All language subtitles for All creatures great and small S04E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,120 --> 00:00:39,600 Where is it? 2 00:00:41,720 --> 00:00:43,200 Where are you? 3 00:00:53,920 --> 00:00:56,720 Once more unto the bag. 4 00:01:01,800 --> 00:01:03,720 What have you lost? Suture kit! 5 00:01:05,760 --> 00:01:08,360 Jacket pocket? No! 6 00:01:10,480 --> 00:01:13,680 I mean, how am I supposed to find anything in...? 7 00:01:16,400 --> 00:01:17,640 In the car? 8 00:01:17,640 --> 00:01:20,400 Where's James? He should know. Well, surgery's started. 9 00:01:24,200 --> 00:01:25,960 James, have you...? 10 00:01:25,960 --> 00:01:27,720 Siegfried! What on Earth...?! 11 00:01:27,720 --> 00:01:29,640 God! Sorry, Mrs Stokes. James! 12 00:01:31,640 --> 00:01:33,480 Ladies. What are you...? 13 00:01:33,480 --> 00:01:35,640 Ladies, ladies, out of there! 14 00:01:35,640 --> 00:01:37,840 Open the door. 15 00:01:37,840 --> 00:01:39,200 Ladies. 16 00:01:39,200 --> 00:01:41,360 No, sir, that must be an oversight. 17 00:01:41,360 --> 00:01:43,960 Yeah. I'll make sure we pay it as soon as possible. Thank you. 18 00:01:43,960 --> 00:01:46,560 It's a right mess in there. 19 00:01:46,560 --> 00:01:48,760 No, no, no. Dispensary. James, you all right? 20 00:01:48,760 --> 00:01:51,480 Not in there. Hither! 21 00:01:51,480 --> 00:01:53,800 Not the lunch. Oh, 'eck, my ironing. 22 00:01:53,800 --> 00:01:55,320 Come on, ladies, come on. 23 00:01:55,320 --> 00:01:57,520 That's it. 24 00:01:57,520 --> 00:02:00,160 No, no, not in there. Not in my pantry! 25 00:02:00,160 --> 00:02:02,680 James, grab her. Grab her! Got you! 26 00:02:09,240 --> 00:02:11,200 I'm so sorry. 27 00:02:12,160 --> 00:02:14,720 Not your fault. Come here. 28 00:02:16,160 --> 00:02:19,240 Ooh. Get down from there. 29 00:02:24,120 --> 00:02:25,640 As I was saying, Mrs Stokes, 30 00:02:25,640 --> 00:02:28,920 keep her legs dry and apply this twice a day. Aye. 31 00:02:28,920 --> 00:02:31,520 This is a small animal surgery. I know. 32 00:02:31,520 --> 00:02:34,880 These are goats. Why are they here? 33 00:02:34,880 --> 00:02:36,400 Yeah, well, Betty's got mud rash, 34 00:02:36,400 --> 00:02:38,080 and she won't go anywhere without Hilda. 35 00:02:39,440 --> 00:02:42,720 So, Hilda's having a day out? Aye. 36 00:02:44,160 --> 00:02:46,960 We got a lift down to Darrowby with my neighbour. 37 00:02:46,960 --> 00:02:50,680 The girls loved riding on that cart, didn't you? 38 00:02:52,680 --> 00:02:55,600 Will you excuse me, Mrs Stokes? Yeah. 39 00:02:59,160 --> 00:03:00,760 What were you thinking? 40 00:03:00,760 --> 00:03:03,600 You said we should ask owners to bring animals in if they could. 41 00:03:03,600 --> 00:03:06,200 Yes, yes, I didn't mean goats. What did you mean? I meant... 42 00:03:06,200 --> 00:03:07,880 ..use your judgement. 43 00:03:07,880 --> 00:03:09,480 Look at this. 44 00:03:09,480 --> 00:03:11,480 It was full yesterday. Come in. It cost a fortune. 45 00:03:11,480 --> 00:03:13,400 You can't have used it all up on one goat. 46 00:03:13,400 --> 00:03:15,320 Or did you give Hilda a good dusting, too, 47 00:03:15,320 --> 00:03:16,720 so she wouldn't feel left out?! 48 00:03:16,720 --> 00:03:18,520 I... 49 00:03:18,520 --> 00:03:21,160 Mr Cargill called. Chasing payment for his invoice. 50 00:03:26,680 --> 00:03:29,680 We're up to our eyes in farm visits, we're drowning in paperwork, 51 00:03:29,680 --> 00:03:32,400 and you're chucking expensive wound powder around like confetti. 52 00:03:32,400 --> 00:03:34,240 The goats knocked it over when you charged in. 53 00:03:34,240 --> 00:03:36,600 I suppose we're lucky Mrs Stokes doesn't have a cow! 54 00:03:36,600 --> 00:03:38,640 What were you doing anyway?! And I don't charge in! 55 00:03:38,640 --> 00:03:40,320 What did you want?! A suture kit! 56 00:03:41,920 --> 00:03:43,920 They're having a right ding-dong. 57 00:03:43,920 --> 00:03:46,120 We'll send your bill, end of the month. 58 00:03:46,120 --> 00:03:48,920 Well, there's no need, I'll settle up now. 59 00:03:48,920 --> 00:03:51,200 First prize in t'Women's Institute. 60 00:03:52,440 --> 00:03:55,240 Best autumn preserve. Thank you. 61 00:03:56,280 --> 00:03:58,240 What's this? A hoof knife. MY hoof knife! 62 00:03:58,240 --> 00:04:00,440 Well, if you leave things lying around... 63 00:04:00,440 --> 00:04:02,200 Perhaps instead of an equipment cupboard 64 00:04:02,200 --> 00:04:05,400 we should bury things in the garden. Worth a try. 65 00:04:05,400 --> 00:04:07,000 Who knows? Sorry, are you waiting...? 66 00:04:07,000 --> 00:04:09,200 Maybe that's where I'll find my bloody suture kit. 67 00:04:09,200 --> 00:04:10,680 Excuse me. 68 00:04:12,080 --> 00:04:16,360 I can hear every word out there. You're gonna have to keep it down. 69 00:04:16,360 --> 00:04:18,160 Mr Farnon. 70 00:04:20,440 --> 00:04:22,640 Miss, erm... 71 00:04:22,640 --> 00:04:25,360 Harbottle. Yes, of course. I'm so sorry. 72 00:04:25,360 --> 00:04:27,520 I've been wrestling goats. 73 00:04:27,520 --> 00:04:29,040 They seem to have won. 74 00:04:30,280 --> 00:04:33,640 Miss Harbottle and I met at the Farmers' Union dance last week. 75 00:04:33,640 --> 00:04:35,800 The foxtrot. 76 00:04:35,800 --> 00:04:38,240 Carpe diem. 77 00:04:39,960 --> 00:04:41,680 You told me to call. 78 00:04:41,680 --> 00:04:43,600 So I did! So I'm here. 79 00:04:44,920 --> 00:04:47,200 To discuss your offer. 80 00:04:55,360 --> 00:04:59,080 You need someone to take over the administrative burden, 81 00:04:59,080 --> 00:05:03,960 leaving you free to concentrate on your veterinary work. 82 00:05:03,960 --> 00:05:06,880 Miss Harbottle, I couldn't have said it better myself. 83 00:05:06,880 --> 00:05:09,320 I think that was... 84 00:05:09,320 --> 00:05:12,160 what you said. And what I said was... 85 00:05:12,160 --> 00:05:16,040 "Bringing order to chaos is my speciality." 86 00:05:16,040 --> 00:05:18,360 You're in the middle of lambing season, 87 00:05:18,360 --> 00:05:20,040 you must be exhausted. 88 00:05:20,040 --> 00:05:22,920 Especially without your brother to help. 89 00:05:22,920 --> 00:05:27,480 Frankly, it's a wonder you've been able to manage at all. 90 00:05:28,880 --> 00:05:30,560 Yes, I suppose it is. 91 00:05:30,560 --> 00:05:33,160 Have you come far? 92 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 Oh, from Broughton. 93 00:05:35,120 --> 00:05:38,240 I've just finished at Henshaw's, the feed merchants. 94 00:05:38,240 --> 00:05:41,440 Oh. Secretary... 95 00:05:41,440 --> 00:05:44,600 clerk and assistant to the manager. 96 00:05:48,480 --> 00:05:51,240 Mr Farnon, perhaps you could show me around. 97 00:05:51,240 --> 00:05:54,280 Yes, of course. Excuse me, Mrs Hall. 98 00:05:59,200 --> 00:06:01,000 Er, this is... James! 99 00:06:01,000 --> 00:06:03,440 ..Mrs Herriot and Mr Herriot. 100 00:06:03,440 --> 00:06:05,840 Ah. Yes, the junior partner. 101 00:06:06,880 --> 00:06:08,840 Hello. How do you do? 102 00:06:08,840 --> 00:06:11,520 We have two treatment rooms... for small animals. 103 00:06:11,520 --> 00:06:14,680 But the majority of your practice is farm animals? 104 00:06:14,680 --> 00:06:17,800 Made harder now because so many farms are shorthanded. Mm. 105 00:06:17,800 --> 00:06:21,360 And you're blazing a trail... with your TB testing, as I recall. 106 00:06:21,360 --> 00:06:24,160 Yes. It's-It's very much a joint effort. 107 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 Shall we? 108 00:06:27,400 --> 00:06:28,960 Ah! One of our brochures. 109 00:06:28,960 --> 00:06:31,760 Our second treatment room. Ah-ha! Suture kit! 110 00:06:31,760 --> 00:06:33,720 Oh. Well done! 111 00:06:33,720 --> 00:06:35,320 Darrowby 2-2-9-7. 112 00:06:35,320 --> 00:06:36,720 Oh, hello, Mr Dakin. 113 00:06:36,720 --> 00:06:40,040 Dispensary. Oh, not again. 114 00:06:40,040 --> 00:06:41,880 Poor Blossom. No, you... 115 00:06:41,880 --> 00:06:44,160 you can't leave her like that, can you? 116 00:06:45,480 --> 00:06:47,480 Ah. 117 00:06:47,480 --> 00:06:49,680 My office. 118 00:06:49,680 --> 00:06:52,600 I'm afraid paperwork rather has the upper hand, at the moment. 119 00:06:53,640 --> 00:06:55,360 As does everything else. 120 00:06:56,640 --> 00:06:59,400 What's that? That is Vonolel. 121 00:07:00,720 --> 00:07:02,640 Hello. 122 00:07:03,960 --> 00:07:06,720 You know that rats are as intelligent as dogs. 123 00:07:06,720 --> 00:07:08,520 Aren't you? Yes. 124 00:07:08,520 --> 00:07:10,800 And very affectionate. 125 00:07:10,800 --> 00:07:12,680 Where's your cash box? 126 00:07:12,680 --> 00:07:15,400 Oh. We just, erm... 127 00:07:15,400 --> 00:07:17,680 stuff it all in here, you know. Hm. 128 00:07:19,520 --> 00:07:23,120 You just stuff it? Mm. 129 00:07:23,120 --> 00:07:25,720 You go out, and you leave that money there day after day. 130 00:07:25,720 --> 00:07:28,560 Well, it's never come to any harm before. 131 00:07:28,560 --> 00:07:30,440 How about your petty cash? 132 00:07:30,440 --> 00:07:32,760 It's all in there - petty and otherwise. 133 00:07:32,760 --> 00:07:35,320 In my experience, Mr Farnon, 134 00:07:35,320 --> 00:07:39,960 what's needed to transform even the most shambolic of businesses 135 00:07:39,960 --> 00:07:42,960 are a few particular changes... 136 00:07:42,960 --> 00:07:46,440 with the right person to implement them. 137 00:07:47,440 --> 00:07:48,960 Mr Farnon. 138 00:07:48,960 --> 00:07:51,560 Cow's got a torn udder. Mr Dakin? 139 00:07:52,760 --> 00:07:54,480 Tell him I'll be up as soon as I can. 140 00:07:54,480 --> 00:07:56,680 Already have. I've seen all I need. 141 00:07:57,960 --> 00:07:59,920 I'm going to get started right away. 142 00:08:01,080 --> 00:08:02,480 Terms as agreed. 143 00:08:03,520 --> 00:08:06,800 Hm? You have a cow to attend to, 144 00:08:06,800 --> 00:08:09,360 I need to get this place shipshape. 145 00:08:09,360 --> 00:08:12,160 Now, where's your appointment book? Er... 146 00:08:21,480 --> 00:08:22,960 Oh. Excellent. 147 00:08:22,960 --> 00:08:25,120 Oh. Thank you, Mrs Hall. 148 00:08:26,200 --> 00:08:31,520 Now, any queries I have, I shall record it on one of these. 149 00:08:34,080 --> 00:08:35,840 And I... 150 00:08:35,840 --> 00:08:40,080 I shall keep it here for addressing at your leisure. 151 00:08:40,080 --> 00:08:43,000 Splendid idea, Miss Harbottle. 152 00:08:43,000 --> 00:08:45,680 Thank you, Mr Farnon. 153 00:08:50,760 --> 00:08:53,240 Look, calm down before you talk to him. 154 00:08:53,240 --> 00:08:55,200 Why didn't you ask me?! You weren't there. 155 00:08:55,200 --> 00:08:56,560 At the farmers' ball? 156 00:08:56,560 --> 00:08:58,440 I didn't realise we were handing out jobs 157 00:08:58,440 --> 00:09:01,000 Oh, carpe diem. Quam minimum credula postero. 158 00:09:01,000 --> 00:09:03,400 Oh, that explains it, then What will she do? 159 00:09:03,400 --> 00:09:05,600 Save us from this paperwork apocalypse, 160 00:09:05,600 --> 00:09:07,800 rescue us from our administrative quagmire. 161 00:09:07,800 --> 00:09:08,920 Is it really that bad? 162 00:09:08,920 --> 00:09:11,200 How many invoices have you sent out in the last month? 163 00:09:11,200 --> 00:09:12,760 Er... Exactly. 164 00:09:12,760 --> 00:09:15,640 We have suppliers calling daily. We have to do something, James. 165 00:09:15,640 --> 00:09:17,480 You could use an extra pair of hands. 166 00:09:17,480 --> 00:09:19,720 Miss Harbottle's not a vet, that's what we're missing. 167 00:09:19,720 --> 00:09:21,680 The point is, she'll allow us to be vets. 168 00:09:23,240 --> 00:09:26,720 Maybe he's right. Maybe she can sort things out in there. 169 00:09:26,720 --> 00:09:28,360 I doubt she knows what she's in for. 170 00:09:28,360 --> 00:09:30,600 She's just dazzled by the Latin and the foxtrot. 171 00:09:30,600 --> 00:09:32,600 If she can get the better of that paperwork, 172 00:09:32,600 --> 00:09:34,960 I'll spin her round the dance floor myself. 173 00:09:34,960 --> 00:09:36,480 You will not. 174 00:09:38,920 --> 00:09:41,160 Well, she's 'ere now. 175 00:10:44,360 --> 00:10:48,400 Morning, Mr Dakin. Only just. You took your time. 176 00:10:48,400 --> 00:10:51,720 Worth coming up for the view. Always lifts the spirits. 177 00:10:51,720 --> 00:10:53,960 Aye. Well, views don't pay bills, 178 00:10:53,960 --> 00:10:56,360 and you can't see much when it rains. 179 00:11:08,680 --> 00:11:12,280 Hello. Poor Blossom. 180 00:11:12,280 --> 00:11:15,000 Let's see how bad it is this time. 181 00:11:15,000 --> 00:11:19,080 Ah, it's a right mess again. Another cow trod on her. 182 00:11:19,080 --> 00:11:21,480 Shh, shh, shh. 183 00:11:21,480 --> 00:11:25,920 Yes, well, a sharp cow's hoof can do a great deal of damage. 184 00:11:25,920 --> 00:11:27,800 I speak from bitter experience. 185 00:11:27,800 --> 00:11:30,640 Blossom's never kicked anybody in her life. 186 00:11:32,240 --> 00:11:33,760 It's up to you, but... 187 00:11:34,920 --> 00:11:37,440 ..this is the third time I've come out to stitch her up, 188 00:11:37,440 --> 00:11:39,360 and I'm afraid it's going to keep on happening. 189 00:11:40,640 --> 00:11:43,920 A low udder comes with age, and Blossom's getting on. 190 00:11:43,920 --> 00:11:46,120 Oldest one here. 191 00:11:46,120 --> 00:11:48,920 Apart from me. She's still worth a penny or two. 192 00:11:50,080 --> 00:11:52,000 She doesn't owe me anything. 193 00:11:52,000 --> 00:11:55,240 It might cost more to keep her going than she brings in. 194 00:11:55,240 --> 00:11:57,840 I'm just thinking of your business, Mr Dakin. 195 00:12:01,560 --> 00:12:03,800 You think she should go, then? 196 00:12:08,360 --> 00:12:09,960 Well, if there's nowt else for it, 197 00:12:09,960 --> 00:12:13,120 I'll get young Jack at Mallock's to come and pick her up. 198 00:12:14,520 --> 00:12:17,280 Listen, I'll sew her up again, so she's not in pain. 199 00:12:17,280 --> 00:12:18,800 There's no charge. 200 00:12:20,920 --> 00:12:23,120 I'll get you some hot water. Thank you. 201 00:12:36,120 --> 00:12:38,120 James! I'm going to the farm. 202 00:12:38,120 --> 00:12:40,080 Drovers later? 203 00:12:40,080 --> 00:12:41,760 I'd love that. Ahem! 204 00:12:45,040 --> 00:12:46,880 Mr Herriot! 205 00:12:51,480 --> 00:12:53,720 Miss Harbottle. Erm... 206 00:12:53,720 --> 00:12:57,200 Who's handwriting is this? Mr Farnon's. 207 00:12:58,400 --> 00:12:59,800 And this? Same. 208 00:12:59,800 --> 00:13:01,600 Oh. 209 00:13:01,600 --> 00:13:04,080 I've had a go at his paperwork before. 210 00:13:04,080 --> 00:13:05,680 Good luck. 211 00:13:05,680 --> 00:13:07,480 See you later. 212 00:13:09,520 --> 00:13:11,240 The accent, Paisley? 213 00:13:11,240 --> 00:13:12,960 Aye. You? 214 00:13:12,960 --> 00:13:14,720 Dumbarton Road. Oh! 215 00:13:14,720 --> 00:13:18,080 Now, solving Siegfried, Mrs Hall says there's an art to it. 216 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 I think of it more as code breaking. 217 00:13:20,560 --> 00:13:22,440 Makes it more exciting. 218 00:13:23,680 --> 00:13:25,640 Oh, that is a tricky one. 219 00:13:25,640 --> 00:13:28,040 Granular something? No, that's a D. 220 00:13:28,040 --> 00:13:30,240 Hello? In here! 221 00:13:31,520 --> 00:13:34,280 Gerald. I've been up the allotment. 222 00:13:34,280 --> 00:13:35,640 Oh! 223 00:13:37,200 --> 00:13:38,840 Oh! 224 00:13:38,840 --> 00:13:40,800 Ooh, this is Miss Harbottle. 225 00:13:40,800 --> 00:13:43,000 She's just joined us. How d'you do? 226 00:13:43,000 --> 00:13:45,160 Mr Hall. 227 00:13:45,160 --> 00:13:47,640 Oh, no, I-I'm Gerald Hammond. 228 00:13:47,640 --> 00:13:49,680 Mr Hammond is a friend. Oh! 229 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 I assumed... 230 00:13:53,040 --> 00:13:54,280 Glandular! 231 00:13:55,520 --> 00:13:56,960 It's glandular fever. 232 00:13:58,640 --> 00:14:01,120 Thank you. Come on, Rock. 233 00:14:04,520 --> 00:14:07,240 You still wanna go to the pictures Friday? 234 00:14:07,240 --> 00:14:09,840 A Girl Must Live. 235 00:14:09,840 --> 00:14:11,560 That's the film. 236 00:14:11,560 --> 00:14:14,720 Oh, sorry. Yes. I do. 237 00:14:16,040 --> 00:14:19,080 I didn't, er... know there was someone new. 238 00:14:19,080 --> 00:14:22,320 Nor me. One of Mr Farnon's ideas. 239 00:14:22,320 --> 00:14:25,600 Oh. One of those. 240 00:14:25,600 --> 00:14:27,640 Well... 241 00:14:27,640 --> 00:14:29,640 Till Friday. 242 00:14:32,520 --> 00:14:34,720 Come on, Rock. 243 00:14:36,280 --> 00:14:37,720 Out we go. 244 00:14:50,560 --> 00:14:52,080 Hello. 245 00:14:52,080 --> 00:14:54,520 How's she getting on? The belle of the farmers' ball. 246 00:14:54,520 --> 00:14:56,720 Ah, she's been at it all day and barely made a dent. 247 00:15:01,280 --> 00:15:03,240 What you got there? Benjamin! 248 00:15:03,240 --> 00:15:05,520 Ahh, that's good. 249 00:15:05,520 --> 00:15:07,120 You're not supposed to be in here. 250 00:15:08,480 --> 00:15:10,400 I know what you're thinking. 251 00:15:10,400 --> 00:15:12,160 You must be thinking it, too. 252 00:15:12,160 --> 00:15:14,560 We said we'd wait. I know. 253 00:15:15,760 --> 00:15:17,640 I'm just not sure what we're waiting for. 254 00:15:18,640 --> 00:15:22,120 It could all be over soon. It could go on for years. 255 00:15:22,120 --> 00:15:25,720 Oh, sorry to keep you. Hello. 256 00:15:25,720 --> 00:15:29,640 The usual? Please. 257 00:15:29,640 --> 00:15:31,840 You heard anything more from Tristan? 258 00:15:31,840 --> 00:15:33,840 A couple of letters. Mostly smutty cartoons. 259 00:15:33,840 --> 00:15:36,640 It's amazing how he can wind up Siegfried 260 00:15:36,640 --> 00:15:38,640 from hundreds of miles away. 261 00:15:38,640 --> 00:15:40,520 I reckon they'll all be home soon. 262 00:15:40,520 --> 00:15:43,160 If it wasn't for the ration books and the victory gardens, 263 00:15:43,160 --> 00:15:45,320 you'd have no idea there's a war on. 264 00:15:54,120 --> 00:15:55,960 Oh! Miss Harbottle. 265 00:15:55,960 --> 00:15:58,200 How have you found the herculean task 266 00:15:58,200 --> 00:15:59,680 of tackling our paperwork? 267 00:15:59,680 --> 00:16:01,640 Invoices. 268 00:16:01,640 --> 00:16:04,640 I'll pop them in the post on my way home. You're a wonder. 269 00:16:04,640 --> 00:16:06,520 And if you could take a look at these. 270 00:16:06,520 --> 00:16:08,400 Scout's honour. 271 00:16:08,400 --> 00:16:10,400 Good evening, Mr Farnon. Good evening. 272 00:16:17,840 --> 00:16:20,840 All rights, ladies and germs, sorry, gentlemen. 273 00:16:20,840 --> 00:16:23,280 It's the moment you've all been waiting for. 274 00:16:23,280 --> 00:16:27,240 Is it gonna be your lucky day? Because it is ferret roulette! 275 00:16:29,400 --> 00:16:31,720 The coat is going down, the ferret's going in, 276 00:16:31,720 --> 00:16:34,040 but where's he gonna come out? That's the big question. 277 00:16:34,040 --> 00:16:35,960 Place your bets, ladies and gentlemen, 278 00:16:35,960 --> 00:16:40,440 while I retrieve our little star from his dressing room. 279 00:16:40,440 --> 00:16:43,720 It's the pride of Yorkshire, here is the ferret! 280 00:16:46,640 --> 00:16:49,560 He's gonna go in, here he goes. Oh, go on, Maggie. 281 00:16:49,560 --> 00:16:52,760 Oh, brave bet, thank you very much. 282 00:16:52,760 --> 00:16:56,360 OK, he's going in. Here he goes. 283 00:17:03,720 --> 00:17:05,640 Oh, no, is he getting to the bottom? 284 00:17:05,640 --> 00:17:08,120 Yes, there he goes. 285 00:17:08,120 --> 00:17:10,320 Yes, is it gonna be that one, is it gonna be that one? 286 00:17:10,320 --> 00:17:12,600 Is it gonna be that one? Where's he gonna come out? 287 00:17:12,600 --> 00:17:15,080 There we are, we're gonna see it right now. 288 00:17:18,200 --> 00:17:21,000 'Ey, where's he going? 289 00:17:21,000 --> 00:17:23,480 Ohh! 290 00:17:24,600 --> 00:17:26,240 Aww! 291 00:17:26,240 --> 00:17:29,240 I did not know there was a hole in the pocket. 292 00:17:31,920 --> 00:17:33,680 Not bad. Rum? 293 00:17:36,840 --> 00:17:39,840 Did you train him to do that? No! 294 00:17:39,840 --> 00:17:42,040 Pure luck. 295 00:17:42,040 --> 00:17:43,360 Hello! 296 00:17:46,360 --> 00:17:48,560 Don't worry, he's a gent, he'd never bite a lady. 297 00:17:48,560 --> 00:17:49,880 What about a vet? 298 00:17:49,880 --> 00:17:51,680 Well, I don't know about that. 299 00:17:51,680 --> 00:17:53,840 Oh, he's beautiful. 300 00:17:53,840 --> 00:17:55,320 Yeah, he's best of t'lot. 301 00:17:55,320 --> 00:17:57,920 If you want rats catching or rabbits, there's none better. 302 00:17:57,920 --> 00:17:59,520 Aw. He's very friendly. 303 00:17:59,520 --> 00:18:02,160 They are, if you treat them right. I've had ferrets all my life. 304 00:18:02,160 --> 00:18:05,040 My dad brought a polecat over with him for the rats on the ships. 305 00:18:05,040 --> 00:18:06,840 A polecat? Yeah. 306 00:18:06,840 --> 00:18:09,560 Bred 'em with Yorkshire ferrets, made them stronger. 307 00:18:09,560 --> 00:18:12,400 Hybrid vigour. Yeah. 308 00:18:12,400 --> 00:18:14,920 What's his name? Wilf. Aw! 309 00:18:14,920 --> 00:18:16,720 Hello, Wilf. 310 00:18:18,480 --> 00:18:20,480 Oh, he's got a lump here. 311 00:18:20,480 --> 00:18:22,240 Oh, well. Doesn't seem to hurt him. 312 00:18:24,360 --> 00:18:27,840 Ferrets get nipped all t'time. A bit of salt water'll sort it out. 313 00:18:27,840 --> 00:18:29,520 Doesn't look like a bite. 314 00:18:29,520 --> 00:18:31,880 Bring him over to the surgery, we'll take a look. 315 00:18:31,880 --> 00:18:33,560 You can see him now. 316 00:18:33,560 --> 00:18:36,160 We'll give him an anaesthetic, make him sleep. 317 00:18:36,160 --> 00:18:39,360 Operate on the lump. We'll remove it if we need to. 318 00:18:39,360 --> 00:18:41,120 You'd do all that for a ferret? 319 00:18:41,120 --> 00:18:42,920 Of course. 320 00:18:42,920 --> 00:18:44,520 Thank you. 321 00:18:50,480 --> 00:18:53,200 Ferret roulette. Man's a genius. 322 00:19:09,840 --> 00:19:11,360 Thank you, driver. 323 00:19:18,400 --> 00:19:20,200 Good morning. Good morning. Morning. 324 00:19:36,280 --> 00:19:40,480 Ah, you... you're... there. 325 00:19:40,480 --> 00:19:42,720 It sends the right message to the clients, I think. 326 00:19:43,960 --> 00:19:45,560 You've moved things. 327 00:19:45,560 --> 00:19:48,520 Oh, a place for everything, and everything in its place. 328 00:19:48,520 --> 00:19:50,920 How was your visit to Mr Dakin yesterday? 329 00:19:50,920 --> 00:19:52,800 Er, a simple job. 330 00:19:52,800 --> 00:19:56,520 A cow's udder needed stitching. I shall prepare an invoice now. 331 00:19:56,520 --> 00:20:00,120 Oh, no need. Has he paid you already? 332 00:20:00,120 --> 00:20:02,920 Hand me the money, and I'll balance the books. 333 00:20:04,200 --> 00:20:05,560 Yes... 334 00:20:13,480 --> 00:20:17,720 I have taken the liberty of starting a cash box. 335 00:20:17,720 --> 00:20:21,120 Petty and otherwise. 336 00:20:21,120 --> 00:20:25,960 All transactions can be recorded in here, legibly. 337 00:20:27,000 --> 00:20:30,960 I sometimes dip into the jug when I'm a bit short. 338 00:20:30,960 --> 00:20:32,560 Oh... 339 00:20:32,560 --> 00:20:35,240 I shouldn't, really. 340 00:20:35,240 --> 00:20:39,320 I assume Mr Dakin has paid you in cash and not rhubarb jam? 341 00:20:51,480 --> 00:20:53,920 I must've spent it. 342 00:20:55,000 --> 00:20:58,240 Mr Farnon, what does the good of my trying to keep 343 00:20:58,240 --> 00:21:01,360 an accurate account of the money in this practice 344 00:21:01,360 --> 00:21:04,000 if you do not respect my methods? 345 00:21:07,680 --> 00:21:11,920 Now... there's something else I want to discuss. 346 00:21:16,800 --> 00:21:21,200 Every cancelled or rearranged appointment costs you money. 347 00:21:21,200 --> 00:21:25,240 Animals are unpredictable. But people less so. 348 00:21:25,240 --> 00:21:28,040 Your clients are extremely predictable 349 00:21:28,040 --> 00:21:29,920 when it comes to paying their bills. 350 00:21:29,920 --> 00:21:33,440 They're late every time, if they pay them at all. Mm. 351 00:21:33,440 --> 00:21:37,000 But it's not just jam, Mr Farnon. 352 00:21:37,000 --> 00:21:40,040 I have found references, as far as I can read them, 353 00:21:40,040 --> 00:21:41,960 to sausages, honey, 354 00:21:41,960 --> 00:21:44,560 a crate of beer... This is a farming community. 355 00:21:44,560 --> 00:21:47,440 Now and again, we get gifts in lieu of fees. 356 00:21:47,440 --> 00:21:51,120 How do you enter THEM in the balance sheets? Hm? 357 00:21:51,120 --> 00:21:53,680 We... twiddle things about a bit. 358 00:21:53,680 --> 00:21:55,840 Have you tried the jam? 359 00:21:57,040 --> 00:22:00,800 If we ask the clients for a small fee when an animal is booked in, 360 00:22:00,800 --> 00:22:03,160 just to secure the appointment... I really don't think... 361 00:22:03,160 --> 00:22:06,800 ..we wouldn't be asking them to pay more, just pay better, 362 00:22:06,800 --> 00:22:08,440 and preferably in cash. 363 00:22:09,880 --> 00:22:12,040 If you want an efficient system, 364 00:22:12,040 --> 00:22:14,440 you must be prepared to accept change. 365 00:22:14,440 --> 00:22:16,160 It is nothing to be afraid of. 366 00:22:16,160 --> 00:22:20,880 After all, you cannot make an omelette without breaking eggs. 367 00:22:20,880 --> 00:22:23,960 I just don't think our clients... Mr Farnon! 368 00:22:23,960 --> 00:22:27,400 It pains me to see a man of your talents, 369 00:22:27,400 --> 00:22:30,160 forward thinking, full of vigour, 370 00:22:30,160 --> 00:22:34,240 be held back by antiquated practices. 371 00:22:36,360 --> 00:22:38,680 I am here to help you. 372 00:22:42,400 --> 00:22:45,280 We'll give it a go. A trial run. 373 00:22:46,320 --> 00:22:48,520 Leave it with me. Thank you, Mr Farnon! 374 00:22:51,360 --> 00:22:54,400 Oh, erm, one more thing. 375 00:22:54,400 --> 00:22:58,400 I think the rat would be better somewhere else. 376 00:22:58,400 --> 00:22:59,800 I don't want to upset it... him. 377 00:22:59,800 --> 00:23:02,080 Oh, he's not upset. He likes company. 378 00:23:02,080 --> 00:23:05,160 I'd like more space. Ah! Erm... 379 00:23:07,960 --> 00:23:09,720 Hello. 380 00:23:11,920 --> 00:23:13,200 There. 381 00:23:13,200 --> 00:23:16,480 Now he's out of the way, and he can still see what you're doing. 382 00:23:16,480 --> 00:23:18,120 Happy? 383 00:23:31,000 --> 00:23:33,320 James, you couldn't lend me a few bob, could you? 384 00:23:33,320 --> 00:23:35,960 I'm doing a lecture for the Young Farmers. They're a thirsty lot. 385 00:23:35,960 --> 00:23:37,040 Is the pint jug empty? 386 00:23:38,720 --> 00:23:41,040 Miss Harbottle's put it all in a box. 387 00:23:41,040 --> 00:23:43,960 Are things not going quite as smoothly as you planned, Siegfried? 388 00:23:43,960 --> 00:23:46,280 Of course they are! It's an excellent system. 389 00:23:46,280 --> 00:23:48,240 So you're happy with all the changes, then? 390 00:23:48,240 --> 00:23:49,560 Well, why shouldn't I be? 391 00:23:49,560 --> 00:23:52,400 After all, you can't make an omelette without breaking eggs. 392 00:23:53,520 --> 00:23:56,080 Well, if it's too much trouble... Ahem! 393 00:24:00,240 --> 00:24:01,600 Thanks, old chap. 394 00:24:01,600 --> 00:24:03,640 Miss Harbottle might take some getting used to, 395 00:24:03,640 --> 00:24:05,480 but I think she's just what we need. 396 00:24:20,440 --> 00:24:23,720 Hector, please. 397 00:24:23,720 --> 00:24:26,800 Hello, Hector. Come on in, boy. 398 00:24:28,120 --> 00:24:30,000 Come in. 399 00:24:33,800 --> 00:24:35,760 Veterinary said to make an appointment. 400 00:24:35,760 --> 00:24:37,320 Hm. This way. 401 00:24:37,320 --> 00:24:39,200 How are you, Joe? 402 00:24:41,000 --> 00:24:44,680 An appointment for... Wilf, my ferret. 403 00:24:46,880 --> 00:24:50,000 I meant your name. Oh. Mm-hm. 404 00:24:50,000 --> 00:24:52,480 Joe Coney. 405 00:24:52,480 --> 00:24:55,680 Coney. As in rabbit. C-O... 406 00:24:55,680 --> 00:24:59,760 Yes, thank you. I know how to spell it. 407 00:24:59,760 --> 00:25:02,080 Course, it's not my real name. 408 00:25:05,360 --> 00:25:08,760 Which is? Joe Di Gervanacum. 409 00:25:13,880 --> 00:25:15,920 Best stick with Coney, eh? 410 00:25:21,200 --> 00:25:23,440 Mr Herriot said he'd be needing a surgical appointment 411 00:25:23,440 --> 00:25:24,520 with an anaesthetic. 412 00:25:24,520 --> 00:25:27,320 Mm. We'll need a deposit, Mr Coney. 413 00:25:27,320 --> 00:25:28,800 Eh? 414 00:25:28,800 --> 00:25:31,720 Half a crown, deductible from the cost of treatment. 415 00:25:31,720 --> 00:25:35,320 Well, I in't got cash, but it's your lucky day. 416 00:25:35,320 --> 00:25:38,040 I have summat much better. 417 00:25:38,040 --> 00:25:39,600 Oh, good Lord. 418 00:25:39,600 --> 00:25:41,920 What's the matter? Oh, you want to meet you skin it for you? 419 00:25:41,920 --> 00:25:44,320 Please would you kindly get that thing away from me. 420 00:25:44,320 --> 00:25:47,280 Mr Coney. Hey. 421 00:25:47,280 --> 00:25:50,800 You never said owt about half a crown. I'm sorry? 422 00:25:50,800 --> 00:25:54,160 All clients must make a deposit to receive an appointment. 423 00:25:55,720 --> 00:25:57,920 Didn't Mr Farnon mention this to you? 424 00:25:57,920 --> 00:26:00,520 Just book him in, and we'll discuss the details later. 425 00:26:00,520 --> 00:26:02,440 No money, no appointment. 426 00:26:03,520 --> 00:26:05,280 It's all right. 427 00:26:08,160 --> 00:26:10,520 I wouldn't take one if you paid me. 428 00:26:15,280 --> 00:26:19,280 In veterinary practice, the animal comes first. Always. 429 00:26:19,280 --> 00:26:24,520 In my book, obedience to rules is the mother of all success. 430 00:26:44,040 --> 00:26:46,240 What's this about paying to book an appointment? 431 00:26:46,240 --> 00:26:47,280 It's just a trial. 432 00:26:47,280 --> 00:26:49,480 So can I book Joe Coney's ferret in without a deposit? 433 00:26:49,480 --> 00:26:51,680 If you must. Miss Harbottle says I can't. 434 00:26:51,680 --> 00:26:53,400 You see... Mr Dakin telephoned. 435 00:26:53,400 --> 00:26:55,400 Not Blossom again? A cleansing. 436 00:26:55,400 --> 00:26:57,960 Oh, it's a different cow. So, can this wait? 437 00:26:57,960 --> 00:27:01,240 No, it can't. Mr Farnon has a farm call. 438 00:27:01,240 --> 00:27:04,200 Mr Farnon and I were in the middle of a conversation. Excuse me. 439 00:27:05,200 --> 00:27:07,960 Who's in charge here, you and me or Miss Harbottle? 440 00:27:07,960 --> 00:27:09,120 Oh, that is ridiculous. 441 00:27:09,120 --> 00:27:11,560 We need to build trust with our clients, not scare them away. 442 00:27:11,560 --> 00:27:14,040 We need a functioning business. We're not just any business. 443 00:27:14,040 --> 00:27:15,240 We're vets. 444 00:27:15,240 --> 00:27:17,680 If you have more blinding insights, they'll have to wait. 445 00:27:17,680 --> 00:27:19,600 Not only does she not seem to care for animals, 446 00:27:19,600 --> 00:27:20,880 she's putting them at risk. 447 00:27:20,880 --> 00:27:23,680 Whatever personal animus you may have against Miss Harbottle, 448 00:27:23,680 --> 00:27:25,920 I suggest you set it aside for the good of the practice. 449 00:27:25,920 --> 00:27:27,360 This can't be what you want! 450 00:27:27,360 --> 00:27:30,000 Look, we're all missing Trist, but this, it's madness! 451 00:27:32,680 --> 00:27:35,040 Look, all I'm saying is... 452 00:27:35,040 --> 00:27:39,520 whatever it is you're trying to fix, Miss Harbottle is not the answer. 453 00:27:47,320 --> 00:27:51,640 Hello, Blossom. How are you? 454 00:27:51,640 --> 00:27:53,400 In here! 455 00:27:54,480 --> 00:27:56,880 The scar looks good. Do you want me to take the stitches out? 456 00:27:56,880 --> 00:27:59,480 Don't matter. She's off to t'knackers. 457 00:27:59,480 --> 00:28:02,360 Just waiting for Jack to come and pick her up. 458 00:28:05,880 --> 00:28:07,920 Are you gonna wait around all day? 459 00:28:15,920 --> 00:28:18,160 Shh, shh, shh, shh. 460 00:28:22,240 --> 00:28:24,520 You've got room for a few more calves in here. 461 00:28:24,520 --> 00:28:27,960 Suckling calves need milk. I sell all mine. 462 00:28:29,280 --> 00:28:30,760 It would be an investment. 463 00:28:30,760 --> 00:28:35,640 Too much work at my age, lugging buckets of milk around. 464 00:28:35,640 --> 00:28:38,400 Oh, that'll be Jack. 465 00:28:47,080 --> 00:28:49,000 This the one? Aye. 466 00:28:49,000 --> 00:28:52,120 She must be nearly as old as you. 467 00:28:52,120 --> 00:28:54,160 Don't hit her! 468 00:28:54,160 --> 00:28:57,520 She'll go wherever you want, always has done. 469 00:29:04,480 --> 00:29:06,120 And shut the gate. 470 00:29:07,280 --> 00:29:12,680 Now, aye, our Blossom. Not your fault, eh? 471 00:29:15,080 --> 00:29:17,120 Goodbye, old girl. 472 00:29:19,120 --> 00:29:20,960 Come on, then. 473 00:29:22,080 --> 00:29:24,240 I remember the night she was born. 474 00:29:25,200 --> 00:29:27,720 Snow coming down hard. 475 00:29:27,720 --> 00:29:31,160 I put a sack over her to keep her warm. 476 00:29:31,160 --> 00:29:33,680 I picked her up, help her stand. 477 00:29:34,760 --> 00:29:36,360 She never made a fuss. 478 00:29:38,320 --> 00:29:40,680 She's always been a gentle soul has Blossom. 479 00:29:42,280 --> 00:29:44,120 And I wouldn't like to count 480 00:29:44,120 --> 00:29:46,920 the thousands of gallons of milk she gave. 481 00:29:48,200 --> 00:29:50,200 She still gives four a day. 482 00:29:51,440 --> 00:29:52,960 No... 483 00:29:54,240 --> 00:29:55,800 She don't owe me a thing. 484 00:29:57,600 --> 00:29:59,400 Wait! 485 00:30:02,120 --> 00:30:04,160 You said suckling calves are too much work, 486 00:30:04,160 --> 00:30:05,600 but Blossom's got plenty of milk. 487 00:30:07,080 --> 00:30:09,400 Put her in there by herself. 488 00:30:09,400 --> 00:30:12,600 With no cows standing on her, she'd live like royalty. 489 00:30:15,440 --> 00:30:17,080 What's to do, Dakin? 490 00:30:18,200 --> 00:30:20,360 Am I taking this cow or not? 491 00:30:28,000 --> 00:30:30,640 No, she's staying here. 492 00:30:33,280 --> 00:30:37,000 I fear I've misled you, Mr Dakin. Oh. 493 00:30:37,000 --> 00:30:39,840 You saw there was a problem, Mr Farnon, 494 00:30:39,840 --> 00:30:42,120 and you came up with an answer. 495 00:30:43,440 --> 00:30:45,040 Just wasn't the right one. 496 00:30:47,600 --> 00:30:51,360 Come on, Blossom. Aye, Come on. 497 00:31:01,400 --> 00:31:05,360 You going out? Pictures. I'm late. 498 00:31:08,880 --> 00:31:10,800 Is everything all right? 499 00:31:12,680 --> 00:31:16,720 Miss Harbottle and I have had a polite disagreement. 500 00:31:16,720 --> 00:31:19,840 About what? Vonolel. 501 00:31:19,840 --> 00:31:23,040 Where is he? I insisted he stay in the warm. 502 00:31:23,040 --> 00:31:24,760 Where is he?! 503 00:31:30,120 --> 00:31:31,680 Sorry, old chap. 504 00:31:33,240 --> 00:31:35,240 This won't do at all. 505 00:32:07,960 --> 00:32:09,480 Is it a comedy? 506 00:32:09,480 --> 00:32:11,920 Yeah, and it's got Margaret Lockwood in it. 507 00:32:14,360 --> 00:32:17,000 Violet creams. You're spoiling me. 508 00:32:24,480 --> 00:32:27,320 Before we go in, there's something I wanted to say. 509 00:32:27,320 --> 00:32:30,200 It's been on my mind, and I wanted you to know. 510 00:32:30,200 --> 00:32:33,160 When Ms Harbottle mistook you for my husband... 511 00:32:33,160 --> 00:32:34,920 It was a simple mistake. 512 00:32:34,920 --> 00:32:38,160 Well, I didn't know what to say. I'm sorry. 513 00:32:38,160 --> 00:32:40,560 You've nothing to apologise for. 514 00:32:40,560 --> 00:32:43,800 Now, this is your evening off... 515 00:32:43,800 --> 00:32:45,960 let's make the most of it. 516 00:32:55,040 --> 00:32:56,720 German guns tried to achieve 517 00:32:56,720 --> 00:32:58,600 what Nazi bombers failed to do. 518 00:32:58,600 --> 00:33:02,080 From the French coast, high-velocity guns bombard our shipping. 519 00:33:11,640 --> 00:33:14,400 In you go. There you are. 520 00:33:14,400 --> 00:33:17,240 Yes. In you go. 521 00:33:19,760 --> 00:33:22,640 Oh, you were out late. 522 00:33:22,640 --> 00:33:24,840 How are the Young Farmers? 523 00:33:24,840 --> 00:33:27,720 Their devotion to the brewing industry is admirable. 524 00:33:29,880 --> 00:33:33,600 The Women's Institute do lectures. No-one gets drunk. 525 00:33:33,600 --> 00:33:36,120 Good thing, too, they're formidable enough sober. 526 00:33:40,080 --> 00:33:42,240 Mrs Hall, I'd like your advice. 527 00:33:44,520 --> 00:33:46,320 Erm... 528 00:33:47,800 --> 00:33:52,040 It could be argued that I'm not one readily to admit 529 00:33:52,040 --> 00:33:53,600 when I've made a mistake. 530 00:33:56,240 --> 00:33:57,640 I've heard it said. 531 00:33:59,200 --> 00:34:02,440 Miss Harbottle's convinced that she's right about everything. 532 00:34:02,440 --> 00:34:04,640 I don't think she'll accept there's a problem. 533 00:34:04,640 --> 00:34:06,840 How does one handle someone like that? 534 00:34:10,600 --> 00:34:13,440 First... be kind. 535 00:34:13,440 --> 00:34:16,080 It's not her fault you offered her a job. 536 00:34:16,080 --> 00:34:18,240 Be kind. 537 00:34:18,240 --> 00:34:21,920 But be honest. She's not daft. 538 00:34:21,920 --> 00:34:24,080 Be kind, be honest. 539 00:34:24,080 --> 00:34:26,360 That's exactly what I had in mind. Thank you. 540 00:34:26,360 --> 00:34:29,560 I'll speak to her tonight. Except the longer you wait... 541 00:34:31,160 --> 00:34:33,920 Quite right. Best do it now. 542 00:34:46,960 --> 00:34:48,960 Be kind, be honest. 543 00:34:48,960 --> 00:34:51,440 Miss Harbottle, I wanted to say... 544 00:34:51,440 --> 00:34:53,280 I wanted to tell you... 545 00:34:55,040 --> 00:34:57,240 Miss Harbottle. Good morning. 546 00:34:57,240 --> 00:34:59,280 I wanted to tell you how very grateful I am 547 00:34:59,280 --> 00:35:01,000 for all the work you've put in here. 548 00:35:01,000 --> 00:35:04,800 You've done so much in such a short space of time. 549 00:35:04,800 --> 00:35:06,320 Thank you. 550 00:35:06,320 --> 00:35:08,760 You came aboard a rudderless vessel and steered us 551 00:35:08,760 --> 00:35:11,560 between the Scylla and Charybdis of chaos and debt. 552 00:35:11,560 --> 00:35:13,120 You're too kind. 553 00:35:13,120 --> 00:35:14,920 All of which is to say... 554 00:35:14,920 --> 00:35:17,080 Please, your embarrassing me. 555 00:35:17,080 --> 00:35:19,440 In truth, I relish challenges, 556 00:35:19,440 --> 00:35:22,640 and I look forward to staying as long as the practice needs me. 557 00:35:22,640 --> 00:35:24,320 Oh, and, Mr Farnon... 558 00:35:32,080 --> 00:35:34,000 When you have a moment... 559 00:35:51,520 --> 00:35:53,120 It's like some kind of sorcery. 560 00:35:53,120 --> 00:35:55,920 So she doesn't know she's been let go? 561 00:35:55,920 --> 00:35:58,880 A spectacular derailment. What was? 562 00:35:58,880 --> 00:36:01,720 He tried to give Miss Harbottle the boot. You did? 563 00:36:01,720 --> 00:36:05,080 I had a Damascene moment after you and I last spoke. 564 00:36:05,080 --> 00:36:09,600 So, what went wrong? Suaviter in modo, fortiter in re. 565 00:36:09,600 --> 00:36:11,960 The iron hand in the velvet glove. 566 00:36:11,960 --> 00:36:14,160 Looks like I'm treating Wilf in The Drovers, then. 567 00:36:14,160 --> 00:36:16,160 No, this is a veterinary practice. 568 00:36:16,160 --> 00:36:18,520 Whatever happens, the animal must come first. 569 00:36:18,520 --> 00:36:20,200 So what do you suggest? 570 00:36:22,200 --> 00:36:25,280 Bring the ferret in tonight after six, 571 00:36:25,280 --> 00:36:27,800 when Miss Harbottle's gone home. 572 00:36:28,960 --> 00:36:30,360 I'll tell Joe. 573 00:36:31,640 --> 00:36:33,560 Well, he may need some persuading. 574 00:36:48,080 --> 00:36:50,520 Hi, Joe. What do you want? 575 00:36:50,520 --> 00:36:53,680 You should never have been treated like you were. I'm really sorry. 576 00:36:53,680 --> 00:36:57,560 It weren't your fault. I want to help Wilf. 577 00:36:57,560 --> 00:37:00,120 Could you bring him by the surgery just after six? 578 00:37:01,640 --> 00:37:04,320 Will she be there, Miss La-di-da? 579 00:37:04,320 --> 00:37:06,560 It'll just be me and Mr Farnon, don't worry. 580 00:37:07,760 --> 00:37:10,960 They'll look after Wilf, and you as well. 581 00:37:10,960 --> 00:37:14,040 There's always an ale or two on offer at Skeldale. 582 00:37:14,040 --> 00:37:16,560 Go on, Joe. We'll come wi' you. Aye. 583 00:37:16,560 --> 00:37:19,000 I think it would be better if Joe came alone. 584 00:37:19,000 --> 00:37:21,880 No. I'll come if we can all come. 585 00:37:23,840 --> 00:37:26,680 Are you getting them in? Top rum? 586 00:37:28,480 --> 00:37:31,640 Aye. Aye. Look after Dash for me. 587 00:37:53,760 --> 00:37:54,880 Oh! 588 00:37:56,160 --> 00:37:58,320 Mrs Herriot. 589 00:37:58,320 --> 00:38:00,600 Have you seen Mr Farnon? 590 00:38:00,600 --> 00:38:02,560 Afraid not. 591 00:38:02,560 --> 00:38:07,440 Hmm... I was really hoping to see him before I went. 592 00:38:24,240 --> 00:38:25,960 No matter. 593 00:38:25,960 --> 00:38:28,200 I'm sure I will see him tomorrow. 594 00:38:28,200 --> 00:38:31,600 Good night. Good night. 595 00:38:38,160 --> 00:38:40,480 Good night. Good night. 596 00:38:54,600 --> 00:38:57,040 - The bird has flown. - Thank you. 597 00:39:49,560 --> 00:39:50,880 She's gone. 598 00:39:50,880 --> 00:39:53,280 Are you sure? Positive. 599 00:39:58,800 --> 00:40:00,960 So, are we ready, then? 600 00:40:02,720 --> 00:40:04,480 As we'll ever be. 601 00:40:04,480 --> 00:40:06,920 Eh, Wilf? Oh, God. 602 00:40:08,080 --> 00:40:10,840 Wilf! 603 00:40:12,160 --> 00:40:15,520 Give up. Give up. 604 00:40:15,520 --> 00:40:18,720 Oh, God, hang on. Ah! 605 00:40:18,720 --> 00:40:20,160 Come on. 606 00:40:21,400 --> 00:40:23,960 Ladies and gentlemen, the first thing we're going to do 607 00:40:23,960 --> 00:40:28,200 is a biopsy of the growth, 608 00:40:28,200 --> 00:40:32,160 like coring an apple, take a look, and depending on the results, 609 00:40:32,160 --> 00:40:34,320 remove the lump in some way. 610 00:40:34,320 --> 00:40:38,600 A lumpectomy, so to speak. 611 00:40:38,600 --> 00:40:41,600 The suffix "ectomy" is a Latin version of the Greek "ectomia", 612 00:40:41,600 --> 00:40:43,320 a cutting out of. 613 00:40:43,320 --> 00:40:46,000 Right, let's get on with it. 614 00:40:49,040 --> 00:40:51,240 Now that the animal is anaesthetised, 615 00:40:51,240 --> 00:40:53,160 we'll shave the area around the lump 616 00:40:53,160 --> 00:40:55,680 and then use this to find out what's inside. 617 00:40:55,680 --> 00:40:58,080 Depending on what we find, we'll either drain it 618 00:40:58,080 --> 00:41:01,200 or make an incision and then scrape it... 619 00:41:01,200 --> 00:41:03,400 ..or cut it out. 620 00:41:03,400 --> 00:41:05,000 Siegfried. What? 621 00:41:10,520 --> 00:41:13,240 Right. Help me get him out. 622 00:41:52,160 --> 00:41:54,360 We know it's not an abscess. 623 00:41:54,360 --> 00:41:56,520 We know it's not a cyst either. 624 00:42:12,480 --> 00:42:14,640 Yes, I don't like the look of that. 625 00:42:16,200 --> 00:42:18,360 Let's make sure we get it all out. 626 00:42:22,240 --> 00:42:23,520 Feeling better? 627 00:42:24,920 --> 00:42:26,880 Is it over? Is he all right? 628 00:42:26,880 --> 00:42:29,240 It's a good job you brought him in when you did. 629 00:42:29,240 --> 00:42:31,680 Any longer, and I think we'd have seen some metastases. 630 00:42:31,680 --> 00:42:33,280 In English. 631 00:42:33,280 --> 00:42:36,320 The operation was a success. What operation? 632 00:42:39,040 --> 00:42:40,800 I forgot to take the post. 633 00:42:42,360 --> 00:42:44,760 You went behind my back. 634 00:42:44,760 --> 00:42:47,440 Mr Farnon, you have undermined my authority. 635 00:42:54,320 --> 00:42:56,600 An authority I should never have surrendered. 636 00:42:58,040 --> 00:43:01,360 You, I am sorry to say, Mr Farnon, are... 637 00:43:01,360 --> 00:43:06,200 disorganised, erratic and irresponsible. 638 00:43:06,200 --> 00:43:08,920 And you are ignoring the fact that we're vets. 639 00:43:10,080 --> 00:43:12,120 We put animals before profits. 640 00:43:16,000 --> 00:43:19,800 Your ambition and talent are unquestioned, Miss Harbottle. 641 00:43:21,320 --> 00:43:23,080 But this is not a place for you. 642 00:43:24,480 --> 00:43:26,920 I'm afraid I'll have to let you go. 643 00:43:27,960 --> 00:43:30,160 You can't sack me, Mr Farnon. 644 00:43:30,160 --> 00:43:33,200 Why not? Because I resign. 645 00:43:34,280 --> 00:43:35,800 I see. 646 00:43:36,920 --> 00:43:38,640 Perhaps... 647 00:43:38,640 --> 00:43:41,960 we should have left it at the foxtrot. 648 00:43:55,800 --> 00:43:57,480 Here we are, Joe. 649 00:43:57,480 --> 00:44:01,000 Thanks, Mr Herriot, Mr Farnon. Don't mention it. 650 00:44:01,000 --> 00:44:02,600 Let me settle up with you. 651 00:44:02,600 --> 00:44:06,120 Don't worry about it, Joe. We had a whip-round earlier. 652 00:44:06,120 --> 00:44:07,600 Your mate said it was worth it 653 00:44:07,600 --> 00:44:09,440 to watch you keel over like a sack of spuds. 654 00:44:09,440 --> 00:44:11,880 Are you sure? 655 00:44:11,880 --> 00:44:14,320 Cos I've half a dozen rabbits out back if you'd rather... 656 00:44:14,320 --> 00:44:15,920 That's quite all right, Joe, thank you. 657 00:44:15,920 --> 00:44:19,040 Usual for you all? I'll get these. Least I can do. 658 00:44:19,040 --> 00:44:21,480 I realise I've made everyone's lives a bit miserable. 659 00:44:21,480 --> 00:44:23,760 Thank you, Siegfried. 660 00:44:23,760 --> 00:44:25,960 I hope you're not planning on using those. 661 00:44:25,960 --> 00:44:27,400 I'll pay it back. 662 00:44:27,400 --> 00:44:29,280 If not in cash, then in labour. 663 00:44:29,280 --> 00:44:31,240 Dash! 664 00:44:31,240 --> 00:44:35,200 Hello. Hello. Hello. 665 00:44:35,200 --> 00:44:37,560 Did Uncle Herriot forget you? No. 666 00:44:37,560 --> 00:44:39,440 Maybe. 667 00:44:39,440 --> 00:44:41,800 Come on. Let's get you a pork pie. 668 00:44:44,600 --> 00:44:46,160 Poor Siegfried. 669 00:44:47,360 --> 00:44:50,040 "Carpe diem" kind of bit him in the bum, didn't it? 670 00:44:50,040 --> 00:44:51,800 I don't know. 671 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 Maybe it wasn't such a terrible idea. 672 00:44:53,800 --> 00:44:57,680 Miss Harbottle? No. Carpe diem. 673 00:44:58,720 --> 00:45:01,240 I've been thinking about what you said... 674 00:45:01,240 --> 00:45:03,200 and I'm starting to think that we should... 675 00:45:04,560 --> 00:45:06,760 ..carpe some diem. 676 00:45:06,760 --> 00:45:09,080 Are you saying what I think you're saying? 677 00:45:09,080 --> 00:45:10,360 If you want to start a family... 678 00:45:10,360 --> 00:45:12,120 You know I do. Me too. 679 00:45:12,120 --> 00:45:13,480 Well, then... 680 00:45:13,480 --> 00:45:15,040 Shall we... Get cracking? 681 00:45:15,040 --> 00:45:17,760 I was trying to think of something a bit more romantic. 50293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.