Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,016 --> 00:01:04,684
Im Jahre unseres Herrn 1173
herrschen zwei Gro�m�chte �ber Europa,
2
00:01:05,274 --> 00:01:07,732
England und Frankreich.
3
00:01:07,818 --> 00:01:11,858
Die S�hne des englischen K�nigs,
Richard, Henry und Geoffrey wollen,
4
00:01:11,947 --> 00:01:16,282
angetrieben von ihrer franz�sischen
Mutter, K�nigin Eleonore von Aquitanien,
5
00:01:16,410 --> 00:01:19,118
ihren m�chtigen Vater
vom Thron verdr�ngen.
6
00:01:19,246 --> 00:01:22,034
Und sein Territorium auf
Frankreichs Boden besetzen.
7
00:01:22,207 --> 00:01:25,666
"Teufelsbr�cke / Wald bei Compi�gne / Burg
von Brionne / Burg von Rouen / Tr�port"
8
00:01:26,628 --> 00:01:31,123
"HENRY II - AUFSTAND GEGEN DEN K�NIG"
9
00:01:31,550 --> 00:01:33,667
K�nig Louis l�dt die Rebellen ein,
10
00:01:33,802 --> 00:01:36,670
um einen Pakt gegen einen
gemeinsamen Feind zu schlie�en.
11
00:01:37,764 --> 00:01:42,884
Jedoch kann Waffenstahl nicht immer
den Ausbruch eines Krieges verhindern.
12
00:01:43,937 --> 00:01:48,773
"Burg von Tr�port, Nordfrankreich"
13
00:02:10,422 --> 00:02:11,663
Milady!
14
00:02:16,678 --> 00:02:19,762
Eure Majest�t? Wo seid Ihr?
15
00:02:21,391 --> 00:02:24,259
Wisst ihr, was ich an England vermisse?
16
00:02:25,937 --> 00:02:28,350
Englische M�nner sind grob,
17
00:02:29,066 --> 00:02:35,233
manchmal stinken sie auch,
aber ihre Piken wissen genau,
18
00:02:35,656 --> 00:02:39,366
wann die Zeit gekommen ist, zuzusto�en.
19
00:02:41,286 --> 00:02:43,994
Englische M�nner wissen,
wann sie angreifen sollen,
20
00:02:44,122 --> 00:02:47,240
und sie wissen, wann
es Zeit ist zu warten.
21
00:02:47,584 --> 00:02:50,918
Das ist eine der Eigenschaften der
Menschen, die auf der Insel leben.
22
00:02:52,547 --> 00:02:54,413
Ihr seid die K�nigin von England.
23
00:02:54,883 --> 00:02:58,297
Ersucht, was Ihr wollt, und
ich werde es tun, Milady.
24
00:03:02,766 --> 00:03:07,056
Englische Frauen haben es
nicht n�tig, zu ersuchen.
25
00:03:07,187 --> 00:03:13,730
Und die Piken treffen
ihre Ziele auf Befehl.
26
00:03:14,319 --> 00:03:15,560
Milady...
27
00:03:17,072 --> 00:03:21,191
Und deswegen schlagen die Engl�nder
die Franzosen zu jeder Zeit.
28
00:03:21,868 --> 00:03:25,361
Sie f�rchten sich nicht davor,
etwas Neues zu versuchen.
29
00:03:44,558 --> 00:03:49,303
Milady, ich war bereit,
Euch hier zu begegnen.
30
00:03:49,396 --> 00:03:51,979
Und Eure Gesellschaft
bereitet mir gro�es Behagen.
31
00:03:52,733 --> 00:03:55,191
Aber Ihr verlangt zu viel von mir.
32
00:04:12,127 --> 00:04:14,665
Wer seid ihr? Und was
wollt ihr auf meinem Land?
33
00:04:15,088 --> 00:04:18,877
Ich bin hier, um K�nigin Eleonore
von Aquitanien gefangenzunehmen.
34
00:04:19,009 --> 00:04:20,716
Die K�nigin ist mein Gast!
35
00:04:20,802 --> 00:04:22,885
Und ich gab ihr mein Versprechen,
dass sie hier in Sicherheit ist.
36
00:04:23,764 --> 00:04:25,926
Habt ihr nicht etwas vergessen?
37
00:04:28,935 --> 00:04:30,597
Den Pakt?
38
00:04:31,521 --> 00:04:33,638
Ich lese ihn sp�ter, Milady.
39
00:04:33,732 --> 00:04:36,520
Oh, macht euch doch
deswegen keine Umst�nde.
40
00:04:39,488 --> 00:04:42,572
Ihr seid ein Ritter! Hab ich recht?
41
00:04:42,908 --> 00:04:45,571
Ja, Sir. Und die Burg
geh�rte meiner Familie.
42
00:04:45,660 --> 00:04:49,324
Sie wurde in Schutt und Asche gelegt, von
englischen Eroberern. Soldaten wie euch!
43
00:05:06,640 --> 00:05:13,763
Alles, was ihr tun m�sst, ist, zieht euren
Ring ab und steckt ihn in das Wachs.
44
00:05:13,855 --> 00:05:16,097
Ich denke, das ist jetzt
nicht der Moment daf�r.
45
00:05:29,412 --> 00:05:31,654
Ihr verlasst sicher nicht diesen Raum
46
00:05:32,666 --> 00:05:36,376
und lasst mich in zweierlei
Hinsicht unbefriedigt zur�ck.
47
00:05:36,503 --> 00:05:38,085
Und wenn ich es tue?
48
00:05:56,648 --> 00:05:57,809
Vater?
49
00:06:02,821 --> 00:06:07,691
Dann werden eure Familie, euer
Viehbestand und auch euer Banner verbrannt.
50
00:06:08,493 --> 00:06:10,985
Ihr w�rdet aus der
Geschichte verschwinden.
51
00:06:11,121 --> 00:06:14,489
Und deswegen w�re es keine
gute Idee, jetzt zu gehen.
52
00:06:42,277 --> 00:06:46,362
Ich mag M�nner, die die W�nsche
einer Frau zu antizipieren wissen.
53
00:07:19,481 --> 00:07:20,722
Vater...
54
00:07:27,739 --> 00:07:32,359
Du Bastard! Du hast
meinen Vater get�tet!
55
00:07:33,244 --> 00:07:34,655
Du musst sterben!
56
00:07:43,797 --> 00:07:49,509
Euer Gemahl, Henry II., K�nig von
England, befiehlt euch, mir zu folgen.
57
00:07:50,887 --> 00:07:55,097
Betrachtet euch unter Arrest
gestellt. Im Namen seiner Majest�t.
58
00:07:56,184 --> 00:08:02,306
Immerhin schmiedete ich
eine letzte Allianz. Und nun?
59
00:08:04,734 --> 00:08:07,192
M�chte der K�nig, dass
ich so vor ihn trete?
60
00:08:07,278 --> 00:08:10,066
Oder gestattet man mir, mich einer
K�nigin entsprechend anzukleiden?
61
00:08:39,769 --> 00:08:45,106
"Die Schlacht auf der
Teufelsbr�cke, Westfrankreich"
62
00:09:55,178 --> 00:09:58,012
�berlasst diese Flagge
oder �berlasst euer Leben!
63
00:09:58,389 --> 00:10:01,848
Es ist eure letzte Chance, uns gegen
unseren Vater, den K�nig, beizustehen.
64
00:10:38,429 --> 00:10:43,970
Richard? Mein Bruder. Der K�nig
von Frankreich erwartet uns.
65
00:10:44,894 --> 00:10:48,638
Einen Schritt n�her zu
unserem geliebten Vater.
66
00:11:28,188 --> 00:11:32,728
Meine eigene, reizende Gemahlin.
Die Lady von Aquitanien!
67
00:11:33,568 --> 00:11:36,311
Die letzten L�ndereien
in einem K�nigreich,
68
00:11:36,404 --> 00:11:40,569
die unsere Lippen am Tage k�ssen
wollen, und Nachts versuchen,
69
00:11:40,658 --> 00:11:42,615
uns die Kehlen durchzuschneiden.
70
00:11:42,702 --> 00:11:45,786
Ihr liebt die Dramatik, nicht wahr?
71
00:12:02,222 --> 00:12:06,762
M�glicherweise hat einer Eurer M�nner
den Wein vergiftet. Das w�re doch sehr...
72
00:12:06,893 --> 00:12:08,475
Ironisch?
73
00:12:10,647 --> 00:12:12,354
W�rdet Ihr uns allein lassen?
74
00:12:20,657 --> 00:12:21,898
Wieso?
75
00:12:25,703 --> 00:12:32,667
Versteht Ihr meine Frage nicht?
Oder verkennt Ihr den Ernst der Lage?
76
00:12:32,752 --> 00:12:39,670
Weil Ihr ein Bastard
seid. Wegen meiner S�hne.
77
00:12:41,552 --> 00:12:46,593
Wegen Eurer Entscheidung, Richard in
dieses gottverdammte Schloss zu schicken,
78
00:12:46,683 --> 00:12:52,020
wo man ihn t�ten wollte!
Weil ich Euch hasse!
79
00:12:54,899 --> 00:13:00,019
Weil Ihr seid, wer Ihr seid!
80
00:13:02,657 --> 00:13:07,402
Wisst Ihr eigentlich, wie viel uns dieser
Familienstreit bereits gekostet hat?
81
00:13:08,037 --> 00:13:11,951
Ihr werdet doch in jedem Fall reicher,
ob Ihr nun gewinnt oder verliert.
82
00:13:12,375 --> 00:13:14,708
Ihr werdet immer reicher, so oder so!
83
00:13:14,794 --> 00:13:20,586
Das will ich doch stark bezweifeln.
Armeen kosten! Die Reisen kosten!
84
00:13:20,675 --> 00:13:22,337
Sogar Pferded�nger kostet!
85
00:13:22,468 --> 00:13:26,587
Jetzt ist ganz sicher nicht der Zeitpunkt,
um zu wimmern, jammern und zu zetern!
86
00:13:26,681 --> 00:13:31,767
Dann gebt mir, was ich will! Und
die Rebellion mache ich r�ckg�ngig.
87
00:13:33,187 --> 00:13:34,803
Das kann ich nicht.
88
00:13:34,939 --> 00:13:38,808
Wieso? Etwa, weil ich eine Frau bin?
89
00:13:38,985 --> 00:13:43,355
Ha! Von Eurem Schlag br�uchte ich
nur 1.000 Ritter in meiner Armee.
90
00:13:43,406 --> 00:13:46,990
Und ich w�rde von heute an
die Welt beherrschen. Oh nein...
91
00:13:49,495 --> 00:13:56,618
Weil Ihr eine Fremde seid. Ein
verdammtes, franz�sisches Flittchen!
92
00:13:57,128 --> 00:13:59,541
Eure Forderungen zu erf�llen w�re,
93
00:13:59,672 --> 00:14:02,085
als ob man den Arsch von
K�nig Louis k�ssen wollte,
94
00:14:02,216 --> 00:14:05,334
und zwar nachdem er geschissen
hat! Das wird nicht geschehen!
95
00:14:05,470 --> 00:14:10,841
Dann sieht es �bel f�r Euch aus.
Denn ich werde nicht nachgeben.
96
00:14:17,982 --> 00:14:22,317
Ihr und ich, wir k�nnten
erstaunliche Allianzen schaffen.
97
00:14:23,529 --> 00:14:26,613
Wenn wir nur damit aufh�ren
w�rden, uns zu bekriegen.
98
00:14:30,703 --> 00:14:35,664
Gebt es zu, daf�r sind wir
beide doch viel zu klug.
99
00:14:37,627 --> 00:14:39,243
Schafft sie hier raus!
100
00:14:42,465 --> 00:14:45,799
Sonst begehe ich noch einen
unverzeihlichen Fehler.
101
00:14:51,432 --> 00:14:54,891
Und ihr solltet sie nicht nur in
Ketten legen, sondern auch knebeln!
102
00:14:55,770 --> 00:14:58,353
Dann h�tten wir immerhin
etwas Ruhe vor ihr.
103
00:15:08,825 --> 00:15:11,442
Brennt alles nieder!
- Jawohl, Majest�t.
104
00:15:25,466 --> 00:15:29,085
"Burg von Tr�port"
105
00:15:32,974 --> 00:15:37,719
"Teufelsbr�cke / Wald bei Compi�gne / Burg
von Brionne / Burg von Rouen"
106
00:16:10,219 --> 00:16:14,429
Wieso dieser Empfang? Wir sind die
S�hne des K�nigs, den sie hassen?
107
00:16:15,516 --> 00:16:18,099
Wir sind aber auch die,
die seine Krone wollen.
108
00:16:18,853 --> 00:16:22,096
Und wir wurden eingeladen,
vom K�nig selbst.
109
00:16:23,774 --> 00:16:31,568
Jetzt geh und ruh dich aus. Ich werde
K�nig Louis unseren Respekt erweisen.
110
00:16:44,587 --> 00:16:48,422
Sie versp�ten sich. Unser Vater
ist bereits auf halbem Weg hierher.
111
00:16:49,091 --> 00:16:53,335
Euer Vater wei� nichts hiervon.
Beruhigt euch und genie�t den Wein.
112
00:16:53,471 --> 00:16:54,962
Der K�nig wei� alles!
113
00:16:55,515 --> 00:16:58,929
Er ist nur ein Mann mit einer verdammten
Krone auf dem Kopf! Er ist kein Gott!
114
00:17:02,688 --> 00:17:05,226
Geoffrey...
- Ihr kommt sp�t, Bruder.
115
00:17:05,775 --> 00:17:07,107
Wo ist Richard?
116
00:17:07,235 --> 00:17:09,272
Weit weg von alldem.
117
00:17:09,362 --> 00:17:12,571
Willkommen in meinem Jagdrevier, Rebell.
118
00:17:13,366 --> 00:17:16,700
Wo der J�ger so manches
Mal seine Beute erlegt.
119
00:17:16,827 --> 00:17:20,070
Oder auch umgekehrt, Alliierter.
120
00:17:21,791 --> 00:17:24,374
Lasst uns ansto�en.
121
00:17:56,075 --> 00:17:57,407
Nein!
122
00:18:07,878 --> 00:18:09,085
Verzeiht...
123
00:18:16,887 --> 00:18:21,382
Sorgt Euch nicht darum. Sie
verursachen mir keine Schmerzen mehr.
124
00:18:25,688 --> 00:18:29,307
Ich stehe zu Euren Diensten,
Milord. Im Auftrag des K�nigs.
125
00:18:37,033 --> 00:18:38,899
Ich bete f�r Euch.
126
00:18:42,705 --> 00:18:47,075
Ihr versteht, dass dies eine ernsthafte
Gefahr f�r meine Regentschaft darstellt?
127
00:18:47,209 --> 00:18:50,577
Nicht mit der Unterst�tzung
William von Schottlands Truppen.
128
00:18:50,671 --> 00:18:54,381
Und mit der Hilfe der Barone
von Flandern und Britannien.
129
00:18:54,508 --> 00:18:56,420
Mein Vater wird kapitulieren!
130
00:18:57,261 --> 00:19:01,301
Sag mir, Bruder, wann hat
unser Vater je kapituliert?
131
00:19:01,974 --> 00:19:05,558
Als er gegen seine eigene Mutter
k�mpfte? Oder vielleicht in Toulouse?
132
00:19:05,603 --> 00:19:09,096
Hat er davor zur�ckgeschreckt, seinen
eigenen Sohn in diesen Kerker zu stecken?
133
00:19:09,273 --> 00:19:11,265
Eine Pr�fung, die er bew�ltigte.
134
00:19:11,400 --> 00:19:13,608
Und welche Pr�fungen werden
wir zu bew�ltigen haben?
135
00:19:13,694 --> 00:19:15,185
Hast du auch daran gedacht?
136
00:19:16,489 --> 00:19:18,856
Bist du in der Lage,
dich ihm zu stellen?
137
00:19:19,283 --> 00:19:21,445
Unsere Mutter verschaffte uns Allianzen.
138
00:19:21,535 --> 00:19:25,074
Unsere Mutter ist nicht hier! Wir
wissen nur, dass sie entkommen konnte.
139
00:19:25,956 --> 00:19:29,120
Und du, der Erstgeborene,
musstest immer zur�ckstecken,
140
00:19:29,251 --> 00:19:30,958
weil Vater Richard bevorzugte.
141
00:19:31,754 --> 00:19:34,292
Also versuchst du nur, die
v�terliche Aufmerksamkeit zu erwecken?
142
00:19:34,382 --> 00:19:36,169
K�nnen wir das sp�ter diskutieren?
143
00:19:36,300 --> 00:19:41,512
Nein, nein, nein, nein. Wieso denn?
Wir sind doch alle eine Familie hier.
144
00:19:42,473 --> 00:19:45,887
Habt doch keine Geheimnisse vor mir.
145
00:19:48,729 --> 00:19:53,565
Eure Majest�t, wir ersuchen Euch,
unsere Mutter empfangen zu d�rfen,
146
00:19:53,651 --> 00:19:56,610
sie anzuh�ren und dann zu entscheiden.
147
00:19:56,654 --> 00:20:00,068
Ich habe meine Entscheidung
schon getroffen.
148
00:20:05,830 --> 00:20:12,998
Wenn eure Mutter eintrifft, werden wir
nur noch die kleinsten Details er�rtern.
149
00:20:14,046 --> 00:20:19,383
Bis dahin entspannt und vergn�gt euch.
150
00:20:19,510 --> 00:20:21,502
Das wird euch schon bald fehlen.
151
00:20:22,263 --> 00:20:26,598
Wenn der Schlamm des Schlachtfelds
zwischen euren englischen,
152
00:20:26,684 --> 00:20:28,300
wei�en Z�hnen steckt.
153
00:20:57,131 --> 00:21:00,715
Wage es nie, nie wieder,
mich in Frage zu stellen!
154
00:21:00,843 --> 00:21:04,678
Und wage du es nicht, alles wegen einer
deiner Launen aufs Spiel zu setzen.
155
00:21:08,225 --> 00:21:10,012
In Wahrheit hast du doch nie verwunden,
156
00:21:10,186 --> 00:21:12,348
dass unserem Bruder John drei
Schl�sser vermacht wurden.
157
00:21:13,606 --> 00:21:16,724
Ich kann mich gut an die Liebkosungen
erinnern, die Mutter mir verweigert hat,
158
00:21:16,817 --> 00:21:18,900
die sie dir aber mit
all ihrer Liebe gab.
159
00:21:20,279 --> 00:21:24,990
Diese Rebellion ist eine Sache zwischen
dir und dem K�nig. Und nichts weiter.
160
00:21:25,117 --> 00:21:27,700
Hei�t das, du bist gegen uns?
161
00:21:30,664 --> 00:21:33,828
Du musst mir versprechen, dass
deine Truppen alle Kirchen, Kl�ster
162
00:21:34,001 --> 00:21:37,494
und Abteien verschonen werden.
Genauso wie die kleinen Kapellen,
163
00:21:37,588 --> 00:21:39,625
auf die wir entlang
unseres Weges sto�en.
164
00:21:39,757 --> 00:21:42,670
Ich will sie haben, wenn
die Rebellion vorbei ist.
165
00:21:42,802 --> 00:21:44,714
Aber das ist ein Frevel an Gott.
166
00:21:44,804 --> 00:21:48,798
Ganz im Gegenteil. Ich tue ihm einen
Gefallen und befreie ihn von all dem Gold,
167
00:21:48,933 --> 00:21:50,674
das auf seinem Gewissen lastet.
168
00:21:53,854 --> 00:21:56,972
Es ist nicht billig, dieser Tage
Seneschall in Paris zu werden.
169
00:22:41,694 --> 00:22:44,983
Oh nein. Richard? Halt! Haltet ein!
170
00:22:45,114 --> 00:22:47,652
Richard? H�r auf! Lasst ihn los!
171
00:22:49,869 --> 00:22:51,656
Bruder, was haben sie dir angetan?
172
00:22:51,745 --> 00:22:53,611
Zur�ck! Zur�ck, hab ich gesagt!
173
00:22:53,956 --> 00:22:58,792
Richard! Richard? Es ist
vorbei. Richard! Richard?
174
00:22:59,587 --> 00:23:01,920
Es ist vorbei. Es ist vorbei.
175
00:23:02,673 --> 00:23:05,666
Es ist nie vorbei. Ich bin verdammt!
176
00:23:05,801 --> 00:23:07,963
Nein, Richard. Es ist alles vorbei.
177
00:23:08,554 --> 00:23:09,670
Was...
178
00:23:15,519 --> 00:23:16,680
Verdammt!
179
00:23:17,521 --> 00:23:18,807
Was ist passiert?
180
00:23:19,690 --> 00:23:21,306
Mutter wurde gefangengenommen!
181
00:23:23,485 --> 00:23:26,068
Aber es wusste doch
niemand von ihrer Anreise?
182
00:23:27,990 --> 00:23:30,027
Offenbar wussten zu viele davon.
183
00:23:33,662 --> 00:23:34,652
Komm jetzt...
184
00:23:40,794 --> 00:23:44,413
Eure Majest�t, die Armeen, die
Eure S�hne um sich geschart haben,
185
00:23:44,506 --> 00:23:46,463
sind uns zahlenm��ig �berlegen.
186
00:23:46,550 --> 00:23:49,509
Wir werden unsere Truppen aus
England ben�tigen, um zu siegen.
187
00:23:50,095 --> 00:23:53,964
Nicht wirklich. Na ja, ein K�nig
muss gegen alles gewappnet sein.
188
00:23:54,058 --> 00:23:55,890
Auch gegen seine eigene Verwandtschaft?
189
00:23:55,935 --> 00:23:58,427
Besonders gegen die
eigene Verwandtschaft.
190
00:24:01,273 --> 00:24:03,014
Das Signal!
191
00:24:22,002 --> 00:24:25,712
Denkt ihr, das reicht aus,
um einen Krieg zu gewinnen?
192
00:24:32,888 --> 00:24:39,180
...in diesen dunklen Stunden, in denen
ich mich im Exil in Frankreich befinde...
193
00:24:48,862 --> 00:24:52,606
Es gibt nur zwei Gr�nde, warum du so
viel kostbares Pergament verschwendest.
194
00:24:54,785 --> 00:25:00,031
Entweder schreibst du aus
Liebe, oder es geht um Politik.
195
00:25:01,041 --> 00:25:02,907
Was genau willst du wirklich hier?
196
00:25:03,711 --> 00:25:07,455
K�nig Louis hat die Edelm�nner der
Normandie versammelt, um uns zu helfen.
197
00:25:08,465 --> 00:25:11,629
Ich vertraue ihnen nicht.
Wieso sollten sie uns helfen?
198
00:25:11,677 --> 00:25:14,340
Um einen gemeinsamen Feind zu bek�mpfen?
199
00:25:14,763 --> 00:25:17,471
Einen Engl�nder?
- Den K�nig der Engl�nder.
200
00:25:17,558 --> 00:25:18,890
Und was sind wir dann?
201
00:25:18,976 --> 00:25:22,686
Wir sind diejenigen, die ihm den Thron
unter seinem Arsch wegnehmen wollen.
202
00:25:22,813 --> 00:25:25,931
Um ihn unter unseren k�niglichen
Allerwertesten zu stellen.
203
00:25:33,949 --> 00:25:35,531
Von wem ist das?
204
00:25:36,452 --> 00:25:38,739
William von Schottland hat
unser Vorhaben abgesegnet.
205
00:25:39,621 --> 00:25:42,989
Er meldet sich freiwillig,
unserem Vater �rger zu machen
206
00:25:43,125 --> 00:25:45,333
und schickt seine Armeen aus dem Norden.
207
00:25:46,920 --> 00:25:49,503
Wenn die Rebellion vor�ber ist,
bittet er lediglich darum, dass...
208
00:25:49,631 --> 00:25:52,624
...dass wir keine Anspr�che mehr auf
schottisches Territorium stellen?
209
00:25:52,676 --> 00:25:54,042
Unm�glich! Unser Vater...
210
00:25:54,094 --> 00:25:56,586
Unser Vater landet in
Ketten in einem Drecksloch!
211
00:25:56,680 --> 00:25:58,967
Von einem Folterknecht
ins Gesicht geschlagen,
212
00:25:59,016 --> 00:26:01,929
h�lt er eine G�nsefeder wie
die deine zwischen den Fingern!
213
00:26:02,061 --> 00:26:05,270
Und man wird ihn dazu zwingen,
seine Abtretung zu unterzeichnen!
214
00:26:07,566 --> 00:26:10,183
Denn genau das stellen
Rebellen mit Verlieren an.
215
00:26:11,278 --> 00:26:13,941
Sie zwingen sie, un�berlegte
Entscheidungen zu treffen.
216
00:26:15,616 --> 00:26:18,984
Dazu wird es nicht kommen. Wenn unser
Vater die Situation erkennt, dann...
217
00:26:19,119 --> 00:26:23,864
Wird er nur noch mehr Gewalt und
Verbitterung entfesseln! Henry, h�r mich an.
218
00:26:25,125 --> 00:26:29,916
Du hast immer noch Zeit, das alles
zu beenden. Ich habe das nie gewollt!
219
00:26:30,881 --> 00:26:35,125
Das ist kein Geheimnis. Aber
wenn du diesen Pfad weitergehst,
220
00:26:35,260 --> 00:26:38,924
dann hast du auch die Konsequenzen
zu tragen. Du wirst K�nig werden!
221
00:26:48,107 --> 00:26:50,474
Es steht also fest?
222
00:26:53,695 --> 00:26:55,186
Das tut es.
223
00:26:55,572 --> 00:27:00,533
Und was sage ich unseren neuen
und sehr wichtigen Alliierten?
224
00:27:02,913 --> 00:27:08,580
Dass am Ende dieser Rebellion Schottland
sein eigenes Schicksal in H�nden h�lt.
225
00:27:54,256 --> 00:27:57,875
Hier ist es. Ich habe es so
zubereitet, wie Ihr w�nschtet.
226
00:27:58,844 --> 00:28:03,509
Ich danke dir. Es ist ein Heilmittel,
227
00:28:03,640 --> 00:28:06,303
von dem mir ein alter Freund
vor langer Zeit erz�hlte.
228
00:28:06,393 --> 00:28:11,684
Mir scheint, als w�re das in einem
anderen Leben gewesen. Wie ist dein Name?
229
00:28:11,815 --> 00:28:13,181
Marie.
230
00:28:14,067 --> 00:28:15,478
Marie?
231
00:28:20,199 --> 00:28:23,067
Marie, k�nntest du mir bitte mit
meinem R�cken behilflich sein?
232
00:28:23,202 --> 00:28:24,943
Ich komme so schlecht ran...
233
00:28:28,707 --> 00:28:30,243
Ich danke dir.
234
00:28:38,467 --> 00:28:42,051
Marie? Wieso sagtest du,
dass du f�r mich betest?
235
00:28:43,972 --> 00:28:47,386
Weil die Kirche unsere
einzige Erl�sung ist.
236
00:28:48,685 --> 00:28:51,723
Und ich h�rte, dass
Kirchen gepl�ndert werden,
237
00:28:51,855 --> 00:28:54,268
um die Kosten f�r Eure
Rebellion zu decken.
238
00:28:55,275 --> 00:28:56,937
Wo hast du das geh�rt?
239
00:28:57,486 --> 00:29:01,480
Ger�chte. Und ihr habt den
Tempelritter angegriffen.
240
00:29:02,991 --> 00:29:06,280
Das wollte ich nicht. Mir...
241
00:29:08,247 --> 00:29:09,738
Mir geht es nicht gut...
242
00:29:12,251 --> 00:29:15,335
Gott zeigt uns den Weg zur Erl�sung.
243
00:29:16,421 --> 00:29:20,256
F�r mich gibt es keine Erl�sung.
Es ist zu viel Zeit vergangen,
244
00:29:20,425 --> 00:29:22,838
seit ich den Herrn gesp�rt habe.
245
00:29:22,970 --> 00:29:26,930
Ich habe auch die Freuden einer
solch einfachen Geste vergessen.
246
00:29:30,519 --> 00:29:31,760
Was tust du da?
247
00:29:32,020 --> 00:29:34,307
Das ist Teil meines Gebets.
248
00:29:47,077 --> 00:29:50,286
Werdet Ihr die Heiligkeit
der Kirche besch�tzen?
249
00:30:44,468 --> 00:30:47,336
Ihr seid einer der wenigen M�nner,
die sich nicht ver�ndert haben,
250
00:30:47,387 --> 00:30:51,677
seit ich sie kennenlernte.
Erhebt Euch, mein Held.
251
00:30:52,184 --> 00:30:55,894
Ich bin eine Gefangene und
verdiene Eure Verehrung nicht.
252
00:30:55,979 --> 00:31:00,223
Ihr werdet immer meine K�nigin
sein. Ich schulde Euch Respekt.
253
00:31:01,860 --> 00:31:05,319
Nun ja. Daran h�ttet Ihr denken sollen,
254
00:31:05,405 --> 00:31:09,194
als Ihr mich entf�hrt und meine
Gefolgsleute erschlagen habt.
255
00:31:11,995 --> 00:31:17,616
Ich h�rte, dass Ihr empfohlen habt,
Rouen als strategisch wichtig einzuordnen?
256
00:31:18,668 --> 00:31:22,082
Die Burg von Rouen wird einer
Belagerung leicht standhalten.
257
00:31:22,214 --> 00:31:23,955
Sie ist auch nicht
weit vom Hof entfernt.
258
00:31:24,758 --> 00:31:26,875
Auch wenn sie sich nicht
freuen werden, uns zu sehen,
259
00:31:28,220 --> 00:31:31,509
sie werden dem K�nig
gehorchen, ohne Widerworte.
260
00:31:38,105 --> 00:31:39,937
Befehle vom K�nig?
261
00:31:41,900 --> 00:31:43,436
Brechen wir auf?
262
00:31:43,819 --> 00:31:45,651
Ihr brecht auf.
263
00:31:46,571 --> 00:31:48,233
Wohin bringt man mich?
264
00:31:48,323 --> 00:31:54,615
Auf ein Schloss in England. Von wo es
Euch niemals gestattet sein wird zu gehen.
265
00:32:15,350 --> 00:32:17,512
Bruder, es verl�uft doch wie geplant.
266
00:32:17,894 --> 00:32:20,011
Mit ihrer Hilfe brechen
wir durch Vaters Linien
267
00:32:20,105 --> 00:32:22,472
und greifen ihn von zwei
Seiten an. Er hat keine Chance.
268
00:32:25,235 --> 00:32:26,692
Meinst du wirklich?
269
00:32:26,778 --> 00:32:30,237
Etwas anderes kommt nicht in Frage.
Die Alternative w�re, zu verlieren.
270
00:32:31,533 --> 00:32:33,741
Und was ist mit diesem K�nig...
271
00:32:34,828 --> 00:32:37,616
Na ja, er hat seine Eigenarten,
aber wir k�nnen ihm vertrauen.
272
00:32:40,083 --> 00:32:41,574
Ich wei� nicht...
273
00:32:48,842 --> 00:32:50,504
Bruder, sieh dich um.
274
00:32:51,928 --> 00:32:56,639
Jeder Mann in dieser Allianz
arbeitet Tag und Nacht f�r dich.
275
00:32:57,017 --> 00:33:01,808
Sie bieten uns Essen, Schutz,
Arbeitskr�fte! Sie schmieden uns Waffen
276
00:33:01,897 --> 00:33:04,389
aus dem besten Stahl in ganz Frankreich.
277
00:33:04,941 --> 00:33:08,355
Du k�mpfst auch f�r sie!
Und sie werden es dir danken!
278
00:33:09,196 --> 00:33:12,735
Vom heutigen Tag an wird sich
alles �ndern und wir werden zu den...
279
00:33:12,866 --> 00:33:15,404
Den �berbringern des Todes.
280
00:33:16,786 --> 00:33:20,405
Aber mit dem Tod werden wir auch zu
den �berbringern der zweiten Geburt
281
00:33:20,499 --> 00:33:22,991
und des Sieges! Einem besseren Morgen!
282
00:33:27,672 --> 00:33:28,879
Bruder...
283
00:34:00,956 --> 00:34:04,870
Jetzt liegt es an euch, einen
ehrenhaften Sieg zu erringen.
284
00:34:05,377 --> 00:34:10,247
Dann werden wir Freunde sein und
das dementsprechend zu feiern wissen.
285
00:34:10,882 --> 00:34:13,841
Danke, Eure Majest�t.
Wir f�hlen uns geehrt.
286
00:34:14,261 --> 00:34:19,006
Wir erweisen uns Eurer w�rdig, in
unseren Taten, Vors�tzen und Siegen.
287
00:34:21,893 --> 00:34:24,931
Eine letzte Bitte noch?
288
00:34:25,647 --> 00:34:27,104
Fahrt fort.
289
00:34:27,274 --> 00:34:31,689
Ich konnte sehen, was aus einem Ort wird,
wenn er seines Glaubens beraubt wurde.
290
00:34:32,320 --> 00:34:34,528
Ich bitte um eine
schriftliche Erkl�rung.
291
00:34:34,614 --> 00:34:37,857
Versiegelt und mit dem k�niglichen
Wappen versehen, dass keine Kirche,
292
00:34:37,993 --> 00:34:41,532
kein Kloster und keine Kapelle
von unseren Armeen behelligt wird.
293
00:34:42,789 --> 00:34:47,500
Wie k�nnte ein K�nig es wagen,
eine so fromme Bitte abzulehnen?
294
00:34:49,129 --> 00:34:51,872
Ihr bekommt Euer Schreiben,
wenn Ihr aufbrecht.
295
00:34:52,674 --> 00:34:55,587
Das ist ein Versprechen
und eine Verpflichtung.
296
00:35:09,441 --> 00:35:12,605
Ich hoffe, Ihr f�hrt
nichts B�ses im Schilde?
297
00:35:13,695 --> 00:35:18,406
Meine Fl�che waren augenscheinlich
vergebens, jetzt da ihr hier seid.
298
00:35:18,491 --> 00:35:22,451
Der K�nig gr��t Euch und
ersucht um Eure Gastfreundschaft.
299
00:35:30,086 --> 00:35:34,831
Da alles gesagt wurde, gr��e
ich Euch, ehrenwerter Ritter.
300
00:35:35,717 --> 00:35:39,506
Und w�nsche Euch alles
Gute an anderer Stelle.
301
00:35:40,013 --> 00:35:45,680
Wenn der K�nig um etwas ersucht,
dann tut er es freundlich...
302
00:35:46,311 --> 00:35:47,677
Oder?
303
00:35:47,771 --> 00:35:49,603
Oder er befiehlt es.
304
00:35:57,989 --> 00:36:03,326
Der K�nig sollte seinen M�nnern
befehlen, nach England zur�ckzukehren.
305
00:36:05,705 --> 00:36:11,622
Der K�nig m�chte Euch kein Leid zuf�gen.
Aber wenn er sich dazu gen�tigt sieht...
306
00:36:11,670 --> 00:36:15,539
Ihr w�rdet einen treuen
Verb�ndeten belagern wollen?
307
00:36:43,702 --> 00:36:45,113
�ffnet das Tor!
308
00:36:52,877 --> 00:37:01,092
"Burg von Rouen"
309
00:37:08,768 --> 00:37:13,684
Ich h�rte, Ihr kennt Alice, meine
Nichte. Ihr Vater wurde get�tet,
310
00:37:13,773 --> 00:37:17,892
und so habe ich das Vergn�gen
ihrer Gesellschaft als mein Gast.
311
00:37:50,351 --> 00:37:56,848
"Wald bei Compi�gne / Teufelsbr�cke /
Burg von Brionne / Burg von Rouen"
312
00:38:19,589 --> 00:38:23,082
Und? Wie lautet die Antwort, Hauptmann?
313
00:38:23,510 --> 00:38:27,470
In der Stadt befindet sich niemand,
au�er Frauen, Kindern und alten M�nnern.
314
00:38:27,806 --> 00:38:29,923
Sie haben vor, sich kampflos zu ergeben.
315
00:38:58,044 --> 00:39:02,334
Der Templer, den wir im Lager K�nig Louis
getroffen haben, war schneller als wir.
316
00:39:02,423 --> 00:39:05,632
Er hat die M�nner der Stadt
�berredet, am Kreuzzug teilzunehmen.
317
00:39:05,718 --> 00:39:07,960
Am Kreuzzug? Welche Dummheit.
318
00:39:08,054 --> 00:39:10,387
Diese Leute wissen nicht einmal,
in welchem K�nigreich sie leben.
319
00:39:10,723 --> 00:39:15,388
Sehr richtig! Und jetzt suchen
sie sich ein �h�heres" K�nigreich.
320
00:39:15,520 --> 00:39:17,352
Die Menschen wollen doch nur Sicherheit.
321
00:39:17,856 --> 00:39:23,523
Sicherheit! Also ich bin mir sicher, den
wahren Grund des Lebens gefunden zu haben.
322
00:39:23,903 --> 00:39:25,635
Ich versch�tte noch den Wein...
323
00:39:25,655 --> 00:39:29,524
Euer j�ngerer Bruder ist
eindeutig ganz meiner Meinung.
324
00:39:29,868 --> 00:39:31,905
Hauptmann? Brauchst du noch lange?
325
00:39:32,453 --> 00:39:36,117
Das galt wohl mir. Eure Hoheiten...
326
00:39:36,291 --> 00:39:37,077
Hauptmann...
327
00:39:39,961 --> 00:39:43,830
Richard? Was genau
haben sie dir angetan?
328
00:39:45,383 --> 00:39:50,549
Ich meine, w�hrend deiner Zeit im
Kerker? Was ist wirklich geschehen?
329
00:39:56,477 --> 00:39:58,309
Es tut mir leid, ich wollte nicht...
330
00:40:01,691 --> 00:40:02,681
Was?
331
00:40:02,734 --> 00:40:05,772
Was ist da los? Was geht hier vor?
332
00:40:06,487 --> 00:40:08,399
Wir sind hier, um die
Menschen zu befreien!
333
00:40:09,365 --> 00:40:12,574
Nicht, um sie zu tyrannisieren!
Oder ihre Sch�tze zu stehlen!
334
00:40:13,119 --> 00:40:14,109
Vater...
335
00:40:52,659 --> 00:40:55,072
Wurde mein Vater mit
diesem Schwert get�tet?
336
00:41:07,674 --> 00:41:09,666
Mein Onkel schickt mich, um
Euch zu den Feierlichkeiten
337
00:41:09,759 --> 00:41:13,298
zu Ehren des K�nigs einzuladen,
bevor die Belagerung beginnt.
338
00:41:14,305 --> 00:41:18,049
Der K�nig wird nicht kommen.
Er ist ersch�pft von der Reise.
339
00:41:19,227 --> 00:41:20,889
Und werdet Ihr kommen?
340
00:41:21,854 --> 00:41:24,016
W�rde es Euch missfallen,
wenn ich erscheine?
341
00:41:25,441 --> 00:41:27,307
W�rde das einen Unterschied machen?
342
00:41:31,864 --> 00:41:33,696
Ihr habt meinen Vater get�tet.
343
00:41:36,619 --> 00:41:38,485
Es war ein ehrenhaftes Duell...
344
00:41:38,579 --> 00:41:41,447
F�r mich ist da kein
Unterschied. Er ist tot!
345
00:41:42,417 --> 00:41:44,704
Ich k�nnte genauso tot sein...
346
00:41:44,794 --> 00:41:47,081
Das w�re auch besser, finde ich.
347
00:41:48,965 --> 00:41:50,456
F�r mich aber nicht.
348
00:41:53,761 --> 00:41:57,220
Welche Freude empfindet Ihr
dabei, M�nner zu erschlagen?
349
00:41:57,682 --> 00:42:00,891
Sie ihren Familien
wegzunehmen? Und ihren Kindern?
350
00:42:02,854 --> 00:42:05,767
Das geh�rt dazu. Ich muss es tun.
351
00:42:05,857 --> 00:42:06,973
Wieso?
352
00:42:07,608 --> 00:42:09,440
Weil ich ein Ritter bin!
353
00:42:10,319 --> 00:42:12,356
Aber es scheint Euch auch zu gefallen?
354
00:42:13,448 --> 00:42:15,405
Ich kann nicht aus meiner Haut.
355
00:42:18,369 --> 00:42:22,204
Eines Tages begegnet Ihr
jemandem, der ist wie Ihr.
356
00:42:22,290 --> 00:42:25,454
Er wird Euch t�ten, so wie
Ihr meinen Vater get�tet habt.
357
00:42:25,543 --> 00:42:29,787
Ich bete dasselbe Gebet. Jeden Tag.
358
00:42:32,216 --> 00:42:35,300
Mein Onkel w�rde sich freuen,
Euch an seiner Tafel zu begr��en.
359
00:45:05,369 --> 00:45:08,282
Vater! Zeige dich mir, Vater!
360
00:45:09,832 --> 00:45:11,323
Wessen Stimme ist das?
361
00:45:12,335 --> 00:45:16,420
Das ist Richard, Milady. Der
Sohn des K�nigs von England.
362
00:45:21,844 --> 00:45:25,258
Und der K�nig? Wird er nicht
erscheinen, um zu verhandeln?
363
00:45:25,806 --> 00:45:26,922
Wo ist er?
364
00:45:28,476 --> 00:45:31,310
Unser Banner weht �ber allen St�dten!
365
00:45:31,437 --> 00:45:34,430
Man erz�hlt sich, er
sei hungrig nach Rache.
366
00:45:35,399 --> 00:45:36,810
Welche Rache?
367
00:45:37,485 --> 00:45:40,398
Sein Vater lie� ihn einst
einkerkern und foltern.
368
00:45:40,488 --> 00:45:42,605
Als Pr�fung f�r seine
Courage und Loyalit�t.
369
00:45:42,657 --> 00:45:45,400
Wie lange soll dieser
Aberwitz noch weitergehen?
370
00:45:45,868 --> 00:45:47,484
Und was ist ihm widerfahren?
371
00:45:47,578 --> 00:45:52,698
Oh, er konnte sich befreien. Und er zerst�rte
die Festung, mit seinen blo�en H�nden.
372
00:45:53,209 --> 00:45:58,125
Ihr seid umstellt!
Erhofft euch keinen Sieg!
373
00:45:58,256 --> 00:46:03,376
Wusstet Ihr, dass die Menschen ihn L�wenherz
nennen? Sie sagen, er sei unbesiegbar.
374
00:46:04,011 --> 00:46:07,049
Und jetzt ist er hier, mitten unter uns.
375
00:46:07,181 --> 00:46:11,892
Gebt auf, und ich schw�re, dass
euch kein Leid geschehen wird!
376
00:46:12,853 --> 00:46:16,813
Gebt auf, und wir werden Erbarmen
haben, was ihr nie getan habt!
377
00:46:18,401 --> 00:46:19,687
L�wenherz...
378
00:46:26,784 --> 00:46:30,949
So sei es. Kein Erbarmen!
379
00:46:37,336 --> 00:46:42,081
Der K�nig kommt aus seinem Quartier,
wenn der richtige Augenblick gekommen ist.
380
00:46:42,216 --> 00:46:43,423
Aber wann?
381
00:46:44,427 --> 00:46:45,543
Bald.
382
00:46:48,681 --> 00:46:49,797
Wann?
383
00:46:51,600 --> 00:46:53,011
Bald.
384
00:47:03,237 --> 00:47:05,570
Was hast du vom alten
L�wen denn erwartet?
385
00:47:06,240 --> 00:47:08,527
Die Ausgaben �bersteigen
unsere Kriegsbeute bei weitem.
386
00:47:08,576 --> 00:47:10,659
Die Vorr�te werden
mit jedem Tag geringer.
387
00:47:12,663 --> 00:47:14,700
Wir sind so weit gekommen.
388
00:47:15,374 --> 00:47:17,331
Aber jetzt drohen wir zu scheitern.
389
00:47:18,210 --> 00:47:23,672
Das wird nicht geschehen. Rouen
wird f�r uns eine leichte Beute.
390
00:47:25,468 --> 00:47:27,380
Wir werden siegen.
391
00:47:30,639 --> 00:47:31,925
Das werden wir.
392
00:47:51,869 --> 00:47:53,451
Wie sieht es aus?
393
00:47:55,081 --> 00:47:59,451
Die Mauern sind stark.
Sie werden standhalten.
394
00:48:00,211 --> 00:48:01,577
Und wie lange?
395
00:48:03,255 --> 00:48:04,871
Lange genug.
396
00:48:05,257 --> 00:48:07,965
Der K�nig muss hier weg. Augenblicklich!
397
00:48:10,805 --> 00:48:13,969
Er wei�, was zu tun ist.
Deswegen bin ich hier.
398
00:48:15,935 --> 00:48:20,100
Wann wird mir erlaubt, ihn zu sehen?
Niemand hat ihn zu Gesicht bekommen,
399
00:48:20,272 --> 00:48:21,888
seit Ihr eingetroffen seid.
400
00:48:23,484 --> 00:48:25,020
Die Zeit wird kommen.
401
00:48:31,283 --> 00:48:34,993
Hauptmann? Wie ist Euer Vorschlag?
402
00:48:35,871 --> 00:48:39,956
Mein Vorschlag w�rde lauten,
eine Alternative zu suchen
403
00:48:40,084 --> 00:48:41,575
f�r einen Angriff auf offenem Feld.
404
00:48:41,669 --> 00:48:44,457
Die Burg wird durch eine doppelt
verst�rkte Au�enmauer gesch�tzt.
405
00:48:45,005 --> 00:48:46,792
Bevor wir in die Burg
eindringen k�nnten,
406
00:48:46,924 --> 00:48:49,041
m�ssten wir uns durch
einen Pfeilhagel k�mpfen.
407
00:48:49,176 --> 00:48:52,465
Besonders an der Stelle, an der
die Au�enmauer etwas niedriger ist.
408
00:48:53,264 --> 00:48:56,473
Und hier befindet sich der
mittlere Teil, im zweiten Ring.
409
00:48:56,600 --> 00:49:00,093
Der Eingang ist auf der
gegen�berliegenden Seite des Durchgangs.
410
00:49:00,271 --> 00:49:04,356
Es gibt keine Fenster, und die Mauern
sind hier etwa einen Meter dick.
411
00:49:05,317 --> 00:49:10,278
Der K�nig, Euer Vater, wird
ganz sicher gut besch�tzt.
412
00:49:10,739 --> 00:49:13,652
Und wir alle wissen, dass er seine
Leute lieber verhungern lassen w�rde,
413
00:49:13,784 --> 00:49:17,198
als aufzugeben. Was ist
mit den M�nnern im Inneren?
414
00:49:17,663 --> 00:49:19,529
K�nnten wir seinen Hauptmann kaufen?
415
00:49:19,665 --> 00:49:24,000
Nein! Sein Name ist Wilhelm.
416
00:49:24,545 --> 00:49:28,038
Er war heute oben auf der Mauer.
Ich habe unter ihm gedient.
417
00:49:28,215 --> 00:49:31,299
Er ist ein standhafter Ritter. Grausam.
418
00:49:31,719 --> 00:49:36,680
Erbarmungslos. Er existiert nur, um
den Mann zu finden, der ihn besiegt.
419
00:49:37,266 --> 00:49:42,057
Bisher hat ihn noch niemand besiegt.
Nicht mal bei einer Partie Schach.
420
00:49:42,104 --> 00:49:43,390
Wartet hier.
421
00:49:45,024 --> 00:49:48,483
Hauptmann, ungl�cklicherweise
hat Geoffrey recht behalten.
422
00:49:48,611 --> 00:49:51,604
Unsere Vorr�te gehen
bedrohlich schnell zur Neige.
423
00:49:52,364 --> 00:49:55,277
Wir k�nnen uns also keine
lange Belagerung leisten.
424
00:49:55,868 --> 00:49:59,703
Deswegen m�ssen wir sie, im Anbetracht
der Umst�nde, sofort angreifen.
425
00:50:01,373 --> 00:50:04,366
Meine Herren, ich darf euch
einige unserer Freunde vorstellen,
426
00:50:04,460 --> 00:50:07,294
die uns von gro�em Nutzen sein k�nnten.
427
00:50:16,180 --> 00:50:17,716
Das ist die perfekte L�sung.
428
00:50:18,849 --> 00:50:21,842
Seht Ihr, Hauptmann, es
gibt keinen Grund zur Sorge.
429
00:50:52,299 --> 00:50:54,507
Auf die Burgmauern!
430
00:51:18,951 --> 00:51:20,692
Euer Freund erwartet uns.
431
00:51:20,828 --> 00:51:24,287
In der Tat. Das wird bestimmt
kein leichtes Unterfangen.
432
00:51:34,717 --> 00:51:37,926
Bogensch�tzen! Die Pfeile vorbereiten!
433
00:51:46,854 --> 00:51:48,265
Halten!
434
00:51:55,279 --> 00:51:56,565
Steine!
435
00:52:14,673 --> 00:52:15,834
Steine!
436
00:52:26,602 --> 00:52:28,059
Rebellen!
437
00:52:29,688 --> 00:52:31,099
Angriff!
438
00:52:50,668 --> 00:52:52,409
Vorw�rts!
439
00:52:55,214 --> 00:52:56,921
Vorw�rts!
440
00:53:03,764 --> 00:53:05,300
Angriff!
441
00:53:12,981 --> 00:53:14,563
Schie�t!
442
00:53:34,962 --> 00:53:36,373
Attacke!
443
00:55:39,253 --> 00:55:40,744
Sie schlachten uns ab!
444
00:55:42,214 --> 00:55:44,501
Die Steine kratzen die
Mauern nicht mal an!
445
00:55:46,802 --> 00:55:49,215
Wir m�ssen die Bogensch�tzen
von da oben runterholen!
446
00:55:49,346 --> 00:55:51,338
Dann k�nnen wir die
Leitern in Stellung bringen!
447
00:55:51,890 --> 00:55:55,679
Die Felsen sind zu gro�, um ihren
Sch�tzen etwas anhaben zu k�nnen!
448
00:55:58,647 --> 00:56:00,263
Ordnet den R�ckzug an!
449
00:56:00,941 --> 00:56:03,729
Bringt eure M�nner au�erhalb der
Reichweite ihrer Bogensch�tzen!
450
00:56:03,819 --> 00:56:05,276
Und nicht weiter!
451
00:56:07,239 --> 00:56:10,277
R�ckzug! R�ckzug!
452
00:56:10,993 --> 00:56:14,202
R�ckzug! R�ckzug!
453
00:56:30,679 --> 00:56:32,215
Linie bilden!
454
00:56:42,024 --> 00:56:46,189
Ich werde dich finden! Und
dann hole ich mir deinen Finger!
455
00:56:52,284 --> 00:56:56,244
Halt! Entladet die Steine und haltet
euch exakt an meine Anweisungen!
456
00:56:58,790 --> 00:57:05,253
Was heckst du nur aus? Wie
sieht dein Plan aus, L�wenherz?
457
00:57:06,632 --> 00:57:08,919
Haltet die Stellung!
Haltet die Stellung!
458
00:57:09,051 --> 00:57:11,008
F�hre deine M�nner zum Burgtor!
459
00:57:11,511 --> 00:57:12,467
Aber, Richard...
460
00:57:12,596 --> 00:57:15,179
Vertrau mir! Bring deine M�nner
dahin! Ordnet den Angriff an!
461
00:57:15,265 --> 00:57:17,473
Aber, Sir, wir werden...
- Ordnet den Angriff an!
462
00:57:18,560 --> 00:57:20,301
Schilde hoch! Attacke!
463
00:57:22,105 --> 00:57:23,971
Attacke!
464
00:57:31,823 --> 00:57:36,909
Und wieder Steine.
Welch Zeitverschwendung.
465
00:58:19,705 --> 00:58:21,867
Ich hoffe, du wei�t,
was du tust, Bruder.
466
00:58:45,397 --> 00:58:48,640
Eure Majest�t! Die Rebellen
nehmen die Mauern ein!
467
00:59:16,261 --> 00:59:18,093
�ffnet das Tor f�r Henry!
468
00:59:27,731 --> 00:59:28,847
Onkel?
469
00:59:33,320 --> 00:59:35,186
Nimm diesen...
470
00:59:38,909 --> 00:59:40,366
Was ist geschehen?
471
01:00:53,275 --> 01:00:56,985
Alys? Was habt Ihr hier
verloren? Kommt da weg!
472
01:01:13,879 --> 01:01:15,461
Wo ist mein Vater?
473
01:01:15,547 --> 01:01:19,666
Der K�nig war nie in
Rouen. Er ist oben im Norden
474
01:01:19,759 --> 01:01:24,470
und k�mmert sich um weit wichtigere
Dinge als das Gejammer seiner S�hne.
475
01:01:44,451 --> 01:01:46,067
Wieso diese Rebellion?
476
01:01:46,203 --> 01:01:49,492
Soll ich etwa loyal sein gegen�ber
dem Mann, der mich in den Tod schickte?
477
01:01:50,040 --> 01:01:53,499
Er steckte mich ohne Grund ins Verlies und
macht nun das Gleiche mit meiner Mutter!
478
01:01:53,627 --> 01:01:55,334
Ihr wurde kein Leid zugef�gt.
479
01:02:06,306 --> 01:02:09,265
Welch sinnloser Krieg
wird hier gewonnen?
480
01:02:12,562 --> 01:02:14,224
Ihr wurdet betrogen.
481
01:02:14,356 --> 01:02:17,690
Ihr seid Sklave einer Macht, die
weit gr��er ist, als Ihr es seid.
482
01:02:18,235 --> 01:02:19,442
Du I�gst!
483
01:02:19,527 --> 01:02:22,065
Wirklich? Der K�nig
wollte Euch hier wissen!
484
01:02:22,197 --> 01:02:24,564
Er schickte mich hierher,
um das zu erreichen.
485
01:02:34,876 --> 01:02:37,084
H�rt auf! Haltet ein!
486
01:02:41,132 --> 01:02:47,049
Ich verlange, mir das
Schloss zu �bergeben.
487
01:02:47,472 --> 01:02:50,465
Das Schloss geh�rt ganz Euch.
488
01:03:15,000 --> 01:03:16,241
Was ist?
489
01:03:20,046 --> 01:03:23,585
Mein Bruder, er k�mpfte
f�r die Engl�nder.
490
01:03:25,635 --> 01:03:30,005
Ich hoffte, ihn lebend anzutreffen,
aber er wurde erschlagen.
491
01:03:36,313 --> 01:03:42,310
Mein Herr! Wir f�hren hier einen
gerechten Krieg? Oder etwa nicht?
492
01:03:48,491 --> 01:03:54,237
Diese Rebellion muss Frieden bringen.
493
01:04:16,478 --> 01:04:18,561
Das ergibt doch alles keinen Sinn.
494
01:04:21,649 --> 01:04:24,312
Wir sind zur falschen
Zeit am falschen Ort.
495
01:04:25,612 --> 01:04:27,444
Vater hat nie einen Fu�
in diese Stadt gesetzt.
496
01:04:27,530 --> 01:04:29,442
Und Mutter ist in England, in Ketten.
497
01:04:29,532 --> 01:04:32,650
Ein sinnloser und teurer Trick.
Jetzt geh�rt uns ganz Nordfrankreich.
498
01:04:32,786 --> 01:04:38,282
Ja, aber um welchen Preis? Wir sind in
die Falle unseres eigenen Sieges getappt.
499
01:04:38,375 --> 01:04:44,838
Vater bekommt unsere Bedingungen f�r
seine Kapitulation. Wir haben gewonnen!
500
01:05:13,201 --> 01:05:14,487
Ein Bote!
501
01:05:14,994 --> 01:05:16,451
Er soll reinkommen!
502
01:05:21,084 --> 01:05:23,542
Eure Majest�t! Die Bedingungen
f�r Eure Kapitulation.
503
01:05:23,670 --> 01:05:25,753
Eure S�hne erwarten,
dass Ihr akzeptiert.
504
01:05:28,758 --> 01:05:32,923
Ach, wirklich? Dann lasst mal sehen.
505
01:05:36,766 --> 01:05:40,350
Ich soll also ihre Mutter freilassen?
506
01:05:42,021 --> 01:05:47,016
Mich ihrer Verantwortung �berstellen?
Ah, den Thron aufgeben auch noch?
507
01:05:48,445 --> 01:05:50,653
Das sind nicht gerade
wenige Forderungen...
508
01:05:54,951 --> 01:05:56,317
Kenne ich Euch?
509
01:05:56,411 --> 01:05:58,528
Ich bin Hugo de Keveliocs Neffe.
510
01:05:58,621 --> 01:06:00,783
Ah. Robert!
511
01:06:01,791 --> 01:06:04,033
Helft mir. Wie war
noch gleich sein Wappen?
512
01:06:04,127 --> 01:06:06,665
Ein blaues Schild mit
sechs goldenen Heuhaufen.
513
01:06:07,464 --> 01:06:11,925
Ach ja, nat�rlich. Eurem Onkel
geh�ren riesige L�ndereien.
514
01:06:12,385 --> 01:06:16,345
Ein wirklich gro�er Mann.
Und Ihr seid ihm gleich?
515
01:06:17,015 --> 01:06:18,347
Ich bem�he mich.
516
01:06:18,433 --> 01:06:21,972
Ja. Ich denke, Ihr seid es.
Ich sehe es in Euren Augen.
517
01:06:22,061 --> 01:06:25,680
Dieselbe Loyalit�t, den Stolz.
518
01:06:26,566 --> 01:06:27,807
Courage...
519
01:06:29,360 --> 01:06:32,899
Wie ist Euer Name?
- Stewart! Euer Majest�t.
520
01:06:33,698 --> 01:06:36,441
Euer Majest�t? Bin ich es denn noch?
521
01:06:36,826 --> 01:06:41,912
Dieser Brief sagt, das
ich alles aufzugeben habe.
522
01:06:41,998 --> 01:06:46,993
Was wird wohl aus mir werden,
wenn nicht euer Miserable?
523
01:06:48,004 --> 01:06:50,587
Mein gesch�tzter, junger Stewart.
524
01:06:51,424 --> 01:06:57,295
Neffe des Robert mit den
sechs goldenen Heuhaufen.
525
01:06:58,389 --> 01:07:00,847
Ich werde Euch ein kleines
Geheimnis anvertrauen.
526
01:07:01,768 --> 01:07:04,852
Aber Ihr solltet mein
Vertrauen nicht entt�uschen.
527
01:07:06,439 --> 01:07:08,726
Selbst meine S�hne wissen nicht davon.
528
01:07:10,735 --> 01:07:13,398
Und niemals sollen sie davon erfahren.
529
01:07:14,280 --> 01:07:18,866
Alle Botschaften von und an
die Rebellen wurden abgefangen.
530
01:07:18,993 --> 01:07:25,115
Was bedeutet, dass mein Erscheinen
in Rouen eine �berraschung sein wird.
531
01:07:29,462 --> 01:07:33,672
Ach ja. Da w�re noch ein
kleines Geheimnis unter K�nigen.
532
01:07:33,758 --> 01:07:36,967
Louis hat alle Ma�nahmen ergriffen,
um die ich ihn gebeten hatte.
533
01:07:37,053 --> 01:07:39,670
Somit reise ich sicher nach Rouen.
534
01:07:39,722 --> 01:07:42,214
Majest�t, ich...
- Nein! Nein, nein, nein, nein.
535
01:07:42,308 --> 01:07:44,846
Erlaubt mir, einen Vorschlag zu machen.
536
01:07:45,353 --> 01:07:46,764
Ich bin so frei...
537
01:07:46,854 --> 01:07:49,016
Ich vertraue Euch, kleiner Stewart.
538
01:07:49,649 --> 01:07:53,393
Und Ihr sollt f�r mich
eine Botschaft �berbringen.
539
01:08:47,040 --> 01:08:50,659
Der franz�sische K�nig hat uns
hintergangen. Auf ganzer Linie.
540
01:08:51,210 --> 01:08:53,748
Nachdem unsere Truppen abgezogen
sind, hat er jede Kirche
541
01:08:53,838 --> 01:08:55,545
und jedes Kloster pl�ndern lassen!
542
01:08:55,840 --> 01:08:58,548
Er hat nicht einmal die kleinen
Kapellen auf dem Land verschont.
543
01:08:58,885 --> 01:09:00,672
Das war wirklich gute Arbeit...
544
01:09:02,263 --> 01:09:06,303
Nein. Wir haben den
Papst ebenfalls gegen uns.
545
01:09:13,107 --> 01:09:19,445
Richard, k�nntest du bitte dieses
wertlose St�ck Metall weglegen?
546
01:09:20,406 --> 01:09:22,238
Es wird dir nicht antworten.
547
01:09:36,964 --> 01:09:41,004
Hast du irgendjemandem davon erz�hlt,
was wir im Bezug auf den K�nig vorhaben?
548
01:09:43,721 --> 01:09:50,059
Eine aufrichtige Magd brachte mich
dazu. Ihr konnte ich es nicht verleugnen.
549
01:10:01,447 --> 01:10:08,786
Und sag mir, Bruder, du hast
es nicht zuf�llig vollzogen
550
01:10:08,913 --> 01:10:14,079
mit dieser frommen
und aufrichtigen Magd?
551
01:10:18,756 --> 01:10:20,873
Das ist der �lteste
Trick der Welt, Richard!
552
01:10:23,720 --> 01:10:29,307
Denkst du auch mal nach? Dank dessen
wird der K�nig jetzt nur noch reicher!
553
01:10:29,684 --> 01:10:31,926
Und in ein paar Wochen sind
wir nicht mehr in der Lage,
554
01:10:32,019 --> 01:10:34,682
die Truppen zu bezahlen
oder Verpflegung zu kaufen!
555
01:10:39,527 --> 01:10:41,519
Wir m�ssen eine L�sung finden.
556
01:10:42,655 --> 01:10:44,567
Was ist denn jetzt schon wieder?
557
01:10:56,210 --> 01:10:58,293
Hier h�tten wir unseres Vaters Antwort.
558
01:11:14,771 --> 01:11:18,856
Dank der Fertigkeiten dieser
jungen Magd werden die jungen L�wen
559
01:11:18,941 --> 01:11:23,982
mit jedem Tag �rmer, w�hrend meine
Goldvorr�te immer weiter anwachsen.
560
01:11:30,578 --> 01:11:32,661
Und wer tr�gt daf�r die Verantwortung?
561
01:11:34,081 --> 01:11:36,994
Die Engl�nder, Eure Majest�t.
562
01:11:38,419 --> 01:11:41,253
Ja. Sind das die Briefe vom Papst?
563
01:11:43,174 --> 01:11:46,212
Ist er w�tend wegen der
Pl�nderungen der Engl�nder?
564
01:11:48,846 --> 01:11:52,931
So wie ihr es ersehnt habt, Majest�t.
565
01:11:54,310 --> 01:11:58,224
Du z�hmtest den verfluchten
L�wen und brachtest ihn dazu,
566
01:11:58,314 --> 01:12:01,182
alles zu tun, was du von ihm verlangst.
567
01:12:02,652 --> 01:12:07,522
Wenn du mir versprichst, dass du deine
F�higkeiten nicht bei mir anwendest,
568
01:12:08,282 --> 01:12:12,447
dann ist deine Zukunft gesichert.
569
01:12:39,730 --> 01:12:42,598
Also hat die Falle zugeschnappt.
570
01:12:45,695 --> 01:12:48,403
Freunde werden zu Feinden.
571
01:12:52,243 --> 01:12:54,610
Die m�chtigen M�nner gewinnen.
572
01:13:01,127 --> 01:13:04,040
Alle Verhandlungen wurden eingestellt.
573
01:13:11,053 --> 01:13:16,515
Die Rebellen wurden besiegt. Und die
S�hne verwies man in ihre Schranken.
574
01:13:55,640 --> 01:13:57,472
Ich konnte Euch noch...
- Alys.
575
01:13:57,850 --> 01:14:01,093
Alys. Ich danke Euch.
576
01:14:01,228 --> 01:14:06,565
Wir sind gerettet! Ihr habt
uns befreit. Ich danke Euch.
577
01:14:07,693 --> 01:14:12,905
Eigentlich haben wir
unsere Ziele verfehlt.
578
01:14:23,125 --> 01:14:25,742
Das Schloss wird schon bald
kein sicherer Ort mehr sein.
579
01:14:29,006 --> 01:14:32,374
Ich f�hle mich besiegter, als das
vor der Belagerung der Fall war.
580
01:14:37,515 --> 01:14:42,727
Vergebt mir. Ich habe
Euer Gebet unterbrochen.
581
01:14:43,479 --> 01:14:45,266
Und es ist schon sp�t.
582
01:14:47,066 --> 01:14:52,653
Ich wei�... Ich wei� von
euch und Eurem Vater.
583
01:14:53,906 --> 01:14:57,900
Und dem Verlies, in das
er Euch verdammt hat.
584
01:15:00,329 --> 01:15:03,822
Wir sind nicht gerade ein leuchtendes
Beispiel f�r enge Familienbande.
585
01:15:24,562 --> 01:15:27,350
Ein Vater, der seinen
eigenen Sohn foltern l�sst.
586
01:15:29,275 --> 01:15:32,985
Die S�hne, die gegen den
eigenen Vater k�mpfen.
587
01:15:38,534 --> 01:15:41,868
Die wahre Natur der Dinge
schien dabei verlorengegangen.
588
01:15:43,622 --> 01:15:48,458
Und bei dem Versuch dies zu
bereinigen, verursachten wir Chaos.
589
01:15:48,544 --> 01:15:53,335
Und nun riskieren wir, noch tiefer
in den Abgrund gezogen zu werden.
590
01:16:00,765 --> 01:16:03,929
Mein Vater erz�hlte
mir oft eine Geschichte.
591
01:16:05,436 --> 01:16:07,928
Er war so stolz, wenn
er sie mir erz�hlte.
592
01:16:10,232 --> 01:16:13,896
Sie handelt von l�ngst
vergangenen Zeiten,
593
01:16:13,986 --> 01:16:16,899
als Gottes Gnade noch weit
weg von den Menschen war.
594
01:16:17,698 --> 01:16:20,941
Die Menschen waren in viele
tausend Gruppen aufgeteilt.
595
01:16:21,577 --> 01:16:27,448
Und von diesen tausend
wurde ein Mann auserkoren.
596
01:16:28,667 --> 01:16:33,287
Ein Mann, der unter seinesgleichen
bekannt war, f�r seine Courage,
597
01:16:34,006 --> 01:16:37,215
seine Loyalit�t und seine F�higkeiten.
598
01:16:38,677 --> 01:16:41,090
Er hatte eine Aufgabe zu erf�llen.
599
01:16:41,472 --> 01:16:45,056
Und daf�r wurde ihm das nobelste
aller Tiere zur Seite gestellt.
600
01:16:46,268 --> 01:16:52,310
Das Pferd. Und so wurde
der erste Ritter geboren.
601
01:16:53,692 --> 01:16:58,107
Ein Ritter zu sein �berschreitet
die Grenze zum gew�hnlichen Menschen.
602
01:16:58,823 --> 01:17:01,861
Es �ffnet die T�ren zu einer
l�ngst vergangenen Welt.
603
01:17:01,951 --> 01:17:04,443
Diese zu beherrschen
ist nicht immer einfach.
604
01:17:05,246 --> 01:17:08,580
Eine k�mpfende Bruderschaft
versucht Ordnung
605
01:17:08,666 --> 01:17:10,749
in das Chaos der Geschichte zu bringen.
606
01:17:11,961 --> 01:17:18,424
Und je h�her der Rang, desto tiefer ist
der Abgrund, �ber dem der Ritter wandelt.
607
01:17:19,051 --> 01:17:22,590
Wisst Ihr, was diese
unsere Welt zusammenh�lt?
608
01:17:28,102 --> 01:17:34,565
Das Schwert. Es erinnert euch stets
daran, wie schwer Euer Weg ist.
609
01:17:35,860 --> 01:17:38,898
Und wann immer Ihr eure Klinge
gegen einen Feind erhebt,
610
01:17:40,239 --> 01:17:42,947
wird sich stets ein
Abgrund unter Euch befinden.
611
01:17:47,204 --> 01:17:50,993
Es geht mir gut, Magdalena.
Zieht Euch zur�ck, in Eure Kammer.
612
01:17:58,257 --> 01:18:04,800
Euer Vater war ein weiser
Mann. Wo ist er jetzt?
613
01:18:08,726 --> 01:18:11,969
Get�tet. Von einem Ritter.
614
01:18:15,941 --> 01:18:17,728
Erz�hlt mir mehr von ihm.
615
01:18:31,123 --> 01:18:35,117
Es ist Zeit, diesem kindischen
Treiben ein Ende zu setzen.
616
01:18:51,352 --> 01:18:56,973
Alle Kriege gegen die eigene
Familie sind herzlose Kriege.
617
01:18:59,235 --> 01:19:02,603
Vaters Truppen kommen immer n�her.
Die Burg wird schon bald umstellt sein.
618
01:19:03,864 --> 01:19:08,859
Verdammt. Schick zwei Boten
nach Paris. Augenblicklich!
619
01:19:08,994 --> 01:19:13,580
Es ist zu sp�t! K�nig Louis Flaggen
wehen neben den unseres Vaters.
620
01:19:13,832 --> 01:19:15,539
Er hat uns betrogen!
621
01:19:33,352 --> 01:19:36,436
Jetzt sind wir wirklich allein.
622
01:20:04,508 --> 01:20:07,251
Alys? Alys?
623
01:20:08,721 --> 01:20:09,962
Steht auf.
624
01:20:38,542 --> 01:20:40,659
Seid Ihr hier, um es zu beenden?
625
01:20:40,711 --> 01:20:45,706
Die Rebellion endet heute. Ihr bekommt
die Burg zur�ck, wenn Ihr wollt.
626
01:20:46,216 --> 01:20:48,708
Es ist mir gleich.
- Wieso tut Ihr das?
627
01:20:49,845 --> 01:20:52,508
Ein Seneschall sollte nicht
auf Seite der Verlierer sein.
628
01:20:56,685 --> 01:20:59,393
Wie bekommt Ihr es hin,
nachts ruhig zu schlafen?
629
01:21:03,567 --> 01:21:05,559
Ein Seneschall schl�ft nicht.
630
01:21:22,503 --> 01:21:24,290
Was geht hier vor?
631
01:21:26,006 --> 01:21:31,092
Hauptmann, seid kein Narr! Ihr
habt Euren Prinzen gut gedient.
632
01:21:31,220 --> 01:21:33,507
Und sie waren es auch,
die mich freilie�en.
633
01:21:33,847 --> 01:21:36,510
Das kann einfach nicht m�glich sein?
634
01:21:36,600 --> 01:21:40,219
Es ist vorbei, Hauptmann.
Ihr habt Eure Aufgabe erf�llt!
635
01:21:41,939 --> 01:21:45,774
Jetzt k�mmert Euch um
Euer Leben! Eure M�nner!
636
01:21:47,569 --> 01:21:53,361
Gebt auf, Hauptmann! Rettet Euer eigenes
Leben! Ihr habt keine andere Wahl!
637
01:21:54,034 --> 01:21:57,618
Der K�nig ist hier! Euer K�nig!
638
01:22:27,067 --> 01:22:29,059
Henry! Henry!
639
01:22:29,695 --> 01:22:31,436
Henry! Mach die T�r auf!
640
01:22:34,074 --> 01:22:36,782
Richard? Ich hab dich hergebracht.
641
01:22:36,869 --> 01:22:38,485
Es ist alles meine Schuld.
642
01:22:38,912 --> 01:22:42,656
�ffne die T�r, Henry!
Henry, �ffne die T�r!
643
01:22:42,708 --> 01:22:46,918
Verschwinde, Richard. Unser Vater
soll seine Wut an mir auslassen.
644
01:22:47,004 --> 01:22:48,370
Bring dich in Sicherheit!
645
01:22:48,464 --> 01:22:53,129
Ich werde dich nicht allein lassen,
Henry! Ich lasse dich nicht allein!
646
01:22:54,386 --> 01:22:55,672
Du bist mein Bruder.
647
01:22:56,597 --> 01:23:02,264
Lass es sein. Ich bitte
dich, als dein Bruder.
648
01:23:04,563 --> 01:23:06,976
Richard, sie werden uns t�ten! Richard!
649
01:23:08,275 --> 01:23:10,813
Wir k�mpfen uns den Weg
frei. Wir haben keine Wahl.
650
01:23:10,944 --> 01:23:13,732
Doch, die haben wir! Mein Onkel
hat mir einen geheimen Gang gezeigt.
651
01:23:13,822 --> 01:23:15,029
Unter dem Turm!
652
01:23:15,199 --> 01:23:16,986
Ich lasse meine M�nner nicht im Stich!
653
01:23:17,117 --> 01:23:18,653
Aber sie t�ten mich!
654
01:23:21,038 --> 01:23:22,199
Lauf!
655
01:23:30,380 --> 01:23:36,092
Alle Siege �ber die eigenen
S�hne sind herzlose Siege.
656
01:23:44,811 --> 01:23:50,023
Diese Flagge? Ich kenne sie! Ich dachte,
Wilhelm sei tot. Wir sind in Gefahr!
657
01:27:36,001 --> 01:27:39,244
Ich habe mich zum
Gesp�tt der Welt gemacht.
658
01:27:42,591 --> 01:27:47,427
Belagert in dem gleichen
Schloss, das ich eroberte.
659
01:27:52,350 --> 01:27:55,434
Von allen im Stich gelassen.
660
01:27:59,858 --> 01:28:01,690
Ich bin ein Nichts.
661
01:28:11,453 --> 01:28:13,194
Ein Nichts.
662
01:29:39,416 --> 01:29:45,003
"England, Burg von
Shrewsbury, 6 Monate sp�ter"
663
01:29:49,968 --> 01:29:52,255
Wieso schmollst du denn, Richard?
664
01:29:53,513 --> 01:29:56,972
Zum ersten Mal seit langer Zeit
sind wir alle wieder zusammen.
665
01:29:57,726 --> 01:30:01,891
Seit Weihnachten. Wei�t du noch,
wie du den Baum angez�ndet hast?
666
01:30:04,107 --> 01:30:09,648
Wie h�ltst du das aus? Du bist seit
�ber sechs Monaten hier eingesperrt.
667
01:30:10,322 --> 01:30:13,861
Wir wurden besiegt. Und schon bald
m�ssen wir wieder vor Vater niederknien.
668
01:30:14,659 --> 01:30:17,697
Ich habe schon viel mehr
von der Welt gesehen als du.
669
01:30:18,413 --> 01:30:23,750
Und ich wei�, dass einem Wechsel
bald nichts mehr im Wege stehen wird.
670
01:30:30,467 --> 01:30:34,381
Und au�erdem wurden schon viele
Schlachten im Schlafgemach gewonnen...
671
01:30:34,471 --> 01:30:35,632
Mutter!
672
01:30:38,558 --> 01:30:40,595
Denkst du, ich bin zu alt?
673
01:30:41,937 --> 01:30:45,226
Ich habe die sch�nsten
Orte dieser Welt gesehen.
674
01:30:47,776 --> 01:30:52,988
Die gr��ten K�nige und
die besten Kriegsherren.
675
01:30:57,744 --> 01:31:02,660
Und sie finden mich immer noch
attraktiv. Oh warte, da f�llt mir was ein...
676
01:31:04,125 --> 01:31:09,666
Jemand erz�hlte mir,
dass Alys sehr h�bsch ist.
677
01:31:10,674 --> 01:31:13,382
Und au�erdem ist sie
die Herzogin von Vexin.
678
01:31:14,094 --> 01:31:16,051
Eine gute Wahl, mein Sohn.
679
01:31:16,388 --> 01:31:17,549
Danke.
680
01:31:20,558 --> 01:31:23,096
Dein Vater wird die Hochzeit befehlen.
681
01:31:29,025 --> 01:31:30,391
Ich wei�...
682
01:31:36,700 --> 01:31:39,534
Sehe ich gut genug aus f�r diese Farce?
683
01:31:39,661 --> 01:31:41,027
Mehr als das.
684
01:31:41,579 --> 01:31:43,946
Ja, wir kommen gleich!
685
01:31:47,544 --> 01:31:49,752
Bist du bereit f�r die Vorstellung?
686
01:31:51,006 --> 01:31:54,249
Und schenke deinem Vater
deine sch�nste Verbeugung.
687
01:31:55,051 --> 01:31:57,759
Er liebt das Dramatische.
688
01:32:00,890 --> 01:32:05,385
"Im Dezember 1174 wurden die Rebellen
dazu gezwungen, einen Treueid auf
689
01:32:05,520 --> 01:32:09,810
ihren Vater, K�nig
Henry II. zu schw�ren. "
59439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.