All language subtitles for Amelie et compagnie s04e12 720p WEB-DL n0m4d.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,164 --> 00:00:01,597 -Je suis contente que tu sois officiellement la gardienne 2 00:00:01,731 --> 00:00:04,133 de Marie-Curie, Rachel. 3 00:00:04,267 --> 00:00:07,070 -Moi aussi. Tout ce qui est important, 4 00:00:07,203 --> 00:00:08,638 c'est que tu puisses te concentrer 5 00:00:08,771 --> 00:00:11,608 sur écrire un scénario parfait. 6 00:00:11,741 --> 00:00:14,344 Puisque je t'ai donné l'idée du scénario, 7 00:00:14,477 --> 00:00:17,380 je me demandais si je pourrais jouer la petite fille. 8 00:00:17,513 --> 00:00:20,750 -Malheureusement, il y a pas de fillette dans mon histoire. 9 00:00:20,883 --> 00:00:22,752 J'ai écrit une histoire avec des animaux. 10 00:00:22,885 --> 00:00:24,287 -Fredo va faire de la publicité. 11 00:00:24,420 --> 00:00:26,489 Mon chien va devenir une vedette, vous imaginez? 12 00:00:26,623 --> 00:00:27,824 -Comment qu'il a décroché ça? 13 00:00:27,957 --> 00:00:29,525 -Mon père est allé à unboot camppour chiens avec lui 14 00:00:29,659 --> 00:00:31,594 puis le dresseur lui a dit que Fredo est un acteur né. 15 00:00:31,728 --> 00:00:33,763 Puis là, il faut que j'applique sa méthode 16 00:00:33,896 --> 00:00:35,932 pour que mon chien devienne un super bon comédien. 17 00:00:36,065 --> 00:00:39,035 Le dresseur nous a laissé sa méthode à suivre. Tout est là-dedans. 18 00:00:39,168 --> 00:00:41,371 -Il faut tout ça pour une petite pub? 19 00:00:41,504 --> 00:00:43,840 -Bien, le dresseur a dit qu'il faut ce qu'il faut pour devenir un chien vedette. 20 00:00:43,973 --> 00:00:46,542 Vas-y, cours! C'est pas écrit dans la méthode du dresseur, 21 00:00:46,676 --> 00:00:48,411 mais c'est écrit dans la mienne. -Bien dit, PYC! 22 00:00:49,245 --> 00:00:53,816 (tic-tac) 23 00:00:54,917 --> 00:00:59,055 (cri de l'alarme) 24 00:00:59,188 --> 00:01:02,291 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 25 00:01:02,425 --> 00:01:06,462 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 26 00:01:06,596 --> 00:01:07,764 ♪ Wouhou, wouhou ♪ 27 00:01:07,897 --> 00:01:09,899 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 28 00:01:10,033 --> 00:01:12,835 ♪ Ha, ha, ha ♪ 29 00:01:14,771 --> 00:01:16,572 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 30 00:01:18,374 --> 00:01:21,110 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 31 00:01:21,244 --> 00:01:22,445 ♪ Ah, wouhou, wouhou ♪ 32 00:01:22,578 --> 00:01:24,213 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 33 00:01:24,347 --> 00:01:28,518 ♪ Hé, hé, hé ♪ 34 00:01:31,921 --> 00:01:32,989 -(Amélie):Hé, Newton! 35 00:01:37,360 --> 00:01:38,327 (miaulement) 36 00:01:44,434 --> 00:01:47,336 Papa! Papa, j'ai quelque chose à te dire! 37 00:01:47,470 --> 00:01:49,272 -Qu'est-ce qu'il y a? 38 00:01:49,405 --> 00:01:50,473 -J'ai quelque chose à te montrer. Ah! 39 00:01:50,606 --> 00:01:51,808 Qu'est-ce qui est arrivé? 40 00:01:51,941 --> 00:01:53,543 -Oh! Euh, c'est mon client, ce matin. 41 00:01:53,676 --> 00:01:56,212 Euh... Hé, toi, tu m'as toujours pas dit comment ça s'est passé 42 00:01:56,345 --> 00:01:59,015 avec Sarah hier, ta tournée. -Oh! Bien, les citoyens 43 00:01:59,148 --> 00:02:00,650 de la ville ont compris que les réglementations 44 00:02:00,783 --> 00:02:02,852 avaient aucun sens. -Oh, bien, félicitations! 45 00:02:02,985 --> 00:02:04,887 Alors, qu'est-ce qui va se passer avec le carrousel? 46 00:02:05,021 --> 00:02:07,123 -La tournée continue, mais les poneys ont le droit 47 00:02:07,256 --> 00:02:08,891 à trois fois plus de pauses, un petit coin à l'ombre, 48 00:02:09,025 --> 00:02:10,726 en masse d'eau puis de nourriture puis les poneys 49 00:02:10,860 --> 00:02:12,462 plus vieux ont le droit à une retraite bien méritée. 50 00:02:12,595 --> 00:02:14,597 -Eh bien, des nouvelles réglementations! 51 00:02:14,731 --> 00:02:17,467 Je suis fier de toi, ma grande. -Merci! 52 00:02:17,600 --> 00:02:19,535 J'ai hâte d'ajouter cette histoire-là à ma charte. 53 00:02:19,669 --> 00:02:21,337 -Bien, t'auras tout le temps qu'il faut aujourd'hui. 54 00:02:21,471 --> 00:02:23,706 Jennie est partie visiter sa grande tante Ernestine avec les gars. 55 00:02:23,840 --> 00:02:26,309 -Oh! Tu voulais pas y aller avec eux? -J'ai un petit client, un chat. 56 00:02:26,442 --> 00:02:28,911 -Oh! Il est malade? -Bien, il a vraiment mal à une dent. 57 00:02:29,045 --> 00:02:31,481 -Qu'est-ce que tu vas faire? -Une extraction dentaire. 58 00:02:31,614 --> 00:02:34,383 C'est une petite chirurgie. -Euh, attends, papa! 59 00:02:34,517 --> 00:02:36,185 J'ai quelque chose à te montrer. -Ah! 60 00:02:38,054 --> 00:02:39,722 (hennissement) 61 00:02:39,856 --> 00:02:42,225 Amélie, pourquoi il y a une jument dans notre cour? 62 00:02:42,358 --> 00:02:46,062 -Paul-Yves! -Oh! 63 00:02:46,195 --> 00:02:47,230 -Où est-ce que t'as mis mon dossier rouge? 64 00:02:50,366 --> 00:02:53,002 Qu'est-ce que mon Fredo DiCaprio fait hors de sa cage? 65 00:02:53,136 --> 00:02:54,604 -Fredo DiCaprio? 66 00:02:54,737 --> 00:02:56,072 -Tout le monde sait que les meilleurs chiens acteurs 67 00:02:56,205 --> 00:02:58,407 ont un sobriquet du tonnerre. 68 00:02:58,541 --> 00:03:00,643 -Ah, OK! -Ouais. J'espère que tu le flattais pas, là. 69 00:03:00,777 --> 00:03:02,411 -Euh, non. Euh, c'est... 70 00:03:02,545 --> 00:03:04,747 c'est une... une prochaine étape dans la méthode. 71 00:03:04,881 --> 00:03:07,016 À l'approche d'un nouveau tournage, il faut lui apprendre 72 00:03:07,150 --> 00:03:08,317 des nouveaux tours. -Oh! 73 00:03:10,786 --> 00:03:12,388 On va voir ça. 74 00:03:12,522 --> 00:03:16,058 (battements de coeur) 75 00:03:16,192 --> 00:03:17,226 Hum! 76 00:03:21,664 --> 00:03:23,533 -C'est moi qui ai demandé au propriétaire du carrousel 77 00:03:23,666 --> 00:03:25,701 de venir la porter ici, ce matin. Il n'en voulait plus. 78 00:03:25,835 --> 00:03:29,272 S'il te plaît, est-ce qu'on peut la garder sur la ferme? Sinon, elle a nulle part où aller. 79 00:03:29,405 --> 00:03:30,606 -Bien, on pourrait l'amener chez mon ami Marco. 80 00:03:30,740 --> 00:03:32,975 Il a une grande ferme, lui. Elle serait bien, là. 81 00:03:33,109 --> 00:03:34,377 -Bien non, la ferme de Marco 82 00:03:34,510 --> 00:03:36,546 est beaucoup trop mouvementée pour elle. 83 00:03:36,679 --> 00:03:38,080 S'il te plaît, papa, je suis capable de m'occuper 84 00:03:38,214 --> 00:03:40,216 d'un autre animal! -Je pense que pour aujourd'hui, 85 00:03:40,349 --> 00:03:42,418 on n'a pas le choix. Mais moi, je vais être occupé 86 00:03:42,552 --> 00:03:44,453 avec ma chirurgie, alors tu peux pas me déranger. 87 00:03:44,587 --> 00:03:46,856 Tu vas y arriver? -Oui, c'est certain, là. 88 00:03:46,989 --> 00:03:48,324 Tu peux me faire confiance. -OK. Je vais revenir 89 00:03:48,457 --> 00:03:49,892 à la fin de la journée puis on va en reparler. 90 00:03:50,026 --> 00:03:52,929 -Merci, papa! -Hé! J'ai pas dit oui encore. 91 00:03:53,062 --> 00:03:54,597 Hum? À tantôt, ma chouette. 92 00:03:54,730 --> 00:03:56,699 (hennissement) -(poney): Merci! 93 00:03:56,833 --> 00:04:00,136 Tout ce qu'il me faut, c'est un peu de repos. 94 00:04:00,269 --> 00:04:02,238 -Je vais te construire un beau coin 95 00:04:02,371 --> 00:04:04,540 pour te reposer, inquiète-toi pas. 96 00:04:04,674 --> 00:04:07,910 -Ah, ah! (Il déglutit.) 97 00:04:08,044 --> 00:04:10,313 "Méthodes intensives quelques jours avant le tournage. 98 00:04:10,446 --> 00:04:12,949 Le chien doit être dans sa cage de façon permanente 99 00:04:13,082 --> 00:04:15,451 avec une couverture par-dessus pour éviter les distractions. 100 00:04:15,585 --> 00:04:17,987 Il peut pas manger de croquettes ordinaires. 101 00:04:18,120 --> 00:04:21,557 Il doit manger une dizaine de croquettes vertes spéciales, 102 00:04:21,691 --> 00:04:24,293 esprit vif." 103 00:04:24,427 --> 00:04:26,329 C'est écrit ici, blanc sur blanc. 104 00:04:26,462 --> 00:04:27,897 -Noir sur blanc. 105 00:04:28,030 --> 00:04:29,532 -Le tournage est dans moins d'une semaine. 106 00:04:29,665 --> 00:04:31,801 Si tu veux que Fredo devienne un chien acteur, 107 00:04:31,934 --> 00:04:34,570 il faut respecter la méthode à la lettre, OK? 108 00:04:34,704 --> 00:04:36,305 Est-ce que je peux compter sur toi? 109 00:04:36,439 --> 00:04:38,007 -OK, oui, je vais le faire, papa. 110 00:04:42,311 --> 00:04:44,080 OK, Fredo, il faut que t'ailles dans ta cage. 111 00:04:44,213 --> 00:04:46,182 Allez, Fredo! Viens! 112 00:04:49,518 --> 00:04:52,989 -C'est qui, la petite mine d'or? C'est qui, la petite mine d'or? 113 00:04:53,122 --> 00:04:54,757 Bien oui, c'est toi, mon beau Fredo! 114 00:04:54,891 --> 00:04:56,692 (gémissements de Fredo) 115 00:04:56,826 --> 00:04:57,627 C'est ton quota d'affection pour la journée. 116 00:04:57,760 --> 00:05:00,396 Dorénavant, la cage. 117 00:05:00,529 --> 00:05:02,298 T'es sûr que t'as pas vu mon dossier rouge? 118 00:05:02,431 --> 00:05:05,034 -Euh, non. Pourquoi? -Ah! 119 00:05:05,167 --> 00:05:08,037 Bien, après que mon mégapopulaire 120 00:05:08,170 --> 00:05:10,039 carrousel de poneys a été éliminé, 121 00:05:10,172 --> 00:05:12,508 comme il fallait juste ça, hein, la Ville a décidé de me demander 122 00:05:12,642 --> 00:05:15,611 de rédiger les conditions pour encadrer 123 00:05:15,745 --> 00:05:17,146 toutes les activités d'animaux de Balmoral. 124 00:05:17,280 --> 00:05:19,649 -Ah! C'est bien, ça. -Tu sais pas le pire? 125 00:05:19,782 --> 00:05:21,550 Le maire veut que je le fasse avec l'aide 126 00:05:21,684 --> 00:05:23,920 de la petite fabulatrice, là. C'est quoi son nom, là, Mélanie? 127 00:05:24,053 --> 00:05:25,554 Celle qui essaie de nous faire accroire, là, 128 00:05:25,688 --> 00:05:27,990 qu'elle parle aux animaux, là. -Amélie, papa. 129 00:05:28,124 --> 00:05:30,459 Puis je pense que ton dossier rouge je l'ai vu dans le sous-sol. 130 00:05:30,593 --> 00:05:32,028 -T'aurais pas pu me le dire avant au lieu de me laisser 131 00:05:32,161 --> 00:05:33,796 chercher, là, comme ça, comme un coton? 132 00:05:35,298 --> 00:05:36,732 -Salut, Bob! (soupir de Bob) 133 00:05:36,866 --> 00:05:41,671 -Oh! Catou ramasse pas son courrier? 134 00:05:41,804 --> 00:05:45,308 -Je sais pas. Ça m'inquiète un petit peu. 135 00:05:45,441 --> 00:05:48,945 -Ah! -Elle semble tout négliger. 136 00:05:49,078 --> 00:05:52,114 Je vais aller la voir. (cri de l'alarme de la montre) 137 00:05:52,248 --> 00:05:54,550 -Je m'en vais faire du bénévolat à l'épicerie. 138 00:05:54,684 --> 00:05:55,851 Tu me tiens au courant. 139 00:05:55,985 --> 00:05:58,587 -OK. Bonne chance! 140 00:05:58,721 --> 00:06:01,090 Catou! 141 00:06:01,223 --> 00:06:03,059 (grincement de la porte) 142 00:06:03,192 --> 00:06:04,994 -(soupirant): Ah! Ah! 143 00:06:09,165 --> 00:06:10,599 Ah, merci! 144 00:06:10,733 --> 00:06:13,202 Merci d'avoir ramassé mon courrier, Rachel. 145 00:06:13,336 --> 00:06:16,539 T'es vraiment... la meilleure personne au monde. 146 00:06:16,672 --> 00:06:19,008 -Est-ce que ça va, Catou? -Non. 147 00:06:19,141 --> 00:06:22,411 J'ai peur de pas pouvoir terminer d'écrire mon scénario 148 00:06:22,545 --> 00:06:25,748 parce que j'ai tout changé l'histoire encore. 149 00:06:25,881 --> 00:06:27,016 -Oh non, encore! Pourquoi? 150 00:06:27,149 --> 00:06:27,883 -Bien, c'est pas si facile que ça 151 00:06:28,017 --> 00:06:30,686 d'écrire des personnages animaux. 152 00:06:30,820 --> 00:06:32,121 -Mais peut-être que t'as juste de la misère 153 00:06:32,254 --> 00:06:33,155 à te mettre à leur place. 154 00:06:33,289 --> 00:06:34,190 -Ouais. 155 00:06:34,323 --> 00:06:38,627 -Ou peut-être ça serait plus facile de... 156 00:06:38,761 --> 00:06:41,030 réécrire ton histoire avec des personnages humains. 157 00:06:41,163 --> 00:06:42,064 Comme la petite fille serviable. 158 00:06:42,198 --> 00:06:45,234 -Ouais, j'avais pas pensé à ça. 159 00:06:45,368 --> 00:06:48,637 Ah! En plus, j'ai une panoplie de tâches ménagères à faire. 160 00:06:48,771 --> 00:06:50,506 Ça ne finit plus. 161 00:06:50,639 --> 00:06:52,074 -Bien, je peux m'occuper des tâches si ça te permet 162 00:06:52,208 --> 00:06:56,012 d'écrire et de trouver des solutions à ton scénario. 163 00:06:56,145 --> 00:06:58,647 -Tu ferais ça pour moi? -Absolument! 164 00:06:58,781 --> 00:06:59,882 -Oh, j'avais raison! 165 00:07:00,016 --> 00:07:02,051 T'es vraiment la meilleure personne au monde. 166 00:07:02,184 --> 00:07:03,652 La première tâche, ce serait 167 00:07:03,786 --> 00:07:05,454 d'arroser toutes les plantes de mon jardin. 168 00:07:08,524 --> 00:07:10,393 -Arroser les plantes? Pff! Il y a rien là. 169 00:07:10,526 --> 00:07:12,828 -Oh! Merci! À tantôt! 170 00:07:12,962 --> 00:07:15,464 -À tantôt! Bonne écriture! 171 00:07:15,598 --> 00:07:17,333 (rot de Newton) (rire du rongeur) 172 00:07:17,466 --> 00:07:19,935 -(riant): Oh! Hé! T'as vu ça? 173 00:07:20,069 --> 00:07:21,837 Je viens tout juste d'établir un nouveau record 174 00:07:21,971 --> 00:07:25,074 de chat mangeur de fromage "squick-squick". 175 00:07:25,207 --> 00:07:28,244 Cinq portions en cinq minutes. 176 00:07:28,377 --> 00:07:30,780 Oh! C'est qui, cet énorme matou? 177 00:07:30,913 --> 00:07:33,783 Oh! Mais c'est moi, ça! 178 00:07:33,916 --> 00:07:35,985 Mais... mais j'ai doublé de volume. 179 00:07:36,118 --> 00:07:38,554 Il faut que je retrouve ma forme ou Marie-Curie 180 00:07:38,687 --> 00:07:40,156 ne me reconnaîtra plus. Allez, hop! 181 00:07:40,289 --> 00:07:44,360 Oh! Un, deux! Un, deux! 182 00:07:44,493 --> 00:07:46,829 Un, deux! Un, deux! (ricanement du rongeur) 183 00:07:50,299 --> 00:07:51,000 (chant d'un coq au loin) 184 00:07:51,133 --> 00:07:55,871 (cris d'outardes au loin) 185 00:07:58,207 --> 00:07:59,942 -Et voilà! (hennissement) 186 00:08:00,076 --> 00:08:01,577 Là, ton petit coin de paradis est prêt. 187 00:08:01,710 --> 00:08:03,846 J'espère que t'as tout ce que t'as besoin pour te reposer. 188 00:08:03,979 --> 00:08:07,116 -C'est parfait! Pas besoin d'en faire plus. 189 00:08:07,249 --> 00:08:08,417 -Ah! Au fait, 190 00:08:08,551 --> 00:08:10,019 je t'ai pas demandé c'était quoi ton nom, belle jument. 191 00:08:10,152 --> 00:08:11,620 -Ah! Ça fait tellement longtemps 192 00:08:11,754 --> 00:08:13,389 qu'on m'a pas appelée par mon nom. 193 00:08:13,522 --> 00:08:15,658 Hum, je m'en souviens pas. -Ah, je suis désolée! 194 00:08:15,791 --> 00:08:18,461 -Avec un peu de repos, ça va me revenir. 195 00:08:18,594 --> 00:08:21,597 -Inquiète-toi pas, je vais t'aider à retrouver ton nom. 196 00:08:21,730 --> 00:08:26,602 Euh, Princesse? Non, trop cliché, sûrement. 197 00:08:26,735 --> 00:08:30,506 Euh, Frimousse? Non. 198 00:08:30,639 --> 00:08:32,374 Ah, Fraise des bois, ouais! 199 00:08:32,508 --> 00:08:34,477 Non, c'est trop compliqué. 200 00:08:38,881 --> 00:08:41,250 Oh! Ta crinière est encore toute sale. 201 00:08:41,383 --> 00:08:43,052 C'est ça qu'il te faut pour bien commencer ta retraite, 202 00:08:43,185 --> 00:08:46,222 une bonne douche. OK, bouge pas, je reviens. 203 00:08:46,355 --> 00:08:48,691 -(Newton): Oh, 99! Ouf! 204 00:08:48,824 --> 00:08:54,130 Cent! Oh! Là, mon agilité est intacte. 205 00:08:54,263 --> 00:08:56,632 On se calme, l'écureuil! 206 00:08:56,765 --> 00:08:59,735 Ton tapage m'empêche de me concentrer sur mes exercices. 207 00:08:59,869 --> 00:09:03,305 Bon, il pleut de la litière de polatouche, maintenant? 208 00:09:03,439 --> 00:09:06,208 (ricanement) Oh, je n'en peux plus! 209 00:09:06,342 --> 00:09:09,178 À moi, la chambre d'Amélie! (grognement d'effort) 210 00:09:09,311 --> 00:09:11,146 Sans toi. 211 00:09:11,313 --> 00:09:21,290 ♪♪♪ 212 00:09:26,362 --> 00:09:27,630 -Catou! 213 00:09:27,763 --> 00:09:29,698 Viens voir, j'ai arrosé tout ton jardin. 214 00:09:33,335 --> 00:09:34,870 -Oh non! 215 00:09:35,004 --> 00:09:38,407 Oh, Rachel! T'as beaucoup trop arrosé. 216 00:09:38,541 --> 00:09:41,510 Regarde, ces plantes-là baignent dans l'eau. 217 00:09:41,644 --> 00:09:45,548 Ah! Puis regarde celles-là! 218 00:09:45,681 --> 00:09:48,117 Oh! Celles-ci sont sèches! 219 00:09:48,250 --> 00:09:50,653 Rachel, ces plantes-là 220 00:09:50,786 --> 00:09:53,322 ont besoin d'eau pour grandir. 221 00:09:53,455 --> 00:09:54,990 (soupir) 222 00:09:55,124 --> 00:09:58,627 -Est-ce que mon aide a au moins permis à ton scénario d'avancer? 223 00:09:58,761 --> 00:10:00,596 -Non, non, non, non, non! 224 00:10:00,729 --> 00:10:02,298 J'ai beau essayer, j'arrive pas à me mettre 225 00:10:02,431 --> 00:10:04,466 à la place des personnages. 226 00:10:04,600 --> 00:10:07,269 Ah! C'était peut-être une fausse bonne idée. 227 00:10:07,403 --> 00:10:09,772 -Peut-être que si tu réécrivais ton histoire 228 00:10:09,905 --> 00:10:14,376 avec des personnages humains... 229 00:10:14,510 --> 00:10:16,612 -J'ai une bonne idée. 230 00:10:16,745 --> 00:10:19,148 Et si je réécrivais les personnages animaux 231 00:10:19,281 --> 00:10:21,884 en personnages humains? 232 00:10:22,017 --> 00:10:23,953 Ouais! -C'est ce que je disais. 233 00:10:24,086 --> 00:10:25,721 -Qu'est-ce que t'as dit? 234 00:10:25,854 --> 00:10:27,256 -Ah, laisse faire, t'as l'air inspirée. 235 00:10:27,389 --> 00:10:29,758 Va écrire, je vais m'occuper de tout. 236 00:10:29,892 --> 00:10:32,461 -Oh, merci infiniment, Rachel! 237 00:10:32,595 --> 00:10:34,463 Sans toi, je sais pas si j'y arriverais. 238 00:10:34,597 --> 00:10:38,267 Donc, la prochaine tâche, ce serait de tondre le gazon. 239 00:10:38,400 --> 00:10:40,336 -OK, c'est comme si c'était fait. 240 00:10:40,469 --> 00:10:43,572 -OK, à plus tard! -À plus tard! 241 00:10:43,706 --> 00:10:46,609 (hennissement) 242 00:10:46,742 --> 00:10:48,077 -Salut, Marguerite! -(riant): Hein? 243 00:10:48,210 --> 00:10:52,281 Non, non, pas Marguerite. (ébrouement) 244 00:10:52,414 --> 00:10:55,084 -Inquiète-toi pas, je vais finir par le trouver, ton nom. 245 00:10:55,217 --> 00:10:57,252 Regarde, j'ai tout amené ce qu'il faut pour te laver. 246 00:11:01,156 --> 00:11:02,625 Ah non, c'est un shampoing pour chiens. 247 00:11:02,758 --> 00:11:04,760 "Ce shampoing ne peut être utilisé que sur les chiens. 248 00:11:04,893 --> 00:11:06,128 Il est nocif pour les amphibiens, 249 00:11:06,261 --> 00:11:10,165 les équidés et les rongeurs." Équidés... 250 00:11:10,299 --> 00:11:11,600 Ah, c'est un cheval, ça. Ça marche pas. 251 00:11:14,870 --> 00:11:16,338 J'ai oublié d'amener la brosse pour les chevaux aussi. 252 00:11:16,472 --> 00:11:19,608 Où je peux trouver ça, un shampoing pour équidés? 253 00:11:19,742 --> 00:11:21,243 Ah, sûrement dans le bureau de papa. 254 00:11:21,377 --> 00:11:24,647 Ah, je peux pas y aller à cause de la chirurgie. 255 00:11:24,780 --> 00:11:26,682 Il faudrait que je trouve quelqu'un de tout petit. 256 00:11:26,815 --> 00:11:28,884 Oh, j'ai une idée! 257 00:11:29,018 --> 00:11:31,220 OK, bouge pas, Ficelle. -Ficelle? 258 00:11:31,353 --> 00:11:33,589 -T'es un beau chien, toi. T'es un beau chien, hein? 259 00:11:34,857 --> 00:11:37,026 (Il déglutit.) Ah! Salut, papa! 260 00:11:37,159 --> 00:11:39,628 Comment ça va, l'écriture des conditions? 261 00:11:39,762 --> 00:11:41,830 (raclement de gorge) 262 00:11:41,964 --> 00:11:44,366 Euh, papa? 263 00:11:44,500 --> 00:11:45,601 Euh, bien, je faisais juste 264 00:11:45,734 --> 00:11:49,138 le sortir de sa cage, là, juste une petite pause. 265 00:11:49,271 --> 00:11:52,241 Papa? 266 00:12:01,183 --> 00:12:03,652 (gémissements de Fredo) 267 00:12:03,786 --> 00:12:05,320 -Paul-Yves Célestin, 268 00:12:05,454 --> 00:12:08,724 tu m'as promis que t'allais suivre la méthode de dressage. 269 00:12:08,857 --> 00:12:10,826 -Oui, mais papa, je faisais juste 270 00:12:10,959 --> 00:12:12,294 lui faire une petite pause, là. 271 00:12:12,428 --> 00:12:14,596 Il avait faim. Il déprime là-dedans. 272 00:12:14,730 --> 00:12:16,131 (gémissement de Fredo) 273 00:12:16,265 --> 00:12:19,468 -Ça, c'est sa bouffe. Dix. 274 00:12:19,601 --> 00:12:21,170 -OK. 275 00:12:21,303 --> 00:12:23,338 -Et en passant, voilà les conditions 276 00:12:23,472 --> 00:12:26,842 pour encadrer les activités avec tous les animaux de Balmoral. 277 00:12:26,975 --> 00:12:28,844 -Ah, t'as fini? Cool! 278 00:12:28,977 --> 00:12:31,447 -J'ai pas eu besoin de la petite. J'ai fait ça tout seul. 279 00:12:31,580 --> 00:12:33,515 Écoute ça. 280 00:12:33,649 --> 00:12:35,517 "Tous les citoyens auront droit à une poule 281 00:12:35,651 --> 00:12:37,986 et si elle ne peut pas pondre 15 oeufs par jour, 282 00:12:38,120 --> 00:12:40,456 le citoyen aura le droit de la faire rôtir pour le souper." 283 00:12:40,589 --> 00:12:42,091 -Hein? -"Chaque citoyen 284 00:12:42,224 --> 00:12:44,493 aura droit à une chèvre et si elle ne peut pas produire 285 00:12:44,626 --> 00:12:46,795 quatre barres de fromage, alors le citoyen aura le droit 286 00:12:46,929 --> 00:12:49,698 d'acheter une selle et de pouvoir s'en servir 287 00:12:49,832 --> 00:12:50,933 comme moyen de transport." 288 00:12:51,066 --> 00:12:52,634 -Quoi? -C'est super, hein? 289 00:12:52,768 --> 00:12:54,303 Qu'est-ce que t'en penses? -Bien, je vois pas comment 290 00:12:54,436 --> 00:12:56,538 ces conditions aident les animaux. 291 00:12:56,672 --> 00:12:58,040 Tu devrais penser à des nouvelles, comme euh... 292 00:12:58,173 --> 00:13:00,909 interdire les cages à l'intérieur 293 00:13:01,043 --> 00:13:02,945 ou, euh... avoir du temps obligatoire 294 00:13:03,078 --> 00:13:05,414 pour jouer dehors avec ses animaux. 295 00:13:05,547 --> 00:13:06,982 Ou peut-être bannir les croquettes vertes! 296 00:13:07,116 --> 00:13:09,485 -Non, Fredo aime ses croquettes santé. 297 00:13:09,618 --> 00:13:12,354 Ah! Je pense que je viens de... 298 00:13:12,488 --> 00:13:14,656 J'en ai une autre qui pourrait peut-être aider. 299 00:13:14,790 --> 00:13:17,426 Euh, "si son hirondelle ne peut pas siffler au clair de la lune, 300 00:13:17,559 --> 00:13:20,095 alors le citoyen devra lui payer des cours de musique." 301 00:13:20,229 --> 00:13:28,771 Ah! J'arriverai jamais à écrire cette liste-là tout seul, moi. 302 00:13:30,072 --> 00:13:30,806 (gémissements de Fredo) 303 00:13:30,939 --> 00:13:31,707 -Ah! Je m'endormais. (ricanement) 304 00:13:31,840 --> 00:13:36,111 Oh! (ronflement de Newton) 305 00:13:36,245 --> 00:13:38,614 -Newton, debout! -Ah! Oh... Ah! Hum! 306 00:13:38,747 --> 00:13:39,848 -C'est fini, la sieste, là. J'ai besoin de ton aide. 307 00:13:39,982 --> 00:13:41,884 -Oh! Pff! Je ne dormais pas. 308 00:13:42,017 --> 00:13:44,486 -Newton, même les voisins auraient pu t'entendre ronfler. 309 00:13:44,620 --> 00:13:47,089 -J'ai le droit à un instant de répit. 310 00:13:47,222 --> 00:13:49,124 Je fais de l'exercice intensif 311 00:13:49,258 --> 00:13:51,727 et je suis une diète sans fromage. 312 00:13:51,860 --> 00:13:55,164 -Et? -Oh! Les exercices, ça m'endort. 313 00:13:55,297 --> 00:13:57,266 -Bien, en tout cas, moi, j'ai un exercice qui endort pas du tout. 314 00:13:57,399 --> 00:13:59,701 C'est une mission. -Ah! Une mission? Pour moi? 315 00:13:59,835 --> 00:14:02,004 -Ouais. Tu dois aller dans le bureau de Martin puis aller 316 00:14:02,137 --> 00:14:04,573 me chercher le shampoing spécial pour poneys et juments. 317 00:14:04,706 --> 00:14:07,242 -Pff! Facile! C'est un jeu de chaton. 318 00:14:07,376 --> 00:14:09,278 -Oui, mais il faut vraiment pas que tu déranges Martin, OK? 319 00:14:09,411 --> 00:14:12,047 -Furtif est mon nom de chat de chasse. 320 00:14:12,181 --> 00:14:15,217 Je passerai inaperçu, c'est certain. 321 00:14:15,350 --> 00:14:18,153 -Je vais aller chercher une brosse pour les chevaux dans le refuge puis tu peux venir 322 00:14:18,287 --> 00:14:20,422 me rejoindre dehors, à côté de la jument avec le shampoing, OK? 323 00:14:20,556 --> 00:14:22,758 -Que la mission commence! Ciao-miaou! 324 00:14:25,027 --> 00:14:26,195 -Dans la méthode, 325 00:14:26,328 --> 00:14:28,030 ça dit qu'il faut que tu manges les croquettes, Fredo. 326 00:14:28,163 --> 00:14:32,901 OK? (gémissement de Fredo) 327 00:14:33,802 --> 00:14:34,803 (gémissements) 328 00:14:35,204 --> 00:14:37,239 Bon... Tu sais quoi, Fredo? 329 00:14:37,372 --> 00:14:39,374 Plus de méthode, OK? Plus de cage, OK? 330 00:14:39,508 --> 00:14:41,176 Tu comprends ça, Fredo? 331 00:14:41,310 --> 00:14:45,447 Fredo! Fredo, viens ici. Fredo! 332 00:14:45,581 --> 00:14:48,350 (grognements de Fredo) (soupir) 333 00:14:48,484 --> 00:14:50,619 À cause de cette foutue méthode, Fredo ne m'aime plus. 334 00:14:55,624 --> 00:14:56,425 (raclement de gorge) 335 00:14:58,560 --> 00:15:01,363 -Hum! 336 00:15:02,664 --> 00:15:06,268 ♪♪♪ 337 00:15:19,448 --> 00:15:20,616 "La charte d'Amélie." 338 00:15:25,354 --> 00:15:26,788 Oh! 339 00:15:29,791 --> 00:15:31,293 "Animaux élevés avec amour." (ricanement) 340 00:15:31,426 --> 00:15:34,830 C'est exactement ce qu'il me faut. 341 00:15:34,963 --> 00:15:37,699 Le maire va être impressionné. 342 00:15:37,833 --> 00:15:40,168 (marmonnement) 343 00:15:40,302 --> 00:15:43,005 "Élevés avec amour." 344 00:15:43,138 --> 00:15:49,778 (propos indistincts) 345 00:15:49,912 --> 00:15:50,979 (ricanement) Une bonne chose de faite. 346 00:15:53,148 --> 00:15:55,751 Bon! 347 00:15:55,884 --> 00:15:57,386 Oh! 348 00:15:57,519 --> 00:15:58,820 -M. Célestin, qu'est-ce que vous faites ici? 349 00:16:01,523 --> 00:16:03,792 -Je suis venu, euh... 350 00:16:03,926 --> 00:16:05,894 visiter le... le... le plancher 351 00:16:06,028 --> 00:16:08,864 puis, euh... mesurer la peinture. 352 00:16:08,997 --> 00:16:12,100 -(riant): C'est pas vrai! 353 00:16:12,234 --> 00:16:14,236 -Élie? C'est toi qui parles? (rire) 354 00:16:14,369 --> 00:16:16,872 -Oui! BOC vient de transcrire l'information confidentielle 355 00:16:17,005 --> 00:16:21,843 de ton cahier dans son calepin. Il veut impressionner le maire. 356 00:16:21,977 --> 00:16:24,212 (rire d'Élie) -Pour vrai? Merci, Élie. 357 00:16:24,346 --> 00:16:27,316 M. Célestin, Élie vient de me dire 358 00:16:27,449 --> 00:16:30,185 ce que vous étiez vraiment en train de faire. 359 00:16:30,319 --> 00:16:31,587 Je trouve ça pas très honnête de votre part. 360 00:16:31,720 --> 00:16:34,323 Vous auriez pu me le demander. -Bon, encore tes inventions! 361 00:16:34,456 --> 00:16:36,224 T'aurais pu attendre que je parte avant de faire semblant 362 00:16:36,358 --> 00:16:38,293 de parler à... à ton écureuil, là. 363 00:16:38,427 --> 00:16:40,262 -Si c'est une invention, comment je le saurais 364 00:16:40,395 --> 00:16:41,964 que vous avez tout transcrit le contenu de mon cahier? 365 00:16:42,097 --> 00:16:43,599 (rire d'Élie) 366 00:16:47,436 --> 00:16:48,403 -C'est fini, Fredo. 367 00:16:48,537 --> 00:16:49,604 Je vais t'amener à la ferme d'Amélie, OK? 368 00:16:49,738 --> 00:16:52,374 Là-bas, pas de harnais ni de cage, OK? 369 00:16:52,507 --> 00:16:54,843 Tu comprends? Tu vas pouvoir courir autant que tu veux. 370 00:16:54,977 --> 00:16:57,312 On pourrait même aller acheter tes croquettes préférées 371 00:16:57,446 --> 00:16:59,047 en chemin, OK? 372 00:16:59,181 --> 00:17:01,550 Viens. On va aller acheter tes croquettes préférées. 373 00:17:03,819 --> 00:17:05,921 -Un don? Bien, voyons, ça se peut pas. 374 00:17:06,054 --> 00:17:09,925 T'as dû deviner, c'est tout. Un coup de chance. 375 00:17:10,058 --> 00:17:12,294 -"Le maire va être vraiment impressionné." 376 00:17:12,427 --> 00:17:15,530 -Tu dois avoir une caméra cachée, toi. 377 00:17:15,664 --> 00:17:17,632 -Bien oui, allez-y, fouillez si vous voulez. 378 00:17:17,766 --> 00:17:20,769 -Hum. 379 00:17:26,975 --> 00:17:29,745 T'as vraiment un... un... un don? 380 00:17:29,878 --> 00:17:33,315 -Ouais. Bon, avez-vous d'autres questions pour moi ou vous avez 381 00:17:33,448 --> 00:17:35,350 trouvé toute l'information que vous cherchiez dans mon cahier? 382 00:17:35,484 --> 00:17:37,819 Je dois aller m'occuper de la jument. 383 00:17:37,953 --> 00:17:39,755 -Non, j'ai pas de questions. 384 00:17:39,888 --> 00:17:42,024 J'ai toute l'information dont j'ai besoin. 385 00:17:42,157 --> 00:17:43,959 -Au revoir, M. Célestin. 386 00:17:44,092 --> 00:17:45,060 -Oh! Amélie, attends! 387 00:17:53,769 --> 00:17:56,171 -Merci d'être venu m'aider, Bob. C'est super gentil. 388 00:17:59,307 --> 00:18:03,111 -Eille! Rachel, t'arraches mal les mauvaises herbes! 389 00:18:03,245 --> 00:18:05,680 T'es pas censée laisser les racines dans la terre! 390 00:18:05,814 --> 00:18:09,151 Et toi, Bob, t'abîmes mon gazon avec ta tondeuse mal aiguisée! 391 00:18:09,284 --> 00:18:11,586 C'est pas beau du tout! 392 00:18:14,790 --> 00:18:17,292 (soupir) 393 00:18:17,426 --> 00:18:19,728 -Qu'est-ce que vous faites? 394 00:18:19,861 --> 00:18:21,296 -On rend 5000 services à Catou 395 00:18:21,430 --> 00:18:23,432 puis en retour, elle est super fâchée. 396 00:18:23,565 --> 00:18:24,666 -Hein? 397 00:18:24,800 --> 00:18:27,602 -Je n'en peux plus avec ses caprices! Je sais même pas 398 00:18:27,736 --> 00:18:30,105 si elle va me donner un rôle dans son film ou non. 399 00:18:30,238 --> 00:18:31,873 -Vous devriez faire comme moi, vous rebeller. 400 00:18:32,007 --> 00:18:34,576 -Une rébellion? -Bien oui. 401 00:18:34,710 --> 00:18:36,278 Quand c'est pas juste, on se rebelle. Hein, Fredo? 402 00:18:36,411 --> 00:18:37,913 (aboiements) 403 00:18:38,046 --> 00:18:39,815 Bon, moi, il faut que j'aille acheter des bonnes croquettes 404 00:18:39,948 --> 00:18:41,450 à mon Fredo, surtout pas vertes, donc, euh... à plus! 405 00:18:41,583 --> 00:18:45,253 Allez, viens, Fredo. 406 00:18:45,387 --> 00:18:46,555 -Pour une fois, c'est PYC qui a raison. 407 00:18:46,688 --> 00:18:48,924 On fait tout ça pendant des semaines 408 00:18:49,057 --> 00:18:52,728 puis pour quoi? C'est pas juste! 409 00:18:52,861 --> 00:18:54,763 -Est-ce que je peux retourner à mon bénévolat? 410 00:18:54,896 --> 00:18:57,399 Je ne suis pas à l'aise de continuer. 411 00:18:57,532 --> 00:18:59,935 -Moi non plus. Mais on va se rebeller. 412 00:19:00,068 --> 00:19:01,470 Moi, je vais aller dire à Catou qu'elle peut s'arranger 413 00:19:01,603 --> 00:19:03,305 avec son propre problème dans son propre temps. 414 00:19:09,878 --> 00:19:11,480 -Elle aime ça, c'est pas trop fort? 415 00:19:11,613 --> 00:19:13,381 -Est-ce que M. Célestin fait bien ça? 416 00:19:13,515 --> 00:19:16,351 Ouais, elle dit que c'est revigorant. 417 00:19:16,485 --> 00:19:18,353 -Ah, pour de vrai? 418 00:19:18,487 --> 00:19:21,089 -Merci pour le shampoing pour poneys, mon beau minou. 419 00:19:21,223 --> 00:19:23,959 Mission accomplie, agent Newton. 420 00:19:24,092 --> 00:19:27,062 -Et là, tu parles à ton chat? -Ah oui. Bien, Newton, 421 00:19:27,195 --> 00:19:29,030 c'est le premier animal que j'ai entendu parler. 422 00:19:29,164 --> 00:19:32,067 -Oh! -Et je devrais être le seul. 423 00:19:32,200 --> 00:19:33,435 -Comment ça s'est passé, ta mission? 424 00:19:33,568 --> 00:19:37,038 -C'était pas facile. Une chance que je suis surdoué. 425 00:19:37,172 --> 00:19:40,842 Mais Amélie, j'ai vu Martin faire mal à un chat. 426 00:19:40,976 --> 00:19:43,779 Il lui a enlevé une dent! -Ah! Bien non, voyons, Newton! 427 00:19:43,912 --> 00:19:46,181 C'est une chirurgie. C'est pour le bien du chat. 428 00:19:46,314 --> 00:19:48,016 Cette dent-là lui faisait vraiment mal quand il mangeait. 429 00:19:48,150 --> 00:19:50,385 -Ah bon! Oh, peu importe! C'est assez d'exercices 430 00:19:50,519 --> 00:19:53,655 pour aujourd'hui. Un bon athlète doit savoir se reposer. 431 00:19:53,788 --> 00:19:55,824 -Je suis d'accord, mon gros minou. 432 00:19:55,957 --> 00:20:00,395 -T'as remarqué? Oh, t'as raison, je suis vraiment gros! 433 00:20:00,529 --> 00:20:01,997 -Bien non, t'es pas gros du tout, Newton. 434 00:20:02,130 --> 00:20:05,333 -Ah! Si tu ne me crois pas, regarde mon reflet dans cette cruche d'eau! 435 00:20:05,467 --> 00:20:07,702 J'ai l'air d'un lynx gourmand! 436 00:20:07,836 --> 00:20:08,904 Oh! -Bien non. 437 00:20:09,037 --> 00:20:10,472 Regarde, Newton, c'est juste une illusion d'optique. 438 00:20:10,605 --> 00:20:12,307 -Une illusion? Youpi! 439 00:20:12,440 --> 00:20:14,810 À moi une tonne de bon fromage "squick-squick" 440 00:20:14,943 --> 00:20:17,045 pour me remettre de toutes ces émotions. 441 00:20:17,179 --> 00:20:20,849 -Vous êtes si attentionnés. Merci pour le bon nettoyage! 442 00:20:20,982 --> 00:20:23,018 -Ça nous fait plaisir... Ernestine? 443 00:20:23,151 --> 00:20:25,353 -Ernestine? 444 00:20:25,487 --> 00:20:27,556 Oui! C'était mon nom, jadis. 445 00:20:27,689 --> 00:20:29,891 -Qu'est-ce qu'elle dit? 446 00:20:30,025 --> 00:20:32,494 -Elle dit que j'ai réussi à deviner son nom. 447 00:20:32,627 --> 00:20:34,563 -Tu te rends compte que c'est... c'est tout un phénomène, ça? 448 00:20:34,696 --> 00:20:38,733 Le... le phénomène Mélanie! Euh, Amélie! 449 00:20:38,867 --> 00:20:40,869 Penses-y, quand tout le monde va apprendre qu'une citoyenne 450 00:20:41,002 --> 00:20:42,737 de Balmoral communique avec les animaux, 451 00:20:42,871 --> 00:20:45,607 ça va mettre la ville sur lamap. 452 00:20:45,740 --> 00:20:46,708 À moi, ma statue! 453 00:20:51,146 --> 00:20:53,648 -Ah, Rachel! -Catou, il faut que je te parle. 454 00:20:53,782 --> 00:20:54,850 On travaille des heures et pour... 455 00:20:54,983 --> 00:20:58,753 -OK, justement, merci infiniment! 456 00:20:58,887 --> 00:21:02,257 Grâce à ton idée, j'ai pu débloquer. 457 00:21:02,390 --> 00:21:05,627 Donc, là, j'ai écrit des personnages humains 458 00:21:05,760 --> 00:21:07,863 et tout est parfait. 459 00:21:07,996 --> 00:21:10,699 -Est-ce qu'une certaine fillette serviable est revenue? 460 00:21:10,832 --> 00:21:13,368 -Hum! 461 00:21:15,237 --> 00:21:17,639 -Bon! Alors, la chirurgie s'est très bien passée. 462 00:21:17,772 --> 00:21:19,774 Je suis content que j'ai été capable de lui enlever cette dent-là. 463 00:21:19,908 --> 00:21:21,643 Elle avait l'air à vraiment lui faire mal. 464 00:21:21,776 --> 00:21:24,045 Hé, je vois que, toi aussi, t'as été très occupée. 465 00:21:24,179 --> 00:21:25,347 -Oui, en effet. 466 00:21:25,480 --> 00:21:28,717 -De l'eau, de la nourriture, même un parasol. 467 00:21:28,850 --> 00:21:32,887 Hein? Hé! T'as même réussi à la laver. Félicitations! 468 00:21:33,021 --> 00:21:35,890 T'as fait tout ça toute seule? -Oui, bien, je voulais pas 469 00:21:36,024 --> 00:21:37,492 te déranger, ça fait que je me suis arrangée. 470 00:21:37,626 --> 00:21:39,160 -Hé! 471 00:21:39,294 --> 00:21:42,097 C'était dans mon bureau, ça. 472 00:21:42,230 --> 00:21:44,065 Comment t'as réussi à le prendre sans que je te voie? 473 00:21:44,199 --> 00:21:46,668 -Bien, j'ai eu l'aide d'un chat de chasse très furtif. 474 00:21:46,801 --> 00:21:48,837 Puis, pour la laver, j'ai eu un coup de pouce d'un conseiller 475 00:21:48,970 --> 00:21:50,438 de la ville distingué. 476 00:21:50,572 --> 00:21:52,240 -Eh bien! 477 00:21:52,374 --> 00:21:56,011 Bien, je dois dire que si t'as réussi à convaincre M. Célestin, 478 00:21:56,144 --> 00:21:59,080 je crois bien que tu m'as convaincu aussi. 479 00:21:59,214 --> 00:22:00,749 -Pour vrai, elle peut rester ici? 480 00:22:00,882 --> 00:22:03,285 -Je suis d'accord. -Merci, papa! 481 00:22:03,418 --> 00:22:05,720 -On va pouvoir lui construire un petit enclos à côté de la grange. 482 00:22:05,854 --> 00:22:07,956 -Ah, super! C'est vraiment important pour moi qu'Ernestine 483 00:22:08,089 --> 00:22:09,491 passe une belle retraite. -Ernestine? 484 00:22:09,624 --> 00:22:13,161 -Oui, c'est ça son nom. Comme la vieille tante de Jennie. 485 00:22:13,295 --> 00:22:16,431 -Oui, c'est un beau nom, ça. Mais fais attention, hein? 486 00:22:16,564 --> 00:22:19,100 Il faudrait pas que tante Ernestine sache qu'on a donné 487 00:22:19,234 --> 00:22:21,169 son nom à une jument. 488 00:22:21,303 --> 00:22:23,905 -Papa, attends. Il y a autre chose. 489 00:22:24,039 --> 00:22:25,206 -Qu'est-ce qu'il y a, ma chouette? 490 00:22:25,340 --> 00:22:28,109 -Bien, avec ce qui est arrivé aujourd'hui, BOC, euh... 491 00:22:28,243 --> 00:22:29,978 M. Célestin, il a comme compris 492 00:22:30,111 --> 00:22:32,981 que je pouvais parler avec les animaux. 493 00:22:33,114 --> 00:22:36,384 -Ah oui? Ça me surprend qu'il te croie. 494 00:22:36,518 --> 00:22:38,586 -Ah, au contraire, il avait l'air vraiment emballé. 495 00:22:38,720 --> 00:22:39,888 Il veut faire la promotion de mon don puis appeler ça 496 00:22:40,021 --> 00:22:42,457 "Le phénomène Amélie". 497 00:22:42,590 --> 00:22:45,226 -"Le phénomène Amélie"? 498 00:22:45,360 --> 00:22:48,763 Hum! Qu'est-ce que tu penses de ça? 499 00:22:48,897 --> 00:22:52,500 -Bien, si ça peut m'aider à sauver plus d'animaux... 500 00:22:52,634 --> 00:22:54,936 -Est-ce que c'est ce que tu veux? 501 00:22:55,070 --> 00:22:56,905 -Amélie, Amélie! -Salut, PYC. 502 00:22:57,038 --> 00:22:59,841 -Allô, Paul-Yves. -Salut. Euh, Fredo et moi, on 503 00:22:59,975 --> 00:23:01,710 n'en peut plus de la méthode du dresseur de chiens de mon père. 504 00:23:01,843 --> 00:23:03,979 Est-ce qu'il peut rester à la ferme quelques jours? 505 00:23:04,112 --> 00:23:06,514 -Bien oui, ça va me faire plaisir. Ah, euh... 506 00:23:06,648 --> 00:23:08,116 Désolée, je t'ai pas demandé. 507 00:23:08,249 --> 00:23:10,719 Papa, c'est pas la première fois que PYC m'en parle. 508 00:23:10,852 --> 00:23:12,420 Tu sais, les méthodes de dressage pour Fredo, 509 00:23:12,554 --> 00:23:15,190 c'est vraiment cruel. Il est vraiment malheureux. 510 00:23:15,323 --> 00:23:17,192 -Je voudrais pas que M. Célestin cherche son chien, là. 511 00:23:17,325 --> 00:23:19,761 Surtout s'il sait que c'est nous qui le gardons ici, euh... 512 00:23:19,894 --> 00:23:21,896 -S'il vous plaît, M. Archambault! 513 00:23:22,030 --> 00:23:23,198 À la maison, on doit ignorer Fredo 514 00:23:23,331 --> 00:23:25,033 puis l'enfermer dans sa cage. 515 00:23:25,166 --> 00:23:27,736 Mon père se rendra compte de rien, je m'occupe de tout ça. 516 00:23:27,869 --> 00:23:29,270 -S'il te plaît, papa. 517 00:23:29,404 --> 00:23:32,040 -OK, mais si ton père me demande où se trouve son chien, 518 00:23:32,173 --> 00:23:34,409 j'aurai pas le choix de lui dire la vérité, hum? 519 00:23:34,542 --> 00:23:36,945 -OK. Merci, M. Archambault! 520 00:23:37,078 --> 00:23:41,216 -Ça me fait plaisir. -Merci. 521 00:23:41,616 --> 00:23:42,684 Allez, vas-y, promène-toi, Fredo! 522 00:23:45,453 --> 00:23:47,322 -T'as entendu ça, ma belle Ernestine? 523 00:23:47,455 --> 00:23:48,990 Tu vas avoir un compagnon pour les prochains jours. 524 00:23:51,926 --> 00:23:55,663 Ernestine? Tu m'entends? 525 00:23:55,797 --> 00:23:57,866 Ernestine, qu'est-ce qui se passe? 526 00:23:57,999 --> 00:23:59,801 -Euh, Fredo? T'es rendu trop loin, là. 527 00:23:59,934 --> 00:24:02,904 Fredo, allez, reviens! (aboiements au loin) 528 00:24:03,037 --> 00:24:04,906 Mais il m'écoute pas. Il se sauve! 529 00:24:05,039 --> 00:24:06,141 -Mais attends, Paul-Yves! 530 00:24:09,377 --> 00:24:11,646 -Ernestine? Tu m'entends? 531 00:24:16,117 --> 00:24:20,121 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 41877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.