All language subtitles for Amelie et compagnie s04e16 720p WEB-DL n0m4d.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:03,166 -Fredo. 2 00:00:03,299 --> 00:00:05,268 -On dirait que t'as peur de lui. Il te traite pas bien, c'est ça? 3 00:00:05,401 --> 00:00:07,003 Avec moi, ça t'arrivera jamais. 4 00:00:07,136 --> 00:00:09,973 Je vais toujours bien te traiter, Fredo. 5 00:00:12,175 --> 00:00:15,411 -"Les Mésaventures de Carmen". 6 00:00:15,545 --> 00:00:20,049 Auteure, réalisation, productrice: Catou?! 7 00:00:20,183 --> 00:00:22,819 C'est le scénario de Catou! 8 00:00:22,952 --> 00:00:25,388 -Comment est-ce que t'as pu me cacher que t'as perdu Fredo? 9 00:00:25,521 --> 00:00:28,224 -Je l'ai pas perdu, là, il s'est sauvé. 10 00:00:28,358 --> 00:00:30,393 -J'ai "emprunté" cette scène-là 11 00:00:30,526 --> 00:00:33,396 pour que je puisse l'apprendre et me pratiquer. 12 00:00:33,529 --> 00:00:35,632 Comme ça, je vais être tellement bonne. 13 00:00:35,765 --> 00:00:38,901 Catou, il va falloir qu'elle me donne le rôle. 14 00:00:39,035 --> 00:00:41,838 (tic-tac d'horloge) 15 00:00:44,107 --> 00:00:46,242 (alarme) 16 00:00:48,344 --> 00:00:51,180 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 17 00:00:51,314 --> 00:00:55,184 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 18 00:00:55,318 --> 00:00:56,686 ♪ Wouhou, wouhou ♪ 19 00:00:56,819 --> 00:00:59,355 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 20 00:00:59,489 --> 00:01:01,090 ♪ Ha, ha, ha ♪ 21 00:01:04,293 --> 00:01:08,064 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 22 00:01:08,197 --> 00:01:10,833 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 23 00:01:10,967 --> 00:01:12,435 ♪ Wouhou, wouhou ♪ 24 00:01:12,568 --> 00:01:14,570 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 25 00:01:14,704 --> 00:01:16,172 ♪ Hé ♪ 26 00:01:21,277 --> 00:01:23,079 -(Amélie):Hé, Newton! 27 00:01:25,048 --> 00:01:27,550 -C'est un cauchemar. J'en reviens pas que ça fait 28 00:01:27,684 --> 00:01:29,519 autant de jours que je t'ai pas vu, hein, Fredo? 29 00:01:30,953 --> 00:01:34,157 Plus le temps passe, moins j'ai de chance de te retrouver. 30 00:01:34,290 --> 00:01:37,160 Je me demande bien quelle sorte de monstre t'a kidnappé. 31 00:01:37,293 --> 00:01:39,529 (grincement de porte) 32 00:01:43,299 --> 00:01:47,537 -Mon fils, t'as devant toi le héros de Balmoral. 33 00:01:47,670 --> 00:01:50,840 Ça, là, est-ce que c'est une bonne pose pour ma statue? 34 00:01:50,973 --> 00:01:53,276 -Le héros de Balmoral? Est-ce que t'as retrouvé Fredo? 35 00:01:53,409 --> 00:01:57,080 -J'ai bloqué une rencontre de 15 minutes avec Madelaine Grandmaître. 36 00:01:57,213 --> 00:02:00,116 -C'est qui, ça? Est-ce que c'est une professionnelle pour retrouver les chiens perdus? 37 00:02:00,249 --> 00:02:03,119 -Tiens-toi bien. C'est une ministre. 38 00:02:03,252 --> 00:02:05,354 -Une ministre? -Mais pas n'importe laquelle. 39 00:02:05,488 --> 00:02:07,957 C'est une ministre régionale très active puis très en vue. 40 00:02:08,091 --> 00:02:10,793 -OK, mais... comment ça nous aide, ça? 41 00:02:10,927 --> 00:02:13,763 -Mais voyons donc! C'est elle qui approuve les projets importants. 42 00:02:13,896 --> 00:02:15,798 Elle s'en vient annoncer une subvention à la Ville demain. 43 00:02:15,932 --> 00:02:18,501 Je vais en profiter pour lui parler d'un projet qui va nous mettre sur lamap. 44 00:02:18,634 --> 00:02:20,703 -OK, mais quel projet? 45 00:02:20,837 --> 00:02:23,506 -Tu sais, le projet, le super projet que... je parle tout le temps, là... 46 00:02:23,639 --> 00:02:27,110 Bon, OK. J'ai inventé ça pour qu'elle puisse m'accorder une rencontre. 47 00:02:27,243 --> 00:02:29,445 Mais je pensais pas qu'elle accepterait. 48 00:02:29,579 --> 00:02:31,481 Mais là, je suis confiant 49 00:02:31,614 --> 00:02:33,783 que je vais avoir une idée géniale d'ici là. 50 00:02:33,916 --> 00:02:36,152 -Ouf... 51 00:02:36,285 --> 00:02:39,222 -"Je m'appelle Maya, et j'ai traversé tout un désert 52 00:02:39,355 --> 00:02:41,624 pour sauver mon amie Carmen! 53 00:02:41,757 --> 00:02:45,094 Elle est une merveilleuse, adorable, unique petite chatte 54 00:02:45,228 --> 00:02:47,663 qui donne la patte en plus! 55 00:02:47,797 --> 00:02:51,801 Pouf! Vous ne m'empêcherez pas de sauver Carmen!" 56 00:02:51,934 --> 00:02:53,536 (acclamations de foule) 57 00:02:53,669 --> 00:02:56,405 -Bravo! 58 00:02:56,539 --> 00:02:59,175 -Depuis quand t'es là, toi? (rires) 59 00:02:59,308 --> 00:03:01,144 -Bien, un bon cinq minutes. 60 00:03:01,277 --> 00:03:05,047 Mais t'as vraiment fait une superbe performance. 61 00:03:05,181 --> 00:03:06,916 T'es tellement bonne, Rachel! 62 00:03:07,049 --> 00:03:09,152 -Ha! Tu dis juste ça parce que t'es mon amie. 63 00:03:09,285 --> 00:03:11,187 -Non, non, c'était super fantastique. 64 00:03:11,320 --> 00:03:14,690 -Pour vrai? -Ouais. Tout était parfait. 65 00:03:14,824 --> 00:03:17,760 Comme... tes gestes, tes émotions. 66 00:03:17,894 --> 00:03:20,596 Ça avait l'air que t'étais Maya. -Là, t'exagères. 67 00:03:20,730 --> 00:03:23,099 Mais je dois aller retourner les pages du scénario à Catou. 68 00:03:23,232 --> 00:03:25,501 -Oui, puis aussi, tu lui diras que tu veuxcerôle-là. 69 00:03:25,635 --> 00:03:28,037 -C'est bizarre, Amélie a dit la même chose hier. 70 00:03:28,171 --> 00:03:30,506 -Tu vois, je suis pas la seule à penser ça. 71 00:03:30,640 --> 00:03:32,742 -T'as raison. C'est le temps de montrer à Catou 72 00:03:32,875 --> 00:03:34,911 ce que je peux faire. C'est maintenant ou jamais. 73 00:03:35,044 --> 00:03:36,913 -Yé! Je viens avec toi. -OK. 74 00:03:37,046 --> 00:03:38,915 -Attends. -Quoi? 75 00:03:39,048 --> 00:03:41,050 -Je vais aller chercher les accessoires parfaits pour ton audition. 76 00:03:41,184 --> 00:03:44,220 Je reviens! -OK... 77 00:03:44,353 --> 00:03:46,422 Bye! 78 00:03:46,556 --> 00:03:48,824 -Si ta ministre pouvait appuyer un projet... 79 00:03:48,958 --> 00:03:52,762 pour retrouver les chiens perdus, ça, ça nous aiderait. 80 00:03:52,895 --> 00:03:56,465 -Notre beau Fredo Célestin. Moi aussi, il me manque. 81 00:03:56,599 --> 00:03:59,769 -On sait pas s'il a froid, s'il a peur, s'il a faim. 82 00:03:59,902 --> 00:04:02,438 Il faut faire quelque chose de plus, papa. 83 00:04:02,572 --> 00:04:04,440 -Je sais pas ce qu'on pourrait faire de plus. 84 00:04:04,574 --> 00:04:07,076 On a mis une annonce, on a offert une récompense. 85 00:04:07,210 --> 00:04:09,078 -Moi, j'ai une petite idée de quelque chose 86 00:04:09,212 --> 00:04:11,881 qu'on pourrait faire de plus. -Ah? 87 00:04:12,014 --> 00:04:15,484 -Ouache! La prochaine chose que je vais t'apprendre, Fredo, 88 00:04:15,618 --> 00:04:18,654 c'est de ramasser tes jouets et tes crottes toi-même. 89 00:04:20,289 --> 00:04:23,793 -Alice, est-ce que tu sais où maman a rangé les costumes d'Halloween? 90 00:04:23,926 --> 00:04:25,795 -Mais dans le sous-sol, évidemment. 91 00:04:27,663 --> 00:04:31,734 -Wô... Qu'est-ce qui s'est passé ici? 92 00:04:31,867 --> 00:04:35,238 -Je pense que c'est un chien errant très malpoli. 93 00:04:35,371 --> 00:04:37,073 -Ça m'étonne, parce qu'il y a moins de chiens errants 94 00:04:37,206 --> 00:04:40,443 depuis qu'Amélie les accueille au refuge. 95 00:04:40,576 --> 00:04:42,511 -Sinon, ça doit être un maître effronté 96 00:04:42,645 --> 00:04:45,114 qui se sert de notre terrain comme parc à chiens. 97 00:04:45,248 --> 00:04:46,782 Ouais, c'est ça. 98 00:04:46,916 --> 00:04:48,284 -En tout cas, c'est pas PYC, 99 00:04:48,417 --> 00:04:50,119 parce qu'il a perdu son chien depuis une semaine, ouais. 100 00:04:50,253 --> 00:04:52,922 -Oui, je sais. Il est venu fouiller sur notre terrain, 101 00:04:53,055 --> 00:04:54,590 l'autre jour, sans demander la permission. 102 00:04:54,724 --> 00:04:56,092 (ding!) 103 00:04:56,225 --> 00:04:57,893 -En parlant de PYC, je viens de recevoir un message 104 00:04:58,027 --> 00:04:59,695 qu'il a envoyé à tous ses contacts. 105 00:04:59,829 --> 00:05:02,298 -Vraiment? C'est quoi? -Apparemment, 106 00:05:02,431 --> 00:05:05,167 son père va doubler la récompense 107 00:05:05,301 --> 00:05:08,237 pour celui qui va trouver Fredo. -Ah oui?! Le double? 108 00:05:08,371 --> 00:05:13,075 -Oui. Bon, bien, je vais aller fouiller pour les costumes. 109 00:05:13,209 --> 00:05:15,678 -Le double de récompense. 110 00:05:15,811 --> 00:05:19,916 C'est 100 fois plus que mon allocation, ça. 111 00:05:20,082 --> 00:05:22,785 ♪♪♪ 112 00:05:30,993 --> 00:05:33,396 (soupir) 113 00:05:37,800 --> 00:05:39,669 -J'arrive pas à croire 114 00:05:39,802 --> 00:05:42,571 que j'ai perdu les scènes les plus importantes 115 00:05:42,705 --> 00:05:44,607 de mon scénario. (soupir) 116 00:05:44,740 --> 00:05:47,610 Qu'est-ce que je vais faire, ma belle minette? 117 00:05:47,743 --> 00:05:49,979 (bourdonnement de mouches) (soupir) 118 00:05:50,112 --> 00:05:51,614 (rires) 119 00:05:51,781 --> 00:05:54,784 ♪♪♪ 120 00:06:00,389 --> 00:06:03,926 Mes pages précieuses. 121 00:06:06,362 --> 00:06:09,165 Est-ce que vous vous cachez ici? 122 00:06:14,837 --> 00:06:16,972 Eurk! 123 00:06:17,106 --> 00:06:19,809 (soupir) 124 00:06:24,013 --> 00:06:26,615 (vibreur sonore) 125 00:06:29,251 --> 00:06:31,053 Allô? 126 00:06:31,187 --> 00:06:33,022 Ah, Rachel. 127 00:06:35,191 --> 00:06:39,295 Oui? Tu veux me montrer quelque chose de surprenant? 128 00:06:39,428 --> 00:06:42,098 OK, oui. Pas de problème. 129 00:06:42,231 --> 00:06:44,867 Euh... On se rencontre chez moi? 130 00:06:45,001 --> 00:06:47,370 OK, parfait. À tantôt. 131 00:06:47,503 --> 00:06:49,472 (caquètement) 132 00:06:49,605 --> 00:06:51,807 -Tiens, ma belle poulette. 133 00:06:51,941 --> 00:06:55,411 Double portion pour ma petite gourmande. 134 00:06:55,544 --> 00:06:59,415 (soupir) Tu veux toujours pas me parler? 135 00:07:01,817 --> 00:07:04,653 (caquètements) 136 00:07:04,787 --> 00:07:07,823 -Ah, Mélanie. 137 00:07:07,957 --> 00:07:11,660 -Papa, son nom, c'estAmélie. -Amélie. 138 00:07:11,794 --> 00:07:14,230 -Bonjour, les Célestin. Vous avez l'air en forme. 139 00:07:14,363 --> 00:07:16,265 -Oui, on fait un blitz, puis on a besoin de ton aide. 140 00:07:16,399 --> 00:07:18,067 -Qu'est-ce qu'il y a? 141 00:07:18,200 --> 00:07:20,870 -On veut ajouter une récompense mirobolante à notre offre. 142 00:07:21,003 --> 00:07:23,272 -À votre annonce pour retrouver Fredo? 143 00:07:23,406 --> 00:07:25,408 -Ouais, on a... -Oui, c'est ça. On veut doubler la récompense. 144 00:07:25,541 --> 00:07:27,410 Il y a pas de danger que ça fonctionne pas. 145 00:07:27,543 --> 00:07:30,112 -Parfait. Pour Fredo, n'importe quoi. 146 00:07:30,246 --> 00:07:32,715 -Yé! -Merci, Amélie. 147 00:07:32,848 --> 00:07:35,050 -Je te le dis, ça va être une victoire. 148 00:07:35,184 --> 00:07:37,353 Comme ma rencontre avec la ministre. -Ouais. 149 00:07:37,486 --> 00:07:39,355 -Il y aura une ministre à Balmoral? 150 00:07:39,488 --> 00:07:42,124 -Bien oui, madame. Une ministre très importante. 151 00:07:42,258 --> 00:07:45,494 Elle vient ici à Balmoral demain exprès pour me rencontrer. 152 00:07:45,628 --> 00:07:48,130 -Pendant 15 minutes. 153 00:07:48,264 --> 00:07:50,199 -Pour discuter d'un projet méga important. 154 00:07:50,332 --> 00:07:52,301 -Qui est à définir, ouais. 155 00:07:52,435 --> 00:07:54,904 -Mais... j'en ai, une idée. On pourrait lui proposer 156 00:07:55,037 --> 00:07:57,373 un lave-auto 100 % écologique sans eau. 157 00:07:57,506 --> 00:07:59,375 On lave les voitures au jet de sable. 158 00:07:59,508 --> 00:08:03,012 -Papa, je pense que tu devrais continuer à chercher d'autres idées. 159 00:08:03,145 --> 00:08:05,948 -En tout cas, moi, si je rencontrais la ministre, je saurais ce que je lui dirais. 160 00:08:06,081 --> 00:08:08,517 -Je doute que tes idées soient aussi bonnes que les miennes. 161 00:08:08,651 --> 00:08:10,986 -Je sais pas, mais j'aimerais ça lui présenter mon projet 162 00:08:11,120 --> 00:08:13,022 pour la charte des droits des animaux. 163 00:08:13,155 --> 00:08:15,758 -C'est une bonne idée, ça. -C'est bien trop plate. 164 00:08:15,891 --> 00:08:17,726 Elle va lui dormir au nez. Moi, ce que je veux, 165 00:08:17,860 --> 00:08:19,395 c'est mettre Balmoral sur la carte. 166 00:08:19,528 --> 00:08:21,096 Puis, je vais pas gaspiller ma chance. 167 00:08:23,365 --> 00:08:25,768 -Je te préviens, Fredo: 168 00:08:25,901 --> 00:08:28,804 Billie va peut-être faire le saut en te voyant. 169 00:08:28,938 --> 00:08:30,339 (roucoulements d'oiseaux) 170 00:08:30,473 --> 00:08:32,775 (aboiement) -Wow! 171 00:08:32,908 --> 00:08:37,146 Bravo, Alice. T'as retrouvé Fredo. 172 00:08:37,279 --> 00:08:39,748 -Je l'ai pas trouvé. Ça fait plusieurs jours 173 00:08:39,882 --> 00:08:42,084 que je le garde caché dans notre remise. 174 00:08:42,218 --> 00:08:44,186 -Non, tu peux pas faire ça, Alice. 175 00:08:44,320 --> 00:08:45,821 C'est méchant pour PYC. 176 00:08:45,955 --> 00:08:48,591 -C'est lui qui maltraite Fredo! 177 00:08:48,724 --> 00:08:51,293 -Ça fait que t'as kidnappé son chien? 178 00:08:51,427 --> 00:08:53,829 -Non, c'est lui qui a déménagé dans notre remise. 179 00:08:53,963 --> 00:08:57,066 (couinements) -Qu'est-ce que tu me racontes? 180 00:08:57,199 --> 00:09:00,536 -Je te le jure, Billie. Fredo a peur de PYC. 181 00:09:00,669 --> 00:09:03,873 La preuve: quand PYC est venu fouiller sur notre terrain, 182 00:09:04,006 --> 00:09:08,744 Fredo s'est mis à pleurer. Et il a refusé d'aller le voir. 183 00:09:08,878 --> 00:09:10,746 -Vraiment? -Oui, je le traite mieux 184 00:09:10,880 --> 00:09:12,248 que ses propres maîtres. 185 00:09:12,381 --> 00:09:14,083 J'ai pris soin de toi, hein, Fredo? 186 00:09:14,216 --> 00:09:15,784 (couinements) 187 00:09:15,918 --> 00:09:17,920 -C'est vrai qu'il a l'air pas mal heureux. 188 00:09:18,053 --> 00:09:19,822 -J'ai aimé ça, m'occuper de lui. 189 00:09:19,955 --> 00:09:22,191 Mais là, je veux le redonner à PYC. 190 00:09:22,324 --> 00:09:24,326 Mais je sais pas comment faire ça. 191 00:09:24,460 --> 00:09:27,796 Je voulais demander à ma grande soeur préférée de m'aider. 192 00:09:27,930 --> 00:09:30,766 -Facile à dire, je suis ta seule soeur. 193 00:09:30,900 --> 00:09:33,636 Est-ce que ta décision a un rapport avec... 194 00:09:33,769 --> 00:09:35,704 l'augmentation de la récompense? 195 00:09:35,838 --> 00:09:38,274 -J'avais déjà décidé de le rendre avant ça. 196 00:09:38,407 --> 00:09:40,643 S'il te plaît, Billie, aide-moi. 197 00:09:40,776 --> 00:09:44,280 -Bon, d'accord. Premièrement, tu vas envoyer un message 198 00:09:44,413 --> 00:09:47,449 pour donner rendez-vous à PYC dans un terrain neutre. 199 00:09:47,583 --> 00:09:50,686 -Ah oui, je vais prendre le cellulaire des parents 200 00:09:50,819 --> 00:09:53,022 pour pas qu'il reconnaisse mon numéro. 201 00:09:53,155 --> 00:09:55,224 -T'es bonne pour duper des gens, toi. 202 00:09:55,357 --> 00:09:57,226 -Je suis super bonne pour ça. 203 00:09:57,359 --> 00:10:00,095 C'est moi qui avais appelé PYC, l'autre jour. Tu savais? 204 00:10:00,229 --> 00:10:02,831 Quand t'as pris l'appel pour "Bill". 205 00:10:02,965 --> 00:10:06,769 -C'était toi? Ah, tu m'as eue. -Merci, ma belle Billie. 206 00:10:06,902 --> 00:10:10,172 -Je vais t'appeler "Alice la malice". 207 00:10:10,306 --> 00:10:11,941 (halètement de Fredo) 208 00:10:18,480 --> 00:10:20,282 (tintement de cellulaire) 209 00:10:20,416 --> 00:10:22,351 -Ah, quoi encore? 210 00:10:25,754 --> 00:10:28,023 "Message pour Bill"? 211 00:10:31,260 --> 00:10:33,829 Fredo! C'est vraiment toi! 212 00:10:33,963 --> 00:10:38,267 (attendri): Ah... OK, j'y serai tout de suite. 213 00:10:40,369 --> 00:10:43,205 Papa! Ç'a fonctionné! 214 00:10:47,276 --> 00:10:50,246 -Qu'est-ce que t'as de surprenant à me montrer, Rachel? 215 00:10:50,379 --> 00:10:52,481 Un défilé de costumes d'Halloween? 216 00:10:52,615 --> 00:10:56,051 -Non, c'est encore mieux que ça. 217 00:10:58,787 --> 00:11:00,656 Je m'appelle Maya. 218 00:11:00,789 --> 00:11:05,361 J'ai traversé tout un désert pour sauver mon amie... Carmen. 219 00:11:07,630 --> 00:11:11,800 -Ça? Votre amie? Mais ma pauvre, c'est un chat. 220 00:11:11,934 --> 00:11:16,271 -Une magnifique, unique, adorable petite chatte, 221 00:11:16,405 --> 00:11:18,874 qui donne la main, en plus. 222 00:11:19,008 --> 00:11:21,010 -Vous dites n'importe quoi. 223 00:11:21,143 --> 00:11:23,345 Allez, ouste! Enlevez-vous de mon chemin. 224 00:11:23,479 --> 00:11:26,815 -Bibbidi-Bobbidi-Boo! 225 00:11:26,949 --> 00:11:30,252 -Oh... 226 00:11:30,386 --> 00:11:32,888 -Vous ne m'empêcherez pas de sauver Carmen. 227 00:11:33,022 --> 00:11:36,091 -Hi, hi! Alors, Catou? 228 00:11:36,225 --> 00:11:38,527 Comment trouves-tu Rachel? 229 00:11:42,264 --> 00:11:45,768 -S'il vous plaît, est-ce que je pourrais parler à la ministre? 230 00:11:45,901 --> 00:11:49,405 Juste une toute petite mini minute. 231 00:11:49,538 --> 00:11:52,775 Non, c'est une urgence. Non, s'il vous plaît. 232 00:11:52,908 --> 00:11:55,778 Je veux pas aller en attente, là, ça va être la neuvième fois. 233 00:11:55,911 --> 00:11:58,113 -Ah, misère, que c'est interminable. 234 00:11:58,247 --> 00:12:00,382 Même si j'avais neuf vies, ce serait long. 235 00:12:00,516 --> 00:12:03,152 -Non, s'il vous plaît! 236 00:12:03,285 --> 00:12:05,054 (soupir) 237 00:12:05,187 --> 00:12:08,123 OK. Au revoir. 238 00:12:08,257 --> 00:12:11,860 -Puis? Est-ce que tu vas rencontrer la ministre? 239 00:12:11,994 --> 00:12:13,862 -C'est un "non" catégorique. 240 00:12:13,996 --> 00:12:16,365 La stagiaire de l'adjointe de l'attachée de presse 241 00:12:16,498 --> 00:12:18,534 de la ministre a refusé. -Quoi?! 242 00:12:18,667 --> 00:12:20,703 Moi, si j'étais ministre, tu pourrais m'appeler 243 00:12:20,836 --> 00:12:22,971 à toute heure du jour et de la nuit, Amélie. 244 00:12:23,105 --> 00:12:25,374 -Tu serais ministre de quoi, toi, Newton? 245 00:12:25,507 --> 00:12:27,409 Du fromage squick-squick? -Absolument. 246 00:12:27,543 --> 00:12:29,545 Et peut-être même le délégué du popcorn. 247 00:12:29,678 --> 00:12:31,547 -Ha, ha! T'es drôle, Newton, 248 00:12:31,680 --> 00:12:33,615 mais ça va pas m'aider à gérer mon problème. 249 00:12:33,749 --> 00:12:35,384 -Qu'est-ce que tu vas faire? 250 00:12:35,517 --> 00:12:37,453 -Si je veux parler à la ministre, 251 00:12:37,586 --> 00:12:41,256 il va falloir que je passe par BOC. 252 00:12:41,390 --> 00:12:44,793 -J'en reviens pas. Vous avez le culot de jouer une scène 253 00:12:44,927 --> 00:12:47,663 de mon scénario top secret. Donne-moi ça. 254 00:12:47,796 --> 00:12:50,699 Bien oui, c'est ma scène perdue que je cherche depuis une semaine. 255 00:12:50,833 --> 00:12:52,801 Où est-ce que vous avez trouvé ça? 256 00:12:52,935 --> 00:12:54,536 -J'ai... 257 00:12:54,670 --> 00:12:57,172 -C'est un voleur de propriété intellectuelle 258 00:12:57,306 --> 00:12:59,842 qui a publié mon scénario en ligne, c'est ça? 259 00:12:59,975 --> 00:13:02,644 -Non, non. C'est... c'est Rachel. Elle l'a trouvé... 260 00:13:02,778 --> 00:13:06,348 -C'esttoiqui as donné ça à quelqu'un?! 261 00:13:06,482 --> 00:13:09,051 C'est toi qui l'as volé toi-même. 262 00:13:09,184 --> 00:13:12,521 -Non, non. J'ai... j'ai... -T'as quoi? 263 00:13:12,654 --> 00:13:16,959 -Rachel a emprunté ta scène pour apprendre et... 264 00:13:17,092 --> 00:13:21,930 -Emprunter quelque chose sans demander, ça s'appelle "voler". 265 00:13:22,064 --> 00:13:25,901 Je veux plus jamais te voir, Rachel. Et toi non plus, Billie. 266 00:13:26,034 --> 00:13:29,938 Partez! Tout de suite! (sanglots) 267 00:13:30,072 --> 00:13:32,541 (soupir) 268 00:13:32,674 --> 00:13:35,077 -J'ai peur qu'on se soit fait poser un lapin. 269 00:13:35,210 --> 00:13:38,180 -Pourquoi tu parles de lapin? -Ça veut dire qu'on s'est fait avoir. 270 00:13:38,313 --> 00:13:40,015 La personne est pas au rendez-vous. 271 00:13:40,149 --> 00:13:42,718 -Aucun rapport avec les lapins, ça. 272 00:13:42,851 --> 00:13:44,420 En attendant, écoute ça. 273 00:13:44,553 --> 00:13:46,855 J'ai eu un autre flash pour mon super projet. 274 00:13:46,989 --> 00:13:49,358 -OK, bien, c'est quoi? 275 00:13:49,491 --> 00:13:52,828 -Une liaison aérienne Balmoral-Toronto quotidienne. 276 00:13:52,961 --> 00:13:54,930 Ça prendrait juste une petite subvention de la ministre 277 00:13:55,063 --> 00:13:57,399 pour agrandir substantiellement notre petit aérodrome 278 00:13:57,533 --> 00:13:59,668 qui est en bordure du champ de patates. 279 00:13:59,802 --> 00:14:02,504 -Papa, je pense qu'il va falloir que tu continues de chercher. 280 00:14:02,638 --> 00:14:04,306 -Ah oui? 281 00:14:09,845 --> 00:14:12,314 -Alice? -Fredo? 282 00:14:12,448 --> 00:14:14,316 -Je veux mettre les choses au clair. 283 00:14:14,449 --> 00:14:16,718 Je l'ai pas kidnappé. Je l'ai recueilli dans sa fugue. 284 00:14:16,852 --> 00:14:19,788 Puis, une chance que je me suis occupée de lui, 285 00:14:19,922 --> 00:14:21,657 et que je l'ai hébergé. 286 00:14:21,790 --> 00:14:23,992 Il voulait même pas retourner chez vous. 287 00:14:24,126 --> 00:14:26,895 -T'es la pire menteuse de Balmoral, Alice. 288 00:14:27,029 --> 00:14:30,232 -Hé, la petite, redonne-nous notre Fredo, là. 289 00:14:30,365 --> 00:14:32,067 -Salut, mon beau Fredo. 290 00:14:32,201 --> 00:14:34,436 Tu peux pas savoir à quel point tu nous as manqué. 291 00:14:34,570 --> 00:14:38,540 Fredo, viens ici. Viens ici. 292 00:14:38,674 --> 00:14:41,143 -Vous voyez? Je raconte pas des menteries. 293 00:14:41,276 --> 00:14:44,179 -Qu'est-ce qu'on va faire, papa? On peut pas le ramener de force. 294 00:14:45,814 --> 00:14:48,217 -On va le laisser à Alice pour l'instant. 295 00:14:48,350 --> 00:14:49,985 On va trouver une solution pour qu'il accepte 296 00:14:50,118 --> 00:14:52,254 de revenir à la maison. 297 00:14:52,387 --> 00:14:54,423 -OK. Bye, Fredo. 298 00:14:54,556 --> 00:14:56,325 (halètements de Fredo) 299 00:14:59,528 --> 00:15:03,332 -Hé! Puis ma récompense? 300 00:15:03,465 --> 00:15:05,334 (claquement de porte) 301 00:15:05,467 --> 00:15:08,604 -C'est juste un malentendu. Décourage-toi pas, Rachel. 302 00:15:08,737 --> 00:15:11,473 -T'as vu sa réaction. Mon rêve de jouer dans son film, 303 00:15:11,607 --> 00:15:14,109 c'est fini. -Bien non! C'est juste... 304 00:15:14,243 --> 00:15:16,645 Toutes les intentions étaient bonnes, 305 00:15:16,778 --> 00:15:19,147 c'est juste qu'il te manque... des explications. 306 00:15:19,281 --> 00:15:21,683 -J'ai l'air d'une voleuse, Billie. 307 00:15:21,817 --> 00:15:24,520 -Mais si t'es capable de dire toute la vérité à Catou, 308 00:15:24,653 --> 00:15:26,788 je suis sûre qu'elle va comprendre. 309 00:15:26,922 --> 00:15:30,125 Puis, ça vaut la peine d'essayer. 310 00:15:32,661 --> 00:15:35,264 -T'as raison. Après son amitié puis le rôle, 311 00:15:35,397 --> 00:15:37,666 je n'ai plus grand-chose à perdre. 312 00:15:37,799 --> 00:15:40,769 -Il faut vraiment que tu te donnes une dernière chance. 313 00:15:40,903 --> 00:15:43,438 -T'as raison. J'ai pas travaillé tout l'été 314 00:15:43,572 --> 00:15:45,541 juste pour l'abandonner. 315 00:15:45,674 --> 00:15:47,409 On y va? 316 00:15:47,542 --> 00:15:49,978 -Je te suis! -OK. 317 00:15:51,513 --> 00:15:55,751 -Donc, tout ce temps-là, Fredo était chez Alice? 318 00:15:55,884 --> 00:15:57,653 -Ç'a tout l'air que oui. 319 00:15:57,786 --> 00:15:59,688 -Et il a refusé de revenir avec vous? 320 00:15:59,821 --> 00:16:02,090 -Ouais. Tu pourrais pas te servir de ton don 321 00:16:02,224 --> 00:16:04,259 pour parler à Fredo? 322 00:16:04,393 --> 00:16:06,695 -Euh, je sais pas, là, peut-être. 323 00:16:06,828 --> 00:16:09,131 -Tu pourrais lui dire que je suis prêt à lui acheter 324 00:16:09,264 --> 00:16:11,133 la nourriture pour chiens de luxe. 325 00:16:11,266 --> 00:16:13,302 Ou peut-être un autre coussin en velours pour dormir. 326 00:16:13,435 --> 00:16:15,804 Avec son nom dessus. 327 00:16:15,938 --> 00:16:19,174 N'importe quoi. N'importe quoi pour qu'il revienne. 328 00:16:19,308 --> 00:16:22,077 -OK, je vais essayer, mais je peux rien garantir. 329 00:16:22,210 --> 00:16:23,745 -Merci beaucoup. 330 00:16:23,879 --> 00:16:26,515 -Bon, bien, je vais aller t'attendre dans l'auto. 331 00:16:26,648 --> 00:16:28,650 J'ai besoin d'appeler le propriétaire d'un terrain 332 00:16:28,784 --> 00:16:30,652 dans le parc industriel 333 00:16:30,786 --> 00:16:32,688 où on pourrait faire construire des jeux d'eau pour les enfants. 334 00:16:32,821 --> 00:16:36,391 -Des jeux d'eau pour enfants dans une zone industrielle? 335 00:16:36,525 --> 00:16:39,728 C'est pas proche des voies ferrées puis des autoroutes, ça? 336 00:16:39,861 --> 00:16:42,130 -Ça se déplace. Je vais en parler à la ministre. 337 00:16:42,264 --> 00:16:45,867 -Vous allez déplacer des autoroutes et des voies ferrées? 338 00:16:46,001 --> 00:16:48,303 -T'es sûr? 339 00:16:48,437 --> 00:16:50,439 -Nah. Je vais aller prendre l'air. 340 00:16:50,572 --> 00:16:52,341 -OK. 341 00:16:52,474 --> 00:16:54,142 (ouverture de porte) 342 00:16:54,276 --> 00:16:56,411 Peux-tu venir ici? 343 00:16:58,981 --> 00:17:01,683 Bon, je suis content qu'on soit finalement seuls. 344 00:17:01,817 --> 00:17:03,218 -Pourquoi? 345 00:17:03,352 --> 00:17:05,754 -Je veux que tu dises à Fredo quelque chose de bien important. 346 00:17:05,887 --> 00:17:07,823 Mais je préfère que mon père soit pas au courant. 347 00:17:07,956 --> 00:17:10,225 -OK, bien, je t'écoute. 348 00:17:12,828 --> 00:17:16,465 (fredonnement) 349 00:17:17,699 --> 00:17:19,868 -Qu'est-ce que vous faites ici? 350 00:17:20,002 --> 00:17:22,604 Je vous ai dit de ne plus jamais revenir. 351 00:17:22,738 --> 00:17:25,340 -Catou, il faut que je t'avoue quelque chose que j'ai jamais osé te dire. 352 00:17:25,474 --> 00:17:27,309 -Ça m'intéresse pas. 353 00:17:27,442 --> 00:17:29,177 -Je rêve de jouer dans ton film 354 00:17:29,311 --> 00:17:31,213 depuis que j'ai entendu que t'en écrivais un. 355 00:17:31,346 --> 00:17:33,882 J'ai tout fait pour que tu puisses l'écrire. 356 00:17:34,016 --> 00:17:36,652 Je t'ai rendu plein de services pour te donner le temps et la liberté. 357 00:17:36,785 --> 00:17:39,888 -Quels services? -Tous les après-midi, j'ai gardé Marie-Curie. 358 00:17:40,022 --> 00:17:42,691 J'ai rentré ton courrier tous les jours. 359 00:17:42,824 --> 00:17:45,394 J'ai fait ton jardinage. Je t'ai même donné plein d'idées 360 00:17:45,527 --> 00:17:47,429 pour ton scénario. -C'est vrai, ça, Catou. 361 00:17:47,562 --> 00:17:50,432 Rachel, elle a même pas pu m'aider avec mes missions citoyennes 362 00:17:50,565 --> 00:17:52,801 parce qu'elle était en train de te rendre service. 363 00:17:52,934 --> 00:17:54,936 -Je te le jure, j'ai pas volé ton scénario. 364 00:17:55,070 --> 00:17:56,938 Je l'ai trouvé sur un banc de parc. 365 00:17:57,072 --> 00:17:59,107 Puis, je te l'ai même redonné. Tu t'en souviens? 366 00:17:59,241 --> 00:18:02,744 -Ouais, mais tu m'as volé une scène. 367 00:18:02,878 --> 00:18:04,746 -Non. Ça, c'est pas vrai, Catou. 368 00:18:04,880 --> 00:18:06,982 Rachel a emprunté sa scène préférée de ton film 369 00:18:07,115 --> 00:18:09,051 pour l'apprendre et la répéter. 370 00:18:09,184 --> 00:18:11,053 Après, elle allait te la redonner. 371 00:18:11,186 --> 00:18:14,089 -Je voulais juste faire ça pour te montrer ce que je peux faire. 372 00:18:14,222 --> 00:18:15,957 J'aurais jamais fait ça 373 00:18:16,091 --> 00:18:18,226 si j'avais su que ça t'aurait fâchée. 374 00:18:18,360 --> 00:18:21,096 (soupir) 375 00:18:21,229 --> 00:18:24,433 -Ça fait que vous êtes revenus pour négocier, c'est ça? 376 00:18:24,566 --> 00:18:26,702 -Ouais. On va commencer la session de négociation. 377 00:18:26,835 --> 00:18:28,437 Je serai l'interprète de Fredo. 378 00:18:28,570 --> 00:18:30,605 Je vais essayer de l'entendre parler. 379 00:18:30,739 --> 00:18:33,608 -C'est même pas vrai que tu parles aux animaux. 380 00:18:33,742 --> 00:18:36,478 -Fredo, dis-moi qu'est-ce que t'as mangé ce matin. 381 00:18:36,611 --> 00:18:38,814 (aboiements) 382 00:18:38,947 --> 00:18:40,549 Je l'entends! 383 00:18:43,251 --> 00:18:44,720 -Ouais, c'est ça. 384 00:18:44,853 --> 00:18:47,956 Puis, moi, je peux voler avec les perroquets. 385 00:18:48,090 --> 00:18:50,425 -Il m'a dit que tu lui as donné un pâté ce matin. 386 00:18:50,559 --> 00:18:53,562 C'est très gentil de ta part. -Hein? Comment tu sais ça?! 387 00:18:53,695 --> 00:18:55,297 -Comment ça, du pâté? 388 00:18:55,430 --> 00:18:57,132 Il est censé manger dix croquettes vertes 389 00:18:57,265 --> 00:18:58,934 avant sa préparation pour la pub. 390 00:18:59,067 --> 00:19:01,837 -Papa, arrête ça! 391 00:19:01,970 --> 00:19:05,574 -Bon, vous voyez pourquoi Fredo veut pas vous revoir? 392 00:19:05,707 --> 00:19:08,844 -Fredo, M. Célestin puis Paul-Yves veulent que tu saches 393 00:19:08,977 --> 00:19:11,313 que ton absence leur a fait comprendre beaucoup de choses. 394 00:19:11,446 --> 00:19:13,648 Ils savent que tu veux pas être un chien célèbre. 395 00:19:13,782 --> 00:19:15,684 -Hein? 396 00:19:15,817 --> 00:19:17,352 -Ils ont compris que tout ce que t'avais besoin, 397 00:19:17,486 --> 00:19:18,854 c'est de l'amour, être cajolé, 398 00:19:18,987 --> 00:19:21,156 et tu veux juste vivre ta vie de chien normal. 399 00:19:21,289 --> 00:19:23,024 -Je me souviens pas de lui avoir demandé de dire ça. 400 00:19:24,726 --> 00:19:26,561 -OK, OK. 401 00:19:26,695 --> 00:19:30,565 À travers tout ça, qu'est-ce que vous avez pensé de mon scénario? 402 00:19:30,699 --> 00:19:32,067 -J'adore ça. 403 00:19:32,200 --> 00:19:34,069 Puis, mon personnage, il est parfait. 404 00:19:34,202 --> 00:19:36,138 Le personnage de Maya. 405 00:19:36,271 --> 00:19:39,174 -Je suis vraiment d'accord avec toi, Rachel. 406 00:19:39,307 --> 00:19:41,209 -C'est vrai? -Oui. 407 00:19:41,343 --> 00:19:43,278 -Dis-m'en plus. -Maya... 408 00:19:43,411 --> 00:19:46,248 est une fille pareille comme moi. 409 00:19:46,381 --> 00:19:47,749 Je la comprends. 410 00:19:47,883 --> 00:19:50,051 Elle est tout le temps dans le pétrin, 411 00:19:50,185 --> 00:19:52,053 mais elle reste toujours serviable. 412 00:19:52,187 --> 00:19:54,055 Puis, je trouve ça trop cool 413 00:19:54,189 --> 00:19:56,057 qu'elle ait une baguette magique. 414 00:19:56,191 --> 00:19:57,859 Elle se laisse pas intimider, 415 00:19:57,993 --> 00:19:59,961 puis elle affronte tous les obstacles. 416 00:20:00,095 --> 00:20:01,663 Elle réussit même à sauver 417 00:20:01,796 --> 00:20:03,565 la chatte de sa maîtresse, Carmen. 418 00:20:03,698 --> 00:20:07,035 Quand je joue Maya, ça me donne... 419 00:20:07,169 --> 00:20:09,204 de la confiance. 420 00:20:09,337 --> 00:20:12,941 -Rachel? -Hum-Hum? 421 00:20:13,074 --> 00:20:15,377 -Je pense que t'es née pour jouer le rôle de Maya. 422 00:20:15,510 --> 00:20:20,282 Tout ce que tu viens de dire, c'est Maya tout craché. 423 00:20:20,415 --> 00:20:23,285 En fait, je pense que j'ai écrit le rôle de Maya pour toi 424 00:20:23,418 --> 00:20:26,121 sans le savoir. 425 00:20:26,254 --> 00:20:28,023 Et j'accepte de te donner le rôle. 426 00:20:28,156 --> 00:20:30,425 (cris aigus) 427 00:20:30,559 --> 00:20:32,727 -T'as réussi! 428 00:20:32,861 --> 00:20:34,663 (cris et rires) 429 00:20:34,796 --> 00:20:36,932 -Merci, Catou. C'est mon rêve. 430 00:20:37,065 --> 00:20:40,302 -À condition que tu me remettes mes pages perdues. 431 00:20:40,435 --> 00:20:43,905 -Promis. Mais... il faut que tu me fasses une photocopie 432 00:20:44,039 --> 00:20:46,441 de tout le scénario au complet. -D'accord. 433 00:20:48,910 --> 00:20:52,047 -Fredo, si tu décides de retourner vivre avec Paul-Yves et M. Célestin, 434 00:20:52,180 --> 00:20:54,149 il n'y aura plus d'entraînements, 435 00:20:54,282 --> 00:20:56,551 plus de diètes spéciales ni de méthodes 436 00:20:56,685 --> 00:20:58,320 pour devenir un chien-vedette. 437 00:20:58,453 --> 00:21:00,355 C'est leur promesse. C'est vrai? 438 00:21:00,488 --> 00:21:02,824 (toux) 439 00:21:02,958 --> 00:21:05,560 -Oui, oui, c'est vrai. -Oui, c'est vrai. 440 00:21:05,694 --> 00:21:09,164 -Mon beau Fredo, je savais que tu reviendrais un jour. 441 00:21:09,297 --> 00:21:12,601 -Mais oui, mon beau Fredo Célestin. 442 00:21:12,734 --> 00:21:14,336 Je te donne des beaux bisous, moi aussi. 443 00:21:14,469 --> 00:21:16,004 -Maintenant, vous savez ce que vous devez faire 444 00:21:16,137 --> 00:21:17,672 si vous voulez garder votre chien. 445 00:21:17,806 --> 00:21:20,175 -C'est vrai que Fredo avait l'air pas mal soulagé 446 00:21:20,308 --> 00:21:22,210 quand t'as mentionné qu'il n'y aura plus d'entraînement 447 00:21:22,344 --> 00:21:23,878 et plus de méthodes. 448 00:21:24,012 --> 00:21:27,082 Alors, finis les histoires de chien-vedette, hein? 449 00:21:27,215 --> 00:21:31,052 Hein? Tu vois? Moi aussi, je parle aux animaux. 450 00:21:31,186 --> 00:21:35,624 -T'as été un vrai ami pour moi. Je vais m'ennuyer de toi, Fredo. 451 00:21:35,757 --> 00:21:38,059 -Merci beaucoup de t'être occupée de lui. 452 00:21:38,193 --> 00:21:41,363 Il manquait de rien avec toi. Ça paraît quand on le voit. 453 00:21:41,496 --> 00:21:43,465 T'as bien fait ça. 454 00:21:43,598 --> 00:21:46,201 -C'est sûr, je suis super bonne avec les chiens. 455 00:21:46,334 --> 00:21:49,904 Si jamais vous avez besoin de quelqu'un pour garder Fredo... 456 00:21:50,038 --> 00:21:52,707 -OK, bien, si c'est le cas, on va demander à toi, 457 00:21:52,841 --> 00:21:55,243 maintenant que je sais que Fredo s'entend bien avec toi. 458 00:21:55,377 --> 00:21:57,746 -Merci beaucoup. Bye bye, Fredo. 459 00:21:57,879 --> 00:22:00,215 (caquètements de poule) 460 00:22:02,517 --> 00:22:06,187 -(doucement): Mon Fredo. T'es tellement beau. 461 00:22:09,824 --> 00:22:12,294 -Merci infiniment, Amélie. 462 00:22:12,427 --> 00:22:15,330 C'est grâce à toi si on a retrouvé notre chien. 463 00:22:15,463 --> 00:22:18,266 -Bien, ça me fait plaisir, je suis là pour ça. 464 00:22:18,400 --> 00:22:20,268 -En tout cas, t'es vraiment bonne avec les animaux. 465 00:22:20,402 --> 00:22:22,037 Tu fais vraiment bien ça. 466 00:22:22,170 --> 00:22:24,572 S'il y a quoi que ce soit que je peux faire pour te remercier... 467 00:22:24,706 --> 00:22:26,641 -Oui, il y a certainement quelque chose 468 00:22:26,775 --> 00:22:28,310 que vous pourriez faire pour me remercier. 469 00:22:28,443 --> 00:22:30,679 -Ah. 470 00:22:31,780 --> 00:22:33,948 -Vous acceptez? 471 00:22:34,082 --> 00:22:35,684 Wow, OK. 472 00:22:35,817 --> 00:22:38,486 Ah oui, demain, c'est parfait. 473 00:22:38,620 --> 00:22:42,290 Absolument, vous êtes toujours la bienvenue au refuge. 474 00:22:42,424 --> 00:22:45,427 OK, au revoir. 475 00:22:45,560 --> 00:22:47,429 Newton, tu devineras jamais 476 00:22:47,562 --> 00:22:50,031 qui va venir visiter le refuge demain. 477 00:22:50,165 --> 00:22:52,467 -Le créateur du fromage squick-squick 478 00:22:52,600 --> 00:22:54,602 accompagné de trois tonnes de cheddar. 479 00:22:54,736 --> 00:22:56,237 -Non, encore mieux. 480 00:22:56,371 --> 00:22:58,773 La ministre a accepté de venir à la place de BOC. 481 00:22:58,907 --> 00:23:00,642 -Ah. Non, merci. 482 00:23:00,775 --> 00:23:02,978 Moi, la politique, ça me rebrousse le poil. Hum. 483 00:23:03,111 --> 00:23:05,680 -Elle a dit que mon projet de charte pour les animaux l'intéressait, 484 00:23:05,814 --> 00:23:08,149 qu'elle voulait en savoir plus. -Vraiment? 485 00:23:08,283 --> 00:23:10,352 Ça, alors, mais c'est des super nouvelles! 486 00:23:10,485 --> 00:23:12,153 -Oui. Elle va m'accorder 15 minutes, 487 00:23:12,287 --> 00:23:14,456 puis elle va en profiter pour visiter le refuge en même temps. 488 00:23:14,589 --> 00:23:17,058 -Je suis vraiment fier de toi. 489 00:23:17,192 --> 00:23:20,395 Mais... une ministre, comme on dit en anglais, c'estbig! 490 00:23:20,528 --> 00:23:22,063 -Ouais, c'est vrai que c'est gros. 491 00:23:22,197 --> 00:23:23,998 Cette rencontre-là, ça va peut-être permettre à ma charte 492 00:23:24,132 --> 00:23:26,468 de se faire voir par plein de monde. 493 00:23:26,601 --> 00:23:30,638 -Nom d'un lion! Wow! Félicitations. 494 00:23:30,772 --> 00:23:32,974 Oh! Amélie, 495 00:23:33,108 --> 00:23:36,678 comment on s'adresse à ça, une "ministre"? 496 00:23:36,811 --> 00:23:39,314 -On dit "Madame la ministre", je pense bien. 497 00:23:39,447 --> 00:23:41,082 -Est-ce que je vais avoir le temps 498 00:23:41,216 --> 00:23:43,284 de faire ma toilette spéciale "poil brillant" en si peu de temps? 499 00:23:43,418 --> 00:23:45,086 -Propre comme t'es, c'est sûr que oui, Newton. 500 00:23:45,220 --> 00:23:47,889 -Pas de chance à prendre. Je dois m'y mettre maintenant. 501 00:23:48,023 --> 00:23:50,658 -Bien là, pas trop vite, sinon tu vas vomir devant la ministre. 502 00:23:50,792 --> 00:23:52,394 -Oh, mon Dieu! Oh, ce serait la honte. 503 00:23:52,527 --> 00:23:54,996 -Calme-toi, et ça va pas arriver. -Oui, c'est mieux. 504 00:23:55,130 --> 00:23:57,665 Cette fois, Amélie, je te laisse toute la place, promis. 505 00:23:57,799 --> 00:24:00,001 Mais est-ce que je peux t'aider quand même? J'ai une idée. 506 00:24:00,135 --> 00:24:02,037 -J'ai hâte de voir ce que tu me prépares, mon beau minou. 507 00:24:02,170 --> 00:24:04,305 Je pense que je vais aller l'annoncer aux autres. 508 00:24:04,439 --> 00:24:06,207 (plainte) 509 00:24:06,341 --> 00:24:08,843 Tiens. -(déçu): Ah... 510 00:24:08,977 --> 00:24:12,280 Et mes gratouilles derrière les oreilles? 511 00:24:15,050 --> 00:24:18,787 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 40237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.