All language subtitles for Amelie et compagnie s04e02 720p WEB-DL n0m4d.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,097 --> 00:00:02,398 -T'es la voleuse d'affiches. -Oui, je m'appelle Billie. 2 00:00:02,532 --> 00:00:05,301 Tiens, ton texte. -J'en ai beaucoup. 3 00:00:05,435 --> 00:00:07,570 -Oui, t'as le rôle principal. -Quoi? 4 00:00:07,704 --> 00:00:12,041 -Croa, croa, dites non au projet Confort-Nature. 5 00:00:12,175 --> 00:00:15,345 -Oh, bravo, Rachel, t'as passé à travers tout ton texte. 6 00:00:15,478 --> 00:00:18,514 Tu prends des cours de théâtre? -Euh, non... 7 00:00:18,648 --> 00:00:20,316 -Docteur, vous dites n'importe quoi. 8 00:00:20,450 --> 00:00:23,186 Regardez, juste ici sur ma tête. 9 00:00:23,319 --> 00:00:26,189 -Je vois absolument rien sur votre tête, monsieur. 10 00:00:26,322 --> 00:00:30,960 Je pense que votre bosse est dans ta tête, pas dessus. 11 00:00:33,296 --> 00:00:35,531 -Bravo, Rachel, tu deviens vraiment bonne. 12 00:00:35,665 --> 00:00:37,533 -100 % d'accord, bravo. 13 00:00:37,667 --> 00:00:40,036 -Stef Paquette, wow. -Hé. 14 00:00:40,169 --> 00:00:43,606 Avez-vous déjà entendu parler deShakespeare dans le parc? 15 00:00:43,740 --> 00:00:46,009 -J'aurais jamais dû accepter 16 00:00:46,142 --> 00:00:48,277 de faire partie deShakespeare dans le parc. 17 00:00:48,411 --> 00:00:51,381 -Ça va, Rachel? -Elle a mal au ventre. 18 00:00:51,514 --> 00:00:53,082 -Ça, c'est de la nervosité. 19 00:00:53,216 --> 00:00:54,951 Je te promets, ça va passer. 20 00:00:55,084 --> 00:00:58,021 -Est-ce à notre intention que vous mordez votre pouce? 21 00:00:58,154 --> 00:01:01,557 -Non... Ce n'est pas votre intention... 22 00:01:01,691 --> 00:01:03,159 que monsieur... je... 23 00:01:03,292 --> 00:01:06,596 Je... euh... 24 00:01:06,729 --> 00:01:09,065 -Cherchez-vous une querelle, monsieur? 25 00:01:11,100 --> 00:01:13,503 C'est le moment de te reprendre. 26 00:01:14,570 --> 00:01:16,339 Cherchez-vous une querelle, monsieur? 27 00:01:16,472 --> 00:01:18,741 -Une querelle, monsieur? Non, monsieur. 28 00:01:18,875 --> 00:01:20,910 -Si vous en cherchez une, je suis votre homme. 29 00:01:21,044 --> 00:01:22,979 Je sers un maître aussi bon que le vôtre. 30 00:01:23,112 --> 00:01:25,481 -Mais pas le meilleur. -Soit, monsieur. 31 00:01:28,051 --> 00:01:31,487 -(ensemble): Du sang, du sang, et la mort. 32 00:01:33,690 --> 00:01:35,224 -J'en reviens pas. 33 00:01:35,358 --> 00:01:37,460 J'ai pas bafouillé une seule fois. 34 00:01:37,593 --> 00:01:39,562 -Je savais que ça te ferait plaisir. 35 00:01:39,695 --> 00:01:42,198 -C'était une super idée. Merci, Billie. 36 00:01:43,699 --> 00:01:47,403 -(Newton):À l'attaque. Oh. 37 00:01:47,537 --> 00:01:51,474 Ouf. Je déteste les déménagements. 38 00:01:51,607 --> 00:01:55,078 (indicatif musical) 39 00:02:02,218 --> 00:02:04,320 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 40 00:02:04,454 --> 00:02:07,457 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 41 00:02:07,590 --> 00:02:09,826 ♪ Wouhou, wouhou ♪ 42 00:02:09,959 --> 00:02:12,495 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 43 00:02:12,628 --> 00:02:14,330 ♪ Ha, ha, ha ♪ 44 00:02:17,433 --> 00:02:19,602 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 45 00:02:21,337 --> 00:02:23,973 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 46 00:02:24,107 --> 00:02:25,575 ♪ Ah, wouhou, wouhou ♪ 47 00:02:25,708 --> 00:02:27,710 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 48 00:02:27,844 --> 00:02:29,412 ♪ Hé ♪ 49 00:02:33,950 --> 00:02:36,285 -Hé, Newton. 50 00:02:40,590 --> 00:02:43,359 -J'en reviens pas que l'arrière-grand-mère d'Amélie 51 00:02:43,493 --> 00:02:45,728 avait un refuge juste pour elle. 52 00:02:45,862 --> 00:02:47,663 -Ouais, et ses photos et ses autres affaires 53 00:02:47,797 --> 00:02:50,800 se retrouvaient dans son mur de leur nouvelle maison. 54 00:02:50,933 --> 00:02:52,935 C'est fou. Hein, Alice? 55 00:02:53,069 --> 00:02:56,339 -Je suis tellement excitée d'aller aux ateliers. 56 00:02:56,472 --> 00:02:58,808 -C'est plate, le théâtre. 57 00:02:58,941 --> 00:03:01,310 -Dis pas ça, Alice, je suis sûre que tu vas aimer ça. 58 00:03:01,444 --> 00:03:05,181 -Maman a dit que je pouvais rester à la maison. 59 00:03:05,314 --> 00:03:08,784 -Alice, fais-moi confiance, tu vas plus t'amuser avec nous. 60 00:03:08,918 --> 00:03:11,788 Puis en plus, tu vas te faire plein de nouveaux amis. 61 00:03:11,921 --> 00:03:14,290 -L'année passée, les ateliers étaient super. 62 00:03:14,423 --> 00:03:17,326 -Ouais, et c'est qui qui va remplacer Mathieu? 63 00:03:17,460 --> 00:03:19,495 -Je sais pas, mais j'espère qu'ils sont aussi bons. 64 00:03:20,930 --> 00:03:22,932 -Je veux pas y aller, moi. 65 00:03:24,700 --> 00:03:26,536 -Arrête de faire ton bébé, Alice. 66 00:03:26,669 --> 00:03:28,571 -Tu peux pas dire que t'aimes pas ça si t'es jamais allée. 67 00:03:28,704 --> 00:03:31,340 -Tu parles comme une madame. 68 00:03:33,209 --> 00:03:35,611 -(ensemble): Alice! 69 00:03:35,778 --> 00:03:38,347 ♪♪♪ 70 00:03:47,857 --> 00:03:49,759 -Alice, lève-toi, s'il te plait. 71 00:03:49,892 --> 00:03:51,427 -Laisse-moi tranquille. 72 00:03:51,561 --> 00:03:53,329 -Chut, vous allez réveiller Marie-Curie. 73 00:03:53,462 --> 00:03:56,432 Catou a pas un bon caractère quand on dérange sa chatte. 74 00:03:56,566 --> 00:03:58,034 -J'ai pas peur! 75 00:03:58,167 --> 00:04:00,136 -Alice, là, ça suffit. Viens-t'en! 76 00:04:00,269 --> 00:04:01,671 -Non. 77 00:04:01,804 --> 00:04:04,040 -Laisse-la, je veux pas être en retard. 78 00:04:04,173 --> 00:04:06,909 -C'est parce qu'on peut pas... -Viens-t'en. 79 00:04:21,457 --> 00:04:23,326 -Merci pour me donner une chance, Sarah. 80 00:04:23,459 --> 00:04:25,027 Tu vas pas le regretter. 81 00:04:25,161 --> 00:04:26,929 Oui, je suis sûre que tout le monde 82 00:04:27,063 --> 00:04:28,664 va adorer mes ateliers. 83 00:04:28,798 --> 00:04:30,967 Oui, oui, s'il y a pas assez d'inscriptions, 84 00:04:31,100 --> 00:04:33,336 je vais laisser la place aux ateliers de yoga-tricot. 85 00:04:33,469 --> 00:04:35,905 Promis. OK, à plus tard. 86 00:04:43,813 --> 00:04:45,381 C'est mieux comme ça. 87 00:04:45,514 --> 00:04:48,684 -Gracia? -Salut, les filles. 88 00:04:48,818 --> 00:04:51,520 -C'est toi notre nouvelle animatrice de théâtre? 89 00:04:51,654 --> 00:04:53,456 -C'est moi qui vous anime, 90 00:04:53,589 --> 00:04:55,458 mais ce sera pas des ateliers de théâtre, par contre. 91 00:04:55,591 --> 00:04:58,894 -Non? -On va faire du skate. 92 00:05:00,997 --> 00:05:02,398 -Du skate? 93 00:05:02,531 --> 00:05:05,067 -Ouais. C'est trop cool, non? 94 00:05:05,201 --> 00:05:07,970 Je vais aller préparer les matériaux, à plus tard. 95 00:05:08,104 --> 00:05:10,506 -Moi, je vais aller dire à Alice qu'on fera pas de théâtre. 96 00:05:10,640 --> 00:05:13,142 Peut-être qu'elle va arrêter de bouder. 97 00:05:21,150 --> 00:05:23,619 -Je veux pas faire du skate, moi. 98 00:05:35,031 --> 00:05:37,433 -Viens-voir, Newton, je t'ai préparé un peu de thon. 99 00:05:37,566 --> 00:05:39,068 Hum! 100 00:05:39,201 --> 00:05:41,203 -J'en veux pas. 101 00:05:41,337 --> 00:05:43,205 -S tu sors du lit, je vais te faire des grattouilles 102 00:05:43,339 --> 00:05:45,107 derrière les oreilles, comme tu les aimes. 103 00:05:45,241 --> 00:05:46,642 -Non. 104 00:05:46,776 --> 00:05:49,111 Je reste ici. -Newton... 105 00:05:49,245 --> 00:05:51,080 -N'insiste pas, Amélie. 106 00:05:51,213 --> 00:05:53,649 -Quoi? T'as mal dormi? T'es de mauvaise humeur? 107 00:05:53,783 --> 00:05:56,952 -Comment tu veux que je dorme dans cette nouvelle maison? 108 00:05:57,086 --> 00:05:58,988 Il y a trop d'odeurs, trop de bruits. 109 00:05:59,121 --> 00:06:01,524 Je déteste cet endroit. -Comment tu peux détester ça? 110 00:06:01,657 --> 00:06:04,560 T'es en dessous du lit depuis qu'on est arrivés. 111 00:06:04,694 --> 00:06:07,330 -Et je ne sortirai d'ici que lorsque tu me ramèneras 112 00:06:07,463 --> 00:06:09,131 chez moi, dans ma vraie maison. 113 00:06:09,265 --> 00:06:11,567 -Tu sais que c'est impossible. On a vendu la maison. 114 00:06:11,701 --> 00:06:13,703 Il y a une nouvelle famille qui habite dedans maintenant. 115 00:06:13,836 --> 00:06:15,705 -Tu dis ça pour me décourager. 116 00:06:15,838 --> 00:06:17,907 Mais je n'ai pas l'intention de te laisser faire. 117 00:06:18,040 --> 00:06:21,344 Maintenant, laisse-moi tranquille. 118 00:06:21,477 --> 00:06:23,346 -OK, je vais aller t'acheter du fromage "squick-squick" 119 00:06:23,479 --> 00:06:25,181 pour te remonter le moral, OK? 120 00:06:25,314 --> 00:06:27,149 Je reviens. 121 00:06:27,283 --> 00:06:29,185 -Pff. 122 00:06:35,491 --> 00:06:37,593 -T'avais pas le droit de m'abandonner. 123 00:06:37,727 --> 00:06:39,195 -Tu bougeais pas. 124 00:06:39,328 --> 00:06:41,964 -Ouais, et tu savais où tu étais et on était vraiment pas loin. 125 00:06:42,098 --> 00:06:44,934 -Quand même, t'aurais pas dû faire ça. 126 00:06:45,067 --> 00:06:47,269 -Billie, pour les ateliers de skate, 127 00:06:47,403 --> 00:06:49,405 on peut pas juste laisser ça faire. 128 00:06:49,538 --> 00:06:51,440 Il faut qu'on proteste, leur dire qu'on veut le théâtre. 129 00:06:51,574 --> 00:06:53,743 -Je veux pas en faire, moi, du théâtre. 130 00:06:53,876 --> 00:06:57,213 -Oui, on peut avoir des affiches ou des grandes banderoles: 131 00:06:57,346 --> 00:07:00,016 "Rendez-nous nos ateliers de théâtre." 132 00:07:00,149 --> 00:07:01,717 -Rachel, c'est parce que... 133 00:07:01,851 --> 00:07:03,886 -Jamais on va accepter 134 00:07:04,019 --> 00:07:06,389 de passer tout un été sans jouer la comédie. 135 00:07:06,522 --> 00:07:10,192 -Le skate, je trouve ça pas mal plus le fun que le théâtre. 136 00:07:10,326 --> 00:07:12,728 -Tu dis juste ça pour m'embêter. 137 00:07:12,862 --> 00:07:15,664 -Alice, elle a le droit d'aimer ça, le skate. 138 00:07:15,798 --> 00:07:17,400 -T'as raison. 139 00:07:17,533 --> 00:07:19,168 Mais nous, on a le droit de vouloir le théâtre, 140 00:07:19,301 --> 00:07:20,836 puis c'est deux contre une. 141 00:07:20,970 --> 00:07:23,873 -C'est parce que moi aussi, ça me tente, le skate. 142 00:07:24,006 --> 00:07:25,574 -T'en as jamais fait de ta vie. 143 00:07:25,708 --> 00:07:28,677 -Justement, j'aimerais ça, essayer des nouvelles affaires. 144 00:07:28,811 --> 00:07:31,781 -En tout cas, vous êtes toutes seules de votre côté. 145 00:07:31,914 --> 00:07:35,284 Qui veut venir protester pour ravoir les ateliers de théâtre? 146 00:07:35,418 --> 00:07:39,188 -Si vous voulez faire du skate, suivez-moi. 147 00:07:43,826 --> 00:07:46,996 -(soupirant): Jamais que ça se passera comme ça. 148 00:07:49,865 --> 00:07:52,301 -Oh, c'est long. 149 00:07:52,435 --> 00:07:55,037 Je suis certain qu'Amélie m'a oublié. 150 00:07:55,171 --> 00:07:57,273 Tout le monde m'oublie depuis qu'on est arrivés ici. 151 00:07:57,406 --> 00:07:58,841 (gargouillement) 152 00:07:58,974 --> 00:08:00,910 Et j'ai faim. 153 00:08:01,043 --> 00:08:04,480 Je pourrais peut-être manger un peu de ce thon 154 00:08:04,613 --> 00:08:07,049 en attendant mon fromage. 155 00:08:07,183 --> 00:08:09,351 Par ici, l'assiette. 156 00:08:09,485 --> 00:08:11,620 Hé! Oh! Mais qu'est-ce qui se passe? 157 00:08:11,754 --> 00:08:13,589 Au secours. 158 00:08:13,722 --> 00:08:15,891 Je suis coincé. Venez m'aider! 159 00:08:16,025 --> 00:08:18,594 Hé oh? Quelqu'un! 160 00:08:18,727 --> 00:08:20,996 Personne ne s'occupe de moi. 161 00:08:21,130 --> 00:08:22,932 Ils m'ont abandonné. 162 00:08:23,065 --> 00:08:26,869 Si c'est comme ça, je retourne dans mon ancienne maison. 163 00:08:39,515 --> 00:08:41,016 (miaulement) 164 00:08:41,150 --> 00:08:43,652 -T'es encore ici, toi? 165 00:08:48,691 --> 00:08:50,826 Ta maîtresse est pas là? 166 00:08:54,263 --> 00:08:56,866 Ah. Amélie. -Salut, Rachel. 167 00:08:56,999 --> 00:08:58,534 -Toi, tu vas pouvoir m'aider. 168 00:08:58,667 --> 00:09:00,536 -J'ai pas vraiment le temps, Newton attend son fromage. 169 00:09:00,669 --> 00:09:02,338 -Ça va pas prendre longtemps. 170 00:09:02,471 --> 00:09:04,974 Veux-tu signer ma pétition pour ramener le théâtre? 171 00:09:05,107 --> 00:09:07,009 Peux-tu imaginer qu'ils ont remplacé ça par du skate? 172 00:09:07,143 --> 00:09:08,511 -Je peux pas signer, 173 00:09:08,644 --> 00:09:10,779 je me suis promise de m'inscrire à rien cet été. 174 00:09:10,913 --> 00:09:13,315 Mon refuge est rempli puis j'ai même pas fini de l'installer. 175 00:09:13,449 --> 00:09:15,618 -Personne veut signer. 176 00:09:15,751 --> 00:09:17,520 Je suis obligée de faire du porte à porte 177 00:09:17,653 --> 00:09:19,088 pour avoir des signatures. 178 00:09:19,221 --> 00:09:20,890 -Catou, elle l'a signée, elle? 179 00:09:21,023 --> 00:09:22,758 -Non, elle est pas là. 180 00:09:22,892 --> 00:09:25,761 C'est bizarre, Marie-Curie est là depuis ce matin. 181 00:09:25,895 --> 00:09:28,531 -Elle aurait jamais laissé sa chatte sans surveillance. 182 00:09:28,664 --> 00:09:31,500 -Je sais, c'est ça que je te dis, c'est bizarre. 183 00:09:31,634 --> 00:09:33,302 -Catou? 184 00:09:33,435 --> 00:09:36,405 Allô? Catou? 185 00:09:36,539 --> 00:09:38,607 (miaulement) 186 00:09:38,741 --> 00:09:40,843 -Elle est pas là. 187 00:09:40,976 --> 00:09:43,479 -(Marie-Curie):Pourtant, je ne l'ai pas vue sortir. 188 00:09:43,612 --> 00:09:45,214 -Marie-Curie pense qu'elle est ici. 189 00:09:45,347 --> 00:09:46,849 -J'aime pas ça. 190 00:09:51,687 --> 00:09:54,890 -Bon, c'est sûr que vous allez pas réussir ça du premier coup, 191 00:09:55,024 --> 00:09:57,293 mais d'ici la fin de l'été, vous devriez vous débrouiller. 192 00:09:57,426 --> 00:09:59,061 Woh, woh. 193 00:09:59,194 --> 00:10:00,896 On va y aller une étape à la fois. 194 00:10:01,030 --> 00:10:02,431 -Mais je suis prête, moi. 195 00:10:02,565 --> 00:10:04,300 -Sois patiente. 196 00:10:04,433 --> 00:10:06,135 -Je dois d'abord vous parler des consignes de sécurité. 197 00:10:06,268 --> 00:10:08,270 -Trop plate. -Alice. 198 00:10:08,404 --> 00:10:09,805 -Pour faire du skate, 199 00:10:09,939 --> 00:10:11,840 il nous faut absolument un casque. 200 00:10:11,974 --> 00:10:13,842 C'est l'équipement de sécurité le plus important. 201 00:10:13,976 --> 00:10:15,477 Ceci protège notre tête 202 00:10:15,611 --> 00:10:18,113 et tout ce qu'il y a dedans. 203 00:10:18,247 --> 00:10:20,516 -T'es même pas drôle. 204 00:10:20,649 --> 00:10:22,518 -C'est normal, c'était pas une blague. 205 00:10:22,651 --> 00:10:24,587 -Est-ce qu'on peut prendre notre casque de vélo? 206 00:10:24,720 --> 00:10:26,956 -Il existe des casques exprès pour le skate, 207 00:10:27,089 --> 00:10:28,624 mais si vous en avez pas, 208 00:10:28,757 --> 00:10:30,626 votre casque de vélo, c'est mieux que rien. 209 00:10:30,759 --> 00:10:33,495 -Avoir su que ce serait ça, je serais restée chez moi. 210 00:10:33,629 --> 00:10:35,197 -Ça irait plus vite 211 00:10:35,331 --> 00:10:37,333 si tu arrêtes de m'interrompre dans mes consignes. 212 00:10:41,036 --> 00:10:45,207 -(Newton):Ah, mais on ne voit presque rien, là-dedans. 213 00:10:47,009 --> 00:10:49,378 Il faut que j'arrive à trouver ma maison. 214 00:10:49,511 --> 00:10:52,715 (fredonnement) 215 00:10:52,848 --> 00:10:55,217 Aïe, aïe, aïe. 216 00:10:55,351 --> 00:10:56,952 (reniflements) 217 00:10:57,086 --> 00:11:00,289 Par ici, je crois. 218 00:11:01,957 --> 00:11:04,893 Oui. Bonjour, monsieur. Belle journée, non? 219 00:11:05,027 --> 00:11:07,396 Fichue boîte. 220 00:11:09,465 --> 00:11:11,834 Je pense que c'est bien dans cette direction. 221 00:11:11,967 --> 00:11:14,003 Nord ou Nord-Ouest. Allez, Newton. 222 00:11:18,741 --> 00:11:21,110 -Non. Elle répond pas. 223 00:11:21,243 --> 00:11:23,112 J'ai un mauvais pressentiment. 224 00:11:23,245 --> 00:11:25,881 -Tu penses qu'il est arrivé quelque chose de grave? 225 00:11:26,015 --> 00:11:27,883 -Est-ce que tu sais où est-ce que Catou est allée 226 00:11:28,017 --> 00:11:29,418 après t'avoir laissée ici? 227 00:11:29,551 --> 00:11:31,553 -(Marie-Curie):Hum. J'en ai aucune idée. 228 00:11:31,687 --> 00:11:33,589 J'ai peut-être un peu dormi. 229 00:11:33,722 --> 00:11:36,659 Si elle est sortie à ce moment, je ne l'ai pas vue. 230 00:11:36,792 --> 00:11:39,128 Je ne passe pas ma vie à regarder ses allées-venues. 231 00:11:39,261 --> 00:11:41,697 J'ai quand même autre chose à faire. 232 00:11:41,830 --> 00:11:43,432 -Est-ce que tu sais au moins il était quelle heure 233 00:11:43,565 --> 00:11:45,000 quand elle t'a sortie? 234 00:11:45,134 --> 00:11:47,903 -(Marie-Curie):C'était avant le déjeuner. 235 00:11:48,037 --> 00:11:50,539 Et d'ailleurs, je meurs de faim. 236 00:11:50,673 --> 00:11:52,574 Je n'ai rien avalé depuis hier soir. 237 00:11:52,708 --> 00:11:54,843 -On dirait que Catou a oublié sa chatte. 238 00:11:54,977 --> 00:11:58,280 Tu veux un peu de fromage "squick-squick", Marie-Curie? 239 00:11:58,414 --> 00:12:01,216 -(Marie-Curie):Surtout pas. Le fromage me donne des gaz. 240 00:12:01,350 --> 00:12:02,851 -Elle est affamée. 241 00:12:02,985 --> 00:12:04,853 Je vais aller lui chercher des croquettes chez moi. 242 00:12:04,987 --> 00:12:07,456 -(Marie-Curie):Dans votre maison à l'autre bout du monde? 243 00:12:07,589 --> 00:12:09,091 Mais ça sera beaucoup trop long. 244 00:12:09,224 --> 00:12:11,093 Je me sens si faible. 245 00:12:11,226 --> 00:12:13,896 Je ne sais pas combien de temps je vais pouvoir survivre. 246 00:12:14,029 --> 00:12:16,065 -Elle sait pas si elle a la force d'attendre. 247 00:12:16,198 --> 00:12:18,467 -Pauvre Marie-Curie. Qu'est-ce qu'on fait? 248 00:12:18,600 --> 00:12:21,503 -Il me reste un peu d'argent. On pourrait aller au marché. 249 00:12:21,637 --> 00:12:23,872 C'est pas trop loin. -Bonne idée. 250 00:12:24,006 --> 00:12:26,508 -(Marie-Curie):Je compte sur vous pour me rapporter 251 00:12:26,642 --> 00:12:28,911 de la dorade et un peu de foie gras. 252 00:12:29,044 --> 00:12:31,447 Et s'il y a du caviar, surtout, n'hésitez pas. 253 00:12:31,580 --> 00:12:33,682 -Elle a des goûts de luxe. 254 00:12:33,816 --> 00:12:35,684 -(Marie-Curie):Qu'est-ce que vous attendez? 255 00:12:35,818 --> 00:12:37,319 -Viens. 256 00:12:37,453 --> 00:12:39,521 -(Marie-Curie): Mon ventre est vide. 257 00:12:39,655 --> 00:12:42,491 Oh. 258 00:12:43,592 --> 00:12:45,728 -(Newton):Oh. 259 00:12:50,899 --> 00:12:52,801 Je jure que c'est la dernière fois 260 00:12:52,935 --> 00:12:55,070 que je voyage en boîte. 261 00:12:55,204 --> 00:12:57,806 Heureusement, mon sens d'orientation est impeccable. 262 00:12:57,940 --> 00:13:00,008 Je serai bientôt à la vieille maison. 263 00:13:00,142 --> 00:13:02,911 -OK, pour garder le contrôle sur le skate, pliez les genoux, 264 00:13:03,045 --> 00:13:05,013 puis n'oubliez surtout pas 265 00:13:05,147 --> 00:13:07,783 d'utiliser vos bras pour garder l'équilibre. 266 00:13:09,785 --> 00:13:11,520 Attention! -Ah! 267 00:13:11,653 --> 00:13:15,090 -Alice, t'aurais pu tomber et t'as même pas mis de casque. 268 00:13:15,224 --> 00:13:17,226 -Je suis correcte. 269 00:13:18,660 --> 00:13:20,529 -Mais t'as même pas écouté ma leçon. 270 00:13:20,662 --> 00:13:22,664 -C'est pas de ma faute, t'étais trop plate. 271 00:13:22,798 --> 00:13:25,033 -Si tu t'étais blessée, tu ne pourrais plus rouler 272 00:13:25,167 --> 00:13:26,869 puis tu serais pas mieux avancée. 273 00:13:27,002 --> 00:13:29,905 -Et maman serait vraiment pas contente. 274 00:13:30,038 --> 00:13:33,942 Fais-moi plus jamais ça, tu m'as fait vraiment peur, Alice. 275 00:13:34,076 --> 00:13:36,879 -C'est beau, c'est beau, j'ai compris. 276 00:13:37,012 --> 00:13:39,014 -Est-ce que tu préfères qu'on rentre à la maison? 277 00:13:39,148 --> 00:13:41,016 -Non, je veux rester. 278 00:13:41,150 --> 00:13:43,485 Gracia a encore beaucoup de choses à m'apprendre. 279 00:13:49,191 --> 00:13:51,560 -(Newton): Mesdames, excusez-moi. 280 00:13:51,693 --> 00:13:53,562 Il me semble que j'ai pris un mauvais tournant 281 00:13:53,695 --> 00:13:55,364 dans mon voyage. 282 00:13:55,497 --> 00:13:58,200 L'une de vous pourrait-elle m'aider avec les directions? 283 00:13:58,333 --> 00:14:00,302 Mesdames? 284 00:14:00,435 --> 00:14:03,172 Mesdames, vous ne parlez pas chat? 285 00:14:06,742 --> 00:14:08,143 C'est bizarre. 286 00:14:08,277 --> 00:14:10,546 Catou, elle disparaît pas juste comme ça. 287 00:14:10,679 --> 00:14:12,548 -Oh non, penses-tu qu'elle s'est fait enlever? 288 00:14:12,681 --> 00:14:14,049 -Bien là, par qui? 289 00:14:14,183 --> 00:14:15,884 -Je le sais pas, mais il faut faire quelque chose. 290 00:14:17,219 --> 00:14:18,954 -Bob. On a besoin de ton aide. 291 00:14:19,087 --> 00:14:20,522 -Qu'est-ce qui se passe? 292 00:14:20,656 --> 00:14:22,457 -On pense que Catou s'est fait enlever. 293 00:14:25,294 --> 00:14:28,030 -(Newton):Oh, cette odeur. Je la reconnais. 294 00:14:28,163 --> 00:14:30,199 C'est celle de PYC, notre ancien voisin. 295 00:14:30,332 --> 00:14:32,768 Enfin, une piste! 296 00:14:32,901 --> 00:14:34,970 -Maintenant que vous avez écouté les consignes 297 00:14:35,103 --> 00:14:37,139 et mes petits trucs, on va commencer la pratique. 298 00:14:37,272 --> 00:14:39,107 Prenez votre temps et surtout, 299 00:14:39,241 --> 00:14:41,643 découragez-vous pas si vous réussissez pas du premier coup. 300 00:14:41,777 --> 00:14:43,846 Allez,go. 301 00:15:05,834 --> 00:15:07,769 -T'es là. 302 00:15:07,903 --> 00:15:10,239 Est-ce que tu veux qu'on se mette ensemble? 303 00:15:10,372 --> 00:15:13,208 -Non. C'est bien trop poche. 304 00:15:13,342 --> 00:15:15,811 -Comme tu veux. 305 00:15:28,323 --> 00:15:30,459 (soupir) 306 00:15:35,130 --> 00:15:38,667 -J'ai jamais vu un atelier aussi plate que ça. 307 00:15:40,002 --> 00:15:42,104 -Si je te donne 1 $ pour aller au dépanneur 308 00:15:42,237 --> 00:15:44,239 et t'acheter un Popsicle, tu vas me laisser tranquille? 309 00:15:44,373 --> 00:15:46,008 -Ah oui. 310 00:15:46,141 --> 00:15:48,744 T'auras jamais été aussi tranquille. 311 00:15:50,946 --> 00:15:53,749 Tu vas donner deux 2 $ aux autres aussi 312 00:15:53,882 --> 00:15:57,286 pour qu'ils s'achètent un Popsicle? 313 00:15:59,187 --> 00:16:02,357 -Ah, bien oui, oui. 314 00:16:02,491 --> 00:16:04,760 (soupir) 315 00:16:09,231 --> 00:16:11,400 -T'es tellement généreuse, Gracia. 316 00:16:11,533 --> 00:16:14,102 On y va tout de suite! 317 00:16:14,236 --> 00:16:16,471 -Mon atelier. 318 00:16:16,605 --> 00:16:18,774 -(Alice): À tantôt. 319 00:16:20,709 --> 00:16:22,511 -Je sais pas ce que tu fais pour endurer ta soeur. 320 00:16:22,644 --> 00:16:24,112 C'est une vraie peste. 321 00:16:24,246 --> 00:16:26,882 -Dis pas ça, tu la connais mal. 322 00:16:28,583 --> 00:16:30,786 Elle est juste coquine. 323 00:16:30,919 --> 00:16:33,055 Tu lui donnes vraiment pas de chance. 324 00:16:33,188 --> 00:16:35,223 Alice, c'est une grande sensible. 325 00:16:35,357 --> 00:16:39,061 Puis aussi, tu l'as un petit peu provoquée. 326 00:16:39,194 --> 00:16:41,964 -Voyons donc, c'est elle qui arrête pas de me chercher. 327 00:16:42,097 --> 00:16:43,732 -Oui, mais elle, elle voit pas ça comme ça. 328 00:16:58,180 --> 00:17:01,550 -(criant): Catou! Catou, es-tu là? 329 00:17:04,820 --> 00:17:07,389 Catou. Es-tu là? 330 00:17:07,522 --> 00:17:10,926 Ça me rappelle une terrible histoire familiale. 331 00:17:11,059 --> 00:17:12,894 -Laquelle? 332 00:17:13,028 --> 00:17:15,297 -Ma grand-mère de 102 ans... -Elle s'est fait enlever? 333 00:17:15,430 --> 00:17:18,734 -Elle est tombée chez elle pendant qu'elle était malade. 334 00:17:18,867 --> 00:17:21,803 Ç'a pris des heures avant qu'on la retrouve. 335 00:17:21,937 --> 00:17:25,107 -Mais Catou a pas 102 ans. Elle va pas tomber comme ça. 336 00:17:25,240 --> 00:17:26,742 -On ne sait jamais. 337 00:17:26,875 --> 00:17:29,011 Attention, je vais défoncer la porte. 338 00:17:33,248 --> 00:17:34,983 -Hé? 339 00:17:35,117 --> 00:17:36,685 Bob? 340 00:17:36,818 --> 00:17:38,720 -(ensemble): Catou? 341 00:17:38,854 --> 00:17:41,256 -Voyons, qu'est-ce qui vous prend? 342 00:17:42,491 --> 00:17:46,161 -Je vous l'avais dit les filles, il n'y avait pas à s'inquiéter. 343 00:17:53,201 --> 00:17:54,569 (reniflement) 344 00:17:54,703 --> 00:17:56,905 -(Newton):C'est ici. Je la reconnais. 345 00:17:57,039 --> 00:17:58,874 C'est chez moi! 346 00:17:59,007 --> 00:18:00,809 Bonjour, monsieur. 347 00:18:00,942 --> 00:18:03,412 Je suis Newton, le chat de la maison... 348 00:18:03,545 --> 00:18:06,014 Mais woh, qu'est-ce que vous faites, monsieur? 349 00:18:06,148 --> 00:18:08,383 Je ne peux plus bouger. 350 00:18:08,517 --> 00:18:11,386 Qu'est-ce qui se passe? Oh-oh. 351 00:18:11,520 --> 00:18:13,422 C'est le camion de poubelles que j'entends? 352 00:18:13,555 --> 00:18:15,957 Mais je ne suis pas une poubelle, moi. 353 00:18:16,091 --> 00:18:19,061 Aidez-moi. Au secours! 354 00:18:19,194 --> 00:18:20,996 Oh! 355 00:18:31,373 --> 00:18:33,942 -Alice, on est parties sur des mauvaises bases. 356 00:18:34,076 --> 00:18:35,577 C'est ma faute. 357 00:18:35,711 --> 00:18:37,245 -Il était temps que tu t'en rendes compte. 358 00:18:37,379 --> 00:18:39,414 -Hé, Alice... 359 00:18:39,548 --> 00:18:43,018 -Tiens, je te prête mon skate. -Là, je peux pas. 360 00:18:43,151 --> 00:18:45,020 Mais tu pourrais me faire 361 00:18:45,153 --> 00:18:47,622 une démonstration, par exemple. 362 00:18:47,756 --> 00:18:50,025 -Je t'en ai déjà fait une tantôt. 363 00:18:50,158 --> 00:18:53,061 -Oui, mais pour une prof, on s'attend à plus, non? 364 00:19:03,138 --> 00:19:04,673 Ouais, pas mal. 365 00:19:04,806 --> 00:19:06,208 Mais je pensais vraiment 366 00:19:06,341 --> 00:19:08,477 que t'étais meilleure que ça. 367 00:19:08,610 --> 00:19:10,445 (cri de Gracia) 368 00:19:10,579 --> 00:19:12,848 -Gracia! 369 00:19:12,981 --> 00:19:14,616 Gracia, es-tu correcte? 370 00:19:14,750 --> 00:19:17,319 -Je sais pas. Je pense. 371 00:19:20,322 --> 00:19:23,358 -Toi, excuse-toi. 372 00:19:23,492 --> 00:19:25,227 -Ça fait mal. 373 00:19:25,360 --> 00:19:27,963 -Mets de la glace. -Ouais. 374 00:19:28,096 --> 00:19:30,832 -Oh non, ça veut dire que l'atelier est fini? 375 00:19:30,966 --> 00:19:33,301 -Oui, merci à toi. 376 00:19:33,435 --> 00:19:35,537 -Alice, là, t'as exagéré. 377 00:19:35,670 --> 00:19:37,939 Maman va en entendre parler, ça, tu peux en être sûre. 378 00:19:56,758 --> 00:20:00,028 -Tiens, ma belle minouche. 379 00:20:00,162 --> 00:20:02,230 Je suis vraiment désolée 380 00:20:02,364 --> 00:20:04,366 de vous avoir inquiétées comme ça. 381 00:20:04,499 --> 00:20:07,536 C'est juste que j'étais en pleine création. 382 00:20:07,669 --> 00:20:09,638 -Création? -Oui. 383 00:20:09,771 --> 00:20:13,875 Mon ami producteur m'a demandé d'écrire un scénario de film 384 00:20:14,009 --> 00:20:17,145 mettant en vedette Marie-Curie. 385 00:20:17,279 --> 00:20:19,047 -Hein? Un film? -Oui! 386 00:20:19,181 --> 00:20:22,818 Mais là, j'étais tellement dépassée 387 00:20:22,951 --> 00:20:26,254 que je me suis endormie sur mon clavier. 388 00:20:26,388 --> 00:20:28,256 -Tu nous a pas entendu sonner? 389 00:20:28,390 --> 00:20:31,126 -Tu sais, moi, quand je dors, j'entends pas grand-chose. 390 00:20:31,259 --> 00:20:32,894 -On s'est tous inquiété pour rien? 391 00:20:33,028 --> 00:20:34,729 -Hum. 392 00:20:34,863 --> 00:20:37,732 Mais ma pauvre Marie-Curie qui s'est sentie abandonnée. 393 00:20:37,866 --> 00:20:39,801 Il ne faut plus jamais que ça arrive. 394 00:20:39,935 --> 00:20:41,369 -(Marie-Curie):En effet, 395 00:20:41,503 --> 00:20:43,572 j'ai presque attrapé un coup de soleil, moi. 396 00:20:43,705 --> 00:20:45,874 -Elle a pas souffert. Elle s'est même fait gâter. 397 00:20:46,007 --> 00:20:47,943 -Merci, les filles, d'avoir été là 398 00:20:48,076 --> 00:20:49,845 pour vous inquiéter de ma belle minette. 399 00:20:49,978 --> 00:20:51,980 -Ça fait que c'est à propos de quoi, ton histoire? 400 00:20:52,113 --> 00:20:54,850 -Bien en fait, c'est à propos de Marie-Curie 401 00:20:54,983 --> 00:20:56,985 et des gens qui gravitent autour d'elle. 402 00:20:57,118 --> 00:20:58,987 Ça risque d'être palpitant. 403 00:20:59,120 --> 00:21:00,622 -J'ai hâte de voir ça. 404 00:21:00,755 --> 00:21:03,725 -Et ça va te prendre comment longtemps, l'écrire? 405 00:21:03,859 --> 00:21:05,727 -Ouf... Au moins tout l'été. 406 00:21:05,860 --> 00:21:08,630 -D'abord, tu vas avoir besoin d'aide pour garder Marie-Curie? 407 00:21:08,763 --> 00:21:11,099 -Ouais, je sais pas encore ce que je vais faire. 408 00:21:11,233 --> 00:21:12,767 -Je pourrais lui garder compagnie. 409 00:21:12,901 --> 00:21:14,803 -Tu ferais ça pour moi? 410 00:21:14,936 --> 00:21:16,972 -Bien sûr. 411 00:21:17,105 --> 00:21:19,074 -Ah, t'es incroyable, Rachel. 412 00:21:19,207 --> 00:21:21,343 Merci beaucoup. 413 00:21:22,444 --> 00:21:25,380 Bon, c'est le temps de rentrer. Hein, ma belle. 414 00:21:25,513 --> 00:21:27,048 (miaulement) 415 00:21:27,182 --> 00:21:29,684 OK, d'accord. À bientôt, Rachel. 416 00:21:34,956 --> 00:21:37,392 -T'as une petite idée derrière la tête, toi. 417 00:21:37,525 --> 00:21:39,895 -Je voulais faire du théâtre, cet été. 418 00:21:40,028 --> 00:21:43,465 Mais je pourrais faire du cinéma. 419 00:21:43,598 --> 00:21:47,002 -Ah, tu veux que Catou te donne un rôle dans son film? 420 00:21:47,135 --> 00:21:49,137 -Là, tu comprends tout. 421 00:21:49,271 --> 00:21:51,873 Ça va être un été extraordinaire. 422 00:21:52,007 --> 00:21:55,010 -Regarde, c'est quoi ça? 423 00:21:55,143 --> 00:21:57,445 -Une boîte qui bouge toute seule? 424 00:21:57,579 --> 00:22:01,116 -(Newton):Au secours. Je veux rentrer chez moi. 425 00:22:01,249 --> 00:22:04,286 -On dirait que j'entends Newton. Attends, il faut que j'y aille. 426 00:22:04,419 --> 00:22:07,722 Newton, attends-moi. Qu'est-ce qui se passe? 427 00:22:14,896 --> 00:22:17,098 -Ma soeur a vraiment pas été correcte avec toi. 428 00:22:17,232 --> 00:22:18,767 Je suis vraiment désolée. 429 00:22:18,900 --> 00:22:20,902 -Tout ce que je voulais, c'était donner mon atelier. 430 00:22:21,036 --> 00:22:22,938 -Oui, puis en plus, c'est de ma faute. 431 00:22:23,071 --> 00:22:24,539 J'aurais jamais dû la forcer 432 00:22:24,673 --> 00:22:26,508 à venir avec moi pendant toute la journée. 433 00:22:26,641 --> 00:22:28,343 Puis elle s'est vengée sur toi. 434 00:22:29,577 --> 00:22:32,080 Vas-tu être obligée d'annuler tes ateliers? 435 00:22:32,213 --> 00:22:34,082 -Il me reste quelques jours pour me remettre, 436 00:22:34,215 --> 00:22:36,084 alors ça va sûrement être correct. 437 00:22:36,217 --> 00:22:38,420 -J'espère, parce que j'ai beaucoup aimé ça. 438 00:22:38,553 --> 00:22:40,522 -Hé, Billie. -Ouais. 439 00:22:40,655 --> 00:22:43,258 -La prochaine fois, t'es pas obligée t'amener ta soeur. 440 00:22:43,391 --> 00:22:45,126 -Non, j'ai compris. 441 00:22:45,260 --> 00:22:47,962 Je devrais la rejoindre avant qu'elle recommence à bouder. 442 00:22:50,532 --> 00:22:53,535 (sonnerie) 443 00:22:57,105 --> 00:22:59,074 -Allo, Sara. 444 00:22:59,207 --> 00:23:01,643 Oui, ça s'est super bien passé. 445 00:23:01,776 --> 00:23:03,945 Ouais, puis j'ai assez d'inscriptions 446 00:23:04,079 --> 00:23:06,414 pour donner mon atelier pendant le reste de l'été. 447 00:23:06,548 --> 00:23:09,851 On se voit la prochaine fois. OK, bye. 448 00:23:16,191 --> 00:23:18,193 (soupir) 449 00:23:25,367 --> 00:23:26,935 -Tu voulais vraiment retourner vivre 450 00:23:27,068 --> 00:23:28,603 dans notre ancienne maison sans moi? 451 00:23:28,737 --> 00:23:32,006 -Je pensais que personne ne voulait plus de moi ici. 452 00:23:32,140 --> 00:23:33,708 -Pauvre chaton. 453 00:23:33,842 --> 00:23:36,144 -Mais quand je suis arrivé là-bas, c'était encore pire. 454 00:23:36,277 --> 00:23:38,213 Le propriétaire m'a mis au chemin, comme une poubelle. 455 00:23:38,346 --> 00:23:39,781 -Voyons, Newton, 456 00:23:39,914 --> 00:23:41,783 tu sais qu'il savait pas que t'étais dans la boîte. 457 00:23:41,916 --> 00:23:44,219 -Peu importe, je n'aime pas les nouveaux propriétaires. 458 00:23:44,352 --> 00:23:46,287 Je préfère rester avec toi, Amélie. 459 00:23:46,421 --> 00:23:48,390 -Même si ça implique rester dans la nouvelle maison? 460 00:23:48,523 --> 00:23:50,625 -J'imagine que je vais m'habituer. 461 00:23:50,759 --> 00:23:52,627 -Tu vas même finir par l'aimer. 462 00:23:52,761 --> 00:23:55,630 Puis au moins, avec moi, t'es sûr de pas finir à la poubelle. 463 00:23:55,764 --> 00:23:57,766 -Ça me rassure. 464 00:23:57,899 --> 00:23:59,968 -J'ai quelque chose pour toi, mon beau minou. 465 00:24:00,101 --> 00:24:02,037 -C'est quoi? 466 00:24:02,170 --> 00:24:05,240 Oh, du fromage "squick-squick". Tu l'avais pas oublié. 467 00:24:05,373 --> 00:24:08,243 -Je peux pas t'oublier, Newton, t'es beaucoup trop important. 468 00:24:08,376 --> 00:24:11,813 -Oh, merci, Amélie. 469 00:24:12,981 --> 00:24:17,986 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 35299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.