All language subtitles for Amelie et compagnie s04e10 720p WEB-DL n0m4d.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:03,499 -J'essaye de mettre en place une mission citoyenne 2 00:00:03,633 --> 00:00:06,736 pour répertorier les animaux sauvages dans le secteur. 3 00:00:06,869 --> 00:00:09,172 Bien pour ça, j'ai besoin des bénévoles. 4 00:00:09,305 --> 00:00:11,608 -Ça m'intéresse, moi! (caquètement) 5 00:00:11,741 --> 00:00:15,244 (Alice): Ah! -T'as peur des poules, Alice! 6 00:00:15,378 --> 00:00:18,514 -Je vous trouve juste méchants de faire une omelette 7 00:00:18,648 --> 00:00:20,550 avec des oeufs remplis de bébés poussins. 8 00:00:20,683 --> 00:00:23,886 -Pourquoi Alice a dit ça? -Vous m'avez crue? 9 00:00:24,020 --> 00:00:27,457 Voyons donc, tout le monde sait qu'il n'y a pas de poussins 10 00:00:27,590 --> 00:00:29,092 dans les oeufs qu'on mange. 11 00:00:29,225 --> 00:00:31,227 -C'est vraiment pas drôle, Alice. 12 00:00:31,361 --> 00:00:33,196 -Peut-être que ce serait mieux que tu rentres chez toi 13 00:00:33,329 --> 00:00:34,697 maintenant, Alice, hein? 14 00:00:34,831 --> 00:00:37,433 -Vous êtes pas capable de rire et de toute façon, 15 00:00:37,567 --> 00:00:40,603 je veux partir. 16 00:00:40,737 --> 00:00:43,239 (tic-tac) 17 00:00:46,876 --> 00:00:49,612 (cri de l'alarme) 18 00:00:49,746 --> 00:00:52,582 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 19 00:00:52,715 --> 00:00:56,586 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 20 00:00:56,719 --> 00:00:58,087 ♪ Wouhou, wouhou ♪ 21 00:00:58,221 --> 00:01:00,757 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 22 00:01:00,890 --> 00:01:02,492 ♪ Ha, ha, ha ♪ 23 00:01:05,695 --> 00:01:07,764 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 24 00:01:09,599 --> 00:01:12,235 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 25 00:01:12,368 --> 00:01:13,836 ♪ Ah, wouhou, wouhou ♪ 26 00:01:13,970 --> 00:01:15,972 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 27 00:01:16,105 --> 00:01:17,573 ♪ Hé ♪ 28 00:01:22,779 --> 00:01:25,481 -(Amélie):Hé, Newton! 29 00:01:29,218 --> 00:01:32,055 "Festival du poney au parc Balmoral. Les enfants, 30 00:01:32,188 --> 00:01:35,291 venez faire du cheval sur un de nos adorables poneys. 31 00:01:35,425 --> 00:01:38,294 Revivez la magie du Far West et de l'époque des chevaliers. 32 00:01:38,428 --> 00:01:40,830 Deux dollars pour cinq minutes. Beau temps, mauvais temps." 33 00:01:40,963 --> 00:01:44,767 -Ç'a commencé à matin. Maybeje vais y aller, toi? 34 00:01:44,901 --> 00:01:47,603 -Non. Je sais pas, Tommy, je suis vraiment occupée. 35 00:01:47,737 --> 00:01:49,972 -OK,comme tu veux. C'est juste des poneys. 36 00:01:50,106 --> 00:01:54,077 Mais ça peut rappeler à les "chevals" qu'on a chez nous. 37 00:01:54,210 --> 00:01:55,778 -On dit "des chevaux". 38 00:01:55,912 --> 00:01:57,980 C'est le père de PYC qui a organisé ça? 39 00:01:58,114 --> 00:01:59,816 -Hey, what's that? 40 00:01:59,949 --> 00:02:01,350 -Un polatouche. 41 00:02:01,484 --> 00:02:03,286 -Inquiète pas, je veux pas la touche. 42 00:02:03,419 --> 00:02:06,122 -Non, non, c'est le nom de l'animal, un polatouche. 43 00:02:06,255 --> 00:02:08,624 C'est comme un écureuil volant. 44 00:02:08,758 --> 00:02:10,560 -Ah,flying squirrel! Génial! 45 00:02:10,693 --> 00:02:12,462 -Oui, c'est une femelle, elle vient d'arriver. 46 00:02:12,595 --> 00:02:14,797 Elle s'appelle Élie. C'est Newton qui a décidé son nom. 47 00:02:14,931 --> 00:02:17,100 -(Newton): Je l'ai appelé Élie 48 00:02:17,233 --> 00:02:19,769 parce qu'elle vole comme un hélicoptère! 49 00:02:19,902 --> 00:02:22,338 -Oui, Élie comme dans "hélicoptère", Newton. 50 00:02:22,472 --> 00:02:24,907 -Hélicoptère, you're a funny cat,Newton. 51 00:02:25,041 --> 00:02:27,910 -(Newton): Oh, je le sais bien. -OK, je vais au parc maintenant. 52 00:02:28,044 --> 00:02:31,714 J'ai envie de sentir les cheveux... cheve... 53 00:02:31,848 --> 00:02:33,449 Ah, chevaux! 54 00:02:33,583 --> 00:02:36,119 -Tu me raconteras tout? -I promise. Bye-bye, Newton! 55 00:02:36,252 --> 00:02:39,188 -(Newton): Bye-bye, Tommy! Oh, je parle anglais! 56 00:02:42,391 --> 00:02:44,594 -T'as tout ton matériel d'observation, Billie? 57 00:02:44,727 --> 00:02:46,729 -Oui! -Tes jumelles? 58 00:02:46,863 --> 00:02:49,432 -Mes jumelles. -Ton cahier d'observation? 59 00:02:49,565 --> 00:02:50,933 -Carnet d'observation. 60 00:02:51,067 --> 00:02:53,603 -Tes deux crayons? -Mes deux crayons. 61 00:02:53,736 --> 00:02:56,272 -Ta gomme à effacer? -Gomme à effacer. 62 00:02:56,405 --> 00:02:58,341 -Ton taille-crayon? -Taille-crayon. 63 00:02:58,474 --> 00:03:00,777 -Et ton téléphone? -Ah! 64 00:03:00,910 --> 00:03:04,780 -On doit pouvoir se rejoindre n'importe quand. 65 00:03:04,914 --> 00:03:06,516 -Il est chargé. 66 00:03:06,649 --> 00:03:08,851 -Bien, t'es prête à partir en mission. 67 00:03:08,985 --> 00:03:10,853 -En mission sphinx! -Est-ce que t'as fait 68 00:03:10,987 --> 00:03:13,823 ta recherche sur le sphinx du chèvrefeuille? 69 00:03:13,956 --> 00:03:16,025 -Oui, puis c'est un papillon trop cool! 70 00:03:16,159 --> 00:03:17,927 C'est des papillons pas comme les autres 71 00:03:18,060 --> 00:03:20,163 avec des ailes transparentes qui battent super vite. 72 00:03:20,296 --> 00:03:22,632 -Et leurs battements d'ailes très rapides 73 00:03:22,765 --> 00:03:24,834 leur permettent de faire du vol? 74 00:03:24,967 --> 00:03:27,069 -Stationnaire comme les oiseaux-mouches. 75 00:03:27,203 --> 00:03:29,138 Puis regarde, j'ai une photo sur mon téléphone. 76 00:03:29,272 --> 00:03:32,241 -C'était ma prochaine question. 77 00:03:32,375 --> 00:03:34,877 -Leur corps est jaune avec deux barres foncées, 78 00:03:35,011 --> 00:03:37,680 puis c'est pour ça que des fois on les prend pour des bourdons. 79 00:03:37,813 --> 00:03:41,217 -Oui. Ça veut dire que tu dois les observer avec attention. 80 00:03:41,350 --> 00:03:43,486 -Promis. -Aujourd'hui, tu vas faire 81 00:03:43,619 --> 00:03:45,922 le recensement sur le terrain chez Amélie. 82 00:03:46,055 --> 00:03:48,524 Il y a plusieurs plantes à fleurs qui les attirent, 83 00:03:48,658 --> 00:03:50,560 tu devrais en voir quelques-uns. 84 00:03:50,693 --> 00:03:52,361 -J'ai vraiment hâte. 85 00:03:52,495 --> 00:03:54,797 C'est important, ce que tu vas faire aujourd'hui, Billie. 86 00:03:54,931 --> 00:03:57,767 Il y a plein de jeunes comme toi là, qui recensent les sphinx 87 00:03:57,900 --> 00:03:59,468 dans la région cet été. 88 00:03:59,602 --> 00:04:01,204 Grâce à vos observations, 89 00:04:01,337 --> 00:04:03,940 on va savoir comment il se porte, ce beau papillon là. 90 00:04:04,073 --> 00:04:05,608 Je suis fière de toi. 91 00:04:05,741 --> 00:04:08,110 Bonne mission! -Merci! 92 00:04:12,315 --> 00:04:13,683 Allô, Amélie! 93 00:04:13,816 --> 00:04:16,719 -Salut, Billie. Qu'est-ce que je peux faire pour t'aider? 94 00:04:16,853 --> 00:04:20,389 -Je viens recenser les sphinx du chèvrefeuille. T'as déjà oublié? 95 00:04:20,523 --> 00:04:22,592 -Non, c'est vrai. Tu peux déposer tes affaires là. 96 00:04:22,725 --> 00:04:25,494 -Merci. (sonnerie de cellulaire) 97 00:04:25,628 --> 00:04:27,296 -Allô, Tommy. 98 00:04:27,430 --> 00:04:30,633 Puis, comment ça se passe, le festival du poney? 99 00:04:30,766 --> 00:04:33,803 Ah, c'est pas fameux, ça. 100 00:04:33,936 --> 00:04:37,006 OK, bien, je vais voir si je peux venir faire un tour. 101 00:04:37,139 --> 00:04:38,708 Merci, Tommy. 102 00:04:39,809 --> 00:04:41,377 -Ça va? 103 00:04:41,510 --> 00:04:43,880 -Tommy vient de me donner des nouvelles des poneys du parc. 104 00:04:44,013 --> 00:04:47,149 Ça m'a comme un peu troublée. -Comment ça? 105 00:04:47,283 --> 00:04:49,485 -Bien, il y a une super longue file pour le carrousel. 106 00:04:49,619 --> 00:04:51,320 Les poneys arrêtent jamais de travailler. 107 00:04:51,454 --> 00:04:52,855 Puis regarde la chaleur qu'il fait dehors. 108 00:04:52,989 --> 00:04:54,724 -Ah, ça doit pas être facile pour eux. 109 00:04:54,857 --> 00:04:57,326 -En plus, je viens de lire dans le carnet de mon arrière-grand-mère 110 00:04:57,460 --> 00:04:59,962 que dans le temps, il y avait des chevaux de trait qui se tuaient au travail! 111 00:05:00,096 --> 00:05:01,998 Il faut que j'aille voir. -Je te comprends. 112 00:05:02,131 --> 00:05:03,866 -Est-ce que tu vas pouvoir surveiller le refuge? 113 00:05:04,000 --> 00:05:06,168 T'as juste à venir une ou deux fois pour t'assurer que tout est bien. 114 00:05:06,302 --> 00:05:08,938 -Avec plaisir! -J'ai une nouvelle pensionnaire. 115 00:05:09,071 --> 00:05:11,507 Élie, une femelle polatouche. 116 00:05:11,641 --> 00:05:15,611 -Ah, un écureuil volant! Trop mignon! 117 00:05:15,745 --> 00:05:18,514 -Bon, je vous laisse faire connaissance, OK? À tantôt, Newton. 118 00:05:18,648 --> 00:05:21,350 (Newton): Comme on dit en anglais:bye-bye! 119 00:05:22,885 --> 00:05:24,387 -Allô, Élie! 120 00:05:24,520 --> 00:05:26,389 Comme ça, tu sais voler? 121 00:05:26,522 --> 00:05:28,958 Wow, c'est vraiment cool. 122 00:05:29,091 --> 00:05:31,027 -(Newton): Pas tant que ça, n'importe quel oiseau 123 00:05:31,160 --> 00:05:32,695 est capable de faire pareil. 124 00:05:32,828 --> 00:05:34,664 (coups à la porte) 125 00:05:36,766 --> 00:05:39,001 -Oh, euh... Alice. 126 00:05:40,303 --> 00:05:43,272 -Salut, Alphonse! -Salut! Hum... 127 00:05:43,406 --> 00:05:45,474 T'es... T'es pas fâchée? 128 00:05:45,608 --> 00:05:48,344 -Bien non, voyons! -Tant mieux. 129 00:05:48,477 --> 00:05:51,213 -Rester fâchée pour rien parce que mes amis ont ri de moi, 130 00:05:51,347 --> 00:05:54,116 c'est tellement pas mon genre! -Moi non plus. 131 00:05:54,250 --> 00:05:56,252 -Viens-tu jouer au parc avec moi? 132 00:05:56,385 --> 00:05:58,554 -Ça me tente. Je vais juste aller chercher mon sac. 133 00:05:58,688 --> 00:06:01,090 -Parfait, je vais t'attendre. 134 00:06:02,358 --> 00:06:04,126 (hennissement) 135 00:06:04,260 --> 00:06:06,028 -Comment ça tu rentres pas travailler? 136 00:06:06,162 --> 00:06:10,199 Écoute-moi une minute, ma petite Gracia, là. OK. 137 00:06:10,333 --> 00:06:13,269 À ton âge, je peux te payer sous le salaire minimum, 138 00:06:13,402 --> 00:06:14,804 c'est complètement légal. 139 00:06:14,937 --> 00:06:16,605 Alors, la réponse est non. 140 00:06:16,739 --> 00:06:18,374 Tu rentres travailler au prix que je t'ai dit 141 00:06:18,507 --> 00:06:20,242 ou tu rentres pas pantoute! 142 00:06:20,376 --> 00:06:21,744 Oh... 143 00:06:21,877 --> 00:06:24,413 Elle rentre pas? Oh, la petite! 144 00:06:24,547 --> 00:06:26,382 -Est-ce qu'il y a un problème, M. Célestin? 145 00:06:26,515 --> 00:06:29,051 -Je comprends qu'il y a un problème, je me retrouve sans employés. 146 00:06:29,185 --> 00:06:31,754 Moi là, je suis ici pour superviser le carrousel, 147 00:06:31,887 --> 00:06:34,156 pas pour passer la journée à m'en occuper. 148 00:06:34,290 --> 00:06:35,658 -Je comprends. 149 00:06:35,791 --> 00:06:38,060 -Puis j'ai une commission à faire. 150 00:06:38,194 --> 00:06:39,595 Je vais être obligé de fermer pour une demi-heure. 151 00:06:39,729 --> 00:06:42,398 -Au moins, ça va donner une pause à vos poneys. 152 00:06:42,531 --> 00:06:44,266 (tapement de mains) 153 00:06:44,400 --> 00:06:46,836 -Bon, bien, on est fermés, les enfants! 154 00:06:46,969 --> 00:06:49,572 On revient dans une demi-heure. Allez! 155 00:06:51,874 --> 00:06:53,642 (hennissement) 156 00:06:57,213 --> 00:06:59,281 -Ils ont soif. 157 00:06:59,415 --> 00:07:01,917 Je vais donner de l'eau. -OK. 158 00:07:03,619 --> 00:07:04,987 Allô, toi. 159 00:07:05,121 --> 00:07:06,756 Ça va? T'as l'air fatigué? 160 00:07:06,889 --> 00:07:09,759 -(vieux poney): Ça, c'est certain. Je n'en peux plus. 161 00:07:09,892 --> 00:07:11,360 (souffle) 162 00:07:11,494 --> 00:07:14,163 -Je la comprends. Elle dit qu'elle n'en peut plus. 163 00:07:14,296 --> 00:07:17,900 -(vieux poney): Oh? On fait tous les parcs de la région. 164 00:07:18,034 --> 00:07:21,203 Je sais pas comment je vais faire pour tenir le coup. 165 00:07:21,337 --> 00:07:23,339 -T'inquiète pas. Moi puis Tommy, on va trouver une solution. 166 00:07:23,472 --> 00:07:25,408 Ils font tous les parcs de la région, 167 00:07:25,541 --> 00:07:27,076 puis elle sait pas si elle va tenir le coup. 168 00:07:27,209 --> 00:07:29,245 -You know,chez moi, mon "chevaux", 169 00:07:29,378 --> 00:07:32,415 il adore se promener tout le journée. 170 00:07:32,548 --> 00:07:35,084 Maybe,lui, il est paresseuse? 171 00:07:35,217 --> 00:07:37,019 -On dit "mon cheval", Tommy. 172 00:07:37,153 --> 00:07:38,921 -(jeune poney): Moi, je suis jeune. 173 00:07:39,054 --> 00:07:41,724 J'adore promener des enfants sur mon dos! 174 00:07:41,857 --> 00:07:44,260 -Lui, il dit qu'il est plus jeune puis qu'il aime ça. 175 00:07:44,393 --> 00:07:46,595 -(jeune poney): Mais ma mère est trop vieille. 176 00:07:46,729 --> 00:07:48,764 Je ne veux pas qu'elle se tue à la tâche. 177 00:07:48,898 --> 00:07:51,500 Faites quelque chose, s'il vous plaît. 178 00:07:51,634 --> 00:07:53,536 -Inquiète-toi pas, on va faire quelque chose. 179 00:07:53,669 --> 00:07:55,204 Ça, c'est sa mère, 180 00:07:55,337 --> 00:07:58,007 puis il dit que si ça continue, elle va se tuer à la tâche. 181 00:07:58,140 --> 00:08:01,210 -Oopsie. -Je suis de retour! 182 00:08:01,343 --> 00:08:03,746 Bon, au moins, ç'a été vite. 183 00:08:03,879 --> 00:08:05,481 OK, on rouvre. 184 00:08:05,614 --> 00:08:08,818 Ç'a été plus vite que je pensais quand même. 185 00:08:08,951 --> 00:08:12,521 -Attendez, M. Célestin. On peut pas rouvrir le carrousel là, 186 00:08:12,655 --> 00:08:14,323 il faut donner une pause à la vieille poney. 187 00:08:14,457 --> 00:08:16,025 -Bien oui, c'est ça. 188 00:08:16,158 --> 00:08:18,094 -Non, mais c'est elle qui me l'a dit. 189 00:08:18,227 --> 00:08:19,862 -Elle là? C'est elle qui t'a dit ça? 190 00:08:19,995 --> 00:08:21,764 La grosse affaire pleine de poils là? 191 00:08:21,897 --> 00:08:25,034 Hé fille, prends-moi pas pour une valise quand même. 192 00:08:25,167 --> 00:08:27,436 -C'est l'autre qui me l'a dit, mais je vous le jure. 193 00:08:27,570 --> 00:08:29,438 -Bon, ça va faire, les niaiseries. 194 00:08:31,073 --> 00:08:32,441 Attention tout le monde! 195 00:08:32,575 --> 00:08:34,543 Le carrousel des poneys est rouvert. 196 00:08:34,677 --> 00:08:36,345 Alors, venez faire un tour de poney, 197 00:08:36,479 --> 00:08:37,847 c'est seulement aujourd'hui! 198 00:08:37,980 --> 00:08:39,748 -Calm down,Amélie. 199 00:08:39,882 --> 00:08:41,917 On va trouver une différente stratégie. 200 00:08:42,051 --> 00:08:44,220 -OK, t'as raison. Viens! 201 00:08:46,755 --> 00:08:48,657 -Viens, on va se balancer. 202 00:08:48,791 --> 00:08:50,893 -Oh, attends, c'est quoi, ça? 203 00:08:51,026 --> 00:08:52,895 -Je sais pas, c'est rien. 204 00:08:53,028 --> 00:08:56,131 -Oh, c'est pour faire les tours de poney. C'est aujourd'hui! 205 00:08:56,265 --> 00:08:57,666 -Bien non, c'est pas ça. 206 00:08:57,800 --> 00:09:00,636 -Oui, c'est ça! J'ai vu l'annonce dans le journal. 207 00:09:00,769 --> 00:09:04,240 -C'est pas aujourd'hui, c'est la semaine prochaine. 208 00:09:04,373 --> 00:09:06,275 -(BOC): Les tours de poneys, c'est aujourd'hui, 209 00:09:06,408 --> 00:09:07,776 au parc de Balmoral! 210 00:09:07,910 --> 00:09:10,713 Deux dollars, dépêchez-vous, les enfants. 211 00:09:10,846 --> 00:09:12,214 -OK, viens! 212 00:09:12,348 --> 00:09:14,750 On se balancera après! -Non, je peux pas. 213 00:09:14,884 --> 00:09:17,686 -Si c'est parce que t'as pas d'argent, je peux t'en prêter. 214 00:09:17,820 --> 00:09:20,789 -C'est pas pour ça. -Alors c'est pourquoi? 215 00:09:20,923 --> 00:09:22,491 -Je suis allergique aux chevaux. 216 00:09:22,625 --> 00:09:24,426 -Oh... 217 00:09:24,560 --> 00:09:26,829 -C'est seulement deux dollars pour les tours de poney! 218 00:09:26,962 --> 00:09:29,965 Profitez-en! Ce prix-là, c'est juste pour aujourd'hui! 219 00:09:30,099 --> 00:09:32,401 Hé, vous deux, ça vous tenterait pas? 220 00:09:32,535 --> 00:09:34,803 Excusez. Ça vous tenterait pas d'essayer? 221 00:09:34,937 --> 00:09:36,972 Vous allez avoir beaucoup de plaisir, je vous le garantis. 222 00:09:37,106 --> 00:09:40,242 -Bien, je peux pas, je suis allergique aux chevaux. 223 00:09:40,376 --> 00:09:42,678 -OK, je comprends, mais toi, tu pourrais venir? 224 00:09:42,811 --> 00:09:44,713 Tu reviendras jouer avec ton amie plus tard. 225 00:09:44,847 --> 00:09:46,515 -Mais oui, bonne idée! 226 00:09:46,649 --> 00:09:49,251 -Puis moi, je vais rester toute seule comme un rejet? 227 00:09:49,385 --> 00:09:51,420 -Ça sera pas long, c'est juste cinq minutes par tour. 228 00:09:51,554 --> 00:09:53,622 -OK, j'y vais! 229 00:09:56,158 --> 00:09:57,927 -Ça se peut pas comme t'es mignonne, Élie. 230 00:09:58,060 --> 00:10:01,197 Je donnerais mon allocation de la semaine pour te voir voler. 231 00:10:01,330 --> 00:10:03,766 -(Newton): Quelqu'un devrait peut-être lui dire qu'Amélie 232 00:10:03,899 --> 00:10:06,035 est la seule qui peut se faire comprendre des animaux. 233 00:10:06,168 --> 00:10:07,670 -Ah! 234 00:10:10,039 --> 00:10:11,473 Allô, Billie. 235 00:10:11,607 --> 00:10:13,609 -As-tu vu les poneys? Est-ce qu'ils sont mignons? 236 00:10:13,742 --> 00:10:16,378 -Ouais, bien, ils sont vraiment surmenés. Surtout le plus vieux. 237 00:10:16,512 --> 00:10:17,947 Bien, en fait, c'est une jument. 238 00:10:18,080 --> 00:10:20,082 Elle m'a dit qu'elle n'en pouvait plus, 239 00:10:20,216 --> 00:10:22,351 puis que si ça continuait, elle allait mourir d'épuisement. 240 00:10:22,484 --> 00:10:24,353 -Voyons donc! Il faut faire quelque chose. 241 00:10:24,486 --> 00:10:27,456 -Oui, bien, ça sera pas évident parce que c'est BOC 242 00:10:27,590 --> 00:10:28,991 qui gère le carrousel. 243 00:10:29,124 --> 00:10:30,993 Tout ce qu'il veut, c'est faire de l'argent avec les poneys. 244 00:10:31,126 --> 00:10:32,628 T'avais des idées? 245 00:10:32,761 --> 00:10:35,998 -On pourrait s'arranger pour qu'elle tombe malade. 246 00:10:36,131 --> 00:10:38,500 Comme ça, BOC serait obligé de lui donner congé. 247 00:10:38,634 --> 00:10:40,135 -Ouais, mais comment on fait ça? 248 00:10:40,269 --> 00:10:42,705 -(Newton): On lui fait manger quelque chose 249 00:10:42,838 --> 00:10:44,206 qu'elle ne digérera pas. 250 00:10:44,340 --> 00:10:46,675 Comme du vieux fromage squick-squick! 251 00:10:46,809 --> 00:10:48,510 -C'est une bonne suggestion, Newton, 252 00:10:48,644 --> 00:10:50,746 mais je pense pas que ça va marcher. 253 00:10:50,879 --> 00:10:52,815 (vibration de cellulaire) 254 00:10:54,650 --> 00:10:56,485 -Allô, Sarah? 255 00:10:57,820 --> 00:10:59,455 Non, j'en ai pas vu encore. 256 00:11:00,656 --> 00:11:02,024 Je lâche pas. 257 00:11:02,157 --> 00:11:04,760 Je suis justement en train d'observer un nouvel arbuste. 258 00:11:06,228 --> 00:11:08,464 Oh, je viens de voir un insecte qui ressemble pas mal à ça! 259 00:11:08,597 --> 00:11:10,332 Je te rappelle plus tard, Sarah! 260 00:11:15,070 --> 00:11:17,239 -(Newton): Oh, elle était très convaincante. 261 00:11:17,373 --> 00:11:19,875 J'y ai presque cru! -Oui, moi aussi. 262 00:11:20,009 --> 00:11:21,644 Ça règlera pas notre problème de poneys 263 00:11:21,777 --> 00:11:23,345 qui en ont trop sur le dos. 264 00:11:23,479 --> 00:11:24,913 -(Newton): Dis donc, les poneys, ils transportent 265 00:11:25,047 --> 00:11:26,749 combien d'enfants sur leur dos en même temps? 266 00:11:26,882 --> 00:11:28,617 -Seulement un, heureusement. 267 00:11:28,751 --> 00:11:31,253 Mais tu sais, sur une selle, Newton, il y a juste une place. 268 00:11:31,387 --> 00:11:34,823 Les selles! Bien oui! Bravo, Newton! 269 00:11:34,957 --> 00:11:36,792 -(BOC): Merci, mon petit bonhomme. 270 00:11:36,925 --> 00:11:38,494 Tu peux revenir quand tu veux! 271 00:11:38,627 --> 00:11:39,995 (hennissement) 272 00:11:40,129 --> 00:11:41,730 Et voilà! 273 00:11:44,266 --> 00:11:46,435 -C'est le temps,let's go! 274 00:11:48,170 --> 00:11:49,805 (hennissement) 275 00:12:01,050 --> 00:12:02,851 -Tiens, on va t'enlever ta selle, 276 00:12:02,985 --> 00:12:04,520 comme ça, tu ne pourras plus travailler. 277 00:12:04,653 --> 00:12:08,257 -(vieux poney): C'est génial! Merci, Amélie! Oh! 278 00:12:08,390 --> 00:12:10,893 -(jeune poney): Et merci, Tommy! 279 00:12:11,026 --> 00:12:13,462 -Chut! Il faut pas alerter BOC. 280 00:12:13,595 --> 00:12:15,097 -Ouvre le sac. 281 00:12:16,799 --> 00:12:18,901 (hennissement) 282 00:12:19,034 --> 00:12:21,070 Oopsie! Elle est trop "gros". 283 00:12:21,203 --> 00:12:23,572 -Qu'est-ce qu'on va faire? -Ça marche pas. 284 00:12:23,706 --> 00:12:25,407 Je l'avais dit à toi. 285 00:12:25,541 --> 00:12:27,910 -OK, mais, là, là, qu'est-ce qu'on fait? 286 00:12:28,043 --> 00:12:29,545 -On quitte. Let's get out of here! 287 00:12:29,678 --> 00:12:31,146 -OK, mais attends. 288 00:12:31,280 --> 00:12:34,149 Je te rattache ta selle pour pas que tu te fasses disputer. 289 00:12:35,684 --> 00:12:37,886 -Qu'est-ce qui se passe ici, coudonc? 290 00:12:39,922 --> 00:12:42,591 -Euh, je m'assurais que la selle était pas trop serrée, 291 00:12:42,725 --> 00:12:44,093 mais ça va. 292 00:12:44,226 --> 00:12:46,261 -Amélie, prends-moi pas pour un imbécile. 293 00:12:46,395 --> 00:12:48,864 Je te prends en flambant délit de vol de selle! 294 00:12:48,997 --> 00:12:50,365 -Mais je voulais cacher la selle, 295 00:12:50,499 --> 00:12:52,368 comme ça vous seriez obligé de faire reposer la vieille jument. 296 00:12:52,501 --> 00:12:54,536 Tu sais, elle n'a plus la force de travailler toute la journée 297 00:12:54,670 --> 00:12:56,038 comme ça, vous devriez avoir honte. 298 00:12:56,171 --> 00:12:58,640 -C'est toi la voleuse, c'est moi qui reçois la leçon de morale? 299 00:12:58,774 --> 00:13:00,943 -M. Célestin, c'est une question de vie ou de mort! 300 00:13:01,076 --> 00:13:03,946 -Amélie Archambault, regarde-moi bien dans les yeux. 301 00:13:04,079 --> 00:13:07,583 Tu es barrée de ce kiosque. B-A-R-É. 302 00:13:07,716 --> 00:13:10,519 Je ne veux plus te voir ici. -Bien non, mais là, attendez! 303 00:13:10,652 --> 00:13:12,788 -Non, il n'y a pas de mais ni de si. Dehors! 304 00:13:16,759 --> 00:13:18,460 -Ça va pas finir là. 305 00:13:20,095 --> 00:13:22,131 (déclic d'appareil) -T'es vraiment photogénique. 306 00:13:22,264 --> 00:13:24,433 T'as jamais pensé à une carrière de mannequin? 307 00:13:24,566 --> 00:13:26,135 (signal de message) 308 00:13:29,772 --> 00:13:31,673 Dans une demi-heure, déjà? 309 00:13:31,807 --> 00:13:35,310 Oh non, qu'est-ce que j'ai fait là? 310 00:13:35,444 --> 00:13:37,479 Sarah sera vraiment pas contente. 311 00:13:37,613 --> 00:13:39,848 J'ai zéro observation. 312 00:13:39,982 --> 00:13:42,251 Qu'est-ce que je vais faire? 313 00:13:44,586 --> 00:13:46,989 Je sais qu'est-ce que je vais faire. 314 00:13:50,793 --> 00:13:52,694 Mais t'en parles pas à Sarah, hein? 315 00:13:52,828 --> 00:13:54,463 Ça va être notre petit secret. 316 00:13:56,732 --> 00:13:59,001 -Le premier qui touche aux nuages gagne. 317 00:13:59,134 --> 00:14:01,236 -Attends, j'ai une meilleure idée. 318 00:14:01,370 --> 00:14:04,540 -Quoi? Jouer avec des poupées? 319 00:14:05,641 --> 00:14:07,943 -On va les faire balancer! 320 00:14:14,183 --> 00:14:18,921 -OK, mais on va dire qu'elles sont des superhéros 321 00:14:19,054 --> 00:14:21,457 et que la balançoire, c'est comme... 322 00:14:21,590 --> 00:14:25,360 une rampe de lancement pour leur vaisseau spatial. 323 00:14:25,494 --> 00:14:27,262 (Il imite un vaisseau.) 324 00:14:27,396 --> 00:14:28,764 -Hum... 325 00:14:28,897 --> 00:14:30,966 Non, moi, je serai la maman, 326 00:14:31,099 --> 00:14:32,701 puis toi, un petit garçon tannant 327 00:14:32,835 --> 00:14:34,770 que j'emmène jouer au parc. 328 00:14:34,903 --> 00:14:36,605 -Mais là, c'est... 329 00:14:36,738 --> 00:14:38,907 -Assis-toi dans la balançoire, mon petit coquin. 330 00:14:39,041 --> 00:14:40,409 Et attache-toi bien! 331 00:14:40,542 --> 00:14:42,778 Maman ne veut pas que tu te fasses mal! 332 00:14:42,911 --> 00:14:44,313 -Mais... 333 00:14:45,414 --> 00:14:47,516 -Youhou! 334 00:14:47,649 --> 00:14:49,017 (soupir) 335 00:14:49,151 --> 00:14:51,420 -(BOC): Seulement deux dollars pour un tour de poney! 336 00:14:52,754 --> 00:14:55,023 -Allons, mon coquin, balance ta petite soeur. 337 00:14:55,157 --> 00:14:56,758 Tu vas voir, c'est amusant! 338 00:14:56,892 --> 00:15:00,863 -Mais là... Oh, arrête, Alice. 339 00:15:00,996 --> 00:15:03,866 -Ah, tiens, si c'est pas monbuddyde tantôt! 340 00:15:03,999 --> 00:15:05,467 Excuse! 341 00:15:05,601 --> 00:15:07,836 Hé, si t'as le goût de revenir faire un petit tour de poney, 342 00:15:07,970 --> 00:15:09,338 gêne-toi pas, hein? 343 00:15:09,471 --> 00:15:11,240 -Oui, je vais peut-être y retourner. 344 00:15:11,373 --> 00:15:13,876 -Non, non, non, mon coquin. 345 00:15:14,009 --> 00:15:15,410 Maman veut pas. 346 00:15:15,544 --> 00:15:18,714 Tu restes ici et tu balances ta petite soeur. 347 00:15:18,847 --> 00:15:21,750 -Hé bien, c'est sûr que c'est plus le fun 348 00:15:21,884 --> 00:15:26,255 de jouer avec une poupée, hein, mon petit coquin! 349 00:15:26,388 --> 00:15:28,590 Le carrousel rouvre dans une minute. 350 00:15:28,724 --> 00:15:30,092 Venez en grand nombre! 351 00:15:30,225 --> 00:15:32,394 -Il t'a appelé "mon coquin"! 352 00:15:32,528 --> 00:15:33,962 Trop drôle! 353 00:15:34,096 --> 00:15:36,431 -C'est pas drôle du tout! 354 00:15:36,565 --> 00:15:39,401 -Voyons, prends pas ça de même, mon coquin. 355 00:15:39,534 --> 00:15:41,603 -Qu'est-ce que tu veux, que j'aie l'air fou? 356 00:15:41,737 --> 00:15:43,238 -Oui, c'est ça, 357 00:15:43,372 --> 00:15:45,774 pour te punir d'avoir été pas fin avec moi hier. 358 00:15:45,908 --> 00:15:47,876 -T'es donc bien méchante! 359 00:15:48,010 --> 00:15:49,678 -Comme toi, hier! 360 00:15:49,811 --> 00:15:51,179 -C'est pas vrai! 361 00:15:51,313 --> 00:15:53,582 Hier, c'était toi qui étais pas fin avec moi, 362 00:15:53,715 --> 00:15:55,450 avec Amélie, avec tout le monde! 363 00:15:55,584 --> 00:15:58,186 -Même pas! T'exagères tellement. 364 00:15:58,320 --> 00:16:00,455 Hé, tu vas où? 365 00:16:00,589 --> 00:16:02,491 -Je ne suis plus ton ami. 366 00:16:03,759 --> 00:16:06,728 -Voyons, dis pas de niaiseries. 367 00:16:06,862 --> 00:16:09,598 Alphonse, viens ici! Alphonse! 368 00:16:11,300 --> 00:16:15,237 -Douze sphinx du chèvrefeuille dans un même lieu d'observation? 369 00:16:15,370 --> 00:16:18,240 -Oui, ils étaient tous sur le même arbuste, près du refuge. 370 00:16:18,373 --> 00:16:20,509 Puis, il faut dire qu'il y avait plein de fleurs. 371 00:16:20,642 --> 00:16:23,245 -Bien quand même, c'est vraiment impressionnant. 372 00:16:24,479 --> 00:16:26,415 T'es sûre de les avoir bien comptés là? 373 00:16:26,548 --> 00:16:27,983 -Oui, absolument! 374 00:16:28,116 --> 00:16:29,818 J'ai même recommencé deux fois pour être certaine. 375 00:16:29,952 --> 00:16:31,820 -C'est la première fois que j'entends parler 376 00:16:31,954 --> 00:16:33,989 d'un si grand nombre de sphinx au même endroit. 377 00:16:34,122 --> 00:16:36,058 -Moi aussi, je trouve ça tellement hot! 378 00:16:36,191 --> 00:16:37,960 -J'ai quasiment le goût 379 00:16:38,093 --> 00:16:39,628 d'appeler John pour lui en parler. 380 00:16:39,761 --> 00:16:41,229 -Attends, c'est qui, John? 381 00:16:41,363 --> 00:16:44,166 -C'est le... le directeur de l'opération sphinx. 382 00:16:44,299 --> 00:16:46,301 Ça va sûrement l'intéresser. 383 00:16:49,371 --> 00:16:51,440 -Je fais juste penser au vieux poney. 384 00:16:51,573 --> 00:16:53,775 -On va trouver quelque chose, inquiète pas. 385 00:16:53,909 --> 00:16:56,178 -Ça sera pas si facile, Tommy. 386 00:16:56,311 --> 00:16:57,679 -I know. 387 00:16:57,813 --> 00:16:59,781 -En plus, il faut trouver une solution aujourd'hui 388 00:16:59,915 --> 00:17:01,617 parce que demain, ils vont être partis dans une autre ville, 389 00:17:01,750 --> 00:17:03,385 puis là ça va être pas mal plus compliqué. 390 00:17:03,518 --> 00:17:05,153 -C'est vrai. 391 00:17:05,287 --> 00:17:06,855 -Pauvre vieille jument. 392 00:17:06,989 --> 00:17:08,957 Elle doit penser que je l'ai abandonnée. 393 00:17:09,091 --> 00:17:10,459 -C'est pas tonstyle. 394 00:17:10,592 --> 00:17:12,394 Je connais toi, tu lâcheras pas. 395 00:17:12,527 --> 00:17:15,063 -Oui, mais la vieille jument, elle me connaît pas. 396 00:17:15,197 --> 00:17:17,232 J'aimerais tellement juste pouvoir retourner lui parler 397 00:17:17,366 --> 00:17:18,934 pour lui dire que je l'ai pas oubliée. 398 00:17:19,067 --> 00:17:22,037 -But you can't. -Je sais que je peux pas, 399 00:17:22,170 --> 00:17:24,640 parce que BOC m'a bloquée du carrousel. 400 00:17:24,773 --> 00:17:27,042 Franchement là, je vois aucune solution. 401 00:17:28,777 --> 00:17:32,481 -Mais moi, je suis pas barré. J'ai une idée. 402 00:17:34,583 --> 00:17:36,284 (éternuement) 403 00:17:36,418 --> 00:17:39,454 -Allergique aux chevaux, ça se peut-tu? 404 00:17:39,588 --> 00:17:42,024 Il y a juste à moi que ça arrive des choses comme ça. 405 00:17:42,157 --> 00:17:44,726 Encore heureux que j'ai pas de cheval à la maison. 406 00:17:52,000 --> 00:17:54,136 -Allô, Tommy. -Hé, Alphonse. 407 00:17:54,269 --> 00:17:56,505 -Qu'est-ce que tu fais? -Je fais une secrète mission. 408 00:17:56,638 --> 00:17:59,608 -Une mission secrète! Wow, c'est quoi? 409 00:17:59,741 --> 00:18:02,844 Tu dois empêcher un savant fou de faire sauter la terre? 410 00:18:02,978 --> 00:18:04,546 -Non, c'est pas ça. 411 00:18:04,680 --> 00:18:07,382 La vieux poney peut paswork so hard.Je dois aider elle. 412 00:18:07,516 --> 00:18:09,918 -Puis moi, je peux aider toi à aider elle? 413 00:18:10,052 --> 00:18:12,721 -Maybe,pourquoi pas? -Cool. 414 00:18:12,854 --> 00:18:14,723 -J'explique le plan à toi. 415 00:18:14,856 --> 00:18:17,459 Ouvre tes oreilles, je le dis pas deux fois. 416 00:18:19,494 --> 00:18:21,930 -OK, bye, John. 417 00:18:22,064 --> 00:18:25,934 John trouve ton information vraiment intrigante. 418 00:18:26,068 --> 00:18:27,502 -Ah oui? 419 00:18:27,636 --> 00:18:29,471 -Bien, surtout que cette année, 420 00:18:29,604 --> 00:18:32,207 les sphinx sont encore moins nombreux. 421 00:18:32,340 --> 00:18:34,142 C'est doublement surprenant. 422 00:18:34,276 --> 00:18:36,912 -Hé bien... 423 00:18:37,045 --> 00:18:40,816 -John voudrait savoir s'ils butinaient rapidement 424 00:18:40,949 --> 00:18:44,653 ou s'ils restaient longtemps sur la même fleur. 425 00:18:44,786 --> 00:18:47,122 -Euh... 426 00:18:47,255 --> 00:18:49,091 -T'es-tu bien certaine, là, 427 00:18:49,224 --> 00:18:53,228 que c'était juste des sphinx du chèvrefeuille? 428 00:18:53,361 --> 00:18:56,031 Il y avait peut-être aussi des sphinx colibris 429 00:18:56,164 --> 00:18:58,133 ou des bourdons? 430 00:18:59,568 --> 00:19:02,003 Billie, est-ce que ça va? 431 00:19:02,137 --> 00:19:05,640 -Euh, en fait... en fait, j'ai pas vu de sphinx. 432 00:19:05,774 --> 00:19:07,909 -Pardon? 433 00:19:08,043 --> 00:19:11,346 -Euh... les 12 papillons, c'est moi qui les ai inventés. 434 00:19:11,480 --> 00:19:14,049 -Bien, pourquoi? -C'est à cause d'Élie. 435 00:19:14,182 --> 00:19:17,452 -Élie? C'est qui ça, Élie? 436 00:19:17,586 --> 00:19:19,855 -C'est un écureuil volant, 437 00:19:19,988 --> 00:19:22,023 une femelle qui est trop mignonne. 438 00:19:22,157 --> 00:19:24,526 -Il va falloir que tu m'expliques, là, 439 00:19:24,659 --> 00:19:26,761 parce que j'ai de la misère à te suivre. 440 00:19:26,895 --> 00:19:28,930 -En fait, c'est qu'elle est dans le refuge d'Amélie 441 00:19:29,064 --> 00:19:30,632 puis je l'aime trop, 442 00:19:30,765 --> 00:19:32,234 donc, j'ai passé beaucoup de temps à la regarder 443 00:19:32,367 --> 00:19:33,735 au lieu de faire mes observations. 444 00:19:33,869 --> 00:19:35,504 -Ah... 445 00:19:35,637 --> 00:19:38,840 -J'étais déçue de moi parce que j'avais vu zéro sphinx 446 00:19:38,974 --> 00:19:40,842 puis j'avais peur que tu sois pas contente. 447 00:19:40,976 --> 00:19:43,912 -Puis t'as décidé d'inventer? -Ouais... 448 00:19:44,045 --> 00:19:46,882 Puis je voulais pas que tu sois déçue. 449 00:19:47,015 --> 00:19:48,450 -Oh... 450 00:19:57,392 --> 00:20:00,428 C'est certain que je suis un peu déçue là, 451 00:20:00,562 --> 00:20:02,898 mais je te regarde 452 00:20:03,031 --> 00:20:05,267 puis je me dis que t'as eu ta leçon. 453 00:20:05,400 --> 00:20:06,968 -Oui, ça c'est vrai. 454 00:20:07,102 --> 00:20:08,637 Puis je ne vais plus jamais le refaire. 455 00:20:08,770 --> 00:20:11,106 -Tu sais, je te comprends un peu. 456 00:20:11,239 --> 00:20:15,577 Un polatouche, c'est tellement mignon. 457 00:20:15,710 --> 00:20:17,379 -C'est vrai, ça. 458 00:20:19,915 --> 00:20:21,516 (éternuement) 459 00:20:21,650 --> 00:20:23,685 -Tu es allergique aux poneys? 460 00:20:23,819 --> 00:20:25,854 -Oui, c'est l'enfer. 461 00:20:25,987 --> 00:20:28,023 J'ai même rien pour me moucher. 462 00:20:28,156 --> 00:20:30,759 -Il y a des mouchoirs dans le pavillon du parc. 463 00:20:30,892 --> 00:20:32,260 -Je veux bien, 464 00:20:32,394 --> 00:20:34,095 mais je peux encore pas quitter mon poste, là. 465 00:20:34,229 --> 00:20:37,332 -Si tu veux, je peux remplacer toi pour deux minutes. 466 00:20:37,465 --> 00:20:39,601 -Tommy, il connaît ça, les chevaux. 467 00:20:39,734 --> 00:20:42,204 Il habite sur une ferme en Saskatchewan. 468 00:20:42,337 --> 00:20:44,039 -Ah oui, c'est toi, l'ami de Paul-Yves là, 469 00:20:44,172 --> 00:20:46,741 qui nous as aidés à détecter le problème d'oreille de mon chien. 470 00:20:46,875 --> 00:20:48,844 -Oui, tu peux faire confiance à moi. 471 00:20:48,977 --> 00:20:50,679 -Quand même, je sais pas si... 472 00:20:50,812 --> 00:20:52,180 (éternuement) 473 00:20:52,314 --> 00:20:54,583 Je vais y aller. Merci, les jeunes. 474 00:20:54,716 --> 00:20:56,084 -Mon plaisir. 475 00:20:56,218 --> 00:20:58,987 Go! -Qu'est-ce que tu fais? 476 00:20:59,120 --> 00:21:03,024 -Son allergie, il va pas finir bientôt.Trust me. 477 00:21:03,158 --> 00:21:05,627 (numéro composé et tonalité) 478 00:21:08,263 --> 00:21:11,633 -Et voici un beau message de ton amie, Amélie. 479 00:21:11,766 --> 00:21:14,402 OK, Amélie, c'est prêt, tu peux parler. 480 00:21:14,536 --> 00:21:16,738 -(Amélie):Allô, ma belle jument. C'est Amélie. 481 00:21:16,872 --> 00:21:19,107 Je suis pas revenue parce que j'ai pas le droit de revenir 482 00:21:19,241 --> 00:21:21,209 au carrousel, mais je t'oublie pas. 483 00:21:21,343 --> 00:21:22,978 Je vais trouver une solution pour te sortir de là. 484 00:21:23,111 --> 00:21:24,646 Fais-moi confiance. Je suis pas une lâcheuse. 485 00:21:24,779 --> 00:21:27,215 -Ça, c'est vrai. -(vieux poney): Merci, Amélie. 486 00:21:27,349 --> 00:21:29,885 Ah, tu me redonnes espoir. 487 00:21:30,018 --> 00:21:32,354 -Tant mieux! Lâche pas là, ta journée est presque finie. 488 00:21:32,487 --> 00:21:35,857 -(vieux poney): Ah oui? Oh! Ça aussi, ça m'encourage. 489 00:21:35,991 --> 00:21:37,626 -Alphonse! He's coming back! 490 00:21:37,759 --> 00:21:41,196 -OK, Amélie, BOC revient, fin de la mission. 491 00:21:41,329 --> 00:21:42,831 -De rien, belle jument. 492 00:21:47,002 --> 00:21:48,837 (hennissement) 493 00:21:50,672 --> 00:21:54,242 -Ah, vous avez sauvé la vie de mon nez, les gars. 494 00:21:54,376 --> 00:21:56,411 Hé! Hé! Hé! 495 00:21:56,544 --> 00:22:00,115 Pour vous récompenser, je vous fais un petit prix d'ami. 496 00:22:00,248 --> 00:22:03,685 -C'est gentil, mais on laisse la place aux autres. 497 00:22:03,818 --> 00:22:05,387 -Ah, comme vous voulez. 498 00:22:05,520 --> 00:22:07,455 Ah! 499 00:22:11,092 --> 00:22:12,594 (éternument) 500 00:22:12,727 --> 00:22:14,462 Mosus d'allergies! 501 00:22:14,596 --> 00:22:16,531 (rires) -Ouais! 502 00:22:19,134 --> 00:22:22,370 -OK,we did it!On a fait notre mission,A-one! 503 00:22:22,504 --> 00:22:26,608 -Oh ouais! Et on dirait même qu'on est des superhéros. 504 00:22:26,741 --> 00:22:30,745 -Vrai. Ton nom de superhéros sera Blue Rider! 505 00:22:30,879 --> 00:22:33,381 -Blue Rider, j'aime ça! 506 00:22:33,515 --> 00:22:36,551 Et le tien, ça sera l'Homme-Allergie! 507 00:22:36,685 --> 00:22:39,054 -(Tommy): Allergy-Man, j'aime ça! 508 00:22:39,187 --> 00:22:41,890 -(Alphonse): OK, Allergy-Man, il faudrait appeler 509 00:22:42,023 --> 00:22:43,792 notre chef Amélie pour lui faire notre rapport. 510 00:22:43,925 --> 00:22:47,462 -OK, Blue Rider, je prends mon Allergy-Phone. 511 00:22:52,400 --> 00:22:54,402 -T'as vraiment fait ça, Tommy? 512 00:22:55,770 --> 00:22:58,473 Pauvre BOC là, il doit pas arrêter d'éternuer. 513 00:22:58,606 --> 00:23:01,543 En tout cas, merci à tous les deux, vous avez été "génial". 514 00:23:01,676 --> 00:23:04,145 Puis, bravo Tommy, l'idée du téléphone. 515 00:23:05,447 --> 00:23:08,783 OK. Oui, bye. 516 00:23:08,917 --> 00:23:11,386 -(Newton): Quel phénomène tu es, Amélie. 517 00:23:11,519 --> 00:23:13,555 Tu ne te contentes pas de parler aux animaux, 518 00:23:13,688 --> 00:23:15,123 tu leur parles au téléphone! 519 00:23:15,256 --> 00:23:16,691 -Écoute, Newton, on est techno ou on l'est pas. 520 00:23:16,825 --> 00:23:19,427 -(Newton): Et la prochaine étape, qu'est-ce que c'est? 521 00:23:19,561 --> 00:23:21,463 Tu vas leur envoyer des textos? -Oui, exactement. 522 00:23:21,596 --> 00:23:23,865 Sauf que la plupart pourront même pas me répondre. 523 00:23:23,998 --> 00:23:26,034 -(Newton): Pourquoi? Parce qu'ils n'ont pas de téléphone? 524 00:23:26,167 --> 00:23:28,103 -Parce qu'ils ont pas de pouces. 525 00:23:28,236 --> 00:23:29,738 -(Newton): C'est vrai, tu as raison. 526 00:23:29,871 --> 00:23:33,174 -Je suis contente d'avoir pu rassurer la vieille jument. 527 00:23:33,308 --> 00:23:35,610 C'était vraiment important. -(Newton): C'est vrai. 528 00:23:35,744 --> 00:23:38,380 Nous, les animaux, on a besoin d'être rassurés. 529 00:23:38,513 --> 00:23:41,082 -Les humains aussi, Newton. On est pareils pour ça. 530 00:23:41,216 --> 00:23:42,584 -(Newton): Mais... 531 00:23:42,717 --> 00:23:45,453 qu'est-ce que tu vas faire maintenant pour le poney? 532 00:23:45,587 --> 00:23:47,155 -Je sais pas. 533 00:23:47,288 --> 00:23:48,857 Tu sais, je suis content de l'avoir rassuré, 534 00:23:48,990 --> 00:23:50,692 mais moi, ce que je veux, c'est de le sauver. 535 00:23:50,825 --> 00:23:53,528 -(Newton): Tu vas avoir une idée, Amélie. J'en suis certain. 536 00:23:53,661 --> 00:23:55,730 -J'espère. -(Newton): Hum... 537 00:23:55,864 --> 00:23:57,298 (moteur de voiture) 538 00:23:57,432 --> 00:23:59,534 C'est papa qui arrive. 539 00:23:59,667 --> 00:24:01,102 -(Newton): Hum? 540 00:24:01,236 --> 00:24:03,304 (barrage de voiture) 541 00:24:04,839 --> 00:24:06,975 -Newton, j'ai une idée. 542 00:24:07,108 --> 00:24:08,476 -(Newton): Ça ne m'étonne pas. 543 00:24:08,610 --> 00:24:10,512 -Il va falloir que je demande à papa. 544 00:24:10,645 --> 00:24:12,380 Il faut qu'il dise oui. 545 00:24:16,851 --> 00:24:21,756 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 41891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.