Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,164 --> 00:00:01,597
-Je suis contente que tu sois officiellement la gardienne
2
00:00:01,731 --> 00:00:04,133
de Marie-Curie, Rachel.
3
00:00:04,267 --> 00:00:07,070
-Moi aussi. Tout ce qui est important,
4
00:00:07,203 --> 00:00:08,638
c'est que tu puisses te concentrer
5
00:00:08,771 --> 00:00:11,608
sur écrire un scénario parfait.
6
00:00:11,741 --> 00:00:14,344
Puisque je t'ai donné l'idée du scénario,
7
00:00:14,477 --> 00:00:17,380
je me demandais si je pourrais jouer la petite fille.
8
00:00:17,513 --> 00:00:20,750
-Malheureusement, il y a pas de fillette dans mon histoire.
9
00:00:20,883 --> 00:00:22,752
J'ai écrit une histoire avec des animaux.
10
00:00:22,885 --> 00:00:24,287
-Fredo va faire de la publicité.
11
00:00:24,420 --> 00:00:26,489
Mon chien va devenir une vedette, vous imaginez?
12
00:00:26,623 --> 00:00:27,824
-Comment qu'il a décroché ça?
13
00:00:27,957 --> 00:00:29,525
-Mon père est allé à unboot camppour chiens avec lui
14
00:00:29,659 --> 00:00:31,594
puis le dresseur lui a dit que Fredo est un acteur né.
15
00:00:31,728 --> 00:00:33,763
Puis là, il faut que j'applique sa méthode
16
00:00:33,896 --> 00:00:35,932
pour que mon chien devienne un super bon comédien.
17
00:00:36,065 --> 00:00:39,035
Le dresseur nous a laissé sa méthode à suivre. Tout est là-dedans.
18
00:00:39,168 --> 00:00:41,371
-Il faut tout ça pour une petite pub?
19
00:00:41,504 --> 00:00:43,840
-Bien, le dresseur a dit qu'il faut ce qu'il faut pour devenir un chien vedette.
20
00:00:43,973 --> 00:00:46,542
Vas-y, cours! C'est pas écrit dans la méthode du dresseur,
21
00:00:46,676 --> 00:00:48,411
mais c'est écrit dans la mienne. -Bien dit, PYC!
22
00:00:49,245 --> 00:00:53,816
(tic-tac)
23
00:00:54,917 --> 00:00:59,055
(cri de l'alarme)
24
00:00:59,188 --> 00:01:02,291
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
25
00:01:02,425 --> 00:01:06,462
♪ Et, et, et compagnie ♪
26
00:01:06,596 --> 00:01:07,764
♪ Wouhou, wouhou ♪
27
00:01:07,897 --> 00:01:09,899
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
28
00:01:10,033 --> 00:01:12,835
♪ Ha, ha, ha ♪
29
00:01:14,771 --> 00:01:16,572
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
30
00:01:18,374 --> 00:01:21,110
♪ Et, et, et compagnie ♪
31
00:01:21,244 --> 00:01:22,445
♪ Ah, wouhou, wouhou ♪
32
00:01:22,578 --> 00:01:24,213
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
33
00:01:24,347 --> 00:01:28,518
♪ Hé, hé, hé ♪
34
00:01:31,921 --> 00:01:32,989
-(Amélie):Hé, Newton!
35
00:01:37,360 --> 00:01:38,327
(miaulement)
36
00:01:44,434 --> 00:01:47,336
Papa! Papa, j'ai quelque chose à te dire!
37
00:01:47,470 --> 00:01:49,272
-Qu'est-ce qu'il y a?
38
00:01:49,405 --> 00:01:50,473
-J'ai quelque chose à te montrer. Ah!
39
00:01:50,606 --> 00:01:51,808
Qu'est-ce qui est arrivé?
40
00:01:51,941 --> 00:01:53,543
-Oh! Euh, c'est mon client, ce matin.
41
00:01:53,676 --> 00:01:56,212
Euh... Hé, toi, tu m'as toujours pas dit comment ça s'est passé
42
00:01:56,345 --> 00:01:59,015
avec Sarah hier, ta tournée. -Oh! Bien, les citoyens
43
00:01:59,148 --> 00:02:00,650
de la ville ont compris que les réglementations
44
00:02:00,783 --> 00:02:02,852
avaient aucun sens. -Oh, bien, félicitations!
45
00:02:02,985 --> 00:02:04,887
Alors, qu'est-ce qui va se passer avec le carrousel?
46
00:02:05,021 --> 00:02:07,123
-La tournée continue, mais les poneys ont le droit
47
00:02:07,256 --> 00:02:08,891
à trois fois plus de pauses, un petit coin à l'ombre,
48
00:02:09,025 --> 00:02:10,726
en masse d'eau puis de nourriture puis les poneys
49
00:02:10,860 --> 00:02:12,462
plus vieux ont le droit à une retraite bien méritée.
50
00:02:12,595 --> 00:02:14,597
-Eh bien, des nouvelles réglementations!
51
00:02:14,731 --> 00:02:17,467
Je suis fier de toi, ma grande. -Merci!
52
00:02:17,600 --> 00:02:19,535
J'ai hâte d'ajouter cette histoire-là à ma charte.
53
00:02:19,669 --> 00:02:21,337
-Bien, t'auras tout le temps qu'il faut aujourd'hui.
54
00:02:21,471 --> 00:02:23,706
Jennie est partie visiter sa grande tante Ernestine avec les gars.
55
00:02:23,840 --> 00:02:26,309
-Oh! Tu voulais pas y aller avec eux? -J'ai un petit client, un chat.
56
00:02:26,442 --> 00:02:28,911
-Oh! Il est malade? -Bien, il a vraiment mal à une dent.
57
00:02:29,045 --> 00:02:31,481
-Qu'est-ce que tu vas faire? -Une extraction dentaire.
58
00:02:31,614 --> 00:02:34,383
C'est une petite chirurgie. -Euh, attends, papa!
59
00:02:34,517 --> 00:02:36,185
J'ai quelque chose à te montrer. -Ah!
60
00:02:38,054 --> 00:02:39,722
(hennissement)
61
00:02:39,856 --> 00:02:42,225
Amélie, pourquoi il y a une jument dans notre cour?
62
00:02:42,358 --> 00:02:46,062
-Paul-Yves! -Oh!
63
00:02:46,195 --> 00:02:47,230
-Où est-ce que t'as mis mon dossier rouge?
64
00:02:50,366 --> 00:02:53,002
Qu'est-ce que mon Fredo DiCaprio fait hors de sa cage?
65
00:02:53,136 --> 00:02:54,604
-Fredo DiCaprio?
66
00:02:54,737 --> 00:02:56,072
-Tout le monde sait que les meilleurs chiens acteurs
67
00:02:56,205 --> 00:02:58,407
ont un sobriquet du tonnerre.
68
00:02:58,541 --> 00:03:00,643
-Ah, OK! -Ouais. J'espère que tu le flattais pas, là.
69
00:03:00,777 --> 00:03:02,411
-Euh, non. Euh, c'est...
70
00:03:02,545 --> 00:03:04,747
c'est une... une prochaine étape dans la méthode.
71
00:03:04,881 --> 00:03:07,016
À l'approche d'un nouveau tournage, il faut lui apprendre
72
00:03:07,150 --> 00:03:08,317
des nouveaux tours. -Oh!
73
00:03:10,786 --> 00:03:12,388
On va voir ça.
74
00:03:12,522 --> 00:03:16,058
(battements de coeur)
75
00:03:16,192 --> 00:03:17,226
Hum!
76
00:03:21,664 --> 00:03:23,533
-C'est moi qui ai demandé au propriétaire du carrousel
77
00:03:23,666 --> 00:03:25,701
de venir la porter ici, ce matin. Il n'en voulait plus.
78
00:03:25,835 --> 00:03:29,272
S'il te plaît, est-ce qu'on peut la garder sur la ferme? Sinon, elle a nulle part où aller.
79
00:03:29,405 --> 00:03:30,606
-Bien, on pourrait l'amener chez mon ami Marco.
80
00:03:30,740 --> 00:03:32,975
Il a une grande ferme, lui. Elle serait bien, là.
81
00:03:33,109 --> 00:03:34,377
-Bien non, la ferme de Marco
82
00:03:34,510 --> 00:03:36,546
est beaucoup trop mouvementée pour elle.
83
00:03:36,679 --> 00:03:38,080
S'il te plaît, papa, je suis capable de m'occuper
84
00:03:38,214 --> 00:03:40,216
d'un autre animal! -Je pense que pour aujourd'hui,
85
00:03:40,349 --> 00:03:42,418
on n'a pas le choix. Mais moi, je vais être occupé
86
00:03:42,552 --> 00:03:44,453
avec ma chirurgie, alors tu peux pas me déranger.
87
00:03:44,587 --> 00:03:46,856
Tu vas y arriver? -Oui, c'est certain, là.
88
00:03:46,989 --> 00:03:48,324
Tu peux me faire confiance. -OK. Je vais revenir
89
00:03:48,457 --> 00:03:49,892
à la fin de la journée puis on va en reparler.
90
00:03:50,026 --> 00:03:52,929
-Merci, papa! -Hé! J'ai pas dit oui encore.
91
00:03:53,062 --> 00:03:54,597
Hum? À tantôt, ma chouette.
92
00:03:54,730 --> 00:03:56,699
(hennissement) -(poney): Merci!
93
00:03:56,833 --> 00:04:00,136
Tout ce qu'il me faut, c'est un peu de repos.
94
00:04:00,269 --> 00:04:02,238
-Je vais te construire un beau coin
95
00:04:02,371 --> 00:04:04,540
pour te reposer, inquiète-toi pas.
96
00:04:04,674 --> 00:04:07,910
-Ah, ah! (Il déglutit.)
97
00:04:08,044 --> 00:04:10,313
"Méthodes intensives quelques jours avant le tournage.
98
00:04:10,446 --> 00:04:12,949
Le chien doit être dans sa cage de façon permanente
99
00:04:13,082 --> 00:04:15,451
avec une couverture par-dessus pour éviter les distractions.
100
00:04:15,585 --> 00:04:17,987
Il peut pas manger de croquettes ordinaires.
101
00:04:18,120 --> 00:04:21,557
Il doit manger une dizaine de croquettes vertes spéciales,
102
00:04:21,691 --> 00:04:24,293
esprit vif."
103
00:04:24,427 --> 00:04:26,329
C'est écrit ici, blanc sur blanc.
104
00:04:26,462 --> 00:04:27,897
-Noir sur blanc.
105
00:04:28,030 --> 00:04:29,532
-Le tournage est dans moins d'une semaine.
106
00:04:29,665 --> 00:04:31,801
Si tu veux que Fredo devienne un chien acteur,
107
00:04:31,934 --> 00:04:34,570
il faut respecter la méthode à la lettre, OK?
108
00:04:34,704 --> 00:04:36,305
Est-ce que je peux compter sur toi?
109
00:04:36,439 --> 00:04:38,007
-OK, oui, je vais le faire, papa.
110
00:04:42,311 --> 00:04:44,080
OK, Fredo, il faut que t'ailles dans ta cage.
111
00:04:44,213 --> 00:04:46,182
Allez, Fredo! Viens!
112
00:04:49,518 --> 00:04:52,989
-C'est qui, la petite mine d'or? C'est qui, la petite mine d'or?
113
00:04:53,122 --> 00:04:54,757
Bien oui, c'est toi, mon beau Fredo!
114
00:04:54,891 --> 00:04:56,692
(gémissements de Fredo)
115
00:04:56,826 --> 00:04:57,627
C'est ton quota d'affection pour la journée.
116
00:04:57,760 --> 00:05:00,396
Dorénavant, la cage.
117
00:05:00,529 --> 00:05:02,298
T'es sûr que t'as pas vu mon dossier rouge?
118
00:05:02,431 --> 00:05:05,034
-Euh, non. Pourquoi? -Ah!
119
00:05:05,167 --> 00:05:08,037
Bien, après que mon mégapopulaire
120
00:05:08,170 --> 00:05:10,039
carrousel de poneys a été éliminé,
121
00:05:10,172 --> 00:05:12,508
comme il fallait juste ça, hein, la Ville a décidé de me demander
122
00:05:12,642 --> 00:05:15,611
de rédiger les conditions pour encadrer
123
00:05:15,745 --> 00:05:17,146
toutes les activités d'animaux de Balmoral.
124
00:05:17,280 --> 00:05:19,649
-Ah! C'est bien, ça. -Tu sais pas le pire?
125
00:05:19,782 --> 00:05:21,550
Le maire veut que je le fasse avec l'aide
126
00:05:21,684 --> 00:05:23,920
de la petite fabulatrice, là. C'est quoi son nom, là, Mélanie?
127
00:05:24,053 --> 00:05:25,554
Celle qui essaie de nous faire accroire, là,
128
00:05:25,688 --> 00:05:27,990
qu'elle parle aux animaux, là. -Amélie, papa.
129
00:05:28,124 --> 00:05:30,459
Puis je pense que ton dossier rouge je l'ai vu dans le sous-sol.
130
00:05:30,593 --> 00:05:32,028
-T'aurais pas pu me le dire avant au lieu de me laisser
131
00:05:32,161 --> 00:05:33,796
chercher, là, comme ça, comme un coton?
132
00:05:35,298 --> 00:05:36,732
-Salut, Bob! (soupir de Bob)
133
00:05:36,866 --> 00:05:41,671
-Oh! Catou ramasse pas son courrier?
134
00:05:41,804 --> 00:05:45,308
-Je sais pas. Ça m'inquiète un petit peu.
135
00:05:45,441 --> 00:05:48,945
-Ah! -Elle semble tout négliger.
136
00:05:49,078 --> 00:05:52,114
Je vais aller la voir. (cri de l'alarme de la montre)
137
00:05:52,248 --> 00:05:54,550
-Je m'en vais faire du bénévolat à l'épicerie.
138
00:05:54,684 --> 00:05:55,851
Tu me tiens au courant.
139
00:05:55,985 --> 00:05:58,587
-OK. Bonne chance!
140
00:05:58,721 --> 00:06:01,090
Catou!
141
00:06:01,223 --> 00:06:03,059
(grincement de la porte)
142
00:06:03,192 --> 00:06:04,994
-(soupirant): Ah! Ah!
143
00:06:09,165 --> 00:06:10,599
Ah, merci!
144
00:06:10,733 --> 00:06:13,202
Merci d'avoir ramassé mon courrier, Rachel.
145
00:06:13,336 --> 00:06:16,539
T'es vraiment... la meilleure personne au monde.
146
00:06:16,672 --> 00:06:19,008
-Est-ce que ça va, Catou? -Non.
147
00:06:19,141 --> 00:06:22,411
J'ai peur de pas pouvoir terminer d'écrire mon scénario
148
00:06:22,545 --> 00:06:25,748
parce que j'ai tout changé l'histoire encore.
149
00:06:25,881 --> 00:06:27,016
-Oh non, encore! Pourquoi?
150
00:06:27,149 --> 00:06:27,883
-Bien, c'est pas si facile que ça
151
00:06:28,017 --> 00:06:30,686
d'écrire des personnages animaux.
152
00:06:30,820 --> 00:06:32,121
-Mais peut-être que t'as juste de la misère
153
00:06:32,254 --> 00:06:33,155
à te mettre à leur place.
154
00:06:33,289 --> 00:06:34,190
-Ouais.
155
00:06:34,323 --> 00:06:38,627
-Ou peut-être ça serait plus facile de...
156
00:06:38,761 --> 00:06:41,030
réécrire ton histoire avec des personnages humains.
157
00:06:41,163 --> 00:06:42,064
Comme la petite fille serviable.
158
00:06:42,198 --> 00:06:45,234
-Ouais, j'avais pas pensé à ça.
159
00:06:45,368 --> 00:06:48,637
Ah! En plus, j'ai une panoplie de tâches ménagères à faire.
160
00:06:48,771 --> 00:06:50,506
Ça ne finit plus.
161
00:06:50,639 --> 00:06:52,074
-Bien, je peux m'occuper des tâches si ça te permet
162
00:06:52,208 --> 00:06:56,012
d'écrire et de trouver des solutions à ton scénario.
163
00:06:56,145 --> 00:06:58,647
-Tu ferais ça pour moi? -Absolument!
164
00:06:58,781 --> 00:06:59,882
-Oh, j'avais raison!
165
00:07:00,016 --> 00:07:02,051
T'es vraiment la meilleure personne au monde.
166
00:07:02,184 --> 00:07:03,652
La première tâche, ce serait
167
00:07:03,786 --> 00:07:05,454
d'arroser toutes les plantes de mon jardin.
168
00:07:08,524 --> 00:07:10,393
-Arroser les plantes? Pff! Il y a rien là.
169
00:07:10,526 --> 00:07:12,828
-Oh! Merci! À tantôt!
170
00:07:12,962 --> 00:07:15,464
-À tantôt! Bonne écriture!
171
00:07:15,598 --> 00:07:17,333
(rot de Newton) (rire du rongeur)
172
00:07:17,466 --> 00:07:19,935
-(riant): Oh! Hé! T'as vu ça?
173
00:07:20,069 --> 00:07:21,837
Je viens tout juste d'établir un nouveau record
174
00:07:21,971 --> 00:07:25,074
de chat mangeur de fromage "squick-squick".
175
00:07:25,207 --> 00:07:28,244
Cinq portions en cinq minutes.
176
00:07:28,377 --> 00:07:30,780
Oh! C'est qui, cet énorme matou?
177
00:07:30,913 --> 00:07:33,783
Oh! Mais c'est moi, ça!
178
00:07:33,916 --> 00:07:35,985
Mais... mais j'ai doublé de volume.
179
00:07:36,118 --> 00:07:38,554
Il faut que je retrouve ma forme ou Marie-Curie
180
00:07:38,687 --> 00:07:40,156
ne me reconnaîtra plus. Allez, hop!
181
00:07:40,289 --> 00:07:44,360
Oh! Un, deux! Un, deux!
182
00:07:44,493 --> 00:07:46,829
Un, deux! Un, deux! (ricanement du rongeur)
183
00:07:50,299 --> 00:07:51,000
(chant d'un coq au loin)
184
00:07:51,133 --> 00:07:55,871
(cris d'outardes au loin)
185
00:07:58,207 --> 00:07:59,942
-Et voilà! (hennissement)
186
00:08:00,076 --> 00:08:01,577
Là, ton petit coin de paradis est prêt.
187
00:08:01,710 --> 00:08:03,846
J'espère que t'as tout ce que t'as besoin pour te reposer.
188
00:08:03,979 --> 00:08:07,116
-C'est parfait! Pas besoin d'en faire plus.
189
00:08:07,249 --> 00:08:08,417
-Ah! Au fait,
190
00:08:08,551 --> 00:08:10,019
je t'ai pas demandé c'était quoi ton nom, belle jument.
191
00:08:10,152 --> 00:08:11,620
-Ah! Ça fait tellement longtemps
192
00:08:11,754 --> 00:08:13,389
qu'on m'a pas appelée par mon nom.
193
00:08:13,522 --> 00:08:15,658
Hum, je m'en souviens pas. -Ah, je suis désolée!
194
00:08:15,791 --> 00:08:18,461
-Avec un peu de repos, ça va me revenir.
195
00:08:18,594 --> 00:08:21,597
-Inquiète-toi pas, je vais t'aider à retrouver ton nom.
196
00:08:21,730 --> 00:08:26,602
Euh, Princesse? Non, trop cliché, sûrement.
197
00:08:26,735 --> 00:08:30,506
Euh, Frimousse? Non.
198
00:08:30,639 --> 00:08:32,374
Ah, Fraise des bois, ouais!
199
00:08:32,508 --> 00:08:34,477
Non, c'est trop compliqué.
200
00:08:38,881 --> 00:08:41,250
Oh! Ta crinière est encore toute sale.
201
00:08:41,383 --> 00:08:43,052
C'est ça qu'il te faut pour bien commencer ta retraite,
202
00:08:43,185 --> 00:08:46,222
une bonne douche. OK, bouge pas, je reviens.
203
00:08:46,355 --> 00:08:48,691
-(Newton): Oh, 99! Ouf!
204
00:08:48,824 --> 00:08:54,130
Cent! Oh! Là, mon agilité est intacte.
205
00:08:54,263 --> 00:08:56,632
On se calme, l'écureuil!
206
00:08:56,765 --> 00:08:59,735
Ton tapage m'empêche de me concentrer sur mes exercices.
207
00:08:59,869 --> 00:09:03,305
Bon, il pleut de la litière de polatouche, maintenant?
208
00:09:03,439 --> 00:09:06,208
(ricanement) Oh, je n'en peux plus!
209
00:09:06,342 --> 00:09:09,178
À moi, la chambre d'Amélie! (grognement d'effort)
210
00:09:09,311 --> 00:09:11,146
Sans toi.
211
00:09:11,313 --> 00:09:21,290
♪♪♪
212
00:09:26,362 --> 00:09:27,630
-Catou!
213
00:09:27,763 --> 00:09:29,698
Viens voir, j'ai arrosé tout ton jardin.
214
00:09:33,335 --> 00:09:34,870
-Oh non!
215
00:09:35,004 --> 00:09:38,407
Oh, Rachel! T'as beaucoup trop arrosé.
216
00:09:38,541 --> 00:09:41,510
Regarde, ces plantes-là baignent dans l'eau.
217
00:09:41,644 --> 00:09:45,548
Ah! Puis regarde celles-là!
218
00:09:45,681 --> 00:09:48,117
Oh! Celles-ci sont sèches!
219
00:09:48,250 --> 00:09:50,653
Rachel, ces plantes-là
220
00:09:50,786 --> 00:09:53,322
ont besoin d'eau pour grandir.
221
00:09:53,455 --> 00:09:54,990
(soupir)
222
00:09:55,124 --> 00:09:58,627
-Est-ce que mon aide a au moins permis à ton scénario d'avancer?
223
00:09:58,761 --> 00:10:00,596
-Non, non, non, non, non!
224
00:10:00,729 --> 00:10:02,298
J'ai beau essayer, j'arrive pas à me mettre
225
00:10:02,431 --> 00:10:04,466
à la place des personnages.
226
00:10:04,600 --> 00:10:07,269
Ah! C'était peut-être une fausse bonne idée.
227
00:10:07,403 --> 00:10:09,772
-Peut-être que si tu réécrivais ton histoire
228
00:10:09,905 --> 00:10:14,376
avec des personnages humains...
229
00:10:14,510 --> 00:10:16,612
-J'ai une bonne idée.
230
00:10:16,745 --> 00:10:19,148
Et si je réécrivais les personnages animaux
231
00:10:19,281 --> 00:10:21,884
en personnages humains?
232
00:10:22,017 --> 00:10:23,953
Ouais! -C'est ce que je disais.
233
00:10:24,086 --> 00:10:25,721
-Qu'est-ce que t'as dit?
234
00:10:25,854 --> 00:10:27,256
-Ah, laisse faire, t'as l'air inspirée.
235
00:10:27,389 --> 00:10:29,758
Va écrire, je vais m'occuper de tout.
236
00:10:29,892 --> 00:10:32,461
-Oh, merci infiniment, Rachel!
237
00:10:32,595 --> 00:10:34,463
Sans toi, je sais pas si j'y arriverais.
238
00:10:34,597 --> 00:10:38,267
Donc, la prochaine tâche, ce serait de tondre le gazon.
239
00:10:38,400 --> 00:10:40,336
-OK, c'est comme si c'était fait.
240
00:10:40,469 --> 00:10:43,572
-OK, à plus tard! -À plus tard!
241
00:10:43,706 --> 00:10:46,609
(hennissement)
242
00:10:46,742 --> 00:10:48,077
-Salut, Marguerite! -(riant): Hein?
243
00:10:48,210 --> 00:10:52,281
Non, non, pas Marguerite. (ébrouement)
244
00:10:52,414 --> 00:10:55,084
-Inquiète-toi pas, je vais finir par le trouver, ton nom.
245
00:10:55,217 --> 00:10:57,252
Regarde, j'ai tout amené ce qu'il faut pour te laver.
246
00:11:01,156 --> 00:11:02,625
Ah non, c'est un shampoing pour chiens.
247
00:11:02,758 --> 00:11:04,760
"Ce shampoing ne peut être utilisé que sur les chiens.
248
00:11:04,893 --> 00:11:06,128
Il est nocif pour les amphibiens,
249
00:11:06,261 --> 00:11:10,165
les équidés et les rongeurs." Équidés...
250
00:11:10,299 --> 00:11:11,600
Ah, c'est un cheval, ça. Ça marche pas.
251
00:11:14,870 --> 00:11:16,338
J'ai oublié d'amener la brosse pour les chevaux aussi.
252
00:11:16,472 --> 00:11:19,608
Où je peux trouver ça, un shampoing pour équidés?
253
00:11:19,742 --> 00:11:21,243
Ah, sûrement dans le bureau de papa.
254
00:11:21,377 --> 00:11:24,647
Ah, je peux pas y aller à cause de la chirurgie.
255
00:11:24,780 --> 00:11:26,682
Il faudrait que je trouve quelqu'un de tout petit.
256
00:11:26,815 --> 00:11:28,884
Oh, j'ai une idée!
257
00:11:29,018 --> 00:11:31,220
OK, bouge pas, Ficelle. -Ficelle?
258
00:11:31,353 --> 00:11:33,589
-T'es un beau chien, toi. T'es un beau chien, hein?
259
00:11:34,857 --> 00:11:37,026
(Il déglutit.) Ah! Salut, papa!
260
00:11:37,159 --> 00:11:39,628
Comment ça va, l'écriture des conditions?
261
00:11:39,762 --> 00:11:41,830
(raclement de gorge)
262
00:11:41,964 --> 00:11:44,366
Euh, papa?
263
00:11:44,500 --> 00:11:45,601
Euh, bien, je faisais juste
264
00:11:45,734 --> 00:11:49,138
le sortir de sa cage, là, juste une petite pause.
265
00:11:49,271 --> 00:11:52,241
Papa?
266
00:12:01,183 --> 00:12:03,652
(gémissements de Fredo)
267
00:12:03,786 --> 00:12:05,320
-Paul-Yves Célestin,
268
00:12:05,454 --> 00:12:08,724
tu m'as promis que t'allais suivre la méthode de dressage.
269
00:12:08,857 --> 00:12:10,826
-Oui, mais papa, je faisais juste
270
00:12:10,959 --> 00:12:12,294
lui faire une petite pause, là.
271
00:12:12,428 --> 00:12:14,596
Il avait faim. Il déprime là-dedans.
272
00:12:14,730 --> 00:12:16,131
(gémissement de Fredo)
273
00:12:16,265 --> 00:12:19,468
-Ça, c'est sa bouffe. Dix.
274
00:12:19,601 --> 00:12:21,170
-OK.
275
00:12:21,303 --> 00:12:23,338
-Et en passant, voilà les conditions
276
00:12:23,472 --> 00:12:26,842
pour encadrer les activités avec tous les animaux de Balmoral.
277
00:12:26,975 --> 00:12:28,844
-Ah, t'as fini? Cool!
278
00:12:28,977 --> 00:12:31,447
-J'ai pas eu besoin de la petite. J'ai fait ça tout seul.
279
00:12:31,580 --> 00:12:33,515
Écoute ça.
280
00:12:33,649 --> 00:12:35,517
"Tous les citoyens auront droit à une poule
281
00:12:35,651 --> 00:12:37,986
et si elle ne peut pas pondre 15 oeufs par jour,
282
00:12:38,120 --> 00:12:40,456
le citoyen aura le droit de la faire rôtir pour le souper."
283
00:12:40,589 --> 00:12:42,091
-Hein? -"Chaque citoyen
284
00:12:42,224 --> 00:12:44,493
aura droit à une chèvre et si elle ne peut pas produire
285
00:12:44,626 --> 00:12:46,795
quatre barres de fromage, alors le citoyen aura le droit
286
00:12:46,929 --> 00:12:49,698
d'acheter une selle et de pouvoir s'en servir
287
00:12:49,832 --> 00:12:50,933
comme moyen de transport."
288
00:12:51,066 --> 00:12:52,634
-Quoi? -C'est super, hein?
289
00:12:52,768 --> 00:12:54,303
Qu'est-ce que t'en penses? -Bien, je vois pas comment
290
00:12:54,436 --> 00:12:56,538
ces conditions aident les animaux.
291
00:12:56,672 --> 00:12:58,040
Tu devrais penser à des nouvelles, comme euh...
292
00:12:58,173 --> 00:13:00,909
interdire les cages à l'intérieur
293
00:13:01,043 --> 00:13:02,945
ou, euh... avoir du temps obligatoire
294
00:13:03,078 --> 00:13:05,414
pour jouer dehors avec ses animaux.
295
00:13:05,547 --> 00:13:06,982
Ou peut-être bannir les croquettes vertes!
296
00:13:07,116 --> 00:13:09,485
-Non, Fredo aime ses croquettes santé.
297
00:13:09,618 --> 00:13:12,354
Ah! Je pense que je viens de...
298
00:13:12,488 --> 00:13:14,656
J'en ai une autre qui pourrait peut-être aider.
299
00:13:14,790 --> 00:13:17,426
Euh, "si son hirondelle ne peut pas siffler au clair de la lune,
300
00:13:17,559 --> 00:13:20,095
alors le citoyen devra lui payer des cours de musique."
301
00:13:20,229 --> 00:13:28,771
Ah! J'arriverai jamais à écrire cette liste-là tout seul, moi.
302
00:13:30,072 --> 00:13:30,806
(gémissements de Fredo)
303
00:13:30,939 --> 00:13:31,707
-Ah! Je m'endormais. (ricanement)
304
00:13:31,840 --> 00:13:36,111
Oh! (ronflement de Newton)
305
00:13:36,245 --> 00:13:38,614
-Newton, debout! -Ah! Oh... Ah! Hum!
306
00:13:38,747 --> 00:13:39,848
-C'est fini, la sieste, là. J'ai besoin de ton aide.
307
00:13:39,982 --> 00:13:41,884
-Oh! Pff! Je ne dormais pas.
308
00:13:42,017 --> 00:13:44,486
-Newton, même les voisins auraient pu t'entendre ronfler.
309
00:13:44,620 --> 00:13:47,089
-J'ai le droit à un instant de répit.
310
00:13:47,222 --> 00:13:49,124
Je fais de l'exercice intensif
311
00:13:49,258 --> 00:13:51,727
et je suis une diète sans fromage.
312
00:13:51,860 --> 00:13:55,164
-Et? -Oh! Les exercices, ça m'endort.
313
00:13:55,297 --> 00:13:57,266
-Bien, en tout cas, moi, j'ai un exercice qui endort pas du tout.
314
00:13:57,399 --> 00:13:59,701
C'est une mission. -Ah! Une mission? Pour moi?
315
00:13:59,835 --> 00:14:02,004
-Ouais. Tu dois aller dans le bureau de Martin puis aller
316
00:14:02,137 --> 00:14:04,573
me chercher le shampoing spécial pour poneys et juments.
317
00:14:04,706 --> 00:14:07,242
-Pff! Facile! C'est un jeu de chaton.
318
00:14:07,376 --> 00:14:09,278
-Oui, mais il faut vraiment pas que tu déranges Martin, OK?
319
00:14:09,411 --> 00:14:12,047
-Furtif est mon nom de chat de chasse.
320
00:14:12,181 --> 00:14:15,217
Je passerai inaperçu, c'est certain.
321
00:14:15,350 --> 00:14:18,153
-Je vais aller chercher une brosse pour les chevaux dans le refuge puis tu peux venir
322
00:14:18,287 --> 00:14:20,422
me rejoindre dehors, à côté de la jument avec le shampoing, OK?
323
00:14:20,556 --> 00:14:22,758
-Que la mission commence! Ciao-miaou!
324
00:14:25,027 --> 00:14:26,195
-Dans la méthode,
325
00:14:26,328 --> 00:14:28,030
ça dit qu'il faut que tu manges les croquettes, Fredo.
326
00:14:28,163 --> 00:14:32,901
OK? (gémissement de Fredo)
327
00:14:33,802 --> 00:14:34,803
(gémissements)
328
00:14:35,204 --> 00:14:37,239
Bon... Tu sais quoi, Fredo?
329
00:14:37,372 --> 00:14:39,374
Plus de méthode, OK? Plus de cage, OK?
330
00:14:39,508 --> 00:14:41,176
Tu comprends ça, Fredo?
331
00:14:41,310 --> 00:14:45,447
Fredo! Fredo, viens ici. Fredo!
332
00:14:45,581 --> 00:14:48,350
(grognements de Fredo) (soupir)
333
00:14:48,484 --> 00:14:50,619
À cause de cette foutue méthode, Fredo ne m'aime plus.
334
00:14:55,624 --> 00:14:56,425
(raclement de gorge)
335
00:14:58,560 --> 00:15:01,363
-Hum!
336
00:15:02,664 --> 00:15:06,268
♪♪♪
337
00:15:19,448 --> 00:15:20,616
"La charte d'Amélie."
338
00:15:25,354 --> 00:15:26,788
Oh!
339
00:15:29,791 --> 00:15:31,293
"Animaux élevés avec amour." (ricanement)
340
00:15:31,426 --> 00:15:34,830
C'est exactement ce qu'il me faut.
341
00:15:34,963 --> 00:15:37,699
Le maire va être impressionné.
342
00:15:37,833 --> 00:15:40,168
(marmonnement)
343
00:15:40,302 --> 00:15:43,005
"Élevés avec amour."
344
00:15:43,138 --> 00:15:49,778
(propos indistincts)
345
00:15:49,912 --> 00:15:50,979
(ricanement) Une bonne chose de faite.
346
00:15:53,148 --> 00:15:55,751
Bon!
347
00:15:55,884 --> 00:15:57,386
Oh!
348
00:15:57,519 --> 00:15:58,820
-M. Célestin, qu'est-ce que vous faites ici?
349
00:16:01,523 --> 00:16:03,792
-Je suis venu, euh...
350
00:16:03,926 --> 00:16:05,894
visiter le... le... le plancher
351
00:16:06,028 --> 00:16:08,864
puis, euh... mesurer la peinture.
352
00:16:08,997 --> 00:16:12,100
-(riant): C'est pas vrai!
353
00:16:12,234 --> 00:16:14,236
-Élie? C'est toi qui parles? (rire)
354
00:16:14,369 --> 00:16:16,872
-Oui! BOC vient de transcrire l'information confidentielle
355
00:16:17,005 --> 00:16:21,843
de ton cahier dans son calepin. Il veut impressionner le maire.
356
00:16:21,977 --> 00:16:24,212
(rire d'Élie) -Pour vrai? Merci, Élie.
357
00:16:24,346 --> 00:16:27,316
M. Célestin, Élie vient de me dire
358
00:16:27,449 --> 00:16:30,185
ce que vous étiez vraiment en train de faire.
359
00:16:30,319 --> 00:16:31,587
Je trouve ça pas très honnête de votre part.
360
00:16:31,720 --> 00:16:34,323
Vous auriez pu me le demander. -Bon, encore tes inventions!
361
00:16:34,456 --> 00:16:36,224
T'aurais pu attendre que je parte avant de faire semblant
362
00:16:36,358 --> 00:16:38,293
de parler à... à ton écureuil, là.
363
00:16:38,427 --> 00:16:40,262
-Si c'est une invention, comment je le saurais
364
00:16:40,395 --> 00:16:41,964
que vous avez tout transcrit le contenu de mon cahier?
365
00:16:42,097 --> 00:16:43,599
(rire d'Élie)
366
00:16:47,436 --> 00:16:48,403
-C'est fini, Fredo.
367
00:16:48,537 --> 00:16:49,604
Je vais t'amener à la ferme d'Amélie, OK?
368
00:16:49,738 --> 00:16:52,374
Là-bas, pas de harnais ni de cage, OK?
369
00:16:52,507 --> 00:16:54,843
Tu comprends? Tu vas pouvoir courir autant que tu veux.
370
00:16:54,977 --> 00:16:57,312
On pourrait même aller acheter tes croquettes préférées
371
00:16:57,446 --> 00:16:59,047
en chemin, OK?
372
00:16:59,181 --> 00:17:01,550
Viens. On va aller acheter tes croquettes préférées.
373
00:17:03,819 --> 00:17:05,921
-Un don? Bien, voyons, ça se peut pas.
374
00:17:06,054 --> 00:17:09,925
T'as dû deviner, c'est tout. Un coup de chance.
375
00:17:10,058 --> 00:17:12,294
-"Le maire va être vraiment impressionné."
376
00:17:12,427 --> 00:17:15,530
-Tu dois avoir une caméra cachée, toi.
377
00:17:15,664 --> 00:17:17,632
-Bien oui, allez-y, fouillez si vous voulez.
378
00:17:17,766 --> 00:17:20,769
-Hum.
379
00:17:26,975 --> 00:17:29,745
T'as vraiment un... un... un don?
380
00:17:29,878 --> 00:17:33,315
-Ouais. Bon, avez-vous d'autres questions pour moi ou vous avez
381
00:17:33,448 --> 00:17:35,350
trouvé toute l'information que vous cherchiez dans mon cahier?
382
00:17:35,484 --> 00:17:37,819
Je dois aller m'occuper de la jument.
383
00:17:37,953 --> 00:17:39,755
-Non, j'ai pas de questions.
384
00:17:39,888 --> 00:17:42,024
J'ai toute l'information dont j'ai besoin.
385
00:17:42,157 --> 00:17:43,959
-Au revoir, M. Célestin.
386
00:17:44,092 --> 00:17:45,060
-Oh! Amélie, attends!
387
00:17:53,769 --> 00:17:56,171
-Merci d'être venu m'aider, Bob. C'est super gentil.
388
00:17:59,307 --> 00:18:03,111
-Eille! Rachel, t'arraches mal les mauvaises herbes!
389
00:18:03,245 --> 00:18:05,680
T'es pas censée laisser les racines dans la terre!
390
00:18:05,814 --> 00:18:09,151
Et toi, Bob, t'abîmes mon gazon avec ta tondeuse mal aiguisée!
391
00:18:09,284 --> 00:18:11,586
C'est pas beau du tout!
392
00:18:14,790 --> 00:18:17,292
(soupir)
393
00:18:17,426 --> 00:18:19,728
-Qu'est-ce que vous faites?
394
00:18:19,861 --> 00:18:21,296
-On rend 5000 services à Catou
395
00:18:21,430 --> 00:18:23,432
puis en retour, elle est super fâchée.
396
00:18:23,565 --> 00:18:24,666
-Hein?
397
00:18:24,800 --> 00:18:27,602
-Je n'en peux plus avec ses caprices! Je sais même pas
398
00:18:27,736 --> 00:18:30,105
si elle va me donner un rôle dans son film ou non.
399
00:18:30,238 --> 00:18:31,873
-Vous devriez faire comme moi, vous rebeller.
400
00:18:32,007 --> 00:18:34,576
-Une rébellion? -Bien oui.
401
00:18:34,710 --> 00:18:36,278
Quand c'est pas juste, on se rebelle. Hein, Fredo?
402
00:18:36,411 --> 00:18:37,913
(aboiements)
403
00:18:38,046 --> 00:18:39,815
Bon, moi, il faut que j'aille acheter des bonnes croquettes
404
00:18:39,948 --> 00:18:41,450
à mon Fredo, surtout pas vertes, donc, euh... à plus!
405
00:18:41,583 --> 00:18:45,253
Allez, viens, Fredo.
406
00:18:45,387 --> 00:18:46,555
-Pour une fois, c'est PYC qui a raison.
407
00:18:46,688 --> 00:18:48,924
On fait tout ça pendant des semaines
408
00:18:49,057 --> 00:18:52,728
puis pour quoi? C'est pas juste!
409
00:18:52,861 --> 00:18:54,763
-Est-ce que je peux retourner à mon bénévolat?
410
00:18:54,896 --> 00:18:57,399
Je ne suis pas à l'aise de continuer.
411
00:18:57,532 --> 00:18:59,935
-Moi non plus. Mais on va se rebeller.
412
00:19:00,068 --> 00:19:01,470
Moi, je vais aller dire à Catou qu'elle peut s'arranger
413
00:19:01,603 --> 00:19:03,305
avec son propre problème dans son propre temps.
414
00:19:09,878 --> 00:19:11,480
-Elle aime ça, c'est pas trop fort?
415
00:19:11,613 --> 00:19:13,381
-Est-ce que M. Célestin fait bien ça?
416
00:19:13,515 --> 00:19:16,351
Ouais, elle dit que c'est revigorant.
417
00:19:16,485 --> 00:19:18,353
-Ah, pour de vrai?
418
00:19:18,487 --> 00:19:21,089
-Merci pour le shampoing pour poneys, mon beau minou.
419
00:19:21,223 --> 00:19:23,959
Mission accomplie, agent Newton.
420
00:19:24,092 --> 00:19:27,062
-Et là, tu parles à ton chat? -Ah oui. Bien, Newton,
421
00:19:27,195 --> 00:19:29,030
c'est le premier animal que j'ai entendu parler.
422
00:19:29,164 --> 00:19:32,067
-Oh! -Et je devrais être le seul.
423
00:19:32,200 --> 00:19:33,435
-Comment ça s'est passé, ta mission?
424
00:19:33,568 --> 00:19:37,038
-C'était pas facile. Une chance que je suis surdoué.
425
00:19:37,172 --> 00:19:40,842
Mais Amélie, j'ai vu Martin faire mal à un chat.
426
00:19:40,976 --> 00:19:43,779
Il lui a enlevé une dent! -Ah! Bien non, voyons, Newton!
427
00:19:43,912 --> 00:19:46,181
C'est une chirurgie. C'est pour le bien du chat.
428
00:19:46,314 --> 00:19:48,016
Cette dent-là lui faisait vraiment mal quand il mangeait.
429
00:19:48,150 --> 00:19:50,385
-Ah bon! Oh, peu importe! C'est assez d'exercices
430
00:19:50,519 --> 00:19:53,655
pour aujourd'hui. Un bon athlète doit savoir se reposer.
431
00:19:53,788 --> 00:19:55,824
-Je suis d'accord, mon gros minou.
432
00:19:55,957 --> 00:20:00,395
-T'as remarqué? Oh, t'as raison, je suis vraiment gros!
433
00:20:00,529 --> 00:20:01,997
-Bien non, t'es pas gros du tout, Newton.
434
00:20:02,130 --> 00:20:05,333
-Ah! Si tu ne me crois pas, regarde mon reflet dans cette cruche d'eau!
435
00:20:05,467 --> 00:20:07,702
J'ai l'air d'un lynx gourmand!
436
00:20:07,836 --> 00:20:08,904
Oh! -Bien non.
437
00:20:09,037 --> 00:20:10,472
Regarde, Newton, c'est juste une illusion d'optique.
438
00:20:10,605 --> 00:20:12,307
-Une illusion? Youpi!
439
00:20:12,440 --> 00:20:14,810
À moi une tonne de bon fromage "squick-squick"
440
00:20:14,943 --> 00:20:17,045
pour me remettre de toutes ces émotions.
441
00:20:17,179 --> 00:20:20,849
-Vous êtes si attentionnés. Merci pour le bon nettoyage!
442
00:20:20,982 --> 00:20:23,018
-Ça nous fait plaisir... Ernestine?
443
00:20:23,151 --> 00:20:25,353
-Ernestine?
444
00:20:25,487 --> 00:20:27,556
Oui! C'était mon nom, jadis.
445
00:20:27,689 --> 00:20:29,891
-Qu'est-ce qu'elle dit?
446
00:20:30,025 --> 00:20:32,494
-Elle dit que j'ai réussi à deviner son nom.
447
00:20:32,627 --> 00:20:34,563
-Tu te rends compte que c'est... c'est tout un phénomène, ça?
448
00:20:34,696 --> 00:20:38,733
Le... le phénomène Mélanie! Euh, Amélie!
449
00:20:38,867 --> 00:20:40,869
Penses-y, quand tout le monde va apprendre qu'une citoyenne
450
00:20:41,002 --> 00:20:42,737
de Balmoral communique avec les animaux,
451
00:20:42,871 --> 00:20:45,607
ça va mettre la ville sur lamap.
452
00:20:45,740 --> 00:20:46,708
À moi, ma statue!
453
00:20:51,146 --> 00:20:53,648
-Ah, Rachel! -Catou, il faut que je te parle.
454
00:20:53,782 --> 00:20:54,850
On travaille des heures et pour...
455
00:20:54,983 --> 00:20:58,753
-OK, justement, merci infiniment!
456
00:20:58,887 --> 00:21:02,257
Grâce à ton idée, j'ai pu débloquer.
457
00:21:02,390 --> 00:21:05,627
Donc, là, j'ai écrit des personnages humains
458
00:21:05,760 --> 00:21:07,863
et tout est parfait.
459
00:21:07,996 --> 00:21:10,699
-Est-ce qu'une certaine fillette serviable est revenue?
460
00:21:10,832 --> 00:21:13,368
-Hum!
461
00:21:15,237 --> 00:21:17,639
-Bon! Alors, la chirurgie s'est très bien passée.
462
00:21:17,772 --> 00:21:19,774
Je suis content que j'ai été capable de lui enlever cette dent-là.
463
00:21:19,908 --> 00:21:21,643
Elle avait l'air à vraiment lui faire mal.
464
00:21:21,776 --> 00:21:24,045
Hé, je vois que, toi aussi, t'as été très occupée.
465
00:21:24,179 --> 00:21:25,347
-Oui, en effet.
466
00:21:25,480 --> 00:21:28,717
-De l'eau, de la nourriture, même un parasol.
467
00:21:28,850 --> 00:21:32,887
Hein? Hé! T'as même réussi à la laver. Félicitations!
468
00:21:33,021 --> 00:21:35,890
T'as fait tout ça toute seule? -Oui, bien, je voulais pas
469
00:21:36,024 --> 00:21:37,492
te déranger, ça fait que je me suis arrangée.
470
00:21:37,626 --> 00:21:39,160
-Hé!
471
00:21:39,294 --> 00:21:42,097
C'était dans mon bureau, ça.
472
00:21:42,230 --> 00:21:44,065
Comment t'as réussi à le prendre sans que je te voie?
473
00:21:44,199 --> 00:21:46,668
-Bien, j'ai eu l'aide d'un chat de chasse très furtif.
474
00:21:46,801 --> 00:21:48,837
Puis, pour la laver, j'ai eu un coup de pouce d'un conseiller
475
00:21:48,970 --> 00:21:50,438
de la ville distingué.
476
00:21:50,572 --> 00:21:52,240
-Eh bien!
477
00:21:52,374 --> 00:21:56,011
Bien, je dois dire que si t'as réussi à convaincre M. Célestin,
478
00:21:56,144 --> 00:21:59,080
je crois bien que tu m'as convaincu aussi.
479
00:21:59,214 --> 00:22:00,749
-Pour vrai, elle peut rester ici?
480
00:22:00,882 --> 00:22:03,285
-Je suis d'accord. -Merci, papa!
481
00:22:03,418 --> 00:22:05,720
-On va pouvoir lui construire un petit enclos à côté de la grange.
482
00:22:05,854 --> 00:22:07,956
-Ah, super! C'est vraiment important pour moi qu'Ernestine
483
00:22:08,089 --> 00:22:09,491
passe une belle retraite. -Ernestine?
484
00:22:09,624 --> 00:22:13,161
-Oui, c'est ça son nom. Comme la vieille tante de Jennie.
485
00:22:13,295 --> 00:22:16,431
-Oui, c'est un beau nom, ça. Mais fais attention, hein?
486
00:22:16,564 --> 00:22:19,100
Il faudrait pas que tante Ernestine sache qu'on a donné
487
00:22:19,234 --> 00:22:21,169
son nom à une jument.
488
00:22:21,303 --> 00:22:23,905
-Papa, attends. Il y a autre chose.
489
00:22:24,039 --> 00:22:25,206
-Qu'est-ce qu'il y a, ma chouette?
490
00:22:25,340 --> 00:22:28,109
-Bien, avec ce qui est arrivé aujourd'hui, BOC, euh...
491
00:22:28,243 --> 00:22:29,978
M. Célestin, il a comme compris
492
00:22:30,111 --> 00:22:32,981
que je pouvais parler avec les animaux.
493
00:22:33,114 --> 00:22:36,384
-Ah oui? Ça me surprend qu'il te croie.
494
00:22:36,518 --> 00:22:38,586
-Ah, au contraire, il avait l'air vraiment emballé.
495
00:22:38,720 --> 00:22:39,888
Il veut faire la promotion de mon don puis appeler ça
496
00:22:40,021 --> 00:22:42,457
"Le phénomène Amélie".
497
00:22:42,590 --> 00:22:45,226
-"Le phénomène Amélie"?
498
00:22:45,360 --> 00:22:48,763
Hum! Qu'est-ce que tu penses de ça?
499
00:22:48,897 --> 00:22:52,500
-Bien, si ça peut m'aider à sauver plus d'animaux...
500
00:22:52,634 --> 00:22:54,936
-Est-ce que c'est ce que tu veux?
501
00:22:55,070 --> 00:22:56,905
-Amélie, Amélie! -Salut, PYC.
502
00:22:57,038 --> 00:22:59,841
-Allô, Paul-Yves. -Salut. Euh, Fredo et moi, on
503
00:22:59,975 --> 00:23:01,710
n'en peut plus de la méthode du dresseur de chiens de mon père.
504
00:23:01,843 --> 00:23:03,979
Est-ce qu'il peut rester à la ferme quelques jours?
505
00:23:04,112 --> 00:23:06,514
-Bien oui, ça va me faire plaisir. Ah, euh...
506
00:23:06,648 --> 00:23:08,116
Désolée, je t'ai pas demandé.
507
00:23:08,249 --> 00:23:10,719
Papa, c'est pas la première fois que PYC m'en parle.
508
00:23:10,852 --> 00:23:12,420
Tu sais, les méthodes de dressage pour Fredo,
509
00:23:12,554 --> 00:23:15,190
c'est vraiment cruel. Il est vraiment malheureux.
510
00:23:15,323 --> 00:23:17,192
-Je voudrais pas que M. Célestin cherche son chien, là.
511
00:23:17,325 --> 00:23:19,761
Surtout s'il sait que c'est nous qui le gardons ici, euh...
512
00:23:19,894 --> 00:23:21,896
-S'il vous plaît, M. Archambault!
513
00:23:22,030 --> 00:23:23,198
À la maison, on doit ignorer Fredo
514
00:23:23,331 --> 00:23:25,033
puis l'enfermer dans sa cage.
515
00:23:25,166 --> 00:23:27,736
Mon père se rendra compte de rien, je m'occupe de tout ça.
516
00:23:27,869 --> 00:23:29,270
-S'il te plaît, papa.
517
00:23:29,404 --> 00:23:32,040
-OK, mais si ton père me demande où se trouve son chien,
518
00:23:32,173 --> 00:23:34,409
j'aurai pas le choix de lui dire la vérité, hum?
519
00:23:34,542 --> 00:23:36,945
-OK. Merci, M. Archambault!
520
00:23:37,078 --> 00:23:41,216
-Ça me fait plaisir. -Merci.
521
00:23:41,616 --> 00:23:42,684
Allez, vas-y, promène-toi, Fredo!
522
00:23:45,453 --> 00:23:47,322
-T'as entendu ça, ma belle Ernestine?
523
00:23:47,455 --> 00:23:48,990
Tu vas avoir un compagnon pour les prochains jours.
524
00:23:51,926 --> 00:23:55,663
Ernestine? Tu m'entends?
525
00:23:55,797 --> 00:23:57,866
Ernestine, qu'est-ce qui se passe?
526
00:23:57,999 --> 00:23:59,801
-Euh, Fredo? T'es rendu trop loin, là.
527
00:23:59,934 --> 00:24:02,904
Fredo, allez, reviens! (aboiements au loin)
528
00:24:03,037 --> 00:24:04,906
Mais il m'écoute pas. Il se sauve!
529
00:24:05,039 --> 00:24:06,141
-Mais attends, Paul-Yves!
530
00:24:09,377 --> 00:24:11,646
-Ernestine? Tu m'entends?
531
00:24:16,117 --> 00:24:20,121
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
41877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.