Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:03,499
-J'essaye de mettre en place une mission citoyenne
2
00:00:03,633 --> 00:00:06,736
pour répertorier les animaux sauvages dans le secteur.
3
00:00:06,869 --> 00:00:09,172
Bien pour ça, j'ai besoin des bénévoles.
4
00:00:09,305 --> 00:00:11,608
-Ça m'intéresse, moi! (caquètement)
5
00:00:11,741 --> 00:00:15,244
(Alice): Ah! -T'as peur des poules, Alice!
6
00:00:15,378 --> 00:00:18,514
-Je vous trouve juste méchants de faire une omelette
7
00:00:18,648 --> 00:00:20,550
avec des oeufs remplis de bébés poussins.
8
00:00:20,683 --> 00:00:23,886
-Pourquoi Alice a dit ça? -Vous m'avez crue?
9
00:00:24,020 --> 00:00:27,457
Voyons donc, tout le monde sait qu'il n'y a pas de poussins
10
00:00:27,590 --> 00:00:29,092
dans les oeufs qu'on mange.
11
00:00:29,225 --> 00:00:31,227
-C'est vraiment pas drôle, Alice.
12
00:00:31,361 --> 00:00:33,196
-Peut-être que ce serait mieux que tu rentres chez toi
13
00:00:33,329 --> 00:00:34,697
maintenant, Alice, hein?
14
00:00:34,831 --> 00:00:37,433
-Vous êtes pas capable de rire et de toute façon,
15
00:00:37,567 --> 00:00:40,603
je veux partir.
16
00:00:40,737 --> 00:00:43,239
(tic-tac)
17
00:00:46,876 --> 00:00:49,612
(cri de l'alarme)
18
00:00:49,746 --> 00:00:52,582
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
19
00:00:52,715 --> 00:00:56,586
♪ Et, et, et compagnie ♪
20
00:00:56,719 --> 00:00:58,087
♪ Wouhou, wouhou ♪
21
00:00:58,221 --> 00:01:00,757
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
22
00:01:00,890 --> 00:01:02,492
♪ Ha, ha, ha ♪
23
00:01:05,695 --> 00:01:07,764
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
24
00:01:09,599 --> 00:01:12,235
♪ Et, et, et compagnie ♪
25
00:01:12,368 --> 00:01:13,836
♪ Ah, wouhou, wouhou ♪
26
00:01:13,970 --> 00:01:15,972
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
27
00:01:16,105 --> 00:01:17,573
♪ Hé ♪
28
00:01:22,779 --> 00:01:25,481
-(Amélie):Hé, Newton!
29
00:01:29,218 --> 00:01:32,055
"Festival du poney au parc Balmoral. Les enfants,
30
00:01:32,188 --> 00:01:35,291
venez faire du cheval sur un de nos adorables poneys.
31
00:01:35,425 --> 00:01:38,294
Revivez la magie du Far West et de l'époque des chevaliers.
32
00:01:38,428 --> 00:01:40,830
Deux dollars pour cinq minutes. Beau temps, mauvais temps."
33
00:01:40,963 --> 00:01:44,767
-Ç'a commencé à matin. Maybeje vais y aller, toi?
34
00:01:44,901 --> 00:01:47,603
-Non. Je sais pas, Tommy, je suis vraiment occupée.
35
00:01:47,737 --> 00:01:49,972
-OK,comme tu veux. C'est juste des poneys.
36
00:01:50,106 --> 00:01:54,077
Mais ça peut rappeler à les "chevals" qu'on a chez nous.
37
00:01:54,210 --> 00:01:55,778
-On dit "des chevaux".
38
00:01:55,912 --> 00:01:57,980
C'est le père de PYC qui a organisé ça?
39
00:01:58,114 --> 00:01:59,816
-Hey, what's that?
40
00:01:59,949 --> 00:02:01,350
-Un polatouche.
41
00:02:01,484 --> 00:02:03,286
-Inquiète pas, je veux pas la touche.
42
00:02:03,419 --> 00:02:06,122
-Non, non, c'est le nom de l'animal, un polatouche.
43
00:02:06,255 --> 00:02:08,624
C'est comme un écureuil volant.
44
00:02:08,758 --> 00:02:10,560
-Ah,flying squirrel! Génial!
45
00:02:10,693 --> 00:02:12,462
-Oui, c'est une femelle, elle vient d'arriver.
46
00:02:12,595 --> 00:02:14,797
Elle s'appelle Élie. C'est Newton qui a décidé son nom.
47
00:02:14,931 --> 00:02:17,100
-(Newton): Je l'ai appelé Élie
48
00:02:17,233 --> 00:02:19,769
parce qu'elle vole comme un hélicoptère!
49
00:02:19,902 --> 00:02:22,338
-Oui, Élie comme dans "hélicoptère", Newton.
50
00:02:22,472 --> 00:02:24,907
-Hélicoptère, you're a funny cat,Newton.
51
00:02:25,041 --> 00:02:27,910
-(Newton): Oh, je le sais bien. -OK, je vais au parc maintenant.
52
00:02:28,044 --> 00:02:31,714
J'ai envie de sentir les cheveux... cheve...
53
00:02:31,848 --> 00:02:33,449
Ah, chevaux!
54
00:02:33,583 --> 00:02:36,119
-Tu me raconteras tout? -I promise. Bye-bye, Newton!
55
00:02:36,252 --> 00:02:39,188
-(Newton): Bye-bye, Tommy! Oh, je parle anglais!
56
00:02:42,391 --> 00:02:44,594
-T'as tout ton matériel d'observation, Billie?
57
00:02:44,727 --> 00:02:46,729
-Oui! -Tes jumelles?
58
00:02:46,863 --> 00:02:49,432
-Mes jumelles. -Ton cahier d'observation?
59
00:02:49,565 --> 00:02:50,933
-Carnet d'observation.
60
00:02:51,067 --> 00:02:53,603
-Tes deux crayons? -Mes deux crayons.
61
00:02:53,736 --> 00:02:56,272
-Ta gomme à effacer? -Gomme à effacer.
62
00:02:56,405 --> 00:02:58,341
-Ton taille-crayon? -Taille-crayon.
63
00:02:58,474 --> 00:03:00,777
-Et ton téléphone? -Ah!
64
00:03:00,910 --> 00:03:04,780
-On doit pouvoir se rejoindre n'importe quand.
65
00:03:04,914 --> 00:03:06,516
-Il est chargé.
66
00:03:06,649 --> 00:03:08,851
-Bien, t'es prête à partir en mission.
67
00:03:08,985 --> 00:03:10,853
-En mission sphinx! -Est-ce que t'as fait
68
00:03:10,987 --> 00:03:13,823
ta recherche sur le sphinx du chèvrefeuille?
69
00:03:13,956 --> 00:03:16,025
-Oui, puis c'est un papillon trop cool!
70
00:03:16,159 --> 00:03:17,927
C'est des papillons pas comme les autres
71
00:03:18,060 --> 00:03:20,163
avec des ailes transparentes qui battent super vite.
72
00:03:20,296 --> 00:03:22,632
-Et leurs battements d'ailes très rapides
73
00:03:22,765 --> 00:03:24,834
leur permettent de faire du vol?
74
00:03:24,967 --> 00:03:27,069
-Stationnaire comme les oiseaux-mouches.
75
00:03:27,203 --> 00:03:29,138
Puis regarde, j'ai une photo sur mon téléphone.
76
00:03:29,272 --> 00:03:32,241
-C'était ma prochaine question.
77
00:03:32,375 --> 00:03:34,877
-Leur corps est jaune avec deux barres foncées,
78
00:03:35,011 --> 00:03:37,680
puis c'est pour ça que des fois on les prend pour des bourdons.
79
00:03:37,813 --> 00:03:41,217
-Oui. Ça veut dire que tu dois les observer avec attention.
80
00:03:41,350 --> 00:03:43,486
-Promis. -Aujourd'hui, tu vas faire
81
00:03:43,619 --> 00:03:45,922
le recensement sur le terrain chez Amélie.
82
00:03:46,055 --> 00:03:48,524
Il y a plusieurs plantes à fleurs qui les attirent,
83
00:03:48,658 --> 00:03:50,560
tu devrais en voir quelques-uns.
84
00:03:50,693 --> 00:03:52,361
-J'ai vraiment hâte.
85
00:03:52,495 --> 00:03:54,797
C'est important, ce que tu vas faire aujourd'hui, Billie.
86
00:03:54,931 --> 00:03:57,767
Il y a plein de jeunes comme toi là, qui recensent les sphinx
87
00:03:57,900 --> 00:03:59,468
dans la région cet été.
88
00:03:59,602 --> 00:04:01,204
Grâce à vos observations,
89
00:04:01,337 --> 00:04:03,940
on va savoir comment il se porte, ce beau papillon là.
90
00:04:04,073 --> 00:04:05,608
Je suis fière de toi.
91
00:04:05,741 --> 00:04:08,110
Bonne mission! -Merci!
92
00:04:12,315 --> 00:04:13,683
Allô, Amélie!
93
00:04:13,816 --> 00:04:16,719
-Salut, Billie. Qu'est-ce que je peux faire pour t'aider?
94
00:04:16,853 --> 00:04:20,389
-Je viens recenser les sphinx du chèvrefeuille. T'as déjà oublié?
95
00:04:20,523 --> 00:04:22,592
-Non, c'est vrai. Tu peux déposer tes affaires là.
96
00:04:22,725 --> 00:04:25,494
-Merci. (sonnerie de cellulaire)
97
00:04:25,628 --> 00:04:27,296
-Allô, Tommy.
98
00:04:27,430 --> 00:04:30,633
Puis, comment ça se passe, le festival du poney?
99
00:04:30,766 --> 00:04:33,803
Ah, c'est pas fameux, ça.
100
00:04:33,936 --> 00:04:37,006
OK, bien, je vais voir si je peux venir faire un tour.
101
00:04:37,139 --> 00:04:38,708
Merci, Tommy.
102
00:04:39,809 --> 00:04:41,377
-Ça va?
103
00:04:41,510 --> 00:04:43,880
-Tommy vient de me donner des nouvelles des poneys du parc.
104
00:04:44,013 --> 00:04:47,149
Ça m'a comme un peu troublée. -Comment ça?
105
00:04:47,283 --> 00:04:49,485
-Bien, il y a une super longue file pour le carrousel.
106
00:04:49,619 --> 00:04:51,320
Les poneys arrêtent jamais de travailler.
107
00:04:51,454 --> 00:04:52,855
Puis regarde la chaleur qu'il fait dehors.
108
00:04:52,989 --> 00:04:54,724
-Ah, ça doit pas être facile pour eux.
109
00:04:54,857 --> 00:04:57,326
-En plus, je viens de lire dans le carnet de mon arrière-grand-mère
110
00:04:57,460 --> 00:04:59,962
que dans le temps, il y avait des chevaux de trait qui se tuaient au travail!
111
00:05:00,096 --> 00:05:01,998
Il faut que j'aille voir. -Je te comprends.
112
00:05:02,131 --> 00:05:03,866
-Est-ce que tu vas pouvoir surveiller le refuge?
113
00:05:04,000 --> 00:05:06,168
T'as juste à venir une ou deux fois pour t'assurer que tout est bien.
114
00:05:06,302 --> 00:05:08,938
-Avec plaisir! -J'ai une nouvelle pensionnaire.
115
00:05:09,071 --> 00:05:11,507
Élie, une femelle polatouche.
116
00:05:11,641 --> 00:05:15,611
-Ah, un écureuil volant! Trop mignon!
117
00:05:15,745 --> 00:05:18,514
-Bon, je vous laisse faire connaissance, OK? À tantôt, Newton.
118
00:05:18,648 --> 00:05:21,350
(Newton): Comme on dit en anglais:bye-bye!
119
00:05:22,885 --> 00:05:24,387
-Allô, Élie!
120
00:05:24,520 --> 00:05:26,389
Comme ça, tu sais voler?
121
00:05:26,522 --> 00:05:28,958
Wow, c'est vraiment cool.
122
00:05:29,091 --> 00:05:31,027
-(Newton): Pas tant que ça, n'importe quel oiseau
123
00:05:31,160 --> 00:05:32,695
est capable de faire pareil.
124
00:05:32,828 --> 00:05:34,664
(coups à la porte)
125
00:05:36,766 --> 00:05:39,001
-Oh, euh... Alice.
126
00:05:40,303 --> 00:05:43,272
-Salut, Alphonse! -Salut! Hum...
127
00:05:43,406 --> 00:05:45,474
T'es... T'es pas fâchée?
128
00:05:45,608 --> 00:05:48,344
-Bien non, voyons! -Tant mieux.
129
00:05:48,477 --> 00:05:51,213
-Rester fâchée pour rien parce que mes amis ont ri de moi,
130
00:05:51,347 --> 00:05:54,116
c'est tellement pas mon genre! -Moi non plus.
131
00:05:54,250 --> 00:05:56,252
-Viens-tu jouer au parc avec moi?
132
00:05:56,385 --> 00:05:58,554
-Ça me tente. Je vais juste aller chercher mon sac.
133
00:05:58,688 --> 00:06:01,090
-Parfait, je vais t'attendre.
134
00:06:02,358 --> 00:06:04,126
(hennissement)
135
00:06:04,260 --> 00:06:06,028
-Comment ça tu rentres pas travailler?
136
00:06:06,162 --> 00:06:10,199
Écoute-moi une minute, ma petite Gracia, là. OK.
137
00:06:10,333 --> 00:06:13,269
À ton âge, je peux te payer sous le salaire minimum,
138
00:06:13,402 --> 00:06:14,804
c'est complètement légal.
139
00:06:14,937 --> 00:06:16,605
Alors, la réponse est non.
140
00:06:16,739 --> 00:06:18,374
Tu rentres travailler au prix que je t'ai dit
141
00:06:18,507 --> 00:06:20,242
ou tu rentres pas pantoute!
142
00:06:20,376 --> 00:06:21,744
Oh...
143
00:06:21,877 --> 00:06:24,413
Elle rentre pas? Oh, la petite!
144
00:06:24,547 --> 00:06:26,382
-Est-ce qu'il y a un problème, M. Célestin?
145
00:06:26,515 --> 00:06:29,051
-Je comprends qu'il y a un problème, je me retrouve sans employés.
146
00:06:29,185 --> 00:06:31,754
Moi là, je suis ici pour superviser le carrousel,
147
00:06:31,887 --> 00:06:34,156
pas pour passer la journée à m'en occuper.
148
00:06:34,290 --> 00:06:35,658
-Je comprends.
149
00:06:35,791 --> 00:06:38,060
-Puis j'ai une commission à faire.
150
00:06:38,194 --> 00:06:39,595
Je vais être obligé de fermer pour une demi-heure.
151
00:06:39,729 --> 00:06:42,398
-Au moins, ça va donner une pause à vos poneys.
152
00:06:42,531 --> 00:06:44,266
(tapement de mains)
153
00:06:44,400 --> 00:06:46,836
-Bon, bien, on est fermés, les enfants!
154
00:06:46,969 --> 00:06:49,572
On revient dans une demi-heure. Allez!
155
00:06:51,874 --> 00:06:53,642
(hennissement)
156
00:06:57,213 --> 00:06:59,281
-Ils ont soif.
157
00:06:59,415 --> 00:07:01,917
Je vais donner de l'eau. -OK.
158
00:07:03,619 --> 00:07:04,987
Allô, toi.
159
00:07:05,121 --> 00:07:06,756
Ça va? T'as l'air fatigué?
160
00:07:06,889 --> 00:07:09,759
-(vieux poney): Ça, c'est certain. Je n'en peux plus.
161
00:07:09,892 --> 00:07:11,360
(souffle)
162
00:07:11,494 --> 00:07:14,163
-Je la comprends. Elle dit qu'elle n'en peut plus.
163
00:07:14,296 --> 00:07:17,900
-(vieux poney): Oh? On fait tous les parcs de la région.
164
00:07:18,034 --> 00:07:21,203
Je sais pas comment je vais faire pour tenir le coup.
165
00:07:21,337 --> 00:07:23,339
-T'inquiète pas. Moi puis Tommy, on va trouver une solution.
166
00:07:23,472 --> 00:07:25,408
Ils font tous les parcs de la région,
167
00:07:25,541 --> 00:07:27,076
puis elle sait pas si elle va tenir le coup.
168
00:07:27,209 --> 00:07:29,245
-You know,chez moi, mon "chevaux",
169
00:07:29,378 --> 00:07:32,415
il adore se promener tout le journée.
170
00:07:32,548 --> 00:07:35,084
Maybe,lui, il est paresseuse?
171
00:07:35,217 --> 00:07:37,019
-On dit "mon cheval", Tommy.
172
00:07:37,153 --> 00:07:38,921
-(jeune poney): Moi, je suis jeune.
173
00:07:39,054 --> 00:07:41,724
J'adore promener des enfants sur mon dos!
174
00:07:41,857 --> 00:07:44,260
-Lui, il dit qu'il est plus jeune puis qu'il aime ça.
175
00:07:44,393 --> 00:07:46,595
-(jeune poney): Mais ma mère est trop vieille.
176
00:07:46,729 --> 00:07:48,764
Je ne veux pas qu'elle se tue à la tâche.
177
00:07:48,898 --> 00:07:51,500
Faites quelque chose, s'il vous plaît.
178
00:07:51,634 --> 00:07:53,536
-Inquiète-toi pas, on va faire quelque chose.
179
00:07:53,669 --> 00:07:55,204
Ça, c'est sa mère,
180
00:07:55,337 --> 00:07:58,007
puis il dit que si ça continue, elle va se tuer à la tâche.
181
00:07:58,140 --> 00:08:01,210
-Oopsie. -Je suis de retour!
182
00:08:01,343 --> 00:08:03,746
Bon, au moins, ç'a été vite.
183
00:08:03,879 --> 00:08:05,481
OK, on rouvre.
184
00:08:05,614 --> 00:08:08,818
Ç'a été plus vite que je pensais quand même.
185
00:08:08,951 --> 00:08:12,521
-Attendez, M. Célestin. On peut pas rouvrir le carrousel là,
186
00:08:12,655 --> 00:08:14,323
il faut donner une pause à la vieille poney.
187
00:08:14,457 --> 00:08:16,025
-Bien oui, c'est ça.
188
00:08:16,158 --> 00:08:18,094
-Non, mais c'est elle qui me l'a dit.
189
00:08:18,227 --> 00:08:19,862
-Elle là? C'est elle qui t'a dit ça?
190
00:08:19,995 --> 00:08:21,764
La grosse affaire pleine de poils là?
191
00:08:21,897 --> 00:08:25,034
Hé fille, prends-moi pas pour une valise quand même.
192
00:08:25,167 --> 00:08:27,436
-C'est l'autre qui me l'a dit, mais je vous le jure.
193
00:08:27,570 --> 00:08:29,438
-Bon, ça va faire, les niaiseries.
194
00:08:31,073 --> 00:08:32,441
Attention tout le monde!
195
00:08:32,575 --> 00:08:34,543
Le carrousel des poneys est rouvert.
196
00:08:34,677 --> 00:08:36,345
Alors, venez faire un tour de poney,
197
00:08:36,479 --> 00:08:37,847
c'est seulement aujourd'hui!
198
00:08:37,980 --> 00:08:39,748
-Calm down,Amélie.
199
00:08:39,882 --> 00:08:41,917
On va trouver une différente stratégie.
200
00:08:42,051 --> 00:08:44,220
-OK, t'as raison. Viens!
201
00:08:46,755 --> 00:08:48,657
-Viens, on va se balancer.
202
00:08:48,791 --> 00:08:50,893
-Oh, attends, c'est quoi, ça?
203
00:08:51,026 --> 00:08:52,895
-Je sais pas, c'est rien.
204
00:08:53,028 --> 00:08:56,131
-Oh, c'est pour faire les tours de poney. C'est aujourd'hui!
205
00:08:56,265 --> 00:08:57,666
-Bien non, c'est pas ça.
206
00:08:57,800 --> 00:09:00,636
-Oui, c'est ça! J'ai vu l'annonce dans le journal.
207
00:09:00,769 --> 00:09:04,240
-C'est pas aujourd'hui, c'est la semaine prochaine.
208
00:09:04,373 --> 00:09:06,275
-(BOC): Les tours de poneys, c'est aujourd'hui,
209
00:09:06,408 --> 00:09:07,776
au parc de Balmoral!
210
00:09:07,910 --> 00:09:10,713
Deux dollars, dépêchez-vous, les enfants.
211
00:09:10,846 --> 00:09:12,214
-OK, viens!
212
00:09:12,348 --> 00:09:14,750
On se balancera après! -Non, je peux pas.
213
00:09:14,884 --> 00:09:17,686
-Si c'est parce que t'as pas d'argent, je peux t'en prêter.
214
00:09:17,820 --> 00:09:20,789
-C'est pas pour ça. -Alors c'est pourquoi?
215
00:09:20,923 --> 00:09:22,491
-Je suis allergique aux chevaux.
216
00:09:22,625 --> 00:09:24,426
-Oh...
217
00:09:24,560 --> 00:09:26,829
-C'est seulement deux dollars pour les tours de poney!
218
00:09:26,962 --> 00:09:29,965
Profitez-en! Ce prix-là, c'est juste pour aujourd'hui!
219
00:09:30,099 --> 00:09:32,401
Hé, vous deux, ça vous tenterait pas?
220
00:09:32,535 --> 00:09:34,803
Excusez. Ça vous tenterait pas d'essayer?
221
00:09:34,937 --> 00:09:36,972
Vous allez avoir beaucoup de plaisir, je vous le garantis.
222
00:09:37,106 --> 00:09:40,242
-Bien, je peux pas, je suis allergique aux chevaux.
223
00:09:40,376 --> 00:09:42,678
-OK, je comprends, mais toi, tu pourrais venir?
224
00:09:42,811 --> 00:09:44,713
Tu reviendras jouer avec ton amie plus tard.
225
00:09:44,847 --> 00:09:46,515
-Mais oui, bonne idée!
226
00:09:46,649 --> 00:09:49,251
-Puis moi, je vais rester toute seule comme un rejet?
227
00:09:49,385 --> 00:09:51,420
-Ça sera pas long, c'est juste cinq minutes par tour.
228
00:09:51,554 --> 00:09:53,622
-OK, j'y vais!
229
00:09:56,158 --> 00:09:57,927
-Ça se peut pas comme t'es mignonne, Élie.
230
00:09:58,060 --> 00:10:01,197
Je donnerais mon allocation de la semaine pour te voir voler.
231
00:10:01,330 --> 00:10:03,766
-(Newton): Quelqu'un devrait peut-être lui dire qu'Amélie
232
00:10:03,899 --> 00:10:06,035
est la seule qui peut se faire comprendre des animaux.
233
00:10:06,168 --> 00:10:07,670
-Ah!
234
00:10:10,039 --> 00:10:11,473
Allô, Billie.
235
00:10:11,607 --> 00:10:13,609
-As-tu vu les poneys? Est-ce qu'ils sont mignons?
236
00:10:13,742 --> 00:10:16,378
-Ouais, bien, ils sont vraiment surmenés. Surtout le plus vieux.
237
00:10:16,512 --> 00:10:17,947
Bien, en fait, c'est une jument.
238
00:10:18,080 --> 00:10:20,082
Elle m'a dit qu'elle n'en pouvait plus,
239
00:10:20,216 --> 00:10:22,351
puis que si ça continuait, elle allait mourir d'épuisement.
240
00:10:22,484 --> 00:10:24,353
-Voyons donc! Il faut faire quelque chose.
241
00:10:24,486 --> 00:10:27,456
-Oui, bien, ça sera pas évident parce que c'est BOC
242
00:10:27,590 --> 00:10:28,991
qui gère le carrousel.
243
00:10:29,124 --> 00:10:30,993
Tout ce qu'il veut, c'est faire de l'argent avec les poneys.
244
00:10:31,126 --> 00:10:32,628
T'avais des idées?
245
00:10:32,761 --> 00:10:35,998
-On pourrait s'arranger pour qu'elle tombe malade.
246
00:10:36,131 --> 00:10:38,500
Comme ça, BOC serait obligé de lui donner congé.
247
00:10:38,634 --> 00:10:40,135
-Ouais, mais comment on fait ça?
248
00:10:40,269 --> 00:10:42,705
-(Newton): On lui fait manger quelque chose
249
00:10:42,838 --> 00:10:44,206
qu'elle ne digérera pas.
250
00:10:44,340 --> 00:10:46,675
Comme du vieux fromage squick-squick!
251
00:10:46,809 --> 00:10:48,510
-C'est une bonne suggestion, Newton,
252
00:10:48,644 --> 00:10:50,746
mais je pense pas que ça va marcher.
253
00:10:50,879 --> 00:10:52,815
(vibration de cellulaire)
254
00:10:54,650 --> 00:10:56,485
-Allô, Sarah?
255
00:10:57,820 --> 00:10:59,455
Non, j'en ai pas vu encore.
256
00:11:00,656 --> 00:11:02,024
Je lâche pas.
257
00:11:02,157 --> 00:11:04,760
Je suis justement en train d'observer un nouvel arbuste.
258
00:11:06,228 --> 00:11:08,464
Oh, je viens de voir un insecte qui ressemble pas mal à ça!
259
00:11:08,597 --> 00:11:10,332
Je te rappelle plus tard, Sarah!
260
00:11:15,070 --> 00:11:17,239
-(Newton): Oh, elle était très convaincante.
261
00:11:17,373 --> 00:11:19,875
J'y ai presque cru! -Oui, moi aussi.
262
00:11:20,009 --> 00:11:21,644
Ça règlera pas notre problème de poneys
263
00:11:21,777 --> 00:11:23,345
qui en ont trop sur le dos.
264
00:11:23,479 --> 00:11:24,913
-(Newton): Dis donc, les poneys, ils transportent
265
00:11:25,047 --> 00:11:26,749
combien d'enfants sur leur dos en même temps?
266
00:11:26,882 --> 00:11:28,617
-Seulement un, heureusement.
267
00:11:28,751 --> 00:11:31,253
Mais tu sais, sur une selle, Newton, il y a juste une place.
268
00:11:31,387 --> 00:11:34,823
Les selles! Bien oui! Bravo, Newton!
269
00:11:34,957 --> 00:11:36,792
-(BOC): Merci, mon petit bonhomme.
270
00:11:36,925 --> 00:11:38,494
Tu peux revenir quand tu veux!
271
00:11:38,627 --> 00:11:39,995
(hennissement)
272
00:11:40,129 --> 00:11:41,730
Et voilà!
273
00:11:44,266 --> 00:11:46,435
-C'est le temps,let's go!
274
00:11:48,170 --> 00:11:49,805
(hennissement)
275
00:12:01,050 --> 00:12:02,851
-Tiens, on va t'enlever ta selle,
276
00:12:02,985 --> 00:12:04,520
comme ça, tu ne pourras plus travailler.
277
00:12:04,653 --> 00:12:08,257
-(vieux poney): C'est génial! Merci, Amélie! Oh!
278
00:12:08,390 --> 00:12:10,893
-(jeune poney): Et merci, Tommy!
279
00:12:11,026 --> 00:12:13,462
-Chut! Il faut pas alerter BOC.
280
00:12:13,595 --> 00:12:15,097
-Ouvre le sac.
281
00:12:16,799 --> 00:12:18,901
(hennissement)
282
00:12:19,034 --> 00:12:21,070
Oopsie! Elle est trop "gros".
283
00:12:21,203 --> 00:12:23,572
-Qu'est-ce qu'on va faire? -Ça marche pas.
284
00:12:23,706 --> 00:12:25,407
Je l'avais dit à toi.
285
00:12:25,541 --> 00:12:27,910
-OK, mais, là, là, qu'est-ce qu'on fait?
286
00:12:28,043 --> 00:12:29,545
-On quitte. Let's get out of here!
287
00:12:29,678 --> 00:12:31,146
-OK, mais attends.
288
00:12:31,280 --> 00:12:34,149
Je te rattache ta selle pour pas que tu te fasses disputer.
289
00:12:35,684 --> 00:12:37,886
-Qu'est-ce qui se passe ici, coudonc?
290
00:12:39,922 --> 00:12:42,591
-Euh, je m'assurais que la selle était pas trop serrée,
291
00:12:42,725 --> 00:12:44,093
mais ça va.
292
00:12:44,226 --> 00:12:46,261
-Amélie, prends-moi pas pour un imbécile.
293
00:12:46,395 --> 00:12:48,864
Je te prends en flambant délit de vol de selle!
294
00:12:48,997 --> 00:12:50,365
-Mais je voulais cacher la selle,
295
00:12:50,499 --> 00:12:52,368
comme ça vous seriez obligé de faire reposer la vieille jument.
296
00:12:52,501 --> 00:12:54,536
Tu sais, elle n'a plus la force de travailler toute la journée
297
00:12:54,670 --> 00:12:56,038
comme ça, vous devriez avoir honte.
298
00:12:56,171 --> 00:12:58,640
-C'est toi la voleuse, c'est moi qui reçois la leçon de morale?
299
00:12:58,774 --> 00:13:00,943
-M. Célestin, c'est une question de vie ou de mort!
300
00:13:01,076 --> 00:13:03,946
-Amélie Archambault, regarde-moi bien dans les yeux.
301
00:13:04,079 --> 00:13:07,583
Tu es barrée de ce kiosque. B-A-R-É.
302
00:13:07,716 --> 00:13:10,519
Je ne veux plus te voir ici. -Bien non, mais là, attendez!
303
00:13:10,652 --> 00:13:12,788
-Non, il n'y a pas de mais ni de si. Dehors!
304
00:13:16,759 --> 00:13:18,460
-Ça va pas finir là.
305
00:13:20,095 --> 00:13:22,131
(déclic d'appareil) -T'es vraiment photogénique.
306
00:13:22,264 --> 00:13:24,433
T'as jamais pensé à une carrière de mannequin?
307
00:13:24,566 --> 00:13:26,135
(signal de message)
308
00:13:29,772 --> 00:13:31,673
Dans une demi-heure, déjà?
309
00:13:31,807 --> 00:13:35,310
Oh non, qu'est-ce que j'ai fait là?
310
00:13:35,444 --> 00:13:37,479
Sarah sera vraiment pas contente.
311
00:13:37,613 --> 00:13:39,848
J'ai zéro observation.
312
00:13:39,982 --> 00:13:42,251
Qu'est-ce que je vais faire?
313
00:13:44,586 --> 00:13:46,989
Je sais qu'est-ce que je vais faire.
314
00:13:50,793 --> 00:13:52,694
Mais t'en parles pas à Sarah, hein?
315
00:13:52,828 --> 00:13:54,463
Ça va être notre petit secret.
316
00:13:56,732 --> 00:13:59,001
-Le premier qui touche aux nuages gagne.
317
00:13:59,134 --> 00:14:01,236
-Attends, j'ai une meilleure idée.
318
00:14:01,370 --> 00:14:04,540
-Quoi? Jouer avec des poupées?
319
00:14:05,641 --> 00:14:07,943
-On va les faire balancer!
320
00:14:14,183 --> 00:14:18,921
-OK, mais on va dire qu'elles sont des superhéros
321
00:14:19,054 --> 00:14:21,457
et que la balançoire, c'est comme...
322
00:14:21,590 --> 00:14:25,360
une rampe de lancement pour leur vaisseau spatial.
323
00:14:25,494 --> 00:14:27,262
(Il imite un vaisseau.)
324
00:14:27,396 --> 00:14:28,764
-Hum...
325
00:14:28,897 --> 00:14:30,966
Non, moi, je serai la maman,
326
00:14:31,099 --> 00:14:32,701
puis toi, un petit garçon tannant
327
00:14:32,835 --> 00:14:34,770
que j'emmène jouer au parc.
328
00:14:34,903 --> 00:14:36,605
-Mais là, c'est...
329
00:14:36,738 --> 00:14:38,907
-Assis-toi dans la balançoire, mon petit coquin.
330
00:14:39,041 --> 00:14:40,409
Et attache-toi bien!
331
00:14:40,542 --> 00:14:42,778
Maman ne veut pas que tu te fasses mal!
332
00:14:42,911 --> 00:14:44,313
-Mais...
333
00:14:45,414 --> 00:14:47,516
-Youhou!
334
00:14:47,649 --> 00:14:49,017
(soupir)
335
00:14:49,151 --> 00:14:51,420
-(BOC): Seulement deux dollars pour un tour de poney!
336
00:14:52,754 --> 00:14:55,023
-Allons, mon coquin, balance ta petite soeur.
337
00:14:55,157 --> 00:14:56,758
Tu vas voir, c'est amusant!
338
00:14:56,892 --> 00:15:00,863
-Mais là... Oh, arrête, Alice.
339
00:15:00,996 --> 00:15:03,866
-Ah, tiens, si c'est pas monbuddyde tantôt!
340
00:15:03,999 --> 00:15:05,467
Excuse!
341
00:15:05,601 --> 00:15:07,836
Hé, si t'as le goût de revenir faire un petit tour de poney,
342
00:15:07,970 --> 00:15:09,338
gêne-toi pas, hein?
343
00:15:09,471 --> 00:15:11,240
-Oui, je vais peut-être y retourner.
344
00:15:11,373 --> 00:15:13,876
-Non, non, non, mon coquin.
345
00:15:14,009 --> 00:15:15,410
Maman veut pas.
346
00:15:15,544 --> 00:15:18,714
Tu restes ici et tu balances ta petite soeur.
347
00:15:18,847 --> 00:15:21,750
-Hé bien, c'est sûr que c'est plus le fun
348
00:15:21,884 --> 00:15:26,255
de jouer avec une poupée, hein, mon petit coquin!
349
00:15:26,388 --> 00:15:28,590
Le carrousel rouvre dans une minute.
350
00:15:28,724 --> 00:15:30,092
Venez en grand nombre!
351
00:15:30,225 --> 00:15:32,394
-Il t'a appelé "mon coquin"!
352
00:15:32,528 --> 00:15:33,962
Trop drôle!
353
00:15:34,096 --> 00:15:36,431
-C'est pas drôle du tout!
354
00:15:36,565 --> 00:15:39,401
-Voyons, prends pas ça de même, mon coquin.
355
00:15:39,534 --> 00:15:41,603
-Qu'est-ce que tu veux, que j'aie l'air fou?
356
00:15:41,737 --> 00:15:43,238
-Oui, c'est ça,
357
00:15:43,372 --> 00:15:45,774
pour te punir d'avoir été pas fin avec moi hier.
358
00:15:45,908 --> 00:15:47,876
-T'es donc bien méchante!
359
00:15:48,010 --> 00:15:49,678
-Comme toi, hier!
360
00:15:49,811 --> 00:15:51,179
-C'est pas vrai!
361
00:15:51,313 --> 00:15:53,582
Hier, c'était toi qui étais pas fin avec moi,
362
00:15:53,715 --> 00:15:55,450
avec Amélie, avec tout le monde!
363
00:15:55,584 --> 00:15:58,186
-Même pas! T'exagères tellement.
364
00:15:58,320 --> 00:16:00,455
Hé, tu vas où?
365
00:16:00,589 --> 00:16:02,491
-Je ne suis plus ton ami.
366
00:16:03,759 --> 00:16:06,728
-Voyons, dis pas de niaiseries.
367
00:16:06,862 --> 00:16:09,598
Alphonse, viens ici! Alphonse!
368
00:16:11,300 --> 00:16:15,237
-Douze sphinx du chèvrefeuille dans un même lieu d'observation?
369
00:16:15,370 --> 00:16:18,240
-Oui, ils étaient tous sur le même arbuste, près du refuge.
370
00:16:18,373 --> 00:16:20,509
Puis, il faut dire qu'il y avait plein de fleurs.
371
00:16:20,642 --> 00:16:23,245
-Bien quand même, c'est vraiment impressionnant.
372
00:16:24,479 --> 00:16:26,415
T'es sûre de les avoir bien comptés là?
373
00:16:26,548 --> 00:16:27,983
-Oui, absolument!
374
00:16:28,116 --> 00:16:29,818
J'ai même recommencé deux fois pour être certaine.
375
00:16:29,952 --> 00:16:31,820
-C'est la première fois que j'entends parler
376
00:16:31,954 --> 00:16:33,989
d'un si grand nombre de sphinx au même endroit.
377
00:16:34,122 --> 00:16:36,058
-Moi aussi, je trouve ça tellement hot!
378
00:16:36,191 --> 00:16:37,960
-J'ai quasiment le goût
379
00:16:38,093 --> 00:16:39,628
d'appeler John pour lui en parler.
380
00:16:39,761 --> 00:16:41,229
-Attends, c'est qui, John?
381
00:16:41,363 --> 00:16:44,166
-C'est le... le directeur de l'opération sphinx.
382
00:16:44,299 --> 00:16:46,301
Ça va sûrement l'intéresser.
383
00:16:49,371 --> 00:16:51,440
-Je fais juste penser au vieux poney.
384
00:16:51,573 --> 00:16:53,775
-On va trouver quelque chose, inquiète pas.
385
00:16:53,909 --> 00:16:56,178
-Ça sera pas si facile, Tommy.
386
00:16:56,311 --> 00:16:57,679
-I know.
387
00:16:57,813 --> 00:16:59,781
-En plus, il faut trouver une solution aujourd'hui
388
00:16:59,915 --> 00:17:01,617
parce que demain, ils vont être partis dans une autre ville,
389
00:17:01,750 --> 00:17:03,385
puis là ça va être pas mal plus compliqué.
390
00:17:03,518 --> 00:17:05,153
-C'est vrai.
391
00:17:05,287 --> 00:17:06,855
-Pauvre vieille jument.
392
00:17:06,989 --> 00:17:08,957
Elle doit penser que je l'ai abandonnée.
393
00:17:09,091 --> 00:17:10,459
-C'est pas tonstyle.
394
00:17:10,592 --> 00:17:12,394
Je connais toi, tu lâcheras pas.
395
00:17:12,527 --> 00:17:15,063
-Oui, mais la vieille jument, elle me connaît pas.
396
00:17:15,197 --> 00:17:17,232
J'aimerais tellement juste pouvoir retourner lui parler
397
00:17:17,366 --> 00:17:18,934
pour lui dire que je l'ai pas oubliée.
398
00:17:19,067 --> 00:17:22,037
-But you can't. -Je sais que je peux pas,
399
00:17:22,170 --> 00:17:24,640
parce que BOC m'a bloquée du carrousel.
400
00:17:24,773 --> 00:17:27,042
Franchement là, je vois aucune solution.
401
00:17:28,777 --> 00:17:32,481
-Mais moi, je suis pas barré. J'ai une idée.
402
00:17:34,583 --> 00:17:36,284
(éternuement)
403
00:17:36,418 --> 00:17:39,454
-Allergique aux chevaux, ça se peut-tu?
404
00:17:39,588 --> 00:17:42,024
Il y a juste à moi que ça arrive des choses comme ça.
405
00:17:42,157 --> 00:17:44,726
Encore heureux que j'ai pas de cheval à la maison.
406
00:17:52,000 --> 00:17:54,136
-Allô, Tommy. -Hé, Alphonse.
407
00:17:54,269 --> 00:17:56,505
-Qu'est-ce que tu fais? -Je fais une secrète mission.
408
00:17:56,638 --> 00:17:59,608
-Une mission secrète! Wow, c'est quoi?
409
00:17:59,741 --> 00:18:02,844
Tu dois empêcher un savant fou de faire sauter la terre?
410
00:18:02,978 --> 00:18:04,546
-Non, c'est pas ça.
411
00:18:04,680 --> 00:18:07,382
La vieux poney peut paswork so hard.Je dois aider elle.
412
00:18:07,516 --> 00:18:09,918
-Puis moi, je peux aider toi à aider elle?
413
00:18:10,052 --> 00:18:12,721
-Maybe,pourquoi pas? -Cool.
414
00:18:12,854 --> 00:18:14,723
-J'explique le plan à toi.
415
00:18:14,856 --> 00:18:17,459
Ouvre tes oreilles, je le dis pas deux fois.
416
00:18:19,494 --> 00:18:21,930
-OK, bye, John.
417
00:18:22,064 --> 00:18:25,934
John trouve ton information vraiment intrigante.
418
00:18:26,068 --> 00:18:27,502
-Ah oui?
419
00:18:27,636 --> 00:18:29,471
-Bien, surtout que cette année,
420
00:18:29,604 --> 00:18:32,207
les sphinx sont encore moins nombreux.
421
00:18:32,340 --> 00:18:34,142
C'est doublement surprenant.
422
00:18:34,276 --> 00:18:36,912
-Hé bien...
423
00:18:37,045 --> 00:18:40,816
-John voudrait savoir s'ils butinaient rapidement
424
00:18:40,949 --> 00:18:44,653
ou s'ils restaient longtemps sur la même fleur.
425
00:18:44,786 --> 00:18:47,122
-Euh...
426
00:18:47,255 --> 00:18:49,091
-T'es-tu bien certaine, là,
427
00:18:49,224 --> 00:18:53,228
que c'était juste des sphinx du chèvrefeuille?
428
00:18:53,361 --> 00:18:56,031
Il y avait peut-être aussi des sphinx colibris
429
00:18:56,164 --> 00:18:58,133
ou des bourdons?
430
00:18:59,568 --> 00:19:02,003
Billie, est-ce que ça va?
431
00:19:02,137 --> 00:19:05,640
-Euh, en fait... en fait, j'ai pas vu de sphinx.
432
00:19:05,774 --> 00:19:07,909
-Pardon?
433
00:19:08,043 --> 00:19:11,346
-Euh... les 12 papillons, c'est moi qui les ai inventés.
434
00:19:11,480 --> 00:19:14,049
-Bien, pourquoi? -C'est à cause d'Élie.
435
00:19:14,182 --> 00:19:17,452
-Élie? C'est qui ça, Élie?
436
00:19:17,586 --> 00:19:19,855
-C'est un écureuil volant,
437
00:19:19,988 --> 00:19:22,023
une femelle qui est trop mignonne.
438
00:19:22,157 --> 00:19:24,526
-Il va falloir que tu m'expliques, là,
439
00:19:24,659 --> 00:19:26,761
parce que j'ai de la misère à te suivre.
440
00:19:26,895 --> 00:19:28,930
-En fait, c'est qu'elle est dans le refuge d'Amélie
441
00:19:29,064 --> 00:19:30,632
puis je l'aime trop,
442
00:19:30,765 --> 00:19:32,234
donc, j'ai passé beaucoup de temps à la regarder
443
00:19:32,367 --> 00:19:33,735
au lieu de faire mes observations.
444
00:19:33,869 --> 00:19:35,504
-Ah...
445
00:19:35,637 --> 00:19:38,840
-J'étais déçue de moi parce que j'avais vu zéro sphinx
446
00:19:38,974 --> 00:19:40,842
puis j'avais peur que tu sois pas contente.
447
00:19:40,976 --> 00:19:43,912
-Puis t'as décidé d'inventer? -Ouais...
448
00:19:44,045 --> 00:19:46,882
Puis je voulais pas que tu sois déçue.
449
00:19:47,015 --> 00:19:48,450
-Oh...
450
00:19:57,392 --> 00:20:00,428
C'est certain que je suis un peu déçue là,
451
00:20:00,562 --> 00:20:02,898
mais je te regarde
452
00:20:03,031 --> 00:20:05,267
puis je me dis que t'as eu ta leçon.
453
00:20:05,400 --> 00:20:06,968
-Oui, ça c'est vrai.
454
00:20:07,102 --> 00:20:08,637
Puis je ne vais plus jamais le refaire.
455
00:20:08,770 --> 00:20:11,106
-Tu sais, je te comprends un peu.
456
00:20:11,239 --> 00:20:15,577
Un polatouche, c'est tellement mignon.
457
00:20:15,710 --> 00:20:17,379
-C'est vrai, ça.
458
00:20:19,915 --> 00:20:21,516
(éternuement)
459
00:20:21,650 --> 00:20:23,685
-Tu es allergique aux poneys?
460
00:20:23,819 --> 00:20:25,854
-Oui, c'est l'enfer.
461
00:20:25,987 --> 00:20:28,023
J'ai même rien pour me moucher.
462
00:20:28,156 --> 00:20:30,759
-Il y a des mouchoirs dans le pavillon du parc.
463
00:20:30,892 --> 00:20:32,260
-Je veux bien,
464
00:20:32,394 --> 00:20:34,095
mais je peux encore pas quitter mon poste, là.
465
00:20:34,229 --> 00:20:37,332
-Si tu veux, je peux remplacer toi pour deux minutes.
466
00:20:37,465 --> 00:20:39,601
-Tommy, il connaît ça, les chevaux.
467
00:20:39,734 --> 00:20:42,204
Il habite sur une ferme en Saskatchewan.
468
00:20:42,337 --> 00:20:44,039
-Ah oui, c'est toi, l'ami de Paul-Yves là,
469
00:20:44,172 --> 00:20:46,741
qui nous as aidés à détecter le problème d'oreille de mon chien.
470
00:20:46,875 --> 00:20:48,844
-Oui, tu peux faire confiance à moi.
471
00:20:48,977 --> 00:20:50,679
-Quand même, je sais pas si...
472
00:20:50,812 --> 00:20:52,180
(éternuement)
473
00:20:52,314 --> 00:20:54,583
Je vais y aller. Merci, les jeunes.
474
00:20:54,716 --> 00:20:56,084
-Mon plaisir.
475
00:20:56,218 --> 00:20:58,987
Go! -Qu'est-ce que tu fais?
476
00:20:59,120 --> 00:21:03,024
-Son allergie, il va pas finir bientôt.Trust me.
477
00:21:03,158 --> 00:21:05,627
(numéro composé et tonalité)
478
00:21:08,263 --> 00:21:11,633
-Et voici un beau message de ton amie, Amélie.
479
00:21:11,766 --> 00:21:14,402
OK, Amélie, c'est prêt, tu peux parler.
480
00:21:14,536 --> 00:21:16,738
-(Amélie):Allô, ma belle jument. C'est Amélie.
481
00:21:16,872 --> 00:21:19,107
Je suis pas revenue parce que j'ai pas le droit de revenir
482
00:21:19,241 --> 00:21:21,209
au carrousel, mais je t'oublie pas.
483
00:21:21,343 --> 00:21:22,978
Je vais trouver une solution pour te sortir de là.
484
00:21:23,111 --> 00:21:24,646
Fais-moi confiance. Je suis pas une lâcheuse.
485
00:21:24,779 --> 00:21:27,215
-Ça, c'est vrai. -(vieux poney): Merci, Amélie.
486
00:21:27,349 --> 00:21:29,885
Ah, tu me redonnes espoir.
487
00:21:30,018 --> 00:21:32,354
-Tant mieux! Lâche pas là, ta journée est presque finie.
488
00:21:32,487 --> 00:21:35,857
-(vieux poney): Ah oui? Oh! Ça aussi, ça m'encourage.
489
00:21:35,991 --> 00:21:37,626
-Alphonse! He's coming back!
490
00:21:37,759 --> 00:21:41,196
-OK, Amélie, BOC revient, fin de la mission.
491
00:21:41,329 --> 00:21:42,831
-De rien, belle jument.
492
00:21:47,002 --> 00:21:48,837
(hennissement)
493
00:21:50,672 --> 00:21:54,242
-Ah, vous avez sauvé la vie de mon nez, les gars.
494
00:21:54,376 --> 00:21:56,411
Hé! Hé! Hé!
495
00:21:56,544 --> 00:22:00,115
Pour vous récompenser, je vous fais un petit prix d'ami.
496
00:22:00,248 --> 00:22:03,685
-C'est gentil, mais on laisse la place aux autres.
497
00:22:03,818 --> 00:22:05,387
-Ah, comme vous voulez.
498
00:22:05,520 --> 00:22:07,455
Ah!
499
00:22:11,092 --> 00:22:12,594
(éternument)
500
00:22:12,727 --> 00:22:14,462
Mosus d'allergies!
501
00:22:14,596 --> 00:22:16,531
(rires) -Ouais!
502
00:22:19,134 --> 00:22:22,370
-OK,we did it!On a fait notre mission,A-one!
503
00:22:22,504 --> 00:22:26,608
-Oh ouais! Et on dirait même qu'on est des superhéros.
504
00:22:26,741 --> 00:22:30,745
-Vrai. Ton nom de superhéros sera Blue Rider!
505
00:22:30,879 --> 00:22:33,381
-Blue Rider, j'aime ça!
506
00:22:33,515 --> 00:22:36,551
Et le tien, ça sera l'Homme-Allergie!
507
00:22:36,685 --> 00:22:39,054
-(Tommy): Allergy-Man, j'aime ça!
508
00:22:39,187 --> 00:22:41,890
-(Alphonse): OK, Allergy-Man, il faudrait appeler
509
00:22:42,023 --> 00:22:43,792
notre chef Amélie pour lui faire notre rapport.
510
00:22:43,925 --> 00:22:47,462
-OK, Blue Rider, je prends mon Allergy-Phone.
511
00:22:52,400 --> 00:22:54,402
-T'as vraiment fait ça, Tommy?
512
00:22:55,770 --> 00:22:58,473
Pauvre BOC là, il doit pas arrêter d'éternuer.
513
00:22:58,606 --> 00:23:01,543
En tout cas, merci à tous les deux, vous avez été "génial".
514
00:23:01,676 --> 00:23:04,145
Puis, bravo Tommy, l'idée du téléphone.
515
00:23:05,447 --> 00:23:08,783
OK. Oui, bye.
516
00:23:08,917 --> 00:23:11,386
-(Newton): Quel phénomène tu es, Amélie.
517
00:23:11,519 --> 00:23:13,555
Tu ne te contentes pas de parler aux animaux,
518
00:23:13,688 --> 00:23:15,123
tu leur parles au téléphone!
519
00:23:15,256 --> 00:23:16,691
-Écoute, Newton, on est techno ou on l'est pas.
520
00:23:16,825 --> 00:23:19,427
-(Newton): Et la prochaine étape, qu'est-ce que c'est?
521
00:23:19,561 --> 00:23:21,463
Tu vas leur envoyer des textos? -Oui, exactement.
522
00:23:21,596 --> 00:23:23,865
Sauf que la plupart pourront même pas me répondre.
523
00:23:23,998 --> 00:23:26,034
-(Newton): Pourquoi? Parce qu'ils n'ont pas de téléphone?
524
00:23:26,167 --> 00:23:28,103
-Parce qu'ils ont pas de pouces.
525
00:23:28,236 --> 00:23:29,738
-(Newton): C'est vrai, tu as raison.
526
00:23:29,871 --> 00:23:33,174
-Je suis contente d'avoir pu rassurer la vieille jument.
527
00:23:33,308 --> 00:23:35,610
C'était vraiment important. -(Newton): C'est vrai.
528
00:23:35,744 --> 00:23:38,380
Nous, les animaux, on a besoin d'être rassurés.
529
00:23:38,513 --> 00:23:41,082
-Les humains aussi, Newton. On est pareils pour ça.
530
00:23:41,216 --> 00:23:42,584
-(Newton): Mais...
531
00:23:42,717 --> 00:23:45,453
qu'est-ce que tu vas faire maintenant pour le poney?
532
00:23:45,587 --> 00:23:47,155
-Je sais pas.
533
00:23:47,288 --> 00:23:48,857
Tu sais, je suis content de l'avoir rassuré,
534
00:23:48,990 --> 00:23:50,692
mais moi, ce que je veux, c'est de le sauver.
535
00:23:50,825 --> 00:23:53,528
-(Newton): Tu vas avoir une idée, Amélie. J'en suis certain.
536
00:23:53,661 --> 00:23:55,730
-J'espère. -(Newton): Hum...
537
00:23:55,864 --> 00:23:57,298
(moteur de voiture)
538
00:23:57,432 --> 00:23:59,534
C'est papa qui arrive.
539
00:23:59,667 --> 00:24:01,102
-(Newton): Hum?
540
00:24:01,236 --> 00:24:03,304
(barrage de voiture)
541
00:24:04,839 --> 00:24:06,975
-Newton, j'ai une idée.
542
00:24:07,108 --> 00:24:08,476
-(Newton): Ça ne m'étonne pas.
543
00:24:08,610 --> 00:24:10,512
-Il va falloir que je demande à papa.
544
00:24:10,645 --> 00:24:12,380
Il faut qu'il dise oui.
545
00:24:16,851 --> 00:24:21,756
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
41891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.