Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,699
-Je te laisse Marie-Curie.
2
00:00:02,832 --> 00:00:04,934
-On va s'amuser super bien ensemble,
3
00:00:05,068 --> 00:00:07,737
puis tu vas pouvoir écrire ton scénario en paix.
4
00:00:07,870 --> 00:00:09,305
-Tu nous rends bien service.
5
00:00:09,439 --> 00:00:11,474
-Aoutche! Aïe!
6
00:00:11,608 --> 00:00:13,142
-Il faut vraiment faire attention.
7
00:00:13,276 --> 00:00:14,777
-Qu'est-ce qui se passe, ici?
8
00:00:14,911 --> 00:00:17,547
-Alphonse m'a piqué avec une aiguille.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,048
-(Jennie): Alphonse?
10
00:00:19,182 --> 00:00:21,150
-Pourquoi as-tu fait ça?
11
00:00:21,284 --> 00:00:23,786
-C'est pas grave, c'était juste une blague.
12
00:00:23,920 --> 00:00:25,288
-Fais attention,
13
00:00:25,421 --> 00:00:27,256
parce que si tu déranges les abeilles,
14
00:00:27,390 --> 00:00:28,758
elles peuvent te piquer.
15
00:00:28,891 --> 00:00:30,960
-Je le sais, mais si la ruche était pleine d'abeilles,
16
00:00:31,094 --> 00:00:33,129
on les entendrait bourdonner.
17
00:00:33,262 --> 00:00:36,299
-Quoi, une chenille? -Non, une petite abeille morte.
18
00:00:36,432 --> 00:00:39,102
Attends, elle n'est pas morte, elle bouge encore.
19
00:00:39,235 --> 00:00:43,272
On a trouvé une ruche abandonnée et à côté, il y avait elle,
20
00:00:43,406 --> 00:00:45,675
la petite abeille; elle a pas l'air en forme.
21
00:00:45,808 --> 00:00:47,977
-Hum, je suis certaine
22
00:00:48,111 --> 00:00:50,546
que la pro des animaux va pouvoir l'aider.
23
00:00:50,680 --> 00:00:54,050
(tic-tac d'horloge)
24
00:00:56,319 --> 00:00:58,454
(alarme)
25
00:01:00,556 --> 00:01:03,393
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
26
00:01:03,526 --> 00:01:06,529
♪ Et, et, et compagnie ♪
27
00:01:06,663 --> 00:01:08,898
♪ Wouhou, wouhou ♪
28
00:01:09,032 --> 00:01:11,567
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
29
00:01:11,701 --> 00:01:13,302
♪ Ha, ha, ha ♪
30
00:01:16,506 --> 00:01:19,475
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
31
00:01:19,609 --> 00:01:22,178
♪ Et, et, et compagnie ♪
32
00:01:22,311 --> 00:01:24,647
♪ Wouhou, wouhou ♪
33
00:01:24,781 --> 00:01:26,783
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
34
00:01:26,916 --> 00:01:28,384
♪ Hé ♪
35
00:01:33,556 --> 00:01:35,291
-(Amélie):Hé, Newton!
36
00:01:37,260 --> 00:01:39,996
C'est pas facile de comprendre ce qui est arrivé à sa ruche.
37
00:01:41,097 --> 00:01:42,765
Tu sais, ça peut être plein de choses,
38
00:01:42,899 --> 00:01:45,435
comme des pesticides ou des parasites.
39
00:01:45,568 --> 00:01:47,870
-(Newton): Amélie, gratte-moi.
40
00:01:48,004 --> 00:01:49,639
-J'ai pas le temps pour des gratouilles, Newton.
41
00:01:49,772 --> 00:01:51,574
-(Newton): Ça va juste prendre une petite seconde.
42
00:01:51,708 --> 00:01:53,376
-Je te connais mon gros minou,
43
00:01:53,509 --> 00:01:55,344
après t'en voudras encore et encore.
44
00:01:55,478 --> 00:01:58,281
(bourdonnements)
45
00:01:58,414 --> 00:02:00,550
Elle se réveille.
46
00:02:00,683 --> 00:02:03,386
Comment tu te sens, petite abeille?
47
00:02:03,519 --> 00:02:05,388
-(Newton): Je ne vais pas bien, mon dos me pique.
48
00:02:05,521 --> 00:02:08,157
Merci de t'intéresser à moi, ton chat préféré.
49
00:02:08,291 --> 00:02:09,692
-Je parle pas à toi, Newton.
50
00:02:09,826 --> 00:02:11,761
-(Newton): Je le sais, c'est ça le problème.
51
00:02:11,894 --> 00:02:14,864
-(Abeille): Ça va un peu mieux... merci.
52
00:02:14,997 --> 00:02:16,966
-Je vais te garder ici, le temps que tu guérisses.
53
00:02:17,100 --> 00:02:19,135
Après, je vais pouvoir te rapporter auprès de tes amies.
54
00:02:19,268 --> 00:02:20,870
Mais avant, j'aimerais juste comprendre
55
00:02:21,003 --> 00:02:22,638
qu'est-ce qui est arrivé à ta ruche.
56
00:02:22,772 --> 00:02:24,373
Pourquoi toutes les abeilles se sont senties mal,
57
00:02:24,507 --> 00:02:25,875
puis sont parties?
58
00:02:26,008 --> 00:02:27,977
-(Abeille): J'en ai aucune idée.
59
00:02:28,111 --> 00:02:30,379
-On pourrait retourner voir la ruche, tes amies sont revenues.
60
00:02:30,513 --> 00:02:32,148
Elles pourraient peut-être nous en dire plus.
61
00:02:32,281 --> 00:02:33,649
-(Abeille): Bonne idée.
62
00:02:33,783 --> 00:02:35,651
-(Newton): Allez, un tout petit "gratou"
63
00:02:35,785 --> 00:02:37,186
pour ton adorable minou!
64
00:02:37,320 --> 00:02:39,122
-Non, j'ai pas le temps aujourd'hui.
65
00:02:39,255 --> 00:02:40,890
-(Newton): Oh! Quel affront!
66
00:02:43,059 --> 00:02:46,362
-C'est plate, aujourd'hui: Liam est pas là
67
00:02:46,496 --> 00:02:49,165
et Amélie est occupée avec son abeille.
68
00:02:49,298 --> 00:02:51,467
J'ai vraiment rien à faire.
69
00:02:52,802 --> 00:02:55,037
-Euh, veux-tu m'aider à faire des tartes aux pommes?
70
00:02:55,171 --> 00:02:57,740
-Est-ce que je peux faire ma tarte "Spéciale Alphonse"?
71
00:02:57,874 --> 00:02:59,242
Avec de la cannelle?
72
00:02:59,375 --> 00:03:01,711
Puis plein de pépites de chocolat?
73
00:03:01,844 --> 00:03:03,212
-Certainement, tiens.
74
00:03:03,346 --> 00:03:05,915
Je vais te mettre ton beau tablier.
75
00:03:07,483 --> 00:03:09,352
-Ça va être la meilleure tarte au monde.
76
00:03:09,485 --> 00:03:10,853
(rire de Jennie)
77
00:03:10,987 --> 00:03:12,355
(coups à la porte)
78
00:03:12,488 --> 00:03:13,856
-Oh, OK. Attends une seconde.
79
00:03:13,990 --> 00:03:15,625
Lave tes mains.
80
00:03:15,758 --> 00:03:18,060
-Je vais peut-être même ajouter de la noix de coco.
81
00:03:18,194 --> 00:03:19,795
Si on en a.
82
00:03:22,398 --> 00:03:23,766
-Hé, salut!
83
00:03:23,900 --> 00:03:26,469
Alphonse, regarde, t'as de la belle visite.
84
00:03:26,602 --> 00:03:28,905
-Ah ouais? -Allô!
85
00:03:29,038 --> 00:03:31,440
Veux-tu jouer avec moi?
86
00:03:31,574 --> 00:03:33,476
-C'est parce que j'allais cuisiner avec ma mère.
87
00:03:34,844 --> 00:03:37,480
Est-ce que tu veux faire des tartes avec nous?
88
00:03:37,613 --> 00:03:38,981
-Hum...
89
00:03:39,115 --> 00:03:41,851
j'aime pas tellement ça, cuisiner. Je préfère jouer, moi.
90
00:03:41,984 --> 00:03:43,853
-C'est parce que, moi,
91
00:03:43,986 --> 00:03:46,956
j'aimerais mieux faire des tartes avec ma mère.
92
00:03:47,089 --> 00:03:48,791
-Regarde, va jouer avec ton amie.
93
00:03:48,925 --> 00:03:51,727
On aura plein d'autres occasions de faire des tartes ensemble.
94
00:03:51,861 --> 00:03:53,663
-Mais c'est parce que...
95
00:03:53,796 --> 00:03:55,665
-Alphonse, Alice est venue ici juste pour toi.
96
00:03:55,798 --> 00:03:57,366
Fais-t'en pas,
97
00:03:57,500 --> 00:03:59,235
je peux très bien me débrouiller seule avec les tartes.
98
00:03:59,368 --> 00:04:01,637
OK? -OK...
99
00:04:03,973 --> 00:04:05,541
-On va dans ta chambre?
100
00:04:05,675 --> 00:04:07,577
-Bien oui, vas-y! -OK.
101
00:04:10,112 --> 00:04:11,781
-Je suis contente que tu sois officiellement
102
00:04:11,914 --> 00:04:14,584
la gardienne de Marie-Curie, Rachel.
103
00:04:14,717 --> 00:04:16,085
-Moi aussi.
104
00:04:16,219 --> 00:04:18,087
Tout ce qui est important, c'est que tu puisses
105
00:04:18,221 --> 00:04:20,990
te concentrer sur écrire un scénario parfait.
106
00:04:21,123 --> 00:04:23,326
-Ah, ça fait deux jours que j'ai rien écrit.
107
00:04:23,459 --> 00:04:25,962
Je tourne en rond. -T'as pas d'idées?
108
00:04:26,095 --> 00:04:27,864
-Bien oui, mais j'en ai tellement
109
00:04:27,997 --> 00:04:29,799
que j'arrive pas à choisir; c'est comme s'il me faudrait
110
00:04:29,932 --> 00:04:31,834
une idée de génie pour débloquer mon imaginaire.
111
00:04:31,968 --> 00:04:33,569
-Ah.
112
00:04:33,703 --> 00:04:36,505
-Je te dis que c'est pas facile d'être scénariste.
113
00:04:36,639 --> 00:04:39,208
En tout cas, merci d'être là pour nous.
114
00:04:39,342 --> 00:04:42,778
À plus tard, ma belle minoune.
115
00:04:42,912 --> 00:04:44,847
À plus tard!
116
00:04:44,981 --> 00:04:46,515
-Bye.
117
00:04:49,352 --> 00:04:52,321
As-tu entendu ça, Marie-Curie? C'est ma chance!
118
00:04:52,455 --> 00:04:54,924
Tout ce que j'ai besoin de faire,
119
00:04:55,057 --> 00:04:56,926
c'est de trouver une idée de génie
120
00:04:57,059 --> 00:04:58,427
pour Catou et son scénario.
121
00:04:58,561 --> 00:05:00,696
Une idée qui me met en vedette.
122
00:05:00,830 --> 00:05:02,465
Mais quoi?
123
00:05:02,598 --> 00:05:05,067
Bon, bon, bon.
124
00:05:05,201 --> 00:05:09,472
Une fille qui veut devenir joueuse de tennis reconnue...
125
00:05:09,605 --> 00:05:13,209
ou une fille qui veut "briser" un record mondial.
126
00:05:13,342 --> 00:05:17,880
Oui, ça, mais un record de quoi?
127
00:05:18,014 --> 00:05:19,782
Du gâteau, oui!
128
00:05:19,916 --> 00:05:22,251
Elle peut cuire le plus gros gâteau au monde.
129
00:05:22,385 --> 00:05:26,322
Non, pas du gâteau, mais quoi?
130
00:05:26,455 --> 00:05:30,326
-(Marie-Curie): Ah, ces humains qui parlent sans arrêt...
131
00:05:30,459 --> 00:05:32,528
ça m'étourdit!
132
00:05:34,997 --> 00:05:36,866
-Est-ce que c'est bien ici ta ruche?
133
00:05:36,999 --> 00:05:39,936
-(Abeille): Oui! -Mes abeilles sont pas revenues.
134
00:05:40,069 --> 00:05:43,239
-Bob! C'est ta ruche?
135
00:05:43,372 --> 00:05:46,075
-Oui... c'est ma ruche vide!
136
00:05:46,208 --> 00:05:48,611
-Je savais pas que tu t'intéressais aux abeilles.
137
00:05:48,744 --> 00:05:50,780
-Tu me connais, je suis gourmand.
138
00:05:50,913 --> 00:05:52,748
Je me suis dit que je pourrais avoir une ruche,
139
00:05:52,882 --> 00:05:56,319
des abeilles, du miel à volonté,
140
00:05:56,452 --> 00:05:58,220
mais j'ai raté mon coup!
141
00:05:58,354 --> 00:06:00,990
-Comment ça? Est-ce que je peux t'aider?
142
00:06:01,123 --> 00:06:03,492
-Je sais pas ce qui s'est passé!
143
00:06:03,626 --> 00:06:05,561
-Tu sais quoi, t'es pas le seul à qui c'est arrivé.
144
00:06:05,695 --> 00:06:07,063
-Ah non?
145
00:06:07,196 --> 00:06:09,198
-Non, j'ai lu qu'il y avait plein d'agriculteurs
146
00:06:09,332 --> 00:06:11,067
qui faisaient pousser une seule sorte de céréale
147
00:06:11,200 --> 00:06:12,935
sur des grands territoires comme ça.
148
00:06:13,069 --> 00:06:15,838
Ça oblige les abeilles à voler plus loin pour trouver des fleurs.
149
00:06:15,972 --> 00:06:17,640
Ça cause des gros problèmes aux apiculteurs.
150
00:06:17,773 --> 00:06:20,443
-C'est vrai qu'il n'y a pas gros de fleurs dans le coin.
151
00:06:21,544 --> 00:06:24,080
Ah, j'aurais dû le savoir,
152
00:06:24,213 --> 00:06:26,582
des abeilles, ç'a besoin de fleurs.
153
00:06:26,716 --> 00:06:29,885
Ah, je suis le pire des apiculteurs!
154
00:06:32,655 --> 00:06:34,123
-T'as bien l'air bizarre?
155
00:06:34,256 --> 00:06:36,659
-J'ai pas vraiment envie de jouer à me déguiser.
156
00:06:36,792 --> 00:06:39,462
J'ai pas aimé ça la dernière fois.
157
00:06:39,595 --> 00:06:40,963
-C'est correct, de toute façon,
158
00:06:41,097 --> 00:06:42,665
j'ai apporté autre chose pour jouer.
159
00:06:42,798 --> 00:06:44,233
-Ah oui, quoi?
160
00:06:44,367 --> 00:06:47,536
-J'espère que t'aimes ça jouer aux poupées!
161
00:06:47,670 --> 00:06:49,538
-Ah oui, j'adore ça!
162
00:06:49,672 --> 00:06:52,408
-Sérieusement, t'aimes vraiment ça?
163
00:06:52,541 --> 00:06:53,909
-Bien oui,
164
00:06:54,043 --> 00:06:56,479
on peut leur imaginer tout plein d'histoires.
165
00:06:56,612 --> 00:06:59,582
Comme elle, elle pourrait être une extra-terrestre
166
00:06:59,715 --> 00:07:02,051
qui a été catapultée sur notre planète!
167
00:07:02,184 --> 00:07:04,286
-Une extra-terrestre?
168
00:07:04,420 --> 00:07:06,222
-On pourrait la faire parler en extra-terrestre,
169
00:07:06,355 --> 00:07:08,557
ça serait drôle!
170
00:07:08,691 --> 00:07:12,661
"Zoubilazi, zoubilazou,
171
00:07:12,795 --> 00:07:16,399
zaza, zouzou!"
172
00:07:16,532 --> 00:07:18,534
Et elle,
173
00:07:18,667 --> 00:07:21,170
elle sera la petite fille qui la découvre!
174
00:07:21,303 --> 00:07:23,172
On va dire qu'elle était en train de prendre
175
00:07:23,305 --> 00:07:26,675
une promenade dans la forêt, ou dans un parc si tu veux.
176
00:07:26,809 --> 00:07:28,611
Laquelle tu veux?
177
00:07:28,744 --> 00:07:30,513
Ça me dérange pas, je vais prendre l'autre.
178
00:07:30,646 --> 00:07:32,014
Viens!
179
00:07:32,148 --> 00:07:33,682
T'as vraiment eu une bonne idée
180
00:07:33,816 --> 00:07:36,619
d'amener tes poupées aujourd'hui.
181
00:07:37,987 --> 00:07:40,089
-T'as pas à t'inquiéter, Catou.
182
00:07:40,222 --> 00:07:44,860
J'ai eu une super idée pour ton scénario.
183
00:07:44,994 --> 00:07:48,264
Ça pourrait être une fille qui offre de garder
184
00:07:48,397 --> 00:07:51,767
le chat d'une scénariste et à la fin,
185
00:07:51,901 --> 00:07:53,803
c'est la fille qui a l'idée pour le scénario.
186
00:07:53,936 --> 00:07:55,805
Puis là, pour la remercier,
187
00:07:55,938 --> 00:07:59,742
la scénariste lui donne le premier rôle dans son film.
188
00:07:59,875 --> 00:08:01,577
C'est bon, hein?
189
00:08:01,710 --> 00:08:04,113
-Elle parle vraiment sans arrêt, cette enfant...
190
00:08:04,246 --> 00:08:06,048
-Penses-tu que Catou va aimer ça?
191
00:08:06,182 --> 00:08:07,883
(grognement)
192
00:08:08,017 --> 00:08:11,220
Bon, bon, fâche-toi pas, je vais pas te voler la vedette.
193
00:08:13,055 --> 00:08:14,957
-Qu'est-ce qui se passe ici?
194
00:08:15,090 --> 00:08:16,826
(feulement)
195
00:08:16,959 --> 00:08:19,295
Marie-Curie, qu'est-ce qui va pas?
196
00:08:21,297 --> 00:08:24,934
Marie-Curie réagit jamais comme ça.
197
00:08:25,067 --> 00:08:26,902
Elle sent un danger.
198
00:08:27,036 --> 00:08:28,704
-Tu vois ce qu'on vit tout de suite là,
199
00:08:28,838 --> 00:08:31,440
ça serait parfait pour mettre dans mon histoire.
200
00:08:31,574 --> 00:08:33,442
-Ça va, ma minouche.
201
00:08:33,576 --> 00:08:35,544
Est-ce que tu vois quelque chose, toi?
202
00:08:35,678 --> 00:08:37,313
-Non, mais comme je disais,
203
00:08:37,446 --> 00:08:39,315
ça pourrait être une scène dans le film.
204
00:08:39,448 --> 00:08:42,651
-Ah, des guêpes!
205
00:08:42,785 --> 00:08:45,121
Ma chatte a une peur bleue des guêpes!
206
00:08:45,254 --> 00:08:46,622
Bouge pas, Rachel,
207
00:08:46,755 --> 00:08:48,791
je vais m'occuper de ces bestioles.
208
00:08:48,924 --> 00:08:51,393
-Non, Catou, attends! Regarde, c'est des abeilles.
209
00:08:51,527 --> 00:08:53,329
-Des abeilles, des guêpes, c'est la même chose!
210
00:08:53,462 --> 00:08:55,531
Il faut s'en débarrasser! -C'est pas la même chose.
211
00:08:55,664 --> 00:08:57,700
Des abeilles font pas des nids comme des guêpes!
212
00:08:57,833 --> 00:08:59,768
-Rachel, c'est urgent!
213
00:08:59,902 --> 00:09:01,770
-Amélie m'a dit que les abeilles sont en danger,
214
00:09:01,904 --> 00:09:03,305
on peut pas leur faire mal.
215
00:09:03,439 --> 00:09:05,641
-C'est elles, ou c'est Marie-Curie!
216
00:09:05,774 --> 00:09:07,676
Le choix est pas difficile à faire!
217
00:09:13,616 --> 00:09:16,385
-Si j'empêche Catou de tuer les abeilles,
218
00:09:16,519 --> 00:09:18,387
elle va peut-être être tellement fâchée,
219
00:09:18,521 --> 00:09:20,623
puis pas me donner le rôle!
220
00:09:20,756 --> 00:09:22,791
(bourdonnements)
221
00:09:22,925 --> 00:09:25,327
-Je m'excuse, petite abeille. -(Abeille): Ça va...
222
00:09:25,461 --> 00:09:27,229
-C'est vraiment pas de ta faute, Bob.
223
00:09:27,363 --> 00:09:29,565
-Oui, mais j'aurais dû placer ma ruche ailleurs.
224
00:09:29,698 --> 00:09:31,500
-Elle a dit qu'elle t'en veut pas.
225
00:09:32,601 --> 00:09:34,136
-Je suis quand même désolé...
226
00:09:34,270 --> 00:09:37,039
-(Abeille): Comment on va retrouver mes amies?
227
00:09:38,307 --> 00:09:40,442
-On va essayer de penser comme elles...
228
00:09:40,576 --> 00:09:42,945
-Oui, mais je sais pas comment penser en abeille, moi.
229
00:09:44,146 --> 00:09:45,748
-Bien, si toi et moi, on était des abeilles,
230
00:09:45,881 --> 00:09:48,083
on chercherait les endroits avec des fleurs.
231
00:09:48,217 --> 00:09:49,818
C'est ça qu'il faut trouver! -(Abeille): C'est vrai!
232
00:09:49,952 --> 00:09:52,054
C'est ce qu'on ferait! -Hum-hum!
233
00:09:53,255 --> 00:09:55,124
-Il faut trouver des coins fleuris!
234
00:09:55,257 --> 00:09:57,226
-Exact!
235
00:09:57,359 --> 00:09:59,528
-Wow, t'es forte, Amélie.
236
00:09:59,662 --> 00:10:01,997
C'est pas moi qui aurais pensé à ça tout seul.
237
00:10:02,131 --> 00:10:05,334
(sonnerie de téléphone)
238
00:10:05,467 --> 00:10:07,403
-Excuse-moi, c'est Rachel.
239
00:10:08,837 --> 00:10:10,506
Allô, Rachel.
240
00:10:11,907 --> 00:10:13,809
Attends, quoi? Je comprends pas.
241
00:10:15,611 --> 00:10:17,346
OK, bien, essaye de l'empêcher, j'arrive.
242
00:10:17,479 --> 00:10:18,847
Bye.
243
00:10:18,981 --> 00:10:21,684
C'est Catou, elle essaye de détruire un essaim d'abeilles.
244
00:10:21,817 --> 00:10:23,686
C'est peut-être les abeilles de ta ruche?
245
00:10:23,819 --> 00:10:25,688
-Ah! -Viens!
246
00:10:25,821 --> 00:10:29,592
-Wow, tu viens vraiment d'une autre planète?
247
00:10:31,126 --> 00:10:33,963
Alice, ta poupée, elle devrait répondre.
248
00:10:34,096 --> 00:10:37,466
-"Za-za-za-za-za."
249
00:10:37,600 --> 00:10:40,369
-Wow, la planète Saturne!
250
00:10:40,502 --> 00:10:42,671
Ça, c'est incroyable!
251
00:10:42,805 --> 00:10:45,441
Est-ce que tu veux qu'on construise une fusée
252
00:10:45,574 --> 00:10:47,343
pour te rendre chez toi?
253
00:10:47,476 --> 00:10:50,446
Alice, pourquoi tu réponds pas?
254
00:10:50,579 --> 00:10:53,282
-Ça me tente pas de jouer aux poupées, c'est plate.
255
00:10:53,415 --> 00:10:56,318
-Mais... c'est toi qui les as apportées.
256
00:10:56,452 --> 00:10:57,987
-C'était une blague, voyons,
257
00:10:58,120 --> 00:11:00,256
c'est tellement bébé, les poupées.
258
00:11:01,724 --> 00:11:04,493
J'ai une autre idée de jeu... bien meilleure.
259
00:11:04,627 --> 00:11:06,462
-Ah!
260
00:11:09,832 --> 00:11:11,767
(geignements)
261
00:11:11,900 --> 00:11:13,702
-(Newton): Je ne suis pas bien!
262
00:11:13,836 --> 00:11:17,606
C'est énervant comme ça me pique!
263
00:11:17,740 --> 00:11:20,175
Oh, ça pique!
264
00:11:20,309 --> 00:11:23,679
Oh, quelqu'un peut venir m'aider?
265
00:11:23,812 --> 00:11:25,781
-Bon! Je suis prête à passer à l'attaque!
266
00:11:25,914 --> 00:11:27,549
C'est pas ces petites bêtes volantes et piquantes
267
00:11:27,683 --> 00:11:29,785
qui vont me faire peur!
268
00:11:29,918 --> 00:11:32,154
-Catou, tu peux pas faire mal aux abeilles!
269
00:11:32,287 --> 00:11:34,223
Elles ont rien fait de mal, puis elles sont pas mal utiles!
270
00:11:34,356 --> 00:11:37,393
-Il y a pas de risque à prendre si ma Marie-Curie est en danger.
271
00:11:37,526 --> 00:11:39,228
-(Amélie): Non, non! Attends, Catou!
272
00:11:39,361 --> 00:11:41,897
C'est dangereux! -Justement!
273
00:11:42,031 --> 00:11:44,333
Je vais nous débarrasser de ces bestioles,
274
00:11:44,466 --> 00:11:46,402
puis elles pourront pas faire mal à Marie-Curie.
275
00:11:46,535 --> 00:11:49,171
-Non, les abeilles vont juste t'attaquer si elles se défendent.
276
00:11:49,305 --> 00:11:50,939
Si tu tapes sur leur essaim avec ton balai,
277
00:11:51,073 --> 00:11:52,641
c'est sûr qu'elles vont venir t'attaquer!
278
00:11:52,775 --> 00:11:54,810
-Là, Marie-Curie va vraiment être en danger.
279
00:11:54,943 --> 00:11:57,346
-Regarde, je suis avec cette petite abeille là,
280
00:11:57,479 --> 00:11:59,782
qui est avec moi depuis hier, puis elle m'a rien fait.
281
00:11:59,915 --> 00:12:02,351
-Mais pourquoi elles sont ici? Puis qu'est-ce qu'elles nous veulent?
282
00:12:02,484 --> 00:12:04,086
-Elles ont choisi ton jardin
283
00:12:04,219 --> 00:12:07,022
parce que c'est le plus beau du coin!
284
00:12:09,992 --> 00:12:12,561
-C'est vrai qu'il est irrésistible, mon jardin.
285
00:12:12,695 --> 00:12:16,532
Mais je veux pas qu'elles restent ici pour toujours.
286
00:12:16,665 --> 00:12:19,601
Ma chatte va être stressée, puis si ma chatte est stressée,
287
00:12:19,735 --> 00:12:21,870
moi, je vais pas pouvoir terminer mon film.
288
00:12:22,004 --> 00:12:24,139
-Bien, Bob, lui, il est capable de déménager des essaims, hein?
289
00:12:24,273 --> 00:12:27,409
-Ouais! Je suis tout équipé pour faire ça.
290
00:12:28,510 --> 00:12:31,180
Catou, on s'occupe de tout!
291
00:12:31,313 --> 00:12:33,248
-Bon... euh, merci!
292
00:12:33,382 --> 00:12:35,084
-Je peux marcher Marie-Curie
293
00:12:35,217 --> 00:12:37,519
pendant que Bob travaille sur l'essaim.
294
00:12:37,653 --> 00:12:39,288
-Bonne idée, je vais aller la chercher.
295
00:12:39,421 --> 00:12:40,856
-OK.
296
00:12:40,989 --> 00:12:43,092
-Aujourd'hui, à l'école,
297
00:12:43,225 --> 00:12:45,461
on va apprendre plein de choses intéressantes.
298
00:12:46,562 --> 00:12:48,430
Chut! À l'école, il faut écouter!
299
00:12:48,564 --> 00:12:51,500
-Mais j'écoutais! -Chut, j'ai dit!
300
00:12:51,633 --> 00:12:53,936
Bon, je vais vous apprendre
301
00:12:54,069 --> 00:12:55,804
tout ce que vous voulez savoir sur moi!
302
00:12:55,938 --> 00:12:58,907
Donc, je suis Alice
303
00:12:59,041 --> 00:13:02,044
et j'ai une grande soeur qui s'appelle Billie.
304
00:13:03,479 --> 00:13:07,649
J'aime la barbe à papa rose et les réglisses aux cerises.
305
00:13:07,783 --> 00:13:11,820
Mais j'aime moins les tomates et plein d'autres choses.
306
00:13:11,954 --> 00:13:13,322
Bon, je vais vérifier
307
00:13:13,455 --> 00:13:15,758
si vous avez bien écouté mon cours.
308
00:13:15,891 --> 00:13:17,926
Vous allez faire un examen!
309
00:13:18,060 --> 00:13:20,896
-Déjà? Mais on vient tout juste de commencer!
310
00:13:21,029 --> 00:13:23,665
-Chut! À l'école, c'est moi qui décide!
311
00:13:23,799 --> 00:13:25,534
Première question:
312
00:13:25,667 --> 00:13:28,704
quelle est ma couleur préférée, l'été?
313
00:13:28,837 --> 00:13:31,740
-Mais tu nous l'as même pas dit! -T'as juste à deviner.
314
00:13:31,874 --> 00:13:33,876
-Rose?
315
00:13:34,009 --> 00:13:36,211
-Non! C'est jaune!
316
00:13:36,345 --> 00:13:39,014
T'as zéro sur dix.
317
00:13:39,148 --> 00:13:40,649
(miaulement)
318
00:13:40,783 --> 00:13:42,651
-(Newton): Oh, je n'en peux plus!
319
00:13:42,785 --> 00:13:44,653
Quelqu'un peut me gratter?
320
00:13:44,787 --> 00:13:47,422
Hé, j'ai dit "gratter", pas "flatter"!
321
00:13:47,556 --> 00:13:49,324
-Les chats sont interdits, à l'école!
322
00:13:49,458 --> 00:13:51,093
Tu devrais savoir ça, Alphonse!
323
00:13:51,226 --> 00:13:53,462
Tu mérites une punition!
324
00:13:53,595 --> 00:13:55,464
-Je n'ai plus envie de jouer à l'école,
325
00:13:55,597 --> 00:13:56,999
ce n'est plus amusant.
326
00:13:57,132 --> 00:13:59,668
-Tout va bien, ici? -Oui, oui.
327
00:13:59,802 --> 00:14:02,471
(éternuements)
328
00:14:02,604 --> 00:14:04,473
-Oh, excusez, je suis allergique aux chats.
329
00:14:04,606 --> 00:14:06,975
-Oh! -Mais...
330
00:14:07,109 --> 00:14:08,944
T'as rien eu quand on a déguisé Newton, l'autre jour.
331
00:14:09,077 --> 00:14:10,445
-Ça serait peut-être
332
00:14:10,579 --> 00:14:12,181
une bonne idée de faire sortir Newton, Alphonse.
333
00:14:12,314 --> 00:14:14,416
-Mais c'est même pas vrai qu'Alice est allergique!
334
00:14:14,550 --> 00:14:16,318
-Alphonse!
335
00:14:16,452 --> 00:14:18,187
-Est-ce que tu veux venir jouer au ballon dehors?
336
00:14:18,320 --> 00:14:19,688
J'ai besoin de prendre de l'air.
337
00:14:19,822 --> 00:14:21,690
-Non, ça me tente pas!
338
00:14:21,824 --> 00:14:23,358
-Bien, voyons!
339
00:14:23,492 --> 00:14:25,461
C'est correct de pas toujours être d'accord sur les jeux,
340
00:14:25,594 --> 00:14:27,563
mais il faut que t'apprennes à être plus conciliant
341
00:14:27,696 --> 00:14:29,598
si tu veux garder tes amis, Alphonse.
342
00:14:31,400 --> 00:14:33,435
Allez!
343
00:14:36,371 --> 00:14:38,574
-Bref, sans toi,
344
00:14:38,707 --> 00:14:40,709
j'aurais frappé l'essaim d'abeilles
345
00:14:40,843 --> 00:14:43,278
et Marie-Curie et moi, on se serait fait attaquer.
346
00:14:44,379 --> 00:14:45,881
T'es un peu notre héroïne...
347
00:14:46,014 --> 00:14:47,382
(rire)
348
00:14:47,516 --> 00:14:49,384
-Hé, c'est une bonne histoire, ça!
349
00:14:49,518 --> 00:14:52,721
Une petite fille qui sauve une gentille dame,
350
00:14:52,855 --> 00:14:54,223
puis sa chatte.
351
00:14:54,356 --> 00:14:55,891
-Hé, t'as bien raison.
352
00:14:56,024 --> 00:14:58,126
Je pense qu'il y a quelque chose là-dedans,
353
00:14:58,260 --> 00:14:59,895
il faut que j'aille mettre ça sur papier.
354
00:15:00,028 --> 00:15:01,563
Merci beaucoup, Rachel!
355
00:15:01,697 --> 00:15:03,365
Tu peux aller promener Marie-Curie!
356
00:15:03,498 --> 00:15:06,969
-Yes.OK!
357
00:15:09,972 --> 00:15:12,274
-Quand une ruche essaime...
358
00:15:13,509 --> 00:15:15,377
-Une chance que t'es là, Amélie.
359
00:15:15,511 --> 00:15:17,412
On va faire tout bien, cette fois.
360
00:15:20,983 --> 00:15:22,851
Elles ont l'air bonnes, ces tartes.
361
00:15:22,985 --> 00:15:24,887
-Tu vas pouvoir y goûter dans quelques minutes.
362
00:15:25,020 --> 00:15:26,521
-Mmm!
363
00:15:26,655 --> 00:15:28,023
-(Newton): Hé, l'humain!
364
00:15:28,156 --> 00:15:29,958
Arrête de me flatter... gratte-moi!
365
00:15:30,092 --> 00:15:31,460
Allez, un petit effort!
366
00:15:31,593 --> 00:15:33,795
Non, mais pourquoi personne ne veut m'aider?
367
00:15:33,929 --> 00:15:35,430
(miaulement)
368
00:15:35,564 --> 00:15:37,232
-Regarde, Bob, ça dit ici que:
369
00:15:37,366 --> 00:15:39,635
"Quand une ruche essaime, c'est souvent à cause d'une maladie."
370
00:15:39,768 --> 00:15:42,537
As-tu remarqué une mauvaise odeur dans la ruche?
371
00:15:42,671 --> 00:15:44,773
-Hum... oui.
372
00:15:46,275 --> 00:15:48,477
Ça s'est mis à sentir très mauvais du jour au lendemain.
373
00:15:48,610 --> 00:15:51,480
-Ça, c'est un signe de maladie, on est sur la bonne piste!
374
00:15:51,613 --> 00:15:53,649
-J'ai mis ma ruche loin des fleurs...
375
00:15:53,782 --> 00:15:55,150
(soupir)
376
00:15:55,284 --> 00:15:57,452
J'ai laissé une maladie s'y installer.
377
00:15:59,721 --> 00:16:01,924
-Non, mais Bob, attendez, là, il y a une solution.
378
00:16:03,225 --> 00:16:05,093
-Bien... vous voulez pas vos morceaux de tarte?
379
00:16:05,227 --> 00:16:07,129
(claquement de porte)
380
00:16:08,597 --> 00:16:10,299
-Bon, j'ai réussi à calmer Bob, il va désinfecter la ruche,
381
00:16:10,432 --> 00:16:12,034
puis toutes les abeilles vont revenir.
382
00:16:12,167 --> 00:16:14,036
-(Newton): Tu ne m'écoutes pas, je ne t'écoute pas non plus.
383
00:16:14,169 --> 00:16:17,039
-Il reste juste à trouver le parfait endroit pour mettre la ruche.
384
00:16:17,172 --> 00:16:18,607
-(Newton): "Bla-bla-bla-bla."
385
00:16:18,740 --> 00:16:20,475
-Il faut un endroit avec beaucoup de fleurs,
386
00:16:20,609 --> 00:16:21,977
mais pas chez Catou.
387
00:16:22,110 --> 00:16:23,478
Ça sera pas évident.
388
00:16:23,612 --> 00:16:25,581
-(Newton): Arrête de parler! Gratte-moi... pitié!
389
00:16:25,714 --> 00:16:27,082
-Newton, arrête tes caprices là,
390
00:16:27,215 --> 00:16:28,750
tu vois bien qu'il y a une urgence!
391
00:16:28,884 --> 00:16:30,619
-(Newton): C'est ça! Occupe-toi de tes abeilles!
392
00:16:30,752 --> 00:16:33,388
Laisse-moi souffrir tout seul dans mon coin!
393
00:16:33,522 --> 00:16:36,692
-Rose, tu ferais quoi, à ma place, toi?
394
00:16:37,793 --> 00:16:39,695
C'est sûr que tu sais quoi faire.
395
00:16:43,665 --> 00:16:46,368
"Triste journée, je n'ai pas réussi
396
00:16:46,501 --> 00:16:48,403
à sauver le petit veau de ma vache Albertine.
397
00:16:48,537 --> 00:16:51,206
Il a attrapé une maladie bovine,
398
00:16:51,340 --> 00:16:54,009
je m'en suis rendu compte trop tard...
399
00:16:55,944 --> 00:16:57,813
J'aurais dû pousser mes recherches,
400
00:16:57,946 --> 00:16:59,581
trouver de l'aide...
401
00:16:59,715 --> 00:17:01,216
Pauvre petit veau.
402
00:17:01,350 --> 00:17:03,618
Je sais que je ne pourrai pas sauver
403
00:17:03,752 --> 00:17:05,921
tous les animaux du monde.
404
00:17:06,054 --> 00:17:09,057
Mais je ne resterai pas les bras croisés...
405
00:17:10,659 --> 00:17:12,527
Je vais aller visiter les fermes autour
406
00:17:12,661 --> 00:17:14,062
pour parler de cette maladie.
407
00:17:17,966 --> 00:17:20,335
Et je vais proposer mon aide aux fermiers.
408
00:17:20,469 --> 00:17:22,371
Je garderai un veau ici, si ça peut aider.
409
00:17:26,008 --> 00:17:27,376
Je vais peut-être éviter
410
00:17:27,509 --> 00:17:29,478
que la même chose arrive à d'autres animaux.
411
00:17:29,611 --> 00:17:31,680
Tous ensemble, on va y arriver."
412
00:17:33,482 --> 00:17:35,684
Merci, Rose, je sais quoi faire.
413
00:17:35,817 --> 00:17:38,887
Je sais même où mettre la ruche! Pourquoi j'y ai pas pensé avant?
414
00:17:39,021 --> 00:17:40,922
Inquiète-toi pas,
415
00:17:41,056 --> 00:17:42,791
toi puis tes amies, vous allez être bien.
416
00:17:42,924 --> 00:17:45,360
-(Newton): Maintenant que t'as trouvé une solution,
417
00:17:45,494 --> 00:17:47,229
tu vas avoir du temps pour me gratter?
418
00:17:47,362 --> 00:17:50,165
Amélie? Oh...
419
00:17:51,433 --> 00:17:52,801
-C'est vraiment bon, Jennie!
420
00:17:52,934 --> 00:17:55,504
-Hon! Merci, Alice, t'es gentille!
421
00:17:55,637 --> 00:17:58,173
Elle est polie, ton amie, hein?
422
00:17:58,306 --> 00:18:00,275
(soupir)
423
00:18:00,409 --> 00:18:02,577
-Oui, Catou, tu peux venir quand tu veux.
424
00:18:03,679 --> 00:18:06,081
OK, puis apporte tes équipements de jardin.
425
00:18:07,282 --> 00:18:08,917
-Hé!
426
00:18:09,051 --> 00:18:11,486
-Elle est vraiment bonne, Jennie.
427
00:18:11,620 --> 00:18:13,922
Oui, tu peux dire à Rachel de venir.
428
00:18:14,056 --> 00:18:15,590
OK, bye.
429
00:18:15,724 --> 00:18:17,592
-On dirait que tu trames quelque chose, toi...
430
00:18:17,726 --> 00:18:19,327
-Oui, puis je vais avoir besoin de votre aide.
431
00:18:19,461 --> 00:18:20,829
On va faire un gros jardin
432
00:18:20,962 --> 00:18:23,632
avec plein de fleurs pour les abeilles.
433
00:18:23,765 --> 00:18:27,369
Allô, Bob! Oui, as-tu fini?
434
00:18:27,502 --> 00:18:29,104
-Oh oui, on y va!
435
00:18:29,237 --> 00:18:31,406
-Je veux pas perdre du temps de jeu...
436
00:18:31,540 --> 00:18:33,275
On s'en fout, des abeilles!
437
00:18:33,408 --> 00:18:35,410
-Quoi? -Ah?
438
00:18:35,544 --> 00:18:38,647
-Euh... je veux dire que je suis allergique...
439
00:18:38,780 --> 00:18:42,684
aux piqûres d'abeilles, c'est trop dangereux.
440
00:18:42,818 --> 00:18:44,519
-Si c'est si dangereux,
441
00:18:44,653 --> 00:18:46,822
ça serait peut-être mieux que tu rentres chez toi?
442
00:18:46,955 --> 00:18:50,292
-Euh, ici, quand Amélie a besoin de nous, on est là pour l'aider.
443
00:18:50,425 --> 00:18:53,462
L'entraide dans notre famille, c'est très important.
444
00:18:54,763 --> 00:18:56,565
-Oui, oui, je comprends ça...
445
00:18:56,698 --> 00:18:58,600
C'est dommage que je sois allergique,
446
00:18:58,734 --> 00:19:00,602
sinon je l'aurais aidée, moi aussi...
447
00:19:00,735 --> 00:19:03,538
-Hum, est-ce que tu veux que je te raccompagne chez toi?
448
00:19:03,672 --> 00:19:05,607
-Non merci, ça va être correct.
449
00:19:06,708 --> 00:19:08,577
-À bientôt, Alice.
450
00:19:08,710 --> 00:19:11,146
-Oui, c'est ça...
451
00:19:13,548 --> 00:19:16,184
-Allez, tout le monde. Venez m'aider.
452
00:19:17,285 --> 00:19:20,055
-(Jennie): Ah, ça va être beau!
453
00:19:21,256 --> 00:19:23,458
Tiens, je vais prendre ça, ici.
454
00:19:24,826 --> 00:19:27,095
-Donc, tout le monde, les fleurs iront dans les sillons,
455
00:19:27,229 --> 00:19:28,597
entre les légumes.
456
00:19:28,730 --> 00:19:31,133
Donc, on fait attention aux plants de pois mange-tout.
457
00:19:39,341 --> 00:19:42,344
Ça sera le plus beau jardin de Balmoral.
458
00:19:42,477 --> 00:19:44,379
Un vrai paradis pour les abeilles.
459
00:19:44,513 --> 00:19:45,947
-Merci pour ton temps, Catou.
460
00:19:46,081 --> 00:19:48,884
-C'est rien. Vos abeilles m'ont beaucoup aidé, elles aussi.
461
00:19:49,017 --> 00:19:50,719
-Hein, comment ça?
462
00:19:50,852 --> 00:19:53,021
-Elles m'ont inspirée pour mon scénario.
463
00:19:53,155 --> 00:19:55,390
-Ah!
464
00:20:01,530 --> 00:20:04,766
-(Catou): Oh-oh-oh-oh! Faites attention au fraisier.
465
00:20:04,900 --> 00:20:07,435
-Oh, c'est promis. -OK.
466
00:20:18,680 --> 00:20:20,815
-(Bob): Tiens, Amélie.
467
00:20:20,949 --> 00:20:24,152
Elle est désinfectée, elle est propre, propre!
468
00:20:24,286 --> 00:20:26,721
Les abeilles vont être en sécurité, cette fois-ci.
469
00:20:26,855 --> 00:20:28,590
Parole de Bob, c'est promis!
470
00:20:28,723 --> 00:20:30,292
-Excellent travail! Et puis, j'ai pensé à ça:
471
00:20:30,425 --> 00:20:32,260
on pourrait créer des petits dépliants informatifs
472
00:20:32,394 --> 00:20:33,995
qui diraient quoi donner aux abeilles.
473
00:20:34,129 --> 00:20:35,797
Puis tu pourrais les donner aux nouveaux apiculteurs.
474
00:20:35,931 --> 00:20:39,601
-Oh oui, comme ça, on va éviter un autre drame comme le mien!
475
00:20:39,734 --> 00:20:41,236
Je comprends pas
476
00:20:41,369 --> 00:20:43,572
comment tu fais pour avoir autant de bonnes idées!
477
00:20:43,705 --> 00:20:45,307
-En attendant, veux-tu nous aider à jardiner?
478
00:20:45,440 --> 00:20:47,475
-Penses-tu que je vais être à la hauteur?
479
00:20:47,609 --> 00:20:49,311
-Bien oui, t'as juste à suivre les conseils de Catou.
480
00:20:49,444 --> 00:20:50,879
-OK.
481
00:20:51,012 --> 00:20:53,715
-Je suis content qu'on fasse quelque chose ensemble.
482
00:20:53,849 --> 00:20:55,917
Même si c'est pas des tartes.
483
00:20:56,051 --> 00:20:59,221
-Mais tu sais que j'ai mis de la pâte et des pommes de côté
484
00:20:59,354 --> 00:21:00,722
pour que tu puisses me faire
485
00:21:00,855 --> 00:21:02,924
ta tarte "Spéciale Alphonse", après ça!
486
00:21:03,058 --> 00:21:05,827
-Vraiment? T'es vraiment la meilleure!
487
00:21:05,961 --> 00:21:07,329
-Merci, mon grand.
488
00:21:07,462 --> 00:21:09,231
Tu sais, je veux te dire bravo parce que je le sais
489
00:21:09,364 --> 00:21:10,732
que t'as fait beaucoup d'efforts
490
00:21:10,865 --> 00:21:12,500
pour être conciliant, aujourd'hui.
491
00:21:12,634 --> 00:21:15,637
Je suis fière de toi. -Merci.
492
00:21:15,770 --> 00:21:17,172
(rire de Jennie)
493
00:21:22,077 --> 00:21:24,880
-(Marie-Curie): Mais qu'est-ce qu'ils ont, ces humains,
494
00:21:25,013 --> 00:21:26,381
à travailler si fort?
495
00:21:26,514 --> 00:21:28,884
-(Newton): Oh, cherche pas à comprendre, Marie-Curie,
496
00:21:29,017 --> 00:21:31,286
je suis juste heureux d'être né chat.
497
00:21:31,419 --> 00:21:33,288
Sauf que, si j'avais des bras comme eux,
498
00:21:33,421 --> 00:21:35,323
je pourrais me gratter!
499
00:21:37,092 --> 00:21:38,994
-Oh,boy!
500
00:21:40,195 --> 00:21:42,097
-J'ai chaud!
501
00:21:45,467 --> 00:21:48,837
-On a bien jardiné, mais là, j'ai mal partout.
502
00:21:48,970 --> 00:21:50,739
(rires)
503
00:21:50,872 --> 00:21:55,377
-Catou, puisque je t'ai donné l'idée du scénario,
504
00:21:55,510 --> 00:21:58,613
je me demandais si je pouvais jouer la petite fille?
505
00:21:58,747 --> 00:22:01,316
-Je savais pas que tu voulais être comédienne.
506
00:22:01,449 --> 00:22:03,285
-Oui, j'adore ça!
507
00:22:03,418 --> 00:22:05,353
J'ai même suivi un atelier, l'année dernière.
508
00:22:05,487 --> 00:22:06,855
Et je veux pas me vanter,
509
00:22:06,988 --> 00:22:08,590
mais je suis pas mal bonne, tu sais.
510
00:22:08,723 --> 00:22:11,493
-J'en doute pas, mais malheureusement,
511
00:22:11,626 --> 00:22:13,528
il y a pas de fillette dans mon histoire.
512
00:22:13,662 --> 00:22:16,965
-Mais tu m'as dit que c'était une bonne idée.
513
00:22:17,098 --> 00:22:19,768
-Oui, je me suis inspirée de ton idée,
514
00:22:19,901 --> 00:22:21,770
mais j'ai écrit une histoire avec des animaux,
515
00:22:21,903 --> 00:22:23,271
juste des animaux.
516
00:22:23,405 --> 00:22:26,241
-Mais... juste des animaux?
517
00:22:26,374 --> 00:22:28,243
Même pas quelqu'un pour en prendre soin?
518
00:22:28,376 --> 00:22:31,012
-Non, c'est ça l'originalité de mon concept.
519
00:22:31,146 --> 00:22:33,882
C'est bon, non? -Euh... oui, oui.
520
00:22:43,625 --> 00:22:45,527
-Allez, petite abeille,
521
00:22:45,660 --> 00:22:47,262
tu peux aller rejoindre tes amies
522
00:22:47,395 --> 00:22:48,997
dans votre nouvelle maison, toute propre!
523
00:22:49,130 --> 00:22:51,333
-(Abeille): Ah! La ruche sent bon!
524
00:22:51,466 --> 00:22:53,335
-Tout devrait bien aller, maintenant.
525
00:22:53,468 --> 00:22:55,337
-(Abeille): Merci pour ton aide, Amélie.
526
00:22:55,470 --> 00:22:58,006
Je sais pas ce qu'on aurait fait sans toi!
527
00:22:58,139 --> 00:22:59,774
-Vous pouvez profiter de toutes ces belles fleurs-là,
528
00:22:59,908 --> 00:23:01,276
tes copines puis toi.
529
00:23:01,409 --> 00:23:03,278
-(Abeille): Oui! On va te faire du bon miel!
530
00:23:03,411 --> 00:23:05,046
(bourdonnement)
531
00:23:07,949 --> 00:23:09,351
-Allez, vas-y.
532
00:23:10,819 --> 00:23:12,654
-(Newton): Hé bien, alors!
533
00:23:12,787 --> 00:23:14,356
-Newton?
534
00:23:15,990 --> 00:23:18,593
-(Newton): On m'oublie, ou quoi? Oh!
535
00:23:20,395 --> 00:23:22,263
-Qu'est-ce que tu fais encore là?
536
00:23:22,397 --> 00:23:24,599
-(Newton): Ma maîtresse n'a pas cru bon
537
00:23:24,733 --> 00:23:26,868
de me rentrer à la maison.
538
00:23:27,002 --> 00:23:28,770
Hum! -Je m'excuse Newton.
539
00:23:28,903 --> 00:23:30,505
-(Newton): Ça fait déjà longtemps
540
00:23:30,638 --> 00:23:32,941
que Marie-Curie est partie, j'étais tout seul!
541
00:23:33,074 --> 00:23:35,110
-Pauvre minou!
542
00:23:35,243 --> 00:23:37,345
J'ai été pas mal occupée aujourd'hui, hein?
543
00:23:37,479 --> 00:23:40,115
-(Newton): T'as même pas voulu me gratter le dos!
544
00:23:40,248 --> 00:23:42,117
-Bien là, je peux te gratter un bon coup.
545
00:23:42,250 --> 00:23:45,353
-(Newton): Ah que ça fait du bien!
546
00:23:45,487 --> 00:23:47,355
-Newton, c'est quoi que t'as?
547
00:23:47,489 --> 00:23:49,591
-(Newton): Hein? -Je comprends pourquoi
548
00:23:49,724 --> 00:23:51,593
ça te piquait autant, t'as une tique!
549
00:23:51,726 --> 00:23:53,328
-(Newton): Quoi? -Je vais t'amener voir mon père,
550
00:23:53,461 --> 00:23:55,063
OK, il va pouvoir te l'enlever, puis t'examiner.
551
00:23:55,196 --> 00:23:57,766
-(Newton): Dire que tu pensais que je me plaignais pour rien...
552
00:23:57,899 --> 00:23:59,334
-Pauvre toi.
553
00:23:59,467 --> 00:24:00,835
(geignements)
554
00:24:00,969 --> 00:24:02,637
Tu sais quoi Newton? Ce soir, toi puis moi,
555
00:24:02,771 --> 00:24:04,406
on va se faire une belle soirée cinéma, OK?
556
00:24:04,539 --> 00:24:06,174
-(Newton): Avec du maïs soufflé?
557
00:24:06,307 --> 00:24:09,177
Et du fromage "squick-squick"? -Tout ce que tu voudras.
558
00:24:09,310 --> 00:24:11,613
-(Newton): Enfin, tout va tellement mieux
559
00:24:11,746 --> 00:24:13,448
quand la vie tourne autour de moi!
560
00:24:14,716 --> 00:24:15,683
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
42020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.