Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,120 --> 00:00:39,600
Where is it?
2
00:00:41,720 --> 00:00:43,200
Where are you?
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,720
Once more unto the bag.
4
00:01:01,800 --> 00:01:03,720
What have you lost?
Suture kit!
5
00:01:05,760 --> 00:01:08,360
Jacket pocket?
No!
6
00:01:10,480 --> 00:01:13,680
I mean, how am I supposed to find
anything in...?
7
00:01:16,400 --> 00:01:17,640
In the car?
8
00:01:17,640 --> 00:01:20,400
Where's James? He should know.
Well, surgery's started.
9
00:01:24,200 --> 00:01:25,960
James, have you...?
10
00:01:25,960 --> 00:01:27,720
Siegfried!
What on Earth...?!
11
00:01:27,720 --> 00:01:29,640
God! Sorry, Mrs Stokes.
James!
12
00:01:31,640 --> 00:01:33,480
Ladies.
What are you...?
13
00:01:33,480 --> 00:01:35,640
Ladies, ladies, out of there!
14
00:01:35,640 --> 00:01:37,840
Open the door.
15
00:01:37,840 --> 00:01:39,200
Ladies.
16
00:01:39,200 --> 00:01:41,360
No, sir, that must be an oversight.
17
00:01:41,360 --> 00:01:43,960
Yeah. I'll make sure we pay it
as soon as possible. Thank you.
18
00:01:43,960 --> 00:01:46,560
It's a right mess in there.
19
00:01:46,560 --> 00:01:48,760
No, no, no. Dispensary.
James, you all right?
20
00:01:48,760 --> 00:01:51,480
Not in there. Hither!
21
00:01:51,480 --> 00:01:53,800
Not the lunch.
Oh, 'eck, my ironing.
22
00:01:53,800 --> 00:01:55,320
Come on, ladies, come on.
23
00:01:55,320 --> 00:01:57,520
That's it.
24
00:01:57,520 --> 00:02:00,160
No, no, not in there.
Not in my pantry!
25
00:02:00,160 --> 00:02:02,680
James, grab her. Grab her!
Got you!
26
00:02:09,240 --> 00:02:11,200
I'm so sorry.
27
00:02:12,160 --> 00:02:14,720
Not your fault.
Come here.
28
00:02:16,160 --> 00:02:19,240
Ooh. Get down from there.
29
00:02:24,120 --> 00:02:25,640
As I was saying, Mrs Stokes,
30
00:02:25,640 --> 00:02:28,920
keep her legs dry
and apply this twice a day. Aye.
31
00:02:28,920 --> 00:02:31,520
This is a small animal surgery.
I know.
32
00:02:31,520 --> 00:02:34,880
These are goats. Why are they here?
33
00:02:34,880 --> 00:02:36,400
Yeah, well, Betty's got mud rash,
34
00:02:36,400 --> 00:02:38,080
and she won't go anywhere
without Hilda.
35
00:02:39,440 --> 00:02:42,720
So, Hilda's having a day out?
Aye.
36
00:02:44,160 --> 00:02:46,960
We got a lift down to Darrowby
with my neighbour.
37
00:02:46,960 --> 00:02:50,680
The girls loved riding on that cart,
didn't you?
38
00:02:52,680 --> 00:02:55,600
Will you excuse me, Mrs Stokes?
Yeah.
39
00:02:59,160 --> 00:03:00,760
What were you thinking?
40
00:03:00,760 --> 00:03:03,600
You said we should ask owners
to bring animals in if they could.
41
00:03:03,600 --> 00:03:06,200
Yes, yes, I didn't mean goats.
What did you mean? I meant...
42
00:03:06,200 --> 00:03:07,880
..use your judgement.
43
00:03:07,880 --> 00:03:09,480
Look at this.
44
00:03:09,480 --> 00:03:11,480
It was full yesterday.
Come in. It cost a fortune.
45
00:03:11,480 --> 00:03:13,400
You can't have used it all up
on one goat.
46
00:03:13,400 --> 00:03:15,320
Or did you give Hilda
a good dusting, too,
47
00:03:15,320 --> 00:03:16,720
so she wouldn't feel left out?!
48
00:03:16,720 --> 00:03:18,520
I...
49
00:03:18,520 --> 00:03:21,160
Mr Cargill called.
Chasing payment for his invoice.
50
00:03:26,680 --> 00:03:29,680
We're up to our eyes in farm visits,
we're drowning in paperwork,
51
00:03:29,680 --> 00:03:32,400
and you're chucking expensive
wound powder around like confetti.
52
00:03:32,400 --> 00:03:34,240
The goats knocked it over
when you charged in.
53
00:03:34,240 --> 00:03:36,600
I suppose we're lucky
Mrs Stokes doesn't have a cow!
54
00:03:36,600 --> 00:03:38,640
What were you doing anyway?!
And I don't charge in!
55
00:03:38,640 --> 00:03:40,320
What did you want?!
A suture kit!
56
00:03:41,920 --> 00:03:43,920
They're having a right ding-dong.
57
00:03:43,920 --> 00:03:46,120
We'll send your bill,
end of the month.
58
00:03:46,120 --> 00:03:48,920
Well, there's no need,
I'll settle up now.
59
00:03:48,920 --> 00:03:51,200
First prize in t'Women's Institute.
60
00:03:52,440 --> 00:03:55,240
Best autumn preserve.
Thank you.
61
00:03:56,280 --> 00:03:58,240
What's this?
A hoof knife. MY hoof knife!
62
00:03:58,240 --> 00:04:00,440
Well, if you leave things
lying around...
63
00:04:00,440 --> 00:04:02,200
Perhaps instead of
an equipment cupboard
64
00:04:02,200 --> 00:04:05,400
we should bury things in the garden.
Worth a try.
65
00:04:05,400 --> 00:04:07,000
Who knows?
Sorry, are you waiting...?
66
00:04:07,000 --> 00:04:09,200
Maybe that's where I'll find
my bloody suture kit.
67
00:04:09,200 --> 00:04:10,680
Excuse me.
68
00:04:12,080 --> 00:04:16,360
I can hear every word out there.
You're gonna have to keep it down.
69
00:04:16,360 --> 00:04:18,160
Mr Farnon.
70
00:04:20,440 --> 00:04:22,640
Miss, erm...
71
00:04:22,640 --> 00:04:25,360
Harbottle.
Yes, of course. I'm so sorry.
72
00:04:25,360 --> 00:04:27,520
I've been wrestling goats.
73
00:04:27,520 --> 00:04:29,040
They seem to have won.
74
00:04:30,280 --> 00:04:33,640
Miss Harbottle and I met at
the Farmers' Union dance last week.
75
00:04:33,640 --> 00:04:35,800
The foxtrot.
76
00:04:35,800 --> 00:04:38,240
Carpe diem.
77
00:04:39,960 --> 00:04:41,680
You told me to call.
78
00:04:41,680 --> 00:04:43,600
So I did!
So I'm here.
79
00:04:44,920 --> 00:04:47,200
To discuss your offer.
80
00:04:55,360 --> 00:04:59,080
You need someone to take over
the administrative burden,
81
00:04:59,080 --> 00:05:03,960
leaving you free to concentrate
on your veterinary work.
82
00:05:03,960 --> 00:05:06,880
Miss Harbottle, I couldn't
have said it better myself.
83
00:05:06,880 --> 00:05:09,320
I think that was...
84
00:05:09,320 --> 00:05:12,160
what you said.
And what I said was...
85
00:05:12,160 --> 00:05:16,040
"Bringing order to chaos
is my speciality."
86
00:05:16,040 --> 00:05:18,360
You're in the middle
of lambing season,
87
00:05:18,360 --> 00:05:20,040
you must be exhausted.
88
00:05:20,040 --> 00:05:22,920
Especially without your brother
to help.
89
00:05:22,920 --> 00:05:27,480
Frankly, it's a wonder
you've been able to manage at all.
90
00:05:28,880 --> 00:05:30,560
Yes, I suppose it is.
91
00:05:30,560 --> 00:05:33,160
Have you come far?
92
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
Oh, from Broughton.
93
00:05:35,120 --> 00:05:38,240
I've just finished at Henshaw's,
the feed merchants.
94
00:05:38,240 --> 00:05:41,440
Oh.
Secretary...
95
00:05:41,440 --> 00:05:44,600
clerk and assistant to the manager.
96
00:05:48,480 --> 00:05:51,240
Mr Farnon,
perhaps you could show me around.
97
00:05:51,240 --> 00:05:54,280
Yes, of course.
Excuse me, Mrs Hall.
98
00:05:59,200 --> 00:06:01,000
Er, this is...
James!
99
00:06:01,000 --> 00:06:03,440
..Mrs Herriot and Mr Herriot.
100
00:06:03,440 --> 00:06:05,840
Ah. Yes, the junior partner.
101
00:06:06,880 --> 00:06:08,840
Hello.
How do you do?
102
00:06:08,840 --> 00:06:11,520
We have two treatment rooms...
for small animals.
103
00:06:11,520 --> 00:06:14,680
But the majority of your practice
is farm animals?
104
00:06:14,680 --> 00:06:17,800
Made harder now because
so many farms are shorthanded. Mm.
105
00:06:17,800 --> 00:06:21,360
And you're blazing a trail...
with your TB testing, as I recall.
106
00:06:21,360 --> 00:06:24,160
Yes. It's-It's very much
a joint effort.
107
00:06:24,160 --> 00:06:25,920
Shall we?
108
00:06:27,400 --> 00:06:28,960
Ah! One of our brochures.
109
00:06:28,960 --> 00:06:31,760
Our second treatment room.
Ah-ha! Suture kit!
110
00:06:31,760 --> 00:06:33,720
Oh. Well done!
111
00:06:33,720 --> 00:06:35,320
Darrowby 2-2-9-7.
112
00:06:35,320 --> 00:06:36,720
Oh, hello, Mr Dakin.
113
00:06:36,720 --> 00:06:40,040
Dispensary.
Oh, not again.
114
00:06:40,040 --> 00:06:41,880
Poor Blossom. No, you...
115
00:06:41,880 --> 00:06:44,160
you can't leave her like that,
can you?
116
00:06:45,480 --> 00:06:47,480
Ah.
117
00:06:47,480 --> 00:06:49,680
My office.
118
00:06:49,680 --> 00:06:52,600
I'm afraid paperwork rather has
the upper hand, at the moment.
119
00:06:53,640 --> 00:06:55,360
As does everything else.
120
00:06:56,640 --> 00:06:59,400
What's that?
That is Vonolel.
121
00:07:00,720 --> 00:07:02,640
Hello.
122
00:07:03,960 --> 00:07:06,720
You know that rats
are as intelligent as dogs.
123
00:07:06,720 --> 00:07:08,520
Aren't you? Yes.
124
00:07:08,520 --> 00:07:10,800
And very affectionate.
125
00:07:10,800 --> 00:07:12,680
Where's your cash box?
126
00:07:12,680 --> 00:07:15,400
Oh. We just, erm...
127
00:07:15,400 --> 00:07:17,680
stuff it all in here, you know.
Hm.
128
00:07:19,520 --> 00:07:23,120
You just stuff it?
Mm.
129
00:07:23,120 --> 00:07:25,720
You go out, and you leave that money
there day after day.
130
00:07:25,720 --> 00:07:28,560
Well, it's never come to any harm
before.
131
00:07:28,560 --> 00:07:30,440
How about your petty cash?
132
00:07:30,440 --> 00:07:32,760
It's all in there -
petty and otherwise.
133
00:07:32,760 --> 00:07:35,320
In my experience, Mr Farnon,
134
00:07:35,320 --> 00:07:39,960
what's needed to transform even
the most shambolic of businesses
135
00:07:39,960 --> 00:07:42,960
are a few particular changes...
136
00:07:42,960 --> 00:07:46,440
with the right person
to implement them.
137
00:07:47,440 --> 00:07:48,960
Mr Farnon.
138
00:07:48,960 --> 00:07:51,560
Cow's got a torn udder.
Mr Dakin?
139
00:07:52,760 --> 00:07:54,480
Tell him I'll be up
as soon as I can.
140
00:07:54,480 --> 00:07:56,680
Already have.
I've seen all I need.
141
00:07:57,960 --> 00:07:59,920
I'm going to get started right away.
142
00:08:01,080 --> 00:08:02,480
Terms as agreed.
143
00:08:03,520 --> 00:08:06,800
Hm?
You have a cow to attend to,
144
00:08:06,800 --> 00:08:09,360
I need to get this place shipshape.
145
00:08:09,360 --> 00:08:12,160
Now, where's your appointment book?
Er...
146
00:08:21,480 --> 00:08:22,960
Oh. Excellent.
147
00:08:22,960 --> 00:08:25,120
Oh. Thank you, Mrs Hall.
148
00:08:26,200 --> 00:08:31,520
Now, any queries I have,
I shall record it on one of these.
149
00:08:34,080 --> 00:08:35,840
And I...
150
00:08:35,840 --> 00:08:40,080
I shall keep it here
for addressing at your leisure.
151
00:08:40,080 --> 00:08:43,000
Splendid idea, Miss Harbottle.
152
00:08:43,000 --> 00:08:45,680
Thank you, Mr Farnon.
153
00:08:50,760 --> 00:08:53,240
Look, calm down
before you talk to him.
154
00:08:53,240 --> 00:08:55,200
Why didn't you ask me?!
You weren't there.
155
00:08:55,200 --> 00:08:56,560
At the farmers' ball?
156
00:08:56,560 --> 00:08:58,440
I didn't realise
we were handing out jobs
157
00:08:58,440 --> 00:09:01,000
Oh, carpe diem.
Quam minimum credula postero.
158
00:09:01,000 --> 00:09:03,400
Oh, that explains it, then
What will she do?
159
00:09:03,400 --> 00:09:05,600
Save us from
this paperwork apocalypse,
160
00:09:05,600 --> 00:09:07,800
rescue us from
our administrative quagmire.
161
00:09:07,800 --> 00:09:08,920
Is it really that bad?
162
00:09:08,920 --> 00:09:11,200
How many invoices have you sent out
in the last month?
163
00:09:11,200 --> 00:09:12,760
Er...
Exactly.
164
00:09:12,760 --> 00:09:15,640
We have suppliers calling daily.
We have to do something, James.
165
00:09:15,640 --> 00:09:17,480
You could use
an extra pair of hands.
166
00:09:17,480 --> 00:09:19,720
Miss Harbottle's not a vet,
that's what we're missing.
167
00:09:19,720 --> 00:09:21,680
The point is,
she'll allow us to be vets.
168
00:09:23,240 --> 00:09:26,720
Maybe he's right. Maybe she can
sort things out in there.
169
00:09:26,720 --> 00:09:28,360
I doubt she knows what she's in for.
170
00:09:28,360 --> 00:09:30,600
She's just dazzled by the Latin
and the foxtrot.
171
00:09:30,600 --> 00:09:32,600
If she can get the better
of that paperwork,
172
00:09:32,600 --> 00:09:34,960
I'll spin her
round the dance floor myself.
173
00:09:34,960 --> 00:09:36,480
You will not.
174
00:09:38,920 --> 00:09:41,160
Well, she's 'ere now.
175
00:10:44,360 --> 00:10:48,400
Morning, Mr Dakin.
Only just. You took your time.
176
00:10:48,400 --> 00:10:51,720
Worth coming up for the view.
Always lifts the spirits.
177
00:10:51,720 --> 00:10:53,960
Aye. Well, views don't pay bills,
178
00:10:53,960 --> 00:10:56,360
and you can't see much
when it rains.
179
00:11:08,680 --> 00:11:12,280
Hello. Poor Blossom.
180
00:11:12,280 --> 00:11:15,000
Let's see how bad it is this time.
181
00:11:15,000 --> 00:11:19,080
Ah, it's a right mess again.
Another cow trod on her.
182
00:11:19,080 --> 00:11:21,480
Shh, shh, shh.
183
00:11:21,480 --> 00:11:25,920
Yes, well, a sharp cow's hoof
can do a great deal of damage.
184
00:11:25,920 --> 00:11:27,800
I speak from bitter experience.
185
00:11:27,800 --> 00:11:30,640
Blossom's never kicked anybody
in her life.
186
00:11:32,240 --> 00:11:33,760
It's up to you, but...
187
00:11:34,920 --> 00:11:37,440
..this is the third time
I've come out to stitch her up,
188
00:11:37,440 --> 00:11:39,360
and I'm afraid
it's going to keep on happening.
189
00:11:40,640 --> 00:11:43,920
A low udder comes with age,
and Blossom's getting on.
190
00:11:43,920 --> 00:11:46,120
Oldest one here.
191
00:11:46,120 --> 00:11:48,920
Apart from me.
She's still worth a penny or two.
192
00:11:50,080 --> 00:11:52,000
She doesn't owe me anything.
193
00:11:52,000 --> 00:11:55,240
It might cost more to keep her going
than she brings in.
194
00:11:55,240 --> 00:11:57,840
I'm just thinking of your business,
Mr Dakin.
195
00:12:01,560 --> 00:12:03,800
You think she should go, then?
196
00:12:08,360 --> 00:12:09,960
Well, if there's nowt else for it,
197
00:12:09,960 --> 00:12:13,120
I'll get young Jack at Mallock's
to come and pick her up.
198
00:12:14,520 --> 00:12:17,280
Listen, I'll sew her up again,
so she's not in pain.
199
00:12:17,280 --> 00:12:18,800
There's no charge.
200
00:12:20,920 --> 00:12:23,120
I'll get you some hot water.
Thank you.
201
00:12:36,120 --> 00:12:38,120
James! I'm going to the farm.
202
00:12:38,120 --> 00:12:40,080
Drovers later?
203
00:12:40,080 --> 00:12:41,760
I'd love that.
Ahem!
204
00:12:45,040 --> 00:12:46,880
Mr Herriot!
205
00:12:51,480 --> 00:12:53,720
Miss Harbottle.
Erm...
206
00:12:53,720 --> 00:12:57,200
Who's handwriting is this?
Mr Farnon's.
207
00:12:58,400 --> 00:12:59,800
And this?
Same.
208
00:12:59,800 --> 00:13:01,600
Oh.
209
00:13:01,600 --> 00:13:04,080
I've had a go
at his paperwork before.
210
00:13:04,080 --> 00:13:05,680
Good luck.
211
00:13:05,680 --> 00:13:07,480
See you later.
212
00:13:09,520 --> 00:13:11,240
The accent, Paisley?
213
00:13:11,240 --> 00:13:12,960
Aye. You?
214
00:13:12,960 --> 00:13:14,720
Dumbarton Road.
Oh!
215
00:13:14,720 --> 00:13:18,080
Now, solving Siegfried,
Mrs Hall says there's an art to it.
216
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
I think of it more as code breaking.
217
00:13:20,560 --> 00:13:22,440
Makes it more exciting.
218
00:13:23,680 --> 00:13:25,640
Oh, that is a tricky one.
219
00:13:25,640 --> 00:13:28,040
Granular something?
No, that's a D.
220
00:13:28,040 --> 00:13:30,240
Hello?
In here!
221
00:13:31,520 --> 00:13:34,280
Gerald.
I've been up the allotment.
222
00:13:34,280 --> 00:13:35,640
Oh!
223
00:13:37,200 --> 00:13:38,840
Oh!
224
00:13:38,840 --> 00:13:40,800
Ooh, this is Miss Harbottle.
225
00:13:40,800 --> 00:13:43,000
She's just joined us.
How d'you do?
226
00:13:43,000 --> 00:13:45,160
Mr Hall.
227
00:13:45,160 --> 00:13:47,640
Oh, no, I-I'm Gerald Hammond.
228
00:13:47,640 --> 00:13:49,680
Mr Hammond is a friend.
Oh!
229
00:13:49,680 --> 00:13:51,920
I assumed...
230
00:13:53,040 --> 00:13:54,280
Glandular!
231
00:13:55,520 --> 00:13:56,960
It's glandular fever.
232
00:13:58,640 --> 00:14:01,120
Thank you.
Come on, Rock.
233
00:14:04,520 --> 00:14:07,240
You still wanna go to
the pictures Friday?
234
00:14:07,240 --> 00:14:09,840
A Girl Must Live.
235
00:14:09,840 --> 00:14:11,560
That's the film.
236
00:14:11,560 --> 00:14:14,720
Oh, sorry. Yes. I do.
237
00:14:16,040 --> 00:14:19,080
I didn't, er...
know there was someone new.
238
00:14:19,080 --> 00:14:22,320
Nor me. One of Mr Farnon's ideas.
239
00:14:22,320 --> 00:14:25,600
Oh. One of those.
240
00:14:25,600 --> 00:14:27,640
Well...
241
00:14:27,640 --> 00:14:29,640
Till Friday.
242
00:14:32,520 --> 00:14:34,720
Come on, Rock.
243
00:14:36,280 --> 00:14:37,720
Out we go.
244
00:14:50,560 --> 00:14:52,080
Hello.
245
00:14:52,080 --> 00:14:54,520
How's she getting on?
The belle of the farmers' ball.
246
00:14:54,520 --> 00:14:56,720
Ah, she's been at it all day
and barely made a dent.
247
00:15:01,280 --> 00:15:03,240
What you got there?
Benjamin!
248
00:15:03,240 --> 00:15:05,520
Ahh, that's good.
249
00:15:05,520 --> 00:15:07,120
You're not supposed to be in here.
250
00:15:08,480 --> 00:15:10,400
I know what you're thinking.
251
00:15:10,400 --> 00:15:12,160
You must be thinking it, too.
252
00:15:12,160 --> 00:15:14,560
We said we'd wait.
I know.
253
00:15:15,760 --> 00:15:17,640
I'm just not sure
what we're waiting for.
254
00:15:18,640 --> 00:15:22,120
It could all be over soon.
It could go on for years.
255
00:15:22,120 --> 00:15:25,720
Oh, sorry to keep you.
Hello.
256
00:15:25,720 --> 00:15:29,640
The usual?
Please.
257
00:15:29,640 --> 00:15:31,840
You heard anything more
from Tristan?
258
00:15:31,840 --> 00:15:33,840
A couple of letters.
Mostly smutty cartoons.
259
00:15:33,840 --> 00:15:36,640
It's amazing
how he can wind up Siegfried
260
00:15:36,640 --> 00:15:38,640
from hundreds of miles away.
261
00:15:38,640 --> 00:15:40,520
I reckon they'll all be home soon.
262
00:15:40,520 --> 00:15:43,160
If it wasn't for the ration books
and the victory gardens,
263
00:15:43,160 --> 00:15:45,320
you'd have no idea there's a war on.
264
00:15:54,120 --> 00:15:55,960
Oh! Miss Harbottle.
265
00:15:55,960 --> 00:15:58,200
How have you found
the herculean task
266
00:15:58,200 --> 00:15:59,680
of tackling our paperwork?
267
00:15:59,680 --> 00:16:01,640
Invoices.
268
00:16:01,640 --> 00:16:04,640
I'll pop them in the post
on my way home. You're a wonder.
269
00:16:04,640 --> 00:16:06,520
And if you could
take a look at these.
270
00:16:06,520 --> 00:16:08,400
Scout's honour.
271
00:16:08,400 --> 00:16:10,400
Good evening, Mr Farnon.
Good evening.
272
00:16:17,840 --> 00:16:20,840
All rights, ladies and germs,
sorry, gentlemen.
273
00:16:20,840 --> 00:16:23,280
It's the moment
you've all been waiting for.
274
00:16:23,280 --> 00:16:27,240
Is it gonna be your lucky day?
Because it is ferret roulette!
275
00:16:29,400 --> 00:16:31,720
The coat is going down,
the ferret's going in,
276
00:16:31,720 --> 00:16:34,040
but where's he gonna come out?
That's the big question.
277
00:16:34,040 --> 00:16:35,960
Place your bets,
ladies and gentlemen,
278
00:16:35,960 --> 00:16:40,440
while I retrieve our little star
from his dressing room.
279
00:16:40,440 --> 00:16:43,720
It's the pride of Yorkshire,
here is the ferret!
280
00:16:46,640 --> 00:16:49,560
He's gonna go in, here he goes.
Oh, go on, Maggie.
281
00:16:49,560 --> 00:16:52,760
Oh, brave bet, thank you very much.
282
00:16:52,760 --> 00:16:56,360
OK, he's going in. Here he goes.
283
00:17:03,720 --> 00:17:05,640
Oh, no, is he getting to the bottom?
284
00:17:05,640 --> 00:17:08,120
Yes, there he goes.
285
00:17:08,120 --> 00:17:10,320
Yes, is it gonna be that one,
is it gonna be that one?
286
00:17:10,320 --> 00:17:12,600
Is it gonna be that one?
Where's he gonna come out?
287
00:17:12,600 --> 00:17:15,080
There we are,
we're gonna see it right now.
288
00:17:18,200 --> 00:17:21,000
'Ey, where's he going?
289
00:17:21,000 --> 00:17:23,480
Ohh!
290
00:17:24,600 --> 00:17:26,240
Aww!
291
00:17:26,240 --> 00:17:29,240
I did not know
there was a hole in the pocket.
292
00:17:31,920 --> 00:17:33,680
Not bad.
Rum?
293
00:17:36,840 --> 00:17:39,840
Did you train him to do that?
No!
294
00:17:39,840 --> 00:17:42,040
Pure luck.
295
00:17:42,040 --> 00:17:43,360
Hello!
296
00:17:46,360 --> 00:17:48,560
Don't worry, he's a gent,
he'd never bite a lady.
297
00:17:48,560 --> 00:17:49,880
What about a vet?
298
00:17:49,880 --> 00:17:51,680
Well, I don't know about that.
299
00:17:51,680 --> 00:17:53,840
Oh, he's beautiful.
300
00:17:53,840 --> 00:17:55,320
Yeah, he's best of t'lot.
301
00:17:55,320 --> 00:17:57,920
If you want rats catching
or rabbits, there's none better.
302
00:17:57,920 --> 00:17:59,520
Aw.
He's very friendly.
303
00:17:59,520 --> 00:18:02,160
They are, if you treat them right.
I've had ferrets all my life.
304
00:18:02,160 --> 00:18:05,040
My dad brought a polecat over
with him for the rats on the ships.
305
00:18:05,040 --> 00:18:06,840
A polecat?
Yeah.
306
00:18:06,840 --> 00:18:09,560
Bred 'em with Yorkshire ferrets,
made them stronger.
307
00:18:09,560 --> 00:18:12,400
Hybrid vigour.
Yeah.
308
00:18:12,400 --> 00:18:14,920
What's his name?
Wilf. Aw!
309
00:18:14,920 --> 00:18:16,720
Hello, Wilf.
310
00:18:18,480 --> 00:18:20,480
Oh, he's got a lump here.
311
00:18:20,480 --> 00:18:22,240
Oh, well. Doesn't seem to hurt him.
312
00:18:24,360 --> 00:18:27,840
Ferrets get nipped all t'time.
A bit of salt water'll sort it out.
313
00:18:27,840 --> 00:18:29,520
Doesn't look like a bite.
314
00:18:29,520 --> 00:18:31,880
Bring him over to the surgery,
we'll take a look.
315
00:18:31,880 --> 00:18:33,560
You can see him now.
316
00:18:33,560 --> 00:18:36,160
We'll give him an anaesthetic,
make him sleep.
317
00:18:36,160 --> 00:18:39,360
Operate on the lump.
We'll remove it if we need to.
318
00:18:39,360 --> 00:18:41,120
You'd do all that for a ferret?
319
00:18:41,120 --> 00:18:42,920
Of course.
320
00:18:42,920 --> 00:18:44,520
Thank you.
321
00:18:50,480 --> 00:18:53,200
Ferret roulette. Man's a genius.
322
00:19:09,840 --> 00:19:11,360
Thank you, driver.
323
00:19:18,400 --> 00:19:20,200
Good morning.
Good morning. Morning.
324
00:19:36,280 --> 00:19:40,480
Ah, you... you're... there.
325
00:19:40,480 --> 00:19:42,720
It sends the right message
to the clients, I think.
326
00:19:43,960 --> 00:19:45,560
You've moved things.
327
00:19:45,560 --> 00:19:48,520
Oh, a place for everything,
and everything in its place.
328
00:19:48,520 --> 00:19:50,920
How was your visit to Mr Dakin
yesterday?
329
00:19:50,920 --> 00:19:52,800
Er, a simple job.
330
00:19:52,800 --> 00:19:56,520
A cow's udder needed stitching.
I shall prepare an invoice now.
331
00:19:56,520 --> 00:20:00,120
Oh, no need.
Has he paid you already?
332
00:20:00,120 --> 00:20:02,920
Hand me the money,
and I'll balance the books.
333
00:20:04,200 --> 00:20:05,560
Yes...
334
00:20:13,480 --> 00:20:17,720
I have taken the liberty
of starting a cash box.
335
00:20:17,720 --> 00:20:21,120
Petty and otherwise.
336
00:20:21,120 --> 00:20:25,960
All transactions can be recorded
in here, legibly.
337
00:20:27,000 --> 00:20:30,960
I sometimes dip into the jug
when I'm a bit short.
338
00:20:30,960 --> 00:20:32,560
Oh...
339
00:20:32,560 --> 00:20:35,240
I shouldn't, really.
340
00:20:35,240 --> 00:20:39,320
I assume Mr Dakin has paid you
in cash and not rhubarb jam?
341
00:20:51,480 --> 00:20:53,920
I must've spent it.
342
00:20:55,000 --> 00:20:58,240
Mr Farnon, what does the good
of my trying to keep
343
00:20:58,240 --> 00:21:01,360
an accurate account
of the money in this practice
344
00:21:01,360 --> 00:21:04,000
if you do not respect my methods?
345
00:21:07,680 --> 00:21:11,920
Now... there's something else
I want to discuss.
346
00:21:16,800 --> 00:21:21,200
Every cancelled or rearranged
appointment costs you money.
347
00:21:21,200 --> 00:21:25,240
Animals are unpredictable.
But people less so.
348
00:21:25,240 --> 00:21:28,040
Your clients
are extremely predictable
349
00:21:28,040 --> 00:21:29,920
when it comes to paying their bills.
350
00:21:29,920 --> 00:21:33,440
They're late every time,
if they pay them at all. Mm.
351
00:21:33,440 --> 00:21:37,000
But it's not just jam, Mr Farnon.
352
00:21:37,000 --> 00:21:40,040
I have found references,
as far as I can read them,
353
00:21:40,040 --> 00:21:41,960
to sausages, honey,
354
00:21:41,960 --> 00:21:44,560
a crate of beer...
This is a farming community.
355
00:21:44,560 --> 00:21:47,440
Now and again,
we get gifts in lieu of fees.
356
00:21:47,440 --> 00:21:51,120
How do you enter THEM
in the balance sheets? Hm?
357
00:21:51,120 --> 00:21:53,680
We... twiddle things about a bit.
358
00:21:53,680 --> 00:21:55,840
Have you tried the jam?
359
00:21:57,040 --> 00:22:00,800
If we ask the clients for a small
fee when an animal is booked in,
360
00:22:00,800 --> 00:22:03,160
just to secure the appointment...
I really don't think...
361
00:22:03,160 --> 00:22:06,800
..we wouldn't be asking them
to pay more, just pay better,
362
00:22:06,800 --> 00:22:08,440
and preferably in cash.
363
00:22:09,880 --> 00:22:12,040
If you want an efficient system,
364
00:22:12,040 --> 00:22:14,440
you must be prepared
to accept change.
365
00:22:14,440 --> 00:22:16,160
It is nothing to be afraid of.
366
00:22:16,160 --> 00:22:20,880
After all, you cannot make
an omelette without breaking eggs.
367
00:22:20,880 --> 00:22:23,960
I just don't think our clients...
Mr Farnon!
368
00:22:23,960 --> 00:22:27,400
It pains me to see
a man of your talents,
369
00:22:27,400 --> 00:22:30,160
forward thinking, full of vigour,
370
00:22:30,160 --> 00:22:34,240
be held back
by antiquated practices.
371
00:22:36,360 --> 00:22:38,680
I am here to help you.
372
00:22:42,400 --> 00:22:45,280
We'll give it a go. A trial run.
373
00:22:46,320 --> 00:22:48,520
Leave it with me.
Thank you, Mr Farnon!
374
00:22:51,360 --> 00:22:54,400
Oh, erm, one more thing.
375
00:22:54,400 --> 00:22:58,400
I think the rat
would be better somewhere else.
376
00:22:58,400 --> 00:22:59,800
I don't want to upset it... him.
377
00:22:59,800 --> 00:23:02,080
Oh, he's not upset.
He likes company.
378
00:23:02,080 --> 00:23:05,160
I'd like more space.
Ah! Erm...
379
00:23:07,960 --> 00:23:09,720
Hello.
380
00:23:11,920 --> 00:23:13,200
There.
381
00:23:13,200 --> 00:23:16,480
Now he's out of the way, and he
can still see what you're doing.
382
00:23:16,480 --> 00:23:18,120
Happy?
383
00:23:31,000 --> 00:23:33,320
James, you couldn't lend me
a few bob, could you?
384
00:23:33,320 --> 00:23:35,960
I'm doing a lecture for the Young
Farmers. They're a thirsty lot.
385
00:23:35,960 --> 00:23:37,040
Is the pint jug empty?
386
00:23:38,720 --> 00:23:41,040
Miss Harbottle's
put it all in a box.
387
00:23:41,040 --> 00:23:43,960
Are things not going quite as
smoothly as you planned, Siegfried?
388
00:23:43,960 --> 00:23:46,280
Of course they are!
It's an excellent system.
389
00:23:46,280 --> 00:23:48,240
So you're happy
with all the changes, then?
390
00:23:48,240 --> 00:23:49,560
Well, why shouldn't I be?
391
00:23:49,560 --> 00:23:52,400
After all, you can't make
an omelette without breaking eggs.
392
00:23:53,520 --> 00:23:56,080
Well, if it's too much trouble...
Ahem!
393
00:24:00,240 --> 00:24:01,600
Thanks, old chap.
394
00:24:01,600 --> 00:24:03,640
Miss Harbottle might take
some getting used to,
395
00:24:03,640 --> 00:24:05,480
but I think she's just what we need.
396
00:24:20,440 --> 00:24:23,720
Hector, please.
397
00:24:23,720 --> 00:24:26,800
Hello, Hector. Come on in, boy.
398
00:24:28,120 --> 00:24:30,000
Come in.
399
00:24:33,800 --> 00:24:35,760
Veterinary said
to make an appointment.
400
00:24:35,760 --> 00:24:37,320
Hm. This way.
401
00:24:37,320 --> 00:24:39,200
How are you, Joe?
402
00:24:41,000 --> 00:24:44,680
An appointment for...
Wilf, my ferret.
403
00:24:46,880 --> 00:24:50,000
I meant your name.
Oh. Mm-hm.
404
00:24:50,000 --> 00:24:52,480
Joe Coney.
405
00:24:52,480 --> 00:24:55,680
Coney.
As in rabbit. C-O...
406
00:24:55,680 --> 00:24:59,760
Yes, thank you.
I know how to spell it.
407
00:24:59,760 --> 00:25:02,080
Course, it's not my real name.
408
00:25:05,360 --> 00:25:08,760
Which is?
Joe Di Gervanacum.
409
00:25:13,880 --> 00:25:15,920
Best stick with Coney, eh?
410
00:25:21,200 --> 00:25:23,440
Mr Herriot said he'd be needing
a surgical appointment
411
00:25:23,440 --> 00:25:24,520
with an anaesthetic.
412
00:25:24,520 --> 00:25:27,320
Mm. We'll need a deposit, Mr Coney.
413
00:25:27,320 --> 00:25:28,800
Eh?
414
00:25:28,800 --> 00:25:31,720
Half a crown, deductible
from the cost of treatment.
415
00:25:31,720 --> 00:25:35,320
Well, I in't got cash,
but it's your lucky day.
416
00:25:35,320 --> 00:25:38,040
I have summat much better.
417
00:25:38,040 --> 00:25:39,600
Oh, good Lord.
418
00:25:39,600 --> 00:25:41,920
What's the matter? Oh, you want
to meet you skin it for you?
419
00:25:41,920 --> 00:25:44,320
Please would you kindly
get that thing away from me.
420
00:25:44,320 --> 00:25:47,280
Mr Coney.
Hey.
421
00:25:47,280 --> 00:25:50,800
You never said owt
about half a crown. I'm sorry?
422
00:25:50,800 --> 00:25:54,160
All clients must make a deposit
to receive an appointment.
423
00:25:55,720 --> 00:25:57,920
Didn't Mr Farnon mention this
to you?
424
00:25:57,920 --> 00:26:00,520
Just book him in,
and we'll discuss the details later.
425
00:26:00,520 --> 00:26:02,440
No money, no appointment.
426
00:26:03,520 --> 00:26:05,280
It's all right.
427
00:26:08,160 --> 00:26:10,520
I wouldn't take one
if you paid me.
428
00:26:15,280 --> 00:26:19,280
In veterinary practice,
the animal comes first. Always.
429
00:26:19,280 --> 00:26:24,520
In my book, obedience to rules
is the mother of all success.
430
00:26:44,040 --> 00:26:46,240
What's this about paying
to book an appointment?
431
00:26:46,240 --> 00:26:47,280
It's just a trial.
432
00:26:47,280 --> 00:26:49,480
So can I book Joe Coney's ferret in
without a deposit?
433
00:26:49,480 --> 00:26:51,680
If you must.
Miss Harbottle says I can't.
434
00:26:51,680 --> 00:26:53,400
You see...
Mr Dakin telephoned.
435
00:26:53,400 --> 00:26:55,400
Not Blossom again?
A cleansing.
436
00:26:55,400 --> 00:26:57,960
Oh, it's a different cow.
So, can this wait?
437
00:26:57,960 --> 00:27:01,240
No, it can't.
Mr Farnon has a farm call.
438
00:27:01,240 --> 00:27:04,200
Mr Farnon and I were in the middle
of a conversation. Excuse me.
439
00:27:05,200 --> 00:27:07,960
Who's in charge here,
you and me or Miss Harbottle?
440
00:27:07,960 --> 00:27:09,120
Oh, that is ridiculous.
441
00:27:09,120 --> 00:27:11,560
We need to build trust with
our clients, not scare them away.
442
00:27:11,560 --> 00:27:14,040
We need a functioning business.
We're not just any business.
443
00:27:14,040 --> 00:27:15,240
We're vets.
444
00:27:15,240 --> 00:27:17,680
If you have more blinding insights,
they'll have to wait.
445
00:27:17,680 --> 00:27:19,600
Not only does she not seem
to care for animals,
446
00:27:19,600 --> 00:27:20,880
she's putting them at risk.
447
00:27:20,880 --> 00:27:23,680
Whatever personal animus
you may have against Miss Harbottle,
448
00:27:23,680 --> 00:27:25,920
I suggest you set it aside
for the good of the practice.
449
00:27:25,920 --> 00:27:27,360
This can't be what you want!
450
00:27:27,360 --> 00:27:30,000
Look, we're all missing Trist,
but this, it's madness!
451
00:27:32,680 --> 00:27:35,040
Look, all I'm saying is...
452
00:27:35,040 --> 00:27:39,520
whatever it is you're trying to fix,
Miss Harbottle is not the answer.
453
00:27:47,320 --> 00:27:51,640
Hello, Blossom. How are you?
454
00:27:51,640 --> 00:27:53,400
In here!
455
00:27:54,480 --> 00:27:56,880
The scar looks good. Do you want me
to take the stitches out?
456
00:27:56,880 --> 00:27:59,480
Don't matter.
She's off to t'knackers.
457
00:27:59,480 --> 00:28:02,360
Just waiting for Jack
to come and pick her up.
458
00:28:05,880 --> 00:28:07,920
Are you gonna wait around all day?
459
00:28:15,920 --> 00:28:18,160
Shh, shh, shh, shh.
460
00:28:22,240 --> 00:28:24,520
You've got room
for a few more calves in here.
461
00:28:24,520 --> 00:28:27,960
Suckling calves need milk.
I sell all mine.
462
00:28:29,280 --> 00:28:30,760
It would be an investment.
463
00:28:30,760 --> 00:28:35,640
Too much work at my age,
lugging buckets of milk around.
464
00:28:35,640 --> 00:28:38,400
Oh, that'll be Jack.
465
00:28:47,080 --> 00:28:49,000
This the one?
Aye.
466
00:28:49,000 --> 00:28:52,120
She must be nearly as old as you.
467
00:28:52,120 --> 00:28:54,160
Don't hit her!
468
00:28:54,160 --> 00:28:57,520
She'll go wherever you want,
always has done.
469
00:29:04,480 --> 00:29:06,120
And shut the gate.
470
00:29:07,280 --> 00:29:12,680
Now, aye, our Blossom.
Not your fault, eh?
471
00:29:15,080 --> 00:29:17,120
Goodbye, old girl.
472
00:29:19,120 --> 00:29:20,960
Come on, then.
473
00:29:22,080 --> 00:29:24,240
I remember the night she was born.
474
00:29:25,200 --> 00:29:27,720
Snow coming down hard.
475
00:29:27,720 --> 00:29:31,160
I put a sack over her
to keep her warm.
476
00:29:31,160 --> 00:29:33,680
I picked her up, help her stand.
477
00:29:34,760 --> 00:29:36,360
She never made a fuss.
478
00:29:38,320 --> 00:29:40,680
She's always been a gentle soul
has Blossom.
479
00:29:42,280 --> 00:29:44,120
And I wouldn't like to count
480
00:29:44,120 --> 00:29:46,920
the thousands of gallons of milk
she gave.
481
00:29:48,200 --> 00:29:50,200
She still gives four a day.
482
00:29:51,440 --> 00:29:52,960
No...
483
00:29:54,240 --> 00:29:55,800
She don't owe me a thing.
484
00:29:57,600 --> 00:29:59,400
Wait!
485
00:30:02,120 --> 00:30:04,160
You said suckling calves
are too much work,
486
00:30:04,160 --> 00:30:05,600
but Blossom's got plenty of milk.
487
00:30:07,080 --> 00:30:09,400
Put her in there by herself.
488
00:30:09,400 --> 00:30:12,600
With no cows standing on her,
she'd live like royalty.
489
00:30:15,440 --> 00:30:17,080
What's to do, Dakin?
490
00:30:18,200 --> 00:30:20,360
Am I taking this cow or not?
491
00:30:28,000 --> 00:30:30,640
No, she's staying here.
492
00:30:33,280 --> 00:30:37,000
I fear I've misled you, Mr Dakin.
Oh.
493
00:30:37,000 --> 00:30:39,840
You saw there was a problem,
Mr Farnon,
494
00:30:39,840 --> 00:30:42,120
and you came up with an answer.
495
00:30:43,440 --> 00:30:45,040
Just wasn't the right one.
496
00:30:47,600 --> 00:30:51,360
Come on, Blossom. Aye, Come on.
497
00:31:01,400 --> 00:31:05,360
You going out?
Pictures. I'm late.
498
00:31:08,880 --> 00:31:10,800
Is everything all right?
499
00:31:12,680 --> 00:31:16,720
Miss Harbottle and I
have had a polite disagreement.
500
00:31:16,720 --> 00:31:19,840
About what?
Vonolel.
501
00:31:19,840 --> 00:31:23,040
Where is he?
I insisted he stay in the warm.
502
00:31:23,040 --> 00:31:24,760
Where is he?!
503
00:31:30,120 --> 00:31:31,680
Sorry, old chap.
504
00:31:33,240 --> 00:31:35,240
This won't do at all.
505
00:32:07,960 --> 00:32:09,480
Is it a comedy?
506
00:32:09,480 --> 00:32:11,920
Yeah, and it's got
Margaret Lockwood in it.
507
00:32:14,360 --> 00:32:17,000
Violet creams.
You're spoiling me.
508
00:32:24,480 --> 00:32:27,320
Before we go in,
there's something I wanted to say.
509
00:32:27,320 --> 00:32:30,200
It's been on my mind,
and I wanted you to know.
510
00:32:30,200 --> 00:32:33,160
When Ms Harbottle mistook you
for my husband...
511
00:32:33,160 --> 00:32:34,920
It was a simple mistake.
512
00:32:34,920 --> 00:32:38,160
Well, I didn't know what to say.
I'm sorry.
513
00:32:38,160 --> 00:32:40,560
You've nothing to apologise for.
514
00:32:40,560 --> 00:32:43,800
Now, this is your evening off...
515
00:32:43,800 --> 00:32:45,960
let's make the most of it.
516
00:32:55,040 --> 00:32:56,720
German guns tried to achieve
517
00:32:56,720 --> 00:32:58,600
what Nazi bombers failed to do.
518
00:32:58,600 --> 00:33:02,080
From the French coast, high-velocity
guns bombard our shipping.
519
00:33:11,640 --> 00:33:14,400
In you go. There you are.
520
00:33:14,400 --> 00:33:17,240
Yes. In you go.
521
00:33:19,760 --> 00:33:22,640
Oh, you were out late.
522
00:33:22,640 --> 00:33:24,840
How are the Young Farmers?
523
00:33:24,840 --> 00:33:27,720
Their devotion to
the brewing industry is admirable.
524
00:33:29,880 --> 00:33:33,600
The Women's Institute do lectures.
No-one gets drunk.
525
00:33:33,600 --> 00:33:36,120
Good thing, too,
they're formidable enough sober.
526
00:33:40,080 --> 00:33:42,240
Mrs Hall, I'd like your advice.
527
00:33:44,520 --> 00:33:46,320
Erm...
528
00:33:47,800 --> 00:33:52,040
It could be argued that
I'm not one readily to admit
529
00:33:52,040 --> 00:33:53,600
when I've made a mistake.
530
00:33:56,240 --> 00:33:57,640
I've heard it said.
531
00:33:59,200 --> 00:34:02,440
Miss Harbottle's convinced
that she's right about everything.
532
00:34:02,440 --> 00:34:04,640
I don't think she'll accept
there's a problem.
533
00:34:04,640 --> 00:34:06,840
How does one handle
someone like that?
534
00:34:10,600 --> 00:34:13,440
First... be kind.
535
00:34:13,440 --> 00:34:16,080
It's not her fault
you offered her a job.
536
00:34:16,080 --> 00:34:18,240
Be kind.
537
00:34:18,240 --> 00:34:21,920
But be honest. She's not daft.
538
00:34:21,920 --> 00:34:24,080
Be kind, be honest.
539
00:34:24,080 --> 00:34:26,360
That's exactly what I had in mind.
Thank you.
540
00:34:26,360 --> 00:34:29,560
I'll speak to her tonight.
Except the longer you wait...
541
00:34:31,160 --> 00:34:33,920
Quite right. Best do it now.
542
00:34:46,960 --> 00:34:48,960
Be kind, be honest.
543
00:34:48,960 --> 00:34:51,440
Miss Harbottle, I wanted to say...
544
00:34:51,440 --> 00:34:53,280
I wanted to tell you...
545
00:34:55,040 --> 00:34:57,240
Miss Harbottle.
Good morning.
546
00:34:57,240 --> 00:34:59,280
I wanted to tell you
how very grateful I am
547
00:34:59,280 --> 00:35:01,000
for all the work you've put in here.
548
00:35:01,000 --> 00:35:04,800
You've done so much
in such a short space of time.
549
00:35:04,800 --> 00:35:06,320
Thank you.
550
00:35:06,320 --> 00:35:08,760
You came aboard a rudderless vessel
and steered us
551
00:35:08,760 --> 00:35:11,560
between the Scylla and Charybdis
of chaos and debt.
552
00:35:11,560 --> 00:35:13,120
You're too kind.
553
00:35:13,120 --> 00:35:14,920
All of which is to say...
554
00:35:14,920 --> 00:35:17,080
Please, your embarrassing me.
555
00:35:17,080 --> 00:35:19,440
In truth, I relish challenges,
556
00:35:19,440 --> 00:35:22,640
and I look forward to staying
as long as the practice needs me.
557
00:35:22,640 --> 00:35:24,320
Oh, and, Mr Farnon...
558
00:35:32,080 --> 00:35:34,000
When you have a moment...
559
00:35:51,520 --> 00:35:53,120
It's like some kind of sorcery.
560
00:35:53,120 --> 00:35:55,920
So she doesn't know
she's been let go?
561
00:35:55,920 --> 00:35:58,880
A spectacular derailment.
What was?
562
00:35:58,880 --> 00:36:01,720
He tried to give Miss Harbottle
the boot. You did?
563
00:36:01,720 --> 00:36:05,080
I had a Damascene moment
after you and I last spoke.
564
00:36:05,080 --> 00:36:09,600
So, what went wrong?
Suaviter in modo, fortiter in re.
565
00:36:09,600 --> 00:36:11,960
The iron hand in the velvet glove.
566
00:36:11,960 --> 00:36:14,160
Looks like I'm treating Wilf
in The Drovers, then.
567
00:36:14,160 --> 00:36:16,160
No, this is a veterinary practice.
568
00:36:16,160 --> 00:36:18,520
Whatever happens,
the animal must come first.
569
00:36:18,520 --> 00:36:20,200
So what do you suggest?
570
00:36:22,200 --> 00:36:25,280
Bring the ferret in
tonight after six,
571
00:36:25,280 --> 00:36:27,800
when Miss Harbottle's gone home.
572
00:36:28,960 --> 00:36:30,360
I'll tell Joe.
573
00:36:31,640 --> 00:36:33,560
Well, he may need some persuading.
574
00:36:48,080 --> 00:36:50,520
Hi, Joe.
What do you want?
575
00:36:50,520 --> 00:36:53,680
You should never have been treated
like you were. I'm really sorry.
576
00:36:53,680 --> 00:36:57,560
It weren't your fault.
I want to help Wilf.
577
00:36:57,560 --> 00:37:00,120
Could you bring him by the surgery
just after six?
578
00:37:01,640 --> 00:37:04,320
Will she be there, Miss La-di-da?
579
00:37:04,320 --> 00:37:06,560
It'll just be me and Mr Farnon,
don't worry.
580
00:37:07,760 --> 00:37:10,960
They'll look after Wilf,
and you as well.
581
00:37:10,960 --> 00:37:14,040
There's always an ale or two
on offer at Skeldale.
582
00:37:14,040 --> 00:37:16,560
Go on, Joe. We'll come wi' you.
Aye.
583
00:37:16,560 --> 00:37:19,000
I think it would be better
if Joe came alone.
584
00:37:19,000 --> 00:37:21,880
No. I'll come if we can all come.
585
00:37:23,840 --> 00:37:26,680
Are you getting them in?
Top rum?
586
00:37:28,480 --> 00:37:31,640
Aye. Aye. Look after Dash for me.
587
00:37:53,760 --> 00:37:54,880
Oh!
588
00:37:56,160 --> 00:37:58,320
Mrs Herriot.
589
00:37:58,320 --> 00:38:00,600
Have you seen Mr Farnon?
590
00:38:00,600 --> 00:38:02,560
Afraid not.
591
00:38:02,560 --> 00:38:07,440
Hmm... I was really hoping
to see him before I went.
592
00:38:24,240 --> 00:38:25,960
No matter.
593
00:38:25,960 --> 00:38:28,200
I'm sure I will see him tomorrow.
594
00:38:28,200 --> 00:38:31,600
Good night.
Good night.
595
00:38:38,160 --> 00:38:40,480
Good night.
Good night.
596
00:38:54,600 --> 00:38:57,040
- The bird has flown.
- Thank you.
597
00:39:49,560 --> 00:39:50,880
She's gone.
598
00:39:50,880 --> 00:39:53,280
Are you sure?
Positive.
599
00:39:58,800 --> 00:40:00,960
So, are we ready, then?
600
00:40:02,720 --> 00:40:04,480
As we'll ever be.
601
00:40:04,480 --> 00:40:06,920
Eh, Wilf? Oh, God.
602
00:40:08,080 --> 00:40:10,840
Wilf!
603
00:40:12,160 --> 00:40:15,520
Give up. Give up.
604
00:40:15,520 --> 00:40:18,720
Oh, God, hang on. Ah!
605
00:40:18,720 --> 00:40:20,160
Come on.
606
00:40:21,400 --> 00:40:23,960
Ladies and gentlemen,
the first thing we're going to do
607
00:40:23,960 --> 00:40:28,200
is a biopsy of the growth,
608
00:40:28,200 --> 00:40:32,160
like coring an apple, take a look,
and depending on the results,
609
00:40:32,160 --> 00:40:34,320
remove the lump in some way.
610
00:40:34,320 --> 00:40:38,600
A lumpectomy, so to speak.
611
00:40:38,600 --> 00:40:41,600
The suffix "ectomy" is a Latin
version of the Greek "ectomia",
612
00:40:41,600 --> 00:40:43,320
a cutting out of.
613
00:40:43,320 --> 00:40:46,000
Right, let's get on with it.
614
00:40:49,040 --> 00:40:51,240
Now that the animal
is anaesthetised,
615
00:40:51,240 --> 00:40:53,160
we'll shave the area
around the lump
616
00:40:53,160 --> 00:40:55,680
and then use this
to find out what's inside.
617
00:40:55,680 --> 00:40:58,080
Depending on what we find,
we'll either drain it
618
00:40:58,080 --> 00:41:01,200
or make an incision
and then scrape it...
619
00:41:01,200 --> 00:41:03,400
..or cut it out.
620
00:41:03,400 --> 00:41:05,000
Siegfried.
What?
621
00:41:10,520 --> 00:41:13,240
Right. Help me get him out.
622
00:41:52,160 --> 00:41:54,360
We know it's not an abscess.
623
00:41:54,360 --> 00:41:56,520
We know it's not a cyst either.
624
00:42:12,480 --> 00:42:14,640
Yes, I don't like the look of that.
625
00:42:16,200 --> 00:42:18,360
Let's make sure we get it all out.
626
00:42:22,240 --> 00:42:23,520
Feeling better?
627
00:42:24,920 --> 00:42:26,880
Is it over? Is he all right?
628
00:42:26,880 --> 00:42:29,240
It's a good job you brought him in
when you did.
629
00:42:29,240 --> 00:42:31,680
Any longer, and I think
we'd have seen some metastases.
630
00:42:31,680 --> 00:42:33,280
In English.
631
00:42:33,280 --> 00:42:36,320
The operation was a success.
What operation?
632
00:42:39,040 --> 00:42:40,800
I forgot to take the post.
633
00:42:42,360 --> 00:42:44,760
You went behind my back.
634
00:42:44,760 --> 00:42:47,440
Mr Farnon,
you have undermined my authority.
635
00:42:54,320 --> 00:42:56,600
An authority
I should never have surrendered.
636
00:42:58,040 --> 00:43:01,360
You, I am sorry to say,
Mr Farnon, are...
637
00:43:01,360 --> 00:43:06,200
disorganised,
erratic and irresponsible.
638
00:43:06,200 --> 00:43:08,920
And you are ignoring
the fact that we're vets.
639
00:43:10,080 --> 00:43:12,120
We put animals before profits.
640
00:43:16,000 --> 00:43:19,800
Your ambition and talent
are unquestioned, Miss Harbottle.
641
00:43:21,320 --> 00:43:23,080
But this is not a place for you.
642
00:43:24,480 --> 00:43:26,920
I'm afraid I'll have to let you go.
643
00:43:27,960 --> 00:43:30,160
You can't sack me, Mr Farnon.
644
00:43:30,160 --> 00:43:33,200
Why not?
Because I resign.
645
00:43:34,280 --> 00:43:35,800
I see.
646
00:43:36,920 --> 00:43:38,640
Perhaps...
647
00:43:38,640 --> 00:43:41,960
we should have left it
at the foxtrot.
648
00:43:55,800 --> 00:43:57,480
Here we are, Joe.
649
00:43:57,480 --> 00:44:01,000
Thanks, Mr Herriot, Mr Farnon.
Don't mention it.
650
00:44:01,000 --> 00:44:02,600
Let me settle up with you.
651
00:44:02,600 --> 00:44:06,120
Don't worry about it, Joe.
We had a whip-round earlier.
652
00:44:06,120 --> 00:44:07,600
Your mate said it was worth it
653
00:44:07,600 --> 00:44:09,440
to watch you keel over
like a sack of spuds.
654
00:44:09,440 --> 00:44:11,880
Are you sure?
655
00:44:11,880 --> 00:44:14,320
Cos I've half a dozen rabbits
out back if you'd rather...
656
00:44:14,320 --> 00:44:15,920
That's quite all right, Joe,
thank you.
657
00:44:15,920 --> 00:44:19,040
Usual for you all?
I'll get these. Least I can do.
658
00:44:19,040 --> 00:44:21,480
I realise I've made
everyone's lives a bit miserable.
659
00:44:21,480 --> 00:44:23,760
Thank you, Siegfried.
660
00:44:23,760 --> 00:44:25,960
I hope you're not planning on
using those.
661
00:44:25,960 --> 00:44:27,400
I'll pay it back.
662
00:44:27,400 --> 00:44:29,280
If not in cash, then in labour.
663
00:44:29,280 --> 00:44:31,240
Dash!
664
00:44:31,240 --> 00:44:35,200
Hello. Hello. Hello.
665
00:44:35,200 --> 00:44:37,560
Did Uncle Herriot forget you?
No.
666
00:44:37,560 --> 00:44:39,440
Maybe.
667
00:44:39,440 --> 00:44:41,800
Come on.
Let's get you a pork pie.
668
00:44:44,600 --> 00:44:46,160
Poor Siegfried.
669
00:44:47,360 --> 00:44:50,040
"Carpe diem" kind of bit him
in the bum, didn't it?
670
00:44:50,040 --> 00:44:51,800
I don't know.
671
00:44:51,800 --> 00:44:53,800
Maybe it wasn't
such a terrible idea.
672
00:44:53,800 --> 00:44:57,680
Miss Harbottle?
No. Carpe diem.
673
00:44:58,720 --> 00:45:01,240
I've been thinking
about what you said...
674
00:45:01,240 --> 00:45:03,200
and I'm starting to think
that we should...
675
00:45:04,560 --> 00:45:06,760
..carpe some diem.
676
00:45:06,760 --> 00:45:09,080
Are you saying what
I think you're saying?
677
00:45:09,080 --> 00:45:10,360
If you want to start a family...
678
00:45:10,360 --> 00:45:12,120
You know I do.
Me too.
679
00:45:12,120 --> 00:45:13,480
Well, then...
680
00:45:13,480 --> 00:45:15,040
Shall we...
Get cracking?
681
00:45:15,040 --> 00:45:17,760
I was trying to think of something
a bit more romantic.
50293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.