Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,638 --> 00:00:06,206
[chimes ring]
2
00:00:23,457 --> 00:00:26,260
[dramatic music]
3
00:00:36,004 --> 00:00:38,706
[dramatic music]
4
00:00:48,315 --> 00:00:50,952
[ominous music]
5
00:01:00,127 --> 00:01:03,228
- [Narrator] Our story
starts hundreds of years ago
6
00:01:03,230 --> 00:01:05,932
when the only daughter
of an 18th-century
7
00:01:05,934 --> 00:01:10,603
aristocratic family, who was
betrothed to Javanese royalty,
8
00:01:10,605 --> 00:01:13,706
renounced everything.
9
00:01:13,708 --> 00:01:16,341
Her title, her riches,
10
00:01:16,343 --> 00:01:18,711
much to her family's
displeasure.
11
00:01:18,713 --> 00:01:23,785
She was Marshanda Damayanti,
the princess pirate.
12
00:01:25,687 --> 00:01:26,819
[cannon shoots]
13
00:01:26,821 --> 00:01:29,021
[ball whooshes]
14
00:01:29,023 --> 00:01:30,592
[ball crashes]
15
00:01:33,226 --> 00:01:36,030
[dramatic music]
16
00:01:45,807 --> 00:01:47,205
[cannon shoots]
17
00:01:47,207 --> 00:01:48,708
[ball crashes]
She fled a life
18
00:01:48,710 --> 00:01:52,112
of confinement to live
unchained and unfettered,
19
00:01:53,014 --> 00:01:54,949
plundering the South China Sea,
20
00:01:56,084 --> 00:01:57,752
where she formed a new family,
21
00:01:59,453 --> 00:02:02,220
a loyal crew of women she
saved from the shackles
22
00:02:02,222 --> 00:02:04,491
of servitude or title.
23
00:02:06,527 --> 00:02:08,930
[waves lap]
24
00:02:09,864 --> 00:02:14,936
[group mutters]
[swords draw]
25
00:02:16,070 --> 00:02:17,937
it was on the high seas
she forged a friendship
26
00:02:17,939 --> 00:02:21,007
with a notorious
pirate, Red Cat Morgan.
27
00:02:21,009 --> 00:02:22,474
[guns shoots]
28
00:02:22,476 --> 00:02:24,610
Together, they ruled the
waves, becoming each other's
29
00:02:24,612 --> 00:02:26,246
only true ally,
30
00:02:27,582 --> 00:02:29,817
but their past was
never far behind.
31
00:02:31,218 --> 00:02:34,820
Victims of their ravage, hell
bent on tracking them down,
32
00:02:34,822 --> 00:02:37,188
wanting retribution in blood.
33
00:02:37,190 --> 00:02:38,991
[dramatic music]
[balls whoosh]
34
00:02:38,993 --> 00:02:40,191
[ball crashes]
35
00:02:40,193 --> 00:02:42,494
When her pursuers
eventually closed in,
36
00:02:42,496 --> 00:02:45,430
Marshanda entrusted her
share of the riches to Red,
37
00:02:45,432 --> 00:02:48,968
who in turn gave her a wrist
device that would lead her back
38
00:02:48,970 --> 00:02:50,772
to Red and the treasure.
39
00:02:52,205 --> 00:02:55,775
She then headed towards the
frozen waters of the Antarctic,
40
00:02:55,777 --> 00:02:57,977
so desperate to escape
that she went somewhere
41
00:02:57,979 --> 00:03:00,079
no one would dare follow.
42
00:03:00,081 --> 00:03:03,483
But tragically, her ship
was lost to the ice,
43
00:03:04,786 --> 00:03:08,455
lost for hundreds
of years until now.
44
00:03:10,457 --> 00:03:13,293
[dramatic music]
45
00:03:24,939 --> 00:03:28,009
[suspenseful music]
46
00:03:39,020 --> 00:03:42,655
[steps echo]
[wings flap]
47
00:03:42,657 --> 00:03:45,727
[suspenseful music]
48
00:03:50,698 --> 00:03:55,770
[horns beep]
[aircraft whir]
49
00:03:57,638 --> 00:04:00,273
[device clicks]
50
00:04:01,341 --> 00:04:04,178
[dramatic music]
51
00:04:09,050 --> 00:04:11,686
[siren blares]
52
00:04:15,523 --> 00:04:18,593
[suspenseful music]
53
00:04:48,523 --> 00:04:50,256
- Up here, [grunts]
54
00:04:50,258 --> 00:04:54,560
Stuart, we have one of
those homeless again.
55
00:04:54,562 --> 00:04:57,330
[crowd mutters]
56
00:04:58,900 --> 00:04:59,765
[phone rings]
Get Mr. Walsh
57
00:04:59,767 --> 00:05:01,002
down here immediately.
58
00:05:03,604 --> 00:05:05,303
[crowd mutters]
59
00:05:05,305 --> 00:05:06,207
- Hey!
60
00:05:09,409 --> 00:05:11,610
[man crashes]
61
00:05:11,612 --> 00:05:14,880
[Marshanda grunts]
[arm crunches]
62
00:05:14,882 --> 00:05:16,414
- Get her out of here!
63
00:05:16,416 --> 00:05:17,415
[punch lands]
64
00:05:17,417 --> 00:05:19,954
Get the boss! Get Mr Walsh!
65
00:05:20,855 --> 00:05:22,555
[Marshanda grunts]
66
00:05:22,557 --> 00:05:24,123
[glass shatters]
67
00:05:24,125 --> 00:05:25,591
[kick lands]
68
00:05:25,593 --> 00:05:28,763
- Daddy, she's hungry, catch.
69
00:05:39,106 --> 00:05:41,807
[police radio chatters]
70
00:05:41,809 --> 00:05:44,210
- She did not pay
for that spring roll.
71
00:05:44,212 --> 00:05:46,477
[Marshanda grunts]
- Tase her, Gary.
72
00:05:46,479 --> 00:05:49,081
[taser shoots]
[electricity crackles]
73
00:05:49,083 --> 00:05:52,053
[Marshanda grunts]
74
00:05:55,756 --> 00:06:00,795
[dramatic music]
[horns beep]
75
00:06:07,568 --> 00:06:10,304
[ominous music]
76
00:06:24,417 --> 00:06:25,987
[door opens]
77
00:06:39,166 --> 00:06:41,102
- Mia, Mia.
78
00:06:42,469 --> 00:06:43,403
Mia.
79
00:06:44,772 --> 00:06:46,338
Those toilets is blocked again,
80
00:06:46,340 --> 00:06:50,242
and I've got a big meeting with
this finance tosser Collins.
81
00:06:50,244 --> 00:06:51,677
He's in the bar
waiting right now
82
00:06:51,679 --> 00:06:53,446
and the timing's terrible.
83
00:06:54,815 --> 00:06:57,850
You know, sometimes
I think it's a sign.
84
00:06:57,852 --> 00:07:00,721
You know, sometimes I think
you want me to lose this bar.
85
00:07:04,325 --> 00:07:05,226
Hmm?
86
00:07:07,695 --> 00:07:09,862
- Fine, I'll do
it, give it here.
87
00:07:09,864 --> 00:07:12,531
- Oh, I love the way
you unblock a toilet.
88
00:07:12,533 --> 00:07:13,433
- Ew.
89
00:07:16,871 --> 00:07:18,572
[door closes]
90
00:07:28,115 --> 00:07:31,283
[electricity crackles]
[Marshanda grunts]
91
00:07:31,285 --> 00:07:32,186
Sorry, sorry.
92
00:07:34,922 --> 00:07:35,823
What is,
93
00:07:39,226 --> 00:07:42,061
[Marshanda speaks
in foreign language]
94
00:07:42,063 --> 00:07:45,064
I don't speak, I'm really sorry,
95
00:07:45,066 --> 00:07:46,734
listen, I don't,
I'm from Croydon.
96
00:07:49,537 --> 00:07:50,972
Do you know Croydon?
97
00:07:51,739 --> 00:07:54,408
[sirens blare]
98
00:07:56,177 --> 00:07:58,312
You're hiding from
someone, is that it?
99
00:07:59,780 --> 00:08:01,615
It's going to be okay.
100
00:08:05,219 --> 00:08:08,153
[police radio chatters]
101
00:08:08,155 --> 00:08:09,655
- Excuse me.
102
00:08:09,657 --> 00:08:11,824
Did you see a woman run
through this way just now?
103
00:08:11,826 --> 00:08:13,025
- A lady in the medical gown?
- Yes.
104
00:08:13,027 --> 00:08:15,527
- Yeah, she shoved
me and went that way.
105
00:08:15,529 --> 00:08:17,629
She just left, you might
still be able to catch her.
106
00:08:17,631 --> 00:08:19,598
- [Officer] Thank
you, Thank you.
107
00:08:19,600 --> 00:08:21,133
Police!
108
00:08:21,135 --> 00:08:22,401
- That was so exciting,
109
00:08:22,403 --> 00:08:23,971
I've never lied to
the police before.
110
00:08:24,805 --> 00:08:26,271
Oh crap,
111
00:08:26,273 --> 00:08:28,642
are you an escaped killer
on a violent rampage?
112
00:08:31,645 --> 00:08:33,512
Oh, let's just get you inside.
113
00:08:33,514 --> 00:08:36,183
There's food inside, food.
114
00:08:37,651 --> 00:08:38,917
[Marshanda speaks
in another language]
115
00:08:38,919 --> 00:08:40,886
I have an idea.
116
00:08:40,888 --> 00:08:42,356
Here, take this.
117
00:08:43,157 --> 00:08:44,058
Catch.
118
00:08:45,426 --> 00:08:47,459
Wait, wait, no, no, no,
no, I promise, wait, wait.
119
00:08:47,461 --> 00:08:51,463
More, good, good,
look, mmm, mmm, good.
120
00:08:51,465 --> 00:08:52,666
Oh, no, no, don't, don't.
121
00:09:03,644 --> 00:09:06,879
You want another one,
you got it, that's it.
122
00:09:06,881 --> 00:09:09,717
[peaceful music]
123
00:09:12,219 --> 00:09:13,852
[door closes]
124
00:09:13,854 --> 00:09:15,020
This guy, he didn't do anything,
125
00:09:15,022 --> 00:09:16,457
just gave vague promises.
126
00:09:17,992 --> 00:09:19,727
Hey, it's okay.
127
00:09:23,330 --> 00:09:25,064
[group cheers]
[music blares]
128
00:09:25,066 --> 00:09:26,734
Time to distract Eddie.
129
00:09:27,902 --> 00:09:32,973
[group chants]
[music blares]
130
00:09:34,975 --> 00:09:36,944
Eddie!
- Where you been?
131
00:09:38,045 --> 00:09:41,480
The toilets are blocked,
don't worry about it.
132
00:09:41,482 --> 00:09:44,551
Oh, careful, oh my
God, Eddie, come on.
133
00:09:44,553 --> 00:09:47,288
[crowd mutters]
134
00:10:04,371 --> 00:10:07,441
[rock music blares]
135
00:10:19,019 --> 00:10:21,622
[women scream]
136
00:10:28,229 --> 00:10:33,300
[device clicks]
[dramatic music]
137
00:10:36,770 --> 00:10:39,874
- State of that shitty bar,
make it yourself, did ya?
138
00:10:41,075 --> 00:10:43,811
[dramatic music]
139
00:10:53,954 --> 00:10:56,257
[waves lap]
140
00:10:59,460 --> 00:11:02,363
[suspenseful music]
141
00:11:07,201 --> 00:11:08,767
- Yeah, I like it, too.
142
00:11:08,769 --> 00:11:10,603
It's Skip's great, great, no,
143
00:11:10,605 --> 00:11:13,705
great, great, great, great,
great, great grandfather
144
00:11:13,707 --> 00:11:15,309
had a commission or something.
145
00:11:17,144 --> 00:11:18,677
[game beeps]
146
00:11:18,679 --> 00:11:21,980
[Benny grunts]
You all right, Benny?
147
00:11:21,982 --> 00:11:24,785
[dramatic music]
148
00:11:36,531 --> 00:11:38,764
- Mia, can I trouble
you for another?
149
00:11:38,766 --> 00:11:39,998
- Yeah, of course.
150
00:11:40,000 --> 00:11:41,833
Hey, how's sick leave going?
151
00:11:41,835 --> 00:11:42,903
Oh, you know,
152
00:11:44,371 --> 00:11:47,607
another day on the right side
of the grass and oh, lovely,
153
00:11:47,609 --> 00:11:49,611
let me keep the box.
154
00:11:50,811 --> 00:11:52,844
- Very nice, fair
do's hey, the usual?
155
00:11:52,846 --> 00:11:54,313
- Oh, yes, please.
156
00:11:54,315 --> 00:11:55,548
Eddie made me something called
157
00:11:55,550 --> 00:12:00,118
discharge of the
light brigade, ugh.
158
00:12:00,120 --> 00:12:01,590
- No worries, leave it with me.
159
00:12:03,924 --> 00:12:05,190
[arcade game beeps]
160
00:12:05,192 --> 00:12:07,928
[ominous music]
161
00:12:17,706 --> 00:12:20,607
- [Mia] We need to get you
unhooked from this taser.
162
00:12:20,609 --> 00:12:23,077
This is gonna suck, but, hey.
163
00:12:26,814 --> 00:12:29,483
[women scream]
164
00:12:31,819 --> 00:12:35,053
I'm sorry, I think I understood
that and I'm really, really,
165
00:12:35,055 --> 00:12:38,660
I'm really sorry, I'm so
sorry. I'm so sorry, bear with.
166
00:12:39,760 --> 00:12:42,697
I'm so sorry, bear with,
bear with, breathe.
167
00:12:44,064 --> 00:12:46,433
Let's get you into something
a little less conspicuous.
168
00:12:51,138 --> 00:12:51,939
Looks good.
169
00:12:54,509 --> 00:12:55,309
Let's see.
170
00:12:59,648 --> 00:13:01,246
It's amazing what people
leave behind in pubs
171
00:13:01,248 --> 00:13:02,717
after a few pints, honestly.
172
00:13:04,385 --> 00:13:07,689
These look like they'll
fit, so try these on.
173
00:13:15,029 --> 00:13:17,563
Okay, let's get you some
real food, all right.
174
00:13:17,565 --> 00:13:21,099
What do you fancy, scampi
fries, beef crisps?
175
00:13:21,101 --> 00:13:23,505
Are you vegetarian,
because that's all we have?
176
00:13:24,606 --> 00:13:26,673
[Marshanda speaks
in foreign language]
177
00:13:26,675 --> 00:13:29,174
Right, you might
be a mass murderer
178
00:13:29,176 --> 00:13:31,143
and I'm here asking about
your dietary requirements.
179
00:13:31,145 --> 00:13:33,412
I'm an idiot, okay,
please stay, all right,
180
00:13:33,414 --> 00:13:34,415
I'll be right back.
181
00:13:35,684 --> 00:13:38,584
[music blares]
182
00:13:38,586 --> 00:13:41,286
- Hey, hey, ready
yourselves for another
183
00:13:41,288 --> 00:13:44,823
delightful concoction from
London's greatest mixologist.
184
00:13:44,825 --> 00:13:48,528
I call this one [foreign
term], angel jizz.
185
00:13:48,530 --> 00:13:52,030
- Welcome explorers to
the Smugglers Tavern,
186
00:13:52,032 --> 00:13:54,966
the pirate's private
party palace.
187
00:13:54,968 --> 00:13:58,403
This is the most historically
infamous sordid den
188
00:13:58,405 --> 00:14:00,072
of villainy and
underworld chicanery
189
00:14:00,074 --> 00:14:02,508
that ever was in
old London town.
190
00:14:02,510 --> 00:14:04,142
And it's here our
walking tour of London
191
00:14:04,144 --> 00:14:07,979
shall pause for refreshments
and use of the facilities.
192
00:14:07,981 --> 00:14:10,284
Mine's a Brandy Alexander
if anyone's buying.
193
00:14:11,519 --> 00:14:12,419
No?
194
00:14:13,220 --> 00:14:14,121
No?
195
00:14:15,889 --> 00:14:17,122
Fair enough.
196
00:14:17,124 --> 00:14:20,092
[upbeat rock music]
197
00:14:20,094 --> 00:14:23,163
[arcade game beeps]
198
00:14:29,571 --> 00:14:32,906
- Argh, froze banana, bone sack.
199
00:14:36,110 --> 00:14:37,844
- I need to talk to step
to Skip about our deal.
200
00:14:37,846 --> 00:14:38,747
- He's busy.
201
00:14:39,880 --> 00:14:42,381
- Just get him.
- I just said he's busy.
202
00:14:42,383 --> 00:14:43,283
- Please.
203
00:14:47,087 --> 00:14:50,991
[upbeat rock music continues]
204
00:14:57,231 --> 00:14:59,967
[ominous music]
205
00:15:04,905 --> 00:15:07,573
- I'm not selling.
- Mr. Walsh is offering--
206
00:15:07,575 --> 00:15:08,743
- [Skip] I'm not selling!
207
00:15:10,077 --> 00:15:11,577
- [Speaker] I know it's been
in your family for generations,
208
00:15:11,579 --> 00:15:16,214
but you need to think about--
- I will not change my mind.
209
00:15:16,216 --> 00:15:18,586
- Fine, Mr. Walsh
won't be happy.
210
00:15:20,287 --> 00:15:23,890
[ominous music continues]
211
00:15:23,892 --> 00:15:26,925
- Hey, look, I know you're
really doing everything you can
212
00:15:26,927 --> 00:15:28,694
to help out, but is
there anything you can do
213
00:15:28,696 --> 00:15:30,865
to just help out
a little bit more?
214
00:15:32,199 --> 00:15:34,600
- Well, if he doesn't pay
any of you this month,
215
00:15:34,602 --> 00:15:38,606
he might just scrape by,
but what about next month?
216
00:15:40,407 --> 00:15:42,542
Hey, don't worry.
217
00:15:42,544 --> 00:15:46,044
You can always be a
barmaid somewhere else.
218
00:15:46,046 --> 00:15:47,715
It's not the only pub in London.
219
00:15:50,350 --> 00:15:53,086
[ominous music]
220
00:16:18,111 --> 00:16:20,113
- [Mia] Eddie will
be with you shortly.
221
00:16:22,082 --> 00:16:23,248
- Skip is missing his cue.
222
00:16:23,250 --> 00:16:24,517
- He's in the
middle of something.
223
00:16:24,519 --> 00:16:26,251
- Shit, here, tell
this lovely girl,
224
00:16:26,253 --> 00:16:27,452
- Woman.
- Woman, about
225
00:16:27,454 --> 00:16:29,757
the dastardly dealings
of the Smugglers Tavern.
226
00:16:30,991 --> 00:16:33,992
- We do two for one cocktails
between now and six.
227
00:16:33,994 --> 00:16:34,896
- Nice.
228
00:16:35,797 --> 00:16:36,698
- Cocktails.
229
00:16:39,667 --> 00:16:42,467
- Actually, let me go find
this general knowledge expert
230
00:16:42,469 --> 00:16:44,071
who knows a lot more than I do.
231
00:16:45,205 --> 00:16:47,840
- Lots of the legends
here are true,
232
00:16:47,842 --> 00:16:51,044
it's a most
mysterious place this.
233
00:16:52,179 --> 00:16:55,415
Before the great
fire, it was 1666,
234
00:16:56,818 --> 00:17:01,689
lots of nefarious stuff, and
right here, I mean this bar,
235
00:17:02,790 --> 00:17:06,324
it's built right on
top of the lost rivers
236
00:17:06,326 --> 00:17:11,398
and caves of London, all lost
237
00:17:12,466 --> 00:17:14,401
when they rebuilt
post-fire apparently.
238
00:17:20,374 --> 00:17:24,075
- To reach your destination,
you must leave the shore.
239
00:17:24,077 --> 00:17:28,046
- Ah, yes, the maxim
of ferocious pirate
Catherine Morgan,
240
00:17:28,048 --> 00:17:29,882
or Red Cat, as she was known.
241
00:17:29,884 --> 00:17:32,050
- [Benny] Oh yeah, because
she had nine lives,
242
00:17:32,052 --> 00:17:34,720
[cannons blast]
243
00:17:34,722 --> 00:17:36,423
[ball crashes]
244
00:17:39,627 --> 00:17:41,426
- [Sebastian] Cat
discovered a baby kraken
245
00:17:41,428 --> 00:17:43,128
orphaned from its mother.
246
00:17:43,130 --> 00:17:47,465
She cared for this
krakling, naming her Lucy,
247
00:17:47,467 --> 00:17:51,238
a fierce protector of the
pirate who raised her.
248
00:17:52,607 --> 00:17:55,175
[man screams]
249
00:17:57,679 --> 00:18:00,314
[kraken calls]
250
00:18:07,555 --> 00:18:10,357
[dramatic music]
251
00:18:11,425 --> 00:18:13,793
Red Cat spent years
trying to find a friend,
252
00:18:13,795 --> 00:18:16,696
eventually Cat turned up here.
253
00:18:16,698 --> 00:18:19,065
Her last hope was that
her friend would follow
254
00:18:19,067 --> 00:18:21,968
in her footsteps to the
infamous Smugglers Tavern,
255
00:18:21,970 --> 00:18:25,238
known as a black market for
trading pillaged riches.
256
00:18:26,541 --> 00:18:29,274
Allegedly, she left
a trail of clues
257
00:18:29,276 --> 00:18:32,410
should Marshanda return
to claim her share
258
00:18:32,412 --> 00:18:36,584
before Cat herself became
nothing more than legend.
259
00:18:41,154 --> 00:18:44,023
The man being shot by Red
Cat in the painting bears
260
00:18:44,025 --> 00:18:46,859
a likeness to Skip's
forefather who owned the tavern
261
00:18:46,861 --> 00:18:50,029
at the time, leading many
to believe Skip's family
262
00:18:50,031 --> 00:18:51,998
were more involved
in the sordid deeds
263
00:18:52,000 --> 00:18:54,401
of this notorious
pirate than we know.
264
00:18:57,538 --> 00:19:01,807
- Cool, I'll take two of
those cocktails please.
265
00:19:01,809 --> 00:19:03,809
- Kraken, it's a nice touch.
266
00:19:03,811 --> 00:19:06,313
- I actually love the kraken.
267
00:19:08,583 --> 00:19:13,655
[rock music blares]
[Marshanda complains]
268
00:19:16,256 --> 00:19:18,760
[bag shakes]
269
00:19:24,398 --> 00:19:25,564
[bag crinkles]
270
00:19:25,566 --> 00:19:27,298
- I hope you enjoy
daylong sci-fi sessions
271
00:19:27,300 --> 00:19:29,635
with an unwashed flacid ape man.
272
00:19:29,637 --> 00:19:31,137
He feeds off
self-esteem, this one,
273
00:19:31,139 --> 00:19:32,605
so I'd look out for that, yeah.
274
00:19:32,607 --> 00:19:33,906
- Hey, Eddie, can
you pass me a water?
275
00:19:33,908 --> 00:19:35,074
- Hey, check this out.
276
00:19:35,076 --> 00:19:36,809
See this fool over there?
277
00:19:36,811 --> 00:19:39,947
So she used to date him
278
00:19:41,214 --> 00:19:42,548
and it looks like
they've dragged new dates
279
00:19:42,550 --> 00:19:43,751
to the same place.
280
00:19:47,055 --> 00:19:48,521
- Why don't you kick
this date into phase two
281
00:19:48,523 --> 00:19:49,922
and just shit off to Nando's.
282
00:19:49,924 --> 00:19:51,793
- You shit off to
Nando's, you ponce.
283
00:19:52,560 --> 00:19:53,928
- Eddie, the water.
284
00:19:56,931 --> 00:19:58,229
Thank you.
285
00:19:58,231 --> 00:20:01,167
- Oh, hey, They've called down,
286
00:20:01,169 --> 00:20:03,903
delivery's waiting, been up
there for about 10 minutes.
287
00:20:03,905 --> 00:20:05,372
- 10 minute, ugh.
288
00:20:08,076 --> 00:20:10,111
You can stick your apology.
289
00:20:21,689 --> 00:20:23,723
Hey, well done, another
delivery's been nicked.
290
00:20:23,725 --> 00:20:25,191
This one's on you, Eddie.
291
00:20:25,193 --> 00:20:27,358
- Come on, don't
be like that, Mia.
292
00:20:27,360 --> 00:20:28,328
[door slams]
293
00:20:29,362 --> 00:20:31,532
Skip, Eddie did not--
294
00:20:32,834 --> 00:20:36,070
[Man screams]
[Mia gasps]
295
00:20:37,572 --> 00:20:39,272
- Run, Mia, run!
296
00:20:40,474 --> 00:20:43,177
[dramatic music]
297
00:20:56,356 --> 00:21:00,391
[blows land]
[man grunts]
298
00:21:00,393 --> 00:21:02,393
[blows land]
299
00:21:02,395 --> 00:21:05,631
[dramatic music]
300
00:21:05,633 --> 00:21:10,705
[arm crunches]
[blows land]
301
00:21:14,075 --> 00:21:16,177
[glasses shatter]
302
00:21:20,248 --> 00:21:23,885
[dramatic music continues]
303
00:21:29,389 --> 00:21:31,424
[Marshanda speaks
in foreign language]
304
00:21:40,367 --> 00:21:43,104
[device clicks]
305
00:21:46,274 --> 00:21:48,908
[Skip grunts]
306
00:21:48,910 --> 00:21:50,611
- Are you all right
down there, Skip?
307
00:21:51,512 --> 00:21:53,311
- [Skip] I think so.
308
00:21:53,313 --> 00:21:55,116
- Call an ambulance, Eddie.
309
00:21:57,251 --> 00:21:58,686
[kick lands]
310
00:22:00,521 --> 00:22:03,057
[man screams]
311
00:22:05,626 --> 00:22:07,929
Hey, don't kill him, don't.
312
00:22:10,463 --> 00:22:11,964
- Ya.
313
00:22:11,966 --> 00:22:12,867
Ya.
314
00:22:14,467 --> 00:22:17,038
[man screams]
315
00:22:29,449 --> 00:22:30,852
[man screams]
316
00:22:32,887 --> 00:22:36,121
That was the same crest as
the restaurant next door.
317
00:22:36,123 --> 00:22:37,825
Hey, what does this mean?
318
00:22:39,727 --> 00:22:44,799
[Marshanda speaks
in foreign language]
319
00:22:46,033 --> 00:22:48,133
- Her vocal sound obliterated,
that's not healthy.
320
00:22:48,135 --> 00:22:50,169
Sounds like you've been
doing eight Phantoms a week.
321
00:22:50,171 --> 00:22:51,704
That's serious.
322
00:22:51,706 --> 00:22:52,506
I can fix this.
323
00:22:54,275 --> 00:22:55,140
- Skip!
324
00:22:55,142 --> 00:22:56,407
[dramatic music]
325
00:22:56,409 --> 00:22:57,843
- Oh, hey, you
can't be back here.
326
00:22:57,845 --> 00:23:00,679
- Yep, just knocking together
a cheeky vocal tonic.
327
00:23:00,681 --> 00:23:03,381
- Eddie, they cut the landline
before roughing me up.
328
00:23:03,383 --> 00:23:06,986
That's another thing
I, ow, to pay for.
329
00:23:06,988 --> 00:23:07,889
Oh yeah?
330
00:23:10,490 --> 00:23:11,724
See, if I was 15 years younger,
331
00:23:11,726 --> 00:23:14,095
I'd throw you about like
an empty track suit.
332
00:23:15,029 --> 00:23:15,930
- What's this?
333
00:23:18,900 --> 00:23:23,938
- Gun powder and this is
why you can't be back here.
334
00:23:24,839 --> 00:23:26,105
- All right.
335
00:23:26,107 --> 00:23:29,176
[suspenseful music]
336
00:23:30,945 --> 00:23:32,878
- Hey, you're a bright bulb,
337
00:23:32,880 --> 00:23:34,914
maybe you can communicate
with her, what's she saying?
338
00:23:34,916 --> 00:23:36,515
- I'll see what I can do.
339
00:23:36,517 --> 00:23:38,183
- Wanna get some ice on that.
340
00:23:38,185 --> 00:23:39,818
There's no signal down here.
341
00:23:39,820 --> 00:23:41,353
- I know.
- Right, I'll go up
342
00:23:41,355 --> 00:23:42,688
and call the police.
343
00:23:42,690 --> 00:23:46,260
[dramatic music]
344
00:23:49,730 --> 00:23:51,830
- I don't think the
police can help her.
345
00:23:51,832 --> 00:23:53,100
What is she looking for?
346
00:23:55,603 --> 00:23:57,538
Hey, who were those guys?
347
00:23:59,907 --> 00:24:03,077
- Just some people who want
to cash in on Mummy's fortune.
348
00:24:04,745 --> 00:24:07,281
I can't even afford
to keep the lights on
349
00:24:08,582 --> 00:24:10,651
and they can smell the
blood in the water.
350
00:24:11,953 --> 00:24:13,754
So I'm gonna have to sell.
351
00:24:16,624 --> 00:24:18,458
I let my father down.
352
00:24:20,027 --> 00:24:22,695
- I can help you,
I've been saving up.
353
00:24:22,697 --> 00:24:26,332
- Oh, Mia, no, I
can't do that again.
354
00:24:26,334 --> 00:24:28,100
- Yes, please, yes you can.
355
00:24:28,102 --> 00:24:30,468
It's fine, you can owe me.
356
00:24:30,470 --> 00:24:31,937
- I can't.
357
00:24:31,939 --> 00:24:35,376
- Skip, please, it's fine.
- Mia, no.
358
00:24:36,777 --> 00:24:38,179
It's only a bar.
359
00:24:39,080 --> 00:24:40,314
- It's a home.
360
00:24:42,116 --> 00:24:43,017
- I can't.
361
00:24:44,352 --> 00:24:45,252
I can't.
362
00:24:47,455 --> 00:24:50,055
[somber music]
363
00:24:50,057 --> 00:24:51,192
- It's not up to you.
364
00:24:52,059 --> 00:24:53,594
I'm gonna help you.
365
00:24:54,762 --> 00:24:56,494
I won't be needing
this anytime soon.
366
00:24:56,496 --> 00:24:58,165
So much for traveling the world.
367
00:24:59,433 --> 00:25:00,334
Come on, you.
368
00:25:06,774 --> 00:25:09,008
- Okay, let's see how get
this translation app is.
369
00:25:09,010 --> 00:25:11,012
[Marshanda speaks]
- You're welcome.
370
00:25:13,681 --> 00:25:17,318
[Marshanda speaks]
- Language not recognized.
371
00:25:19,120 --> 00:25:21,987
- See if you can translate.
- Do your thing.
372
00:25:21,989 --> 00:25:26,091
[Eddie speaks in
foreign language]
373
00:25:26,093 --> 00:25:27,860
[Marshanda speaks]
- Who are you?
374
00:25:27,862 --> 00:25:29,962
- Marshanda Damayanti.
- Marshanda?
375
00:25:29,964 --> 00:25:32,366
- Marshanda.
- I'm Mia.
376
00:25:33,267 --> 00:25:34,166
Mia.
377
00:25:34,168 --> 00:25:35,801
- Mia.
- Yes, Mia.
378
00:25:35,803 --> 00:25:36,704
Marshanda.
379
00:25:38,406 --> 00:25:42,343
- Sod this shithole,
ladies to champers.
380
00:25:45,913 --> 00:25:47,915
- [Speaker] The police
are on their way.
381
00:25:50,451 --> 00:25:52,718
[Marshanda speaks]
- Danger.
382
00:25:52,720 --> 00:25:54,722
- Danger.
[ominous music]
383
00:25:56,557 --> 00:25:58,757
- Hey, police are gonna
be here in a little bit.
384
00:25:58,759 --> 00:26:00,392
And I don't want my
friend to get in trouble.
385
00:26:00,394 --> 00:26:02,461
Can she come with you
just for a short while?
386
00:26:02,463 --> 00:26:04,730
I'll come find her and
drinks will be on me.
387
00:26:04,732 --> 00:26:06,567
- Abso-bloody-lutely.
388
00:26:07,935 --> 00:26:09,101
- [Mia] Tell her
that she needs to go
389
00:26:09,103 --> 00:26:11,370
and I'll come find her then.
390
00:26:11,372 --> 00:26:14,740
[Eddie speaks in
foreign language]
391
00:26:14,742 --> 00:26:16,175
- Go.
392
00:26:16,177 --> 00:26:18,345
- She'll be safe with us.
393
00:26:22,316 --> 00:26:25,186
- None of you saw
her, especially you.
394
00:26:28,222 --> 00:26:31,123
- I'm not supposed to go
anywhere until the police.
395
00:26:31,125 --> 00:26:32,724
I will buy you shots.
396
00:26:32,726 --> 00:26:34,359
I will get you to, stop,
397
00:26:34,361 --> 00:26:35,830
they're surprisingly strong.
398
00:26:39,100 --> 00:26:41,268
- Oh, no, no, no, go, go.
399
00:26:43,771 --> 00:26:45,437
- Go on then.
400
00:26:45,439 --> 00:26:47,576
[Marshanda speaks]
- I can't.
401
00:26:51,612 --> 00:26:53,712
I can't leave them.
402
00:26:53,714 --> 00:26:56,518
[dramatic music]
403
00:26:59,620 --> 00:27:01,455
No, wait, what you doing?
404
00:27:03,324 --> 00:27:07,392
- Did you call the police?
- Yes, yes, I did.
405
00:27:07,394 --> 00:27:09,962
And they are coming
to take statements
406
00:27:09,964 --> 00:27:13,799
so everyone needs to stay here.
407
00:27:13,801 --> 00:27:16,835
- What about the ambulance?
- Yeah, ambulance too.
408
00:27:16,837 --> 00:27:19,371
- We can't have the
police coming here.
409
00:27:19,373 --> 00:27:20,906
- Huh, why not?
410
00:27:20,908 --> 00:27:24,611
- Marshanda, she might be
running from something, I think.
411
00:27:24,613 --> 00:27:27,549
- For what?
- What is she looking for?
412
00:27:29,483 --> 00:27:32,151
- Look, why is she looking?
413
00:27:32,153 --> 00:27:33,886
- I don't know, until
I figure that one out,
414
00:27:33,888 --> 00:27:36,455
let's maybe not throw her
under the bus, all right.
415
00:27:36,457 --> 00:27:37,658
The thing on the wrist,
416
00:27:41,362 --> 00:27:43,428
this crest, what is it?
417
00:27:43,430 --> 00:27:45,931
[creepy music]
418
00:27:45,933 --> 00:27:48,501
That crest is
ancient and it's been
419
00:27:48,503 --> 00:27:51,472
in that building upstairs long
before it was a restaurant.
420
00:27:54,074 --> 00:27:55,809
They've been trying
to buy me out
421
00:27:56,877 --> 00:27:58,479
and they'll try
anything to burn me.
422
00:27:59,581 --> 00:28:03,782
Look, I'm sorry,
but keep this quiet,
423
00:28:03,784 --> 00:28:06,285
they've put a bid
in for this place.
424
00:28:06,287 --> 00:28:08,854
It's three times what
the place is worth.
425
00:28:08,856 --> 00:28:11,256
Maybe she's involved with them.
426
00:28:11,258 --> 00:28:12,159
- No, no.
427
00:28:13,628 --> 00:28:15,229
She's not with them.
428
00:28:17,398 --> 00:28:19,464
- Then keep her out of sight.
429
00:28:19,466 --> 00:28:21,333
[creepy music continues]
430
00:28:21,335 --> 00:28:23,368
- What makes you think this
is going well, I don't--
431
00:28:23,370 --> 00:28:25,370
- No, no, no, absolutely.
We'll just, we'll start again.
432
00:28:25,372 --> 00:28:26,506
Me and Chloe.
433
00:28:26,508 --> 00:28:27,739
- Get your mucky
hands off of me.
434
00:28:27,741 --> 00:28:30,811
- No, no, the police
said not to leave.
435
00:28:32,012 --> 00:28:33,478
Help me out.
436
00:28:33,480 --> 00:28:35,414
[dramatic music]
437
00:28:35,416 --> 00:28:36,317
Mia,
438
00:28:38,185 --> 00:28:39,086
help me out.
439
00:28:40,421 --> 00:28:42,423
[door opens]
440
00:28:50,699 --> 00:28:52,632
Hello, Matt.
- Mr. Walsh,
441
00:28:52,634 --> 00:28:54,166
fancy seeing you here.
442
00:28:54,168 --> 00:28:58,036
- This is DC Cross, been a bit
of a disturbance in the area.
443
00:28:58,038 --> 00:29:00,874
I just wanted to check our
lovely neighbors were all right.
444
00:29:03,877 --> 00:29:05,043
- Go, go, there.
445
00:29:05,045 --> 00:29:07,145
In here, go, in
here, stay, you stay.
446
00:29:07,147 --> 00:29:08,413
No, no, you gotta stay and hide.
447
00:29:08,415 --> 00:29:09,850
We need to keep
you out of sight.
448
00:29:12,219 --> 00:29:15,022
[dramatic music]
449
00:29:29,236 --> 00:29:32,371
- Well, it looks
like our suspect
450
00:29:32,373 --> 00:29:35,608
committed similar
acts on your premises.
451
00:29:35,610 --> 00:29:39,512
- Yo, Skip, who is this guy?
- Theodore Walsh.
452
00:29:39,514 --> 00:29:41,313
He inherited the
restaurant from his father
453
00:29:41,315 --> 00:29:43,683
and also acquired his
lust for this place.
454
00:29:43,685 --> 00:29:46,852
- Call me Ted,
actually no, Mr. Walsh.
455
00:29:46,854 --> 00:29:51,258
My associate believes
our suspect is here,
456
00:29:52,527 --> 00:29:54,529
my niece.
457
00:29:56,463 --> 00:29:57,831
- [Skip] Your niece?
458
00:29:59,366 --> 00:30:02,202
- We are just concerned.
459
00:30:09,209 --> 00:30:11,910
- Well, maybe we should just
wait for the police, eh,
460
00:30:11,912 --> 00:30:13,180
sort this all out.
461
00:30:14,948 --> 00:30:17,619
- But we are the police anyway.
462
00:30:19,754 --> 00:30:20,988
- You got any id?
463
00:30:22,456 --> 00:30:24,224
Isn't that how you
do things here?
464
00:30:25,259 --> 00:30:26,160
- Come here.
465
00:30:30,431 --> 00:30:31,832
Look at my face.
466
00:30:33,200 --> 00:30:35,300
This is all the ID you need.
467
00:30:35,302 --> 00:30:37,171
Take a good long look.
468
00:30:38,272 --> 00:30:39,304
There we go.
469
00:30:39,306 --> 00:30:42,009
[dramatic music]
470
00:30:47,047 --> 00:30:48,548
- So your niece?
471
00:30:48,550 --> 00:30:49,584
- Yes,
472
00:30:50,918 --> 00:30:54,453
hospital gown, violent,
quite the character,
473
00:30:54,455 --> 00:30:56,955
a troubled young
woman, I have to say.
474
00:30:56,957 --> 00:30:58,123
We were in the
process of getting her
475
00:30:58,125 --> 00:31:01,159
some assistance,
psychiatric assistance.
476
00:31:01,161 --> 00:31:03,497
She had an episode, ran away,
477
00:31:04,799 --> 00:31:06,031
millennials.
478
00:31:06,033 --> 00:31:09,602
[dramatic music continues]
479
00:31:09,604 --> 00:31:11,806
- Your niece,
480
00:31:15,577 --> 00:31:16,511
you're her uncle?
481
00:31:17,679 --> 00:31:19,480
- Yes.
- And this lot?
482
00:31:20,914 --> 00:31:22,347
They're your task force?
483
00:31:22,349 --> 00:31:23,516
- Uncle.
484
00:31:23,518 --> 00:31:25,653
- We're also uncle.
- Also uncle.
485
00:31:28,656 --> 00:31:29,557
- Big family.
486
00:31:33,661 --> 00:31:35,162
- More police are on the way.
487
00:31:35,996 --> 00:31:36,964
- Are they?
488
00:31:40,267 --> 00:31:42,367
[dramatic music]
[ice clinks]
489
00:31:42,369 --> 00:31:44,104
- We were just trying to leave.
490
00:31:45,305 --> 00:31:46,708
- Hi, we have a
schedule to keep.
491
00:31:48,877 --> 00:31:51,846
- Hey, don't touch me.
492
00:31:56,718 --> 00:31:58,417
- Relax.
493
00:31:58,419 --> 00:32:00,822
Let's all have some drinks,
that's why we're here, right?
494
00:32:01,790 --> 00:32:03,290
All we need is the woman.
495
00:32:04,158 --> 00:32:05,058
Where is she?
496
00:32:07,060 --> 00:32:09,898
[dramatic music]
497
00:32:11,498 --> 00:32:14,536
- She was here, Mr. Walsh.
498
00:32:15,670 --> 00:32:17,737
I don't know where
she is currently.
499
00:32:17,739 --> 00:32:19,940
[glass breaks]
500
00:32:21,175 --> 00:32:22,075
- Whoops.
501
00:32:22,976 --> 00:32:24,342
I'll get those up.
502
00:32:24,344 --> 00:32:25,547
Let's try again.
503
00:32:26,413 --> 00:32:28,581
[glasses clink]
[dramatic music]
504
00:32:28,583 --> 00:32:30,350
[Walsh bangs]
505
00:32:32,186 --> 00:32:34,756
[drink pours]
506
00:32:35,723 --> 00:32:38,225
[ice clinks]
507
00:32:40,862 --> 00:32:44,532
[dramatic music continues]
508
00:32:58,479 --> 00:32:59,946
- Well, look who it is.
509
00:32:59,948 --> 00:33:02,481
Come on, darling.
[Mia grunts]
510
00:33:02,483 --> 00:33:03,818
[door closes]
511
00:33:12,961 --> 00:33:15,630
- Why were you hiding in there?
512
00:33:23,805 --> 00:33:24,706
- Mia,
513
00:33:25,607 --> 00:33:28,039
these men are dangerous.
514
00:33:28,041 --> 00:33:29,474
[punch lands]
[Skip grunts]
515
00:33:29,476 --> 00:33:30,444
- No, stop.
516
00:33:32,012 --> 00:33:33,411
- See.
517
00:33:33,413 --> 00:33:35,948
- Wait, I'm sorry, I'm sorry.
518
00:33:35,950 --> 00:33:39,019
[suspenseful music]
519
00:33:42,657 --> 00:33:45,156
Mister, I'm not who
you're looking for.
520
00:33:45,158 --> 00:33:46,260
- Mr. Walsh.
521
00:33:49,196 --> 00:33:50,228
Mr. Walsh,
522
00:33:50,230 --> 00:33:52,097
I think I might have seen them
523
00:33:52,099 --> 00:33:54,234
going into the toilets together.
524
00:33:57,005 --> 00:33:58,540
She might still be in there.
525
00:34:04,411 --> 00:34:06,014
- Made a new friend today.
526
00:34:07,481 --> 00:34:08,382
Hmm?
527
00:34:10,018 --> 00:34:11,951
I wonder what you
both talked about.
528
00:34:11,953 --> 00:34:14,854
[suspenseful music continues]
529
00:34:14,856 --> 00:34:17,324
[door opens]
530
00:34:25,299 --> 00:34:27,035
[door closes]
531
00:34:28,736 --> 00:34:31,873
[muffled blows land]
532
00:34:41,849 --> 00:34:44,686
[dramatic music]
533
00:34:45,987 --> 00:34:46,888
- Mia.
534
00:34:52,894 --> 00:34:54,896
[door closes]
535
00:35:03,705 --> 00:35:06,440
[device clicks]
536
00:35:10,344 --> 00:35:12,243
- Told you she was
there, Boss, that's her.
537
00:35:12,245 --> 00:35:13,146
- Oh yes.
538
00:35:17,986 --> 00:35:21,520
[suspenseful music]
539
00:35:21,522 --> 00:35:24,892
- I want you all outta my bar.
540
00:35:36,037 --> 00:35:37,705
- Eddie, the glass.
541
00:35:43,011 --> 00:35:46,080
[suspenseful music]
542
00:35:48,382 --> 00:35:49,449
- Right now!
543
00:36:03,631 --> 00:36:07,035
[door bangs]
- Now, now.
544
00:36:08,870 --> 00:36:10,569
- Do you wanna see
if this thing works?
545
00:36:10,571 --> 00:36:12,505
Or do you wanna get
the fuck outta here?
546
00:36:12,507 --> 00:36:15,841
[blows land]
[men grunt]
547
00:36:15,843 --> 00:36:17,475
Get back, get back!
548
00:36:17,477 --> 00:36:19,011
- Take both the girls.
549
00:36:19,013 --> 00:36:24,085
[blows land]
[combatants grunt]
550
00:36:24,886 --> 00:36:28,319
[dramatic music]
551
00:36:28,321 --> 00:36:32,858
[blows land]
[combatants grunt]
552
00:36:32,860 --> 00:36:35,429
[wick sparks]
553
00:36:37,497 --> 00:36:42,570
[blows land]
[combatants grunt]
554
00:37:00,353 --> 00:37:03,057
[cannon shoots]
555
00:37:04,391 --> 00:37:07,195
[dramatic music]
556
00:37:09,097 --> 00:37:10,565
- I've been shot.
557
00:37:13,167 --> 00:37:14,902
- What is this shit?
558
00:37:17,071 --> 00:37:17,972
Sorry.
559
00:37:20,041 --> 00:37:20,942
- Clear
560
00:37:21,909 --> 00:37:24,110
my browser history.
561
00:37:24,112 --> 00:37:26,547
[man falls]
[dramatic music]
562
00:37:27,882 --> 00:37:29,414
- C'est la vie.
563
00:37:29,416 --> 00:37:31,018
- [Phone] That's life.
564
00:37:31,853 --> 00:37:32,754
- Sorry.
565
00:37:34,922 --> 00:37:36,490
- Bring her to me,
566
00:37:37,992 --> 00:37:39,725
no witnesses,
567
00:37:39,727 --> 00:37:41,627
kill them all.
568
00:37:41,629 --> 00:37:43,129
[group mutters]
569
00:37:43,131 --> 00:37:45,097
[blows land]
[combatants grunt]
570
00:37:45,099 --> 00:37:47,935
[dramatic music]
571
00:38:10,658 --> 00:38:12,390
[glass shatters]
572
00:38:12,392 --> 00:38:17,464
[blows land]
[combatants grunt]
573
00:38:28,142 --> 00:38:30,910
[dramatic music continues]
574
00:38:30,912 --> 00:38:35,983
[blows land]
[combatants grunt]
575
00:38:37,151 --> 00:38:39,720
[door breaks]
576
00:38:40,955 --> 00:38:42,290
- What is that?
577
00:38:43,591 --> 00:38:45,224
- That's where the Morgans
went centuries ago,
578
00:38:45,226 --> 00:38:46,125
you know that's gonna be.
579
00:38:46,127 --> 00:38:47,492
- A way out?
- Yes.
580
00:38:47,494 --> 00:38:49,829
- Something's
better than nothing.
581
00:38:49,831 --> 00:38:52,667
[dramatic music]
582
00:38:58,471 --> 00:39:01,207
[blows land]
[combatants grunt]
583
00:39:01,209 --> 00:39:02,942
- Let's go.
584
00:39:02,944 --> 00:39:05,711
[blows lands]
[combatant grunts]
585
00:39:05,713 --> 00:39:08,516
[dramatic music]
586
00:39:09,817 --> 00:39:11,283
- Let's play catch.
587
00:39:11,285 --> 00:39:16,356
[blows land]
[combatants grunt]
588
00:39:23,064 --> 00:39:24,429
- Eddie!
589
00:39:24,431 --> 00:39:26,799
[dramatic music continues]
590
00:39:26,801 --> 00:39:28,035
No, no, Eddie.
591
00:39:33,274 --> 00:39:35,473
No [grunts].
592
00:39:35,475 --> 00:39:38,279
[dramatic music]
593
00:39:39,113 --> 00:39:41,682
[Mia screams]
594
00:40:01,669 --> 00:40:04,639
[Marshanda blocks]
595
00:40:06,439 --> 00:40:09,541
[blow lands]
596
00:40:09,543 --> 00:40:13,180
[dramatic music continues]
597
00:40:17,985 --> 00:40:20,955
[Marshanda blocks]
598
00:40:23,090 --> 00:40:25,559
[blows land]
599
00:40:26,459 --> 00:40:30,131
[dramatic music continues]
600
00:40:31,198 --> 00:40:36,270
[blows land]
[combatants grunt]
601
00:40:48,349 --> 00:40:50,818
[door creaks]
602
00:40:55,056 --> 00:40:57,356
[Skip mutters]
603
00:40:57,358 --> 00:40:58,893
- It's going to be,
604
00:40:59,794 --> 00:41:01,427
[Skip mutters]
605
00:41:01,429 --> 00:41:03,095
It's going to be okay,
we'll get you help.
606
00:41:03,097 --> 00:41:05,866
We'll get everything
sorted, the help you need.
607
00:41:07,268 --> 00:41:10,004
- There's a way out underground.
608
00:41:11,072 --> 00:41:13,541
- Oh no, I'm not
leaving you behind.
609
00:41:15,710 --> 00:41:19,411
- The Orlop River, the Orlop,
610
00:41:19,413 --> 00:41:21,215
- What do you mean
the Orlop River?
611
00:41:23,217 --> 00:41:25,384
Skip, no.
612
00:41:25,386 --> 00:41:26,454
- The Orlop.
613
00:41:28,189 --> 00:41:30,858
[somber music]
614
00:41:35,229 --> 00:41:37,631
[Mia cries]
615
00:41:52,513 --> 00:41:54,982
[door creaks]
616
00:41:58,819 --> 00:42:01,455
[dramatic music]
617
00:42:03,257 --> 00:42:05,993
- Go see what's in there for me.
618
00:42:07,595 --> 00:42:08,996
- No, thank you, Mr. Walsh.
619
00:42:09,997 --> 00:42:11,098
We should leave.
620
00:42:14,602 --> 00:42:15,504
Okay.
621
00:42:18,239 --> 00:42:21,106
[suspenseful music]
622
00:42:21,108 --> 00:42:23,175
- Gang warfare.
- What do we do?
623
00:42:23,177 --> 00:42:25,444
[glass shatters]
[dramatic music]
624
00:42:25,446 --> 00:42:30,519
[blows land]
[combatants grunt]
625
00:42:32,887 --> 00:42:34,086
- There has to be a way out.
626
00:42:34,088 --> 00:42:35,723
- Hey, you two, with
me now, come on.
627
00:42:36,624 --> 00:42:37,556
- No.
628
00:42:37,558 --> 00:42:38,726
- She works here, come on.
629
00:42:41,262 --> 00:42:46,333
[glass shatters]
[dramatic music]
630
00:42:49,403 --> 00:42:51,572
- Guys, there's
another room back here.
631
00:42:53,307 --> 00:42:56,308
[blows land]
[combatants grunt]
632
00:42:56,310 --> 00:42:57,711
- Come on, let's go.
633
00:42:58,612 --> 00:43:00,247
Hurry, hurry, hurry.
634
00:43:01,615 --> 00:43:04,883
[blows land]
[combatants grunt]
635
00:43:04,885 --> 00:43:09,957
[dramatic music]
Marshanda, come on, let's go.
636
00:43:10,791 --> 00:43:12,257
Help me.
637
00:43:12,259 --> 00:43:14,927
[dramatic music]
638
00:43:14,929 --> 00:43:17,729
[glass shatters]
639
00:43:17,731 --> 00:43:18,632
- Come on.
640
00:43:25,206 --> 00:43:26,107
Go!
641
00:43:27,374 --> 00:43:30,545
- No, Benny, Benny,
come on, come on!
642
00:43:31,779 --> 00:43:34,680
[neck snaps]
643
00:43:34,682 --> 00:43:37,251
[door creaks]
644
00:43:41,922 --> 00:43:44,593
[somber music]
645
00:43:47,761 --> 00:43:49,396
This is your doing!
646
00:43:51,600 --> 00:43:56,237
[Marshanda speaks
in foreign language]
647
00:43:58,405 --> 00:44:01,073
- The girl's in here
with me, Mr. Walsh.
648
00:44:01,075 --> 00:44:02,575
- Why do they want her?
649
00:44:02,577 --> 00:44:04,176
- Don't know.
650
00:44:04,178 --> 00:44:05,110
- How long have you worked here
651
00:44:05,112 --> 00:44:06,378
and not had access to this room?
652
00:44:06,380 --> 00:44:08,747
- I had no idea this was
here until a minute ago.
653
00:44:08,749 --> 00:44:12,251
- Do you think these are
access points to fix the pipes?
654
00:44:12,253 --> 00:44:13,385
- Well, who cares?
655
00:44:13,387 --> 00:44:16,957
[men speak in other room]
656
00:44:18,826 --> 00:44:21,328
[guns shoot]
657
00:44:27,368 --> 00:44:29,937
[group pants]
658
00:44:33,340 --> 00:44:36,177
[dramatic music]
659
00:44:44,151 --> 00:44:45,819
- You shot me!
660
00:44:51,425 --> 00:44:53,928
[man grunts]
661
00:44:56,565 --> 00:44:58,232
I need a doctor!
662
00:45:00,334 --> 00:45:02,569
[Marshanda speaks
in foreign language]
663
00:45:02,571 --> 00:45:03,936
- [Phone] How many muskets?
664
00:45:03,938 --> 00:45:06,405
- Muskets, god that
app needs updating.
665
00:45:06,407 --> 00:45:08,976
Yes, muskets, very bad.
666
00:45:09,977 --> 00:45:11,843
[Man grunts]
667
00:45:11,845 --> 00:45:13,347
- What do they want with her?
668
00:45:14,315 --> 00:45:16,014
- There's nowhere to run.
669
00:45:16,016 --> 00:45:18,653
- You should--
[Mia bangs]
670
00:45:22,489 --> 00:45:24,526
- Orlop River.
- River?
671
00:45:26,126 --> 00:45:29,061
You think this pipe leads
to one of the sunken rivers?
672
00:45:29,063 --> 00:45:30,597
- Orlop river , Skip said..
673
00:45:30,599 --> 00:45:32,998
- You lot need to get your
priorities straight there.
674
00:45:33,000 --> 00:45:34,833
- There is no Orlop River.
675
00:45:34,835 --> 00:45:37,805
Nearest sunken river's
the Tiburn or something.
676
00:45:39,541 --> 00:45:41,108
Might as well just give it up.
677
00:45:42,577 --> 00:45:44,076
- Orlop.
678
00:45:44,078 --> 00:45:47,846
Orlop is the lowest part of
a ship of the rogue sea cats.
679
00:45:47,848 --> 00:45:50,585
Skip said Orlop River, but,
- It could be a way out.
680
00:45:51,885 --> 00:45:53,285
[dramatic music]
681
00:45:53,287 --> 00:45:55,856
[door creaks]
682
00:46:01,929 --> 00:46:07,001
- Look, is there anything we
can do to keep your boss happy?
683
00:46:11,405 --> 00:46:14,008
Well, they're obviously
looking for what?
684
00:46:16,844 --> 00:46:19,478
- Something Cat Morgan
brought down here
685
00:46:19,480 --> 00:46:21,179
hundreds of years ago.
686
00:46:21,181 --> 00:46:22,082
- Red Cat Morgan?
687
00:46:26,554 --> 00:46:28,657
Are you talking about
Red Cat's treasure?
688
00:46:30,725 --> 00:46:31,792
That's just a myth.
689
00:46:36,096 --> 00:46:40,769
[Marshanda speaks
in foreign language]
690
00:46:43,337 --> 00:46:45,139
Your phone, can
you translate this?
691
00:46:48,510 --> 00:46:50,610
- [Phone] Language not found.
692
00:46:50,612 --> 00:46:52,978
- It's not a
language in the app.
693
00:46:52,980 --> 00:46:54,514
Maybe you can have
her say something
694
00:46:54,516 --> 00:46:56,081
and it'll translate that.
695
00:46:56,083 --> 00:46:57,151
- Can you read this?
696
00:46:58,653 --> 00:46:59,554
Read it.
697
00:47:00,655 --> 00:47:04,624
[Marshanda speaks
in foreign language]
698
00:47:04,626 --> 00:47:09,227
- [Phone] To destination
advance, coast departure urgent.
699
00:47:09,229 --> 00:47:11,897
- No, no, no, I think I get it.
700
00:47:11,899 --> 00:47:14,536
It's Red's motto written
in some coded language.
701
00:47:16,103 --> 00:47:17,436
Skip said follow the Orlop River
702
00:47:17,438 --> 00:47:19,806
and this pipes say
Orlop steel on it.
703
00:47:19,808 --> 00:47:22,407
I think Cat, Red Cat must
have left that painting
704
00:47:22,409 --> 00:47:25,012
for someone and Marshanda
knows something about it.
705
00:47:26,614 --> 00:47:28,514
I bet whatever they're
after is through this pipe
706
00:47:28,516 --> 00:47:30,752
and Skip realized it
when he saw the hatch.
707
00:47:32,086 --> 00:47:33,253
Let's try and find it.
708
00:47:34,421 --> 00:47:35,387
Let's try and find it, yeah.
709
00:47:35,389 --> 00:47:36,955
And we can give it to your boss,
710
00:47:36,957 --> 00:47:39,424
you can smooth things
over, buy some time,
711
00:47:39,426 --> 00:47:40,662
and we'll keep running.
712
00:47:42,162 --> 00:47:43,428
You're safe.
713
00:47:43,430 --> 00:47:44,699
We are safe.
714
00:47:45,533 --> 00:47:47,099
Right?
715
00:47:47,101 --> 00:47:49,903
[dramatic music]
716
00:47:52,139 --> 00:47:54,709
[women grunt]
717
00:47:58,379 --> 00:48:00,815
[women pant]
718
00:48:08,523 --> 00:48:09,824
- Up that way, right?
719
00:48:11,392 --> 00:48:13,693
- I really can't do this.
720
00:48:13,695 --> 00:48:16,598
[grenade rattles]
721
00:48:18,298 --> 00:48:19,199
Ah!
722
00:48:20,401 --> 00:48:21,734
Save yourselves.
723
00:48:21,736 --> 00:48:23,201
- Stop showing off!
724
00:48:23,203 --> 00:48:28,275
[dramatic music]
[grenade explodes]
725
00:48:31,211 --> 00:48:32,112
Quick.
726
00:48:39,420 --> 00:48:42,322
[grenade rattles]
727
00:48:43,223 --> 00:48:46,160
[grenade explodes]
728
00:48:54,536 --> 00:48:57,837
- [Henchman] Boss, the room's
empty, they've disappeared.
729
00:48:57,839 --> 00:49:00,873
- All right, I need a,
730
00:49:00,875 --> 00:49:04,813
well, well, well,
what have we here?
731
00:49:05,680 --> 00:49:06,846
[men grunt]
Now what is
732
00:49:06,848 --> 00:49:08,115
the deal with that room?
733
00:49:09,584 --> 00:49:12,050
- how would I know, I've
never been in there?
734
00:49:12,052 --> 00:49:16,054
And besides, I'm way too hench
to fit through that shit.
735
00:49:16,056 --> 00:49:18,056
- You saying I'm
not hench enough?
736
00:49:18,058 --> 00:49:20,091
- It's a fucking hatch,
what do you want?
737
00:49:20,093 --> 00:49:23,563
- Good point, what
we want is the girl
738
00:49:23,565 --> 00:49:25,163
and more specifically
something she has,
739
00:49:25,165 --> 00:49:28,066
a little wrist device, and
what she can find with it.
740
00:49:28,068 --> 00:49:30,503
But the chief concern is
where they could have gone
741
00:49:30,505 --> 00:49:32,039
because they're not in there.
742
00:49:33,541 --> 00:49:36,843
- [Cross] I think this one
may be able to work it out.
743
00:49:36,845 --> 00:49:37,777
- Me?
744
00:49:37,779 --> 00:49:39,812
What makes you think that?
745
00:49:39,814 --> 00:49:41,181
- [Cross] Call it a hunch.
746
00:49:48,523 --> 00:49:49,490
- It's not my hat.
747
00:49:50,390 --> 00:49:53,193
[dramatic music]
748
00:50:01,301 --> 00:50:02,770
- Come on.
749
00:50:07,842 --> 00:50:09,744
Come on, get on with it.
750
00:50:10,645 --> 00:50:12,312
- Get on with what?
751
00:50:13,113 --> 00:50:14,214
- Where'd they go?
752
00:50:17,685 --> 00:50:21,088
There's a secret door
in here or something.
753
00:50:22,991 --> 00:50:23,892
Find it.
754
00:50:24,692 --> 00:50:28,295
[dramatic music continues]
755
00:50:44,411 --> 00:50:46,344
- Keep moving.
756
00:50:46,346 --> 00:50:48,113
We're getting there.
757
00:50:48,115 --> 00:50:49,416
- Getting where?
758
00:50:50,317 --> 00:50:53,519
- All the way from the bad guys.
759
00:50:53,521 --> 00:50:54,656
- Yeah, right.
760
00:50:56,824 --> 00:50:59,459
- Come on.
- Don't push me, stop.
761
00:51:06,568 --> 00:51:07,467
- Go, go.
762
00:51:09,469 --> 00:51:11,438
No, no, no, no, no, no.
763
00:51:15,843 --> 00:51:18,680
[dramatic music]
764
00:51:20,247 --> 00:51:22,082
[Sebastian sniffs]
765
00:51:35,495 --> 00:51:39,067
[Sebastian sniffs and retches]
766
00:51:43,972 --> 00:51:47,238
[dramatic music continues]
767
00:51:47,240 --> 00:51:48,108
Well, shit.
768
00:51:50,078 --> 00:51:51,376
He's done it.
769
00:51:51,378 --> 00:51:53,347
He's found a little escape room.
770
00:52:02,155 --> 00:52:05,423
- Oh God, no, stop pushing me.
771
00:52:05,425 --> 00:52:06,326
I'm stuck!
772
00:52:08,529 --> 00:52:09,429
Stop!
773
00:52:18,305 --> 00:52:21,139
[dramatic music]
774
00:52:21,141 --> 00:52:25,813
[Marshanda speaks
in foreign language]
775
00:52:27,582 --> 00:52:29,447
- Don't, no, no, please.
776
00:52:29,449 --> 00:52:30,350
- Hey.
777
00:52:33,955 --> 00:52:34,887
What's going on,
why did we stop,
778
00:52:34,889 --> 00:52:35,821
and why are the light out?
779
00:52:35,823 --> 00:52:36,856
Someone talk to me, please.
780
00:52:36,858 --> 00:52:37,759
- No!
781
00:52:39,927 --> 00:52:42,664
[group mutters]
782
00:52:48,102 --> 00:52:49,671
Oh, I'm gonna die.
783
00:52:53,240 --> 00:52:54,042
Breathe.
784
00:52:55,175 --> 00:52:57,477
[man gasps]
785
00:53:00,313 --> 00:53:02,517
Oh shit, breathe, breathe.
786
00:53:06,054 --> 00:53:08,856
[dramatic music]
787
00:53:20,467 --> 00:53:22,036
- Here, take this.
788
00:53:26,239 --> 00:53:27,575
- It's a penis.
789
00:53:30,678 --> 00:53:34,314
[dramatic music continues]
790
00:53:35,917 --> 00:53:36,918
She's gone.
791
00:53:39,352 --> 00:53:42,253
The American girl's gone.
792
00:53:42,255 --> 00:53:43,157
Hello?
793
00:53:44,625 --> 00:53:46,194
Somebody's coming.
794
00:53:50,031 --> 00:53:51,599
Somebody's coming.
795
00:53:53,101 --> 00:53:55,968
[man exclaims]
796
00:53:55,970 --> 00:53:56,938
- You good?
797
00:53:58,573 --> 00:53:59,839
I found a way out.
798
00:53:59,841 --> 00:54:00,675
It's crazy cool.
799
00:54:03,811 --> 00:54:05,980
- It's not mine, sorry.
800
00:54:06,814 --> 00:54:08,348
It doesn't mean anything.
801
00:54:10,518 --> 00:54:13,320
[dramatic music]
802
00:54:15,923 --> 00:54:20,561
[Marshanda speaks
in foreign language]
803
00:54:22,830 --> 00:54:26,165
- Which way?
[men clatter]
804
00:54:26,167 --> 00:54:30,571
We're getting closer, they
definitely came this way.
805
00:54:33,007 --> 00:54:36,144
[suspenseful music]
806
00:54:55,263 --> 00:54:57,999
[fire whooshes]
807
00:55:02,435 --> 00:55:04,270
- All this is under the bar?
808
00:55:04,272 --> 00:55:07,706
- Under the bar and so far
back we are no longer in Soho.
809
00:55:07,708 --> 00:55:09,177
- It is nice shit.
810
00:55:10,745 --> 00:55:12,780
- Skips Dad knew
about this place.
811
00:55:16,184 --> 00:55:18,385
I heard voices, they're coming.
812
00:55:22,623 --> 00:55:23,925
- The way out's that way.
813
00:55:24,892 --> 00:55:26,424
- Well let's move, yeah.
814
00:55:26,426 --> 00:55:29,427
- If they catch us, we're dead.
815
00:55:29,429 --> 00:55:31,199
- Someone's been
paying attention.
816
00:55:33,134 --> 00:55:34,202
Follow the breeze.
817
00:55:41,609 --> 00:55:42,510
- Hang on.
818
00:55:44,212 --> 00:55:45,311
[Marshanda speaks
in foreign language]
819
00:55:45,313 --> 00:55:46,280
Your translation app.
820
00:55:49,482 --> 00:55:50,749
- It's still looking.
821
00:55:50,751 --> 00:55:53,285
- During, let's move.
- We can't hang about.
822
00:55:53,287 --> 00:55:54,820
- One second.
823
00:55:54,822 --> 00:55:55,754
[Marshanda speaks
in foreign language]
824
00:55:55,756 --> 00:55:57,723
- [Phone] I need to go this way.
825
00:55:57,725 --> 00:55:58,524
- Oh, no, no, no, we
need to get out here,
826
00:55:58,526 --> 00:55:59,660
it's too dangerous.
827
00:56:01,028 --> 00:56:04,031
Danger.
[phone speaks]
828
00:56:05,266 --> 00:56:08,901
[device clicks]
[dramatic music]
829
00:56:08,903 --> 00:56:11,070
- What do we do?
- I'm sticking with her
830
00:56:11,072 --> 00:56:13,140
but if you wanna go, you can go.
831
00:56:14,008 --> 00:56:15,007
- I'll stay with you guys.
832
00:56:15,009 --> 00:56:16,208
Seems safer.
833
00:56:16,210 --> 00:56:18,744
- What are we doing
hanging about, come on.
834
00:56:18,746 --> 00:56:19,647
- It's that way.
835
00:56:20,948 --> 00:56:23,381
- You said follow the breeze.
836
00:56:23,383 --> 00:56:25,117
- The breeze is that way.
837
00:56:25,119 --> 00:56:28,888
You're following the
echo of the breeze.
838
00:56:28,890 --> 00:56:31,290
- The echo of the breeze,
makes sense to me.
839
00:56:31,292 --> 00:56:34,128
[dramatic music]
840
00:56:48,142 --> 00:56:49,944
Marshanda, slow down.
841
00:56:56,617 --> 00:56:57,518
Marshanda!
842
00:57:03,591 --> 00:57:06,260
[somber music]
843
00:57:21,142 --> 00:57:25,144
[Marshanda speaks
in foreign language]
844
00:57:25,146 --> 00:57:28,049
[Marshanda cries]
845
00:57:37,058 --> 00:57:39,694
[somber music]
846
00:57:42,897 --> 00:57:47,535
[Marshanda speaks
in foreign language]
847
00:57:52,540 --> 00:57:55,040
- Try again in Mandarin.
848
00:57:55,042 --> 00:57:58,510
[Marshanda speaks]
- My sister, my friend.
849
00:57:58,512 --> 00:58:00,579
[Marshanda speaks]
My friend.
850
00:58:00,581 --> 00:58:03,551
- Oh God, she's found her.
- Found who?
851
00:58:05,419 --> 00:58:07,188
- Red Cat Morgan.
852
00:58:09,223 --> 00:58:10,891
[Marshanda speaks]
- My friend.
853
00:58:12,793 --> 00:58:14,126
- [Henchman] That
thing around her neck,
854
00:58:14,128 --> 00:58:16,628
that's what Walsh
has been looking for.
855
00:58:16,630 --> 00:58:20,733
Walsh's father was a respected
historian and archeologist
856
00:58:20,735 --> 00:58:24,336
specializing in
18th-century piracy,
857
00:58:24,338 --> 00:58:29,410
in particular Red Cat
Morgan and her vast riches.
858
00:58:30,211 --> 00:58:31,677
On one of his expeditions,
859
00:58:31,679 --> 00:58:34,580
he discovered three small
bundles of cloth all decorated
860
00:58:34,582 --> 00:58:39,418
with a distinct crest,
in one a pendant,
861
00:58:39,420 --> 00:58:41,956
in the other two, nothing.
862
00:58:43,290 --> 00:58:46,692
It led him to buy the
Dragon Princess restaurant
863
00:58:46,694 --> 00:58:49,361
thinking the crest was a
sign of where the treasure
864
00:58:49,363 --> 00:58:53,200
or, at very least, the other
two pendants were kept.
865
00:58:54,301 --> 00:58:55,734
- [Mia] That's why the
symbol on her wrist
866
00:58:55,736 --> 00:58:57,772
matches the one on Dragon
Princess restaurant.
867
00:58:59,508 --> 00:59:01,240
- [Henchman] He was wrong,
it was a red herring
868
00:59:01,242 --> 00:59:02,708
and there was no treasure.
869
00:59:02,710 --> 00:59:05,344
There was no more pendants,
he got the wrong place.
870
00:59:05,346 --> 00:59:07,980
[dramatic music]
871
00:59:07,982 --> 00:59:10,818
It was an obsession that
spread from father to son.
872
00:59:11,952 --> 00:59:15,120
All that spurred them on
was that single pendant,
873
00:59:15,122 --> 00:59:17,324
which they knew was
only one of three.
874
00:59:21,328 --> 00:59:24,196
Months ago, a geological
expedition stumbled
875
00:59:24,198 --> 00:59:25,831
across Marshanda's ship.
876
00:59:25,833 --> 00:59:28,267
Walsh used all his
underground connections
877
00:59:28,269 --> 00:59:32,604
to get Marshanda's body and
what she wore around her wrist.
878
00:59:32,606 --> 00:59:35,776
It was only then he learned
what his father never knew.
879
00:59:37,144 --> 00:59:40,045
The wrist device contains
a compass which locks in
880
00:59:40,047 --> 00:59:41,814
on each of the pendants.
881
00:59:41,816 --> 00:59:44,349
When all three are brought
together and inserted
882
00:59:44,351 --> 00:59:45,851
into the wrist device,
883
00:59:45,853 --> 00:59:49,090
the compass would guide the
wearer to the final treasure.
884
00:59:50,658 --> 00:59:53,926
Marshanda's pendant
guided her to Red Cat.
885
00:59:53,928 --> 00:59:56,428
Now it's only Walsh's piece
that needs to be added
886
00:59:56,430 --> 00:59:59,932
before he can finally
get what he wants.
887
00:59:59,934 --> 01:00:03,572
[dramatic music continues]
888
01:00:09,143 --> 01:00:12,581
- I'm your crew
now, you're safe,
889
01:00:13,380 --> 01:00:15,249
I'll take care of you.
890
01:00:16,450 --> 01:00:17,351
Sister.
891
01:00:21,856 --> 01:00:25,493
[dramatic music continues]
892
01:00:30,297 --> 01:00:34,967
[device clicks]
[suspenseful music]
893
01:00:34,969 --> 01:00:37,671
You don't want to go right?
- Which way?
894
01:00:46,747 --> 01:00:49,281
- No, no, that looks
like the wrong way.
895
01:00:49,283 --> 01:00:50,718
You said it was that way.
896
01:00:54,589 --> 01:00:57,990
[Marshanda speaks]
- You go, I fight.
897
01:00:57,992 --> 01:00:59,324
- Good idea, she should fight.
898
01:00:59,326 --> 01:01:01,360
- Shut up.
- She's great at it,
899
01:01:01,362 --> 01:01:02,828
what'd you want from me?
900
01:01:02,830 --> 01:01:04,863
- What are those, tracks?
- Yeah.
901
01:01:04,865 --> 01:01:07,166
- Must've gone down there.
- Yeah, I see it.
902
01:01:07,168 --> 01:01:08,903
- I can't leave her.
903
01:01:11,472 --> 01:01:13,440
- [Speaker] Move, move.
904
01:01:19,213 --> 01:01:22,247
[suspenseful music]
905
01:01:22,249 --> 01:01:24,885
[sword clinks]
906
01:01:28,422 --> 01:01:30,257
Get them out of here.
907
01:01:36,565 --> 01:01:39,366
[dramatic music]
908
01:01:43,337 --> 01:01:48,309
[combatants groan]
[blows land]
909
01:02:05,025 --> 01:02:07,459
[dramatic music continues]
910
01:02:07,461 --> 01:02:12,534
[combatants groan]
[blows land]
911
01:02:13,635 --> 01:02:14,703
- Stop them!
912
01:02:25,479 --> 01:02:27,312
[dramatic music]
913
01:02:27,314 --> 01:02:32,386
[combatants groan]
[blows land]
914
01:02:48,869 --> 01:02:50,102
- Let's get you out, come on.
915
01:02:50,104 --> 01:02:52,139
- I can't go back,
they'll kill Eddie.
916
01:02:53,642 --> 01:02:56,208
- Run and get help.
- Marshanda.
917
01:02:56,210 --> 01:02:58,877
- They need her alive, you'll
do better than the others.
918
01:02:58,879 --> 01:03:01,046
- Get out of here, follow
the breeze, go, go.
919
01:03:01,048 --> 01:03:02,481
- All right, all right.
920
01:03:02,483 --> 01:03:07,555
[combatants groan]
[blows land]
921
01:03:13,494 --> 01:03:16,297
[dramatic music]
922
01:03:35,883 --> 01:03:40,954
[combatants groan]
[blows land]
923
01:03:42,122 --> 01:03:44,791
[dramatic music]
924
01:03:44,793 --> 01:03:46,291
- Look out!
925
01:03:46,293 --> 01:03:49,529
[blow lands]
926
01:03:49,531 --> 01:03:51,999
[gun shoots]
927
01:03:53,802 --> 01:03:56,604
[dramatic music]
928
01:03:57,572 --> 01:03:59,873
[Mia gasps]
929
01:04:03,745 --> 01:04:04,646
No!
930
01:04:05,647 --> 01:04:07,045
No!
931
01:04:07,047 --> 01:04:09,617
[Mia screams]
932
01:04:21,962 --> 01:04:24,532
[water drips]
933
01:04:35,577 --> 01:04:38,045
[Mia groans]
934
01:04:48,122 --> 01:04:49,689
- [Speaker] We've got
them all now boss,
935
01:04:49,691 --> 01:04:52,090
they're not going anywhere.
936
01:04:52,092 --> 01:04:55,229
- [Cross] Good, I'll go
get Mr. Walsh down here.
937
01:04:57,264 --> 01:04:58,833
Let's finish this.
938
01:05:01,034 --> 01:05:03,538
[Mia groans]
939
01:05:16,216 --> 01:05:18,720
[Mia groans]
940
01:05:20,020 --> 01:05:21,721
- Look, I don't
want any trouble.
941
01:05:21,723 --> 01:05:24,458
[group mutters]
942
01:05:26,895 --> 01:05:28,795
[gun shoots]
[woman groans]
943
01:05:28,797 --> 01:05:30,964
- [Mia] You're not going
get away with this.
944
01:05:33,033 --> 01:05:35,804
- [Speaker] Don't you
try to move, any of you.
945
01:05:43,210 --> 01:05:44,744
[gun clicks]
- Whoa!
946
01:05:44,746 --> 01:05:45,647
- Careful.
947
01:05:46,514 --> 01:05:48,380
- Sorry.
948
01:05:48,382 --> 01:05:50,117
- What, it's empty?
949
01:05:51,151 --> 01:05:53,187
- I knew I'd find you.
- Shut up.
950
01:05:54,455 --> 01:05:55,454
- I thought you were dead.
951
01:05:55,456 --> 01:05:56,722
- I thought you were all dead.
952
01:05:56,724 --> 01:05:58,023
- We tried to slip a
gun off one of them
953
01:05:58,025 --> 01:06:00,893
and then these two gave
'em the old Liam Neeson.
954
01:06:00,895 --> 01:06:01,861
Which one of these is loaded?
955
01:06:01,863 --> 01:06:03,161
- I don't know.
956
01:06:03,163 --> 01:06:04,396
- Is she gonna be all right?
957
01:06:04,398 --> 01:06:05,297
- Well, she's made of
pretty tough stuff.
958
01:06:05,299 --> 01:06:06,599
- I have to go.
959
01:06:06,601 --> 01:06:08,200
- [Speaker] We can't get
her through that pipe,
960
01:06:08,202 --> 01:06:09,635
not if she's out cold.
961
01:06:09,637 --> 01:06:10,837
- Worse than that, there's
more on them waiting
962
01:06:10,839 --> 01:06:12,070
on the other side.
963
01:06:12,072 --> 01:06:13,004
- We have to go, we
need get out of here,
964
01:06:13,006 --> 01:06:14,072
we need to follow that breeze.
965
01:06:14,074 --> 01:06:15,373
- Tough guy is up there.
966
01:06:15,375 --> 01:06:18,145
- Yeah, well we have these.
967
01:06:19,213 --> 01:06:21,616
[gun cocks]
968
01:06:22,717 --> 01:06:25,553
[dramatic music]
969
01:06:27,689 --> 01:06:28,590
- Got any gum?
970
01:06:29,490 --> 01:06:30,592
- Left it in the car.
971
01:06:36,363 --> 01:06:39,534
[Sebastian exclaims]
972
01:06:51,044 --> 01:06:53,044
[Marshanda speaks
in foreign language]
973
01:06:53,046 --> 01:06:55,413
- It's going to be okay,
we're gonna get out.
974
01:06:55,415 --> 01:06:59,017
- Hey, you guys, I
found it, a way out.
975
01:06:59,019 --> 01:07:01,621
South Bank, I can see Pizza
Express, it's this way.
976
01:07:01,623 --> 01:07:03,421
Oh, if you wouldn't mind leaving
977
01:07:03,423 --> 01:07:06,491
a positive Trip Advisor
review, I'd be very grateful.
978
01:07:06,493 --> 01:07:09,229
Perhaps best not to mention
the hostage situation
979
01:07:10,097 --> 01:07:11,633
or all of the dead people.
980
01:07:12,800 --> 01:07:13,701
Thank you.
981
01:07:17,271 --> 01:07:19,304
- Get them out,
call the police now.
982
01:07:19,306 --> 01:07:21,643
- You're not coming.
- I need to help her.
983
01:07:23,811 --> 01:07:25,176
- The passcode's one,
two, three, four,
984
01:07:25,178 --> 01:07:26,881
don't check my messages.
985
01:07:36,858 --> 01:07:38,191
- What are you doing?
986
01:07:39,694 --> 01:07:40,927
- I just thought we,
987
01:07:40,929 --> 01:07:42,060
I just thought we were
really good back there.
988
01:07:42,062 --> 01:07:44,262
I didn't--
- No, not really.
989
01:07:44,264 --> 01:07:47,869
- No?.
- Don't ever do that again.
990
01:07:49,671 --> 01:07:51,639
- Right, sorry, sorry.
991
01:07:52,472 --> 01:07:53,908
- You're a strange man.
992
01:07:54,876 --> 01:07:57,712
[dramatic music]
993
01:07:59,948 --> 01:08:02,617
[device clicks]
994
01:08:08,255 --> 01:08:11,358
- Ah, not so fast, or
turner faces the soup.
995
01:08:15,295 --> 01:08:17,697
[suspenseful music]
996
01:08:17,699 --> 01:08:18,600
All clear.
997
01:08:21,168 --> 01:08:22,537
- Wonderful.
998
01:08:23,705 --> 01:08:24,973
You're all here.
999
01:08:29,877 --> 01:08:33,180
- Where's Eddie?
- Resting Easy with the doc,
1000
01:08:34,549 --> 01:08:37,451
helping restore your little
tavern to its former glories.
1001
01:08:39,854 --> 01:08:40,755
- There he is.
1002
01:08:44,092 --> 01:08:46,027
Like playing with rocks, do you?
1003
01:08:51,164 --> 01:08:52,132
Look at me.
1004
01:08:57,304 --> 01:08:59,841
[slap lands]
- No, stop, stop, stop.
1005
01:09:01,241 --> 01:09:02,810
- Put your hands down.
1006
01:09:04,344 --> 01:09:07,247
Put your hands down.
1007
01:09:09,483 --> 01:09:10,384
- Please,
1008
01:09:11,886 --> 01:09:15,087
please, please don't
let your men hurt him.
1009
01:09:15,089 --> 01:09:17,424
Please, please,
honestly, we'll help you.
1010
01:09:19,761 --> 01:09:21,093
[slap lands]
1011
01:09:21,095 --> 01:09:24,532
[Marshanda speaks
in foreign language]
1012
01:09:26,634 --> 01:09:29,436
[dramatic music]
1013
01:09:39,047 --> 01:09:40,515
- Bring me the wrist device.
1014
01:09:49,090 --> 01:09:51,991
[device clicks]
1015
01:09:51,993 --> 01:09:53,027
It still works.
1016
01:09:54,461 --> 01:09:59,297
We found Red's piece and
of course Marshanda's.
1017
01:09:59,299 --> 01:10:02,136
[dramatic music]
1018
01:10:15,550 --> 01:10:16,416
It's here.
1019
01:10:17,719 --> 01:10:22,190
Bring our niece and the barmaid
to keep her well behaved.
1020
01:10:23,323 --> 01:10:26,058
Keep the rest here as a
bit of extra collateral.
1021
01:10:26,060 --> 01:10:28,527
If you behave, they'll live.
1022
01:10:28,529 --> 01:10:29,864
If she behaves, you live.
1023
01:10:33,266 --> 01:10:36,669
[dramatic music]
1024
01:10:36,671 --> 01:10:37,572
- Yeah.
1025
01:10:41,341 --> 01:10:44,411
[Sebastian exclaims]
1026
01:10:51,819 --> 01:10:54,454
[device clicks]
1027
01:11:11,038 --> 01:11:11,906
- Why?
1028
01:11:14,509 --> 01:11:17,076
- Because I can and he couldn't.
1029
01:11:17,078 --> 01:11:19,111
- Is that worth
murdering my friends?
1030
01:11:19,113 --> 01:11:20,014
- Needs must
1031
01:11:21,682 --> 01:11:23,017
and I need her.
1032
01:11:24,185 --> 01:11:29,257
[dramatic music]
[water splashes]
1033
01:12:00,487 --> 01:12:04,091
[dramatic music continues]
1034
01:12:27,982 --> 01:12:30,450
[box clicks]
1035
01:12:33,120 --> 01:12:36,856
[drawer slides]
Coordinates,
1036
01:12:36,858 --> 01:12:41,829
leading to riches, my riches.
1037
01:12:44,966 --> 01:12:45,898
[dramatic music continues]
1038
01:12:45,900 --> 01:12:47,766
- [Mia] Aren't you rich enough?
1039
01:12:47,768 --> 01:12:50,738
- No, I wanna be double rich.
1040
01:12:53,274 --> 01:12:55,643
[box clicks]
1041
01:12:56,544 --> 01:12:58,012
How do you like me now, Dad?
1042
01:13:00,882 --> 01:13:03,885
With these scrolls in
this particular order, I,
1043
01:13:08,488 --> 01:13:09,389
You fucker.
1044
01:13:12,293 --> 01:13:14,260
Do you remember the
order they were in?
1045
01:13:14,262 --> 01:13:16,597
- No, I was keeping
an eye on them.
1046
01:13:17,899 --> 01:13:20,334
- [Walsh] Does anyone remember
the order they were in?
1047
01:13:21,369 --> 01:13:22,270
Fuck!
1048
01:13:23,137 --> 01:13:25,506
Years we've been
working on this.
1049
01:13:28,743 --> 01:13:31,409
- [Henchman] Does it say
what order they should be in?
1050
01:13:31,411 --> 01:13:33,245
- No, I can't read this shit,
1051
01:13:33,247 --> 01:13:35,415
this is some dead pirate code.
1052
01:13:41,989 --> 01:13:43,322
[dramatic music]
[box clinks]
1053
01:13:43,324 --> 01:13:46,158
[Walsh screams]
1054
01:13:46,160 --> 01:13:49,194
[tense music]
1055
01:13:49,196 --> 01:13:50,362
[blow lands]
1056
01:13:50,364 --> 01:13:51,496
[gun shoots]
1057
01:13:51,498 --> 01:13:53,933
[blows land]
1058
01:13:53,935 --> 01:13:55,069
- Mia, catch.
1059
01:13:58,873 --> 01:14:01,240
- Red Cat's painting, the code.
1060
01:14:01,242 --> 01:14:04,045
[dramatic music]
1061
01:14:09,884 --> 01:14:11,684
There's something on this,
1062
01:14:11,686 --> 01:14:13,585
it will help me open that.
1063
01:14:13,587 --> 01:14:15,056
What if it's a booby trap?
1064
01:14:16,857 --> 01:14:18,693
Come on Mia, come on.
1065
01:14:21,996 --> 01:14:23,829
Come on, come on, think,
think, think, think.
1066
01:14:23,831 --> 01:14:25,764
Come on Mia, think.
1067
01:14:25,766 --> 01:14:29,170
[tense music continues]
1068
01:14:33,074 --> 01:14:38,145
[drawer clicks]
[Mia gasps]
1069
01:14:45,186 --> 01:14:47,553
[blows land]
[Cross grunts]
1070
01:14:47,555 --> 01:14:50,358
[water splashes]
1071
01:14:53,928 --> 01:14:56,996
[tense music continues]
1072
01:14:56,998 --> 01:15:02,003
[water splashes]
[man screams]
1073
01:15:09,577 --> 01:15:14,648
[water splashes]
[Cross screams]
1074
01:15:18,419 --> 01:15:21,255
[creature calls]
1075
01:15:23,691 --> 01:15:25,092
I got the codes.
1076
01:15:30,064 --> 01:15:31,899
[Walsh groans]
1077
01:15:33,334 --> 01:15:37,002
Hey, I don't suppose DeCoon's
holding a first hostage rule
1078
01:15:37,004 --> 01:15:39,640
would be a problem for you.
[Marshanda grunts]
1079
01:15:40,474 --> 01:15:41,707
[Walsh screams]
1080
01:15:41,709 --> 01:15:43,577
You can't leave!
1081
01:15:44,812 --> 01:15:46,645
I have money!
1082
01:15:46,647 --> 01:15:47,548
- Asshole.
1083
01:15:50,918 --> 01:15:53,318
- [Walsh] You can't leave me!
1084
01:15:53,320 --> 01:15:54,722
Wait!
1085
01:15:55,890 --> 01:15:56,791
No!
1086
01:16:17,845 --> 01:16:21,013
- Welcome to the Smuggler's
Tavern, so head to the toilets,
1087
01:16:21,015 --> 01:16:23,582
empty those bladders before
entering Benny's hatch,
1088
01:16:23,584 --> 01:16:25,884
and crawling through the
claustrophobic labyrinth
1089
01:16:25,886 --> 01:16:27,886
of Sebastian's tunnels.
1090
01:16:27,888 --> 01:16:32,960
- Argh, welcome mateys to the
underground caves of Soho.
1091
01:16:34,228 --> 01:16:35,160
Waterproofs are available
just through here.
1092
01:16:35,162 --> 01:16:36,361
It is quite claustrophobic,
1093
01:16:36,363 --> 01:16:38,664
so you have been
warned, no refunds.
1094
01:16:38,666 --> 01:16:42,167
How much do pirates
pay for their earrings?
1095
01:16:42,169 --> 01:16:45,306
A buck-an-ear [laughs],
come on this way.
1096
01:16:48,309 --> 01:16:49,310
- [Mia] All right, we're off.
1097
01:16:50,978 --> 01:16:51,879
- Be careful.
1098
01:16:54,048 --> 01:16:57,618
- Don't fuck the
place up, Eddie.
1099
01:16:59,286 --> 01:17:00,587
- Ah, she's getting
really good at that.
1100
01:17:00,589 --> 01:17:02,855
- It's the most
pertinent sentence.
1101
01:17:02,857 --> 01:17:04,625
- Seriously though, be careful.
1102
01:17:06,227 --> 01:17:08,794
[Mia speaks in foreign language]
1103
01:17:08,796 --> 01:17:11,130
- We need money.
- Very nice.
1104
01:17:11,132 --> 01:17:13,098
And I've got pictures on
my phone and the cloud.
1105
01:17:13,100 --> 01:17:14,635
So we've got a plan B.
1106
01:17:15,736 --> 01:17:17,671
[Marshanda speaks
in foreign language]
1107
01:17:19,140 --> 01:17:20,439
- Nice.
1108
01:17:20,441 --> 01:17:21,342
Hey, Mi.
1109
01:17:25,580 --> 01:17:26,480
- Thanks.
1110
01:17:27,982 --> 01:17:30,784
[peaceful music]
1111
01:17:38,826 --> 01:17:42,963
- [Mia] You sure you don't
want a hand with that.
1112
01:17:50,471 --> 01:17:53,274
[dramatic music]
75741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.