Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,675 --> 00:02:15,593
25 de Agosto, 1957
2
00:02:51,546 --> 00:02:52,672
Martin Luther King en el comunismo.
3
00:03:04,434 --> 00:03:06,436
Incidentes hist�ricos de la primera
legislaci�n est�n bajo construcci�n.
4
00:03:23,370 --> 00:03:24,871
Al�jate o saltar�.
5
00:16:03,046 --> 00:16:06,800
ASOCIACI�N DE ALUMNOS NEGROS
DE LA UNIVERSIDAD DE COLORADO
6
00:16:11,221 --> 00:16:13,348
PODER
7
00:54:24,347 --> 00:54:25,974
Am�rica, am�la o vete.
8
01:03:11,541 --> 01:03:12,667
Es la madre de todas.
La chica m�s ruda de la ciudad.
9
01:07:59,579 --> 01:08:00,872
David Duke y el futuro brillante del KKK.
10
01:09:29,794 --> 01:09:30,879
Duerme tranquilo ya
que el Klan est� despierto.
11
01:33:19,349 --> 01:33:20,725
El poder para todo el pueblo
12
01:33:22,811 --> 01:33:23,812
El KKK no nos va a quitar
nuestros derechos.
13
01:33:25,522 --> 01:33:26,731
Sindicato de Estudiantes de Colorado.
14
01:40:32,657 --> 01:40:33,700
Se aprob� una ley que permite
el matrimonio entre negros y blancos.
15
02:01:23,616 --> 02:01:27,037
OFICINA DEL M�DICO FORENSE JEFE
INFORME DE EXAMINACI�N EXTERNA
16
02:06:14,824 --> 02:06:18,620
Sangre y petr�leo.
17
02:06:18,745 --> 02:06:20,497
Sangre y petr�leo.
18
02:06:20,580 --> 02:06:24,459
11 de Agosto, 2017.
Universidad de Virginia.
19
02:06:24,542 --> 02:06:26,294
Sangre y petr�leo.
20
02:06:26,378 --> 02:06:28,755
Los jud�os no nos van a sustituir.
21
02:06:28,838 --> 02:06:32,133
Los jud�os no nos van a sustituir.
22
02:06:32,300 --> 02:06:34,844
Los jud�os no nos van a sustituir.
23
02:06:34,928 --> 02:06:38,390
Los jud�os no nos van a sustituir.
24
02:06:40,266 --> 02:06:42,936
Las vidas blancas importan.
25
02:06:43,061 --> 02:06:44,270
Las vidas blancas importan.
26
02:06:44,354 --> 02:06:46,648
�La vida de los negros importa!
�La vida de los negros importa!
27
02:06:46,773 --> 02:06:48,358
�La vida de los negros importa!
28
02:06:48,441 --> 02:06:54,030
12 de Agosto, 2017.
Emancipation Park.
29
02:07:07,585 --> 02:07:09,587
�Qu� co�o haces?
30
02:07:09,671 --> 02:07:11,339
Ten�as a un grupo de un lado que era malo.
31
02:07:11,423 --> 02:07:13,174
Y ten�as a otro del otro lado
32
02:07:13,341 --> 02:07:15,260
que era muy violento.
33
02:07:15,343 --> 02:07:16,886
Nazis v�yanse a casa.
34
02:07:16,970 --> 02:07:18,596
No todas esas personas,
35
02:07:18,680 --> 02:07:20,598
son Neo-Nazis. Cr�anme.
36
02:07:20,682 --> 02:07:23,143
No todos son supremacistas blancos.
37
02:07:23,226 --> 02:07:27,939
Tambi�n han tenido gente que es muy buena.
38
02:07:28,023 --> 02:07:31,192
DAVID DUKE, EX GRAN MAGO DEL KKK
12 DE AGOSTO DE 2017, CHARLOTTESVILLE
39
02:07:31,276 --> 02:07:33,194
Porque creo que hoy en Charlottesville
40
02:07:33,278 --> 02:07:36,698
es el primer paso para darnos cuenta
41
02:07:36,781 --> 02:07:41,077
de que Trump mencion� al inicio
de su campa�a,
42
02:07:41,161 --> 02:07:45,248
que es este es el primer paso
para recuperar a Am�rica.
43
02:07:46,916 --> 02:07:48,418
-�Calle de qui�n?
-Nuestra calle.
44
02:07:48,501 --> 02:07:49,586
�Calle de qui�n?
45
02:07:49,711 --> 02:07:50,712
Nuestra calle.
46
02:07:50,795 --> 02:07:52,881
-�Calle de qui�n?
-Nuestra calle.
47
02:07:56,676 --> 02:08:00,388
Por Dios.
48
02:08:15,320 --> 02:08:16,905
Me tuve que quitar del camino.
49
02:08:17,030 --> 02:08:19,324
Casi me choca un auto, maldita sea.
50
02:08:22,035 --> 02:08:24,621
Hay personas tiradas en el suelo
en este momento.
51
02:08:24,704 --> 02:08:26,915
Ay, por Dios. Un auto nos choco.
52
02:08:26,998 --> 02:08:29,626
Hab�a una mujer acostada
y apenas pod�a respirar.
53
02:08:29,751 --> 02:08:32,837
Y solo la hicieron un lado y murio.
54
02:08:32,921 --> 02:08:36,257
�Esta es mi ciudad! �No queremos
a esos hijos de puta aqu�!
55
02:08:36,591 --> 02:08:40,512
HEATHER HEYER
29 DE MAYO DE 1985 - 12 DE AGOSTO DE 2017
56
02:08:40,595 --> 02:08:43,848
QUE DESCANSE EN PODER
57
02:08:45,850 --> 02:08:48,895
No hay lugar para el odio.
4366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.