All language subtitles for The.White.Queen.S01E06.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,735 --> 00:00:05,235 Where do I stand? George is York, Anne is my enemy and Mother is with her. 2 00:00:05,242 --> 00:00:07,742 Commit to nobody until you know there is a clear winner, 3 00:00:07,775 --> 00:00:10,975 and then remind them of your undying loyalty 4 00:00:11,430 --> 00:00:12,988 until it serves you no more. 5 00:00:12,990 --> 00:00:14,668 My Father! What of Lord Warwick? 6 00:00:14,670 --> 00:00:17,590 On the battlefield, Your Grace. The most noble death. 7 00:00:18,870 --> 00:00:20,268 I wish to see my mother. 8 00:00:20,270 --> 00:00:23,108 She has abandoned you and lives in disgrace. 9 00:00:23,110 --> 00:00:25,188 Does Sir Henry really think he might die? 10 00:00:25,190 --> 00:00:26,788 He's badly injured. 11 00:00:26,790 --> 00:00:29,468 Jasper plans to take Henry into exile. 12 00:00:29,470 --> 00:00:31,590 Never give up. I won't. 13 00:00:33,470 --> 00:00:37,110 Make peace with the Yorks and bring him home safe. 14 00:00:40,190 --> 00:00:43,268 George is loyal to your husband, it seems. 15 00:00:43,270 --> 00:00:44,270 Today. 16 00:00:51,150 --> 00:00:53,108 Am I not a traitor? 17 00:00:53,110 --> 00:00:55,190 Do you love me and the King? 18 00:00:56,710 --> 00:00:58,748 Let's hope that's enough for Edward. 19 00:00:58,750 --> 00:01:01,908 I'll take you to your sister when the court returns to London. 20 00:01:01,910 --> 00:01:04,510 I would like to see Isabel, very, very much. 21 00:01:05,007 --> 00:01:35,252 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 22 00:01:51,790 --> 00:01:53,430 Anne Neville. 23 00:02:31,550 --> 00:02:32,590 Your Grace. 24 00:02:33,990 --> 00:02:35,150 I beg for your pardon. 25 00:02:37,070 --> 00:02:38,590 It was not my will to betray you. 26 00:02:39,590 --> 00:02:43,908 My father ordered my marriage to the son of Margaret of Anjou 27 00:02:43,910 --> 00:02:45,590 and she commanded that I go with them. 28 00:02:47,950 --> 00:02:49,150 I had no choice but to obey. 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,670 You know that Margaret of Anjou is defeated... 30 00:03:14,110 --> 00:03:16,390 and will never ride out against me again... 31 00:03:18,950 --> 00:03:21,390 and that her cause had no merit? 32 00:03:23,950 --> 00:03:24,950 I know that now. 33 00:03:28,070 --> 00:03:30,108 Well, that is good enough for me. 34 00:03:30,110 --> 00:03:32,230 I forgive you and I pardon you... 35 00:03:34,630 --> 00:03:37,308 and you are welcome here at Court 36 00:03:37,310 --> 00:03:39,030 and you may live here with your sister. 37 00:03:46,630 --> 00:03:47,470 Your Grace. 38 00:03:57,710 --> 00:04:00,230 I am grateful for the mercy you have shown me. 39 00:04:02,190 --> 00:04:05,390 My mother, she is still in sanctuary. 40 00:04:06,710 --> 00:04:10,870 Indeed. And that is where she has chosen to remain. 41 00:04:27,630 --> 00:04:28,710 Isabel. 42 00:04:29,950 --> 00:04:31,750 How merciful the King has been. 43 00:04:33,230 --> 00:04:36,308 You will serve as my lady-in-waiting. 44 00:04:36,310 --> 00:04:38,108 You will help me choose dresses and jewels 45 00:04:38,110 --> 00:04:41,108 and comb out my hair before I sleep. 46 00:04:41,110 --> 00:04:42,870 It'll be just like when we were girls. 47 00:04:51,990 --> 00:04:55,268 Except that Mother is in prison and Father is dead. 48 00:04:55,270 --> 00:04:59,348 Mother is not in prison, Anne. She is in sanctuary. 49 00:04:59,350 --> 00:05:02,108 But it isn't true, as the King claims, that she 50 00:05:02,110 --> 00:05:03,308 has chosen to remain there. 51 00:05:03,310 --> 00:05:04,388 Shhhh! 52 00:05:04,390 --> 00:05:08,148 Izzy, Mother keeps writing to me, begging me to help her. 53 00:05:08,150 --> 00:05:10,190 As she helped you when Father was defeated? 54 00:05:12,590 --> 00:05:16,230 Mother writes to me, too, Anne, daily, and ever more beseechingly. 55 00:05:18,150 --> 00:05:19,110 Ignore her. 56 00:05:20,710 --> 00:05:24,430 The King must be in no doubt as to where our loyalties lie. 57 00:05:26,510 --> 00:05:27,510 Sister. 58 00:05:29,390 --> 00:05:30,590 Anne is worrying so. 59 00:05:32,790 --> 00:05:35,868 As well she might, Isabel. She has suffered much. 60 00:05:35,870 --> 00:05:38,988 Anne, you will be safe here and well looked after. 61 00:05:38,990 --> 00:05:41,348 The King has appointed me your guardian. 62 00:05:41,350 --> 00:05:45,988 My guardian? He cannot have appointed you my guardian. 63 00:05:45,990 --> 00:05:48,708 I'm old enough to be a widow. Why would I need a guardian? 64 00:05:48,710 --> 00:05:50,870 Because you're the widow of a traitor. 65 00:06:02,270 --> 00:06:05,308 Edward pardoned her without a moment's hesitation. 66 00:06:05,310 --> 00:06:07,468 And after what Warwick did to Father and John... 67 00:06:07,470 --> 00:06:09,108 Edward did what he had to. 68 00:06:09,110 --> 00:06:12,388 You must begrudge Warwick's daughters their happy reunion. 69 00:06:12,390 --> 00:06:15,670 England needs peace. Everything else must be set aside. 70 00:06:32,270 --> 00:06:34,230 Do not stand there as if a ghost. 71 00:06:35,390 --> 00:06:38,310 Come! I will let you stitch the final gold threads. 72 00:06:39,990 --> 00:06:41,350 Do I have a dowry, Isabel? 73 00:06:43,590 --> 00:06:48,950 A dowry? Are you dreaming of marriage already, Anne? 74 00:06:50,830 --> 00:06:56,228 No, of course not. I just wanted to understand. 75 00:06:56,230 --> 00:06:58,068 Of course you have a dowry. 76 00:06:58,070 --> 00:06:59,668 You mustn't worry about such things. 77 00:06:59,670 --> 00:07:02,228 The King has tasked George with taking care of all financial 78 00:07:02,230 --> 00:07:03,550 matters on your behalf. 79 00:07:04,790 --> 00:07:05,750 On my behalf? 80 00:07:07,190 --> 00:07:09,148 When the time comes for you to marry, 81 00:07:09,150 --> 00:07:11,390 George will provide a dowry for your husband. 82 00:07:13,910 --> 00:07:15,110 What if I do not marry? 83 00:07:16,790 --> 00:07:19,668 What if Mother dies and I am not married? 84 00:07:19,670 --> 00:07:21,950 What will happen to my inheritance then? 85 00:07:23,350 --> 00:07:25,588 Isabel, can't you see what they're doing? 86 00:07:25,590 --> 00:07:28,028 The York brothers are keeping Mother in sanctuary 87 00:07:28,030 --> 00:07:30,428 so they can take control of her fortune! 88 00:07:30,430 --> 00:07:32,428 What? Anne, you are quite wrong. 89 00:07:32,430 --> 00:07:35,228 That is why Richard brought me here. That is 90 00:07:35,230 --> 00:07:37,708 why George has had himself appointed my "guardian". 91 00:07:37,710 --> 00:07:39,508 It's a plot! 92 00:07:39,510 --> 00:07:40,868 Do not say these things! 93 00:07:40,870 --> 00:07:42,948 Do not speak of the sons of York in this way. 94 00:07:42,950 --> 00:07:45,628 It's a plot, Isabel. Can't you see that? 95 00:07:45,630 --> 00:07:47,028 Silence! You are raving! 96 00:07:47,030 --> 00:07:49,388 George will keep me here until Mother dies and then... 97 00:07:49,390 --> 00:07:51,270 Shut up! Shut up! Shut up! Ow! 98 00:07:54,550 --> 00:07:57,790 Oh, my Lady! Oh, my Lady! My Lady! 99 00:08:08,150 --> 00:08:09,588 Go to your room. 100 00:08:09,590 --> 00:08:10,708 Isabel. 101 00:08:10,710 --> 00:08:12,788 Biting like a rabid dog. 102 00:08:12,790 --> 00:08:13,788 Isabel. 103 00:08:13,790 --> 00:08:16,388 You are not fit to be in the company of ladies. 104 00:08:16,390 --> 00:08:18,028 Go now! 105 00:08:18,030 --> 00:08:22,390 And do not show your face until you accept the situation. 106 00:08:23,750 --> 00:08:27,230 No, not "accept". Be thankful. 107 00:08:31,710 --> 00:08:37,310 With his dying breaths, my husband told me I must reconcile with them. 108 00:08:39,950 --> 00:08:40,950 Must I? 109 00:08:42,790 --> 00:08:46,388 Is that the only way to bring my boy safely back to England, 110 00:08:46,390 --> 00:08:48,230 to make peace with York? 111 00:08:53,630 --> 00:08:55,270 I need a sign, Father. 112 00:08:57,190 --> 00:09:01,390 I need a sign that even in my weakness, God hears me... 113 00:09:05,790 --> 00:09:07,668 My Lady. 114 00:09:07,670 --> 00:09:10,188 My Lady, I did not mean to interrupt you at prayer. 115 00:09:10,190 --> 00:09:11,668 Then why did you? 116 00:09:11,670 --> 00:09:13,868 I could not wait any longer. 117 00:09:13,870 --> 00:09:17,110 Your mother, Lady Beauchamp, is gravely ill. 118 00:09:29,830 --> 00:09:31,670 Glory, glory, grace of God. 119 00:09:54,750 --> 00:09:58,028 Do not weep. I do not deserve your tears. 120 00:09:58,030 --> 00:09:59,908 I do not shed any. 121 00:09:59,910 --> 00:10:05,548 The room lacks air. It smells sour, of putrefying flesh. 122 00:10:05,550 --> 00:10:10,590 I am afraid. Would you seek to make me more so? 123 00:10:12,030 --> 00:10:13,470 I seek nothing. 124 00:10:16,190 --> 00:10:20,670 My beloved son should be kneeling here... 125 00:10:22,150 --> 00:10:24,110 pressing my hand against his lips. 126 00:10:25,710 --> 00:10:28,268 But there's only you, Margaret. 127 00:10:28,270 --> 00:10:31,390 And I will know no peace until you forgive me. 128 00:10:32,990 --> 00:10:34,030 Forgive you? 129 00:10:35,430 --> 00:10:40,148 Absolve me from whatever crime it is you think me guilty of. 130 00:10:40,150 --> 00:10:44,588 You ask me to wash you clean of sin but you do not confess any. 131 00:10:44,590 --> 00:10:47,228 Is it still Holy Orders? 132 00:10:47,230 --> 00:10:50,868 After all these years, do you still hate me 133 00:10:50,870 --> 00:10:52,988 for not sending you to an abbey? 134 00:10:52,990 --> 00:10:55,988 You sent a child to do a woman's duty. 135 00:10:55,990 --> 00:11:01,188 Do you not understand it was God's own will that you bear 136 00:11:01,190 --> 00:11:02,508 a Lancaster heir? 137 00:11:02,510 --> 00:11:08,148 Of course I understand. My cause is holy, my purpose divine. 138 00:11:08,150 --> 00:11:10,030 I have devoted my life to it. 139 00:11:13,070 --> 00:11:15,950 But you only wished for the chance to raise your son. 140 00:11:18,150 --> 00:11:20,310 Is that what you longed for, Margaret? 141 00:11:22,150 --> 00:11:24,910 But you also wanted to marry Jasper Tudor... 142 00:11:26,430 --> 00:11:28,068 to be adored. 143 00:11:28,070 --> 00:11:33,190 How you must struggle to reconcile your saintliness with your vanity. 144 00:11:36,550 --> 00:11:37,590 Such vanity. 145 00:11:40,030 --> 00:11:43,028 You wanted to marry for love. 146 00:11:43,030 --> 00:11:45,870 And what good, pray, would that have done your cause? 147 00:11:47,350 --> 00:11:52,470 You should be grateful. I saved you from yourself. 148 00:12:05,870 --> 00:12:08,788 God will take you on this Sabbath Day. 149 00:12:08,790 --> 00:12:12,190 And when he does, I will be reborn. 150 00:12:13,190 --> 00:12:14,230 Margaret. 151 00:12:16,470 --> 00:12:18,310 Margaret! 152 00:12:25,110 --> 00:12:26,270 Aww. 153 00:12:27,910 --> 00:12:29,030 Come here, my Prince. 154 00:12:33,990 --> 00:12:37,308 It won't be so very long before we see him settled at Ludlow. 155 00:12:37,310 --> 00:12:38,590 Ludlow Castle? 156 00:12:39,710 --> 00:12:41,748 Are we to live in Wales? 157 00:12:41,750 --> 00:12:45,230 But we won't, but our son will when he's two. 158 00:12:47,070 --> 00:12:48,588 He's the Prince of Wales. 159 00:12:48,590 --> 00:12:50,428 He must establish his own household there. 160 00:12:50,430 --> 00:12:53,308 And what possible use has Wales for an infant prince? 161 00:12:53,310 --> 00:12:56,188 The people must know him from childhood, Your Grace. 162 00:12:56,190 --> 00:12:58,508 That way, they'll learn to love him 163 00:12:58,510 --> 00:13:01,548 and that's how we'll break Welsh loyalty to the Tudors. 164 00:13:01,550 --> 00:13:05,268 No. I'm not letting go of my son. 165 00:13:05,270 --> 00:13:08,828 This is what it means to have a Prince and not a girl. 166 00:13:08,830 --> 00:13:11,708 It is simply a matter of choosing the right guardian for our son. 167 00:13:11,710 --> 00:13:13,748 Then I will appoint his guardian. 168 00:13:13,750 --> 00:13:15,388 I'm his mother, and if he is to leave me, 169 00:13:15,390 --> 00:13:17,148 then I will choose into whose care he goes 170 00:13:17,150 --> 00:13:18,588 and who will raise him into a man. 171 00:13:18,590 --> 00:13:22,268 It is not simply a matter of raising him into a man. It's a 172 00:13:22,270 --> 00:13:24,508 matter of raising him into a King. 173 00:13:24,510 --> 00:13:26,550 And on that, you are probably not best placed. 174 00:13:34,550 --> 00:13:35,550 You may not leave. 175 00:13:53,430 --> 00:13:55,030 I'll have you both. How about me? 176 00:14:02,470 --> 00:14:06,668 Summer. A time for mindless pleasure. 177 00:14:06,670 --> 00:14:10,188 Precious little is mindless where George is concerned. 178 00:14:10,190 --> 00:14:13,750 He will have nothing, nothing at all to do with my son. 179 00:14:15,430 --> 00:14:17,908 Does George intend to harm the boy? 180 00:14:17,910 --> 00:14:18,910 I don't know. 181 00:14:19,910 --> 00:14:25,108 Perhaps it's nothing more than the pain of being made to part with him. 182 00:14:25,110 --> 00:14:28,830 When you married into the Royal House, their customs became yours. 183 00:14:31,070 --> 00:14:33,108 You understand that as surely as Edward does. 184 00:14:33,110 --> 00:14:35,388 I don't know what he understands. 185 00:14:35,390 --> 00:14:37,908 I only know that the closer he gets to his brothers, 186 00:14:37,910 --> 00:14:40,388 the further he feels from me. 187 00:14:40,390 --> 00:14:43,390 Truly, Mother, we are distant. Ever since... 188 00:14:47,110 --> 00:14:49,868 Ever since he came back from battle. 189 00:14:49,870 --> 00:14:51,390 Not entirely distant, I think. 190 00:14:53,550 --> 00:14:57,030 Mother, how... How did you know? 191 00:14:58,270 --> 00:15:01,428 Your husband is as fertile as a bull. 192 00:15:01,430 --> 00:15:05,508 Whenever he returns from victory, a child is never far behind. 193 00:15:05,510 --> 00:15:06,828 I haven't told him yet. 194 00:15:06,830 --> 00:15:08,310 Then tell him! 195 00:15:10,070 --> 00:15:13,750 Leave your cares with me and take your happy news to your husband. 196 00:15:15,070 --> 00:15:17,550 Thank you. Thank you, Mother. 197 00:15:19,070 --> 00:15:20,030 You cheered me. 198 00:15:25,190 --> 00:15:27,788 Although I think I quite exhausted you. 199 00:15:27,790 --> 00:15:29,508 Of course you haven't. You never could. 200 00:15:29,510 --> 00:15:32,270 Go. Go! Go! 201 00:16:02,870 --> 00:16:05,670 Elizabeth. 202 00:16:10,430 --> 00:16:12,948 Jane Shore. Her name is all around the Court. 203 00:16:12,950 --> 00:16:14,308 And what does that afford her? 204 00:16:14,310 --> 00:16:16,788 I don't know. That's what I'm trying to find out. 205 00:16:16,790 --> 00:16:19,388 Have you tried asking Edward? 206 00:16:19,390 --> 00:16:20,548 And what should I say? 207 00:16:20,550 --> 00:16:23,148 What on earth is there to say? 208 00:16:23,150 --> 00:16:26,788 Your husband is a King with a King's appetites. 209 00:16:26,790 --> 00:16:29,070 This is his nature, as you have always known. 210 00:16:30,630 --> 00:16:35,788 Whoring is merely a sport to Edward, as hunting is or jousting. 211 00:16:35,790 --> 00:16:37,028 She is different. 212 00:16:37,030 --> 00:16:39,908 She is no different. You are the Queen. 213 00:16:39,910 --> 00:16:41,868 You flatter her to even dwell on her name. 214 00:16:41,870 --> 00:16:46,070 He cares for her. I saw it. 215 00:16:50,950 --> 00:16:55,990 Isabel? Isabel? Izzy? 216 00:16:57,710 --> 00:16:59,348 'My dear Jasper. 217 00:16:59,350 --> 00:17:01,788 'I write to tell you that my husband, Sir Henry Stafford, 218 00:17:01,790 --> 00:17:02,870 'died of his wounds... 219 00:17:04,270 --> 00:17:06,788 '..and my mother, Lady Beauchamp, is also gone. 220 00:17:06,790 --> 00:17:10,950 'I am now a widow, and there is no-one to guide or force my hand. 221 00:17:13,030 --> 00:17:13,950 'Shall I come to you?' 222 00:17:23,870 --> 00:17:25,748 I want to see Mother. 223 00:17:25,750 --> 00:17:27,310 Don't be ridiculous, Anne. 224 00:17:28,630 --> 00:17:29,748 Tell her, George. 225 00:17:29,750 --> 00:17:31,748 I'm going this afternoon. I just need a horse. 226 00:17:31,750 --> 00:17:34,230 Not today, Anne. No horse today. 227 00:17:43,630 --> 00:17:44,630 My Lady. 228 00:17:58,230 --> 00:18:01,068 'Daughter, I greet you well. You have been at court for many months 229 00:18:01,070 --> 00:18:03,548 'but I have received no reply or acknowledgement from you. 230 00:18:03,550 --> 00:18:06,188 'I am, as you know, in sanctuary to protect me from our enemies. 231 00:18:06,190 --> 00:18:08,548 'Use your influence to restore my freedom and fortune. 232 00:18:08,550 --> 00:18:09,590 'Your Lady Mother.' 233 00:18:19,910 --> 00:18:21,110 Husband. 234 00:18:26,790 --> 00:18:29,270 I will have to keep Anne by my side. 235 00:18:30,670 --> 00:18:32,308 She grows ruder by the day. 236 00:18:32,310 --> 00:18:34,390 Anne is not coming to the festivities. 237 00:18:37,470 --> 00:18:38,470 Not at all? 238 00:18:39,750 --> 00:18:42,668 Anne is not going anywhere, 239 00:18:42,670 --> 00:18:46,710 nor doing anything without my permission. 240 00:18:48,950 --> 00:18:52,028 Well, I don't mind if she comes. It's just that I don't... 241 00:18:52,030 --> 00:18:53,150 Leave it! 242 00:18:54,190 --> 00:18:56,388 Anne is still upset, Isabel. 243 00:18:56,390 --> 00:19:00,268 I do not want her making public accusations about being imprisoned 244 00:19:00,270 --> 00:19:02,830 or railing against matters which have already been agreed. 245 00:19:05,270 --> 00:19:09,390 We cannot be disgraced in front of every noble family in England. 246 00:19:10,870 --> 00:19:13,550 No. No, of course not. 247 00:19:15,830 --> 00:19:17,030 She will stay in her room. 248 00:19:23,150 --> 00:19:25,668 Can she attend chapel? 249 00:19:25,670 --> 00:19:29,670 Of course. A trip to chapel might humble her. 250 00:19:44,110 --> 00:19:45,150 Anne. 251 00:19:48,510 --> 00:19:50,590 You said you were taking me to safety. 252 00:19:52,190 --> 00:19:53,508 Let go of me! 253 00:19:53,510 --> 00:19:55,228 If you're happy living with your sister 254 00:19:55,230 --> 00:19:57,668 and being a prisoner here, then I'll not say another word. 255 00:19:57,670 --> 00:19:59,270 I'm not. Of course I'm not. 256 00:20:01,670 --> 00:20:05,590 Come to the yew garden after dinner. I'll be waiting. 257 00:20:11,270 --> 00:20:12,710 Merry Christmas, Mother. 258 00:20:15,350 --> 00:20:17,390 The children will be arriving shortly. 259 00:20:20,550 --> 00:20:21,630 Mother? 260 00:20:23,910 --> 00:20:28,550 Oh. Forgive me. I didn't hear you come in. 261 00:20:30,470 --> 00:20:31,390 No, thank you. 262 00:20:32,670 --> 00:20:33,788 Are you ill? 263 00:20:33,790 --> 00:20:35,470 No, no. I just haven't slept. 264 00:20:41,150 --> 00:20:45,230 In truth, I think I'd prefer to rest than dance. 265 00:20:46,230 --> 00:20:48,630 And miss the Christmas celebrations, huh? 266 00:20:51,630 --> 00:20:54,308 A year's worth of Court gossip at a single sitting? 267 00:20:54,310 --> 00:20:55,390 You must be ill. 268 00:20:57,550 --> 00:20:59,428 I'll call the physician. 269 00:20:59,430 --> 00:21:00,310 No. 270 00:21:01,710 --> 00:21:03,110 I don't need a physician. 271 00:21:05,790 --> 00:21:09,308 There's nothing for a physician to see 272 00:21:09,310 --> 00:21:11,988 and, thank God, nothing that some fool with a knife 273 00:21:11,990 --> 00:21:13,310 could think to cut out. 274 00:21:15,790 --> 00:21:16,870 Then what is wrong? 275 00:21:21,350 --> 00:21:24,910 My heart. It's beating strangely. 276 00:21:26,150 --> 00:21:28,870 I feel it skip a beat and then go slow. 277 00:21:33,550 --> 00:21:35,870 It won't beat strongly again, Elizabeth. 278 00:21:40,470 --> 00:21:41,630 What are you saying? 279 00:21:44,830 --> 00:21:49,510 Prepare yourself. I won't be with you much longer. 280 00:22:06,030 --> 00:22:09,750 His Grace, King Edward, and Queen Elizabeth. 281 00:22:14,510 --> 00:22:15,550 Brother. 282 00:23:45,790 --> 00:23:46,750 Anne. 283 00:23:50,110 --> 00:23:52,428 Forgive me. 284 00:23:52,430 --> 00:23:54,148 When I brought you to Isabel, I thought 285 00:23:54,150 --> 00:23:56,108 I was bringing you to a place of safety. 286 00:23:56,110 --> 00:23:58,988 On my word, I had no idea what would result. 287 00:23:58,990 --> 00:24:01,988 George holds me captive here and you knew nothing of it? 288 00:24:01,990 --> 00:24:02,988 I did not. 289 00:24:02,990 --> 00:24:06,548 For six months, no-one, save my sister and her ever-present 290 00:24:06,550 --> 00:24:10,990 flock of ladies, has seen me from one day, one week, to the next. 291 00:24:12,830 --> 00:24:15,468 Didn't you wonder where I was? 292 00:24:15,470 --> 00:24:16,870 I did more than wonder. 293 00:24:17,790 --> 00:24:21,788 I asked after you, often, but was always supplied with some excuse. 294 00:24:21,790 --> 00:24:23,748 A cold. A chill. 295 00:24:23,750 --> 00:24:25,388 Oh, truly. 296 00:24:25,390 --> 00:24:28,108 Until I demanded to see you and George said that I could not. 297 00:24:28,110 --> 00:24:30,110 Oh? And what was I ailing with? 298 00:24:31,510 --> 00:24:32,748 Grief. 299 00:24:32,750 --> 00:24:35,428 George told me you were too deep in mourning for your husband 300 00:24:35,430 --> 00:24:36,550 to be in mixed company. 301 00:24:38,470 --> 00:24:40,908 This confirmed what I already suspected, 302 00:24:40,910 --> 00:24:43,948 that he has been holding you here, keeping you out of sight. 303 00:24:43,950 --> 00:24:49,308 They will keep me here until my mother dies and then George, 304 00:24:49,310 --> 00:24:54,788 my loving guardian, George, will inherit the entire Warwick fortune. 305 00:24:54,790 --> 00:24:57,028 Providing he can keep me locked up and unmarried, 306 00:24:57,030 --> 00:24:58,430 everything will go to him. 307 00:25:00,270 --> 00:25:01,508 Oh, George. 308 00:25:01,510 --> 00:25:03,988 It is not only your avaricious brother. 309 00:25:03,990 --> 00:25:06,790 It is my sister, colluding with him. 310 00:25:08,190 --> 00:25:13,228 She is my gaoler, dispatching her ladies to watch over me like hawks. 311 00:25:13,230 --> 00:25:16,628 They will hold me here until they have broken my spirit 312 00:25:16,630 --> 00:25:18,990 and I submit to my fate without complaint. 313 00:25:21,430 --> 00:25:23,468 Listen to me, Anne. 314 00:25:23,470 --> 00:25:26,988 You must buy yourself more freedom by going along with George, 315 00:25:26,990 --> 00:25:29,190 by pretending to go along with George. 316 00:25:30,190 --> 00:25:31,668 Flattery always works. 317 00:25:31,670 --> 00:25:35,348 He responds to nothing more sophisticated than flattery. 318 00:25:35,350 --> 00:25:36,388 Isabel, too. 319 00:25:36,390 --> 00:25:39,110 That will at least gain you some freedom for now... 320 00:25:40,350 --> 00:25:44,148 till the time is right for me to approach the King and ask him 321 00:25:44,150 --> 00:25:46,350 to release George's guardianship over you. 322 00:25:49,430 --> 00:25:51,670 You will approach the King on my behalf? 323 00:25:53,510 --> 00:25:56,990 Yes, if you would like me to. 324 00:25:58,390 --> 00:25:59,630 Why would you do that? 325 00:26:02,630 --> 00:26:03,630 Why do you think? 326 00:26:15,150 --> 00:26:16,550 You cannot leave me now. 327 00:26:18,830 --> 00:26:20,108 Are you in any pain? 328 00:26:20,110 --> 00:26:24,310 No. There's no pain for me except in knowing yours. 329 00:26:27,790 --> 00:26:31,388 What do you see? Tell me. Please, Mother. 330 00:26:31,390 --> 00:26:35,188 I must know. What is our future? What is... 331 00:26:35,190 --> 00:26:36,830 What is mine and Edward's future? 332 00:26:39,910 --> 00:26:42,070 You will have another boy. 333 00:26:43,230 --> 00:26:44,230 Of that I am sure. 334 00:26:46,590 --> 00:26:49,348 And what a boy he will be! 335 00:26:49,350 --> 00:26:50,748 I'm sure of that, too. 336 00:26:50,750 --> 00:26:55,630 Then get well and stay with me. See... See him born! 337 00:26:59,750 --> 00:27:03,988 You've been with me through everything. Everything. 338 00:27:03,990 --> 00:27:05,550 I would not be here without you. 339 00:27:08,110 --> 00:27:09,990 None of us would be here without you. 340 00:27:11,550 --> 00:27:13,630 And yet, here you are. 341 00:27:16,110 --> 00:27:21,470 And through you and your children, I will have founded a line of kings. 342 00:27:24,510 --> 00:27:25,830 And queens, too, I think. 343 00:27:33,710 --> 00:27:34,710 I'm not ready. 344 00:27:36,990 --> 00:27:38,190 No-one is ever ready. 345 00:27:51,150 --> 00:27:52,470 'My dear Lady Margaret... 346 00:27:53,630 --> 00:27:56,628 'I'm sorry for your losses and hope to comfort you with 347 00:27:56,630 --> 00:27:59,750 'the knowledge that your son is safe and grows up strong. 348 00:28:01,070 --> 00:28:03,828 'There is no need to come to us. 349 00:28:03,830 --> 00:28:06,390 'Your path to help Henry must be in England. 350 00:28:07,630 --> 00:28:11,750 'These are dark times for Lancaster but we must remain steadfast. 351 00:28:12,870 --> 00:28:15,548 'Entertain no doubts, Margaret. 352 00:28:15,550 --> 00:28:18,670 'Only redouble your efforts on behalf of our Tudor King. 353 00:28:20,110 --> 00:28:22,830 'Your servant, Jasper.' 354 00:28:48,190 --> 00:28:49,188 Sir Reginald. 355 00:28:49,190 --> 00:28:50,908 My... My Lady... 356 00:28:50,910 --> 00:28:52,830 I have decided to marry into York. 357 00:28:55,750 --> 00:28:59,590 I want you to go to Court and make delicate enquiries on my behalf. 358 00:29:00,910 --> 00:29:02,030 Certainly, My Lady. 359 00:29:03,070 --> 00:29:04,548 With whom? 360 00:29:04,550 --> 00:29:07,908 I will entertain only the very closest of the King's confidantes. 361 00:29:07,910 --> 00:29:10,910 Only a man right at the heart of the York Court is of any value to me. 362 00:29:15,110 --> 00:29:19,628 May I ask who, among the King's men, you have in mind? 363 00:29:19,630 --> 00:29:21,508 His brother. 364 00:29:21,510 --> 00:29:23,188 George of Clarence? 365 00:29:23,190 --> 00:29:24,628 No, you fool. Richard. 366 00:29:24,630 --> 00:29:25,750 He is not betrothed. 367 00:29:26,870 --> 00:29:28,830 I do not think I am looking too high. 368 00:29:37,070 --> 00:29:38,068 Sir Reginald? 369 00:29:38,070 --> 00:29:39,110 Yes, My Lady? 370 00:29:40,550 --> 00:29:44,310 What else might be mentioned in the hope of a favourable outcome? 371 00:29:45,470 --> 00:29:48,030 Do... do... do... Do you sing, My Lady? 372 00:29:49,070 --> 00:29:50,710 No, I do not sing. 373 00:29:52,790 --> 00:29:58,310 You may tell him I have had saints' knees since childhood. 374 00:30:10,670 --> 00:30:13,628 Izzy, you were right about Mother. 375 00:30:13,630 --> 00:30:15,470 There was no need for me to rush to her side. 376 00:30:19,710 --> 00:30:21,390 I am getting used to it here. 377 00:30:23,670 --> 00:30:25,150 It was hard at first but... 378 00:30:26,910 --> 00:30:28,190 It looks lovely on you. 379 00:30:31,390 --> 00:30:33,190 You have the perfect complexion for it. 380 00:30:37,350 --> 00:30:41,708 Well, if you can behave like this, Anne, then there's no 381 00:30:41,710 --> 00:30:44,630 need for you to spend quite so much time in your room. 382 00:31:03,110 --> 00:31:05,230 Perfect. You're a killer! 383 00:31:21,710 --> 00:31:25,428 You are leading the hunt, I believe? 384 00:31:25,430 --> 00:31:27,228 I can barely walk. 385 00:31:27,230 --> 00:31:30,948 Has the King relented over sending baby to Wales? 386 00:31:30,950 --> 00:31:32,668 No. He has not and he will not. 387 00:31:32,670 --> 00:31:34,468 Well, he knows how you feel about George. 388 00:31:34,470 --> 00:31:38,468 He wouldn't defy you and appoint him. As for Richard... 389 00:31:38,470 --> 00:31:40,988 I want you to take my son, Anthony. 390 00:31:40,990 --> 00:31:42,708 You are the only one I can trust with him. 391 00:31:42,710 --> 00:31:43,868 They will never accept it. 392 00:31:43,870 --> 00:31:45,828 I do not care what they will accept. 393 00:31:45,830 --> 00:31:47,908 Will you do it? 394 00:31:47,910 --> 00:31:51,268 Of course. Of course I will. 395 00:31:51,270 --> 00:31:54,148 I will guard him with my life. 396 00:31:54,150 --> 00:31:56,670 Oh, well, let's hope it doesn't come to that. 397 00:32:15,230 --> 00:32:16,348 There. 398 00:32:16,350 --> 00:32:17,630 Go on. Go on. 399 00:32:21,790 --> 00:32:25,308 Your Grace, Lady Beaufort is a most devoted mother to the last 400 00:32:25,310 --> 00:32:26,548 Lancastrian heir. 401 00:32:26,550 --> 00:32:29,830 All Lady Beaufort seeks, Your Grace, is a peaceful England. 402 00:32:49,830 --> 00:32:51,548 You escaped. 403 00:32:51,550 --> 00:32:54,110 If this is escape, I cannot imagine captivity. 404 00:32:55,710 --> 00:32:58,748 Did you enjoy the hunt? Only, I couldn't see. 405 00:32:58,750 --> 00:33:00,188 You were right at the back. 406 00:33:00,190 --> 00:33:04,828 Ah, yes. Well, there were interesting matters to attend to 407 00:33:04,830 --> 00:33:06,348 at the back. 408 00:33:06,350 --> 00:33:07,670 A proposal to discuss. 409 00:33:09,510 --> 00:33:11,188 What proposal? 410 00:33:11,190 --> 00:33:16,628 A marriage proposal. From Margaret Beaufort. 411 00:33:16,630 --> 00:33:19,710 Margaret Beaufort? She's ancient! 412 00:33:20,910 --> 00:33:22,950 Ancient and ugly and fanatical! 413 00:33:25,030 --> 00:33:26,508 Perhaps she is 414 00:33:26,510 --> 00:33:29,110 but she is also one of the wealthiest women in England. 415 00:33:30,790 --> 00:33:33,628 Well, if that is your motive for marriage, then perhaps you're 416 00:33:33,630 --> 00:33:35,150 not so different from your brother. 417 00:33:36,710 --> 00:33:37,750 Anne. 418 00:33:38,790 --> 00:33:39,828 Anne. 419 00:33:39,830 --> 00:33:43,988 If I were not a prisoner here, my fortune stolen from me, 420 00:33:43,990 --> 00:33:46,470 I, too, could marry any man of my choice. 421 00:33:50,710 --> 00:33:52,990 I suppose you have yet to approach the King? 422 00:33:54,230 --> 00:33:58,828 I told you I would do it when the time was right. That has not changed. 423 00:33:58,830 --> 00:33:59,868 You can count on me, Anne. 424 00:33:59,870 --> 00:34:05,068 No. It's all right. Attend to your marriage prospects. 425 00:34:05,070 --> 00:34:07,148 I don't need your help. 426 00:34:07,150 --> 00:34:09,230 I have learnt to rely only on myself. 427 00:34:22,350 --> 00:34:25,788 Brother. May I speak with you? 428 00:34:25,790 --> 00:34:26,670 Of course you may. 429 00:34:30,350 --> 00:34:34,428 I should like to know, if I wished to marry, how I would go about it. 430 00:34:34,430 --> 00:34:36,628 Your year of mourning is not yet at an end, Anne. 431 00:34:36,630 --> 00:34:40,548 It is a little unseemly to be discussing remarriage until it is. 432 00:34:40,550 --> 00:34:43,508 I'm sure I do not intend any disrespect, brother, 433 00:34:43,510 --> 00:34:46,228 merely clarification on what exactly is my position. 434 00:34:46,230 --> 00:34:47,628 Your "position"? 435 00:34:47,630 --> 00:34:50,868 This question of marriage seems to give you much concern. 436 00:34:50,870 --> 00:34:52,748 It really appears to have you quite upset. 437 00:34:52,750 --> 00:34:54,468 Anne, what are you doing? What is she doing? 438 00:34:54,470 --> 00:34:58,748 If you prefer it, I'd be happy to arrange for your place in an abbey. 439 00:34:58,750 --> 00:35:02,908 Yes. Now I see that that might suit you quite well. 440 00:35:02,910 --> 00:35:04,830 Yes, far better than remaining here with us. 441 00:35:08,990 --> 00:35:10,708 You would let him do this? 442 00:35:10,710 --> 00:35:12,710 You would let him send me to an abbey? 443 00:35:15,670 --> 00:35:17,268 Go to your room, Anne. 444 00:35:17,270 --> 00:35:19,148 Isabel, please. 445 00:35:19,150 --> 00:35:20,868 Can't you see what he's doing? 446 00:35:20,870 --> 00:35:23,428 He is going to lock me up like he locked up our mother. 447 00:35:23,430 --> 00:35:24,990 You will never see me again. 448 00:35:28,510 --> 00:35:30,470 Isabel! Isabel! 449 00:35:37,190 --> 00:35:39,308 Richard was not suitable anyway. 450 00:35:39,310 --> 00:35:42,670 He's as loyal as a hog, as loyal as a dog. 451 00:35:49,110 --> 00:35:53,428 There... there is another possibility, My Lady. 452 00:35:53,430 --> 00:35:55,148 Who? 453 00:35:55,150 --> 00:35:58,628 A man, not of the King's kin, but as close to him 454 00:35:58,630 --> 00:36:00,190 as it is possible to be. 455 00:36:02,150 --> 00:36:03,150 Lord Stanley. 456 00:36:04,430 --> 00:36:06,308 That turncoat. 457 00:36:06,310 --> 00:36:08,108 Born faithful to the House of Lancaster, 458 00:36:08,110 --> 00:36:10,828 yet switches his allegiance to York after the Battle of Towton. 459 00:36:10,830 --> 00:36:12,590 What would I want with a traitor like that? 460 00:36:13,990 --> 00:36:17,590 My Lady, it is less treachery than strategy. 461 00:36:19,710 --> 00:36:23,348 At every battle, Stanley and his brother divide 462 00:36:23,350 --> 00:36:27,348 and join opposing sides, ensuring that there is always one 463 00:36:27,350 --> 00:36:30,150 Stanley who wears the winning colours. 464 00:36:37,430 --> 00:36:38,470 Arrange a meeting. 465 00:36:44,270 --> 00:36:46,470 My Lady, there is more news from Court. 466 00:36:48,750 --> 00:36:51,348 Jacquetta, the Queen's mother. 467 00:36:51,350 --> 00:36:52,430 What about her? 468 00:36:53,790 --> 00:36:57,630 When I left, she was not expected to last a week. 469 00:37:00,990 --> 00:37:02,310 Impossible. 470 00:37:05,030 --> 00:37:08,628 Surely, among her armoury of spells and curses, there must be some 471 00:37:08,630 --> 00:37:12,428 amulet or other ensuring her continued presence on this earth. 472 00:37:12,430 --> 00:37:13,590 It seems not. 473 00:37:24,110 --> 00:37:25,150 Mm. 474 00:37:29,190 --> 00:37:30,830 A Rivers King. 475 00:37:37,350 --> 00:37:39,070 I must rest. I'm sorry. 476 00:37:40,710 --> 00:37:44,670 Don't apologise. I will stay with you. 477 00:37:45,910 --> 00:37:49,788 No, no, no. Anthony can stay with me. 478 00:37:49,790 --> 00:37:53,988 I want you to spend your last night before your confinement 479 00:37:53,990 --> 00:37:55,070 with your husband. 480 00:38:09,670 --> 00:38:12,110 What are your intentions for Anne Neville? 481 00:38:14,910 --> 00:38:17,190 Why? What are yours? 482 00:38:19,750 --> 00:38:21,230 What do you think they are? 483 00:38:24,230 --> 00:38:26,030 Well, you're not attracted to her... 484 00:38:27,630 --> 00:38:31,188 which can only leave a motive no more honourable than mine. 485 00:38:31,190 --> 00:38:34,510 You might fool Edward, little brother, but you can't fool me. 486 00:38:35,790 --> 00:38:38,550 Stay away from Anne Neville. 487 00:38:41,470 --> 00:38:43,548 Of greater concern is the Queen appointing 488 00:38:43,550 --> 00:38:45,908 Anthony Rivers as the guardian of Prince Edward. 489 00:38:45,910 --> 00:38:46,950 When? 490 00:38:52,910 --> 00:38:55,990 Your Grace, what a coincidence. 491 00:38:59,150 --> 00:39:01,748 We were just discussing your poor, dear mother, 492 00:39:01,750 --> 00:39:05,908 hoping very much that rumours of her dreadful state have been 493 00:39:05,910 --> 00:39:07,110 exaggerated. 494 00:39:12,550 --> 00:39:14,750 Can I help you with anything, Your Grace? 495 00:39:16,670 --> 00:39:20,950 No. Thank you. Goodnight. 496 00:39:23,470 --> 00:39:25,110 Were you looking for your husband? 497 00:39:28,030 --> 00:39:30,270 I believe he's with Jane Shore tonight. 498 00:40:00,590 --> 00:40:03,870 Please. Just... just wait a moment. 499 00:40:05,110 --> 00:40:08,148 It is for Richard, the Duke of Gloucester. 500 00:40:08,150 --> 00:40:10,550 He is my friend since childhood. 501 00:40:13,990 --> 00:40:15,068 Take this. 502 00:40:15,070 --> 00:40:18,470 But the Duke of Clarence... You need to get it to him tonight. 503 00:42:05,910 --> 00:42:07,628 Anne. Richard. 504 00:42:07,630 --> 00:42:10,348 George is going to put me in a nunnery. 505 00:42:10,350 --> 00:42:11,348 Of course he is. 506 00:42:11,350 --> 00:42:13,948 Perhaps I should not have confronted him. I played my hand 507 00:42:13,950 --> 00:42:18,228 and I should not have. Now his mind is made up and it is hopeless. 508 00:42:18,230 --> 00:42:22,148 No. It's not. It's not hopeless. 509 00:42:22,150 --> 00:42:23,390 But you cannot go back there. 510 00:42:24,790 --> 00:42:28,508 George will not hesitate to do what he has threatened. 511 00:42:28,510 --> 00:42:33,068 Anne, running away may be the only way through this, 512 00:42:33,070 --> 00:42:35,468 seeking sanctuary. Then I'll go. I'm ready to go. 513 00:42:35,470 --> 00:42:39,190 Anne... Anne. You must be sure. 514 00:42:41,710 --> 00:42:45,790 I am sure. I'm not the little girl you knew, Richard. 515 00:42:46,990 --> 00:42:48,988 I've grown up. 516 00:42:48,990 --> 00:42:52,228 Margaret of Anjou taught me not to hesitate. 517 00:42:52,230 --> 00:42:55,628 She told me there would be times when I have to see the best 518 00:42:55,630 --> 00:42:59,230 thing for myself and take that course without fear. 519 00:43:03,470 --> 00:43:04,470 Anne? 520 00:43:05,590 --> 00:43:06,590 What is it? 521 00:43:10,790 --> 00:43:11,790 Will you marry me? 522 00:43:19,550 --> 00:43:20,950 You will get my fortune. 523 00:43:23,470 --> 00:43:26,670 If I marry you, everything I have becomes yours. 524 00:43:29,270 --> 00:43:31,188 It's true. 525 00:43:31,190 --> 00:43:37,348 Marrying you would make me a wealthy man, just as you marrying me 526 00:43:37,350 --> 00:43:41,190 will make you a royal duchess and equal to your sister. 527 00:43:43,590 --> 00:43:46,150 But I will be a true husband because I love you. 528 00:43:49,430 --> 00:43:52,550 You love me, Richard? Truly? 529 00:43:55,430 --> 00:43:59,990 I do. Perhaps I always have. 530 00:44:15,550 --> 00:44:19,550 Anne, will you marry me? 531 00:44:23,630 --> 00:44:24,630 Yes. 532 00:44:42,710 --> 00:44:43,750 Annie. 533 00:44:58,630 --> 00:44:59,710 Anne? 534 00:45:09,150 --> 00:45:12,670 My Lady, Lord Thomas Stanley. 535 00:45:24,630 --> 00:45:25,590 Lady Beaufort. 536 00:45:34,630 --> 00:45:36,470 I hope I will please you as a wife. 537 00:45:43,310 --> 00:45:46,508 I thought it was an arrangement that would suit us equally. 538 00:45:46,510 --> 00:45:48,350 It was clever of you to think of it. 539 00:45:50,790 --> 00:45:53,268 I believe my advisor made it clear to you that 540 00:45:53,270 --> 00:45:55,788 I wish for a position at Court? 541 00:45:55,790 --> 00:45:57,110 Indeed, he made that plain. 542 00:45:58,390 --> 00:46:00,388 And did he also convey my desire... 543 00:46:00,390 --> 00:46:05,148 my intention that there be no issue from our marriage? 544 00:46:05,150 --> 00:46:07,828 Fear not. Your spiritual gifts were lavishly detailed. 545 00:46:07,830 --> 00:46:08,870 I am well briefed. 546 00:46:09,870 --> 00:46:11,270 You wish to live as a nun. 547 00:46:12,630 --> 00:46:14,988 I hope that is agreeable to you? 548 00:46:14,990 --> 00:46:17,508 Perfectly. I have sons already. 549 00:46:17,510 --> 00:46:19,788 No need to try for another with you. 550 00:46:19,790 --> 00:46:21,990 Tell me, how old is your boy now? 551 00:46:23,830 --> 00:46:24,910 He's 15. 552 00:46:26,230 --> 00:46:30,708 That your son has a legitimate claim to the throne is beyond dispute. 553 00:46:30,710 --> 00:46:32,750 Little wonder Edward prefers him where he is. 554 00:46:34,630 --> 00:46:38,708 It is only with the King's favour that I can bring my son home. 555 00:46:38,710 --> 00:46:40,110 It cannot be rushed. 556 00:46:41,710 --> 00:46:44,588 I will judge what I can do for your son 557 00:46:44,590 --> 00:46:47,190 and, in due course, what rewards your son can offer me. 558 00:46:49,230 --> 00:46:50,670 As for Jasper Tudor... 559 00:46:52,510 --> 00:46:54,468 Edward will never reconcile with him. 560 00:46:54,470 --> 00:46:56,150 Henry will have to leave him behind. 561 00:46:58,270 --> 00:47:01,348 I believe I made it clear to your advisors that you will have 562 00:47:01,350 --> 00:47:07,990 to serve the House of York, King Edward and Queen Elizabeth? 563 00:47:11,870 --> 00:47:15,828 You will be required to take up a place in the Queen's chamber 564 00:47:15,830 --> 00:47:18,148 and, to all appearances, be a loyal 565 00:47:18,150 --> 00:47:21,228 and faithful member of the House of York. 566 00:47:21,230 --> 00:47:25,148 There can be no shadow of doubt or anxiety in their minds, 567 00:47:25,150 --> 00:47:26,990 from the first day until the last. 568 00:47:30,270 --> 00:47:33,068 Will they accept me at Court? 569 00:47:33,070 --> 00:47:35,070 They're eager to heal the wounds of the past. 570 00:47:37,870 --> 00:47:42,350 Then I will be patient and endeavour to rise in their favour. 571 00:47:50,070 --> 00:47:51,428 My own brother! 572 00:47:51,430 --> 00:47:54,428 She's run off with him and I've been betrayed by my own. 573 00:47:54,430 --> 00:47:57,430 It's a betrayal. A sly and wanton betrayal. 574 00:47:58,870 --> 00:48:01,748 He has no right, no right whatever to take up with her. 575 00:48:01,750 --> 00:48:05,508 I am her guardian, and if he wants to marry that... that girl, 576 00:48:05,510 --> 00:48:07,788 then he should have sought my permission. And what is 577 00:48:07,790 --> 00:48:10,588 a greater transgression is that he should have sought yours, too. 578 00:48:10,590 --> 00:48:12,588 What is it? Why are you laughing? What's funny? 579 00:48:12,590 --> 00:48:13,868 Because I cannot resist. 580 00:48:13,870 --> 00:48:17,028 I do not remember you asking my permission 581 00:48:17,030 --> 00:48:20,950 before you married Isabel. That is not the same. 582 00:48:22,790 --> 00:48:24,588 Your Grace. 583 00:48:24,590 --> 00:48:26,630 I seek your blessing to marry Lady Anne Neville. 584 00:48:29,870 --> 00:48:32,228 Did you tell her that you loved her? 585 00:48:32,230 --> 00:48:33,668 Was it as simple as that? 586 00:48:33,670 --> 00:48:36,510 Edward is the King. It is his choice, not mine. 587 00:48:37,510 --> 00:48:38,588 Not now. 588 00:48:38,590 --> 00:48:40,788 Your Grace, the Queen's baby is coming early. 589 00:48:40,790 --> 00:48:42,508 The midwife says she may not survive it. 590 00:48:42,510 --> 00:48:44,228 You would go and leave this unresolved? 591 00:48:44,230 --> 00:48:46,750 Settle this pettiness between yourselves. 592 00:49:02,590 --> 00:49:03,590 Stand aside! 593 00:49:34,230 --> 00:49:35,270 One more time. 594 00:49:39,950 --> 00:49:40,950 Come on, breathe. 595 00:49:42,790 --> 00:49:43,790 He's come too early. 596 00:49:49,630 --> 00:49:50,910 His breathing is weak. 597 00:50:14,070 --> 00:50:15,150 He's dying, Mother. 598 00:50:28,790 --> 00:50:30,110 Take care of him for me. 599 00:50:59,190 --> 00:51:00,230 No... 600 00:52:39,070 --> 00:52:40,228 Good evening. 601 00:52:40,230 --> 00:52:41,230 Good evening. 602 00:52:47,430 --> 00:52:49,430 Now would be the moment, yes? 603 00:52:51,550 --> 00:52:54,068 Were it not for your express stipulation that such 604 00:52:54,070 --> 00:52:56,190 a thing should be avoided at all costs. 605 00:52:59,230 --> 00:53:00,868 Fear not, Margaret. 606 00:53:00,870 --> 00:53:03,948 I am more than happy to respect your wishes. 607 00:53:03,950 --> 00:53:04,950 Goodnight. 608 00:53:39,190 --> 00:53:42,750 I worried George would intercept my note, stop you from coming. 609 00:53:44,630 --> 00:53:49,628 All financial matters have been resolved between he and Richard, 610 00:53:49,630 --> 00:53:51,670 so I doubt he'll mind what I do now. 611 00:53:59,630 --> 00:54:01,348 I'm sorry. 612 00:54:01,350 --> 00:54:02,390 It is in the past. 613 00:54:05,230 --> 00:54:08,830 I wrote to Mother to tell her about my marriage. 614 00:54:10,830 --> 00:54:12,788 She sent back a curse. 615 00:54:12,790 --> 00:54:17,228 Anne, you don't need her blessing 616 00:54:17,230 --> 00:54:20,228 and you cannot be harmed by her curse. 617 00:54:20,230 --> 00:54:25,070 You have a husband that loves you and you have me. 618 00:54:28,310 --> 00:54:30,270 And I will never let you down again. 619 00:54:34,910 --> 00:54:36,190 Will you come and visit me? 620 00:54:38,150 --> 00:54:40,310 We are going to live at Warwick Castle. 621 00:54:41,870 --> 00:54:42,950 You're going home. 622 00:54:44,710 --> 00:54:45,910 Of course I'll come. 623 00:54:47,790 --> 00:54:50,510 Don't cry, Anne. Don't cry. 624 00:54:51,630 --> 00:54:53,190 Oh, Izzy. I have missed you. 625 00:55:02,790 --> 00:55:05,790 It's a comfort to know that they are both with God now. 626 00:55:09,790 --> 00:55:14,390 There was a moment when I thought you were gone from me, too. 627 00:55:16,190 --> 00:55:17,270 Only one moment? 628 00:55:19,590 --> 00:55:21,508 Then you're lucky. 629 00:55:21,510 --> 00:55:24,350 When you broke sanctuary, I stood by your side. 630 00:55:26,190 --> 00:55:31,430 When I saw you smother an old man in his sleep, I stood by you again. 631 00:55:34,390 --> 00:55:35,590 I never doubted you... 632 00:55:39,070 --> 00:55:41,470 until I came into your room that night. 633 00:55:45,230 --> 00:55:50,428 This? This is what has been burdening you? 634 00:55:50,430 --> 00:55:51,590 "This"? 635 00:55:53,510 --> 00:55:55,910 You lay with her like you loved her. 636 00:55:57,870 --> 00:56:01,150 Like she could so easily take my place. 637 00:56:05,630 --> 00:56:09,348 Neither she nor any other woman could ever take your place. 638 00:56:09,350 --> 00:56:10,870 Well, she did take it. 639 00:56:14,150 --> 00:56:19,990 The night before my confinement, you were with her and not me. 640 00:56:21,310 --> 00:56:23,508 Elizabeth, you knew when you married me 641 00:56:23,510 --> 00:56:27,430 that I would not be a husband that would faithfully sit at your feet. 642 00:56:31,990 --> 00:56:33,390 We are not young any more. 643 00:56:35,430 --> 00:56:39,348 We are not those two people who met on the side of the road. 644 00:56:39,350 --> 00:56:40,390 They are gone. 645 00:56:42,110 --> 00:56:43,150 Then what remains? 646 00:56:47,230 --> 00:56:49,390 What remains is my love for you. 647 00:56:53,950 --> 00:56:56,830 You are what sustains me in battle. 648 00:56:58,790 --> 00:57:00,750 You are my home. 649 00:57:15,350 --> 00:57:16,508 Sweet. 650 00:57:16,510 --> 00:57:19,110 The Prince of Wales will make a fine horseman. 651 00:58:17,430 --> 00:58:18,430 Your Grace. 652 00:58:29,440 --> 00:59:00,437 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.49865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.