Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,166
-Fredo.
2
00:00:03,299 --> 00:00:05,268
-On dirait que t'as peur de lui. Il te traite pas bien, c'est ça?
3
00:00:05,401 --> 00:00:07,003
Avec moi, ça t'arrivera jamais.
4
00:00:07,136 --> 00:00:09,973
Je vais toujours bien te traiter, Fredo.
5
00:00:12,175 --> 00:00:15,411
-"Les Mésaventures de Carmen".
6
00:00:15,545 --> 00:00:20,049
Auteure, réalisation, productrice: Catou?!
7
00:00:20,183 --> 00:00:22,819
C'est le scénario de Catou!
8
00:00:22,952 --> 00:00:25,388
-Comment est-ce que t'as pu me cacher que t'as perdu Fredo?
9
00:00:25,521 --> 00:00:28,224
-Je l'ai pas perdu, là, il s'est sauvé.
10
00:00:28,358 --> 00:00:30,393
-J'ai "emprunté" cette scène-là
11
00:00:30,526 --> 00:00:33,396
pour que je puisse l'apprendre et me pratiquer.
12
00:00:33,529 --> 00:00:35,632
Comme ça, je vais être tellement bonne.
13
00:00:35,765 --> 00:00:38,901
Catou, il va falloir qu'elle me donne le rôle.
14
00:00:39,035 --> 00:00:41,838
(tic-tac d'horloge)
15
00:00:44,107 --> 00:00:46,242
(alarme)
16
00:00:48,344 --> 00:00:51,180
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
17
00:00:51,314 --> 00:00:55,184
♪ Et, et, et compagnie ♪
18
00:00:55,318 --> 00:00:56,686
♪ Wouhou, wouhou ♪
19
00:00:56,819 --> 00:00:59,355
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
20
00:00:59,489 --> 00:01:01,090
♪ Ha, ha, ha ♪
21
00:01:04,293 --> 00:01:08,064
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
22
00:01:08,197 --> 00:01:10,833
♪ Et, et, et compagnie ♪
23
00:01:10,967 --> 00:01:12,435
♪ Wouhou, wouhou ♪
24
00:01:12,568 --> 00:01:14,570
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
25
00:01:14,704 --> 00:01:16,172
♪ Hé ♪
26
00:01:21,277 --> 00:01:23,079
-(Amélie):Hé, Newton!
27
00:01:25,048 --> 00:01:27,550
-C'est un cauchemar. J'en reviens pas que ça fait
28
00:01:27,684 --> 00:01:29,519
autant de jours que je t'ai pas vu, hein, Fredo?
29
00:01:30,953 --> 00:01:34,157
Plus le temps passe, moins j'ai de chance de te retrouver.
30
00:01:34,290 --> 00:01:37,160
Je me demande bien quelle sorte de monstre t'a kidnappé.
31
00:01:37,293 --> 00:01:39,529
(grincement de porte)
32
00:01:43,299 --> 00:01:47,537
-Mon fils, t'as devant toi le héros de Balmoral.
33
00:01:47,670 --> 00:01:50,840
Ça, là, est-ce que c'est une bonne pose pour ma statue?
34
00:01:50,973 --> 00:01:53,276
-Le héros de Balmoral? Est-ce que t'as retrouvé Fredo?
35
00:01:53,409 --> 00:01:57,080
-J'ai bloqué une rencontre de 15 minutes avec Madelaine Grandmaître.
36
00:01:57,213 --> 00:02:00,116
-C'est qui, ça? Est-ce que c'est une professionnelle pour retrouver les chiens perdus?
37
00:02:00,249 --> 00:02:03,119
-Tiens-toi bien. C'est une ministre.
38
00:02:03,252 --> 00:02:05,354
-Une ministre? -Mais pas n'importe laquelle.
39
00:02:05,488 --> 00:02:07,957
C'est une ministre régionale très active puis très en vue.
40
00:02:08,091 --> 00:02:10,793
-OK, mais... comment ça nous aide, ça?
41
00:02:10,927 --> 00:02:13,763
-Mais voyons donc! C'est elle qui approuve les projets importants.
42
00:02:13,896 --> 00:02:15,798
Elle s'en vient annoncer une subvention à la Ville demain.
43
00:02:15,932 --> 00:02:18,501
Je vais en profiter pour lui parler d'un projet qui va nous mettre sur lamap.
44
00:02:18,634 --> 00:02:20,703
-OK, mais quel projet?
45
00:02:20,837 --> 00:02:23,506
-Tu sais, le projet, le super projet que... je parle tout le temps, là...
46
00:02:23,639 --> 00:02:27,110
Bon, OK. J'ai inventé ça pour qu'elle puisse m'accorder une rencontre.
47
00:02:27,243 --> 00:02:29,445
Mais je pensais pas qu'elle accepterait.
48
00:02:29,579 --> 00:02:31,481
Mais là, je suis confiant
49
00:02:31,614 --> 00:02:33,783
que je vais avoir une idée géniale d'ici là.
50
00:02:33,916 --> 00:02:36,152
-Ouf...
51
00:02:36,285 --> 00:02:39,222
-"Je m'appelle Maya, et j'ai traversé tout un désert
52
00:02:39,355 --> 00:02:41,624
pour sauver mon amie Carmen!
53
00:02:41,757 --> 00:02:45,094
Elle est une merveilleuse, adorable, unique petite chatte
54
00:02:45,228 --> 00:02:47,663
qui donne la patte en plus!
55
00:02:47,797 --> 00:02:51,801
Pouf! Vous ne m'empêcherez pas de sauver Carmen!"
56
00:02:51,934 --> 00:02:53,536
(acclamations de foule)
57
00:02:53,669 --> 00:02:56,405
-Bravo!
58
00:02:56,539 --> 00:02:59,175
-Depuis quand t'es là, toi? (rires)
59
00:02:59,308 --> 00:03:01,144
-Bien, un bon cinq minutes.
60
00:03:01,277 --> 00:03:05,047
Mais t'as vraiment fait une superbe performance.
61
00:03:05,181 --> 00:03:06,916
T'es tellement bonne, Rachel!
62
00:03:07,049 --> 00:03:09,152
-Ha! Tu dis juste ça parce que t'es mon amie.
63
00:03:09,285 --> 00:03:11,187
-Non, non, c'était super fantastique.
64
00:03:11,320 --> 00:03:14,690
-Pour vrai? -Ouais. Tout était parfait.
65
00:03:14,824 --> 00:03:17,760
Comme... tes gestes, tes émotions.
66
00:03:17,894 --> 00:03:20,596
Ça avait l'air que t'étais Maya. -Là, t'exagères.
67
00:03:20,730 --> 00:03:23,099
Mais je dois aller retourner les pages du scénario à Catou.
68
00:03:23,232 --> 00:03:25,501
-Oui, puis aussi, tu lui diras que tu veuxcerôle-là.
69
00:03:25,635 --> 00:03:28,037
-C'est bizarre, Amélie a dit la même chose hier.
70
00:03:28,171 --> 00:03:30,506
-Tu vois, je suis pas la seule à penser ça.
71
00:03:30,640 --> 00:03:32,742
-T'as raison. C'est le temps de montrer à Catou
72
00:03:32,875 --> 00:03:34,911
ce que je peux faire. C'est maintenant ou jamais.
73
00:03:35,044 --> 00:03:36,913
-Yé! Je viens avec toi. -OK.
74
00:03:37,046 --> 00:03:38,915
-Attends. -Quoi?
75
00:03:39,048 --> 00:03:41,050
-Je vais aller chercher les accessoires parfaits pour ton audition.
76
00:03:41,184 --> 00:03:44,220
Je reviens! -OK...
77
00:03:44,353 --> 00:03:46,422
Bye!
78
00:03:46,556 --> 00:03:48,824
-Si ta ministre pouvait appuyer un projet...
79
00:03:48,958 --> 00:03:52,762
pour retrouver les chiens perdus, ça, ça nous aiderait.
80
00:03:52,895 --> 00:03:56,465
-Notre beau Fredo Célestin. Moi aussi, il me manque.
81
00:03:56,599 --> 00:03:59,769
-On sait pas s'il a froid, s'il a peur, s'il a faim.
82
00:03:59,902 --> 00:04:02,438
Il faut faire quelque chose de plus, papa.
83
00:04:02,572 --> 00:04:04,440
-Je sais pas ce qu'on pourrait faire de plus.
84
00:04:04,574 --> 00:04:07,076
On a mis une annonce, on a offert une récompense.
85
00:04:07,210 --> 00:04:09,078
-Moi, j'ai une petite idée de quelque chose
86
00:04:09,212 --> 00:04:11,881
qu'on pourrait faire de plus. -Ah?
87
00:04:12,014 --> 00:04:15,484
-Ouache! La prochaine chose que je vais t'apprendre, Fredo,
88
00:04:15,618 --> 00:04:18,654
c'est de ramasser tes jouets et tes crottes toi-même.
89
00:04:20,289 --> 00:04:23,793
-Alice, est-ce que tu sais où maman a rangé les costumes d'Halloween?
90
00:04:23,926 --> 00:04:25,795
-Mais dans le sous-sol, évidemment.
91
00:04:27,663 --> 00:04:31,734
-Wô... Qu'est-ce qui s'est passé ici?
92
00:04:31,867 --> 00:04:35,238
-Je pense que c'est un chien errant très malpoli.
93
00:04:35,371 --> 00:04:37,073
-Ça m'étonne, parce qu'il y a moins de chiens errants
94
00:04:37,206 --> 00:04:40,443
depuis qu'Amélie les accueille au refuge.
95
00:04:40,576 --> 00:04:42,511
-Sinon, ça doit être un maître effronté
96
00:04:42,645 --> 00:04:45,114
qui se sert de notre terrain comme parc à chiens.
97
00:04:45,248 --> 00:04:46,782
Ouais, c'est ça.
98
00:04:46,916 --> 00:04:48,284
-En tout cas, c'est pas PYC,
99
00:04:48,417 --> 00:04:50,119
parce qu'il a perdu son chien depuis une semaine, ouais.
100
00:04:50,253 --> 00:04:52,922
-Oui, je sais. Il est venu fouiller sur notre terrain,
101
00:04:53,055 --> 00:04:54,590
l'autre jour, sans demander la permission.
102
00:04:54,724 --> 00:04:56,092
(ding!)
103
00:04:56,225 --> 00:04:57,893
-En parlant de PYC, je viens de recevoir un message
104
00:04:58,027 --> 00:04:59,695
qu'il a envoyé à tous ses contacts.
105
00:04:59,829 --> 00:05:02,298
-Vraiment? C'est quoi? -Apparemment,
106
00:05:02,431 --> 00:05:05,167
son père va doubler la récompense
107
00:05:05,301 --> 00:05:08,237
pour celui qui va trouver Fredo. -Ah oui?! Le double?
108
00:05:08,371 --> 00:05:13,075
-Oui. Bon, bien, je vais aller fouiller pour les costumes.
109
00:05:13,209 --> 00:05:15,678
-Le double de récompense.
110
00:05:15,811 --> 00:05:19,916
C'est 100 fois plus que mon allocation, ça.
111
00:05:20,082 --> 00:05:22,785
♪♪♪
112
00:05:30,993 --> 00:05:33,396
(soupir)
113
00:05:37,800 --> 00:05:39,669
-J'arrive pas à croire
114
00:05:39,802 --> 00:05:42,571
que j'ai perdu les scènes les plus importantes
115
00:05:42,705 --> 00:05:44,607
de mon scénario. (soupir)
116
00:05:44,740 --> 00:05:47,610
Qu'est-ce que je vais faire, ma belle minette?
117
00:05:47,743 --> 00:05:49,979
(bourdonnement de mouches) (soupir)
118
00:05:50,112 --> 00:05:51,614
(rires)
119
00:05:51,781 --> 00:05:54,784
♪♪♪
120
00:06:00,389 --> 00:06:03,926
Mes pages précieuses.
121
00:06:06,362 --> 00:06:09,165
Est-ce que vous vous cachez ici?
122
00:06:14,837 --> 00:06:16,972
Eurk!
123
00:06:17,106 --> 00:06:19,809
(soupir)
124
00:06:24,013 --> 00:06:26,615
(vibreur sonore)
125
00:06:29,251 --> 00:06:31,053
Allô?
126
00:06:31,187 --> 00:06:33,022
Ah, Rachel.
127
00:06:35,191 --> 00:06:39,295
Oui? Tu veux me montrer quelque chose de surprenant?
128
00:06:39,428 --> 00:06:42,098
OK, oui. Pas de problème.
129
00:06:42,231 --> 00:06:44,867
Euh... On se rencontre chez moi?
130
00:06:45,001 --> 00:06:47,370
OK, parfait. À tantôt.
131
00:06:47,503 --> 00:06:49,472
(caquètement)
132
00:06:49,605 --> 00:06:51,807
-Tiens, ma belle poulette.
133
00:06:51,941 --> 00:06:55,411
Double portion pour ma petite gourmande.
134
00:06:55,544 --> 00:06:59,415
(soupir) Tu veux toujours pas me parler?
135
00:07:01,817 --> 00:07:04,653
(caquètements)
136
00:07:04,787 --> 00:07:07,823
-Ah, Mélanie.
137
00:07:07,957 --> 00:07:11,660
-Papa, son nom, c'estAmélie. -Amélie.
138
00:07:11,794 --> 00:07:14,230
-Bonjour, les Célestin. Vous avez l'air en forme.
139
00:07:14,363 --> 00:07:16,265
-Oui, on fait un blitz, puis on a besoin de ton aide.
140
00:07:16,399 --> 00:07:18,067
-Qu'est-ce qu'il y a?
141
00:07:18,200 --> 00:07:20,870
-On veut ajouter une récompense mirobolante à notre offre.
142
00:07:21,003 --> 00:07:23,272
-À votre annonce pour retrouver Fredo?
143
00:07:23,406 --> 00:07:25,408
-Ouais, on a... -Oui, c'est ça. On veut doubler la récompense.
144
00:07:25,541 --> 00:07:27,410
Il y a pas de danger que ça fonctionne pas.
145
00:07:27,543 --> 00:07:30,112
-Parfait. Pour Fredo, n'importe quoi.
146
00:07:30,246 --> 00:07:32,715
-Yé! -Merci, Amélie.
147
00:07:32,848 --> 00:07:35,050
-Je te le dis, ça va être une victoire.
148
00:07:35,184 --> 00:07:37,353
Comme ma rencontre avec la ministre. -Ouais.
149
00:07:37,486 --> 00:07:39,355
-Il y aura une ministre à Balmoral?
150
00:07:39,488 --> 00:07:42,124
-Bien oui, madame. Une ministre très importante.
151
00:07:42,258 --> 00:07:45,494
Elle vient ici à Balmoral demain exprès pour me rencontrer.
152
00:07:45,628 --> 00:07:48,130
-Pendant 15 minutes.
153
00:07:48,264 --> 00:07:50,199
-Pour discuter d'un projet méga important.
154
00:07:50,332 --> 00:07:52,301
-Qui est à définir, ouais.
155
00:07:52,435 --> 00:07:54,904
-Mais... j'en ai, une idée. On pourrait lui proposer
156
00:07:55,037 --> 00:07:57,373
un lave-auto 100 % écologique sans eau.
157
00:07:57,506 --> 00:07:59,375
On lave les voitures au jet de sable.
158
00:07:59,508 --> 00:08:03,012
-Papa, je pense que tu devrais continuer à chercher d'autres idées.
159
00:08:03,145 --> 00:08:05,948
-En tout cas, moi, si je rencontrais la ministre, je saurais ce que je lui dirais.
160
00:08:06,081 --> 00:08:08,517
-Je doute que tes idées soient aussi bonnes que les miennes.
161
00:08:08,651 --> 00:08:10,986
-Je sais pas, mais j'aimerais ça lui présenter mon projet
162
00:08:11,120 --> 00:08:13,022
pour la charte des droits des animaux.
163
00:08:13,155 --> 00:08:15,758
-C'est une bonne idée, ça. -C'est bien trop plate.
164
00:08:15,891 --> 00:08:17,726
Elle va lui dormir au nez. Moi, ce que je veux,
165
00:08:17,860 --> 00:08:19,395
c'est mettre Balmoral sur la carte.
166
00:08:19,528 --> 00:08:21,096
Puis, je vais pas gaspiller ma chance.
167
00:08:23,365 --> 00:08:25,768
-Je te préviens, Fredo:
168
00:08:25,901 --> 00:08:28,804
Billie va peut-être faire le saut en te voyant.
169
00:08:28,938 --> 00:08:30,339
(roucoulements d'oiseaux)
170
00:08:30,473 --> 00:08:32,775
(aboiement) -Wow!
171
00:08:32,908 --> 00:08:37,146
Bravo, Alice. T'as retrouvé Fredo.
172
00:08:37,279 --> 00:08:39,748
-Je l'ai pas trouvé. Ça fait plusieurs jours
173
00:08:39,882 --> 00:08:42,084
que je le garde caché dans notre remise.
174
00:08:42,218 --> 00:08:44,186
-Non, tu peux pas faire ça, Alice.
175
00:08:44,320 --> 00:08:45,821
C'est méchant pour PYC.
176
00:08:45,955 --> 00:08:48,591
-C'est lui qui maltraite Fredo!
177
00:08:48,724 --> 00:08:51,293
-Ça fait que t'as kidnappé son chien?
178
00:08:51,427 --> 00:08:53,829
-Non, c'est lui qui a déménagé dans notre remise.
179
00:08:53,963 --> 00:08:57,066
(couinements) -Qu'est-ce que tu me racontes?
180
00:08:57,199 --> 00:09:00,536
-Je te le jure, Billie. Fredo a peur de PYC.
181
00:09:00,669 --> 00:09:03,873
La preuve: quand PYC est venu fouiller sur notre terrain,
182
00:09:04,006 --> 00:09:08,744
Fredo s'est mis à pleurer. Et il a refusé d'aller le voir.
183
00:09:08,878 --> 00:09:10,746
-Vraiment? -Oui, je le traite mieux
184
00:09:10,880 --> 00:09:12,248
que ses propres maîtres.
185
00:09:12,381 --> 00:09:14,083
J'ai pris soin de toi, hein, Fredo?
186
00:09:14,216 --> 00:09:15,784
(couinements)
187
00:09:15,918 --> 00:09:17,920
-C'est vrai qu'il a l'air pas mal heureux.
188
00:09:18,053 --> 00:09:19,822
-J'ai aimé ça, m'occuper de lui.
189
00:09:19,955 --> 00:09:22,191
Mais là, je veux le redonner à PYC.
190
00:09:22,324 --> 00:09:24,326
Mais je sais pas comment faire ça.
191
00:09:24,460 --> 00:09:27,796
Je voulais demander à ma grande soeur préférée de m'aider.
192
00:09:27,930 --> 00:09:30,766
-Facile à dire, je suis ta seule soeur.
193
00:09:30,900 --> 00:09:33,636
Est-ce que ta décision a un rapport avec...
194
00:09:33,769 --> 00:09:35,704
l'augmentation de la récompense?
195
00:09:35,838 --> 00:09:38,274
-J'avais déjà décidé de le rendre avant ça.
196
00:09:38,407 --> 00:09:40,643
S'il te plaît, Billie, aide-moi.
197
00:09:40,776 --> 00:09:44,280
-Bon, d'accord. Premièrement, tu vas envoyer un message
198
00:09:44,413 --> 00:09:47,449
pour donner rendez-vous à PYC dans un terrain neutre.
199
00:09:47,583 --> 00:09:50,686
-Ah oui, je vais prendre le cellulaire des parents
200
00:09:50,819 --> 00:09:53,022
pour pas qu'il reconnaisse mon numéro.
201
00:09:53,155 --> 00:09:55,224
-T'es bonne pour duper des gens, toi.
202
00:09:55,357 --> 00:09:57,226
-Je suis super bonne pour ça.
203
00:09:57,359 --> 00:10:00,095
C'est moi qui avais appelé PYC, l'autre jour. Tu savais?
204
00:10:00,229 --> 00:10:02,831
Quand t'as pris l'appel pour "Bill".
205
00:10:02,965 --> 00:10:06,769
-C'était toi? Ah, tu m'as eue. -Merci, ma belle Billie.
206
00:10:06,902 --> 00:10:10,172
-Je vais t'appeler "Alice la malice".
207
00:10:10,306 --> 00:10:11,941
(halètement de Fredo)
208
00:10:18,480 --> 00:10:20,282
(tintement de cellulaire)
209
00:10:20,416 --> 00:10:22,351
-Ah, quoi encore?
210
00:10:25,754 --> 00:10:28,023
"Message pour Bill"?
211
00:10:31,260 --> 00:10:33,829
Fredo! C'est vraiment toi!
212
00:10:33,963 --> 00:10:38,267
(attendri): Ah... OK, j'y serai tout de suite.
213
00:10:40,369 --> 00:10:43,205
Papa! Ç'a fonctionné!
214
00:10:47,276 --> 00:10:50,246
-Qu'est-ce que t'as de surprenant à me montrer, Rachel?
215
00:10:50,379 --> 00:10:52,481
Un défilé de costumes d'Halloween?
216
00:10:52,615 --> 00:10:56,051
-Non, c'est encore mieux que ça.
217
00:10:58,787 --> 00:11:00,656
Je m'appelle Maya.
218
00:11:00,789 --> 00:11:05,361
J'ai traversé tout un désert pour sauver mon amie... Carmen.
219
00:11:07,630 --> 00:11:11,800
-Ça? Votre amie? Mais ma pauvre, c'est un chat.
220
00:11:11,934 --> 00:11:16,271
-Une magnifique, unique, adorable petite chatte,
221
00:11:16,405 --> 00:11:18,874
qui donne la main, en plus.
222
00:11:19,008 --> 00:11:21,010
-Vous dites n'importe quoi.
223
00:11:21,143 --> 00:11:23,345
Allez, ouste! Enlevez-vous de mon chemin.
224
00:11:23,479 --> 00:11:26,815
-Bibbidi-Bobbidi-Boo!
225
00:11:26,949 --> 00:11:30,252
-Oh...
226
00:11:30,386 --> 00:11:32,888
-Vous ne m'empêcherez pas de sauver Carmen.
227
00:11:33,022 --> 00:11:36,091
-Hi, hi! Alors, Catou?
228
00:11:36,225 --> 00:11:38,527
Comment trouves-tu Rachel?
229
00:11:42,264 --> 00:11:45,768
-S'il vous plaît, est-ce que je pourrais parler à la ministre?
230
00:11:45,901 --> 00:11:49,405
Juste une toute petite mini minute.
231
00:11:49,538 --> 00:11:52,775
Non, c'est une urgence. Non, s'il vous plaît.
232
00:11:52,908 --> 00:11:55,778
Je veux pas aller en attente, là, ça va être la neuvième fois.
233
00:11:55,911 --> 00:11:58,113
-Ah, misère, que c'est interminable.
234
00:11:58,247 --> 00:12:00,382
Même si j'avais neuf vies, ce serait long.
235
00:12:00,516 --> 00:12:03,152
-Non, s'il vous plaît!
236
00:12:03,285 --> 00:12:05,054
(soupir)
237
00:12:05,187 --> 00:12:08,123
OK. Au revoir.
238
00:12:08,257 --> 00:12:11,860
-Puis? Est-ce que tu vas rencontrer la ministre?
239
00:12:11,994 --> 00:12:13,862
-C'est un "non" catégorique.
240
00:12:13,996 --> 00:12:16,365
La stagiaire de l'adjointe de l'attachée de presse
241
00:12:16,498 --> 00:12:18,534
de la ministre a refusé. -Quoi?!
242
00:12:18,667 --> 00:12:20,703
Moi, si j'étais ministre, tu pourrais m'appeler
243
00:12:20,836 --> 00:12:22,971
à toute heure du jour et de la nuit, Amélie.
244
00:12:23,105 --> 00:12:25,374
-Tu serais ministre de quoi, toi, Newton?
245
00:12:25,507 --> 00:12:27,409
Du fromage squick-squick? -Absolument.
246
00:12:27,543 --> 00:12:29,545
Et peut-être même le délégué du popcorn.
247
00:12:29,678 --> 00:12:31,547
-Ha, ha! T'es drôle, Newton,
248
00:12:31,680 --> 00:12:33,615
mais ça va pas m'aider à gérer mon problème.
249
00:12:33,749 --> 00:12:35,384
-Qu'est-ce que tu vas faire?
250
00:12:35,517 --> 00:12:37,453
-Si je veux parler à la ministre,
251
00:12:37,586 --> 00:12:41,256
il va falloir que je passe par BOC.
252
00:12:41,390 --> 00:12:44,793
-J'en reviens pas. Vous avez le culot de jouer une scène
253
00:12:44,927 --> 00:12:47,663
de mon scénario top secret. Donne-moi ça.
254
00:12:47,796 --> 00:12:50,699
Bien oui, c'est ma scène perdue que je cherche depuis une semaine.
255
00:12:50,833 --> 00:12:52,801
Où est-ce que vous avez trouvé ça?
256
00:12:52,935 --> 00:12:54,536
-J'ai...
257
00:12:54,670 --> 00:12:57,172
-C'est un voleur de propriété intellectuelle
258
00:12:57,306 --> 00:12:59,842
qui a publié mon scénario en ligne, c'est ça?
259
00:12:59,975 --> 00:13:02,644
-Non, non. C'est... c'est Rachel. Elle l'a trouvé...
260
00:13:02,778 --> 00:13:06,348
-C'esttoiqui as donné ça à quelqu'un?!
261
00:13:06,482 --> 00:13:09,051
C'est toi qui l'as volé toi-même.
262
00:13:09,184 --> 00:13:12,521
-Non, non. J'ai... j'ai... -T'as quoi?
263
00:13:12,654 --> 00:13:16,959
-Rachel a emprunté ta scène pour apprendre et...
264
00:13:17,092 --> 00:13:21,930
-Emprunter quelque chose sans demander, ça s'appelle "voler".
265
00:13:22,064 --> 00:13:25,901
Je veux plus jamais te voir, Rachel. Et toi non plus, Billie.
266
00:13:26,034 --> 00:13:29,938
Partez! Tout de suite! (sanglots)
267
00:13:30,072 --> 00:13:32,541
(soupir)
268
00:13:32,674 --> 00:13:35,077
-J'ai peur qu'on se soit fait poser un lapin.
269
00:13:35,210 --> 00:13:38,180
-Pourquoi tu parles de lapin? -Ça veut dire qu'on s'est fait avoir.
270
00:13:38,313 --> 00:13:40,015
La personne est pas au rendez-vous.
271
00:13:40,149 --> 00:13:42,718
-Aucun rapport avec les lapins, ça.
272
00:13:42,851 --> 00:13:44,420
En attendant, écoute ça.
273
00:13:44,553 --> 00:13:46,855
J'ai eu un autre flash pour mon super projet.
274
00:13:46,989 --> 00:13:49,358
-OK, bien, c'est quoi?
275
00:13:49,491 --> 00:13:52,828
-Une liaison aérienne Balmoral-Toronto quotidienne.
276
00:13:52,961 --> 00:13:54,930
Ça prendrait juste une petite subvention de la ministre
277
00:13:55,063 --> 00:13:57,399
pour agrandir substantiellement notre petit aérodrome
278
00:13:57,533 --> 00:13:59,668
qui est en bordure du champ de patates.
279
00:13:59,802 --> 00:14:02,504
-Papa, je pense qu'il va falloir que tu continues de chercher.
280
00:14:02,638 --> 00:14:04,306
-Ah oui?
281
00:14:09,845 --> 00:14:12,314
-Alice? -Fredo?
282
00:14:12,448 --> 00:14:14,316
-Je veux mettre les choses au clair.
283
00:14:14,449 --> 00:14:16,718
Je l'ai pas kidnappé. Je l'ai recueilli dans sa fugue.
284
00:14:16,852 --> 00:14:19,788
Puis, une chance que je me suis occupée de lui,
285
00:14:19,922 --> 00:14:21,657
et que je l'ai hébergé.
286
00:14:21,790 --> 00:14:23,992
Il voulait même pas retourner chez vous.
287
00:14:24,126 --> 00:14:26,895
-T'es la pire menteuse de Balmoral, Alice.
288
00:14:27,029 --> 00:14:30,232
-Hé, la petite, redonne-nous notre Fredo, là.
289
00:14:30,365 --> 00:14:32,067
-Salut, mon beau Fredo.
290
00:14:32,201 --> 00:14:34,436
Tu peux pas savoir à quel point tu nous as manqué.
291
00:14:34,570 --> 00:14:38,540
Fredo, viens ici. Viens ici.
292
00:14:38,674 --> 00:14:41,143
-Vous voyez? Je raconte pas des menteries.
293
00:14:41,276 --> 00:14:44,179
-Qu'est-ce qu'on va faire, papa? On peut pas le ramener de force.
294
00:14:45,814 --> 00:14:48,217
-On va le laisser à Alice pour l'instant.
295
00:14:48,350 --> 00:14:49,985
On va trouver une solution pour qu'il accepte
296
00:14:50,118 --> 00:14:52,254
de revenir à la maison.
297
00:14:52,387 --> 00:14:54,423
-OK. Bye, Fredo.
298
00:14:54,556 --> 00:14:56,325
(halètements de Fredo)
299
00:14:59,528 --> 00:15:03,332
-Hé! Puis ma récompense?
300
00:15:03,465 --> 00:15:05,334
(claquement de porte)
301
00:15:05,467 --> 00:15:08,604
-C'est juste un malentendu. Décourage-toi pas, Rachel.
302
00:15:08,737 --> 00:15:11,473
-T'as vu sa réaction. Mon rêve de jouer dans son film,
303
00:15:11,607 --> 00:15:14,109
c'est fini. -Bien non! C'est juste...
304
00:15:14,243 --> 00:15:16,645
Toutes les intentions étaient bonnes,
305
00:15:16,778 --> 00:15:19,147
c'est juste qu'il te manque... des explications.
306
00:15:19,281 --> 00:15:21,683
-J'ai l'air d'une voleuse, Billie.
307
00:15:21,817 --> 00:15:24,520
-Mais si t'es capable de dire toute la vérité à Catou,
308
00:15:24,653 --> 00:15:26,788
je suis sûre qu'elle va comprendre.
309
00:15:26,922 --> 00:15:30,125
Puis, ça vaut la peine d'essayer.
310
00:15:32,661 --> 00:15:35,264
-T'as raison. Après son amitié puis le rôle,
311
00:15:35,397 --> 00:15:37,666
je n'ai plus grand-chose à perdre.
312
00:15:37,799 --> 00:15:40,769
-Il faut vraiment que tu te donnes une dernière chance.
313
00:15:40,903 --> 00:15:43,438
-T'as raison. J'ai pas travaillé tout l'été
314
00:15:43,572 --> 00:15:45,541
juste pour l'abandonner.
315
00:15:45,674 --> 00:15:47,409
On y va?
316
00:15:47,542 --> 00:15:49,978
-Je te suis! -OK.
317
00:15:51,513 --> 00:15:55,751
-Donc, tout ce temps-là, Fredo était chez Alice?
318
00:15:55,884 --> 00:15:57,653
-Ç'a tout l'air que oui.
319
00:15:57,786 --> 00:15:59,688
-Et il a refusé de revenir avec vous?
320
00:15:59,821 --> 00:16:02,090
-Ouais. Tu pourrais pas te servir de ton don
321
00:16:02,224 --> 00:16:04,259
pour parler à Fredo?
322
00:16:04,393 --> 00:16:06,695
-Euh, je sais pas, là, peut-être.
323
00:16:06,828 --> 00:16:09,131
-Tu pourrais lui dire que je suis prêt à lui acheter
324
00:16:09,264 --> 00:16:11,133
la nourriture pour chiens de luxe.
325
00:16:11,266 --> 00:16:13,302
Ou peut-être un autre coussin en velours pour dormir.
326
00:16:13,435 --> 00:16:15,804
Avec son nom dessus.
327
00:16:15,938 --> 00:16:19,174
N'importe quoi. N'importe quoi pour qu'il revienne.
328
00:16:19,308 --> 00:16:22,077
-OK, je vais essayer, mais je peux rien garantir.
329
00:16:22,210 --> 00:16:23,745
-Merci beaucoup.
330
00:16:23,879 --> 00:16:26,515
-Bon, bien, je vais aller t'attendre dans l'auto.
331
00:16:26,648 --> 00:16:28,650
J'ai besoin d'appeler le propriétaire d'un terrain
332
00:16:28,784 --> 00:16:30,652
dans le parc industriel
333
00:16:30,786 --> 00:16:32,688
où on pourrait faire construire des jeux d'eau pour les enfants.
334
00:16:32,821 --> 00:16:36,391
-Des jeux d'eau pour enfants dans une zone industrielle?
335
00:16:36,525 --> 00:16:39,728
C'est pas proche des voies ferrées puis des autoroutes, ça?
336
00:16:39,861 --> 00:16:42,130
-Ça se déplace. Je vais en parler à la ministre.
337
00:16:42,264 --> 00:16:45,867
-Vous allez déplacer des autoroutes et des voies ferrées?
338
00:16:46,001 --> 00:16:48,303
-T'es sûr?
339
00:16:48,437 --> 00:16:50,439
-Nah. Je vais aller prendre l'air.
340
00:16:50,572 --> 00:16:52,341
-OK.
341
00:16:52,474 --> 00:16:54,142
(ouverture de porte)
342
00:16:54,276 --> 00:16:56,411
Peux-tu venir ici?
343
00:16:58,981 --> 00:17:01,683
Bon, je suis content qu'on soit finalement seuls.
344
00:17:01,817 --> 00:17:03,218
-Pourquoi?
345
00:17:03,352 --> 00:17:05,754
-Je veux que tu dises à Fredo quelque chose de bien important.
346
00:17:05,887 --> 00:17:07,823
Mais je préfère que mon père soit pas au courant.
347
00:17:07,956 --> 00:17:10,225
-OK, bien, je t'écoute.
348
00:17:12,828 --> 00:17:16,465
(fredonnement)
349
00:17:17,699 --> 00:17:19,868
-Qu'est-ce que vous faites ici?
350
00:17:20,002 --> 00:17:22,604
Je vous ai dit de ne plus jamais revenir.
351
00:17:22,738 --> 00:17:25,340
-Catou, il faut que je t'avoue quelque chose que j'ai jamais osé te dire.
352
00:17:25,474 --> 00:17:27,309
-Ça m'intéresse pas.
353
00:17:27,442 --> 00:17:29,177
-Je rêve de jouer dans ton film
354
00:17:29,311 --> 00:17:31,213
depuis que j'ai entendu que t'en écrivais un.
355
00:17:31,346 --> 00:17:33,882
J'ai tout fait pour que tu puisses l'écrire.
356
00:17:34,016 --> 00:17:36,652
Je t'ai rendu plein de services pour te donner le temps et la liberté.
357
00:17:36,785 --> 00:17:39,888
-Quels services? -Tous les après-midi, j'ai gardé Marie-Curie.
358
00:17:40,022 --> 00:17:42,691
J'ai rentré ton courrier tous les jours.
359
00:17:42,824 --> 00:17:45,394
J'ai fait ton jardinage. Je t'ai même donné plein d'idées
360
00:17:45,527 --> 00:17:47,429
pour ton scénario. -C'est vrai, ça, Catou.
361
00:17:47,562 --> 00:17:50,432
Rachel, elle a même pas pu m'aider avec mes missions citoyennes
362
00:17:50,565 --> 00:17:52,801
parce qu'elle était en train de te rendre service.
363
00:17:52,934 --> 00:17:54,936
-Je te le jure, j'ai pas volé ton scénario.
364
00:17:55,070 --> 00:17:56,938
Je l'ai trouvé sur un banc de parc.
365
00:17:57,072 --> 00:17:59,107
Puis, je te l'ai même redonné. Tu t'en souviens?
366
00:17:59,241 --> 00:18:02,744
-Ouais, mais tu m'as volé une scène.
367
00:18:02,878 --> 00:18:04,746
-Non. Ça, c'est pas vrai, Catou.
368
00:18:04,880 --> 00:18:06,982
Rachel a emprunté sa scène préférée de ton film
369
00:18:07,115 --> 00:18:09,051
pour l'apprendre et la répéter.
370
00:18:09,184 --> 00:18:11,053
Après, elle allait te la redonner.
371
00:18:11,186 --> 00:18:14,089
-Je voulais juste faire ça pour te montrer ce que je peux faire.
372
00:18:14,222 --> 00:18:15,957
J'aurais jamais fait ça
373
00:18:16,091 --> 00:18:18,226
si j'avais su que ça t'aurait fâchée.
374
00:18:18,360 --> 00:18:21,096
(soupir)
375
00:18:21,229 --> 00:18:24,433
-Ça fait que vous êtes revenus pour négocier, c'est ça?
376
00:18:24,566 --> 00:18:26,702
-Ouais. On va commencer la session de négociation.
377
00:18:26,835 --> 00:18:28,437
Je serai l'interprète de Fredo.
378
00:18:28,570 --> 00:18:30,605
Je vais essayer de l'entendre parler.
379
00:18:30,739 --> 00:18:33,608
-C'est même pas vrai que tu parles aux animaux.
380
00:18:33,742 --> 00:18:36,478
-Fredo, dis-moi qu'est-ce que t'as mangé ce matin.
381
00:18:36,611 --> 00:18:38,814
(aboiements)
382
00:18:38,947 --> 00:18:40,549
Je l'entends!
383
00:18:43,251 --> 00:18:44,720
-Ouais, c'est ça.
384
00:18:44,853 --> 00:18:47,956
Puis, moi, je peux voler avec les perroquets.
385
00:18:48,090 --> 00:18:50,425
-Il m'a dit que tu lui as donné un pâté ce matin.
386
00:18:50,559 --> 00:18:53,562
C'est très gentil de ta part. -Hein? Comment tu sais ça?!
387
00:18:53,695 --> 00:18:55,297
-Comment ça, du pâté?
388
00:18:55,430 --> 00:18:57,132
Il est censé manger dix croquettes vertes
389
00:18:57,265 --> 00:18:58,934
avant sa préparation pour la pub.
390
00:18:59,067 --> 00:19:01,837
-Papa, arrête ça!
391
00:19:01,970 --> 00:19:05,574
-Bon, vous voyez pourquoi Fredo veut pas vous revoir?
392
00:19:05,707 --> 00:19:08,844
-Fredo, M. Célestin puis Paul-Yves veulent que tu saches
393
00:19:08,977 --> 00:19:11,313
que ton absence leur a fait comprendre beaucoup de choses.
394
00:19:11,446 --> 00:19:13,648
Ils savent que tu veux pas être un chien célèbre.
395
00:19:13,782 --> 00:19:15,684
-Hein?
396
00:19:15,817 --> 00:19:17,352
-Ils ont compris que tout ce que t'avais besoin,
397
00:19:17,486 --> 00:19:18,854
c'est de l'amour, être cajolé,
398
00:19:18,987 --> 00:19:21,156
et tu veux juste vivre ta vie de chien normal.
399
00:19:21,289 --> 00:19:23,024
-Je me souviens pas de lui avoir demandé de dire ça.
400
00:19:24,726 --> 00:19:26,561
-OK, OK.
401
00:19:26,695 --> 00:19:30,565
À travers tout ça, qu'est-ce que vous avez pensé de mon scénario?
402
00:19:30,699 --> 00:19:32,067
-J'adore ça.
403
00:19:32,200 --> 00:19:34,069
Puis, mon personnage, il est parfait.
404
00:19:34,202 --> 00:19:36,138
Le personnage de Maya.
405
00:19:36,271 --> 00:19:39,174
-Je suis vraiment d'accord avec toi, Rachel.
406
00:19:39,307 --> 00:19:41,209
-C'est vrai? -Oui.
407
00:19:41,343 --> 00:19:43,278
-Dis-m'en plus. -Maya...
408
00:19:43,411 --> 00:19:46,248
est une fille pareille comme moi.
409
00:19:46,381 --> 00:19:47,749
Je la comprends.
410
00:19:47,883 --> 00:19:50,051
Elle est tout le temps dans le pétrin,
411
00:19:50,185 --> 00:19:52,053
mais elle reste toujours serviable.
412
00:19:52,187 --> 00:19:54,055
Puis, je trouve ça trop cool
413
00:19:54,189 --> 00:19:56,057
qu'elle ait une baguette magique.
414
00:19:56,191 --> 00:19:57,859
Elle se laisse pas intimider,
415
00:19:57,993 --> 00:19:59,961
puis elle affronte tous les obstacles.
416
00:20:00,095 --> 00:20:01,663
Elle réussit même à sauver
417
00:20:01,796 --> 00:20:03,565
la chatte de sa maîtresse, Carmen.
418
00:20:03,698 --> 00:20:07,035
Quand je joue Maya, ça me donne...
419
00:20:07,169 --> 00:20:09,204
de la confiance.
420
00:20:09,337 --> 00:20:12,941
-Rachel? -Hum-Hum?
421
00:20:13,074 --> 00:20:15,377
-Je pense que t'es née pour jouer le rôle de Maya.
422
00:20:15,510 --> 00:20:20,282
Tout ce que tu viens de dire, c'est Maya tout craché.
423
00:20:20,415 --> 00:20:23,285
En fait, je pense que j'ai écrit le rôle de Maya pour toi
424
00:20:23,418 --> 00:20:26,121
sans le savoir.
425
00:20:26,254 --> 00:20:28,023
Et j'accepte de te donner le rôle.
426
00:20:28,156 --> 00:20:30,425
(cris aigus)
427
00:20:30,559 --> 00:20:32,727
-T'as réussi!
428
00:20:32,861 --> 00:20:34,663
(cris et rires)
429
00:20:34,796 --> 00:20:36,932
-Merci, Catou. C'est mon rêve.
430
00:20:37,065 --> 00:20:40,302
-À condition que tu me remettes mes pages perdues.
431
00:20:40,435 --> 00:20:43,905
-Promis. Mais... il faut que tu me fasses une photocopie
432
00:20:44,039 --> 00:20:46,441
de tout le scénario au complet. -D'accord.
433
00:20:48,910 --> 00:20:52,047
-Fredo, si tu décides de retourner vivre avec Paul-Yves et M. Célestin,
434
00:20:52,180 --> 00:20:54,149
il n'y aura plus d'entraînements,
435
00:20:54,282 --> 00:20:56,551
plus de diètes spéciales ni de méthodes
436
00:20:56,685 --> 00:20:58,320
pour devenir un chien-vedette.
437
00:20:58,453 --> 00:21:00,355
C'est leur promesse. C'est vrai?
438
00:21:00,488 --> 00:21:02,824
(toux)
439
00:21:02,958 --> 00:21:05,560
-Oui, oui, c'est vrai. -Oui, c'est vrai.
440
00:21:05,694 --> 00:21:09,164
-Mon beau Fredo, je savais que tu reviendrais un jour.
441
00:21:09,297 --> 00:21:12,601
-Mais oui, mon beau Fredo Célestin.
442
00:21:12,734 --> 00:21:14,336
Je te donne des beaux bisous, moi aussi.
443
00:21:14,469 --> 00:21:16,004
-Maintenant, vous savez ce que vous devez faire
444
00:21:16,137 --> 00:21:17,672
si vous voulez garder votre chien.
445
00:21:17,806 --> 00:21:20,175
-C'est vrai que Fredo avait l'air pas mal soulagé
446
00:21:20,308 --> 00:21:22,210
quand t'as mentionné qu'il n'y aura plus d'entraînement
447
00:21:22,344 --> 00:21:23,878
et plus de méthodes.
448
00:21:24,012 --> 00:21:27,082
Alors, finis les histoires de chien-vedette, hein?
449
00:21:27,215 --> 00:21:31,052
Hein? Tu vois? Moi aussi, je parle aux animaux.
450
00:21:31,186 --> 00:21:35,624
-T'as été un vrai ami pour moi. Je vais m'ennuyer de toi, Fredo.
451
00:21:35,757 --> 00:21:38,059
-Merci beaucoup de t'être occupée de lui.
452
00:21:38,193 --> 00:21:41,363
Il manquait de rien avec toi. Ça paraît quand on le voit.
453
00:21:41,496 --> 00:21:43,465
T'as bien fait ça.
454
00:21:43,598 --> 00:21:46,201
-C'est sûr, je suis super bonne avec les chiens.
455
00:21:46,334 --> 00:21:49,904
Si jamais vous avez besoin de quelqu'un pour garder Fredo...
456
00:21:50,038 --> 00:21:52,707
-OK, bien, si c'est le cas, on va demander à toi,
457
00:21:52,841 --> 00:21:55,243
maintenant que je sais que Fredo s'entend bien avec toi.
458
00:21:55,377 --> 00:21:57,746
-Merci beaucoup. Bye bye, Fredo.
459
00:21:57,879 --> 00:22:00,215
(caquètements de poule)
460
00:22:02,517 --> 00:22:06,187
-(doucement): Mon Fredo. T'es tellement beau.
461
00:22:09,824 --> 00:22:12,294
-Merci infiniment, Amélie.
462
00:22:12,427 --> 00:22:15,330
C'est grâce à toi si on a retrouvé notre chien.
463
00:22:15,463 --> 00:22:18,266
-Bien, ça me fait plaisir, je suis là pour ça.
464
00:22:18,400 --> 00:22:20,268
-En tout cas, t'es vraiment bonne avec les animaux.
465
00:22:20,402 --> 00:22:22,037
Tu fais vraiment bien ça.
466
00:22:22,170 --> 00:22:24,572
S'il y a quoi que ce soit que je peux faire pour te remercier...
467
00:22:24,706 --> 00:22:26,641
-Oui, il y a certainement quelque chose
468
00:22:26,775 --> 00:22:28,310
que vous pourriez faire pour me remercier.
469
00:22:28,443 --> 00:22:30,679
-Ah.
470
00:22:31,780 --> 00:22:33,948
-Vous acceptez?
471
00:22:34,082 --> 00:22:35,684
Wow, OK.
472
00:22:35,817 --> 00:22:38,486
Ah oui, demain, c'est parfait.
473
00:22:38,620 --> 00:22:42,290
Absolument, vous êtes toujours la bienvenue au refuge.
474
00:22:42,424 --> 00:22:45,427
OK, au revoir.
475
00:22:45,560 --> 00:22:47,429
Newton, tu devineras jamais
476
00:22:47,562 --> 00:22:50,031
qui va venir visiter le refuge demain.
477
00:22:50,165 --> 00:22:52,467
-Le créateur du fromage squick-squick
478
00:22:52,600 --> 00:22:54,602
accompagné de trois tonnes de cheddar.
479
00:22:54,736 --> 00:22:56,237
-Non, encore mieux.
480
00:22:56,371 --> 00:22:58,773
La ministre a accepté de venir à la place de BOC.
481
00:22:58,907 --> 00:23:00,642
-Ah. Non, merci.
482
00:23:00,775 --> 00:23:02,978
Moi, la politique, ça me rebrousse le poil. Hum.
483
00:23:03,111 --> 00:23:05,680
-Elle a dit que mon projet de charte pour les animaux l'intéressait,
484
00:23:05,814 --> 00:23:08,149
qu'elle voulait en savoir plus. -Vraiment?
485
00:23:08,283 --> 00:23:10,352
Ça, alors, mais c'est des super nouvelles!
486
00:23:10,485 --> 00:23:12,153
-Oui. Elle va m'accorder 15 minutes,
487
00:23:12,287 --> 00:23:14,456
puis elle va en profiter pour visiter le refuge en même temps.
488
00:23:14,589 --> 00:23:17,058
-Je suis vraiment fier de toi.
489
00:23:17,192 --> 00:23:20,395
Mais... une ministre, comme on dit en anglais, c'estbig!
490
00:23:20,528 --> 00:23:22,063
-Ouais, c'est vrai que c'est gros.
491
00:23:22,197 --> 00:23:23,998
Cette rencontre-là, ça va peut-être permettre à ma charte
492
00:23:24,132 --> 00:23:26,468
de se faire voir par plein de monde.
493
00:23:26,601 --> 00:23:30,638
-Nom d'un lion! Wow! Félicitations.
494
00:23:30,772 --> 00:23:32,974
Oh! Amélie,
495
00:23:33,108 --> 00:23:36,678
comment on s'adresse à ça, une "ministre"?
496
00:23:36,811 --> 00:23:39,314
-On dit "Madame la ministre", je pense bien.
497
00:23:39,447 --> 00:23:41,082
-Est-ce que je vais avoir le temps
498
00:23:41,216 --> 00:23:43,284
de faire ma toilette spéciale "poil brillant" en si peu de temps?
499
00:23:43,418 --> 00:23:45,086
-Propre comme t'es, c'est sûr que oui, Newton.
500
00:23:45,220 --> 00:23:47,889
-Pas de chance à prendre. Je dois m'y mettre maintenant.
501
00:23:48,023 --> 00:23:50,658
-Bien là, pas trop vite, sinon tu vas vomir devant la ministre.
502
00:23:50,792 --> 00:23:52,394
-Oh, mon Dieu! Oh, ce serait la honte.
503
00:23:52,527 --> 00:23:54,996
-Calme-toi, et ça va pas arriver. -Oui, c'est mieux.
504
00:23:55,130 --> 00:23:57,665
Cette fois, Amélie, je te laisse toute la place, promis.
505
00:23:57,799 --> 00:24:00,001
Mais est-ce que je peux t'aider quand même? J'ai une idée.
506
00:24:00,135 --> 00:24:02,037
-J'ai hâte de voir ce que tu me prépares, mon beau minou.
507
00:24:02,170 --> 00:24:04,305
Je pense que je vais aller l'annoncer aux autres.
508
00:24:04,439 --> 00:24:06,207
(plainte)
509
00:24:06,341 --> 00:24:08,843
Tiens. -(déçu): Ah...
510
00:24:08,977 --> 00:24:12,280
Et mes gratouilles derrière les oreilles?
511
00:24:15,050 --> 00:24:18,787
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
40237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.