All language subtitles for Amelie et compagnie s04e08 720p WEB-DL n0m4d.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,964 --> 00:00:02,398 -Journal de Rose Prévost... 2 00:00:02,532 --> 00:00:05,301 -Si tu me prêtes le carnet, je peux m'en occuper. 3 00:00:05,435 --> 00:00:08,271 -OK, mais tu l'abîmes pas puis tu y fais super attention. 4 00:00:08,404 --> 00:00:10,673 -Promis. Fredo, non! Donne-moi ça! 5 00:00:10,807 --> 00:00:13,576 -Fredo! -Oh! 6 00:00:13,710 --> 00:00:15,945 -Ah non! Qu'est-ce que ça donne? 7 00:00:16,079 --> 00:00:18,681 -Je pense que ça fonctionne. Les premières pages se décollent. 8 00:00:18,815 --> 00:00:21,351 -Ah, merci Gracia, t'es ma sauveuse. 9 00:00:21,484 --> 00:00:24,120 Je vois rien du tout. -Moi non plus. 10 00:00:24,253 --> 00:00:26,356 -Moi, ce que je pense, c'est que ce chien-là, il est 11 00:00:26,489 --> 00:00:28,391 beaucoup trop gâté par toi. -Par moi? 12 00:00:28,524 --> 00:00:31,094 Je te rappelle que son coussin pour dormir, c'est toi qui lui as acheté. 13 00:00:31,227 --> 00:00:33,363 Mon père l'a acheté pour Fredo. -Ton père a acheté 14 00:00:33,496 --> 00:00:34,864 un appareil photo pour ton chien? 15 00:00:34,998 --> 00:00:37,033 -Bien, c'est plus pour monter un portfolio. 16 00:00:37,166 --> 00:00:38,601 -Attends, 17 00:00:38,735 --> 00:00:40,703 t'es en train de me dire que Fredo va passer des auditions? 18 00:00:40,837 --> 00:00:42,205 -Ouais, il en a une après-demain 19 00:00:42,338 --> 00:00:44,240 pour une annonce de shampoing pour chien. 20 00:00:44,374 --> 00:00:45,775 -Bravo, mon beau Fredo, 21 00:00:45,908 --> 00:00:48,478 je suis sûre que tu vas être super bon là-dedans. 22 00:00:48,611 --> 00:00:51,114 (tic-tac d'horloge) 23 00:00:54,751 --> 00:00:56,652 (alarme) 24 00:00:58,354 --> 00:01:00,456 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 25 00:01:00,590 --> 00:01:03,593 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 26 00:01:03,726 --> 00:01:05,962 ♪ Wouhou, wouhou ♪ 27 00:01:06,095 --> 00:01:08,631 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 28 00:01:08,765 --> 00:01:10,366 ♪ Ha, ha, ha ♪ 29 00:01:13,569 --> 00:01:15,638 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 30 00:01:17,473 --> 00:01:20,109 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 31 00:01:20,243 --> 00:01:21,711 ♪ Wouhou, wouhou ♪ 32 00:01:21,844 --> 00:01:23,846 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 33 00:01:23,980 --> 00:01:25,448 ♪ Hé ♪ 34 00:01:30,253 --> 00:01:33,356 Hé, Newton! 35 00:01:35,625 --> 00:01:40,129 -Les gars, aujourd'hui, on a une grosse job. 36 00:01:40,263 --> 00:01:41,798 À la fin de la journée, 37 00:01:41,931 --> 00:01:45,935 tout ça, ça va être un poulailler. Hum? 38 00:01:46,069 --> 00:01:47,603 -Bien, j'espère, parce qu'en ce moment 39 00:01:47,737 --> 00:01:49,338 ça ressemble à un tas de planches. 40 00:01:49,472 --> 00:01:52,875 -Ça va être super facile, Liam, c'est un kit! 41 00:01:53,009 --> 00:01:55,711 -Oui, si je me fie au plan, il manque aucune pièce. 42 00:01:55,845 --> 00:01:57,547 Bon, il faut commencer tout de suite, 43 00:01:57,680 --> 00:01:59,282 il faut que ça soit prêt avant leur retour. 44 00:01:59,415 --> 00:02:02,251 -Ma mère est partie acheter des poules avec Amélie et mon frère. 45 00:02:02,385 --> 00:02:04,420 -Des poules?That's cool. -Ouais. 46 00:02:04,554 --> 00:02:07,724 On va avoir des oeufs frais. Ça, c'est encore plus cool. 47 00:02:09,559 --> 00:02:12,361 -(BOC):Bon, Fredo, marche sur les pattes d'en avant. 48 00:02:12,495 --> 00:02:13,863 Sur les pattes d'en avant. 49 00:02:13,996 --> 00:02:16,799 Bon, bon, bon, OK, fais le beau, d'abord. 50 00:02:16,933 --> 00:02:18,835 Fais le beau, c'est pas compliqué! 51 00:02:18,968 --> 00:02:21,237 Fais le beau, c'est un ordre! 52 00:02:27,610 --> 00:02:29,212 Il va falloir faire quelque chose, 53 00:02:29,345 --> 00:02:30,980 ton chien ne répond plus aux ordres. 54 00:02:31,114 --> 00:02:32,482 -Il est peut-être juste fatigué? 55 00:02:32,615 --> 00:02:34,450 -Bien non, ça fait deux ou trois jours que ça dure! 56 00:02:34,584 --> 00:02:36,452 Ou il obéit pas, ou il obéit tout croche! 57 00:02:36,586 --> 00:02:38,955 -Croche comment? -Tiens, un exemple. 58 00:02:39,088 --> 00:02:40,957 Tantôt, je lui ai demandé de ramasser mes bas qui trainaient. 59 00:02:41,090 --> 00:02:42,959 Il me rapporte son vieil os tout mouillé! 60 00:02:43,092 --> 00:02:44,961 Qu'est-ce que je fais avec ça,moi? 61 00:02:45,094 --> 00:02:46,963 -Bien, tu peux ramasser tes propres bas. 62 00:02:47,096 --> 00:02:48,464 -Très drôle. 63 00:02:48,598 --> 00:02:50,533 Si ça continue, sa carrière de superstar 64 00:02:50,666 --> 00:02:52,802 va s'arrêter avant même d'avoir commencé. 65 00:02:52,935 --> 00:02:55,905 -C'est vrai, ça. -Adieu les publicités. 66 00:02:56,038 --> 00:02:59,475 Adieu la carrière d'acteur, il nous rendra jamais riche ! 67 00:02:59,609 --> 00:03:02,445 C'est ça que tu veux? Si c'est ça que tu veux, dis-le! 68 00:03:02,578 --> 00:03:04,447 Puis en plus là, il a une audition d'une pub de shampoing 69 00:03:04,580 --> 00:03:05,948 qui s'en vient. 70 00:03:06,082 --> 00:03:07,984 Je vais être obligé d'aller annuler ça, moi. 71 00:03:08,117 --> 00:03:09,485 -Attends, papa! 72 00:03:09,619 --> 00:03:11,287 Dis pas ça, il y a sûrement une autre solution. 73 00:03:11,420 --> 00:03:13,222 -T'as raison, Paul-Yves. 74 00:03:13,356 --> 00:03:15,591 Tiens, j'y pense tout d'un coup, 75 00:03:15,725 --> 00:03:17,593 je pense que ça réglerait le problème. 76 00:03:17,727 --> 00:03:19,595 Mon Dieu, où est-ce que j'ai mis ça, moi? 77 00:03:19,729 --> 00:03:22,298 -C'est quoi? -Ah! Hé! Hé! 78 00:03:23,733 --> 00:03:26,702 Je vais l'inscrire à cet atelier:Boot camppour chiens. 79 00:03:26,836 --> 00:03:28,938 Hum! -Boot camppour chien? 80 00:03:29,071 --> 00:03:31,374 Ç'a pas l'air le fun du tout, on dirait l'armée! 81 00:03:31,507 --> 00:03:32,875 -On est rendus là. 82 00:03:33,009 --> 00:03:35,244 -C'est pas un peu extrême? -Il faut ce qu'il faut! 83 00:03:35,378 --> 00:03:37,847 Ça lui prend des remèdes de cheval, notre chien. 84 00:03:37,980 --> 00:03:40,383 Puis, de toute façon, c'est un camp qui est réputé, ça. 85 00:03:40,516 --> 00:03:42,318 Il paraît que les chiens dePatpatrouille 86 00:03:42,451 --> 00:03:43,820 y sont déjà allés. 87 00:03:43,953 --> 00:03:46,322 -P'pa, laPatpatrouille, c'est un dessin animé. 88 00:03:46,455 --> 00:03:48,291 -Ah oui? T'es sûr? 89 00:03:48,424 --> 00:03:51,694 Bon! Je vais aller l'inscrire. C'est en fin de semaine. 90 00:03:51,827 --> 00:03:53,763 -Attends, p'pa! J'ai une idée. 91 00:03:53,896 --> 00:03:56,032 -C'est bien mieux d'être une bonne. 92 00:03:56,165 --> 00:03:57,767 -Je vais entraîner Fredo moi-même, OK? 93 00:03:57,900 --> 00:03:59,268 Je suis sûr que je suis capable. 94 00:03:59,402 --> 00:04:00,770 Puis ça va coûter zéro dollar, 95 00:04:00,903 --> 00:04:02,972 pas mal moins cher que leBoot camp,hein? 96 00:04:03,105 --> 00:04:04,807 -C'est vrai que c'est pas donné, ça. 97 00:04:04,941 --> 00:04:07,743 -Puis je te demande juste la journée. Tu décideras ce soir. 98 00:04:07,877 --> 00:04:09,745 -OK, mais pas une minute de plus. 99 00:04:09,879 --> 00:04:12,014 Ce chien-là, il a une audition la semaine prochaine. 100 00:04:12,148 --> 00:04:14,817 -Ouais, tu peux compter sur moi, papa! 101 00:04:14,951 --> 00:04:16,452 -Bonne chance. -Merci. 102 00:04:18,521 --> 00:04:21,190 Fredo, viens ici! On va faire une bonne équipe, OK? 103 00:04:21,324 --> 00:04:22,892 Donne la patte! 104 00:04:23,025 --> 00:04:24,427 Fredo? 105 00:04:25,661 --> 00:04:27,363 Ça va pas être facile. 106 00:04:27,496 --> 00:04:28,998 (grognement de chien) 107 00:04:29,131 --> 00:04:32,101 -Alors, avec tout ça, 108 00:04:32,235 --> 00:04:35,171 on dirait qu'on construit un château, pas un poulailler. 109 00:04:35,304 --> 00:04:36,672 (sonnerie de téléphone) 110 00:04:36,806 --> 00:04:38,608 -Oh! 111 00:04:40,843 --> 00:04:42,812 -Salut, PYC. 112 00:04:44,180 --> 00:04:45,548 Ah, désolé, 113 00:04:45,681 --> 00:04:47,550 je peux pas t'aider avec ton chien aujourd'hui. 114 00:04:47,683 --> 00:04:49,452 Non, je peux pas le dresser. 115 00:04:51,120 --> 00:04:52,488 Euh... 116 00:04:52,622 --> 00:04:55,191 Bien, je construis un poulailler avec Martin puis Tommy. 117 00:04:55,324 --> 00:04:58,160 Non, Amélie est partie pour la journée. 118 00:04:58,294 --> 00:05:00,162 -Maybeje pourrais y aller, moi? 119 00:05:00,296 --> 00:05:02,865 -Attends! Peut-être que Tommy pourrait t'aider. 120 00:05:05,034 --> 00:05:07,203 -Je suis bon dans le dressage. 121 00:05:07,336 --> 00:05:09,105 Je dresse Pokey, mon cheval. 122 00:05:09,238 --> 00:05:11,440 J'ai appris à lui plein de trucs. 123 00:05:11,574 --> 00:05:13,209 -Il trouve que c'est une idée géniale. 124 00:05:13,342 --> 00:05:15,144 -Est-ce que c'est OK pour toi? 125 00:05:15,278 --> 00:05:16,679 -Ah! Bien oui, vas-y, Tommy. 126 00:05:16,812 --> 00:05:19,248 Moi puis Liam, on va se débrouiller avec le poulailler. 127 00:05:19,382 --> 00:05:21,250 Hein, mon grand? -Ouais. 128 00:05:21,384 --> 00:05:24,420 -Bon, on a besoin d'un marteau puis une perceuse. 129 00:05:24,553 --> 00:05:26,455 Je reviens tout de suite. -OK. 130 00:05:27,556 --> 00:05:30,226 Il va être là dans dix minutes. 131 00:05:30,359 --> 00:05:31,727 Salut, PYC. 132 00:05:31,861 --> 00:05:33,996 OK, il vit drette à côté de l'ancienne maison d'Amélie. 133 00:05:34,130 --> 00:05:36,365 -Great!Bonne chance avec le poulailler. 134 00:05:36,499 --> 00:05:38,401 -Et toi, bonne chance avec Fredo. 135 00:05:46,175 --> 00:05:47,543 Gracia? 136 00:05:47,677 --> 00:05:49,045 -Salut. T'es prêt? 137 00:05:49,178 --> 00:05:51,047 -Euh... 138 00:05:51,180 --> 00:05:53,883 -T'as pas oublié notre mission carnet de Rose, j'espère. 139 00:05:54,016 --> 00:05:57,320 -Ah! Euh... Bien non! Voyons, j'oublierais jamais ça. 140 00:05:57,453 --> 00:05:58,821 -J'ai assez hâte. 141 00:05:58,954 --> 00:06:01,290 On finit de le décrypter, c'est excitant. 142 00:06:01,424 --> 00:06:03,526 Viens-tu? On a beaucoup de travail. 143 00:06:03,659 --> 00:06:05,594 -Attends! Euh... 144 00:06:05,728 --> 00:06:10,433 Euh... pour la place, on va se déplacer au refuge? 145 00:06:10,566 --> 00:06:12,401 -Dans le refuge? Rapport? 146 00:06:12,535 --> 00:06:15,237 -Bien, on va être tranquilles puis ça dérangera pas personne. 147 00:06:15,371 --> 00:06:16,739 Amélie est même pas là. 148 00:06:16,872 --> 00:06:18,407 -Comme tu veux. 149 00:06:21,043 --> 00:06:24,013 -(Newton):Ah! Le voilà, ce futur poulailler. 150 00:06:24,146 --> 00:06:27,049 Des poules, et puis quoi encore? 151 00:06:27,183 --> 00:06:28,551 Elles vont sûrement accaparer Amélie 152 00:06:28,684 --> 00:06:30,486 avec leurs problèmes de volaille. 153 00:06:30,619 --> 00:06:32,488 Il y a bien assez d'animaux comme ça ici. 154 00:06:32,621 --> 00:06:34,724 Je dois faire quelque chose. 155 00:06:34,857 --> 00:06:36,659 Ah! Oh! 156 00:06:36,792 --> 00:06:39,328 (rire) 157 00:06:39,462 --> 00:06:42,098 Ce poulailler ne se construira pas, 158 00:06:42,231 --> 00:06:44,967 parole de chat! 159 00:06:46,068 --> 00:06:47,770 -Merci vraiment d'être venu. 160 00:06:47,903 --> 00:06:49,572 -Mon plaisir, PYC. 161 00:06:49,705 --> 00:06:53,142 So,c'est toi, Fredo, le chien pas obéissant? 162 00:06:53,275 --> 00:06:54,844 -C'est pas qu'il est désobéissant. 163 00:06:54,977 --> 00:06:58,280 C'est plus qu'il a oublié tout ce qu'il savait faire avant. 164 00:06:58,414 --> 00:07:01,283 -Fredo, assis. Assis. 165 00:07:01,417 --> 00:07:02,885 -Je sais pas qu'est-ce qu'il se passe. 166 00:07:03,018 --> 00:07:04,453 Avant, il aurait fait ça super facilement. 167 00:07:04,587 --> 00:07:08,090 -Give meun exemple d'ordre que tu donnes à lui. 168 00:07:08,224 --> 00:07:11,160 -Bien, quand je vais faire une marche avec lui, 169 00:07:11,293 --> 00:07:14,263 je lui dis: "Fredo, la laisse." Puis il va chercher la laisse. 170 00:07:14,397 --> 00:07:17,266 -Il est cool ton chien. Fredo, la laisse. 171 00:07:17,400 --> 00:07:19,368 Fredo, la laisse. 172 00:07:19,502 --> 00:07:21,670 Oopsie,maybeen anglais. 173 00:07:21,804 --> 00:07:23,339 Fredo, the leash. 174 00:07:23,472 --> 00:07:25,608 Fredo, leash. 175 00:07:25,741 --> 00:07:27,943 -Tommy, il faut que ça fonctionne, 176 00:07:28,077 --> 00:07:31,380 sinon, mon père va l'envoyer à unboot camppour chien. 177 00:07:31,514 --> 00:07:34,450 -Oh, gee,je connais ce genre de camp. 178 00:07:34,583 --> 00:07:37,319 Je veux pas mon chien là-bas, pour sûr. 179 00:07:37,453 --> 00:07:39,889 -Moi non plus. Ç'a l'air pire que l'armée. 180 00:07:40,022 --> 00:07:42,425 -On va réussir,I swear. 181 00:07:42,558 --> 00:07:44,860 Je suis un expert dans le dressage. 182 00:07:46,262 --> 00:07:49,231 On pourrait aller au parc. On va être plus confortables. 183 00:07:49,365 --> 00:07:51,801 -Ouais, bonne idée. Allez, viens Fredo. 184 00:07:51,934 --> 00:07:53,669 Je vais t'amener au parc. 185 00:07:54,937 --> 00:07:57,072 -Où est-ce qu'il est passé, lui? 186 00:07:58,207 --> 00:08:01,077 Ah, te voilà, où est-ce que t'étais? 187 00:08:01,210 --> 00:08:03,979 -J'ai juste été vérifier quelque chose au refuge. 188 00:08:04,113 --> 00:08:05,981 -Est-ce qu'il y a un problème au refuge? 189 00:08:06,115 --> 00:08:07,650 -Euh... non, pourquoi? 190 00:08:07,783 --> 00:08:10,352 -Bien, Amélie est pas là, les animaux sont seuls, 191 00:08:10,486 --> 00:08:11,854 je me disais... 192 00:08:11,987 --> 00:08:14,890 -Ah, non. Tout va bien. On les surveille. 193 00:08:15,024 --> 00:08:16,659 -"On", qui ça, on? 194 00:08:16,792 --> 00:08:20,296 -Euh... je voulais dire "je". Je les surveille. 195 00:08:20,429 --> 00:08:22,865 C'est ce que j'ai été faire. -OK, c'est bon. 196 00:08:22,998 --> 00:08:25,701 -Bon, il faut commencer si on veut avoir fini pour 4 h. 197 00:08:25,835 --> 00:08:27,736 Une chance que t'es là pour m'aider. 198 00:08:27,870 --> 00:08:29,505 -Ouais, une chance. 199 00:08:29,638 --> 00:08:31,874 -OK, aide-moi à tasser les panneaux pour le toit, 200 00:08:32,007 --> 00:08:34,443 on n'a pas besoin de ça tout de suite. Oh, minute, toi! 201 00:08:34,577 --> 00:08:36,512 -Quoi, j'ai rien fait! -Non, non, c'est pas toi. 202 00:08:38,013 --> 00:08:40,516 Mais t'as-tu déplacé quelque chose? 203 00:08:40,649 --> 00:08:42,518 -Non, j'ai rien touché, je te jure. 204 00:08:42,651 --> 00:08:46,355 -Le petit sac avec les charnières dedans, 205 00:08:46,489 --> 00:08:48,357 on dirait que... on dirait qu'il a disparu? 206 00:08:48,491 --> 00:08:50,292 -Ah... 207 00:08:50,426 --> 00:08:53,462 Bien... Bien, je vais dire comme toi. 208 00:08:53,596 --> 00:08:57,132 -C'est embêtant, ça... -Oui. 209 00:08:57,266 --> 00:08:59,702 -Bien, on pourrait toujours poser la porte demain? 210 00:08:59,835 --> 00:09:02,338 -Non, pas question, avec les renards qu'il y a autour d'ici, 211 00:09:02,471 --> 00:09:04,340 les poules passeraient pas la nuit. 212 00:09:04,473 --> 00:09:05,841 -Ah. 213 00:09:05,975 --> 00:09:09,111 -Ouais, on dirait que j'ai pas le choix, il va falloir que 214 00:09:09,245 --> 00:09:11,113 je retourne à la quincaillerie chercher d'autres charnières. 215 00:09:11,247 --> 00:09:12,681 J'en ai pour une demi-heure. 216 00:09:12,815 --> 00:09:14,683 -Cool! -Hein? 217 00:09:14,817 --> 00:09:16,852 -Euh... j'ai dit "splool"... 218 00:09:16,986 --> 00:09:19,455 Ça veut dire: "C'est plate." 219 00:09:19,588 --> 00:09:22,324 -Ouais. C'est "splool" certain... 220 00:09:22,458 --> 00:09:24,093 Je reviens. 221 00:09:24,226 --> 00:09:25,561 -OK. 222 00:09:25,728 --> 00:09:27,129 ♪♪♪ 223 00:09:34,303 --> 00:09:39,108 -(Newton): Ce vol était le moment charnière de ma journée. 224 00:09:39,241 --> 00:09:41,677 Ce que je peux être drôle! 225 00:09:41,810 --> 00:09:44,113 -Rapporte, Fredo! Give it to me! 226 00:09:45,414 --> 00:09:47,249 Yeah! 227 00:09:47,383 --> 00:09:49,618 Merci, Fredo!Good dog! 228 00:09:49,752 --> 00:09:51,120 Ç'a marché. 229 00:09:51,253 --> 00:09:52,788 -Bien, pourvu que ça dure. 230 00:09:52,922 --> 00:09:55,224 -Bien voyons, fais confiance dans ton chien. 231 00:09:55,357 --> 00:09:57,560 -Salut lesboys. -Ah! Salut, p'pa. 232 00:09:57,693 --> 00:09:59,194 -Bonjour, M. Célestin. 233 00:09:59,328 --> 00:10:02,097 -C'est Tommy, le cousin de Liam. -Salut, Tommy. 234 00:10:02,231 --> 00:10:04,266 -Il est en train de m'aider à dresser Fredo. 235 00:10:04,400 --> 00:10:06,335 -Comment ça se passe? -Super bien. 236 00:10:06,468 --> 00:10:08,270 Fredo améliore beaucoup. 237 00:10:08,404 --> 00:10:10,272 -Ouais, il vient de ramener un frisbee. 238 00:10:10,406 --> 00:10:11,774 -Ça veut rien dire, ça. 239 00:10:11,907 --> 00:10:13,375 Tous les chiens font ça. 240 00:10:13,509 --> 00:10:15,444 Ils voient un frisbee puis ils se mettent à courir après, 241 00:10:15,578 --> 00:10:17,680 c'est pas de l'obéissance, c'est un réflexe de... de Patof! 242 00:10:17,813 --> 00:10:19,582 -Un réflexe de Pavlov, tu veux dire. 243 00:10:19,715 --> 00:10:21,650 -Non, de Patof. C'est ça le nom du clown, Patof. 244 00:10:21,784 --> 00:10:23,652 Mon grand frère l'écoutait toujours à la télé. 245 00:10:23,786 --> 00:10:26,388 -Si tu le dis... -En tout cas, peu importe, bon. 246 00:10:26,522 --> 00:10:30,192 Hé, hé, Fredo, viens me voir. Viens me voir. 247 00:10:30,326 --> 00:10:32,294 -Plus fort. -Fredo! Fais le beau! 248 00:10:32,428 --> 00:10:33,963 Fais le beau, Fredo! 249 00:10:35,331 --> 00:10:37,066 Votre dressage est mieux de s'améliorer, les gars, là, 250 00:10:37,199 --> 00:10:38,567 parce que comme c'est là, 251 00:10:38,701 --> 00:10:41,070 vous êtes pas à la hauteur duboot camp. 252 00:10:41,203 --> 00:10:43,272 -Come on,PYC, décourage-toi pas. 253 00:10:43,405 --> 00:10:45,140 J'ai déjà vu plus pire que ça! 254 00:10:45,274 --> 00:10:49,345 You know,un an passé, j'ai "tame" un mustang. 255 00:10:49,478 --> 00:10:51,647 -T'as apprivoisé une voiture? -Bien non! 256 00:10:51,780 --> 00:10:53,983 Un mustang, c'est un cheval sauvage. 257 00:10:54,116 --> 00:10:56,285 C'était un bébé,but still, 258 00:10:56,418 --> 00:10:59,121 je laisse pas toi tomber, right? 259 00:10:59,255 --> 00:11:02,024 -Right! 260 00:11:02,157 --> 00:11:04,693 -Est-ce que les pages ont l'air à vouloir se décoller? 261 00:11:04,827 --> 00:11:06,729 -Pas encore. -C'est long. 262 00:11:06,862 --> 00:11:09,365 Avec un séchoir à cheveux, on aurait déjà fini. 263 00:11:09,498 --> 00:11:11,367 -Oui, mais les pages seraient toutes déchirées 264 00:11:11,500 --> 00:11:14,036 à cause de la soufflerie. C'est mieux de chauffer en douceur. 265 00:11:14,169 --> 00:11:17,006 -C'est parce qu'on n'a pas cinq ans pour les décoller, les pages. 266 00:11:17,139 --> 00:11:19,308 -T'exagères toujours. 267 00:11:19,441 --> 00:11:21,043 -Rapproche le carnet de la lampe, ça va aller plus vite. 268 00:11:21,176 --> 00:11:22,678 -Non, elles vont brûler en deux secondes. 269 00:11:22,811 --> 00:11:26,248 -Là, c'est toi qui exagères. -OK, deux minutes, d'abord. 270 00:11:26,382 --> 00:11:28,017 -Le carnet brûlera pas. 271 00:11:28,150 --> 00:11:31,387 La preuve, au casse-croûte, il y a une lampe du même genre, 272 00:11:31,520 --> 00:11:35,224 puis les toasts peuvent passer des heures en dessous, et elles brûlent pas. 273 00:11:35,357 --> 00:11:37,159 -Gracia, des toasts puis des pages de cent ans, 274 00:11:37,292 --> 00:11:38,694 c'est pas pareil. 275 00:11:40,029 --> 00:11:43,032 Martin, il est déjà arrivé? 276 00:11:43,165 --> 00:11:44,900 -Qu'est-ce que ça peut te faire? 277 00:11:45,034 --> 00:11:46,935 -Euh, c'est parce que peut-être qu'il veut avoir 278 00:11:47,069 --> 00:11:49,104 sa lampe chauffante, pour le poulailler, tu sais. 279 00:11:49,238 --> 00:11:50,673 -Bien voyons donc, 280 00:11:50,806 --> 00:11:53,309 ça doit être comme la dernière chose à installer, non? 281 00:11:53,442 --> 00:11:54,810 -Euh, oui, mais... 282 00:11:54,943 --> 00:11:57,212 je vais aller lui dire, juste pour faire certain. 283 00:11:57,346 --> 00:12:00,282 -Bien, c'est parfait. Pendant ce temps-là, je vais continuer ici. 284 00:12:00,416 --> 00:12:04,086 -Non, tu continues pas sans moi. -Pourquoi pas? 285 00:12:04,219 --> 00:12:05,754 -Bien parce que si je te laisse toute seule, 286 00:12:05,888 --> 00:12:07,456 tu vas avancer le carnet, 287 00:12:07,589 --> 00:12:09,458 puis tu vas brûler toutes les pages. 288 00:12:09,591 --> 00:12:11,527 -Ouais, la confiance règne. 289 00:12:16,198 --> 00:12:18,267 -J'aime mieux pas prendre de chances. 290 00:12:18,400 --> 00:12:20,169 Le carnet de Rose est trop précieux. 291 00:12:25,407 --> 00:12:30,112 -(Newton): Sans ce que je viens de chiper, ce sera un miracle 292 00:12:30,245 --> 00:12:34,483 s'ils arrivent à construire ce poulailler. 293 00:12:34,616 --> 00:12:37,553 -Bon, bien là, 294 00:12:37,686 --> 00:12:39,555 où est-ce qu'il est passé, le plan d'assemblage? 295 00:12:39,688 --> 00:12:41,090 -Bien, je sais pas. 296 00:12:41,223 --> 00:12:43,192 -Il peut pas s'être envolé. -Mais oui, avec un coup de vent. 297 00:12:43,325 --> 00:12:45,194 -Mais non, je l'avais placé en dessous d'une roche, 298 00:12:45,327 --> 00:12:48,197 celle-là, même. Regarde! Il n'est plus en dessous. 299 00:12:49,631 --> 00:12:50,999 -C'est vraiment bizarre. 300 00:12:51,133 --> 00:12:53,168 -Ouais, bizarre. 301 00:12:53,302 --> 00:12:55,637 -Bien non, Martin, j'ai rien à voir avec ça. Je te le jure. 302 00:12:55,771 --> 00:12:57,806 -T'es certain là? -Oui. 303 00:12:57,940 --> 00:13:01,477 -Même pas pour jouer un truc? -Même pas, juré, craché. 304 00:13:01,610 --> 00:13:03,145 -Bien là, 305 00:13:03,278 --> 00:13:05,781 qu'est-ce qu'on va faire? 306 00:13:05,914 --> 00:13:07,750 On pourrait toujours se passer du plan 307 00:13:07,883 --> 00:13:09,752 pour assembler le poulailler? 308 00:13:09,885 --> 00:13:11,920 -Mais là, ça va prendre longtemps si on se trompe. 309 00:13:12,054 --> 00:13:13,422 -Ouais, t'as raison. 310 00:13:13,555 --> 00:13:15,457 Mais moi, retourner à la quincaillerie juste pour ça, 311 00:13:15,591 --> 00:13:16,992 ça me décourage un peu. 312 00:13:17,126 --> 00:13:19,962 -Bien, il y a un autre plan. -Ah oui, je t'écoute. 313 00:13:20,095 --> 00:13:22,931 -Bien, tu pourrais toujours trouver le plan sur internet. 314 00:13:23,065 --> 00:13:24,433 -C'est une bonne idée, ça, Liam! 315 00:13:24,566 --> 00:13:26,335 Je vais vérifier ça tout de suite. 316 00:13:26,468 --> 00:13:28,270 -Bien là, sur ton téléphone, c'est beaucoup trop petit. 317 00:13:28,404 --> 00:13:30,272 Tu devrais aller l'imprimer dans la maison. 318 00:13:30,405 --> 00:13:33,976 -Ouais, t'as raison, mais toi, tu restes ici surveiller, OK? 319 00:13:34,109 --> 00:13:36,111 Je veux que rien disparaisse avant que je revienne. 320 00:13:36,245 --> 00:13:38,313 -Ouais. -OK, je reviens tout de suite. 321 00:13:38,447 --> 00:13:40,349 -Prends ton temps. 322 00:13:40,516 --> 00:13:42,417 ♪♪♪ 323 00:13:45,087 --> 00:13:46,989 -Fredo, assis. 324 00:13:48,957 --> 00:13:50,826 C'est comme s'il a oublié c'est quoi son nom! 325 00:13:50,959 --> 00:13:53,228 -Maybeil aime pas son nom? 326 00:13:53,362 --> 00:13:55,264 -Qu'est-ce que tu veux dire? Il l'a toujours aimé. 327 00:13:55,397 --> 00:13:57,266 -Ça peut changer, mon cheval Pokey, 328 00:13:57,399 --> 00:13:58,901 il aimait pas son nom d'avant. 329 00:13:59,034 --> 00:14:00,936 -C'était quoi son nom avant? -Buck. 330 00:14:01,069 --> 00:14:02,971 -Buck? -Oui, Buck, 331 00:14:03,105 --> 00:14:04,907 like a moose, comme un orignal. 332 00:14:05,040 --> 00:14:06,708 -Ah! OK, je comprends. 333 00:14:06,842 --> 00:14:08,210 -Quand j'appelais lui Buck, 334 00:14:08,343 --> 00:14:10,946 il fait n'importe quoi, il obéit pas. 335 00:14:11,079 --> 00:14:12,681 -Puis quand t'as changé son nom, il a commencé à obéir? 336 00:14:12,815 --> 00:14:16,185 -Oui, on pourrait essayer avec Fredo? 337 00:14:16,318 --> 00:14:19,054 -On a pas grand-chose à perdre. -Bantam, donne la patte. 338 00:14:19,188 --> 00:14:21,457 -Bantam? 339 00:14:21,590 --> 00:14:24,393 -Euh... Cowboy? Cowboy, donne la patte! 340 00:14:24,526 --> 00:14:26,895 -Princesse? -C'est un mâle, Tommy. 341 00:14:27,029 --> 00:14:30,199 -J'essaie des affaires. -Tu vois que ça fonctionne pas. 342 00:14:30,332 --> 00:14:32,234 (sirènes des services d'urgence) 343 00:14:37,406 --> 00:14:40,509 C'était fort, ça m'a fait un peu peur. 344 00:14:40,642 --> 00:14:42,010 -Me too, 345 00:14:42,144 --> 00:14:45,547 mais ton chienoopsie... il a pas de réaction. 346 00:14:45,681 --> 00:14:47,950 -C'est un chien très calme. -C'est pas juste ça. 347 00:14:48,083 --> 00:14:50,519 Je pense il entend pas les sirènes. 348 00:14:50,652 --> 00:14:53,322 -T'es certain? -J'ai vu lui très bien. 349 00:14:53,455 --> 00:14:55,858 Maybeton chien est devenu sourd. 350 00:14:57,726 --> 00:14:59,595 -Moi, je dis que le carnet est trop proche de la lampe. 351 00:14:59,728 --> 00:15:01,230 -Je te dis que comme ça, 352 00:15:01,363 --> 00:15:03,365 on va être vieux quand les pages vont commencer à se décoller. 353 00:15:03,498 --> 00:15:05,834 -Gracia, je t'ai dit de m'attendre. 354 00:15:05,968 --> 00:15:07,836 -Bien, depuis tantôt, je fais juste ça, attendre! 355 00:15:07,970 --> 00:15:09,938 Pourquoi tu es toujours rendu dehors avec Martin? 356 00:15:10,072 --> 00:15:12,207 -Bien parce que... hé, je suis pas toujours rendu dehors. 357 00:15:12,341 --> 00:15:14,042 -Pas toujours, mais presque. 358 00:15:14,176 --> 00:15:16,478 On s'était dit qu'on prenait l'après-midi pour notre mission. 359 00:15:16,612 --> 00:15:18,647 -Bien oui, C'est ça qu'on fait, là. 360 00:15:18,780 --> 00:15:20,949 Ah non! 361 00:15:21,083 --> 00:15:22,818 Regarde qu'est-ce que t'as fait. T'es contente? 362 00:15:22,951 --> 00:15:25,654 -Bien, je le surveillais, le carnet, avant que t'arrives. 363 00:15:25,787 --> 00:15:28,657 C'est toi qui m'a déconcentrée. -Ah, maintenant, c'est ma faute? 364 00:15:28,790 --> 00:15:30,259 Regarde la moitié de la page, 365 00:15:30,392 --> 00:15:31,927 tu peux même pas lire! 366 00:15:32,060 --> 00:15:33,896 -Peut-être que ça s'arrange. -C'est brûlé. 367 00:15:34,029 --> 00:15:36,765 Après que c'est brûlé, tu peux plus faire rien avec. 368 00:15:36,899 --> 00:15:38,567 -(Martin): Liam? 369 00:15:38,700 --> 00:15:41,503 -Touche à rien, là, pour le vrai! 370 00:15:41,637 --> 00:15:43,005 -Bien oui. 371 00:15:43,138 --> 00:15:44,506 -(Martin): Liam, t'es où encore? 372 00:15:44,640 --> 00:15:46,375 (soupir) 373 00:15:49,111 --> 00:15:52,114 Liam, je t'avais demandé de rester surveiller. 374 00:15:52,247 --> 00:15:55,117 -Je sais, mais j'ai surveillé de la fenêtre du refuge. 375 00:15:55,250 --> 00:15:58,120 -Mais oui, mais qu'est-ce qu'il y a de si extraordinaire dans le refuge, aujourd'hui? 376 00:15:58,253 --> 00:16:00,355 -Rien du tout. Bon, on commence? 377 00:16:00,489 --> 00:16:01,990 -Oui, oui, oui, on commence. 378 00:16:02,124 --> 00:16:05,327 Allez, passe-moi la clé Allen, s'il vous plaît. 379 00:16:06,428 --> 00:16:08,430 -Ça ressemble à quoi, ça, une clé Allen? 380 00:16:08,564 --> 00:16:11,133 -C'est en forme de "L". Elle devrait être là, 381 00:16:11,266 --> 00:16:13,368 dans le gazon, à côté des charnières. 382 00:16:14,603 --> 00:16:18,307 -Bien... il y a rien ici qui ressemble à un "L". 383 00:16:18,440 --> 00:16:19,808 -T'es pas sérieux? 384 00:16:19,942 --> 00:16:21,810 Mais t'as-tu surveillé, oui ou non? 385 00:16:21,944 --> 00:16:23,312 -Oui, mais... 386 00:16:23,445 --> 00:16:25,314 -Une chance, j'ai d'autres clés Allen dans le refuge. 387 00:16:25,447 --> 00:16:28,450 -Non, attends! C'est à moi d'aller les chercher. 388 00:16:28,583 --> 00:16:30,018 -Mais non, mais je sais où elles sont. 389 00:16:30,152 --> 00:16:31,887 -Oui, mais c'est de ma faute, je devrais aller le faire. 390 00:16:32,020 --> 00:16:33,956 -Mais coudonc toi, t'es vraiment pas dans ton état 391 00:16:34,089 --> 00:16:35,691 aujourd'hui, il y a-tu quelque chose qui se passe? 392 00:16:35,824 --> 00:16:38,026 -Non. -T'es certain? 393 00:16:38,160 --> 00:16:41,396 -Ouais. -Hmm, Je sais pas, moi. 394 00:16:41,530 --> 00:16:43,265 -Liam, bonne nouvelle! 395 00:16:44,733 --> 00:16:46,902 -Gracia était dans le refuge? -Bien oui. 396 00:16:47,035 --> 00:16:49,504 On travaille sur notre mission de décryptage de vieux carnet. 397 00:16:49,638 --> 00:16:52,240 Ça te dérangerait-tu de m'expliquer ce que ça veut dire, 398 00:16:52,374 --> 00:16:54,042 je comprends pas. 399 00:16:54,176 --> 00:16:55,544 -C'est le vieux carnet de Rose. 400 00:16:55,677 --> 00:16:57,346 -Oui, je sais ce que c'est, Gracia, 401 00:16:57,479 --> 00:16:59,247 c'est juste que Liam m'avait dit qu'il m'aiderait à construire 402 00:16:59,381 --> 00:17:00,749 le poulailler aujourd'hui. 403 00:17:00,882 --> 00:17:02,384 -Puis j'avais aussi dit à Gracia 404 00:17:02,517 --> 00:17:04,486 que je l'aiderais avec le carnet. 405 00:17:04,619 --> 00:17:07,656 J'avais oublié que j'avais deux choses à faire aujourd'hui. 406 00:17:07,789 --> 00:17:09,858 -Ah, c'est pour ça que t'avais l'air bizarre. 407 00:17:09,992 --> 00:17:12,060 -Oui, j'allais dire la même chose. 408 00:17:12,194 --> 00:17:15,497 -Si Tommy avait été ici, ça l'aurait fonctionner, 409 00:17:15,631 --> 00:17:16,999 mais il est parti. 410 00:17:17,132 --> 00:17:19,301 -C'est devenu mission impossible? 411 00:17:19,434 --> 00:17:21,303 -Ouais. Excusez-moi tous les deux, 412 00:17:21,436 --> 00:17:22,904 mais j'ai fait une erreur. 413 00:17:23,038 --> 00:17:25,107 -C'est une erreur bien excusable, tant qu'à moi. 414 00:17:25,240 --> 00:17:27,542 Mais t'étais pas obligé de faire des cachotteries pour ça. 415 00:17:27,676 --> 00:17:29,544 -C'est vrai. -Je suis certain 416 00:17:29,678 --> 00:17:31,380 que la prochaine fois, tu vas faire plus attention. 417 00:17:31,513 --> 00:17:32,948 Allez, reste avec Gracia. 418 00:17:33,081 --> 00:17:35,117 Je vais m'occuper du poulailler, moi. 419 00:17:35,250 --> 00:17:36,618 Elle est venue exprès pour toi. 420 00:17:36,752 --> 00:17:39,521 -Bien, il y a beaucoup de travail à faire encore, 421 00:17:39,654 --> 00:17:41,423 puis l'après-midi avance. 422 00:17:41,556 --> 00:17:44,326 -Une fois que t'auras fini avec le carnet, tu viendras m'aider. 423 00:17:44,459 --> 00:17:47,496 -Merci, on va s'installer dans la maison, ça va être mieux. 424 00:17:47,629 --> 00:17:48,997 -Ouais, certain. 425 00:17:49,131 --> 00:17:51,033 -Ah, oui! 426 00:17:51,166 --> 00:17:52,834 Cherche pas pour la lampe chauffante des poules, 427 00:17:52,968 --> 00:17:54,903 je te l'ai empruntée. Elle est dans le refuge. 428 00:17:55,037 --> 00:17:56,505 -Ah bon, 429 00:17:56,638 --> 00:17:59,841 comme les charnières, la clé Allen et le plan, j'imagine? 430 00:17:59,975 --> 00:18:02,411 T'essayais de te gagner du temps pour travailler sur le carnet? 431 00:18:02,544 --> 00:18:04,479 -Ça, c'était pas moi Martin, je te le jure. 432 00:18:04,613 --> 00:18:06,481 -J'aurais pensé... 433 00:18:06,615 --> 00:18:08,817 Bien, si vous trouvez le voleur, vous me le direz? 434 00:18:08,950 --> 00:18:11,887 -Oui. Promis. -Passez une bonne après-midi. 435 00:18:13,488 --> 00:18:15,023 -Salut Newton. 436 00:18:15,157 --> 00:18:18,960 -(Newton):Ah Liam, flûte, juste quand j'allais faire ma sieste. 437 00:18:19,094 --> 00:18:21,029 -T'as une bonne nouvelle à me dire? 438 00:18:21,163 --> 00:18:22,698 -Oui, tu vas être content. 439 00:18:22,831 --> 00:18:24,433 -T'as réussi à "débrûler" les pages? 440 00:18:24,566 --> 00:18:25,967 -Presque. 441 00:18:27,302 --> 00:18:29,905 Je me suis aperçue que les pages qui sont brûlées, 442 00:18:30,038 --> 00:18:31,473 on les a déjà décodées. 443 00:18:31,606 --> 00:18:34,843 -Ça veut dire que... -Qu'il n'y a rien de perdu. 444 00:18:34,976 --> 00:18:36,712 -Finalement, une bonne nouvelle. 445 00:18:36,845 --> 00:18:38,447 -(Newton):Peut-être pour vous. 446 00:18:38,580 --> 00:18:39,948 -Avec ce couteau, 447 00:18:40,082 --> 00:18:42,584 j'aurai pas de misère à décoller les pages. 448 00:18:42,717 --> 00:18:45,153 -Va lentement surtout. -Bien oui. 449 00:18:45,287 --> 00:18:46,788 Ça se décolle bien, 450 00:18:46,922 --> 00:18:49,291 grâce à ma super technique de chauffage de tantôt. 451 00:18:49,424 --> 00:18:53,695 -Hum, celle qui a failli mettre le feu aux pages? 452 00:18:53,829 --> 00:18:55,797 -Il est jamais content. 453 00:18:56,898 --> 00:18:59,734 Regarde l'écriture de Rose. 454 00:18:59,868 --> 00:19:02,671 -(Newton):Et Amélie, 455 00:19:02,804 --> 00:19:05,340 elle aimerait voir ça, c'est certain. 456 00:19:05,474 --> 00:19:08,276 -(Tommy):Martin! -Qu'est-ce qu'il y a, les gars? 457 00:19:08,410 --> 00:19:11,546 -C'est Fredo, il m'écoute plus jamais, 458 00:19:11,680 --> 00:19:13,715 je crois peut-être qu'il est devenu sourd. 459 00:19:13,849 --> 00:19:15,217 -Pas nécessairement, Paul-Yves. 460 00:19:15,350 --> 00:19:18,220 -Il entend plus rien, ça c'est le vrai! 461 00:19:18,353 --> 00:19:19,755 -Oui, mais il peut y avoir d'autres raisons, 462 00:19:19,888 --> 00:19:21,323 laisse-moi vérifier quelque chose. 463 00:19:21,456 --> 00:19:22,824 Je vais aller chercher ma trousse. 464 00:19:22,958 --> 00:19:24,326 -OK. 465 00:19:24,459 --> 00:19:26,394 Ça va être correct Fredo, ça va être correct. 466 00:19:36,271 --> 00:19:37,906 Est-ce que tu vas lui faire une piqûre? 467 00:19:38,039 --> 00:19:39,407 -Bien non, tiens, tiens, tiens. 468 00:19:39,541 --> 00:19:40,976 Inquiète-toi pas, 469 00:19:41,109 --> 00:19:42,677 je veux juste vérifier l'intérieur de ses oreilles. 470 00:19:42,811 --> 00:19:44,679 Je vais examiner ça. 471 00:19:44,813 --> 00:19:46,448 -Pourvu qu'il soit correct. 472 00:19:46,581 --> 00:19:49,751 -Allez mon Fredo, montre-moi tes belles oreilles, allez. 473 00:19:49,885 --> 00:19:52,854 Ah, oui, c'est ce que je pensais. 474 00:19:52,988 --> 00:19:55,257 -C'est quoi? -Ses oreilles sont bouchées. 475 00:19:55,390 --> 00:19:57,092 -Bouchées avec quoi? -De la cire. 476 00:19:57,225 --> 00:19:59,694 -C'est juste ça? -Bien oui, ça arrive souvent. 477 00:19:59,828 --> 00:20:02,697 Certains chiens produisent plus de cire que d'autres. 478 00:20:02,831 --> 00:20:04,666 Il faut laver leurs oreilles fréquemment. 479 00:20:04,800 --> 00:20:06,168 -OK. 480 00:20:06,301 --> 00:20:08,170 -Je pense je vais appeler my dadce soir, 481 00:20:08,303 --> 00:20:10,672 pour qu'il checke les oreilles de notre chien. 482 00:20:10,805 --> 00:20:12,207 -Oui, bonne idée. 483 00:20:12,340 --> 00:20:15,243 Bon, je vais nettoyer ça, tout de suite, hein? 484 00:20:15,377 --> 00:20:17,279 Je vais te donner des gouttes pour ses oreilles, 485 00:20:17,412 --> 00:20:21,216 puis il faut les mettre régulièrement, hein, toi aussi. 486 00:20:21,349 --> 00:20:23,485 -OK, je vais tout faire ça. 487 00:20:23,618 --> 00:20:25,954 Je t'aime tellement mon Fredo, je suis tellement content. 488 00:20:26,087 --> 00:20:29,391 -Attends, avant de lui dire ça à lui, il t'entend pas! 489 00:20:29,524 --> 00:20:31,927 -Bon, on va aller à la clinique. 490 00:20:32,060 --> 00:20:33,428 On y va! 491 00:20:33,562 --> 00:20:35,263 -Tiens Fredo. 492 00:20:36,865 --> 00:20:39,034 -Euh... "que s'achève", je pense. 493 00:20:39,167 --> 00:20:40,535 -Ah, t'as raison. 494 00:20:40,669 --> 00:20:43,371 "C'est ainsi que s'achève ce premier carnet". 495 00:20:43,505 --> 00:20:45,140 Amélie va capoter, 496 00:20:45,273 --> 00:20:47,442 elle va enfin pouvoir lire le premier carnet. 497 00:20:47,576 --> 00:20:48,977 -Premier carnet? 498 00:20:49,110 --> 00:20:50,879 Ça veut dire qu'il y en a un autre? 499 00:20:51,012 --> 00:20:52,447 -Oui, bonne déduction. 500 00:20:52,581 --> 00:20:54,649 "Le deuxième carnet est caché, lui aussi". 501 00:20:54,783 --> 00:20:56,818 -Euh, sous le plancher? 502 00:20:56,952 --> 00:20:58,854 "Mais pas au même endroit que celui-ci." 503 00:21:00,722 --> 00:21:02,657 "Le plan pour le trouver 504 00:21:02,791 --> 00:21:06,194 se trouve sous une pile de journaux du mois de mai 1936." 505 00:21:06,328 --> 00:21:08,296 C'est comme ça que ça finit. 506 00:21:08,430 --> 00:21:11,666 -C'est comme une chasse au trésor. C'est cool! 507 00:21:11,800 --> 00:21:13,268 -Trop difficile, tu veux dire? 508 00:21:13,401 --> 00:21:16,004 "Sous une pile de journaux du mois de mai 1936." 509 00:21:16,137 --> 00:21:18,006 Comment tu veux qu'on trouve ça? 510 00:21:18,139 --> 00:21:19,541 -Euh... 511 00:21:19,674 --> 00:21:21,476 -Il a vraiment aucun autre indice. 512 00:21:21,610 --> 00:21:24,880 -Mais là, il y a une pile de journaux. 513 00:21:25,013 --> 00:21:27,616 Ça fait longtemps que c'est au recyclage ça? 514 00:21:27,749 --> 00:21:29,351 -Je pense même pas qu'il avait du recyclage 515 00:21:29,484 --> 00:21:30,852 dans ce temps-là, mais t'as raison. 516 00:21:30,986 --> 00:21:32,954 Les journaux n'existent sûrement plus. 517 00:21:33,088 --> 00:21:35,790 Le plan pour trouver le carnet non plus. 518 00:21:35,924 --> 00:21:38,226 -Voyons donc, ça se peut pas. 519 00:21:38,360 --> 00:21:39,895 Non, ça se peut pas, 520 00:21:40,028 --> 00:21:41,663 Rose est plus intelligente que ça. 521 00:21:41,796 --> 00:21:45,000 Elle ne mettrait pas le plan 522 00:21:45,133 --> 00:21:47,736 dans les journaux qui vont aller au feu. 523 00:21:47,869 --> 00:21:49,704 -Oui, je suis d'accord. 524 00:21:49,838 --> 00:21:52,240 Les vieux journaux, c'est une énigme. 525 00:21:52,374 --> 00:21:54,009 -Puis on va la résoudre, toi puis moi. 526 00:21:54,142 --> 00:21:55,543 -Absolument. 527 00:22:00,949 --> 00:22:02,317 -Qu'est-ce que tu fais? 528 00:22:02,450 --> 00:22:04,185 -Je cherche des indices. 529 00:22:04,319 --> 00:22:06,388 -Ah, je m'excuse, mais je vais pas être capable de t'aider, 530 00:22:06,521 --> 00:22:09,024 il faut j'aille aider Martin avec le... le poulailler. 531 00:22:09,157 --> 00:22:12,327 -Oui, puis moi je suis fatigué, on continuera ça un autre jour. 532 00:22:12,460 --> 00:22:13,862 -C'est certain. 533 00:22:15,297 --> 00:22:18,934 Tiens. -Merci. 534 00:22:19,067 --> 00:22:21,069 Et tu sais quoi, 535 00:22:21,202 --> 00:22:23,838 en fait d'énigme, je viens d'en résoudre une autre. 536 00:22:23,972 --> 00:22:26,074 -Ah oui, c'est quoi ? 537 00:22:26,207 --> 00:22:29,344 -Je te le dis P'pa, il avait les oreilles bouchées. 538 00:22:29,477 --> 00:22:30,845 -Ah oui, t'es sûr ? 539 00:22:30,979 --> 00:22:33,281 -Oui, on l'a examiné avec Martin. 540 00:22:33,415 --> 00:22:36,284 -J'aurais dû y penser, une fois dansLe vagabond, il y avait un chien 541 00:22:36,418 --> 00:22:38,320 qui avait les oreilles bouchées comme ça, il s'est presque fait 542 00:22:38,453 --> 00:22:40,388 frapper par un train, mais le vagabond l'a sauvé. 543 00:22:40,522 --> 00:22:43,725 -C'est une des émissions que t'écoutais quand t'étais jeune? 544 00:22:43,858 --> 00:22:45,226 -Tu commences à me connaître. 545 00:22:45,360 --> 00:22:47,195 -En tout cas, c'est pour ça qu'il écoutait pas. 546 00:22:47,329 --> 00:22:49,264 -Et puis toi, quand tu m'écoutes pas, est-ce que c'est parce que 547 00:22:49,397 --> 00:22:51,032 t'as des bouchons de cire dans les oreilles, toi aussi? 548 00:22:51,166 --> 00:22:53,301 -Non, mais parce que tes ordres font aucun sens. 549 00:22:53,435 --> 00:22:55,637 -Ah, attention à ce que tu dis mon petit sacripant. 550 00:22:55,770 --> 00:22:58,740 -Non, mais je suis content que ça soit juste ça, 551 00:22:58,873 --> 00:23:00,742 parce qu'avec les oreilles débouchées, 552 00:23:00,875 --> 00:23:02,811 il va être numéro un auboot camppour chien. 553 00:23:02,944 --> 00:23:04,479 -Boot camppour chien? 554 00:23:04,612 --> 00:23:06,014 -Oui, je viens de l'inscrire, 555 00:23:06,147 --> 00:23:08,216 il part jeudi soir puis je vais aller le chercher dimanche. 556 00:23:08,350 --> 00:23:10,552 -Oui, mais, p'pa! 557 00:23:10,685 --> 00:23:12,554 -Hé, c'est ma décision, puis on ne revient pas. 558 00:23:12,687 --> 00:23:14,389 De toute façon, ça va être bon pour lui ça. 559 00:23:14,522 --> 00:23:16,358 -Hein Fredo, quand tu vas revenir de là, 560 00:23:16,491 --> 00:23:18,526 tu vas être un super chien! 561 00:23:24,899 --> 00:23:27,402 -T'es déjà un super chien, mon Fredo. 562 00:23:30,138 --> 00:23:33,375 -Le matériel disparu, qui l'a mis là tu penses? 563 00:23:33,508 --> 00:23:34,943 -Devine. 564 00:23:36,444 --> 00:23:37,846 -Bien... 565 00:23:40,081 --> 00:23:44,486 Amélie, ma mère puis mon frère sont partis pour la journée, 566 00:23:44,619 --> 00:23:45,987 alors c'est pas eux. 567 00:23:46,121 --> 00:23:48,456 Tommy est pas entré encore, 568 00:23:48,590 --> 00:23:50,625 alors c'est pas lui non plus. 569 00:23:50,759 --> 00:23:54,129 Martin est entré, mais pourquoi est-ce qu'il ferait ça? 570 00:23:55,230 --> 00:23:56,664 Ah, je sais pas. 571 00:23:56,798 --> 00:23:58,199 -T'oublies quelqu'un. 572 00:24:01,703 --> 00:24:03,138 -Attends un peu... 573 00:24:03,271 --> 00:24:05,373 Non? 574 00:24:05,507 --> 00:24:07,042 Newton, t'as pas honte? 575 00:24:07,175 --> 00:24:09,043 -(Newton): On voit bien que ce n'est pas vous 576 00:24:09,177 --> 00:24:11,012 qui allez vous faire harceler par ces satanées poules! 577 00:24:13,481 --> 00:24:16,384 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 44233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.