All language subtitles for Carmen.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,647 --> 00:01:24,275 Carmen, my heart. 4 00:01:25,902 --> 00:01:27,528 These men. 5 00:01:30,031 --> 00:01:34,619 They weren't the first and they won't be the last. 6 00:01:36,329 --> 00:01:37,789 Different faces. 7 00:01:39,040 --> 00:01:41,167 Different shapes and sizes. 8 00:01:42,710 --> 00:01:45,296 But they are always the same man. 9 00:01:46,506 --> 00:01:47,548 One man. 10 00:01:49,467 --> 00:01:52,637 His eyes are sad but produce no tears. 11 00:01:53,471 --> 00:01:58,017 He is parched and cold like the desert in the night. 12 00:01:59,977 --> 00:02:04,607 His heart pumps sand through his veins, not blood. 13 00:02:07,652 --> 00:02:12,156 He yearns for the tears of our eyes. The milk from our breasts. 14 00:02:14,075 --> 00:02:15,701 The blood of our womanhood. 15 00:02:17,453 --> 00:02:19,622 Anything, that he might taste life again. 16 00:02:20,790 --> 00:02:21,791 He won't. 17 00:02:23,084 --> 00:02:24,085 He can't. 18 00:04:53,484 --> 00:04:54,736 Where is she? 19 00:04:57,780 --> 00:04:58,990 Where is she?! 20 00:06:14,565 --> 00:06:18,736 You have loved me, as I loved my mother. 21 00:06:21,781 --> 00:06:27,078 Now it is time for you to leave me. Time for you to fly. 22 00:06:31,249 --> 00:06:33,418 Go to the City of Angels, 23 00:06:34,043 --> 00:06:37,505 to La Sombra Poderosa. And find Masilda. 24 00:06:40,842 --> 00:06:44,720 If you are my heart, then she is my spine. 25 00:06:54,647 --> 00:06:56,357 She will be yours as well. 26 00:07:01,362 --> 00:07:03,156 My precious Carmen... 27 00:07:04,490 --> 00:07:05,950 inside you, 28 00:07:06,993 --> 00:07:09,620 you carry my blood, my milk, 29 00:07:10,788 --> 00:07:12,039 my tears. 30 00:07:14,041 --> 00:07:15,835 Take them to my Masilda. 31 00:07:17,253 --> 00:07:20,089 Both of you, share them. 32 00:07:22,675 --> 00:07:23,926 Feast on me. 33 00:07:24,010 --> 00:07:27,054 And I will live inside you forever. 34 00:07:28,681 --> 00:07:29,974 Loving. 35 00:07:30,057 --> 00:07:31,642 Dancing. 36 00:07:31,726 --> 00:07:32,852 Laughing. 37 00:08:14,811 --> 00:08:15,978 Do it. 38 00:18:15,161 --> 00:18:18,081 Wait up, asshole. What's your name? 39 00:18:18,164 --> 00:18:19,332 Ramon. 40 00:18:21,292 --> 00:18:23,211 Are you Mexican, Ramon? 41 00:18:23,294 --> 00:18:27,548 Yes, yes. Francisco is my wife's cousin. He gave you the money, right? 42 00:18:36,099 --> 00:18:39,352 Now wait for the truck. 43 00:18:43,189 --> 00:18:44,482 Nothing's wrong. 44 00:18:46,234 --> 00:18:47,235 Look. 45 00:18:53,783 --> 00:18:54,784 For you. 46 00:19:00,957 --> 00:19:01,999 You're okay. 47 00:19:06,587 --> 00:19:11,467 Don't cry anymore, blue night 48 00:19:13,719 --> 00:19:19,350 Your shadows shelter my soul 49 00:19:21,811 --> 00:19:26,691 For now, fly without fear 50 00:19:28,568 --> 00:19:34,741 It's time for me to leave 51 00:19:37,535 --> 00:19:42,457 If I get lost in the wind 52 00:19:45,084 --> 00:19:50,882 The wind has given me wings 53 00:19:53,301 --> 00:19:57,930 Sing the echo of who I've been 54 00:20:00,099 --> 00:20:06,397 And my blood burns all the way to dawn 55 00:24:54,560 --> 00:24:55,394 Thank you. 56 00:36:56,616 --> 00:36:58,409 What's your name, sir? 57 00:36:58,493 --> 00:37:01,245 Angel. And yours? 58 00:37:04,999 --> 00:37:07,168 -And where are we going, Carmen? -To your city. 59 00:37:07,710 --> 00:37:09,295 The City of Angels. 60 00:37:10,797 --> 00:37:13,049 I've never said no to an adventure. 61 00:37:13,132 --> 00:37:14,425 Me neither. 62 00:42:37,290 --> 00:42:41,002 Angel. This is my friend Pablo. 63 00:42:41,085 --> 00:42:44,380 He is going to Los Angeles and he offered to take us. 64 00:42:44,964 --> 00:42:46,174 Are you sure? 65 00:42:46,257 --> 00:42:48,843 Yes. We've taken you far enough. 66 00:42:49,677 --> 00:42:50,678 No, it's too much. 67 00:42:50,762 --> 00:42:51,763 Please. 68 00:42:52,972 --> 00:42:54,098 Thank you. 69 00:42:56,726 --> 00:42:58,019 Be careful, Carmen. 70 00:42:58,102 --> 00:43:00,229 Always remember that the thing you're running from 71 00:43:00,313 --> 00:43:03,316 is almost always the thing you are running toward. 72 00:43:06,360 --> 00:43:07,361 Thank you. 73 00:46:37,321 --> 00:46:41,409 Why don't you get rid of Blondie and come with me? 74 00:46:43,161 --> 00:46:45,997 Because he's a man, and you're a musician. 75 00:46:48,416 --> 00:46:49,667 I understand Spanish. 76 00:50:22,588 --> 00:50:25,800 She's here, they're here. 77 00:50:27,051 --> 00:50:28,052 Make way for her. 78 00:50:30,763 --> 00:50:33,433 She is from nowhere in particular, 79 00:50:33,516 --> 00:50:37,937 but she knows where she comes from and she knows where she is going. 80 00:50:39,355 --> 00:50:41,816 Clear the way for this woman. 81 00:50:42,442 --> 00:50:46,070 Her strength is her root, her story. 82 00:50:46,154 --> 00:50:50,867 What holds her when she loses her way, when she doesn't know where to go. 83 00:50:51,701 --> 00:50:54,036 Clear the way for her strength. 84 00:50:54,120 --> 00:50:56,414 The strength of her blood. 85 00:50:56,497 --> 00:51:00,668 The strength of her mother, of her grandmother, 86 00:51:00,752 --> 00:51:03,796 of the soil fighting to emerge. 87 00:51:05,131 --> 00:51:07,383 Throw me a chance, 88 00:51:07,967 --> 00:51:10,178 and chance will throw you back to me. 89 00:51:11,387 --> 00:51:16,184 Clear the way for this woman. Majestic in her domains. 90 00:51:25,651 --> 00:51:28,112 She is from nowhere in particular, 91 00:51:29,530 --> 00:51:32,325 but she knows where she comes from 92 00:51:32,408 --> 00:51:34,494 and she knows where she is going. 93 00:51:35,828 --> 00:51:37,997 Clear the way for this woman. 94 00:51:38,706 --> 00:51:40,208 Her story is her root. 95 00:51:40,792 --> 00:51:45,379 What holds her when she loses her way, 96 00:51:45,463 --> 00:51:47,548 when she doesn't know where to go. 97 00:51:48,049 --> 00:51:50,551 Clear the way for her strength. 98 00:51:50,635 --> 00:51:53,096 The strength of her blood. 99 00:51:53,179 --> 00:51:56,849 The strength of her mother, of her grandmother, 100 00:51:56,933 --> 00:51:59,102 of the soil fighting to emerge. 101 00:52:00,645 --> 00:52:05,399 Throw me a chance, and chance will bring you back to me. 102 00:52:06,484 --> 00:52:08,444 Clear the way for this woman. 103 00:52:15,159 --> 00:52:17,703 Come and rest on me. 104 00:52:17,787 --> 00:52:20,081 Put your life on pause. 105 00:52:20,164 --> 00:52:21,958 Rest in my lap. 106 00:52:22,750 --> 00:52:25,670 Come and rest on my chest. 107 00:52:25,753 --> 00:52:28,923 Life is a mystery that no one can solve. 108 00:52:30,091 --> 00:52:32,552 What's important is to know who you are 109 00:52:32,635 --> 00:52:35,012 and where you want to go. 110 00:52:35,096 --> 00:52:37,473 What's important is to know who you are 111 00:52:37,557 --> 00:52:39,684 and where you want to go. 112 00:53:30,276 --> 00:53:36,657 If you're looking for a place to be free 113 00:53:36,741 --> 00:53:39,952 Free from that hurtful thing 114 00:53:40,036 --> 00:53:43,790 That oppresses your soul 115 00:53:43,873 --> 00:53:49,670 If you need refuge from what kills 116 00:53:49,754 --> 00:53:53,800 From the tides of this world 117 00:53:53,883 --> 00:53:57,512 Come to me 118 00:53:57,595 --> 00:54:01,307 Come to me 119 00:54:12,235 --> 00:54:15,780 Come to me 120 00:54:16,697 --> 00:54:21,869 Come to me 121 00:54:29,919 --> 00:54:30,753 Who the fuck is it? 122 00:54:30,837 --> 00:54:34,173 How many times do I have to tell you I don't want to be bothered? Fuck. 123 00:54:35,091 --> 00:54:36,843 Yeah, I know. Calm down. 124 00:54:36,926 --> 00:54:38,761 This Mexican girl is really insisting. 125 00:54:38,845 --> 00:54:40,138 What girl? 126 00:54:40,221 --> 00:54:41,222 Come in. 127 00:55:11,043 --> 00:55:12,336 Carmen, is that you? 128 00:55:18,342 --> 00:55:20,011 Holy Mary! 129 00:55:23,514 --> 00:55:25,266 My God, I can't believe it. 130 00:55:32,106 --> 00:55:33,983 You've got your mother's eyes. 131 00:55:35,068 --> 00:55:36,986 Like burning coals. 132 00:55:42,075 --> 00:55:43,284 They killed her. 133 00:55:45,578 --> 00:55:47,413 Damn those sons of bitches. 134 00:55:52,126 --> 00:55:54,337 My mom told me you were like sisters. 135 00:55:55,254 --> 00:55:56,255 Yes. 136 00:55:57,507 --> 00:55:59,717 Sisters of life and sisters of death. 137 00:56:03,054 --> 00:56:06,766 I wanted to ask you if I could stay here for a night or two? 138 00:56:06,849 --> 00:56:09,435 Of course. Of course, sweetheart. 139 00:56:12,897 --> 00:56:14,649 Can I give you a hug? 140 00:56:26,160 --> 00:56:27,745 Oh, Carmencita. 141 00:56:31,124 --> 00:56:33,418 Carmencita, little girl. 142 00:56:54,188 --> 00:56:57,567 The quiet ones with the manners always have the big pee pees. 143 00:56:57,650 --> 00:56:59,152 Masilda, stop. 144 00:57:01,446 --> 00:57:03,406 See what I have to put up with? 145 00:57:03,489 --> 00:57:06,659 He looks like he has a good pee pee, doesn't he? 146 00:57:14,083 --> 00:57:17,253 Yes, you have lots of potential. Lots of potential. 147 00:57:17,336 --> 00:57:18,671 It's true. 148 00:57:18,755 --> 00:57:20,256 I'm sure he's hungry too. 149 00:57:24,093 --> 00:57:24,927 Give him something to eat. 150 00:57:27,096 --> 00:57:28,681 Get some food. 151 00:57:55,750 --> 00:57:57,877 No, no, no. It's okay. 152 00:57:59,670 --> 00:58:01,923 It's the first time you enter my home. Let me do it. 153 00:58:10,389 --> 00:58:12,475 In Sevilla, in my family, we do it like this. 154 00:58:42,839 --> 00:58:46,884 These feet know how to dance, right? They're butterflies. 155 01:08:07,570 --> 01:08:10,073 Sorry. I didn't see you. 156 01:08:10,156 --> 01:08:12,116 You do it beautifully, Carmen. 157 01:08:13,409 --> 01:08:14,452 Precious. 158 01:08:16,496 --> 01:08:17,955 I don't dance like her. 159 01:08:18,039 --> 01:08:19,165 You don't need to. 160 01:08:20,040 --> 01:08:23,669 Everyone dances how they feel. That's how it's supposed to be. 161 01:08:35,263 --> 01:08:36,265 Look at yourself. 162 01:08:37,642 --> 01:08:39,018 You're beautiful. 163 01:08:42,396 --> 01:08:44,190 Everything you're looking for is here. 164 01:08:44,982 --> 01:08:47,485 Inside you, everything is here. 165 01:08:56,494 --> 01:08:57,870 Don't doubt it. 166 01:09:31,446 --> 01:09:32,946 Oh, my little girl. 167 01:09:36,868 --> 01:09:38,161 Get it out. 168 01:09:40,036 --> 01:09:41,289 Get it out. 169 01:09:48,004 --> 01:09:49,464 Don't torture yourself anymore. 170 01:09:49,547 --> 01:09:51,758 Get it out and don't torture yourself anymore. 171 01:09:56,637 --> 01:09:58,473 She is here with us. 172 01:10:01,100 --> 01:10:02,602 I miss her. 173 01:10:03,394 --> 01:10:04,812 She is here with us. 174 01:10:07,273 --> 01:10:09,358 She is here, feel her. 175 01:10:14,572 --> 01:10:16,574 Everything is wrong. 176 01:10:16,657 --> 01:10:18,785 I don't know what I'm doing here. 177 01:10:19,535 --> 01:10:21,746 -You're alive. -Why am I here and not her? 178 01:10:21,829 --> 01:10:23,039 You're alive. 179 01:10:23,539 --> 01:10:26,542 And you're looking for yourself, and that is already a gift. 180 01:10:27,502 --> 01:10:29,545 Don't worry about anything else. 181 01:10:31,547 --> 01:10:34,592 She will always be with us. Always. 182 01:10:35,802 --> 01:10:36,803 Carmen. 183 01:10:39,097 --> 01:10:40,139 Dance. 184 01:10:40,890 --> 01:10:43,518 Dance, because that is what she made you for. To dance. 185 01:10:44,477 --> 01:10:47,063 Dance. Dancing will heal you. 186 01:10:48,856 --> 01:10:50,858 Don't worry about anything. 187 01:10:54,237 --> 01:10:57,448 For her. Dance for her and for you. 188 01:11:00,159 --> 01:11:01,160 Look. 189 01:11:05,498 --> 01:11:06,624 Do you feel it? 190 01:11:07,583 --> 01:11:08,918 Can you feel her here? 191 01:11:09,669 --> 01:11:11,337 Your hands are cold. 192 01:11:11,963 --> 01:11:14,590 Cold hands and warm heart. 193 01:11:18,136 --> 01:11:21,597 Why didn't she tell me about this place? Why did she leave? 194 01:11:22,348 --> 01:11:24,392 She needed to be with your grandmother. 195 01:11:24,475 --> 01:11:25,852 And then with you. 196 01:11:26,352 --> 01:11:29,021 She sacrificed herself for both of you, but... 197 01:11:29,814 --> 01:11:32,400 you have to make sure it was worth it. 198 01:11:32,483 --> 01:11:34,485 Don't torture yourself anymore. 199 01:11:36,446 --> 01:11:38,197 You have to be free. 200 01:11:42,452 --> 01:11:43,953 Beautiful Carmen. 201 01:11:45,955 --> 01:11:48,583 Let's move our skirts. 202 01:11:50,001 --> 01:11:52,462 And let's dance. 203 01:11:53,337 --> 01:11:54,797 And let's sing. 204 01:11:55,882 --> 01:11:57,717 That's what we were born for. 205 01:11:59,635 --> 01:12:02,430 We built this place together, your mother and I. 206 01:12:03,431 --> 01:12:05,475 We dreamt of every corner. 207 01:12:06,142 --> 01:12:09,187 We would stay up late, smoking and drinking. 208 01:12:09,270 --> 01:12:10,480 Dreaming. 209 01:12:11,314 --> 01:12:12,815 This place is your home. 210 01:12:14,984 --> 01:12:17,612 You can always come here, whenever you want. 211 01:12:17,695 --> 01:12:18,529 Always. 212 01:12:18,613 --> 01:12:22,408 She'll be waiting for you because she is here in your heart. 213 01:12:22,492 --> 01:12:24,702 She is in both of our hearts. 214 01:12:26,621 --> 01:12:30,458 Why do you think we named the club La Sombra Poderosa? 215 01:12:31,667 --> 01:12:33,836 Because Zilah means "shadow" 216 01:12:34,420 --> 01:12:35,713 and Masilda means "strong." 217 01:12:35,797 --> 01:12:37,131 Strong shadow. 218 01:12:38,633 --> 01:12:41,094 -Dance for me here, okay? -Here? 219 01:12:41,177 --> 01:12:43,054 Yes. I can even change the name if you want. 220 01:12:43,137 --> 01:12:45,890 I can name it El Poema Poderoso. 221 01:12:45,973 --> 01:12:48,351 Because Carmen means "poem." 222 01:12:50,103 --> 01:12:52,730 And you're the beautiful poem that she wrote. 223 01:13:30,351 --> 01:13:32,562 Pull me back. 224 01:18:08,796 --> 01:18:11,924 I was still a young girl 225 01:18:12,008 --> 01:18:13,676 Oh, what a young girl! 226 01:18:14,385 --> 01:18:17,096 When you found me by chance 227 01:18:17,180 --> 01:18:18,639 How convenient! 228 01:18:18,723 --> 01:18:22,477 And because of your worldly charm 229 01:18:23,478 --> 01:18:26,814 You crushed the flower of my innocence 230 01:18:26,898 --> 01:18:28,357 He took it away. 231 01:18:28,441 --> 01:18:32,653 You did with me what all men do 232 01:18:33,446 --> 01:18:36,866 The ones who are like you with women 233 01:18:36,949 --> 01:18:38,451 They're assholes! 234 01:18:38,534 --> 01:18:43,247 So don't be surprised that now 235 01:18:43,331 --> 01:18:47,376 I tell you who you are to your face 236 01:18:47,460 --> 01:18:49,629 What is he? What is he? 237 01:18:49,712 --> 01:18:51,506 Bad man 238 01:18:51,589 --> 01:18:53,216 What is he? 239 01:18:53,299 --> 01:18:56,135 Your soul is so vile 240 01:18:56,219 --> 01:18:59,931 That it has no name 241 01:19:00,640 --> 01:19:07,146 You are a scoundrel, you are evil 242 01:19:07,230 --> 01:19:13,403 You are a bad man 243 01:21:25,326 --> 01:21:26,744 I belong to myself. 244 01:21:27,453 --> 01:21:28,538 And to my heart. 245 01:21:30,123 --> 01:21:31,916 And I go wherever it calls me. 246 01:21:33,334 --> 01:21:34,419 Do you understand? 247 01:25:17,475 --> 01:25:19,352 The Lord is with thee. 248 01:25:19,435 --> 01:25:22,605 Blessed art thou among women, 249 01:25:22,688 --> 01:25:25,942 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 250 01:25:27,819 --> 01:25:34,409 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 251 01:25:36,953 --> 01:25:39,872 now, and at the hour of our death. 252 01:25:44,127 --> 01:25:45,128 Mother. 253 01:25:57,640 --> 01:25:58,683 Mother. 254 01:25:59,892 --> 01:26:01,853 You told me to fly... 255 01:26:03,688 --> 01:26:07,567 It's a cruel God who grants you the gift of flight... 256 01:26:09,694 --> 01:26:12,405 but never allows you to land. 257 01:28:39,135 --> 01:28:40,136 Let's go. 258 01:28:56,486 --> 01:29:01,240 You paid to see blood and blood is what you'll see. 259 01:29:02,241 --> 01:29:06,954 Blood of my blood. She is one of a kind. 260 01:29:08,748 --> 01:29:13,753 Carmen. The most beautiful poem, made into a woman. 261 01:29:35,066 --> 01:29:39,779 Wait 262 01:29:40,363 --> 01:29:44,700 This too shall pass 263 01:29:44,784 --> 01:29:49,288 It's dust 264 01:29:49,372 --> 01:29:55,253 From what is to come 265 01:29:56,170 --> 01:30:03,010 To be able to tell What happened without the pain 266 01:30:04,470 --> 01:30:11,394 To be able to sing it, you and I 267 01:30:11,477 --> 01:30:13,729 I know 268 01:30:13,813 --> 01:30:17,734 You want, you want to know 269 01:30:17,817 --> 01:30:22,155 If you 270 01:30:22,739 --> 01:30:29,245 Are going to be saved today 271 01:30:29,328 --> 01:30:34,083 If time 272 01:30:34,167 --> 01:30:40,131 Will heal everything 273 01:30:41,048 --> 01:30:47,764 To be able to sing Like someone without fear 274 01:30:49,432 --> 01:30:52,769 To be able to sing it 275 01:30:52,852 --> 01:30:58,733 You and I 276 01:40:12,578 --> 01:40:15,748 -One -Get up, get up 277 01:40:15,832 --> 01:40:19,168 -Two -Get up, get up, get up 278 01:40:19,252 --> 01:40:22,505 -Three -Get up, get up 279 01:40:22,588 --> 01:40:25,758 -Four -Get up, get up 280 01:40:25,842 --> 01:40:29,011 -Five -Get up, get up 281 01:40:29,095 --> 01:40:32,306 -Six -Get up, get up, get up 282 01:40:32,390 --> 01:40:35,184 -Seven -Get up, get up 283 01:40:35,268 --> 01:40:39,021 -Eight -Get up, get up, get up 18462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.