann wird mir erlaubt, ihn zu sehen? Niemand hat ihn zu Gesicht bekommen, 399 00:48:20,272 --> 00:48:21,888 seit Ihr eingetroffen seid. 400 00:48:23,484 --> 00:48:25,020 Die Zeit wird kommen. 401 00:48:31,283 --> 00:48:34,993 Hauptmann? Wie ist Euer Vorschlag? 402 00:48:35,871 --> 00:48:39,956 Mein Vorschlag w�rde lauten, eine Alternative zu suchen 403 00:48:40,084 --> 00:48:41,575 f�r einen Angriff auf offenem Feld. 404 00:48:41,669 --> 00:48:44,457 Die Burg wird durch eine doppelt verst�rkte Au�enmauer gesch�tzt. 405 00:48:45,005 --> 00:48:46,792 Bevor wir in die Burg eindringen k�nnten, 406 00:48:46,924 --> 00:48:49,041 m�ssten wir uns durch einen Pfeilhagel k�mpfen. 407 00:48:49,176 --> 00:48:52,465 Besonders an der Stelle, an der die Au�enmauer etwas niedriger ist. 408 00:48:53,264 --> 00:48:56,473 Und hier befindet sich der mittlere Teil, im zweiten Ring. 409 00:48:56,600 --> 00:49:00,093 Der Eingang ist auf der gegen�berliegenden Seite des Durchgangs. 410 00:49:00,271 --> 00:49:04,356 Es gibt keine Fenster, und die Mauern sind hier etwa einen Meter dick. 411 00:49:05,317 --> 00:49:10,278 Der K�nig, Euer Vater, wird ganz sicher gut besch�tzt. 412 00:49:10,739 --> 00:49:13,652 Und wir alle wissen, dass er seine Leute lieber verhungern lassen w�rde, 413 00:49:13,784 --> 00:49:17,198 als aufzugeben. Was ist mit den M�nnern im Inneren? 414 00:49:17,663 --> 00:49:19,529 K�nnten wir seinen Hauptmann kaufen? 415 00:49:19,665 --> 00:49:24,000 Nein! Sein Name ist Wilhelm. 416 00:49:24,545 --> 00:49:28,038 Er war heute oben auf der Mauer. Ich habe unter ihm gedient. 417 00:49:28,215 --> 00:49:31,299 Er ist ein standhafter Ritter. Grausam. 418 00:49:31,719 --> 00:49:36,680 Erbarmungslos. Er existiert nur, um den Mann zu finden, der ihn besiegt. 419 00:49:37,266 --> 00:49:42,057 Bisher hat ihn noch niemand besiegt. Nicht mal bei einer Partie Schach. 420 00:49:42,104 --> 00:49:43,390 Wartet hier. 421 00:49:45,024 --> 00:49:48,483 Hauptmann, ungl�cklicherweise hat Geoffrey recht behalten. 422 00:49:48,611 --> 00:49:51,604 Unsere Vorr�te gehen bedrohlich schnell zur Neige. 423 00:49:52,364 --> 00:49:55,277 Wir k�nnen uns also keine lange Belagerung leisten. 424 00:49:55,868 --> 00:49:59,703 Deswegen m�ssen wir sie, im Anbetracht der Umst�nde, sofort angreifen. 425 00:50:01,373 --> 00:50:04,366 Meine Herren, ich darf euch einige unserer Freunde vorstellen, 426 00:50:04,460 --> 00:50:07,294 die uns von gro�em Nutzen sein k�nnten. 427 00:50:16,180 --> 00:50:17,716 Das ist die perfekte L�sung. 428 00:50:18,849 --> 00:50:21,842 Seht Ihr, Hauptmann, es gibt keinen Grund zur Sorge. 429 00:50:52,299 --> 00:50:54,507 Auf die Burgmauern! 430 00:51:18,951 --> 00:51:20,692 Euer Freund erwartet uns. 431 00:51:20,828 --> 00:51:24,287 In der Tat. Das wird bestimmt kein leichtes Unterfangen. 432 00:51:34,717 --> 00:51:37,926 Bogensch�tzen! Die Pfeile vorbereiten! 433 00:51:46,854 --> 00:51:48,265 Halten! 434 00:51:55,279 --> 00:51:56,565 Steine! 435 00:52:14,673 --> 00:52:15,834 Steine! 436 00:52:26,602 --> 00:52:28,059 Rebellen! 437 00:52:29,688 --> 00:52:31,099 Angriff! 438 00:52:50,668 --> 00:52:52,409 Vorw�rts! 439 00:52:55,214 --> 00:52:56,921 Vorw�rts! 440 00:53:03,764 --> 00:53:05,300 Angriff! 441 00:53:12,981 --> 00:53:14,563 Schie�t! 442 00:53:34,962 --> 00:53:36,373 Attacke! 443 00:55:39,253 --> 00:55:40,744 Sie schlachten uns ab! 444 00:55:42,214 --> 00:55:44,501 Die Steine kratzen die Mauern nicht mal an! 445 00:55:46,802 --> 00:55:49,215 Wir m�ssen die Bogensch�tzen von da oben runterholen! 446 00:55:49,346 --> 00:55:51,338 Dann k�nnen wir die Leitern in Stellung bringen! 447 00:55:51,890 --> 00:55:55,679 Die Felsen sind zu gro�, um ihren Sch�tzen etwas anhaben zu k�nnen! 448 00:55:58,647 --> 00:56:00,263 Ordnet den R�ckzug an! 449 00:56:00,941 --> 00:56:03,729 Bringt eure M�nner au�erhalb der Reichweite ihrer Bogensch�tzen! 450 00:56:03,819 --> 00:56:05,276 Und nicht weiter! 451 00:56:07,239 --> 00:56:10,277 R�ckzug! R�ckzug! 452 00:56:10,993 --> 00:56:14,202 R�ckzug! R�ckzug! 453 00:56:30,679 --> 00:56:32,215 Linie bilden! 454 00:56:42,024 --> 00:56:46,189 Ich werde dich finden! Und dann hole ich mir deinen Finger! 455 00:56:52,284 --> 00:56:56,244 Halt! Entladet die Steine und haltet euch exakt an meine Anweisungen! 456 00:56:58,790 --> 00:57:05,253 Was heckst du nur aus? Wie sieht dein Plan aus, L�wenherz? 457 00:57:06,632 --> 00:57:08,919 Haltet die Stellung! Haltet die Stellung! 458 00:57:09,051 --> 00:57:11,008 F�hre deine M�nner zum Burgtor! 459 00:57:11,511 --> 00:57:12,467 Aber, Richard... 460 00:57:12,596 --> 00:57:15,179 Vertrau mir! Bring deine M�nner dahin! Ordnet den Angriff an! 461 00:57:15,265 --> 00:57:17,473 Aber, Sir, wir werden... - Ordnet den Angriff an! 462 00:57:18,560 --> 00:57:20,301 Schilde hoch! Attacke! 463 00:57:22,105 --> 00:57:23,971 Attacke! 464 00:57:31,823 --> 00:57:36,909 Und wieder Steine. Welch Zeitverschwendung. 465 00:58:19,705 --> 00:58:21,867 Ich hoffe, du wei�t, was du tust, Bruder. 466 00:58:45,397 --> 00:58:48,640 Eure Majest�t! Die Rebellen nehmen die Mauern ein! 467 00:59:16,261 --> 00:59:18,093 �ffnet das Tor f�r Henry! 468 00:59:27,731 --> 00:59:28,847 Onkel? 469 00:59:33,320 --> 00:59:35,186 Nimm diesen... 470 00:59:38,909 --> 00:59:40,366 Was ist geschehen? 471 01:00:53,275 --> 01:00:56,985 Alys? Was habt Ihr hier verloren? Kommt da weg! 472 01:01:13,879 --> 01:01:15,461 Wo ist mein Vater? 473 01:01:15,547 --> 01:01:19,666 Der K�nig war nie in Rouen. Er ist oben im Norden 474 01:01:19,759 --> 01:01:24,470 und k�mmert sich um weit wichtigere Dinge als das Gejammer seiner S�hne. 475 01:01:44,451 --> 01:01:46,067 Wieso diese Rebellion? 476 01:01:46,203 --> 01:01:49,492 Soll ich etwa loyal sein gegen�ber dem Mann, der mich in den Tod schickte? 477 01:01:50,040 --> 01:01:53,499 Er steckte mich ohne Grund ins Verlies und macht nun das Gleiche mit meiner Mutter! 478 01:01:53,627 --> 01:01:55,334 Ihr wurde kein Leid zugef�gt. 479 01:02:06,306 --> 01:02:09,265 Welch sinnloser Krieg wird hier gewonnen? 480 01:02:12,562 --> 01:02:14,224 Ihr wurdet betrogen. 481 01:02:14,356 --> 01:02:17,690 Ihr seid Sklave einer Macht, die weit gr��er ist, als Ihr es seid. 482 01:02:18,235 --> 01:02:19,442 Du I�gst! 483 01:02:19,527 --> 01:02:22,065 Wirklich? Der K�nig wollte Euch hier wissen! 484 01:02:22,197 --> 01:02:24,564 Er schickte mich hierher, um das zu erreichen. 485 01:02:34,876 --> 01:02:37,084 H�rt auf! Haltet ein! 486 01:02:41,132 --> 01:02:47,049 Ich verlange, mir das Schloss zu �bergeben. 487 01:02:47,472 --> 01:02:50,465 Das Schloss geh�rt ganz Euch. 488 01:03:15,000 --> 01:03:16,241 Was ist? 489 01:03:20,046 --> 01:03:23,585 Mein Bruder, er k�mpfte f�r die Engl�nder. 490 01:03:25,635 --> 01:03:30,005 Ich hoffte, ihn lebend anzutreffen, aber er wurde erschlagen. 491 01:03:36,313 --> 01:03:42,310 Mein Herr! Wir f�hren hier einen gerechten Krieg? Oder etwa nicht? 492 01:03:48,491 --> 01:03:54,237 Diese Rebellion muss Frieden bringen. 493 01:04:16,478 --> 01:04:18,561 Das ergibt doch alles keinen Sinn. 494 01:04:21,649 --> 01:04:24,312 Wir sind zur falschen Zeit am falschen Ort. 495 01:04:25,612 --> 01:04:27,444 Vater hat nie einen Fu� in diese Stadt gesetzt. 496 01:04:27,530 --> 01:04:29,442 Und Mutter ist in England, in Ketten. 497 01:04:29,532 --> 01:04:32,650 Ein sinnloser und teurer Trick. Jetzt geh�rt uns ganz Nordfrankreich. 498 01:04:32,786 --> 01:04:38,282 Ja, aber um welchen Preis? Wir sind in die Falle unseres eigenen Sieges getappt. 499 01:04:38,375 --> 01:04:44,838 Vater bekommt unsere Bedingungen f�r seine Kapitulation. Wir haben gewonnen! 500 01:05:13,201 --> 01:05:14,487 Ein Bote! 501 01:05:14,994 --> 01:05:16,451 Er soll reinkommen! 502 01:05:21,084 --> 01:05:23,542 Eure Majest�t! Die Bedingungen f�r Eure Kapitulation. 503 01:05:23,670 --> 01:05:25,753 Eure S�hne erwarten, dass Ihr akzeptiert. 504 01:05:28,758 --> 01:05:32,923 Ach, wirklich? Dann lasst mal sehen. 505 01:05:36,766 --> 01:05:40,350 Ich soll also ihre Mutter freilassen? 506 01:05:42,021 --> 01:05:47,016 Mich ihrer Verantwortung �berstellen? Ah, den Thron aufgeben auch noch? 507 01:05:48,445 --> 01:05:50,653 Das sind nicht gerade wenige Forderungen... 508 01:05:54,951 --> 01:05:56,317 Kenne ich Euch? 509 01:05:56,411 --> 01:05:58,528 Ich bin Hugo de Keveliocs Neffe. 510 01:05:58,621 --> 01:06:00,783 Ah. Robert! 511 01:06:01,791 --> 01:06:04,033 Helft mir. Wie war noch gleich sein Wappen? 512 01:06:04,127 --> 01:06:06,665 Ein blaues Schild mit sechs goldenen Heuhaufen. 513 01:06:07,464 --> 01:06:11,925 Ach ja, nat�rlich. Eurem Onkel geh�ren riesige L�ndereien. 514 01:06:12,385 --> 01:06:16,345 Ein wirklich gro�er Mann. Und Ihr seid ihm gleich? 515 01:06:17,015 --> 01:06:18,347 Ich bem�he mich. 516 01:06:18,433 --> 01:06:21,972 Ja. Ich denke, Ihr seid es. Ich sehe es in Euren Augen. 517 01:06:22,061 --> 01:06:25,680 Dieselbe Loyalit�t, den Stolz. 518 01:06:26,566 --> 01:06:27,807 Courage... 519 01:06:29,360 --> 01:06:32,899 Wie ist Euer Name? - Stewart! Euer Majest�t. 520 01:06:33,698 --> 01:06:36,441 Euer Majest�t? Bin ich es denn noch? 521 01:06:36,826 --> 01:06:41,912 Dieser Brief sagt, das ich alles aufzugeben habe. 522 01:06:41,998 --> 01:06:46,993 Was wird wohl aus mir werden, wenn nicht euer Miserable? 523 01:06:48,004 --> 01:06:50,587 Mein gesch�tzter, junger Stewart. 524 01:06:51,424 --> 01:06:57,295 Neffe des Robert mit den sechs goldenen Heuhaufen. 525 01:06:58,389 --> 01:07:00,847 Ich werde Euch ein kleines Geheimnis anvertrauen. 526 01:07:01,768 --> 01:07:04,852 Aber Ihr solltet mein Vertrauen nicht entt�uschen. 527 01:07:06,439 --> 01:07:08,726 Selbst meine S�hne wissen nicht davon. 528 01:07:10,735 --> 01:07:13,398 Und niemals sollen sie davon erfahren. 529 01:07:14,280 --> 01:07:18,866 Alle Botschaften von und an die Rebellen wurden abgefangen. 530 01:07:18,993 --> 01:07:25,115 Was bedeutet, dass mein Erscheinen in Rouen eine �berraschung sein wird. 531 01:07:29,462 --> 01:07:33,672 Ach ja. Da w�re noch ein kleines Geheimnis unter K�nigen. 532 01:07:33,758 --> 01:07:36,967 Louis hat alle Ma�nahmen ergriffen, um die ich ihn gebeten hatte. 533 01:07:37,053 --> 01:07:39,670 Somit reise ich sicher nach Rouen. 534 01:07:39,722 --> 01:07:42,214 Majest�t, ich... - Nein! Nein, nein, nein, nein. 535 01:07:42,308 --> 01:07:44,846 Erlaubt mir, einen Vorschlag zu machen. 536 01:07:45,353 --> 01:07:46,764 Ich bin so frei... 537 01:07:46,854 --> 01:07:49,016 Ich vertraue Euch, kleiner Stewart. 538 01:07:49,649 --> 01:07:53,393 Und Ihr sollt f�r mich eine Botschaft �berbringen. 539 01:08:47,040 --> 01:08:50,659 Der franz�sische K�nig hat uns hintergangen. Auf ganzer Linie. 540 01:08:51,210 --> 01:08:53,748 Nachdem unsere Truppen abgezogen sind, hat er jede Kirche 541 01:08:53,838 --> 01:08:55,545 und jedes Kloster pl�ndern lassen! 542 01:08:55,840 --> 01:08:58,548 Er hat nicht einmal die kleinen Kapellen auf dem Land verschont. 543 01:08:58,885 --> 01:09:00,672 Das war wirklich gute Arbeit... 544 01:09:02,263 --> 01:09:06,303 Nein. Wir haben den Papst ebenfalls gegen uns. 545 01:09:13,107 --> 01:09:19,445 Richard, k�nntest du bitte dieses wertlose St�ck Metall weglegen? 546 01:09:20,406 --> 01:09:22,238 Es wird dir nicht antworten. 547 01:09:36,964 --> 01:09:41,004 Hast du irgendjemandem davon erz�hlt, was wir im Bezug auf den K�nig vorhaben? 548 01:09:43,721 --> 01:09:50,059 Eine aufrichtige Magd brachte mich dazu. Ihr konnte ich es nicht verleugnen. 549 01:10:01,447 --> 01:10:08,786 Und sag mir, Bruder, du hast es nicht zuf�llig vollzogen 550 01:10:08,913 --> 01:10:14,079 mit dieser frommen und aufrichtigen Magd? 551 01:10:18,756 --> 01:10:20,873 Das ist der �lteste Trick der Welt, Richard! 552 01:10:23,720 --> 01:10:29,307 Denkst du auch mal nach? Dank dessen wird der K�nig jetzt nur noch reicher! 553 01:10:29,684 --> 01:10:31,926 Und in ein paar Wochen sind wir nicht mehr in der Lage, 554 01:10:32,019 --> 01:10:34,682 die Truppen zu bezahlen oder Verpflegung zu kaufen! 555 01:10:39,527 --> 01:10:41,519 Wir m�ssen eine L�sung finden. 556 01:10:42,655 --> 01:10:44,567 Was ist denn jetzt schon wieder? 557 01:10:56,210 --> 01:10:58,293 Hier h�tten wir unseres Vaters Antwort. 558 01:11:14,771 --> 01:11:18,856 Dank der Fertigkeiten dieser jungen Magd werden die jungen L�wen 559 01:11:18,941 --> 01:11:23,982 mit jedem Tag �rmer, w�hrend meine Goldvorr�te immer weiter anwachsen. 560 01:11:30,578 --> 01:11:32,661 Und wer tr�gt daf�r die Verantwortung? 561 01:11:34,081 --> 01:11:36,994 Die Engl�nder, Eure Majest�t. 562 01:11:38,419 --> 01:11:41,253 Ja. Sind das die Briefe vom Papst? 563 01:11:43,174 --> 01:11:46,212 Ist er w�tend wegen der Pl�nderungen der Engl�nder? 564 01:11:48,846 --> 01:11:52,931 So wie ihr es ersehnt habt, Majest�t. 565 01:11:54,310 --> 01:11:58,224 Du z�hmtest den verfluchten L�wen und brachtest ihn dazu, 566 01:11:58,314 --> 01:12:01,182 alles zu tun, was du von ihm verlangst. 567 01:12:02,652 --> 01:12:07,522 Wenn du mir versprichst, dass du deine F�higkeiten nicht bei mir anwendest, 568 01:12:08,282 --> 01:12:12,447 dann ist deine Zukunft gesichert. 569 01:12:39,730 --> 01:12:42,598 Also hat die Falle zugeschnappt. 570 01:12:45,695 --> 01:12:48,403 Freunde werden zu Feinden. 571 01:12:52,243 --> 01:12:54,610 Die m�chtigen M�nner gewinnen. 572 01:13:01,127 --> 01:13:04,040 Alle Verhandlungen wurden eingestellt. 573 01:13:11,053 --> 01:13:16,515 Die Rebellen wurden besiegt. Und die S�hne verwies man in ihre Schranken. 574 01:13:55,640 --> 01:13:57,472 Ich konnte Euch noch... - Alys. 575 01:13:57,850 --> 01:14:01,093 Alys. Ich danke Euch. 576 01:14:01,228 --> 01:14:06,565 Wir sind gerettet! Ihr habt uns befreit. Ich danke Euch. 577 01:14:07,693 --> 01:14:12,905 Eigentlich haben wir unsere Ziele verfehlt. 578 01:14:23,125 --> 01:14:25,742 Das Schloss wird schon bald kein sicherer Ort mehr sein. 579 01:14:29,006 --> 01:14:32,374 Ich f�hle mich besiegter, als das vor der Belagerung der Fall war. 580 01:14:37,515 --> 01:14:42,727 Vergebt mir. Ich habe Euer Gebet unterbrochen. 581 01:14:43,479 --> 01:14:45,266 Und es ist schon sp�t. 582 01:14:47,066 --> 01:14:52,653 Ich wei�... Ich wei� von euch und Eurem Vater. 583 01:14:53,906 --> 01:14:57,900 Und dem Verlies, in das er Euch verdammt hat. 584 01:15:00,329 --> 01:15:03,822 Wir sind nicht gerade ein leuchtendes Beispiel f�r enge Familienbande. 585 01:15:24,562 --> 01:15:27,350 Ein Vater, der seinen eigenen Sohn foltern l�sst. 586 01:15:29,275 --> 01:15:32,985 Die S�hne, die gegen den eigenen Vater k�mpfen. 587 01:15:38,534 --> 01:15:41,868 Die wahre Natur der Dinge schien dabei verlorengegangen. 588 01:15:43,622 --> 01:15:48,458 Und bei dem Versuch dies zu bereinigen, verursachten wir Chaos. 589 01:15:48,544 --> 01:15:53,335 Und nun riskieren wir, noch tiefer in den Abgrund gezogen zu werden. 590 01:16:00,765 --> 01:16:03,929 Mein Vater erz�hlte mir oft eine Geschichte. 591 01:16:05,436 --> 01:16:07,928 Er war so stolz, wenn er sie mir erz�hlte. 592 01:16:10,232 --> 01:16:13,896 Sie handelt von l�ngst vergangenen Zeiten, 593 01:16:13,986 --> 01:16:16,899 als Gottes Gnade noch weit weg von den Menschen war. 594 01:16:17,698 --> 01:16:20,941 Die Menschen waren in viele tausend Gruppen aufgeteilt. 595 01:16:21,577 --> 01:16:27,448 Und von diesen tausend wurde ein Mann auserkoren. 596 01:16:28,667 --> 01:16:33,287 Ein Mann, der unter seinesgleichen bekannt war, f�r seine Courage, 597 01:16:34,006 --> 01:16:37,215 seine Loyalit�t und seine F�higkeiten. 598 01:16:38,677 --> 01:16:41,090 Er hatte eine Aufgabe zu erf�llen. 599 01:16:41,472 --> 01:16:45,056 Und daf�r wurde ihm das nobelste aller Tiere zur Seite gestellt. 600 01:16:46,268 --> 01:16:52,310 Das Pferd. Und so wurde der erste Ritter geboren. 601 01:16:53,692 --> 01:16:58,107 Ein Ritter zu sein �berschreitet die Grenze zum gew�hnlichen Menschen. 602 01:16:58,823 --> 01:17:01,861 Es �ffnet die T�ren zu einer l�ngst vergangenen Welt. 603 01:17:01,951 --> 01:17:04,443 Diese zu beherrschen ist nicht immer einfach. 604 01:17:05,246 --> 01:17:08,580 Eine k�mpfende Bruderschaft versucht Ordnung 605 01:17:08,666 --> 01:17:10,749 in das Chaos der Geschichte zu bringen. 606 01:17:11,961 --> 01:17:18,424 Und je h�her der Rang, desto tiefer ist der Abgrund, �ber dem der Ritter wandelt. 607 01:17:19,051 --> 01:17:22,590 Wisst Ihr, was diese unsere Welt zusammenh�lt? 608 01:17:28,102 --> 01:17:34,565 Das Schwert. Es erinnert euch stets daran, wie schwer Euer Weg ist. 609 01:17:35,860 --> 01:17:38,898 Und wann immer Ihr eure Klinge gegen einen Feind erhebt, 610 01:17:40,239 --> 01:17:42,947 wird sich stets ein Abgrund unter Euch befinden. 611 01:17:47,204 --> 01:17:50,993 Es geht mir gut, Magdalena. Zieht Euch zur�ck, in Eure Kammer. 612 01:17:58,257 --> 01:18:04,800 Euer Vater war ein weiser Mann. Wo ist er jetzt? 613 01:18:08,726 --> 01:18:11,969 Get�tet. Von einem Ritter. 614 01:18:15,941 --> 01:18:17,728 Erz�hlt mir mehr von ihm. 615 01:18:31,123 --> 01:18:35,117 Es ist Zeit, diesem kindischen Treiben ein Ende zu setzen. 616 01:18:51,352 --> 01:18:56,973 Alle Kriege gegen die eigene Familie sind herzlose Kriege. 617 01:18:59,235 --> 01:19:02,603 Vaters Truppen kommen immer n�her. Die Burg wird schon bald umstellt sein. 618 01:19:03,864 --> 01:19:08,859 Verdammt. Schick zwei Boten nach Paris. Augenblicklich! 619 01:19:08,994 --> 01:19:13,580 Es ist zu sp�t! K�nig Louis Flaggen wehen neben den unseres Vaters. 620 01:19:13,832 --> 01:19:15,539 Er hat uns betrogen! 621 01:19:33,352 --> 01:19:36,436 Jetzt sind wir wirklich allein. 622 01:20:04,508 --> 01:20:07,251 Alys? Alys? 623 01:20:08,721 --> 01:20:09,962 Steht auf. 624 01:20:38,542 --> 01:20:40,659 Seid Ihr hier, um es zu beenden? 625 01:20:40,711 --> 01:20:45,706 Die Rebellion endet heute. Ihr bekommt die Burg zur�ck, wenn Ihr wollt. 626 01:20:46,216 --> 01:20:48,708 Es ist mir gleich. - Wieso tut Ihr das? 627 01:20:49,845 --> 01:20:52,508 Ein Seneschall sollte nicht auf Seite der Verlierer sein. 628 01:20:56,685 --> 01:20:59,393 Wie bekommt Ihr es hin, nachts ruhig zu schlafen? 629 01:21:03,567 --> 01:21:05,559 Ein Seneschall schl�ft nicht. 630 01:21:22,503 --> 01:21:24,290 Was geht hier vor? 631 01:21:26,006 --> 01:21:31,092 Hauptmann, seid kein Narr! Ihr habt Euren Prinzen gut gedient. 632 01:21:31,220 --> 01:21:33,507 Und sie waren es auch, die mich freilie�en. 633 01:21:33,847 --> 01:21:36,510 Das kann einfach nicht m�glich sein? 634 01:21:36,600 --> 01:21:40,219 Es ist vorbei, Hauptmann. Ihr habt Eure Aufgabe erf�llt! 635 01:21:41,939 --> 01:21:45,774 Jetzt k�mmert Euch um Euer Leben! Eure M�nner! 636 01:21:47,569 --> 01:21:53,361 Gebt auf, Hauptmann! Rettet Euer eigenes Leben! Ihr habt keine andere Wahl! 637 01:21:54,034 --> 01:21:57,618 Der K�nig ist hier! Euer K�nig! 638 01:22:27,067 --> 01:22:29,059 Henry! Henry! 639 01:22:29,695 --> 01:22:31,436 Henry! Mach die T�r auf! 640 01:22:34,074 --> 01:22:36,782 Richard? Ich hab dich hergebracht. 641 01:22:36,869 --> 01:22:38,485 Es ist alles meine Schuld. 642 01:22:38,912 --> 01:22:42,656 �ffne die T�r, Henry! Henry, �ffne die T�r! 643 01:22:42,708 --> 01:22:46,918 Verschwinde, Richard. Unser Vater soll seine Wut an mir auslassen. 644 01:22:47,004 --> 01:22:48,370 Bring dich in Sicherheit! 645 01:22:48,464 --> 01:22:53,129 Ich werde dich nicht allein lassen, Henry! Ich lasse dich nicht allein! 646 01:22:54,386 --> 01:22:55,672 Du bist mein Bruder. 647 01:22:56,597 --> 01:23:02,264 Lass es sein. Ich bitte dich, als dein Bruder. 648 01:23:04,563 --> 01:23:06,976 Richard, sie werden uns t�ten! Richard! 649 01:23:08,275 --> 01:23:10,813 Wir k�mpfen uns den Weg frei. Wir haben keine Wahl. 650 01:23:10,944 --> 01:23:13,732 Doch, die haben wir! Mein Onkel hat mir einen geheimen Gang gezeigt. 651 01:23:13,822 --> 01:23:15,029 Unter dem Turm! 652 01:23:15,199 --> 01:23:16,986 Ich lasse meine M�nner nicht im Stich! 653 01:23:17,117 --> 01:23:18,653 Aber sie t�ten mich! 654 01:23:21,038 --> 01:23:22,199 Lauf! 655 01:23:30,380 --> 01:23:36,092 Alle Siege �ber die eigenen S�hne sind herzlose Siege. 656 01:23:44,811 --> 01:23:50,023 Diese Flagge? Ich kenne sie! Ich dachte, Wilhelm sei tot. Wir sind in Gefahr! 657 01:27:36,001 --> 01:27:39,244 Ich habe mich zum Gesp�tt der Welt gemacht. 658 01:27:42,591 --> 01:27:47,427 Belagert in dem gleichen Schloss, das ich eroberte. 659 01:27:52,350 --> 01:27:55,434 Von allen im Stich gelassen. 660 01:27:59,858 --> 01:28:01,690 Ich bin ein Nichts. 661 01:28:11,453 --> 01:28:13,194 Ein Nichts. 662 01:29:39,416 --> 01:29:45,003 "England, Burg von Shrewsbury, 6 Monate sp�ter" 663 01:29:49,968 --> 01:29:52,255 Wieso schmollst du denn, Richard? 664 01:29:53,513 --> 01:29:56,972 Zum ersten Mal seit langer Zeit sind wir alle wieder zusammen. 665 01:29:57,726 --> 01:30:01,891 Seit Weihnachten. Wei�t du noch, wie du den Baum angez�ndet hast? 666 01:30:04,107 --> 01:30:09,648 Wie h�ltst du das aus? Du bist seit �ber sechs Monaten hier eingesperrt. 667 01:30:10,322 --> 01:30:13,861 Wir wurden besiegt. Und schon bald m�ssen wir wieder vor Vater niederknien. 668 01:30:14,659 --> 01:30:17,697 Ich habe schon viel mehr von der Welt gesehen als du. 669 01:30:18,413 --> 01:30:23,750 Und ich wei�, dass einem Wechsel bald nichts mehr im Wege stehen wird. 670 01:30:30,467 --> 01:30:34,381 Und au�erdem wurden schon viele Schlachten im Schlafgemach gewonnen... 671 01:30:34,471 --> 01:30:35,632 Mutter! 672 01:30:38,558 --> 01:30:40,595 Denkst du, ich bin zu alt? 673 01:30:41,937 --> 01:30:45,226 Ich habe die sch�nsten Orte dieser Welt gesehen. 674 01:30:47,776 --> 01:30:52,988 Die gr��ten K�nige und die besten Kriegsherren. 675 01:30:57,744 --> 01:31:02,660 Und sie finden mich immer noch attraktiv. Oh warte, da f�llt mir was ein... 676 01:31:04,125 --> 01:31:09,666 Jemand erz�hlte mir, dass Alys sehr h�bsch ist. 677 01:31:10,674 --> 01:31:13,382 Und au�erdem ist sie die Herzogin von Vexin. 678 01:31:14,094 --> 01:31:16,051 Eine gute Wahl, mein Sohn. 679 01:31:16,388 --> 01:31:17,549 Danke. 680 01:31:20,558 --> 01:31:23,096 Dein Vater wird die Hochzeit befehlen. 681 01:31:29,025 --> 01:31:30,391 Ich wei�... 682 01:31:36,700 --> 01:31:39,534 Sehe ich gut genug aus f�r diese Farce? 683 01:31:39,661 --> 01:31:41,027 Mehr als das. 684 01:31:41,579 --> 01:31:43,946 Ja, wir kommen gleich! 685 01:31:47,544 --> 01:31:49,752 Bist du bereit f�r die Vorstellung? 686 01:31:51,006 --> 01:31:54,249 Und schenke deinem Vater deine sch�nste Verbeugung. 687 01:31:55,051 --> 01:31:57,759 Er liebt das Dramatische. 688 01:32:00,890 --> 01:32:05,385 "Im Dezember 1174 wurden die Rebellen dazu gezwungen, einen Treueid auf 689 01:32:05,520 --> 01:32:09,810 ihren Vater, K�nig Henry II. zu schw�ren. " 59439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.