All language subtitles for Amelie et compagnie s04e07 720p WEB-DL n0m4d.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:02,699 -Je te laisse Marie-Curie. 2 00:00:02,832 --> 00:00:04,934 -On va s'amuser super bien ensemble, 3 00:00:05,068 --> 00:00:07,737 puis tu vas pouvoir écrire ton scénario en paix. 4 00:00:07,870 --> 00:00:09,305 -Tu nous rends bien service. 5 00:00:09,439 --> 00:00:11,474 -Aoutche! Aïe! 6 00:00:11,608 --> 00:00:13,142 -Il faut vraiment faire attention. 7 00:00:13,276 --> 00:00:14,777 -Qu'est-ce qui se passe, ici? 8 00:00:14,911 --> 00:00:17,547 -Alphonse m'a piqué avec une aiguille. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,048 -(Jennie): Alphonse? 10 00:00:19,182 --> 00:00:21,150 -Pourquoi as-tu fait ça? 11 00:00:21,284 --> 00:00:23,786 -C'est pas grave, c'était juste une blague. 12 00:00:23,920 --> 00:00:25,288 -Fais attention, 13 00:00:25,421 --> 00:00:27,256 parce que si tu déranges les abeilles, 14 00:00:27,390 --> 00:00:28,758 elles peuvent te piquer. 15 00:00:28,891 --> 00:00:30,960 -Je le sais, mais si la ruche était pleine d'abeilles, 16 00:00:31,094 --> 00:00:33,129 on les entendrait bourdonner. 17 00:00:33,262 --> 00:00:36,299 -Quoi, une chenille? -Non, une petite abeille morte. 18 00:00:36,432 --> 00:00:39,102 Attends, elle n'est pas morte, elle bouge encore. 19 00:00:39,235 --> 00:00:43,272 On a trouvé une ruche abandonnée et à côté, il y avait elle, 20 00:00:43,406 --> 00:00:45,675 la petite abeille; elle a pas l'air en forme. 21 00:00:45,808 --> 00:00:47,977 -Hum, je suis certaine 22 00:00:48,111 --> 00:00:50,546 que la pro des animaux va pouvoir l'aider. 23 00:00:50,680 --> 00:00:54,050 (tic-tac d'horloge) 24 00:00:56,319 --> 00:00:58,454 (alarme) 25 00:01:00,556 --> 00:01:03,393 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 26 00:01:03,526 --> 00:01:06,529 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 27 00:01:06,663 --> 00:01:08,898 ♪ Wouhou, wouhou ♪ 28 00:01:09,032 --> 00:01:11,567 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 29 00:01:11,701 --> 00:01:13,302 ♪ Ha, ha, ha ♪ 30 00:01:16,506 --> 00:01:19,475 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 31 00:01:19,609 --> 00:01:22,178 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 32 00:01:22,311 --> 00:01:24,647 ♪ Wouhou, wouhou ♪ 33 00:01:24,781 --> 00:01:26,783 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 34 00:01:26,916 --> 00:01:28,384 ♪ Hé ♪ 35 00:01:33,556 --> 00:01:35,291 -(Amélie):Hé, Newton! 36 00:01:37,260 --> 00:01:39,996 C'est pas facile de comprendre ce qui est arrivé à sa ruche. 37 00:01:41,097 --> 00:01:42,765 Tu sais, ça peut être plein de choses, 38 00:01:42,899 --> 00:01:45,435 comme des pesticides ou des parasites. 39 00:01:45,568 --> 00:01:47,870 -(Newton): Amélie, gratte-moi. 40 00:01:48,004 --> 00:01:49,639 -J'ai pas le temps pour des gratouilles, Newton. 41 00:01:49,772 --> 00:01:51,574 -(Newton): Ça va juste prendre une petite seconde. 42 00:01:51,708 --> 00:01:53,376 -Je te connais mon gros minou, 43 00:01:53,509 --> 00:01:55,344 après t'en voudras encore et encore. 44 00:01:55,478 --> 00:01:58,281 (bourdonnements) 45 00:01:58,414 --> 00:02:00,550 Elle se réveille. 46 00:02:00,683 --> 00:02:03,386 Comment tu te sens, petite abeille? 47 00:02:03,519 --> 00:02:05,388 -(Newton): Je ne vais pas bien, mon dos me pique. 48 00:02:05,521 --> 00:02:08,157 Merci de t'intéresser à moi, ton chat préféré. 49 00:02:08,291 --> 00:02:09,692 -Je parle pas à toi, Newton. 50 00:02:09,826 --> 00:02:11,761 -(Newton): Je le sais, c'est ça le problème. 51 00:02:11,894 --> 00:02:14,864 -(Abeille): Ça va un peu mieux... merci. 52 00:02:14,997 --> 00:02:16,966 -Je vais te garder ici, le temps que tu guérisses. 53 00:02:17,100 --> 00:02:19,135 Après, je vais pouvoir te rapporter auprès de tes amies. 54 00:02:19,268 --> 00:02:20,870 Mais avant, j'aimerais juste comprendre 55 00:02:21,003 --> 00:02:22,638 qu'est-ce qui est arrivé à ta ruche. 56 00:02:22,772 --> 00:02:24,373 Pourquoi toutes les abeilles se sont senties mal, 57 00:02:24,507 --> 00:02:25,875 puis sont parties? 58 00:02:26,008 --> 00:02:27,977 -(Abeille): J'en ai aucune idée. 59 00:02:28,111 --> 00:02:30,379 -On pourrait retourner voir la ruche, tes amies sont revenues. 60 00:02:30,513 --> 00:02:32,148 Elles pourraient peut-être nous en dire plus. 61 00:02:32,281 --> 00:02:33,649 -(Abeille): Bonne idée. 62 00:02:33,783 --> 00:02:35,651 -(Newton): Allez, un tout petit "gratou" 63 00:02:35,785 --> 00:02:37,186 pour ton adorable minou! 64 00:02:37,320 --> 00:02:39,122 -Non, j'ai pas le temps aujourd'hui. 65 00:02:39,255 --> 00:02:40,890 -(Newton): Oh! Quel affront! 66 00:02:43,059 --> 00:02:46,362 -C'est plate, aujourd'hui: Liam est pas là 67 00:02:46,496 --> 00:02:49,165 et Amélie est occupée avec son abeille. 68 00:02:49,298 --> 00:02:51,467 J'ai vraiment rien à faire. 69 00:02:52,802 --> 00:02:55,037 -Euh, veux-tu m'aider à faire des tartes aux pommes? 70 00:02:55,171 --> 00:02:57,740 -Est-ce que je peux faire ma tarte "Spéciale Alphonse"? 71 00:02:57,874 --> 00:02:59,242 Avec de la cannelle? 72 00:02:59,375 --> 00:03:01,711 Puis plein de pépites de chocolat? 73 00:03:01,844 --> 00:03:03,212 -Certainement, tiens. 74 00:03:03,346 --> 00:03:05,915 Je vais te mettre ton beau tablier. 75 00:03:07,483 --> 00:03:09,352 -Ça va être la meilleure tarte au monde. 76 00:03:09,485 --> 00:03:10,853 (rire de Jennie) 77 00:03:10,987 --> 00:03:12,355 (coups à la porte) 78 00:03:12,488 --> 00:03:13,856 -Oh, OK. Attends une seconde. 79 00:03:13,990 --> 00:03:15,625 Lave tes mains. 80 00:03:15,758 --> 00:03:18,060 -Je vais peut-être même ajouter de la noix de coco. 81 00:03:18,194 --> 00:03:19,795 Si on en a. 82 00:03:22,398 --> 00:03:23,766 -Hé, salut! 83 00:03:23,900 --> 00:03:26,469 Alphonse, regarde, t'as de la belle visite. 84 00:03:26,602 --> 00:03:28,905 -Ah ouais? -Allô! 85 00:03:29,038 --> 00:03:31,440 Veux-tu jouer avec moi? 86 00:03:31,574 --> 00:03:33,476 -C'est parce que j'allais cuisiner avec ma mère. 87 00:03:34,844 --> 00:03:37,480 Est-ce que tu veux faire des tartes avec nous? 88 00:03:37,613 --> 00:03:38,981 -Hum... 89 00:03:39,115 --> 00:03:41,851 j'aime pas tellement ça, cuisiner. Je préfère jouer, moi. 90 00:03:41,984 --> 00:03:43,853 -C'est parce que, moi, 91 00:03:43,986 --> 00:03:46,956 j'aimerais mieux faire des tartes avec ma mère. 92 00:03:47,089 --> 00:03:48,791 -Regarde, va jouer avec ton amie. 93 00:03:48,925 --> 00:03:51,727 On aura plein d'autres occasions de faire des tartes ensemble. 94 00:03:51,861 --> 00:03:53,663 -Mais c'est parce que... 95 00:03:53,796 --> 00:03:55,665 -Alphonse, Alice est venue ici juste pour toi. 96 00:03:55,798 --> 00:03:57,366 Fais-t'en pas, 97 00:03:57,500 --> 00:03:59,235 je peux très bien me débrouiller seule avec les tartes. 98 00:03:59,368 --> 00:04:01,637 OK? -OK... 99 00:04:03,973 --> 00:04:05,541 -On va dans ta chambre? 100 00:04:05,675 --> 00:04:07,577 -Bien oui, vas-y! -OK. 101 00:04:10,112 --> 00:04:11,781 -Je suis contente que tu sois officiellement 102 00:04:11,914 --> 00:04:14,584 la gardienne de Marie-Curie, Rachel. 103 00:04:14,717 --> 00:04:16,085 -Moi aussi. 104 00:04:16,219 --> 00:04:18,087 Tout ce qui est important, c'est que tu puisses 105 00:04:18,221 --> 00:04:20,990 te concentrer sur écrire un scénario parfait. 106 00:04:21,123 --> 00:04:23,326 -Ah, ça fait deux jours que j'ai rien écrit. 107 00:04:23,459 --> 00:04:25,962 Je tourne en rond. -T'as pas d'idées? 108 00:04:26,095 --> 00:04:27,864 -Bien oui, mais j'en ai tellement 109 00:04:27,997 --> 00:04:29,799 que j'arrive pas à choisir; c'est comme s'il me faudrait 110 00:04:29,932 --> 00:04:31,834 une idée de génie pour débloquer mon imaginaire. 111 00:04:31,968 --> 00:04:33,569 -Ah. 112 00:04:33,703 --> 00:04:36,505 -Je te dis que c'est pas facile d'être scénariste. 113 00:04:36,639 --> 00:04:39,208 En tout cas, merci d'être là pour nous. 114 00:04:39,342 --> 00:04:42,778 À plus tard, ma belle minoune. 115 00:04:42,912 --> 00:04:44,847 À plus tard! 116 00:04:44,981 --> 00:04:46,515 -Bye. 117 00:04:49,352 --> 00:04:52,321 As-tu entendu ça, Marie-Curie? C'est ma chance! 118 00:04:52,455 --> 00:04:54,924 Tout ce que j'ai besoin de faire, 119 00:04:55,057 --> 00:04:56,926 c'est de trouver une idée de génie 120 00:04:57,059 --> 00:04:58,427 pour Catou et son scénario. 121 00:04:58,561 --> 00:05:00,696 Une idée qui me met en vedette. 122 00:05:00,830 --> 00:05:02,465 Mais quoi? 123 00:05:02,598 --> 00:05:05,067 Bon, bon, bon. 124 00:05:05,201 --> 00:05:09,472 Une fille qui veut devenir joueuse de tennis reconnue... 125 00:05:09,605 --> 00:05:13,209 ou une fille qui veut "briser" un record mondial. 126 00:05:13,342 --> 00:05:17,880 Oui, ça, mais un record de quoi? 127 00:05:18,014 --> 00:05:19,782 Du gâteau, oui! 128 00:05:19,916 --> 00:05:22,251 Elle peut cuire le plus gros gâteau au monde. 129 00:05:22,385 --> 00:05:26,322 Non, pas du gâteau, mais quoi? 130 00:05:26,455 --> 00:05:30,326 -(Marie-Curie): Ah, ces humains qui parlent sans arrêt... 131 00:05:30,459 --> 00:05:32,528 ça m'étourdit! 132 00:05:34,997 --> 00:05:36,866 -Est-ce que c'est bien ici ta ruche? 133 00:05:36,999 --> 00:05:39,936 -(Abeille): Oui! -Mes abeilles sont pas revenues. 134 00:05:40,069 --> 00:05:43,239 -Bob! C'est ta ruche? 135 00:05:43,372 --> 00:05:46,075 -Oui... c'est ma ruche vide! 136 00:05:46,208 --> 00:05:48,611 -Je savais pas que tu t'intéressais aux abeilles. 137 00:05:48,744 --> 00:05:50,780 -Tu me connais, je suis gourmand. 138 00:05:50,913 --> 00:05:52,748 Je me suis dit que je pourrais avoir une ruche, 139 00:05:52,882 --> 00:05:56,319 des abeilles, du miel à volonté, 140 00:05:56,452 --> 00:05:58,220 mais j'ai raté mon coup! 141 00:05:58,354 --> 00:06:00,990 -Comment ça? Est-ce que je peux t'aider? 142 00:06:01,123 --> 00:06:03,492 -Je sais pas ce qui s'est passé! 143 00:06:03,626 --> 00:06:05,561 -Tu sais quoi, t'es pas le seul à qui c'est arrivé. 144 00:06:05,695 --> 00:06:07,063 -Ah non? 145 00:06:07,196 --> 00:06:09,198 -Non, j'ai lu qu'il y avait plein d'agriculteurs 146 00:06:09,332 --> 00:06:11,067 qui faisaient pousser une seule sorte de céréale 147 00:06:11,200 --> 00:06:12,935 sur des grands territoires comme ça. 148 00:06:13,069 --> 00:06:15,838 Ça oblige les abeilles à voler plus loin pour trouver des fleurs. 149 00:06:15,972 --> 00:06:17,640 Ça cause des gros problèmes aux apiculteurs. 150 00:06:17,773 --> 00:06:20,443 -C'est vrai qu'il n'y a pas gros de fleurs dans le coin. 151 00:06:21,544 --> 00:06:24,080 Ah, j'aurais dû le savoir, 152 00:06:24,213 --> 00:06:26,582 des abeilles, ç'a besoin de fleurs. 153 00:06:26,716 --> 00:06:29,885 Ah, je suis le pire des apiculteurs! 154 00:06:32,655 --> 00:06:34,123 -T'as bien l'air bizarre? 155 00:06:34,256 --> 00:06:36,659 -J'ai pas vraiment envie de jouer à me déguiser. 156 00:06:36,792 --> 00:06:39,462 J'ai pas aimé ça la dernière fois. 157 00:06:39,595 --> 00:06:40,963 -C'est correct, de toute façon, 158 00:06:41,097 --> 00:06:42,665 j'ai apporté autre chose pour jouer. 159 00:06:42,798 --> 00:06:44,233 -Ah oui, quoi? 160 00:06:44,367 --> 00:06:47,536 -J'espère que t'aimes ça jouer aux poupées! 161 00:06:47,670 --> 00:06:49,538 -Ah oui, j'adore ça! 162 00:06:49,672 --> 00:06:52,408 -Sérieusement, t'aimes vraiment ça? 163 00:06:52,541 --> 00:06:53,909 -Bien oui, 164 00:06:54,043 --> 00:06:56,479 on peut leur imaginer tout plein d'histoires. 165 00:06:56,612 --> 00:06:59,582 Comme elle, elle pourrait être une extra-terrestre 166 00:06:59,715 --> 00:07:02,051 qui a été catapultée sur notre planète! 167 00:07:02,184 --> 00:07:04,286 -Une extra-terrestre? 168 00:07:04,420 --> 00:07:06,222 -On pourrait la faire parler en extra-terrestre, 169 00:07:06,355 --> 00:07:08,557 ça serait drôle! 170 00:07:08,691 --> 00:07:12,661 "Zoubilazi, zoubilazou, 171 00:07:12,795 --> 00:07:16,399 zaza, zouzou!" 172 00:07:16,532 --> 00:07:18,534 Et elle, 173 00:07:18,667 --> 00:07:21,170 elle sera la petite fille qui la découvre! 174 00:07:21,303 --> 00:07:23,172 On va dire qu'elle était en train de prendre 175 00:07:23,305 --> 00:07:26,675 une promenade dans la forêt, ou dans un parc si tu veux. 176 00:07:26,809 --> 00:07:28,611 Laquelle tu veux? 177 00:07:28,744 --> 00:07:30,513 Ça me dérange pas, je vais prendre l'autre. 178 00:07:30,646 --> 00:07:32,014 Viens! 179 00:07:32,148 --> 00:07:33,682 T'as vraiment eu une bonne idée 180 00:07:33,816 --> 00:07:36,619 d'amener tes poupées aujourd'hui. 181 00:07:37,987 --> 00:07:40,089 -T'as pas à t'inquiéter, Catou. 182 00:07:40,222 --> 00:07:44,860 J'ai eu une super idée pour ton scénario. 183 00:07:44,994 --> 00:07:48,264 Ça pourrait être une fille qui offre de garder 184 00:07:48,397 --> 00:07:51,767 le chat d'une scénariste et à la fin, 185 00:07:51,901 --> 00:07:53,803 c'est la fille qui a l'idée pour le scénario. 186 00:07:53,936 --> 00:07:55,805 Puis là, pour la remercier, 187 00:07:55,938 --> 00:07:59,742 la scénariste lui donne le premier rôle dans son film. 188 00:07:59,875 --> 00:08:01,577 C'est bon, hein? 189 00:08:01,710 --> 00:08:04,113 -Elle parle vraiment sans arrêt, cette enfant... 190 00:08:04,246 --> 00:08:06,048 -Penses-tu que Catou va aimer ça? 191 00:08:06,182 --> 00:08:07,883 (grognement) 192 00:08:08,017 --> 00:08:11,220 Bon, bon, fâche-toi pas, je vais pas te voler la vedette. 193 00:08:13,055 --> 00:08:14,957 -Qu'est-ce qui se passe ici? 194 00:08:15,090 --> 00:08:16,826 (feulement) 195 00:08:16,959 --> 00:08:19,295 Marie-Curie, qu'est-ce qui va pas? 196 00:08:21,297 --> 00:08:24,934 Marie-Curie réagit jamais comme ça. 197 00:08:25,067 --> 00:08:26,902 Elle sent un danger. 198 00:08:27,036 --> 00:08:28,704 -Tu vois ce qu'on vit tout de suite là, 199 00:08:28,838 --> 00:08:31,440 ça serait parfait pour mettre dans mon histoire. 200 00:08:31,574 --> 00:08:33,442 -Ça va, ma minouche. 201 00:08:33,576 --> 00:08:35,544 Est-ce que tu vois quelque chose, toi? 202 00:08:35,678 --> 00:08:37,313 -Non, mais comme je disais, 203 00:08:37,446 --> 00:08:39,315 ça pourrait être une scène dans le film. 204 00:08:39,448 --> 00:08:42,651 -Ah, des guêpes! 205 00:08:42,785 --> 00:08:45,121 Ma chatte a une peur bleue des guêpes! 206 00:08:45,254 --> 00:08:46,622 Bouge pas, Rachel, 207 00:08:46,755 --> 00:08:48,791 je vais m'occuper de ces bestioles. 208 00:08:48,924 --> 00:08:51,393 -Non, Catou, attends! Regarde, c'est des abeilles. 209 00:08:51,527 --> 00:08:53,329 -Des abeilles, des guêpes, c'est la même chose! 210 00:08:53,462 --> 00:08:55,531 Il faut s'en débarrasser! -C'est pas la même chose. 211 00:08:55,664 --> 00:08:57,700 Des abeilles font pas des nids comme des guêpes! 212 00:08:57,833 --> 00:08:59,768 -Rachel, c'est urgent! 213 00:08:59,902 --> 00:09:01,770 -Amélie m'a dit que les abeilles sont en danger, 214 00:09:01,904 --> 00:09:03,305 on peut pas leur faire mal. 215 00:09:03,439 --> 00:09:05,641 -C'est elles, ou c'est Marie-Curie! 216 00:09:05,774 --> 00:09:07,676 Le choix est pas difficile à faire! 217 00:09:13,616 --> 00:09:16,385 -Si j'empêche Catou de tuer les abeilles, 218 00:09:16,519 --> 00:09:18,387 elle va peut-être être tellement fâchée, 219 00:09:18,521 --> 00:09:20,623 puis pas me donner le rôle! 220 00:09:20,756 --> 00:09:22,791 (bourdonnements) 221 00:09:22,925 --> 00:09:25,327 -Je m'excuse, petite abeille. -(Abeille): Ça va... 222 00:09:25,461 --> 00:09:27,229 -C'est vraiment pas de ta faute, Bob. 223 00:09:27,363 --> 00:09:29,565 -Oui, mais j'aurais dû placer ma ruche ailleurs. 224 00:09:29,698 --> 00:09:31,500 -Elle a dit qu'elle t'en veut pas. 225 00:09:32,601 --> 00:09:34,136 -Je suis quand même désolé... 226 00:09:34,270 --> 00:09:37,039 -(Abeille): Comment on va retrouver mes amies? 227 00:09:38,307 --> 00:09:40,442 -On va essayer de penser comme elles... 228 00:09:40,576 --> 00:09:42,945 -Oui, mais je sais pas comment penser en abeille, moi. 229 00:09:44,146 --> 00:09:45,748 -Bien, si toi et moi, on était des abeilles, 230 00:09:45,881 --> 00:09:48,083 on chercherait les endroits avec des fleurs. 231 00:09:48,217 --> 00:09:49,818 C'est ça qu'il faut trouver! -(Abeille): C'est vrai! 232 00:09:49,952 --> 00:09:52,054 C'est ce qu'on ferait! -Hum-hum! 233 00:09:53,255 --> 00:09:55,124 -Il faut trouver des coins fleuris! 234 00:09:55,257 --> 00:09:57,226 -Exact! 235 00:09:57,359 --> 00:09:59,528 -Wow, t'es forte, Amélie. 236 00:09:59,662 --> 00:10:01,997 C'est pas moi qui aurais pensé à ça tout seul. 237 00:10:02,131 --> 00:10:05,334 (sonnerie de téléphone) 238 00:10:05,467 --> 00:10:07,403 -Excuse-moi, c'est Rachel. 239 00:10:08,837 --> 00:10:10,506 Allô, Rachel. 240 00:10:11,907 --> 00:10:13,809 Attends, quoi? Je comprends pas. 241 00:10:15,611 --> 00:10:17,346 OK, bien, essaye de l'empêcher, j'arrive. 242 00:10:17,479 --> 00:10:18,847 Bye. 243 00:10:18,981 --> 00:10:21,684 C'est Catou, elle essaye de détruire un essaim d'abeilles. 244 00:10:21,817 --> 00:10:23,686 C'est peut-être les abeilles de ta ruche? 245 00:10:23,819 --> 00:10:25,688 -Ah! -Viens! 246 00:10:25,821 --> 00:10:29,592 -Wow, tu viens vraiment d'une autre planète? 247 00:10:31,126 --> 00:10:33,963 Alice, ta poupée, elle devrait répondre. 248 00:10:34,096 --> 00:10:37,466 -"Za-za-za-za-za." 249 00:10:37,600 --> 00:10:40,369 -Wow, la planète Saturne! 250 00:10:40,502 --> 00:10:42,671 Ça, c'est incroyable! 251 00:10:42,805 --> 00:10:45,441 Est-ce que tu veux qu'on construise une fusée 252 00:10:45,574 --> 00:10:47,343 pour te rendre chez toi? 253 00:10:47,476 --> 00:10:50,446 Alice, pourquoi tu réponds pas? 254 00:10:50,579 --> 00:10:53,282 -Ça me tente pas de jouer aux poupées, c'est plate. 255 00:10:53,415 --> 00:10:56,318 -Mais... c'est toi qui les as apportées. 256 00:10:56,452 --> 00:10:57,987 -C'était une blague, voyons, 257 00:10:58,120 --> 00:11:00,256 c'est tellement bébé, les poupées. 258 00:11:01,724 --> 00:11:04,493 J'ai une autre idée de jeu... bien meilleure. 259 00:11:04,627 --> 00:11:06,462 -Ah! 260 00:11:09,832 --> 00:11:11,767 (geignements) 261 00:11:11,900 --> 00:11:13,702 -(Newton): Je ne suis pas bien! 262 00:11:13,836 --> 00:11:17,606 C'est énervant comme ça me pique! 263 00:11:17,740 --> 00:11:20,175 Oh, ça pique! 264 00:11:20,309 --> 00:11:23,679 Oh, quelqu'un peut venir m'aider? 265 00:11:23,812 --> 00:11:25,781 -Bon! Je suis prête à passer à l'attaque! 266 00:11:25,914 --> 00:11:27,549 C'est pas ces petites bêtes volantes et piquantes 267 00:11:27,683 --> 00:11:29,785 qui vont me faire peur! 268 00:11:29,918 --> 00:11:32,154 -Catou, tu peux pas faire mal aux abeilles! 269 00:11:32,287 --> 00:11:34,223 Elles ont rien fait de mal, puis elles sont pas mal utiles! 270 00:11:34,356 --> 00:11:37,393 -Il y a pas de risque à prendre si ma Marie-Curie est en danger. 271 00:11:37,526 --> 00:11:39,228 -(Amélie): Non, non! Attends, Catou! 272 00:11:39,361 --> 00:11:41,897 C'est dangereux! -Justement! 273 00:11:42,031 --> 00:11:44,333 Je vais nous débarrasser de ces bestioles, 274 00:11:44,466 --> 00:11:46,402 puis elles pourront pas faire mal à Marie-Curie. 275 00:11:46,535 --> 00:11:49,171 -Non, les abeilles vont juste t'attaquer si elles se défendent. 276 00:11:49,305 --> 00:11:50,939 Si tu tapes sur leur essaim avec ton balai, 277 00:11:51,073 --> 00:11:52,641 c'est sûr qu'elles vont venir t'attaquer! 278 00:11:52,775 --> 00:11:54,810 -Là, Marie-Curie va vraiment être en danger. 279 00:11:54,943 --> 00:11:57,346 -Regarde, je suis avec cette petite abeille là, 280 00:11:57,479 --> 00:11:59,782 qui est avec moi depuis hier, puis elle m'a rien fait. 281 00:11:59,915 --> 00:12:02,351 -Mais pourquoi elles sont ici? Puis qu'est-ce qu'elles nous veulent? 282 00:12:02,484 --> 00:12:04,086 -Elles ont choisi ton jardin 283 00:12:04,219 --> 00:12:07,022 parce que c'est le plus beau du coin! 284 00:12:09,992 --> 00:12:12,561 -C'est vrai qu'il est irrésistible, mon jardin. 285 00:12:12,695 --> 00:12:16,532 Mais je veux pas qu'elles restent ici pour toujours. 286 00:12:16,665 --> 00:12:19,601 Ma chatte va être stressée, puis si ma chatte est stressée, 287 00:12:19,735 --> 00:12:21,870 moi, je vais pas pouvoir terminer mon film. 288 00:12:22,004 --> 00:12:24,139 -Bien, Bob, lui, il est capable de déménager des essaims, hein? 289 00:12:24,273 --> 00:12:27,409 -Ouais! Je suis tout équipé pour faire ça. 290 00:12:28,510 --> 00:12:31,180 Catou, on s'occupe de tout! 291 00:12:31,313 --> 00:12:33,248 -Bon... euh, merci! 292 00:12:33,382 --> 00:12:35,084 -Je peux marcher Marie-Curie 293 00:12:35,217 --> 00:12:37,519 pendant que Bob travaille sur l'essaim. 294 00:12:37,653 --> 00:12:39,288 -Bonne idée, je vais aller la chercher. 295 00:12:39,421 --> 00:12:40,856 -OK. 296 00:12:40,989 --> 00:12:43,092 -Aujourd'hui, à l'école, 297 00:12:43,225 --> 00:12:45,461 on va apprendre plein de choses intéressantes. 298 00:12:46,562 --> 00:12:48,430 Chut! À l'école, il faut écouter! 299 00:12:48,564 --> 00:12:51,500 -Mais j'écoutais! -Chut, j'ai dit! 300 00:12:51,633 --> 00:12:53,936 Bon, je vais vous apprendre 301 00:12:54,069 --> 00:12:55,804 tout ce que vous voulez savoir sur moi! 302 00:12:55,938 --> 00:12:58,907 Donc, je suis Alice 303 00:12:59,041 --> 00:13:02,044 et j'ai une grande soeur qui s'appelle Billie. 304 00:13:03,479 --> 00:13:07,649 J'aime la barbe à papa rose et les réglisses aux cerises. 305 00:13:07,783 --> 00:13:11,820 Mais j'aime moins les tomates et plein d'autres choses. 306 00:13:11,954 --> 00:13:13,322 Bon, je vais vérifier 307 00:13:13,455 --> 00:13:15,758 si vous avez bien écouté mon cours. 308 00:13:15,891 --> 00:13:17,926 Vous allez faire un examen! 309 00:13:18,060 --> 00:13:20,896 -Déjà? Mais on vient tout juste de commencer! 310 00:13:21,029 --> 00:13:23,665 -Chut! À l'école, c'est moi qui décide! 311 00:13:23,799 --> 00:13:25,534 Première question: 312 00:13:25,667 --> 00:13:28,704 quelle est ma couleur préférée, l'été? 313 00:13:28,837 --> 00:13:31,740 -Mais tu nous l'as même pas dit! -T'as juste à deviner. 314 00:13:31,874 --> 00:13:33,876 -Rose? 315 00:13:34,009 --> 00:13:36,211 -Non! C'est jaune! 316 00:13:36,345 --> 00:13:39,014 T'as zéro sur dix. 317 00:13:39,148 --> 00:13:40,649 (miaulement) 318 00:13:40,783 --> 00:13:42,651 -(Newton): Oh, je n'en peux plus! 319 00:13:42,785 --> 00:13:44,653 Quelqu'un peut me gratter? 320 00:13:44,787 --> 00:13:47,422 Hé, j'ai dit "gratter", pas "flatter"! 321 00:13:47,556 --> 00:13:49,324 -Les chats sont interdits, à l'école! 322 00:13:49,458 --> 00:13:51,093 Tu devrais savoir ça, Alphonse! 323 00:13:51,226 --> 00:13:53,462 Tu mérites une punition! 324 00:13:53,595 --> 00:13:55,464 -Je n'ai plus envie de jouer à l'école, 325 00:13:55,597 --> 00:13:56,999 ce n'est plus amusant. 326 00:13:57,132 --> 00:13:59,668 -Tout va bien, ici? -Oui, oui. 327 00:13:59,802 --> 00:14:02,471 (éternuements) 328 00:14:02,604 --> 00:14:04,473 -Oh, excusez, je suis allergique aux chats. 329 00:14:04,606 --> 00:14:06,975 -Oh! -Mais... 330 00:14:07,109 --> 00:14:08,944 T'as rien eu quand on a déguisé Newton, l'autre jour. 331 00:14:09,077 --> 00:14:10,445 -Ça serait peut-être 332 00:14:10,579 --> 00:14:12,181 une bonne idée de faire sortir Newton, Alphonse. 333 00:14:12,314 --> 00:14:14,416 -Mais c'est même pas vrai qu'Alice est allergique! 334 00:14:14,550 --> 00:14:16,318 -Alphonse! 335 00:14:16,452 --> 00:14:18,187 -Est-ce que tu veux venir jouer au ballon dehors? 336 00:14:18,320 --> 00:14:19,688 J'ai besoin de prendre de l'air. 337 00:14:19,822 --> 00:14:21,690 -Non, ça me tente pas! 338 00:14:21,824 --> 00:14:23,358 -Bien, voyons! 339 00:14:23,492 --> 00:14:25,461 C'est correct de pas toujours être d'accord sur les jeux, 340 00:14:25,594 --> 00:14:27,563 mais il faut que t'apprennes à être plus conciliant 341 00:14:27,696 --> 00:14:29,598 si tu veux garder tes amis, Alphonse. 342 00:14:31,400 --> 00:14:33,435 Allez! 343 00:14:36,371 --> 00:14:38,574 -Bref, sans toi, 344 00:14:38,707 --> 00:14:40,709 j'aurais frappé l'essaim d'abeilles 345 00:14:40,843 --> 00:14:43,278 et Marie-Curie et moi, on se serait fait attaquer. 346 00:14:44,379 --> 00:14:45,881 T'es un peu notre héroïne... 347 00:14:46,014 --> 00:14:47,382 (rire) 348 00:14:47,516 --> 00:14:49,384 -Hé, c'est une bonne histoire, ça! 349 00:14:49,518 --> 00:14:52,721 Une petite fille qui sauve une gentille dame, 350 00:14:52,855 --> 00:14:54,223 puis sa chatte. 351 00:14:54,356 --> 00:14:55,891 -Hé, t'as bien raison. 352 00:14:56,024 --> 00:14:58,126 Je pense qu'il y a quelque chose là-dedans, 353 00:14:58,260 --> 00:14:59,895 il faut que j'aille mettre ça sur papier. 354 00:15:00,028 --> 00:15:01,563 Merci beaucoup, Rachel! 355 00:15:01,697 --> 00:15:03,365 Tu peux aller promener Marie-Curie! 356 00:15:03,498 --> 00:15:06,969 -Yes.OK! 357 00:15:09,972 --> 00:15:12,274 -Quand une ruche essaime... 358 00:15:13,509 --> 00:15:15,377 -Une chance que t'es là, Amélie. 359 00:15:15,511 --> 00:15:17,412 On va faire tout bien, cette fois. 360 00:15:20,983 --> 00:15:22,851 Elles ont l'air bonnes, ces tartes. 361 00:15:22,985 --> 00:15:24,887 -Tu vas pouvoir y goûter dans quelques minutes. 362 00:15:25,020 --> 00:15:26,521 -Mmm! 363 00:15:26,655 --> 00:15:28,023 -(Newton): Hé, l'humain! 364 00:15:28,156 --> 00:15:29,958 Arrête de me flatter... gratte-moi! 365 00:15:30,092 --> 00:15:31,460 Allez, un petit effort! 366 00:15:31,593 --> 00:15:33,795 Non, mais pourquoi personne ne veut m'aider? 367 00:15:33,929 --> 00:15:35,430 (miaulement) 368 00:15:35,564 --> 00:15:37,232 -Regarde, Bob, ça dit ici que: 369 00:15:37,366 --> 00:15:39,635 "Quand une ruche essaime, c'est souvent à cause d'une maladie." 370 00:15:39,768 --> 00:15:42,537 As-tu remarqué une mauvaise odeur dans la ruche? 371 00:15:42,671 --> 00:15:44,773 -Hum... oui. 372 00:15:46,275 --> 00:15:48,477 Ça s'est mis à sentir très mauvais du jour au lendemain. 373 00:15:48,610 --> 00:15:51,480 -Ça, c'est un signe de maladie, on est sur la bonne piste! 374 00:15:51,613 --> 00:15:53,649 -J'ai mis ma ruche loin des fleurs... 375 00:15:53,782 --> 00:15:55,150 (soupir) 376 00:15:55,284 --> 00:15:57,452 J'ai laissé une maladie s'y installer. 377 00:15:59,721 --> 00:16:01,924 -Non, mais Bob, attendez, là, il y a une solution. 378 00:16:03,225 --> 00:16:05,093 -Bien... vous voulez pas vos morceaux de tarte? 379 00:16:05,227 --> 00:16:07,129 (claquement de porte) 380 00:16:08,597 --> 00:16:10,299 -Bon, j'ai réussi à calmer Bob, il va désinfecter la ruche, 381 00:16:10,432 --> 00:16:12,034 puis toutes les abeilles vont revenir. 382 00:16:12,167 --> 00:16:14,036 -(Newton): Tu ne m'écoutes pas, je ne t'écoute pas non plus. 383 00:16:14,169 --> 00:16:17,039 -Il reste juste à trouver le parfait endroit pour mettre la ruche. 384 00:16:17,172 --> 00:16:18,607 -(Newton): "Bla-bla-bla-bla." 385 00:16:18,740 --> 00:16:20,475 -Il faut un endroit avec beaucoup de fleurs, 386 00:16:20,609 --> 00:16:21,977 mais pas chez Catou. 387 00:16:22,110 --> 00:16:23,478 Ça sera pas évident. 388 00:16:23,612 --> 00:16:25,581 -(Newton): Arrête de parler! Gratte-moi... pitié! 389 00:16:25,714 --> 00:16:27,082 -Newton, arrête tes caprices là, 390 00:16:27,215 --> 00:16:28,750 tu vois bien qu'il y a une urgence! 391 00:16:28,884 --> 00:16:30,619 -(Newton): C'est ça! Occupe-toi de tes abeilles! 392 00:16:30,752 --> 00:16:33,388 Laisse-moi souffrir tout seul dans mon coin! 393 00:16:33,522 --> 00:16:36,692 -Rose, tu ferais quoi, à ma place, toi? 394 00:16:37,793 --> 00:16:39,695 C'est sûr que tu sais quoi faire. 395 00:16:43,665 --> 00:16:46,368 "Triste journée, je n'ai pas réussi 396 00:16:46,501 --> 00:16:48,403 à sauver le petit veau de ma vache Albertine. 397 00:16:48,537 --> 00:16:51,206 Il a attrapé une maladie bovine, 398 00:16:51,340 --> 00:16:54,009 je m'en suis rendu compte trop tard... 399 00:16:55,944 --> 00:16:57,813 J'aurais dû pousser mes recherches, 400 00:16:57,946 --> 00:16:59,581 trouver de l'aide... 401 00:16:59,715 --> 00:17:01,216 Pauvre petit veau. 402 00:17:01,350 --> 00:17:03,618 Je sais que je ne pourrai pas sauver 403 00:17:03,752 --> 00:17:05,921 tous les animaux du monde. 404 00:17:06,054 --> 00:17:09,057 Mais je ne resterai pas les bras croisés... 405 00:17:10,659 --> 00:17:12,527 Je vais aller visiter les fermes autour 406 00:17:12,661 --> 00:17:14,062 pour parler de cette maladie. 407 00:17:17,966 --> 00:17:20,335 Et je vais proposer mon aide aux fermiers. 408 00:17:20,469 --> 00:17:22,371 Je garderai un veau ici, si ça peut aider. 409 00:17:26,008 --> 00:17:27,376 Je vais peut-être éviter 410 00:17:27,509 --> 00:17:29,478 que la même chose arrive à d'autres animaux. 411 00:17:29,611 --> 00:17:31,680 Tous ensemble, on va y arriver." 412 00:17:33,482 --> 00:17:35,684 Merci, Rose, je sais quoi faire. 413 00:17:35,817 --> 00:17:38,887 Je sais même où mettre la ruche! Pourquoi j'y ai pas pensé avant? 414 00:17:39,021 --> 00:17:40,922 Inquiète-toi pas, 415 00:17:41,056 --> 00:17:42,791 toi puis tes amies, vous allez être bien. 416 00:17:42,924 --> 00:17:45,360 -(Newton): Maintenant que t'as trouvé une solution, 417 00:17:45,494 --> 00:17:47,229 tu vas avoir du temps pour me gratter? 418 00:17:47,362 --> 00:17:50,165 Amélie? Oh... 419 00:17:51,433 --> 00:17:52,801 -C'est vraiment bon, Jennie! 420 00:17:52,934 --> 00:17:55,504 -Hon! Merci, Alice, t'es gentille! 421 00:17:55,637 --> 00:17:58,173 Elle est polie, ton amie, hein? 422 00:17:58,306 --> 00:18:00,275 (soupir) 423 00:18:00,409 --> 00:18:02,577 -Oui, Catou, tu peux venir quand tu veux. 424 00:18:03,679 --> 00:18:06,081 OK, puis apporte tes équipements de jardin. 425 00:18:07,282 --> 00:18:08,917 -Hé! 426 00:18:09,051 --> 00:18:11,486 -Elle est vraiment bonne, Jennie. 427 00:18:11,620 --> 00:18:13,922 Oui, tu peux dire à Rachel de venir. 428 00:18:14,056 --> 00:18:15,590 OK, bye. 429 00:18:15,724 --> 00:18:17,592 -On dirait que tu trames quelque chose, toi... 430 00:18:17,726 --> 00:18:19,327 -Oui, puis je vais avoir besoin de votre aide. 431 00:18:19,461 --> 00:18:20,829 On va faire un gros jardin 432 00:18:20,962 --> 00:18:23,632 avec plein de fleurs pour les abeilles. 433 00:18:23,765 --> 00:18:27,369 Allô, Bob! Oui, as-tu fini? 434 00:18:27,502 --> 00:18:29,104 -Oh oui, on y va! 435 00:18:29,237 --> 00:18:31,406 -Je veux pas perdre du temps de jeu... 436 00:18:31,540 --> 00:18:33,275 On s'en fout, des abeilles! 437 00:18:33,408 --> 00:18:35,410 -Quoi? -Ah? 438 00:18:35,544 --> 00:18:38,647 -Euh... je veux dire que je suis allergique... 439 00:18:38,780 --> 00:18:42,684 aux piqûres d'abeilles, c'est trop dangereux. 440 00:18:42,818 --> 00:18:44,519 -Si c'est si dangereux, 441 00:18:44,653 --> 00:18:46,822 ça serait peut-être mieux que tu rentres chez toi? 442 00:18:46,955 --> 00:18:50,292 -Euh, ici, quand Amélie a besoin de nous, on est là pour l'aider. 443 00:18:50,425 --> 00:18:53,462 L'entraide dans notre famille, c'est très important. 444 00:18:54,763 --> 00:18:56,565 -Oui, oui, je comprends ça... 445 00:18:56,698 --> 00:18:58,600 C'est dommage que je sois allergique, 446 00:18:58,734 --> 00:19:00,602 sinon je l'aurais aidée, moi aussi... 447 00:19:00,735 --> 00:19:03,538 -Hum, est-ce que tu veux que je te raccompagne chez toi? 448 00:19:03,672 --> 00:19:05,607 -Non merci, ça va être correct. 449 00:19:06,708 --> 00:19:08,577 -À bientôt, Alice. 450 00:19:08,710 --> 00:19:11,146 -Oui, c'est ça... 451 00:19:13,548 --> 00:19:16,184 -Allez, tout le monde. Venez m'aider. 452 00:19:17,285 --> 00:19:20,055 -(Jennie): Ah, ça va être beau! 453 00:19:21,256 --> 00:19:23,458 Tiens, je vais prendre ça, ici. 454 00:19:24,826 --> 00:19:27,095 -Donc, tout le monde, les fleurs iront dans les sillons, 455 00:19:27,229 --> 00:19:28,597 entre les légumes. 456 00:19:28,730 --> 00:19:31,133 Donc, on fait attention aux plants de pois mange-tout. 457 00:19:39,341 --> 00:19:42,344 Ça sera le plus beau jardin de Balmoral. 458 00:19:42,477 --> 00:19:44,379 Un vrai paradis pour les abeilles. 459 00:19:44,513 --> 00:19:45,947 -Merci pour ton temps, Catou. 460 00:19:46,081 --> 00:19:48,884 -C'est rien. Vos abeilles m'ont beaucoup aidé, elles aussi. 461 00:19:49,017 --> 00:19:50,719 -Hein, comment ça? 462 00:19:50,852 --> 00:19:53,021 -Elles m'ont inspirée pour mon scénario. 463 00:19:53,155 --> 00:19:55,390 -Ah! 464 00:20:01,530 --> 00:20:04,766 -(Catou): Oh-oh-oh-oh! Faites attention au fraisier. 465 00:20:04,900 --> 00:20:07,435 -Oh, c'est promis. -OK. 466 00:20:18,680 --> 00:20:20,815 -(Bob): Tiens, Amélie. 467 00:20:20,949 --> 00:20:24,152 Elle est désinfectée, elle est propre, propre! 468 00:20:24,286 --> 00:20:26,721 Les abeilles vont être en sécurité, cette fois-ci. 469 00:20:26,855 --> 00:20:28,590 Parole de Bob, c'est promis! 470 00:20:28,723 --> 00:20:30,292 -Excellent travail! Et puis, j'ai pensé à ça: 471 00:20:30,425 --> 00:20:32,260 on pourrait créer des petits dépliants informatifs 472 00:20:32,394 --> 00:20:33,995 qui diraient quoi donner aux abeilles. 473 00:20:34,129 --> 00:20:35,797 Puis tu pourrais les donner aux nouveaux apiculteurs. 474 00:20:35,931 --> 00:20:39,601 -Oh oui, comme ça, on va éviter un autre drame comme le mien! 475 00:20:39,734 --> 00:20:41,236 Je comprends pas 476 00:20:41,369 --> 00:20:43,572 comment tu fais pour avoir autant de bonnes idées! 477 00:20:43,705 --> 00:20:45,307 -En attendant, veux-tu nous aider à jardiner? 478 00:20:45,440 --> 00:20:47,475 -Penses-tu que je vais être à la hauteur? 479 00:20:47,609 --> 00:20:49,311 -Bien oui, t'as juste à suivre les conseils de Catou. 480 00:20:49,444 --> 00:20:50,879 -OK. 481 00:20:51,012 --> 00:20:53,715 -Je suis content qu'on fasse quelque chose ensemble. 482 00:20:53,849 --> 00:20:55,917 Même si c'est pas des tartes. 483 00:20:56,051 --> 00:20:59,221 -Mais tu sais que j'ai mis de la pâte et des pommes de côté 484 00:20:59,354 --> 00:21:00,722 pour que tu puisses me faire 485 00:21:00,855 --> 00:21:02,924 ta tarte "Spéciale Alphonse", après ça! 486 00:21:03,058 --> 00:21:05,827 -Vraiment? T'es vraiment la meilleure! 487 00:21:05,961 --> 00:21:07,329 -Merci, mon grand. 488 00:21:07,462 --> 00:21:09,231 Tu sais, je veux te dire bravo parce que je le sais 489 00:21:09,364 --> 00:21:10,732 que t'as fait beaucoup d'efforts 490 00:21:10,865 --> 00:21:12,500 pour être conciliant, aujourd'hui. 491 00:21:12,634 --> 00:21:15,637 Je suis fière de toi. -Merci. 492 00:21:15,770 --> 00:21:17,172 (rire de Jennie) 493 00:21:22,077 --> 00:21:24,880 -(Marie-Curie): Mais qu'est-ce qu'ils ont, ces humains, 494 00:21:25,013 --> 00:21:26,381 à travailler si fort? 495 00:21:26,514 --> 00:21:28,884 -(Newton): Oh, cherche pas à comprendre, Marie-Curie, 496 00:21:29,017 --> 00:21:31,286 je suis juste heureux d'être né chat. 497 00:21:31,419 --> 00:21:33,288 Sauf que, si j'avais des bras comme eux, 498 00:21:33,421 --> 00:21:35,323 je pourrais me gratter! 499 00:21:37,092 --> 00:21:38,994 -Oh,boy! 500 00:21:40,195 --> 00:21:42,097 -J'ai chaud! 501 00:21:45,467 --> 00:21:48,837 -On a bien jardiné, mais là, j'ai mal partout. 502 00:21:48,970 --> 00:21:50,739 (rires) 503 00:21:50,872 --> 00:21:55,377 -Catou, puisque je t'ai donné l'idée du scénario, 504 00:21:55,510 --> 00:21:58,613 je me demandais si je pouvais jouer la petite fille? 505 00:21:58,747 --> 00:22:01,316 -Je savais pas que tu voulais être comédienne. 506 00:22:01,449 --> 00:22:03,285 -Oui, j'adore ça! 507 00:22:03,418 --> 00:22:05,353 J'ai même suivi un atelier, l'année dernière. 508 00:22:05,487 --> 00:22:06,855 Et je veux pas me vanter, 509 00:22:06,988 --> 00:22:08,590 mais je suis pas mal bonne, tu sais. 510 00:22:08,723 --> 00:22:11,493 -J'en doute pas, mais malheureusement, 511 00:22:11,626 --> 00:22:13,528 il y a pas de fillette dans mon histoire. 512 00:22:13,662 --> 00:22:16,965 -Mais tu m'as dit que c'était une bonne idée. 513 00:22:17,098 --> 00:22:19,768 -Oui, je me suis inspirée de ton idée, 514 00:22:19,901 --> 00:22:21,770 mais j'ai écrit une histoire avec des animaux, 515 00:22:21,903 --> 00:22:23,271 juste des animaux. 516 00:22:23,405 --> 00:22:26,241 -Mais... juste des animaux? 517 00:22:26,374 --> 00:22:28,243 Même pas quelqu'un pour en prendre soin? 518 00:22:28,376 --> 00:22:31,012 -Non, c'est ça l'originalité de mon concept. 519 00:22:31,146 --> 00:22:33,882 C'est bon, non? -Euh... oui, oui. 520 00:22:43,625 --> 00:22:45,527 -Allez, petite abeille, 521 00:22:45,660 --> 00:22:47,262 tu peux aller rejoindre tes amies 522 00:22:47,395 --> 00:22:48,997 dans votre nouvelle maison, toute propre! 523 00:22:49,130 --> 00:22:51,333 -(Abeille): Ah! La ruche sent bon! 524 00:22:51,466 --> 00:22:53,335 -Tout devrait bien aller, maintenant. 525 00:22:53,468 --> 00:22:55,337 -(Abeille): Merci pour ton aide, Amélie. 526 00:22:55,470 --> 00:22:58,006 Je sais pas ce qu'on aurait fait sans toi! 527 00:22:58,139 --> 00:22:59,774 -Vous pouvez profiter de toutes ces belles fleurs-là, 528 00:22:59,908 --> 00:23:01,276 tes copines puis toi. 529 00:23:01,409 --> 00:23:03,278 -(Abeille): Oui! On va te faire du bon miel! 530 00:23:03,411 --> 00:23:05,046 (bourdonnement) 531 00:23:07,949 --> 00:23:09,351 -Allez, vas-y. 532 00:23:10,819 --> 00:23:12,654 -(Newton): Hé bien, alors! 533 00:23:12,787 --> 00:23:14,356 -Newton? 534 00:23:15,990 --> 00:23:18,593 -(Newton): On m'oublie, ou quoi? Oh! 535 00:23:20,395 --> 00:23:22,263 -Qu'est-ce que tu fais encore là? 536 00:23:22,397 --> 00:23:24,599 -(Newton): Ma maîtresse n'a pas cru bon 537 00:23:24,733 --> 00:23:26,868 de me rentrer à la maison. 538 00:23:27,002 --> 00:23:28,770 Hum! -Je m'excuse Newton. 539 00:23:28,903 --> 00:23:30,505 -(Newton): Ça fait déjà longtemps 540 00:23:30,638 --> 00:23:32,941 que Marie-Curie est partie, j'étais tout seul! 541 00:23:33,074 --> 00:23:35,110 -Pauvre minou! 542 00:23:35,243 --> 00:23:37,345 J'ai été pas mal occupée aujourd'hui, hein? 543 00:23:37,479 --> 00:23:40,115 -(Newton): T'as même pas voulu me gratter le dos! 544 00:23:40,248 --> 00:23:42,117 -Bien là, je peux te gratter un bon coup. 545 00:23:42,250 --> 00:23:45,353 -(Newton): Ah que ça fait du bien! 546 00:23:45,487 --> 00:23:47,355 -Newton, c'est quoi que t'as? 547 00:23:47,489 --> 00:23:49,591 -(Newton): Hein? -Je comprends pourquoi 548 00:23:49,724 --> 00:23:51,593 ça te piquait autant, t'as une tique! 549 00:23:51,726 --> 00:23:53,328 -(Newton): Quoi? -Je vais t'amener voir mon père, 550 00:23:53,461 --> 00:23:55,063 OK, il va pouvoir te l'enlever, puis t'examiner. 551 00:23:55,196 --> 00:23:57,766 -(Newton): Dire que tu pensais que je me plaignais pour rien... 552 00:23:57,899 --> 00:23:59,334 -Pauvre toi. 553 00:23:59,467 --> 00:24:00,835 (geignements) 554 00:24:00,969 --> 00:24:02,637 Tu sais quoi Newton? Ce soir, toi puis moi, 555 00:24:02,771 --> 00:24:04,406 on va se faire une belle soirée cinéma, OK? 556 00:24:04,539 --> 00:24:06,174 -(Newton): Avec du maïs soufflé? 557 00:24:06,307 --> 00:24:09,177 Et du fromage "squick-squick"? -Tout ce que tu voudras. 558 00:24:09,310 --> 00:24:11,613 -(Newton): Enfin, tout va tellement mieux 559 00:24:11,746 --> 00:24:13,448 quand la vie tourne autour de moi! 560 00:24:14,716 --> 00:24:15,683 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 42020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.