Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,997 --> 00:00:03,967
-C'est horrible, ça. -(Newton):Quoi?
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,935
-Il s'est sauvé d'un élevage où est-ce que lui et ses frères
3
00:00:06,069 --> 00:00:07,937
ont été enlevés de leur mère quand ils étaient tout petits.
4
00:00:08,071 --> 00:00:09,672
Ils se font teindre de plein de drôles de couleurs
5
00:00:09,806 --> 00:00:11,474
puis ils se font donner de la nourriture bizarre
6
00:00:11,608 --> 00:00:12,976
qui leur donne mal au ventre.
7
00:00:13,109 --> 00:00:14,944
-C'est le temps pour ta sieste. Fredo!
8
00:00:15,078 --> 00:00:16,879
-Mais là, il vient juste d'en sortir.
9
00:00:17,013 --> 00:00:18,881
-Il a pas l'air de vouloir faire une sieste, il veut jouer.
10
00:00:19,015 --> 00:00:23,052
-Non, le jeu, c'est interdit pendant la période de dressage.
11
00:00:23,186 --> 00:00:24,787
-Bien voyons, PYC,
12
00:00:24,921 --> 00:00:26,789
tu vois bien que ç'a aucun sens ces règles-là.
13
00:00:26,923 --> 00:00:28,458
-Arrêtez de vouloir me faire sentir coupable.
14
00:00:28,591 --> 00:00:30,226
C'est pas comme si Fredo est en danger.
15
00:00:30,360 --> 00:00:31,728
Je fais ça pour son bien,
16
00:00:31,861 --> 00:00:33,396
pour qu'il puisse faire de la publicité.
17
00:00:33,529 --> 00:00:36,332
(tic-tac d'horloge)
18
00:00:38,601 --> 00:00:40,737
(alarme)
19
00:00:42,839 --> 00:00:45,675
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
20
00:00:45,808 --> 00:00:48,811
♪ Et, et, et compagnie ♪
21
00:00:48,945 --> 00:00:51,180
♪ Wouhou, wouhou ♪
22
00:00:51,314 --> 00:00:53,850
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
23
00:00:53,983 --> 00:00:55,585
♪ Ha, ha, ha ♪
24
00:00:58,788 --> 00:01:01,758
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
25
00:01:01,891 --> 00:01:05,328
♪ Et, et, et compagnie ♪
26
00:01:05,461 --> 00:01:06,929
♪ Wouhou, wouhou ♪
27
00:01:07,063 --> 00:01:09,065
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
28
00:01:09,198 --> 00:01:10,666
♪ Hé ♪
29
00:01:15,772 --> 00:01:17,573
-(Amélie):Hé, Newton!
30
00:01:26,416 --> 00:01:28,551
-Arrête, Tommy. Je pense que ça sert à rien.
31
00:01:28,684 --> 00:01:30,053
-Pourquoi?
32
00:01:30,186 --> 00:01:32,321
-Ça fait une demi-heure qu'on creuse autour de ce tronc.
33
00:01:32,455 --> 00:01:34,991
Et regarde, on trouve rien.
34
00:01:35,124 --> 00:01:36,926
Et il n'y a plus d'arbre. -C'est pas grave.
35
00:01:37,060 --> 00:01:38,561
Il faut creuser plusdeep.
36
00:01:38,695 --> 00:01:41,831
-Non, le deuxième carnet de Rose est pas ici, je suis certain.
37
00:01:41,964 --> 00:01:43,966
-Pourquoi? -Regarde le tronc.
38
00:01:44,100 --> 00:01:45,802
Il est beaucoup trop petit, OK?
39
00:01:45,935 --> 00:01:47,870
Ça aurait été coupé il y a pas longtemps.
40
00:01:48,004 --> 00:01:52,241
-C'est vrai, Rose a écrit son carnet 80 ans passés.
41
00:01:53,609 --> 00:01:55,812
-Exact, cet arbre aurait même pas été là 80 ans passés,
42
00:01:55,945 --> 00:01:57,713
quand Rose a écrit son carnet.
43
00:01:57,847 --> 00:01:59,215
-C'est vrai.
44
00:01:59,348 --> 00:02:02,051
Mais l'arbre de Rose, il est où?
45
00:02:02,185 --> 00:02:05,054
-Mais je le sais pas plus que toi.
46
00:02:05,188 --> 00:02:07,690
-Il va falloirthink about it.
47
00:02:07,824 --> 00:02:10,693
-Oui, c'est vrai. On va y réfléchir, on y va.
48
00:02:10,827 --> 00:02:12,962
-Wô! Une minute. -Quoi ça?
49
00:02:13,096 --> 00:02:16,232
-Reboucher le trou. -Ah, c'est vrai.
50
00:02:20,737 --> 00:02:22,505
(klaxon)
51
00:02:22,638 --> 00:02:24,674
-What's that?
52
00:02:31,481 --> 00:02:33,583
-Désolé pour la photo, Fredo.
53
00:02:33,716 --> 00:02:35,718
Je sais que c'est pas ta meilleure là.
54
00:02:35,852 --> 00:02:37,887
Mais je voulais pas que mon père sache.
55
00:02:38,020 --> 00:02:41,390
Parce que s'il savait que t'es parti,
56
00:02:41,524 --> 00:02:44,093
ça serait l'enfer.
57
00:02:44,227 --> 00:02:47,063
Je vais te retrouver avant qu'il sache que t'es perdu.
58
00:02:47,196 --> 00:02:50,066
Autrement dit, je veux un miracle.
59
00:02:50,199 --> 00:02:52,268
(sonnerie)
60
00:02:52,401 --> 00:02:53,803
Oh.
61
00:02:54,937 --> 00:02:56,973
Ah, salut papa.
62
00:02:57,106 --> 00:02:59,075
Ça va?
63
00:02:59,208 --> 00:03:01,811
Ouais, ouais. Ouais, Fredo va bien.
64
00:03:01,944 --> 00:03:04,847
Ouais, il est en train de faire une sieste en ce moment.
65
00:03:06,516 --> 00:03:08,384
Oui, oui, je le sais.
66
00:03:08,518 --> 00:03:11,087
Je vais lui donner ses dix croquettes vertes.
67
00:03:11,220 --> 00:03:13,089
Oui, je le sais que c'est important.
68
00:03:13,222 --> 00:03:15,458
OK, bye.
69
00:03:34,110 --> 00:03:36,746
Je vais te trouver, mon beau chien.
70
00:03:37,880 --> 00:03:40,883
-Donc, j'ai les bols d'eau pour les animaux,
71
00:03:41,017 --> 00:03:45,188
les chaises pour les maîtres, les stylos puis...
72
00:03:46,689 --> 00:03:48,658
mon carnet pour tout noter.
73
00:03:48,791 --> 00:03:51,127
-(Newton):Tu as aussi ma collation, Amélie?
74
00:03:51,260 --> 00:03:52,862
-Oui, j'allais justement le dire.
75
00:03:52,995 --> 00:03:54,530
J'ai ta canne de thon, Newton.
76
00:03:54,664 --> 00:03:57,567
-(Newton):J'en aurai besoin, la journée va être longue.
77
00:03:57,700 --> 00:03:59,235
-Oui, parce que des animaux qui ont des problèmes,
78
00:03:59,368 --> 00:04:00,903
il y en a beaucoup.
79
00:04:01,037 --> 00:04:02,705
Je vais tout noter ce qu'ils me racontent dans mon cahier.
80
00:04:02,838 --> 00:04:04,707
-(Newton):Mais tu ne pourras quand même pas régler
81
00:04:04,840 --> 00:04:06,342
tous leurs problèmes toute seule, Amélie.
82
00:04:06,475 --> 00:04:08,311
-Non, non, mais c'est pas ça mon but.
83
00:04:08,444 --> 00:04:10,213
Je veux juste avoir le plus de témoignages possible
84
00:04:10,346 --> 00:04:12,148
pour pouvoir écrire ma charte sur les droits des animaux.
85
00:04:12,281 --> 00:04:14,650
-(Newton):Ah oui, c'est vrai, comme par exemple:
86
00:04:14,784 --> 00:04:16,219
"Tous les chats prénommés Newton
87
00:04:16,352 --> 00:04:17,954
ont le droit de manger du fromage 'squick-squick'
88
00:04:18,087 --> 00:04:19,622
une fois par jour."
89
00:04:19,755 --> 00:04:21,891
-Ça, c'est pas un droit, c'est un caprice.
90
00:04:22,024 --> 00:04:24,360
Pas être maltraité, par exemple, ça c'est un droit.
91
00:04:24,493 --> 00:04:26,028
-(Newton):Oh, je m'excuse,
92
00:04:26,162 --> 00:04:27,697
mais quand je suis privé de fromage "squick-squick",
93
00:04:27,830 --> 00:04:29,232
je me sens maltraité.
94
00:04:29,365 --> 00:04:30,967
-Arrête de dire des niaiseries, puis prépare-toi.
95
00:04:31,100 --> 00:04:32,702
Oublie pas, t'es mon assistant aujourd'hui, là.
96
00:04:32,835 --> 00:04:34,203
Tu dois m'aider.
97
00:04:34,337 --> 00:04:35,972
-(Newton):Tu peux compter sur moi, Amélie!
98
00:04:36,105 --> 00:04:37,673
On va faire une bonne équipe, tous les deux.
99
00:04:37,807 --> 00:04:40,676
Mais ils arrivent quand, exactement, tes animaux?
100
00:04:40,810 --> 00:04:42,245
-Je sais pas, hein?
101
00:04:42,378 --> 00:04:44,380
C'est bizarre que personne soit arrivé encore.
102
00:04:44,513 --> 00:04:46,515
Pourtant, le père de PYC avait mis une annonce
103
00:04:46,649 --> 00:04:48,251
dans le journal local.
104
00:04:48,384 --> 00:04:50,119
(sonnerie)
105
00:04:53,155 --> 00:04:55,057
Allô, Jennie.
106
00:04:56,859 --> 00:04:59,028
Hein, ah oui? -(Newton):Quoi?
107
00:04:59,161 --> 00:05:01,764
-Il y a plein de gens qui sont arrivés avec leurs animaux devant chez nous.
108
00:05:01,898 --> 00:05:03,933
OK, oui, je comprends.
109
00:05:04,066 --> 00:05:06,402
Mais là, ils s'en viennent ici?
110
00:05:06,535 --> 00:05:08,838
OK, super, merci beaucoup.
111
00:05:08,971 --> 00:05:10,740
À plus.
112
00:05:10,873 --> 00:05:13,843
Le père de PYC avait mis notre adresse dans l'annonce.
113
00:05:13,976 --> 00:05:16,512
Mais ils s'en viennent tous ici.
114
00:05:16,646 --> 00:05:18,080
Ah, regarde!
115
00:05:19,482 --> 00:05:20,883
Ils arrivent.
116
00:05:37,767 --> 00:05:40,569
-Qu'est-ce que tu fais là, toi?
117
00:05:46,342 --> 00:05:48,210
-Il n'y a pas de rapport sur ces photos-là.
118
00:05:48,344 --> 00:05:49,812
Il y a pas d'arbre
119
00:05:49,945 --> 00:05:51,647
puis on sait même pas où était le refuge.
120
00:05:51,781 --> 00:05:55,284
-Il va êtrehard to find, ce deuxième carnet-là.
121
00:05:58,187 --> 00:06:01,190
-Qu'est-ce que tu veux, Alice?
122
00:06:01,324 --> 00:06:03,693
-Te parler de quelque chose.
123
00:06:03,826 --> 00:06:06,295
-Est-ce qu'on va parler chez vous?
124
00:06:06,429 --> 00:06:08,831
Ah non, c'est vrai! J'ai complètement oublié.
125
00:06:08,965 --> 00:06:10,900
Je n'ai plus le droit d'aller chez vous maintenant.
126
00:06:11,033 --> 00:06:12,401
Comme...
127
00:06:12,535 --> 00:06:14,704
Alphonse puis Gracia.
128
00:06:14,837 --> 00:06:17,773
-Veux-tu savoir ce que j'ai à te dire, oui ou non?
129
00:06:17,907 --> 00:06:19,342
-Oui.
130
00:06:19,475 --> 00:06:21,477
-J'ai trouvé Fredo, le chien de PYC.
131
00:06:21,610 --> 00:06:23,479
-Hey, that's good news!
132
00:06:23,612 --> 00:06:25,147
-Énerve-toi pas trop vite.
133
00:06:25,281 --> 00:06:27,717
Elle a sûrement dit ça juste pour se rendre intéressante.
134
00:06:27,850 --> 00:06:31,554
-OK, parce que moi, je suis du genre à inventer
135
00:06:31,687 --> 00:06:34,790
que j'ai trouvé un chien juste pour me rendre intéressante.
136
00:06:34,924 --> 00:06:36,826
C'est ça que tu veux dire?
137
00:06:36,959 --> 00:06:38,461
-C'est exactement ça.
138
00:06:38,594 --> 00:06:41,163
-N'importe quoi! Ça fait que tu me crois pas?
139
00:06:41,297 --> 00:06:43,399
-Même pas une miette. -Comme tu veux.
140
00:06:43,532 --> 00:06:47,603
Mais c'est toi qui es le pire, ou plutôt, c'est PYC!
141
00:06:50,639 --> 00:06:52,608
-Elle vit juste à côté.
142
00:06:52,742 --> 00:06:54,510
Elle est tellement achalante.
143
00:06:54,643 --> 00:06:57,913
-Derrière cette photo-là, c'est écrit:
144
00:06:58,047 --> 00:07:01,350
"Quatreacres de gazon à couper,
145
00:07:01,484 --> 00:07:03,686
c'est long en 'titi'!"
146
00:07:03,819 --> 00:07:05,187
Bizarre.
147
00:07:05,321 --> 00:07:06,722
-Je vois rien de bizarre là-dedans.
148
00:07:06,856 --> 00:07:09,458
-Tu sais quoi? C'est vraiment gros ça.
149
00:07:09,592 --> 00:07:11,594
Quatreacres...
150
00:07:11,727 --> 00:07:15,765
Le terrain de la maison est beaucoup plus petit que ça.
151
00:07:15,898 --> 00:07:17,400
-Ça veut dire quoi, ça?
152
00:07:17,533 --> 00:07:19,902
-Maybeça veut dire que la photo est prise
153
00:07:20,036 --> 00:07:21,771
derrière une autre maison.
154
00:07:21,904 --> 00:07:23,406
-Mais pourquoi est-ce que Rose ferait ça,
155
00:07:23,539 --> 00:07:25,074
couper le gazon de quelqu'un d'autre?
156
00:07:25,207 --> 00:07:26,742
Elle était bien occupée comme ça.
157
00:07:26,876 --> 00:07:29,845
-Right,alors c'est sûrement le gazon chez elle.
158
00:07:29,979 --> 00:07:32,515
-Mais tu viens de dire que le terrain était beaucoup plus grand qu'ici.
159
00:07:32,648 --> 00:07:35,151
-Maybelefamily de Rose a déménagé.
160
00:07:35,284 --> 00:07:37,153
-Ah oui, ça se peut, ça.
161
00:07:37,286 --> 00:07:40,289
Peut-être qu'ils ont déménagé avant qu'ils soient venus ici.
162
00:07:40,423 --> 00:07:44,326
-Maybele deuxième carnet est sur un terrain différent.
163
00:07:44,460 --> 00:07:46,862
-Oui... ah, mais là,
164
00:07:46,996 --> 00:07:49,465
comment on va faire pour trouver le carnet?
165
00:07:49,598 --> 00:07:51,467
C'est grand Balmoral.
166
00:07:51,600 --> 00:07:54,303
-Maybe Aunt Jennie peut nous aider?
167
00:07:54,437 --> 00:07:56,272
-Ouais.
168
00:07:56,405 --> 00:07:58,707
(geignements)
169
00:08:00,142 --> 00:08:03,312
-Ils m'ont même pas crue. Tant pis pour eux!
170
00:08:03,446 --> 00:08:05,648
Ouache, il est vraiment sale ton os.
171
00:08:05,781 --> 00:08:08,484
Tu dois avoir faim pour ronger ça.
172
00:08:08,617 --> 00:08:10,820
Ark... Qu'est-ce que tu fais?
173
00:08:10,953 --> 00:08:13,689
Arrête, tu me chatouilles! Pauvre toi.
174
00:08:13,823 --> 00:08:15,958
Je vais aller te chercher à manger.
175
00:08:16,091 --> 00:08:18,260
Avec moi, tu n'auras plus jamais faim.
176
00:08:20,629 --> 00:08:23,299
-C'est une base de données du gouvernement.
177
00:08:23,432 --> 00:08:25,734
J'ai inscrit l'adresse de la maison
178
00:08:25,868 --> 00:08:27,937
et ça devrait nous donner la liste
179
00:08:28,070 --> 00:08:30,506
de tous les propriétaires qui ont déjà habité ici.
180
00:08:30,639 --> 00:08:32,508
Et c'est parti.
181
00:08:32,641 --> 00:08:35,845
-Alors, on va voir si la famille de Rose a déménagé?
182
00:08:35,978 --> 00:08:37,413
-So?
183
00:08:37,546 --> 00:08:40,216
-Ouais, bien, la famille de Rose a habité ici longtemps.
184
00:08:40,349 --> 00:08:42,651
Le père de Rose est inscrit comme propriétaire
185
00:08:42,785 --> 00:08:44,487
jusqu'en 1949.
186
00:08:44,620 --> 00:08:46,689
-Alors, ils ont pas déménagé? -Non.
187
00:08:46,822 --> 00:08:48,958
-Pas avant 1949.
188
00:08:49,091 --> 00:08:51,694
-Je comprends pas.
189
00:08:51,827 --> 00:08:53,295
-Ouais, moi non plus.
190
00:08:53,429 --> 00:08:55,731
Ils ont pas déménagé, mais le terrain était plus grand.
191
00:08:55,865 --> 00:08:57,299
Trouvez l'erreur!
192
00:08:57,433 --> 00:09:00,102
-Oui, il va falloir trouver une autre piste, les garçons.
193
00:09:00,236 --> 00:09:02,271
Bien, à moins que...
194
00:09:02,404 --> 00:09:04,273
Attendez un instant.
195
00:09:04,406 --> 00:09:06,108
-Quoi, tu cherches un miracle?
196
00:09:06,242 --> 00:09:09,945
-Non, pas un miracle, mais peut-être une explication.
197
00:09:11,714 --> 00:09:15,351
Ah, oui, regarde: en 1985...
198
00:09:15,484 --> 00:09:17,219
-Non, non, non, non, ça, c'est beaucoup trop tard, ça.
199
00:09:17,353 --> 00:09:18,921
Rose serait une vieille madame.
200
00:09:19,054 --> 00:09:20,589
-Oui, mais attends, regarde là, ici.
201
00:09:20,723 --> 00:09:23,325
1985, les propriétaires
202
00:09:23,459 --> 00:09:26,795
ont vendu trois quarts de leur terrain aux voisins.
203
00:09:26,929 --> 00:09:28,697
Leur terrain est devenu plus petit.
204
00:09:28,831 --> 00:09:30,432
-OK,soquand Rose est jeune,
205
00:09:30,566 --> 00:09:32,434
le terrain est quatre fois plus grand?
206
00:09:32,568 --> 00:09:35,204
-Quatre fois plus grand, ça fait-tu quatre acres, ça?
207
00:09:35,337 --> 00:09:37,172
-Bien, j'imagine, hein?
208
00:09:37,306 --> 00:09:38,807
-Yes,je suis certain!
209
00:09:38,941 --> 00:09:40,509
-Merci, maman, t'es trop cool!
210
00:09:40,643 --> 00:09:42,344
Grâce à toi, on a résolu le mystère!
211
00:09:42,478 --> 00:09:44,346
Le deuxième carnet est chez les voisins.
212
00:09:44,480 --> 00:09:46,448
-Oui, euh, sauf que chez les voisins,
213
00:09:46,582 --> 00:09:48,617
ça veut dire chez Alice, ça, hein.
214
00:09:50,052 --> 00:09:53,222
-Oui,exactly. -Ah.
215
00:09:53,355 --> 00:09:56,458
Ça va pas être évident d'aller creuser là-bas, hein?
216
00:09:56,592 --> 00:09:59,128
-Ouais, je suis désolée, les garçons.
217
00:09:59,261 --> 00:10:02,164
À ce problème-là, j'ai pas de solution à vous offrir.
218
00:10:06,602 --> 00:10:08,604
(gazouillis de l'oiseau)
219
00:10:08,737 --> 00:10:10,973
-OK. Ouais, je comprends.
220
00:10:11,106 --> 00:10:13,275
-Et puis?
221
00:10:13,409 --> 00:10:15,177
-En fait, Bianca aime pas trop
222
00:10:15,311 --> 00:10:17,179
le portrait qui est sur le mur près de sa cage.
223
00:10:17,313 --> 00:10:19,181
-Hein, voyons, pourquoi?
224
00:10:19,315 --> 00:10:21,317
-Elle dit que la photo la dérange trop quand elle mange.
225
00:10:21,450 --> 00:10:23,586
Vous devriez essayer de la mettre en quelque part d'autre.
226
00:10:23,719 --> 00:10:25,821
-Mais c'est la photo de mon défunt mari!
227
00:10:25,955 --> 00:10:28,190
-Ah, je suis désolée.
228
00:10:28,324 --> 00:10:30,359
Il doit y avoir une solution.
229
00:10:30,492 --> 00:10:32,161
Bonne chance.
230
00:10:32,294 --> 00:10:33,862
-Ah...
231
00:10:37,900 --> 00:10:40,336
-(Newton):Dis donc, tu m'accusais d'être
232
00:10:40,469 --> 00:10:41,971
capricieux tout à l'heure.
233
00:10:42,104 --> 00:10:43,639
Avoue que cette Bianca
234
00:10:43,772 --> 00:10:45,374
est une championne olympique du caprice!
235
00:10:45,507 --> 00:10:47,977
-J'avoue que je t'échangerais pas pour elle, Newton.
236
00:10:48,110 --> 00:10:49,478
-(Newton):J'espère bien,
237
00:10:49,612 --> 00:10:52,181
M'échanger contre un oiseau, ce serait le comble!
238
00:10:52,314 --> 00:10:53,682
-Je vais t'échanger
239
00:10:53,816 --> 00:10:55,684
contre l'oiseau plus la cage peut-être...
240
00:10:55,818 --> 00:10:57,419
-(Newton):Oh!
241
00:10:57,553 --> 00:10:59,121
-Suivant!
242
00:11:05,861 --> 00:11:07,730
(soupir)
243
00:11:07,863 --> 00:11:10,099
-Tu vois un arbre d'au moins 80 ans, toi?
244
00:11:10,232 --> 00:11:11,600
-Non.
245
00:11:11,734 --> 00:11:13,569
-Peut-être qu'ils l'ont coupé comme les autres.
246
00:11:13,702 --> 00:11:16,105
-Possible. -Tu sais quoi?
247
00:11:16,238 --> 00:11:17,773
Oublie de trouver le deuxième carnet.
248
00:11:17,906 --> 00:11:19,775
Pour le trouver, il va falloir couper
249
00:11:19,908 --> 00:11:21,777
tout le terrain au complet!
250
00:11:21,910 --> 00:11:24,647
-La souche, peut-être qu'elle est encore là.
251
00:11:24,780 --> 00:11:27,349
-Peut-être, mais pour la trouver,
252
00:11:27,483 --> 00:11:29,918
il va falloir aller la chercher,
253
00:11:30,052 --> 00:11:32,655
puis c'est pas facile faire ça quand on reste ici.
254
00:11:32,788 --> 00:11:34,156
-Mais pas impossible.
255
00:11:34,289 --> 00:11:37,126
-Salut, les gars, la voisine est si intéressante que ça?
256
00:11:37,259 --> 00:11:39,161
-Alice? Ark, non!
257
00:11:39,295 --> 00:11:40,829
-On est des espions.
258
00:11:40,963 --> 00:11:43,966
-J'ai des lunettes infrarouges pour voir la chaleur.
259
00:11:44,099 --> 00:11:46,001
Avoir su, j'aurais pu vous les apporter.
260
00:11:46,135 --> 00:11:48,370
-Des lunettes pour voir le passé, ça serait meilleur.
261
00:11:48,504 --> 00:11:50,739
-Bien, désolé, ça j'en ai pas.
262
00:11:50,873 --> 00:11:53,309
-Alors PYC, qu'est-ce que tu fais ici?
263
00:11:56,245 --> 00:11:58,113
-Ah, pourrais-tu donner ça à Martin?
264
00:11:58,247 --> 00:12:00,883
Pour mettre dans son bureau de vétérinaire.
265
00:12:01,016 --> 00:12:02,451
-Ah, avec plaisir.
266
00:12:02,584 --> 00:12:04,219
Euh, "contactez Bill".
267
00:12:04,353 --> 00:12:06,255
C'est qui, Bill? -Bill, c'est moi.
268
00:12:06,388 --> 00:12:08,190
Je veux pas que mon père capote si jamais il voit mon affiche.
269
00:12:08,323 --> 00:12:11,226
Comme c'est écrit "Bill", il pensera pas que c'est son chien qui est parti.
270
00:12:11,360 --> 00:12:13,762
-Brilliant. -Si on appelle ton téléphone...
271
00:12:13,896 --> 00:12:16,131
et on demande pour Bill, tu sais que c'est à propos de Fredo?
272
00:12:16,265 --> 00:12:18,500
-Ouais, t'as tout compris.
273
00:12:18,634 --> 00:12:20,002
-Euh, ça me fait penser.
274
00:12:20,135 --> 00:12:21,603
Tantôt quand je parlais avec Alice,
275
00:12:21,737 --> 00:12:23,272
elle m'a dit qu'elle a trouvé ton chien.
276
00:12:23,405 --> 00:12:25,474
Mais tu sais, elle puis ses blagues.
277
00:12:25,607 --> 00:12:27,609
-Ouais, ça serait son genre
278
00:12:27,743 --> 00:12:30,179
d'avoir inventé ça pour se rendre intéressante.
279
00:12:30,312 --> 00:12:31,680
-Exact, mais quand même,
280
00:12:31,814 --> 00:12:33,349
elle était pas mal fru quand on la croyait pas.
281
00:12:33,482 --> 00:12:35,818
-Fru? -Frustrated.
282
00:12:35,951 --> 00:12:38,087
-Ah oui,she was very fru.
283
00:12:38,220 --> 00:12:40,422
-Quand même, je vais aller la voir, on sait jamais.
284
00:12:40,556 --> 00:12:43,125
-Bonne chance... Attends, PYC.
285
00:12:43,258 --> 00:12:46,095
Euh, si tu t'en vas voir Alice,
286
00:12:46,228 --> 00:12:50,466
on a un petit service à te demander, hein, Tommy?
287
00:12:50,599 --> 00:12:52,768
-You bet. -OK.
288
00:12:56,004 --> 00:12:57,873
-OK, je vais lui expliquer.
289
00:12:58,006 --> 00:13:00,576
En gros, Pacha trouve que son poteau
290
00:13:00,709 --> 00:13:02,411
pour faire ses griffes est pas assez moelleux,
291
00:13:02,544 --> 00:13:04,213
c'est pour ça qu'il les fait sur le meuble du divan.
292
00:13:04,346 --> 00:13:07,516
-Ah, je pensais qu'il était fâché contre moi.
293
00:13:07,649 --> 00:13:10,018
Viens, Pacha.
294
00:13:10,152 --> 00:13:12,988
-(Newton):Un poteau à gratter pas assez moelleux.
295
00:13:13,122 --> 00:13:14,656
Et puis quoi encore?
296
00:13:14,790 --> 00:13:16,825
Quelle diva, ce Pacha!
297
00:13:16,959 --> 00:13:18,527
-Je te rappelle que toi, tu veux que mes draps de lit
298
00:13:18,660 --> 00:13:20,195
soient lavés avec du savon à la lavande,
299
00:13:20,329 --> 00:13:21,864
parce que tu fais tes siestes là.
300
00:13:21,997 --> 00:13:23,532
T'es mal placé pour le traiter de diva.
301
00:13:23,665 --> 00:13:25,267
-(Newton):Ce n'est pas pareil du tout,
302
00:13:25,400 --> 00:13:26,769
j'ai la peau très sensible.
303
00:13:26,902 --> 00:13:28,771
-Depuis le début de la journée, j'ai juste des hamsters
304
00:13:28,904 --> 00:13:30,739
qui veulent écouter de la musique classique
305
00:13:30,873 --> 00:13:32,641
ou des perruches qui veulent de l'eau en bouteille.
306
00:13:32,775 --> 00:13:34,777
On est loin des animaux maltraités.
307
00:13:34,910 --> 00:13:36,979
-(Newton):C'est quand même une bonne nouvelle, non?
308
00:13:37,112 --> 00:13:39,515
-Dans un sens, oui, mais ça va pas vraiment m'aider
309
00:13:39,648 --> 00:13:41,483
pour écrire la charte des droits des animaux.
310
00:13:41,617 --> 00:13:43,485
-(Newton):Parlant de droits, Amélie, on a le droit
311
00:13:43,619 --> 00:13:45,521
de prendre une pause, je suis épuisé.
312
00:13:45,654 --> 00:13:48,457
-Non, il faut que je continue. -(Newton):Juste cinq minutes.
313
00:13:48,590 --> 00:13:50,092
Ça va aussi te faire du bien.
314
00:13:50,225 --> 00:13:51,760
C'est ton assistant qui te l'ordonne!
315
00:13:51,894 --> 00:13:54,563
-C'est très gentil, assistant, mais depuis quelque temps,
316
00:13:54,696 --> 00:13:56,899
mon don commence à me lâcher, ça fait que je veux en profiter
317
00:13:57,032 --> 00:13:59,234
pour écouter des animaux pendant qu'il est encore là.
318
00:13:59,368 --> 00:14:01,603
Suivant!
319
00:14:06,375 --> 00:14:09,111
-T'as l'air d'aimer ça, le boeuf bourguignon.
320
00:14:09,244 --> 00:14:13,081
Moi, je trouve que la viande, c'est long à mastiquer.
321
00:14:13,215 --> 00:14:15,184
Bon chien, tu manges bien!
322
00:14:15,317 --> 00:14:17,219
-(PYC):Fredo!
323
00:14:24,460 --> 00:14:26,995
-(Alice): C'est PYC.
324
00:14:27,129 --> 00:14:29,565
Qu'est-ce qu'il fait ici?
325
00:14:32,935 --> 00:14:36,305
On dirait t'as peur de lui. Il te traite pas bien, c'est ça?
326
00:14:36,438 --> 00:14:38,040
Avec moi, ça t'arrivera jamais.
327
00:14:38,173 --> 00:14:41,009
Je vais toujours bien te traiter, Fredo.
328
00:14:44,813 --> 00:14:46,448
Chut.
329
00:14:48,851 --> 00:14:51,320
PYC, qu'est-ce que tu fais?
330
00:14:51,453 --> 00:14:54,623
-Bien, je cherche mon chien. Il s'est sauvé, hier.
331
00:14:54,756 --> 00:14:56,725
-Ah oui, pauvre toi. C'est plate.
332
00:14:56,859 --> 00:14:58,360
Mais t'as plus l'air
333
00:14:58,493 --> 00:15:00,028
d'un gars qui cherche des vers de terre qu'un chien.
334
00:15:00,162 --> 00:15:02,431
-Bien, je cherche des traces ou des crottes,
335
00:15:02,564 --> 00:15:04,099
quelque chose qui peut me donner un indice.
336
00:15:04,233 --> 00:15:06,902
-Il y a pas de crottes de chien sur notre terrain, tu sauras.
337
00:15:07,035 --> 00:15:08,637
Puis je l'ai pas vu, ton chien.
338
00:15:08,770 --> 00:15:11,573
-Pourtant, Liam avait dit que tu t'étais vantée de l'avoir trouvé.
339
00:15:11,707 --> 00:15:13,709
-C'était pour me vanter, justement.
340
00:15:13,842 --> 00:15:16,211
C'était pas vrai, c'était juste une blague.
341
00:15:16,345 --> 00:15:18,213
-OK, mais c'est pas des blagues à faire.
342
00:15:18,347 --> 00:15:20,215
-Je te l'aurais pas faite à toi, la blague.
343
00:15:20,349 --> 00:15:22,584
Mais à Liam puis son cousin, ça me dérangeait pas.
344
00:15:22,718 --> 00:15:25,153
-Bien, si tu trouves Fredo, appelle-moi.
345
00:15:25,287 --> 00:15:27,456
-OK. -Demande à parler à Bill.
346
00:15:27,589 --> 00:15:29,224
-Bill, c'est qui ça?
347
00:15:29,358 --> 00:15:31,026
-C'est moi, mais c'est un code.
348
00:15:31,159 --> 00:15:32,961
-Pourquoi faire un code?
349
00:15:33,095 --> 00:15:35,530
-Pour savoir que t'appelles à propos de Fredo.
350
00:15:35,664 --> 00:15:37,633
-J'ai juste à dire que j'appelle à propos de Fredo,
351
00:15:37,766 --> 00:15:39,334
c'est quoi le problème?
352
00:15:39,468 --> 00:15:42,537
-Regarde, fais juste demander de parler à Bill.
353
00:15:42,671 --> 00:15:44,539
-OK, OK, maintenant va-t'en de chez nous.
354
00:15:44,673 --> 00:15:46,975
Tu vois bien qu'il est pas ici, ton chien.
355
00:15:47,109 --> 00:15:49,278
-OK, merci beaucoup, Alice.
356
00:15:57,185 --> 00:15:58,987
Salut, les gars.
357
00:15:59,121 --> 00:16:00,656
-Puis?
358
00:16:00,789 --> 00:16:03,692
-Regarde ça, j'ai trouvé quelque chose d'intéressant.
359
00:16:05,827 --> 00:16:07,996
-Fredo déguisé en écureuil?
360
00:16:08,130 --> 00:16:11,300
-Attends, excusez-moi, c'est pas celle-là.
361
00:16:11,433 --> 00:16:13,936
Elle est où? Ah ouais, c'est celle-là.
362
00:16:14,069 --> 00:16:16,738
Regardez ça.
363
00:16:16,872 --> 00:16:18,240
-Une "chousse"?
364
00:16:18,373 --> 00:16:22,444
-On dit une "sousse"... Euh, une souche!
365
00:16:22,578 --> 00:16:23,946
-Regarde juste à côté.
366
00:16:24,079 --> 00:16:26,982
Ç'a l'air comme si quelqu'un a creusé un trou.
367
00:16:27,115 --> 00:16:28,483
-Ouais, ça ressemblait à ça.
368
00:16:28,617 --> 00:16:30,218
J'ai pas eu le temps de regarder comme il faut.
369
00:16:30,352 --> 00:16:31,787
Alice est arrivée.
370
00:16:31,920 --> 00:16:33,922
-Peut-être c'est elle qui a creusé le trou.
371
00:16:34,056 --> 00:16:36,291
Peut-être qu'elle a trouvé le deuxième carnet.
372
00:16:36,425 --> 00:16:39,294
-Mais comment elle savait que le carnetwas there?
373
00:16:39,428 --> 00:16:40,963
-Elle vous a peut-être espionnés, les gars.
374
00:16:41,096 --> 00:16:42,464
Avec elle, tout est possible.
375
00:16:42,597 --> 00:16:45,367
-Si elle nous a espionné, elle est pas vraiment gênée.
376
00:16:45,500 --> 00:16:48,070
-Puis vous deux, vous l'espionnez pas, peut-être?
377
00:16:48,203 --> 00:16:51,039
-Good point. -Ouais, tant qu'à ça.
378
00:16:51,173 --> 00:16:52,674
-Anyway,il faut aller voir.
379
00:16:52,808 --> 00:16:54,609
-Oui, tout de suite, Tommy. -Ouais, bonne chance, les gars.
380
00:16:54,743 --> 00:16:57,412
Moi, je vais continuer ma distribution d'affiches.
381
00:16:57,546 --> 00:16:59,348
-Good luck. -Oui, bonne chance.
382
00:16:59,481 --> 00:17:01,183
Si on trouve Fredo, on va t'appeler tout de suite.
383
00:17:01,316 --> 00:17:03,885
-Non, on l'appelle pas. -Tommy, pourquoi t'as dit ça?
384
00:17:04,019 --> 00:17:07,322
-On appelle Bill! -Ouais, c'est vrai, Bill.
385
00:17:07,456 --> 00:17:09,291
-Ouais, merci à vous deux.
386
00:17:09,424 --> 00:17:11,159
-Bill.
387
00:17:11,293 --> 00:17:12,928
-(Amélie): Je suis contente d'entendre ça, Gigote.
388
00:17:13,061 --> 00:17:14,730
Je te souhaite d'avoir une belle vie.
389
00:17:14,863 --> 00:17:16,965
Félicitations, tu t'en occupes super bien.
390
00:17:17,099 --> 00:17:19,001
-Merci.
391
00:17:20,102 --> 00:17:21,536
Gigote était juste venu me dire
392
00:17:21,670 --> 00:17:23,372
qu'Élie était super heureux dans sa nouvelle maison.
393
00:17:23,505 --> 00:17:25,107
-(Newton):Tu ne l'as pas sauvé pour rien, celui-là.
394
00:17:25,240 --> 00:17:26,775
Bravo, Amélie!
395
00:17:26,908 --> 00:17:28,343
-Bravo à toi aussi, Newton.
396
00:17:28,477 --> 00:17:30,345
Tu te souviens, c'est toi qui l'as trouvé sur le terrain.
397
00:17:30,479 --> 00:17:32,381
-(Newton):Je sais, une chance que je suis là.
398
00:17:32,514 --> 00:17:34,282
-Allô, Amélie. -Allô, PYC.
399
00:17:34,416 --> 00:17:35,851
-Je peux te déranger une minute?
400
00:17:35,984 --> 00:17:38,687
-Ouais, euh ouais, je suis entre deux consultations.
401
00:17:38,820 --> 00:17:41,556
-OK, euh, est-ce que tu pourrais afficher ça?
402
00:17:41,690 --> 00:17:43,892
Peut-être que ça va aider pour trouver Fredo.
403
00:17:44,026 --> 00:17:45,661
-Ouais, avec plaisir.
404
00:17:45,794 --> 00:17:47,529
Tu dois avoir hâte de le retrouver, hein.
405
00:17:49,464 --> 00:17:51,600
(sonnerie)
406
00:17:51,733 --> 00:17:54,603
Euh, excuse, je dois le prendre. Tu peux le mettre dans le coin.
407
00:17:54,736 --> 00:17:56,605
-OK.
408
00:17:56,738 --> 00:17:58,607
-Oui, allô?
409
00:18:00,709 --> 00:18:03,879
Bien oui, ça me ferait plaisir.
410
00:18:04,012 --> 00:18:06,114
La semaine prochaine?
411
00:18:06,248 --> 00:18:08,150
Euh ouais, pas de problème.
412
00:18:08,283 --> 00:18:11,086
OK, bien j'attends votre appel.
413
00:18:11,219 --> 00:18:13,655
Super, merci, bye.
414
00:18:13,789 --> 00:18:15,991
-(Newton):Qui c'était, Amélie?
415
00:18:16,124 --> 00:18:18,493
Tu as l'air de quelqu'un qui vient de gagner la loterie.
416
00:18:18,627 --> 00:18:19,995
-Mais, c'est presque ça, là.
417
00:18:20,128 --> 00:18:21,930
C'était Bétiane Bienvenue. Elle veut m'interviewer.
418
00:18:22,064 --> 00:18:24,099
-Bien, maintenant que tout le monde
419
00:18:24,232 --> 00:18:26,935
sait que tu parles aux animaux, t'es devenue une vedette.
420
00:18:27,069 --> 00:18:28,603
-Elle va me rappeler pour me donner la date exacte.
421
00:18:28,737 --> 00:18:30,138
Pourvu que ça se passe bien.
422
00:18:30,272 --> 00:18:32,441
-Bien, pourquoi ça se passerait pas bien?
423
00:18:32,574 --> 00:18:34,976
-Depuis le début de la journée, j'ai juste des chats qui se plaignent
424
00:18:35,110 --> 00:18:36,812
qu'ils aiment pas le parfum de désodorisant de leur litière,
425
00:18:36,945 --> 00:18:38,613
des chiens qui aiment pas la couleur de leur manteau
426
00:18:38,747 --> 00:18:40,949
ou des oiseaux qui aimeraient ça avoir la vue sur la mer dans leur cage.
427
00:18:41,083 --> 00:18:43,151
-C'est drôle, ça. -C'est drôle, là.
428
00:18:43,285 --> 00:18:46,288
Mais ça me donne pas grand-chose à dire à Bétiane pour mon entrevue.
429
00:18:46,421 --> 00:18:48,590
-C'est vrai, bien tu pourrais lui parler de Fredo.
430
00:18:48,724 --> 00:18:50,425
Ça va pas nuire, mettons.
431
00:18:50,559 --> 00:18:52,494
-J'ai confiance que tu vas le retrouver avant ça,
432
00:18:52,627 --> 00:18:54,596
mais ça va me faire plaisir d'en parler.
433
00:18:54,729 --> 00:18:56,731
Suivant!
434
00:19:17,419 --> 00:19:20,088
-Ici, c'est ça!
435
00:19:20,222 --> 00:19:22,424
-Surveille-moi, je vais commencer à creuser.
436
00:19:29,698 --> 00:19:31,766
-Une minute.
437
00:19:33,268 --> 00:19:35,237
C'est quoi ça?
438
00:19:40,075 --> 00:19:41,977
-Viens ici, viens ici.
439
00:19:48,083 --> 00:19:49,918
-C'est pas vrai...
440
00:19:50,051 --> 00:19:51,820
Yes,c'est ça!
441
00:19:51,953 --> 00:19:54,856
-Le deuxième carnet de Rose, on a réussi!
442
00:19:54,990 --> 00:19:57,726
Mais, c'est vraiment sale.
443
00:19:57,859 --> 00:20:01,096
-J'espère qu'on peut leread...
444
00:20:01,229 --> 00:20:03,298
Lire! Lire.
445
00:20:05,000 --> 00:20:06,635
-Liam.
446
00:20:06,768 --> 00:20:08,737
Au cas où tu t'en souviendrais pas,
447
00:20:08,870 --> 00:20:11,706
tu n'as plus le droit de venir ici.
448
00:20:11,840 --> 00:20:14,709
-C'est toi qui as déterré ça et tu l'as brisé, hein?
449
00:20:14,843 --> 00:20:16,945
Oui, c'est ça.
450
00:20:17,078 --> 00:20:19,748
T'as fait ça juste pour nous faire suer.
451
00:20:19,881 --> 00:20:21,416
-On se calme, là!
452
00:20:21,550 --> 00:20:23,051
J'ai jamais vu ça de ma vie!
453
00:20:23,185 --> 00:20:25,253
-Qui a creusé le trou?
454
00:20:25,387 --> 00:20:27,289
-Probablement Fredo, il mâchouillait
455
00:20:27,422 --> 00:20:28,990
un gros os plein de terre, tout à l'heure.
456
00:20:29,124 --> 00:20:32,961
-T'es tellement gossante avec ton histoire de Fredo!
457
00:20:33,094 --> 00:20:36,131
Ouais, ton "bonne blague".
458
00:20:36,264 --> 00:20:38,166
-T'as raison, c'est pas vrai, c'était une autre menterie.
459
00:20:38,300 --> 00:20:39,734
Maintenant, allez-vous-en!
460
00:20:39,868 --> 00:20:41,570
-Avec plaisir!
461
00:20:41,703 --> 00:20:43,104
-Ciao!
462
00:20:43,238 --> 00:20:45,106
-Ah-ha.
463
00:20:51,947 --> 00:20:54,149
(ronflement)
464
00:20:54,282 --> 00:20:57,185
-Je vais te retrouver, mon chien,
465
00:20:57,319 --> 00:20:59,187
peu importe le temps que ça va prendre.
466
00:20:59,321 --> 00:21:01,489
(sonnerie)
467
00:21:01,623 --> 00:21:03,491
Oui, allô?
468
00:21:03,625 --> 00:21:05,594
Oui, c'est Bill.
469
00:21:05,727 --> 00:21:09,598
Vous l'avez trouvé? Où? Dans quel secteur?
470
00:21:09,731 --> 00:21:12,000
Pouvez-vous me le décrire?
471
00:21:13,802 --> 00:21:17,539
Ah, désolé, c'est pas un caniche royal.
472
00:21:17,672 --> 00:21:19,708
Mais merci quand même.
473
00:21:21,343 --> 00:21:23,245
Bye.
474
00:21:26,481 --> 00:21:28,850
Je me demande t'es où en ce moment.
475
00:21:28,984 --> 00:21:31,853
Je me demande si t'as peur, si t'as froid.
476
00:21:31,987 --> 00:21:33,855
Je me demande si t'es...
477
00:21:33,989 --> 00:21:35,624
t'es maltraité.
478
00:21:38,159 --> 00:21:41,263
-Le spaghetti aux boulettes,
479
00:21:41,396 --> 00:21:43,765
aimes-tu ça, Fredo?
480
00:21:43,899 --> 00:21:45,800
Bon chien.
481
00:21:52,507 --> 00:21:56,511
-J'en reviens pas que vous ayez réussi à dénicher ça.
482
00:21:56,645 --> 00:21:59,214
Vous êtes des vrais Sherlock Holmes, vous autres.
483
00:21:59,347 --> 00:22:00,849
-Tu as aidé nous.
484
00:22:00,982 --> 00:22:03,785
-Est-ce que vous allez réussir à déchiffrer ce qu'il y a dedans?
485
00:22:03,918 --> 00:22:06,321
-Je pense que oui, j'ai regardé à travers tout le carnet,
486
00:22:06,454 --> 00:22:07,922
puis il manque pas de pages.
487
00:22:08,056 --> 00:22:10,058
Il faut juste euh... les recoller.
488
00:22:10,191 --> 00:22:12,694
-Ça va être comme faire un casse-tête, hein?
489
00:22:12,827 --> 00:22:15,263
-Je laisse le casse-tête à toi, Liam.
490
00:22:15,397 --> 00:22:16,831
-Pas de problème,
491
00:22:16,965 --> 00:22:18,700
je suis sûr que Gracia va être contente de m'aider.
492
00:22:18,833 --> 00:22:20,235
J'ai hâte de lui dire.
493
00:22:20,368 --> 00:22:21,903
-Tu sais quoi? Amélie va être contente.
494
00:22:22,037 --> 00:22:23,571
Justement, je vais aller la chercher au parc.
495
00:22:23,705 --> 00:22:25,073
On se voit tantôt?
496
00:22:25,206 --> 00:22:27,242
-À tantôt. -(ensemble): Bye.
497
00:22:27,375 --> 00:22:29,477
-Hey buddy, we did it. On a réussi!
498
00:22:29,611 --> 00:22:31,513
-Oui, monsieur!
499
00:22:34,482 --> 00:22:37,352
-(Amélie): Gaspard m'a dit qu'il a beaucoup de démangeaisons.
500
00:22:37,485 --> 00:22:39,220
Est-ce que quand vous lui donnez un bain,
501
00:22:39,354 --> 00:22:40,889
vous utilisez du savon à tapis?
502
00:22:41,022 --> 00:22:42,891
-Du savon à tapis?
503
00:22:43,024 --> 00:22:44,793
Franchement, là.
504
00:22:44,926 --> 00:22:47,195
-Je sais pas, là. Ça s'est déjà vu.
505
00:22:52,300 --> 00:22:55,904
-(Newton):Tu y es allée un peu fort avec lui, Amélie.
506
00:22:56,037 --> 00:22:57,706
-Je sais, là, mais je pensais
507
00:22:57,839 --> 00:23:00,008
que je tenais mon premier cas de maltraitance de la journée.
508
00:23:00,141 --> 00:23:02,644
-Salut, Amélie. -(tristement): Allô, Jennie.
509
00:23:02,777 --> 00:23:05,013
-Oh, il y a quelque chose qui va pas?
510
00:23:05,146 --> 00:23:07,115
-J'ai passé la journée à écouter des animaux trop gâtés
511
00:23:07,248 --> 00:23:09,351
me raconter leurs caprices, ça va vraiment pas m'aider
512
00:23:09,484 --> 00:23:11,219
pour écrire la charte des droits des animaux.
513
00:23:11,353 --> 00:23:13,088
-Vois-le du bon côté.
514
00:23:13,221 --> 00:23:14,756
Ça veut dire qu'il y a
515
00:23:14,889 --> 00:23:16,758
moins d'animaux maltraités que tu pensais.
516
00:23:16,891 --> 00:23:18,426
-Ouais, c'est vrai.
517
00:23:18,560 --> 00:23:20,228
Mais tu sais, je dois faire mon entrevue avec Bétiane.
518
00:23:20,362 --> 00:23:21,730
Qu'est-ce que je vais lui dire?
519
00:23:21,863 --> 00:23:24,599
-Tu vas trouver plein de choses intéressantes à dire.
520
00:23:24,733 --> 00:23:26,735
-J'ai l'impression que j'ai tout fait ça pour rien.
521
00:23:26,868 --> 00:23:28,269
-Bien moi, je trouve pas.
522
00:23:28,403 --> 00:23:30,538
Pense à tous les animaux que t'as sauvés:
523
00:23:30,672 --> 00:23:32,540
les abeilles,
524
00:23:32,674 --> 00:23:34,509
Ernestine la vieille jument,
525
00:23:34,642 --> 00:23:36,511
Buffo, Gigote aussi...
526
00:23:36,644 --> 00:23:39,681
-(Newton):Il est même venu exprès pour te remercier.
527
00:23:39,814 --> 00:23:41,516
-T'as raison, là, c'est pas parce que j'ai eu
528
00:23:41,649 --> 00:23:43,418
une journée poche que tout le reste vaut rien.
529
00:23:43,551 --> 00:23:46,421
-Exactement, tu vas en entendre d'autres animaux.
530
00:23:46,554 --> 00:23:48,356
C'est juste le commencement.
531
00:23:48,490 --> 00:23:50,458
Lâche pas, ma belle Amélie.
532
00:23:50,592 --> 00:23:52,193
Rose, elle serait fière de toi.
533
00:23:52,327 --> 00:23:54,195
-Merci, Jennie, ça fait du bien à entendre.
534
00:23:54,329 --> 00:23:57,232
-(Newton):Et moi, ça me fait du bien de te voir sourire.
535
00:23:57,365 --> 00:24:00,635
Maintenant, on rentre, d'accord? Je suis épuisé.
536
00:24:00,769 --> 00:24:02,303
-Toi, t'es épuisé?
537
00:24:02,437 --> 00:24:04,639
C'est pas comme si c'était toi qui avais le plus travaillé.
538
00:24:04,773 --> 00:24:06,808
-(Newton):Je t'ai regardée travailler, Amélie.
539
00:24:06,941 --> 00:24:08,777
Juste ça, c'était épuisant.
540
00:24:08,910 --> 00:24:10,979
-Il dit qu'il est fatigué juste à me regarder travailler.
541
00:24:11,112 --> 00:24:13,481
(bâillement de Newton)
542
00:24:16,184 --> 00:24:21,089
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
40907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.