Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,097 --> 00:00:02,398
-T'es la voleuse d'affiches. -Oui, je m'appelle Billie.
2
00:00:02,532 --> 00:00:05,301
Tiens, ton texte. -J'en ai beaucoup.
3
00:00:05,435 --> 00:00:07,570
-Oui, t'as le rôle principal. -Quoi?
4
00:00:07,704 --> 00:00:12,041
-Croa, croa, dites non au projet Confort-Nature.
5
00:00:12,175 --> 00:00:15,345
-Oh, bravo, Rachel, t'as passé à travers tout ton texte.
6
00:00:15,478 --> 00:00:18,514
Tu prends des cours de théâtre? -Euh, non...
7
00:00:18,648 --> 00:00:20,316
-Docteur, vous dites n'importe quoi.
8
00:00:20,450 --> 00:00:23,186
Regardez, juste ici sur ma tête.
9
00:00:23,319 --> 00:00:26,189
-Je vois absolument rien sur votre tête, monsieur.
10
00:00:26,322 --> 00:00:30,960
Je pense que votre bosse est dans ta tête, pas dessus.
11
00:00:33,296 --> 00:00:35,531
-Bravo, Rachel, tu deviens vraiment bonne.
12
00:00:35,665 --> 00:00:37,533
-100 % d'accord, bravo.
13
00:00:37,667 --> 00:00:40,036
-Stef Paquette, wow. -Hé.
14
00:00:40,169 --> 00:00:43,606
Avez-vous déjà entendu parler deShakespeare dans le parc?
15
00:00:43,740 --> 00:00:46,009
-J'aurais jamais dû accepter
16
00:00:46,142 --> 00:00:48,277
de faire partie deShakespeare dans le parc.
17
00:00:48,411 --> 00:00:51,381
-Ça va, Rachel? -Elle a mal au ventre.
18
00:00:51,514 --> 00:00:53,082
-Ça, c'est de la nervosité.
19
00:00:53,216 --> 00:00:54,951
Je te promets, ça va passer.
20
00:00:55,084 --> 00:00:58,021
-Est-ce à notre intention que vous mordez votre pouce?
21
00:00:58,154 --> 00:01:01,557
-Non... Ce n'est pas votre intention...
22
00:01:01,691 --> 00:01:03,159
que monsieur... je...
23
00:01:03,292 --> 00:01:06,596
Je... euh...
24
00:01:06,729 --> 00:01:09,065
-Cherchez-vous une querelle, monsieur?
25
00:01:11,100 --> 00:01:13,503
C'est le moment de te reprendre.
26
00:01:14,570 --> 00:01:16,339
Cherchez-vous une querelle, monsieur?
27
00:01:16,472 --> 00:01:18,741
-Une querelle, monsieur? Non, monsieur.
28
00:01:18,875 --> 00:01:20,910
-Si vous en cherchez une, je suis votre homme.
29
00:01:21,044 --> 00:01:22,979
Je sers un maître aussi bon que le vôtre.
30
00:01:23,112 --> 00:01:25,481
-Mais pas le meilleur. -Soit, monsieur.
31
00:01:28,051 --> 00:01:31,487
-(ensemble): Du sang, du sang, et la mort.
32
00:01:33,690 --> 00:01:35,224
-J'en reviens pas.
33
00:01:35,358 --> 00:01:37,460
J'ai pas bafouillé une seule fois.
34
00:01:37,593 --> 00:01:39,562
-Je savais que ça te ferait plaisir.
35
00:01:39,695 --> 00:01:42,198
-C'était une super idée. Merci, Billie.
36
00:01:43,699 --> 00:01:47,403
-(Newton):À l'attaque. Oh.
37
00:01:47,537 --> 00:01:51,474
Ouf. Je déteste les déménagements.
38
00:01:51,607 --> 00:01:55,078
(indicatif musical)
39
00:02:02,218 --> 00:02:04,320
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
40
00:02:04,454 --> 00:02:07,457
♪ Et, et, et compagnie ♪
41
00:02:07,590 --> 00:02:09,826
♪ Wouhou, wouhou ♪
42
00:02:09,959 --> 00:02:12,495
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
43
00:02:12,628 --> 00:02:14,330
♪ Ha, ha, ha ♪
44
00:02:17,433 --> 00:02:19,602
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
45
00:02:21,337 --> 00:02:23,973
♪ Et, et, et compagnie ♪
46
00:02:24,107 --> 00:02:25,575
♪ Ah, wouhou, wouhou ♪
47
00:02:25,708 --> 00:02:27,710
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
48
00:02:27,844 --> 00:02:29,412
♪ Hé ♪
49
00:02:33,950 --> 00:02:36,285
-Hé, Newton.
50
00:02:40,590 --> 00:02:43,359
-J'en reviens pas que l'arrière-grand-mère d'Amélie
51
00:02:43,493 --> 00:02:45,728
avait un refuge juste pour elle.
52
00:02:45,862 --> 00:02:47,663
-Ouais, et ses photos et ses autres affaires
53
00:02:47,797 --> 00:02:50,800
se retrouvaient dans son mur de leur nouvelle maison.
54
00:02:50,933 --> 00:02:52,935
C'est fou. Hein, Alice?
55
00:02:53,069 --> 00:02:56,339
-Je suis tellement excitée d'aller aux ateliers.
56
00:02:56,472 --> 00:02:58,808
-C'est plate, le théâtre.
57
00:02:58,941 --> 00:03:01,310
-Dis pas ça, Alice, je suis sûre que tu vas aimer ça.
58
00:03:01,444 --> 00:03:05,181
-Maman a dit que je pouvais rester à la maison.
59
00:03:05,314 --> 00:03:08,784
-Alice, fais-moi confiance, tu vas plus t'amuser avec nous.
60
00:03:08,918 --> 00:03:11,788
Puis en plus, tu vas te faire plein de nouveaux amis.
61
00:03:11,921 --> 00:03:14,290
-L'année passée, les ateliers étaient super.
62
00:03:14,423 --> 00:03:17,326
-Ouais, et c'est qui qui va remplacer Mathieu?
63
00:03:17,460 --> 00:03:19,495
-Je sais pas, mais j'espère qu'ils sont aussi bons.
64
00:03:20,930 --> 00:03:22,932
-Je veux pas y aller, moi.
65
00:03:24,700 --> 00:03:26,536
-Arrête de faire ton bébé, Alice.
66
00:03:26,669 --> 00:03:28,571
-Tu peux pas dire que t'aimes pas ça si t'es jamais allée.
67
00:03:28,704 --> 00:03:31,340
-Tu parles comme une madame.
68
00:03:33,209 --> 00:03:35,611
-(ensemble): Alice!
69
00:03:35,778 --> 00:03:38,347
♪♪♪
70
00:03:47,857 --> 00:03:49,759
-Alice, lève-toi, s'il te plait.
71
00:03:49,892 --> 00:03:51,427
-Laisse-moi tranquille.
72
00:03:51,561 --> 00:03:53,329
-Chut, vous allez réveiller Marie-Curie.
73
00:03:53,462 --> 00:03:56,432
Catou a pas un bon caractère quand on dérange sa chatte.
74
00:03:56,566 --> 00:03:58,034
-J'ai pas peur!
75
00:03:58,167 --> 00:04:00,136
-Alice, là, ça suffit. Viens-t'en!
76
00:04:00,269 --> 00:04:01,671
-Non.
77
00:04:01,804 --> 00:04:04,040
-Laisse-la, je veux pas être en retard.
78
00:04:04,173 --> 00:04:06,909
-C'est parce qu'on peut pas... -Viens-t'en.
79
00:04:21,457 --> 00:04:23,326
-Merci pour me donner une chance, Sarah.
80
00:04:23,459 --> 00:04:25,027
Tu vas pas le regretter.
81
00:04:25,161 --> 00:04:26,929
Oui, je suis sûre que tout le monde
82
00:04:27,063 --> 00:04:28,664
va adorer mes ateliers.
83
00:04:28,798 --> 00:04:30,967
Oui, oui, s'il y a pas assez d'inscriptions,
84
00:04:31,100 --> 00:04:33,336
je vais laisser la place aux ateliers de yoga-tricot.
85
00:04:33,469 --> 00:04:35,905
Promis. OK, à plus tard.
86
00:04:43,813 --> 00:04:45,381
C'est mieux comme ça.
87
00:04:45,514 --> 00:04:48,684
-Gracia? -Salut, les filles.
88
00:04:48,818 --> 00:04:51,520
-C'est toi notre nouvelle animatrice de théâtre?
89
00:04:51,654 --> 00:04:53,456
-C'est moi qui vous anime,
90
00:04:53,589 --> 00:04:55,458
mais ce sera pas des ateliers de théâtre, par contre.
91
00:04:55,591 --> 00:04:58,894
-Non? -On va faire du skate.
92
00:05:00,997 --> 00:05:02,398
-Du skate?
93
00:05:02,531 --> 00:05:05,067
-Ouais. C'est trop cool, non?
94
00:05:05,201 --> 00:05:07,970
Je vais aller préparer les matériaux, à plus tard.
95
00:05:08,104 --> 00:05:10,506
-Moi, je vais aller dire à Alice qu'on fera pas de théâtre.
96
00:05:10,640 --> 00:05:13,142
Peut-être qu'elle va arrêter de bouder.
97
00:05:21,150 --> 00:05:23,619
-Je veux pas faire du skate, moi.
98
00:05:35,031 --> 00:05:37,433
-Viens-voir, Newton, je t'ai préparé un peu de thon.
99
00:05:37,566 --> 00:05:39,068
Hum!
100
00:05:39,201 --> 00:05:41,203
-J'en veux pas.
101
00:05:41,337 --> 00:05:43,205
-S tu sors du lit, je vais te faire des grattouilles
102
00:05:43,339 --> 00:05:45,107
derrière les oreilles, comme tu les aimes.
103
00:05:45,241 --> 00:05:46,642
-Non.
104
00:05:46,776 --> 00:05:49,111
Je reste ici. -Newton...
105
00:05:49,245 --> 00:05:51,080
-N'insiste pas, Amélie.
106
00:05:51,213 --> 00:05:53,649
-Quoi? T'as mal dormi? T'es de mauvaise humeur?
107
00:05:53,783 --> 00:05:56,952
-Comment tu veux que je dorme dans cette nouvelle maison?
108
00:05:57,086 --> 00:05:58,988
Il y a trop d'odeurs, trop de bruits.
109
00:05:59,121 --> 00:06:01,524
Je déteste cet endroit. -Comment tu peux détester ça?
110
00:06:01,657 --> 00:06:04,560
T'es en dessous du lit depuis qu'on est arrivés.
111
00:06:04,694 --> 00:06:07,330
-Et je ne sortirai d'ici que lorsque tu me ramèneras
112
00:06:07,463 --> 00:06:09,131
chez moi, dans ma vraie maison.
113
00:06:09,265 --> 00:06:11,567
-Tu sais que c'est impossible. On a vendu la maison.
114
00:06:11,701 --> 00:06:13,703
Il y a une nouvelle famille qui habite dedans maintenant.
115
00:06:13,836 --> 00:06:15,705
-Tu dis ça pour me décourager.
116
00:06:15,838 --> 00:06:17,907
Mais je n'ai pas l'intention de te laisser faire.
117
00:06:18,040 --> 00:06:21,344
Maintenant, laisse-moi tranquille.
118
00:06:21,477 --> 00:06:23,346
-OK, je vais aller t'acheter du fromage "squick-squick"
119
00:06:23,479 --> 00:06:25,181
pour te remonter le moral, OK?
120
00:06:25,314 --> 00:06:27,149
Je reviens.
121
00:06:27,283 --> 00:06:29,185
-Pff.
122
00:06:35,491 --> 00:06:37,593
-T'avais pas le droit de m'abandonner.
123
00:06:37,727 --> 00:06:39,195
-Tu bougeais pas.
124
00:06:39,328 --> 00:06:41,964
-Ouais, et tu savais où tu étais et on était vraiment pas loin.
125
00:06:42,098 --> 00:06:44,934
-Quand même, t'aurais pas dû faire ça.
126
00:06:45,067 --> 00:06:47,269
-Billie, pour les ateliers de skate,
127
00:06:47,403 --> 00:06:49,405
on peut pas juste laisser ça faire.
128
00:06:49,538 --> 00:06:51,440
Il faut qu'on proteste, leur dire qu'on veut le théâtre.
129
00:06:51,574 --> 00:06:53,743
-Je veux pas en faire, moi, du théâtre.
130
00:06:53,876 --> 00:06:57,213
-Oui, on peut avoir des affiches ou des grandes banderoles:
131
00:06:57,346 --> 00:07:00,016
"Rendez-nous nos ateliers de théâtre."
132
00:07:00,149 --> 00:07:01,717
-Rachel, c'est parce que...
133
00:07:01,851 --> 00:07:03,886
-Jamais on va accepter
134
00:07:04,019 --> 00:07:06,389
de passer tout un été sans jouer la comédie.
135
00:07:06,522 --> 00:07:10,192
-Le skate, je trouve ça pas mal plus le fun que le théâtre.
136
00:07:10,326 --> 00:07:12,728
-Tu dis juste ça pour m'embêter.
137
00:07:12,862 --> 00:07:15,664
-Alice, elle a le droit d'aimer ça, le skate.
138
00:07:15,798 --> 00:07:17,400
-T'as raison.
139
00:07:17,533 --> 00:07:19,168
Mais nous, on a le droit de vouloir le théâtre,
140
00:07:19,301 --> 00:07:20,836
puis c'est deux contre une.
141
00:07:20,970 --> 00:07:23,873
-C'est parce que moi aussi, ça me tente, le skate.
142
00:07:24,006 --> 00:07:25,574
-T'en as jamais fait de ta vie.
143
00:07:25,708 --> 00:07:28,677
-Justement, j'aimerais ça, essayer des nouvelles affaires.
144
00:07:28,811 --> 00:07:31,781
-En tout cas, vous êtes toutes seules de votre côté.
145
00:07:31,914 --> 00:07:35,284
Qui veut venir protester pour ravoir les ateliers de théâtre?
146
00:07:35,418 --> 00:07:39,188
-Si vous voulez faire du skate, suivez-moi.
147
00:07:43,826 --> 00:07:46,996
-(soupirant): Jamais que ça se passera comme ça.
148
00:07:49,865 --> 00:07:52,301
-Oh, c'est long.
149
00:07:52,435 --> 00:07:55,037
Je suis certain qu'Amélie m'a oublié.
150
00:07:55,171 --> 00:07:57,273
Tout le monde m'oublie depuis qu'on est arrivés ici.
151
00:07:57,406 --> 00:07:58,841
(gargouillement)
152
00:07:58,974 --> 00:08:00,910
Et j'ai faim.
153
00:08:01,043 --> 00:08:04,480
Je pourrais peut-être manger un peu de ce thon
154
00:08:04,613 --> 00:08:07,049
en attendant mon fromage.
155
00:08:07,183 --> 00:08:09,351
Par ici, l'assiette.
156
00:08:09,485 --> 00:08:11,620
Hé! Oh! Mais qu'est-ce qui se passe?
157
00:08:11,754 --> 00:08:13,589
Au secours.
158
00:08:13,722 --> 00:08:15,891
Je suis coincé. Venez m'aider!
159
00:08:16,025 --> 00:08:18,594
Hé oh? Quelqu'un!
160
00:08:18,727 --> 00:08:20,996
Personne ne s'occupe de moi.
161
00:08:21,130 --> 00:08:22,932
Ils m'ont abandonné.
162
00:08:23,065 --> 00:08:26,869
Si c'est comme ça, je retourne dans mon ancienne maison.
163
00:08:39,515 --> 00:08:41,016
(miaulement)
164
00:08:41,150 --> 00:08:43,652
-T'es encore ici, toi?
165
00:08:48,691 --> 00:08:50,826
Ta maîtresse est pas là?
166
00:08:54,263 --> 00:08:56,866
Ah. Amélie. -Salut, Rachel.
167
00:08:56,999 --> 00:08:58,534
-Toi, tu vas pouvoir m'aider.
168
00:08:58,667 --> 00:09:00,536
-J'ai pas vraiment le temps, Newton attend son fromage.
169
00:09:00,669 --> 00:09:02,338
-Ça va pas prendre longtemps.
170
00:09:02,471 --> 00:09:04,974
Veux-tu signer ma pétition pour ramener le théâtre?
171
00:09:05,107 --> 00:09:07,009
Peux-tu imaginer qu'ils ont remplacé ça par du skate?
172
00:09:07,143 --> 00:09:08,511
-Je peux pas signer,
173
00:09:08,644 --> 00:09:10,779
je me suis promise de m'inscrire à rien cet été.
174
00:09:10,913 --> 00:09:13,315
Mon refuge est rempli puis j'ai même pas fini de l'installer.
175
00:09:13,449 --> 00:09:15,618
-Personne veut signer.
176
00:09:15,751 --> 00:09:17,520
Je suis obligée de faire du porte à porte
177
00:09:17,653 --> 00:09:19,088
pour avoir des signatures.
178
00:09:19,221 --> 00:09:20,890
-Catou, elle l'a signée, elle?
179
00:09:21,023 --> 00:09:22,758
-Non, elle est pas là.
180
00:09:22,892 --> 00:09:25,761
C'est bizarre, Marie-Curie est là depuis ce matin.
181
00:09:25,895 --> 00:09:28,531
-Elle aurait jamais laissé sa chatte sans surveillance.
182
00:09:28,664 --> 00:09:31,500
-Je sais, c'est ça que je te dis, c'est bizarre.
183
00:09:31,634 --> 00:09:33,302
-Catou?
184
00:09:33,435 --> 00:09:36,405
Allô? Catou?
185
00:09:36,539 --> 00:09:38,607
(miaulement)
186
00:09:38,741 --> 00:09:40,843
-Elle est pas là.
187
00:09:40,976 --> 00:09:43,479
-(Marie-Curie):Pourtant, je ne l'ai pas vue sortir.
188
00:09:43,612 --> 00:09:45,214
-Marie-Curie pense qu'elle est ici.
189
00:09:45,347 --> 00:09:46,849
-J'aime pas ça.
190
00:09:51,687 --> 00:09:54,890
-Bon, c'est sûr que vous allez pas réussir ça du premier coup,
191
00:09:55,024 --> 00:09:57,293
mais d'ici la fin de l'été, vous devriez vous débrouiller.
192
00:09:57,426 --> 00:09:59,061
Woh, woh.
193
00:09:59,194 --> 00:10:00,896
On va y aller une étape à la fois.
194
00:10:01,030 --> 00:10:02,431
-Mais je suis prête, moi.
195
00:10:02,565 --> 00:10:04,300
-Sois patiente.
196
00:10:04,433 --> 00:10:06,135
-Je dois d'abord vous parler des consignes de sécurité.
197
00:10:06,268 --> 00:10:08,270
-Trop plate. -Alice.
198
00:10:08,404 --> 00:10:09,805
-Pour faire du skate,
199
00:10:09,939 --> 00:10:11,840
il nous faut absolument un casque.
200
00:10:11,974 --> 00:10:13,842
C'est l'équipement de sécurité le plus important.
201
00:10:13,976 --> 00:10:15,477
Ceci protège notre tête
202
00:10:15,611 --> 00:10:18,113
et tout ce qu'il y a dedans.
203
00:10:18,247 --> 00:10:20,516
-T'es même pas drôle.
204
00:10:20,649 --> 00:10:22,518
-C'est normal, c'était pas une blague.
205
00:10:22,651 --> 00:10:24,587
-Est-ce qu'on peut prendre notre casque de vélo?
206
00:10:24,720 --> 00:10:26,956
-Il existe des casques exprès pour le skate,
207
00:10:27,089 --> 00:10:28,624
mais si vous en avez pas,
208
00:10:28,757 --> 00:10:30,626
votre casque de vélo, c'est mieux que rien.
209
00:10:30,759 --> 00:10:33,495
-Avoir su que ce serait ça, je serais restée chez moi.
210
00:10:33,629 --> 00:10:35,197
-Ça irait plus vite
211
00:10:35,331 --> 00:10:37,333
si tu arrêtes de m'interrompre dans mes consignes.
212
00:10:41,036 --> 00:10:45,207
-(Newton):Ah, mais on ne voit presque rien, là-dedans.
213
00:10:47,009 --> 00:10:49,378
Il faut que j'arrive à trouver ma maison.
214
00:10:49,511 --> 00:10:52,715
(fredonnement)
215
00:10:52,848 --> 00:10:55,217
Aïe, aïe, aïe.
216
00:10:55,351 --> 00:10:56,952
(reniflements)
217
00:10:57,086 --> 00:11:00,289
Par ici, je crois.
218
00:11:01,957 --> 00:11:04,893
Oui. Bonjour, monsieur. Belle journée, non?
219
00:11:05,027 --> 00:11:07,396
Fichue boîte.
220
00:11:09,465 --> 00:11:11,834
Je pense que c'est bien dans cette direction.
221
00:11:11,967 --> 00:11:14,003
Nord ou Nord-Ouest. Allez, Newton.
222
00:11:18,741 --> 00:11:21,110
-Non. Elle répond pas.
223
00:11:21,243 --> 00:11:23,112
J'ai un mauvais pressentiment.
224
00:11:23,245 --> 00:11:25,881
-Tu penses qu'il est arrivé quelque chose de grave?
225
00:11:26,015 --> 00:11:27,883
-Est-ce que tu sais où est-ce que Catou est allée
226
00:11:28,017 --> 00:11:29,418
après t'avoir laissée ici?
227
00:11:29,551 --> 00:11:31,553
-(Marie-Curie):Hum. J'en ai aucune idée.
228
00:11:31,687 --> 00:11:33,589
J'ai peut-être un peu dormi.
229
00:11:33,722 --> 00:11:36,659
Si elle est sortie à ce moment, je ne l'ai pas vue.
230
00:11:36,792 --> 00:11:39,128
Je ne passe pas ma vie à regarder ses allées-venues.
231
00:11:39,261 --> 00:11:41,697
J'ai quand même autre chose à faire.
232
00:11:41,830 --> 00:11:43,432
-Est-ce que tu sais au moins il était quelle heure
233
00:11:43,565 --> 00:11:45,000
quand elle t'a sortie?
234
00:11:45,134 --> 00:11:47,903
-(Marie-Curie):C'était avant le déjeuner.
235
00:11:48,037 --> 00:11:50,539
Et d'ailleurs, je meurs de faim.
236
00:11:50,673 --> 00:11:52,574
Je n'ai rien avalé depuis hier soir.
237
00:11:52,708 --> 00:11:54,843
-On dirait que Catou a oublié sa chatte.
238
00:11:54,977 --> 00:11:58,280
Tu veux un peu de fromage "squick-squick", Marie-Curie?
239
00:11:58,414 --> 00:12:01,216
-(Marie-Curie):Surtout pas. Le fromage me donne des gaz.
240
00:12:01,350 --> 00:12:02,851
-Elle est affamée.
241
00:12:02,985 --> 00:12:04,853
Je vais aller lui chercher des croquettes chez moi.
242
00:12:04,987 --> 00:12:07,456
-(Marie-Curie):Dans votre maison à l'autre bout du monde?
243
00:12:07,589 --> 00:12:09,091
Mais ça sera beaucoup trop long.
244
00:12:09,224 --> 00:12:11,093
Je me sens si faible.
245
00:12:11,226 --> 00:12:13,896
Je ne sais pas combien de temps je vais pouvoir survivre.
246
00:12:14,029 --> 00:12:16,065
-Elle sait pas si elle a la force d'attendre.
247
00:12:16,198 --> 00:12:18,467
-Pauvre Marie-Curie. Qu'est-ce qu'on fait?
248
00:12:18,600 --> 00:12:21,503
-Il me reste un peu d'argent. On pourrait aller au marché.
249
00:12:21,637 --> 00:12:23,872
C'est pas trop loin. -Bonne idée.
250
00:12:24,006 --> 00:12:26,508
-(Marie-Curie):Je compte sur vous pour me rapporter
251
00:12:26,642 --> 00:12:28,911
de la dorade et un peu de foie gras.
252
00:12:29,044 --> 00:12:31,447
Et s'il y a du caviar, surtout, n'hésitez pas.
253
00:12:31,580 --> 00:12:33,682
-Elle a des goûts de luxe.
254
00:12:33,816 --> 00:12:35,684
-(Marie-Curie):Qu'est-ce que vous attendez?
255
00:12:35,818 --> 00:12:37,319
-Viens.
256
00:12:37,453 --> 00:12:39,521
-(Marie-Curie): Mon ventre est vide.
257
00:12:39,655 --> 00:12:42,491
Oh.
258
00:12:43,592 --> 00:12:45,728
-(Newton):Oh.
259
00:12:50,899 --> 00:12:52,801
Je jure que c'est la dernière fois
260
00:12:52,935 --> 00:12:55,070
que je voyage en boîte.
261
00:12:55,204 --> 00:12:57,806
Heureusement, mon sens d'orientation est impeccable.
262
00:12:57,940 --> 00:13:00,008
Je serai bientôt à la vieille maison.
263
00:13:00,142 --> 00:13:02,911
-OK, pour garder le contrôle sur le skate, pliez les genoux,
264
00:13:03,045 --> 00:13:05,013
puis n'oubliez surtout pas
265
00:13:05,147 --> 00:13:07,783
d'utiliser vos bras pour garder l'équilibre.
266
00:13:09,785 --> 00:13:11,520
Attention! -Ah!
267
00:13:11,653 --> 00:13:15,090
-Alice, t'aurais pu tomber et t'as même pas mis de casque.
268
00:13:15,224 --> 00:13:17,226
-Je suis correcte.
269
00:13:18,660 --> 00:13:20,529
-Mais t'as même pas écouté ma leçon.
270
00:13:20,662 --> 00:13:22,664
-C'est pas de ma faute, t'étais trop plate.
271
00:13:22,798 --> 00:13:25,033
-Si tu t'étais blessée, tu ne pourrais plus rouler
272
00:13:25,167 --> 00:13:26,869
puis tu serais pas mieux avancée.
273
00:13:27,002 --> 00:13:29,905
-Et maman serait vraiment pas contente.
274
00:13:30,038 --> 00:13:33,942
Fais-moi plus jamais ça, tu m'as fait vraiment peur, Alice.
275
00:13:34,076 --> 00:13:36,879
-C'est beau, c'est beau, j'ai compris.
276
00:13:37,012 --> 00:13:39,014
-Est-ce que tu préfères qu'on rentre à la maison?
277
00:13:39,148 --> 00:13:41,016
-Non, je veux rester.
278
00:13:41,150 --> 00:13:43,485
Gracia a encore beaucoup de choses à m'apprendre.
279
00:13:49,191 --> 00:13:51,560
-(Newton): Mesdames, excusez-moi.
280
00:13:51,693 --> 00:13:53,562
Il me semble que j'ai pris un mauvais tournant
281
00:13:53,695 --> 00:13:55,364
dans mon voyage.
282
00:13:55,497 --> 00:13:58,200
L'une de vous pourrait-elle m'aider avec les directions?
283
00:13:58,333 --> 00:14:00,302
Mesdames?
284
00:14:00,435 --> 00:14:03,172
Mesdames, vous ne parlez pas chat?
285
00:14:06,742 --> 00:14:08,143
C'est bizarre.
286
00:14:08,277 --> 00:14:10,546
Catou, elle disparaît pas juste comme ça.
287
00:14:10,679 --> 00:14:12,548
-Oh non, penses-tu qu'elle s'est fait enlever?
288
00:14:12,681 --> 00:14:14,049
-Bien là, par qui?
289
00:14:14,183 --> 00:14:15,884
-Je le sais pas, mais il faut faire quelque chose.
290
00:14:17,219 --> 00:14:18,954
-Bob. On a besoin de ton aide.
291
00:14:19,087 --> 00:14:20,522
-Qu'est-ce qui se passe?
292
00:14:20,656 --> 00:14:22,457
-On pense que Catou s'est fait enlever.
293
00:14:25,294 --> 00:14:28,030
-(Newton):Oh, cette odeur. Je la reconnais.
294
00:14:28,163 --> 00:14:30,199
C'est celle de PYC, notre ancien voisin.
295
00:14:30,332 --> 00:14:32,768
Enfin, une piste!
296
00:14:32,901 --> 00:14:34,970
-Maintenant que vous avez écouté les consignes
297
00:14:35,103 --> 00:14:37,139
et mes petits trucs, on va commencer la pratique.
298
00:14:37,272 --> 00:14:39,107
Prenez votre temps et surtout,
299
00:14:39,241 --> 00:14:41,643
découragez-vous pas si vous réussissez pas du premier coup.
300
00:14:41,777 --> 00:14:43,846
Allez,go.
301
00:15:05,834 --> 00:15:07,769
-T'es là.
302
00:15:07,903 --> 00:15:10,239
Est-ce que tu veux qu'on se mette ensemble?
303
00:15:10,372 --> 00:15:13,208
-Non. C'est bien trop poche.
304
00:15:13,342 --> 00:15:15,811
-Comme tu veux.
305
00:15:28,323 --> 00:15:30,459
(soupir)
306
00:15:35,130 --> 00:15:38,667
-J'ai jamais vu un atelier aussi plate que ça.
307
00:15:40,002 --> 00:15:42,104
-Si je te donne 1 $ pour aller au dépanneur
308
00:15:42,237 --> 00:15:44,239
et t'acheter un Popsicle, tu vas me laisser tranquille?
309
00:15:44,373 --> 00:15:46,008
-Ah oui.
310
00:15:46,141 --> 00:15:48,744
T'auras jamais été aussi tranquille.
311
00:15:50,946 --> 00:15:53,749
Tu vas donner deux 2 $ aux autres aussi
312
00:15:53,882 --> 00:15:57,286
pour qu'ils s'achètent un Popsicle?
313
00:15:59,187 --> 00:16:02,357
-Ah, bien oui, oui.
314
00:16:02,491 --> 00:16:04,760
(soupir)
315
00:16:09,231 --> 00:16:11,400
-T'es tellement généreuse, Gracia.
316
00:16:11,533 --> 00:16:14,102
On y va tout de suite!
317
00:16:14,236 --> 00:16:16,471
-Mon atelier.
318
00:16:16,605 --> 00:16:18,774
-(Alice): À tantôt.
319
00:16:20,709 --> 00:16:22,511
-Je sais pas ce que tu fais pour endurer ta soeur.
320
00:16:22,644 --> 00:16:24,112
C'est une vraie peste.
321
00:16:24,246 --> 00:16:26,882
-Dis pas ça, tu la connais mal.
322
00:16:28,583 --> 00:16:30,786
Elle est juste coquine.
323
00:16:30,919 --> 00:16:33,055
Tu lui donnes vraiment pas de chance.
324
00:16:33,188 --> 00:16:35,223
Alice, c'est une grande sensible.
325
00:16:35,357 --> 00:16:39,061
Puis aussi, tu l'as un petit peu provoquée.
326
00:16:39,194 --> 00:16:41,964
-Voyons donc, c'est elle qui arrête pas de me chercher.
327
00:16:42,097 --> 00:16:43,732
-Oui, mais elle, elle voit pas ça comme ça.
328
00:16:58,180 --> 00:17:01,550
-(criant): Catou! Catou, es-tu là?
329
00:17:04,820 --> 00:17:07,389
Catou. Es-tu là?
330
00:17:07,522 --> 00:17:10,926
Ça me rappelle une terrible histoire familiale.
331
00:17:11,059 --> 00:17:12,894
-Laquelle?
332
00:17:13,028 --> 00:17:15,297
-Ma grand-mère de 102 ans... -Elle s'est fait enlever?
333
00:17:15,430 --> 00:17:18,734
-Elle est tombée chez elle pendant qu'elle était malade.
334
00:17:18,867 --> 00:17:21,803
Ç'a pris des heures avant qu'on la retrouve.
335
00:17:21,937 --> 00:17:25,107
-Mais Catou a pas 102 ans. Elle va pas tomber comme ça.
336
00:17:25,240 --> 00:17:26,742
-On ne sait jamais.
337
00:17:26,875 --> 00:17:29,011
Attention, je vais défoncer la porte.
338
00:17:33,248 --> 00:17:34,983
-Hé?
339
00:17:35,117 --> 00:17:36,685
Bob?
340
00:17:36,818 --> 00:17:38,720
-(ensemble): Catou?
341
00:17:38,854 --> 00:17:41,256
-Voyons, qu'est-ce qui vous prend?
342
00:17:42,491 --> 00:17:46,161
-Je vous l'avais dit les filles, il n'y avait pas à s'inquiéter.
343
00:17:53,201 --> 00:17:54,569
(reniflement)
344
00:17:54,703 --> 00:17:56,905
-(Newton):C'est ici. Je la reconnais.
345
00:17:57,039 --> 00:17:58,874
C'est chez moi!
346
00:17:59,007 --> 00:18:00,809
Bonjour, monsieur.
347
00:18:00,942 --> 00:18:03,412
Je suis Newton, le chat de la maison...
348
00:18:03,545 --> 00:18:06,014
Mais woh, qu'est-ce que vous faites, monsieur?
349
00:18:06,148 --> 00:18:08,383
Je ne peux plus bouger.
350
00:18:08,517 --> 00:18:11,386
Qu'est-ce qui se passe? Oh-oh.
351
00:18:11,520 --> 00:18:13,422
C'est le camion de poubelles que j'entends?
352
00:18:13,555 --> 00:18:15,957
Mais je ne suis pas une poubelle, moi.
353
00:18:16,091 --> 00:18:19,061
Aidez-moi. Au secours!
354
00:18:19,194 --> 00:18:20,996
Oh!
355
00:18:31,373 --> 00:18:33,942
-Alice, on est parties sur des mauvaises bases.
356
00:18:34,076 --> 00:18:35,577
C'est ma faute.
357
00:18:35,711 --> 00:18:37,245
-Il était temps que tu t'en rendes compte.
358
00:18:37,379 --> 00:18:39,414
-Hé, Alice...
359
00:18:39,548 --> 00:18:43,018
-Tiens, je te prête mon skate. -Là, je peux pas.
360
00:18:43,151 --> 00:18:45,020
Mais tu pourrais me faire
361
00:18:45,153 --> 00:18:47,622
une démonstration, par exemple.
362
00:18:47,756 --> 00:18:50,025
-Je t'en ai déjà fait une tantôt.
363
00:18:50,158 --> 00:18:53,061
-Oui, mais pour une prof, on s'attend à plus, non?
364
00:19:03,138 --> 00:19:04,673
Ouais, pas mal.
365
00:19:04,806 --> 00:19:06,208
Mais je pensais vraiment
366
00:19:06,341 --> 00:19:08,477
que t'étais meilleure que ça.
367
00:19:08,610 --> 00:19:10,445
(cri de Gracia)
368
00:19:10,579 --> 00:19:12,848
-Gracia!
369
00:19:12,981 --> 00:19:14,616
Gracia, es-tu correcte?
370
00:19:14,750 --> 00:19:17,319
-Je sais pas. Je pense.
371
00:19:20,322 --> 00:19:23,358
-Toi, excuse-toi.
372
00:19:23,492 --> 00:19:25,227
-Ça fait mal.
373
00:19:25,360 --> 00:19:27,963
-Mets de la glace. -Ouais.
374
00:19:28,096 --> 00:19:30,832
-Oh non, ça veut dire que l'atelier est fini?
375
00:19:30,966 --> 00:19:33,301
-Oui, merci à toi.
376
00:19:33,435 --> 00:19:35,537
-Alice, là, t'as exagéré.
377
00:19:35,670 --> 00:19:37,939
Maman va en entendre parler, ça, tu peux en être sûre.
378
00:19:56,758 --> 00:20:00,028
-Tiens, ma belle minouche.
379
00:20:00,162 --> 00:20:02,230
Je suis vraiment désolée
380
00:20:02,364 --> 00:20:04,366
de vous avoir inquiétées comme ça.
381
00:20:04,499 --> 00:20:07,536
C'est juste que j'étais en pleine création.
382
00:20:07,669 --> 00:20:09,638
-Création? -Oui.
383
00:20:09,771 --> 00:20:13,875
Mon ami producteur m'a demandé d'écrire un scénario de film
384
00:20:14,009 --> 00:20:17,145
mettant en vedette Marie-Curie.
385
00:20:17,279 --> 00:20:19,047
-Hein? Un film? -Oui!
386
00:20:19,181 --> 00:20:22,818
Mais là, j'étais tellement dépassée
387
00:20:22,951 --> 00:20:26,254
que je me suis endormie sur mon clavier.
388
00:20:26,388 --> 00:20:28,256
-Tu nous a pas entendu sonner?
389
00:20:28,390 --> 00:20:31,126
-Tu sais, moi, quand je dors, j'entends pas grand-chose.
390
00:20:31,259 --> 00:20:32,894
-On s'est tous inquiété pour rien?
391
00:20:33,028 --> 00:20:34,729
-Hum.
392
00:20:34,863 --> 00:20:37,732
Mais ma pauvre Marie-Curie qui s'est sentie abandonnée.
393
00:20:37,866 --> 00:20:39,801
Il ne faut plus jamais que ça arrive.
394
00:20:39,935 --> 00:20:41,369
-(Marie-Curie):En effet,
395
00:20:41,503 --> 00:20:43,572
j'ai presque attrapé un coup de soleil, moi.
396
00:20:43,705 --> 00:20:45,874
-Elle a pas souffert. Elle s'est même fait gâter.
397
00:20:46,007 --> 00:20:47,943
-Merci, les filles, d'avoir été là
398
00:20:48,076 --> 00:20:49,845
pour vous inquiéter de ma belle minette.
399
00:20:49,978 --> 00:20:51,980
-Ça fait que c'est à propos de quoi, ton histoire?
400
00:20:52,113 --> 00:20:54,850
-Bien en fait, c'est à propos de Marie-Curie
401
00:20:54,983 --> 00:20:56,985
et des gens qui gravitent autour d'elle.
402
00:20:57,118 --> 00:20:58,987
Ça risque d'être palpitant.
403
00:20:59,120 --> 00:21:00,622
-J'ai hâte de voir ça.
404
00:21:00,755 --> 00:21:03,725
-Et ça va te prendre comment longtemps, l'écrire?
405
00:21:03,859 --> 00:21:05,727
-Ouf... Au moins tout l'été.
406
00:21:05,860 --> 00:21:08,630
-D'abord, tu vas avoir besoin d'aide pour garder Marie-Curie?
407
00:21:08,763 --> 00:21:11,099
-Ouais, je sais pas encore ce que je vais faire.
408
00:21:11,233 --> 00:21:12,767
-Je pourrais lui garder compagnie.
409
00:21:12,901 --> 00:21:14,803
-Tu ferais ça pour moi?
410
00:21:14,936 --> 00:21:16,972
-Bien sûr.
411
00:21:17,105 --> 00:21:19,074
-Ah, t'es incroyable, Rachel.
412
00:21:19,207 --> 00:21:21,343
Merci beaucoup.
413
00:21:22,444 --> 00:21:25,380
Bon, c'est le temps de rentrer. Hein, ma belle.
414
00:21:25,513 --> 00:21:27,048
(miaulement)
415
00:21:27,182 --> 00:21:29,684
OK, d'accord. À bientôt, Rachel.
416
00:21:34,956 --> 00:21:37,392
-T'as une petite idée derrière la tête, toi.
417
00:21:37,525 --> 00:21:39,895
-Je voulais faire du théâtre, cet été.
418
00:21:40,028 --> 00:21:43,465
Mais je pourrais faire du cinéma.
419
00:21:43,598 --> 00:21:47,002
-Ah, tu veux que Catou te donne un rôle dans son film?
420
00:21:47,135 --> 00:21:49,137
-Là, tu comprends tout.
421
00:21:49,271 --> 00:21:51,873
Ça va être un été extraordinaire.
422
00:21:52,007 --> 00:21:55,010
-Regarde, c'est quoi ça?
423
00:21:55,143 --> 00:21:57,445
-Une boîte qui bouge toute seule?
424
00:21:57,579 --> 00:22:01,116
-(Newton):Au secours. Je veux rentrer chez moi.
425
00:22:01,249 --> 00:22:04,286
-On dirait que j'entends Newton. Attends, il faut que j'y aille.
426
00:22:04,419 --> 00:22:07,722
Newton, attends-moi. Qu'est-ce qui se passe?
427
00:22:14,896 --> 00:22:17,098
-Ma soeur a vraiment pas été correcte avec toi.
428
00:22:17,232 --> 00:22:18,767
Je suis vraiment désolée.
429
00:22:18,900 --> 00:22:20,902
-Tout ce que je voulais, c'était donner mon atelier.
430
00:22:21,036 --> 00:22:22,938
-Oui, puis en plus, c'est de ma faute.
431
00:22:23,071 --> 00:22:24,539
J'aurais jamais dû la forcer
432
00:22:24,673 --> 00:22:26,508
à venir avec moi pendant toute la journée.
433
00:22:26,641 --> 00:22:28,343
Puis elle s'est vengée sur toi.
434
00:22:29,577 --> 00:22:32,080
Vas-tu être obligée d'annuler tes ateliers?
435
00:22:32,213 --> 00:22:34,082
-Il me reste quelques jours pour me remettre,
436
00:22:34,215 --> 00:22:36,084
alors ça va sûrement être correct.
437
00:22:36,217 --> 00:22:38,420
-J'espère, parce que j'ai beaucoup aimé ça.
438
00:22:38,553 --> 00:22:40,522
-Hé, Billie. -Ouais.
439
00:22:40,655 --> 00:22:43,258
-La prochaine fois, t'es pas obligée t'amener ta soeur.
440
00:22:43,391 --> 00:22:45,126
-Non, j'ai compris.
441
00:22:45,260 --> 00:22:47,962
Je devrais la rejoindre avant qu'elle recommence à bouder.
442
00:22:50,532 --> 00:22:53,535
(sonnerie)
443
00:22:57,105 --> 00:22:59,074
-Allo, Sara.
444
00:22:59,207 --> 00:23:01,643
Oui, ça s'est super bien passé.
445
00:23:01,776 --> 00:23:03,945
Ouais, puis j'ai assez d'inscriptions
446
00:23:04,079 --> 00:23:06,414
pour donner mon atelier pendant le reste de l'été.
447
00:23:06,548 --> 00:23:09,851
On se voit la prochaine fois. OK, bye.
448
00:23:16,191 --> 00:23:18,193
(soupir)
449
00:23:25,367 --> 00:23:26,935
-Tu voulais vraiment retourner vivre
450
00:23:27,068 --> 00:23:28,603
dans notre ancienne maison sans moi?
451
00:23:28,737 --> 00:23:32,006
-Je pensais que personne ne voulait plus de moi ici.
452
00:23:32,140 --> 00:23:33,708
-Pauvre chaton.
453
00:23:33,842 --> 00:23:36,144
-Mais quand je suis arrivé là-bas, c'était encore pire.
454
00:23:36,277 --> 00:23:38,213
Le propriétaire m'a mis au chemin, comme une poubelle.
455
00:23:38,346 --> 00:23:39,781
-Voyons, Newton,
456
00:23:39,914 --> 00:23:41,783
tu sais qu'il savait pas que t'étais dans la boîte.
457
00:23:41,916 --> 00:23:44,219
-Peu importe, je n'aime pas les nouveaux propriétaires.
458
00:23:44,352 --> 00:23:46,287
Je préfère rester avec toi, Amélie.
459
00:23:46,421 --> 00:23:48,390
-Même si ça implique rester dans la nouvelle maison?
460
00:23:48,523 --> 00:23:50,625
-J'imagine que je vais m'habituer.
461
00:23:50,759 --> 00:23:52,627
-Tu vas même finir par l'aimer.
462
00:23:52,761 --> 00:23:55,630
Puis au moins, avec moi, t'es sûr de pas finir à la poubelle.
463
00:23:55,764 --> 00:23:57,766
-Ça me rassure.
464
00:23:57,899 --> 00:23:59,968
-J'ai quelque chose pour toi, mon beau minou.
465
00:24:00,101 --> 00:24:02,037
-C'est quoi?
466
00:24:02,170 --> 00:24:05,240
Oh, du fromage "squick-squick". Tu l'avais pas oublié.
467
00:24:05,373 --> 00:24:08,243
-Je peux pas t'oublier, Newton, t'es beaucoup trop important.
468
00:24:08,376 --> 00:24:11,813
-Oh, merci, Amélie.
469
00:24:12,981 --> 00:24:17,986
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
35299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.