All language subtitles for Stuck - In the darkness FULL MOVIE SUB ENG│A Cronenter Films Production (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC).inglese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Luca! 2 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Damn! You scared me. 3 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 You're late. 4 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 -Hey! Come, see this! -What's up? 5 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 -It's incredible! -Impressive! 6 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 This must have been a bomb shelter. 7 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 What do you think Nadia? 8 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 I've never seen one this big before. This wasn't just a bomb shelter. 9 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Hey guys, look what I've found! 10 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 A bullet. 11 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Something must have happened here. 12 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Fuck! 13 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 What was that? 14 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 I don't know! It came from over there! 15 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Hey! Where's Luca? 16 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Luca! 17 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Lucaaaa! 18 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Luca! 19 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Help me! 20 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Well... 21 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 We analyzed the blood that you found on the street. 22 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 There were splatters on the grass and on the guardrail.. 23 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Luckily it's not human blood. 24 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 -It comes from an animal. -Animal blood? 25 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 It seems to be the blood of a sheep, we’re 90 per cent sure. 26 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 It could have been a wolf. Maybe more than one! 27 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 No, Cosimo. There are no wolves in my neighborhood. 28 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 But since we didn't found any carcass we had very little to analyze. 29 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 Unfortunately, that's all we can do. 30 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 If, for instance, it was a fox... I doubt it, but... then what could you do? 31 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Mauro, there's not much I can do. 32 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 I accept the complaint and I'll send it to the other department. 33 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 They'll send a patrol every now and then to check the area 34 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 but nothing more then this. 35 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Then I better buy a rifle to defend myself. 36 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 I am sorry. 37 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Tell me Mauro, how's your daughter? 38 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 She thinks often about her mother, but she's fine. 39 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 It must be hard for her. And for you as well, right? 40 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Cosimo, I don't think about my ex wife anymore. 41 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 But for my child it's different. 42 00:10:15,000 --> 00:10:21,000 She feels abandoned, you know? She's still suffering a lot. 43 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Yes, yes. 44 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 You are doing a good job. 45 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 All right... 46 00:10:33,000 --> 00:10:38,000 Yes, I'm coming! See you. 47 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 -Is there any news? -Not yet. 48 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 But they're sending another team down in one hour. 49 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 And I bet that Ettore asked you to descend! 50 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 He didn’t need to ask me. I offered myself. 51 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Why did you do that? You're just a guard at his museum! 52 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 -And you’re underpaid too. -Please, don't start this again. 53 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Why doesn't he go down himself? 54 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Maria, they're my friends as well. I know that you despise Ettore 55 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 but this time it's not about him. It's me, I want to go! 56 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Everything will be ok. 57 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Don't worry, it will be alright. 58 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Then why are you taking the gun with you? 59 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 -Hello? -Hi Angelica. 60 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Yeah, it's me. I hope I'm not disturbing you. 61 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 No, no problem. What's up? 62 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 -It's about Nadia. -What happened? 63 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 We better not discuss it on the phone. Could you come by? 64 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 Ettore you're getting me worried. Tell me what happened. 65 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 I can only tell you that she's missing. Actually she is lost 66 00:12:13,000 --> 00:12:18,000 with all her team. They went down two days ago and they haven't come back. 67 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 I can’t believe it. Where did you lose them? 68 00:12:22,000 --> 00:12:27,000 I can't... I can' tell you now. I hope you're not busy 69 00:12:27,000 --> 00:12:34,000 because I've already sent a car to pick you up. We really need your help Angelica. 70 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Well, I know we had some fights in the past, but 71 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 I'm really worried for the guys. I apologize for how I behaved to you. 72 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 Ok. Let's forget about the past, it's ok. 73 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Have you warned Princi? 74 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 She's already been gone for one hour, by herself. 75 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 -Hey Princi! Do you hear me? -Yes! 76 00:13:12,000 --> 00:13:18,000 I've just passed an artificial hole. The guys must have made it, because it wasn't here before. 77 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 -Have you found anything? -No. 78 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 But there are some fresh footprints, so I guess they walked this way. 79 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 There's also a tunnel, but I have no idea where it goes. 80 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 I'll figure it out soon. 81 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 We have called Angelica, she's coming. Why don't you wait for her? 82 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 I can handle it fine by myself, another team would just slow me down. 83 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 That tunnel might be kilometers long. You’re gonna get lost on your own. 84 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Maybe yes. But I'll take the risk. 85 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Hi baby. -Hi Dad. -How’s it going? 86 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 -Good. -School? -Same as always. It’s OK. 87 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 -How about you? -I'm pretty fine... 88 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 -What's for dinner tonight? -Is chicken alright for you? 89 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 -Yes. -I'll go buy it. -See you in a few hours! 90 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 -Don't forget your homework! We'll check it when I come back. 91 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 -See you later. -Bye. 92 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Come in! 93 00:15:03,000 --> 00:15:08,000 -Angelica, thank you. Thank you for being here. -How are you? 94 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 -Pretty good. -I thought Valerio was here. 95 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 -Have you fired him as well? -No, Valerio is changing clothes. He's also going down 96 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 -with you guys. -Ettore, explain to me what happened. 97 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Why couldn't you tell me over the phone? 98 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 Well, two months ago we finally got permission to excavate down in the port area. 99 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 -And what did you find? -A bunker. A military base from 100 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 the Second World War. But it's not just a bomb shelter, it's special 101 00:15:39,000 --> 00:15:45,000 because it's really deep and it's different from all the places we explored. 102 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 -How is it different? -It's... worse than a labyrinth. 103 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 It's huge, with hundreds of tunnels, and we don't know where they go. 104 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 -Nadia doesn't get lost easily. -I don't know what's up there. 105 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 I don't know what went wrong, maybe a collapse or cave-in... 106 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 I don't get it. We are sending out another team for help. 107 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Could you go with them? 108 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 -Ettore... Angelica! -Leo! Hi. How are you? 109 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Fine thanks. And you? You're looking beautiful as always. 110 00:16:18,000 --> 00:16:23,000 -Thank you. -We missed you, Angelica. -I wish we were meeting under happier circumstances. 111 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 -What do you think happened? -I don't know, but we're going to find it out. 112 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 We are ready to go down with the second squad. Whenever you are ready. 113 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 I've just asked Angelica if she's ok with guiding you. 114 00:16:35,000 --> 00:16:40,000 Thank you for your trust, but I think we should call a real rescue team. 115 00:16:41,000 --> 00:16:47,000 You know how these things work: we are in the middle of a very important discovery. 116 00:16:47,000 --> 00:16:53,000 Some people are just waiting for an excuse to shut us down. 117 00:16:53,000 --> 00:16:58,000 I'm sure you agree that it’s our responsibility to rescue our friends. 118 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 Guys it's been 5 years, I'm not that young anymore. 119 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Angelica you know I've never been in the expeditions. 120 00:17:05,000 --> 00:17:11,000 Nadia and the others need our help. I'd be less worried if you were with us. 121 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Why didn't you go with Princi? She's a perfect guide. 122 00:17:14,000 --> 00:17:19,000 You know she doesn't do teamwork, especially down there. 123 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Guys. Do you hear me? 124 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 Guys, can somebody hear me? I found Irene's camera. 125 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 Guys, are you there? Great. 126 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 -Hi. -Hi guys. 127 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 -Hi Erica. -Mauro. -Hi. -Can you put that aside for me? 128 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 -Is it your dinner? -Yes, my kid wants chicken tonight. 129 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 The usual. 130 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Another one, please. 131 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 -What time does your shift end tonight? -If it doesn’t get too busy like normal, at eleven. 132 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Another one, please. 133 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 -You didn’t tell me Sonia is back. -Am I your secretary? 134 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Come on...another one. 135 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Mauro. Mauro! 136 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 -Hi Sonia. -Hi Mauro. 137 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 -I thought you were gone... -Well now I'm back. 138 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 We have to celebrate your return then. 139 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Mauro. You'd better go. I have company. 140 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Yeah, I see. Why do you loose your time with that loser? 141 00:20:47,000 --> 00:20:52,000 -Anyway I'm not a friend of your wife anymore, so... -Ex wife! 142 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 Right, ex wife. So if you're looking for revenge you're wasting your time. 143 00:20:59,000 --> 00:21:04,000 Why are you so defensive? I don't want any revenge. 144 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 That's my seat, Mauro. 145 00:21:11,000 --> 00:21:17,000 Oh sorry, I didn't mean to steal your lady. I was just greeting an old friend. 146 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Why don't you go home to your kid? 147 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Mauro stop it! Mauro! 148 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 No no, Mauro! Please! What are you doing? 149 00:21:37,000 --> 00:21:43,000 -Hi Valerio, how are you doing? -Angelica! I'm good. Let me indroduce you: 150 00:21:43,000 --> 00:21:49,000 -Sara and Martino, they are paramedics. -Hi guys, first time underground? 151 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 -Rest assured! It should be a breeze with Angelica as our guide. 152 00:21:54,000 --> 00:22:00,000 Alright, I’ll go first. These stairs are ancient. They are more than 200 years old. 153 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Mind the steps. They’re slippery. 154 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I can't see anything! 155 00:22:06,000 --> 00:22:13,000 The others left from here. Let's try to follow their path. Someone call Princi 156 00:22:13,000 --> 00:22:19,000 -to figure out where she is. -Princi can you hear me? It's Valerio. 157 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 -Princi? Can you hear me? -Yes, I can hear you. I'm glad you called. 158 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 -You've just scared the hell out of me. -Me and my team are at the end of the stairs. 159 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 -Where are you? -Well... 160 00:23:09,000 --> 00:23:15,000 It’s difficult to explain. Go to the passage that Nadia made. 161 00:23:16,000 --> 00:23:21,000 -It's not far from where you are. -Ok, we're coming. Have you found anybody? 162 00:23:22,000 --> 00:23:27,000 No, not yet. I found Irene's camera. 163 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 That's not a good sign. I'll come to you. 164 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Meanwhile, follow the tunnel of.... 165 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Princi? 166 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Princi, do you hear me? 167 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 -I lost her. -Of course, the signal here is very weak. 168 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Guys, come on. She can't be that far. 169 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Princi, can you hear me? 170 00:25:10,000 --> 00:25:15,000 Wait, let me try. Princiii! 171 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Keep trying with the radio. 172 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Princi can you hear me? 173 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 -She can't be far away. -She said she was coming to us. 174 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 -We should have seen her. -She probably met the others. We have to keep going. 175 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Princiiiii! 176 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 -Guys, can you hear me? -Princi! 177 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 You have to turn away! They're going towards you! 178 00:26:34,000 --> 00:26:41,000 -I can’t hear you Princi, can you repeat? -You have to turn away! 179 00:26:42,000 --> 00:26:47,000 -Can you hear me now? -I just got that they're coming towards us. 180 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 They are coming for you! Ok? You have to go back! 181 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 I'm scared. 182 00:26:58,000 --> 00:27:04,000 Ok. You leave. Valerio tell Princi that I'm coming. You start to go back. 183 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Why not to go all together? How about that? 184 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Martino is right. Princi sounded very scared. 185 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 I heard too and that's exactly why I'll go looking for her and you'll head back. 186 00:27:25,000 --> 00:27:31,000 -No. I think we should keep going . -Leo, I'm the boss. Come on, everybody home. 187 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 -If we split now nobody will get home. -It's not up to you to deci... 188 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 -Leo! -No Sara! Wait for me! 189 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 -Hang in there! -Leoo! -Don't leave me! 190 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Angelica! 191 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Where are you? 192 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Help! 193 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Leo! 194 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Fuck! Fuck! 195 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 Sara! 196 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Sara! 197 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 It's me! It's me! 198 00:30:58,000 --> 00:31:03,000 -Christ, Princi! We got attacked by those things! -I know but not so loud or they'll hear us. 199 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 -Ok! -Where are the others? 200 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 -I don't know. I'd never seen anything like that! -I saw them too, but calm down 201 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 -or they're going to hear us. -We are all gonna die Princi! We'll die down here! 202 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Shut up! We'll get out soon! 203 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 -Angelica didn't make it. -Oh no! No! 204 00:31:27,000 --> 00:31:33,000 -No way! What are those things? -I haven't got the slightest idea. 205 00:31:33,000 --> 00:31:38,000 Ok, we have to catch up with the rest of the squad. Who else was with you? 206 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Martino and Sara were here. They must have escaped. 207 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 I hope they found the exit. 208 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 They are toilets... They are just fucking toilets! 209 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Sara? 210 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Nadia? Is that you? 211 00:32:32,000 --> 00:32:36,000 -This way. -Nadia? 212 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 -Sara! -Martino! 213 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Martino! 214 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Nadia! 215 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Who are you? 216 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 I said who are you? 217 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 The radio is gone guys, and the phone isn't working. 218 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 We have to turn back. 219 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 If there are any survivors, they must have gone to the only exit. 220 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 The first squad has gone that way. We should continue. 221 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 The first squad doesn't exist anymore. They were attacked by those things,ok? 222 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 -We really have to go back. -How do you know? 223 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 -Maybe someone has made it. -No, I'm saying we have to go back! 224 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 You're right Princi. God only knows what we'll find if we go further. 225 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Really? I thought Nadia was also your friend! 226 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 We came here to bring our friends home. 227 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 -Or do you want to leave them here? -Easy for you to say! 228 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 'Cause you have the gun, you play the hero, let's go save our friends! 229 00:34:43,000 --> 00:34:48,000 How many shots left? We don't know if there's another exit that way. 230 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 -We must turn back! -Well go if you like! 231 00:34:52,000 --> 00:34:57,000 I'm sure there's another way out. If you go back they'll kill you. 232 00:34:57,000 --> 00:35:03,000 Those creatures are like hungry rats. They'll never let us turn back! 233 00:35:03,000 --> 00:35:10,000 -They don't expect us to keep going. -How the hell do you know that? 234 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 I think he's right. If behind these walls there's the bomb shelter 235 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 there are definetely other exits. I'm sure. 236 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 I'm terrified, but we must go on. 237 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Princi, come! 238 00:35:38,000 --> 00:35:43,000 Yes Giorgio, I get it. It's 2 am already. 239 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 At this point I really don't know. 240 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 So we have lost them as well? 241 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 Phones and radios aren't working. Fantastic. 242 00:36:01,000 --> 00:36:06,000 Keep me updated about any news, anything at all, OK? 243 00:36:08,000 --> 00:36:12,000 Yes, but don't worry, tonight I'm not going to sleep. 244 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Thank you. Bye. 245 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Valerio hurry up! 246 00:36:25,000 --> 00:36:30,000 -Hello? -Ettore, the guys are all in serious danger! 247 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 -What? What danger? -Something's wrong in that bunker. 248 00:36:35,000 --> 00:36:40,000 I saw some footage from Angelica's camera. I'm afraid she's dead. 249 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 -Angelica dead? Come on. -I sent you a video. See for yourself! 250 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Oh my God. 251 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 What do you want from me? 252 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Please! 253 00:38:21,000 --> 00:38:28,000 Hi Joe. Sorry it's so late, I guess you were sleeping. 254 00:38:29,000 --> 00:38:35,000 You never sleep! I need the help of your team. My friends, 255 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 my guys are lost in a bunker, it's a very complex situation. 256 00:38:39,000 --> 00:38:45,000 Only you can help me. We need heavy weapons. 257 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 What did I tell you? What did I tell you? 258 00:39:43,000 --> 00:39:49,000 -You said that it wasn't safe to come play here. -No, I said you're not allowed to play here! 259 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 -And this is the second time you have ignored me. -Dad, we're only five minutes from home. 260 00:39:53,000 --> 00:39:59,000 I don't care. I told you it's dangerous to come here. Is that clear? 261 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 -Since when do you care about me? -Excuse me? 262 00:40:04,000 --> 00:40:08,000 Isn't it dangerous when you leave me home alone and go get wasted? 263 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Have you seen my black sweater? 264 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 -Can you answer my question? -No. 265 00:40:51,000 --> 00:40:57,000 -No what? -No I haven't seen it, no idea where it is. 266 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 The usual. 267 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Hi. 268 00:42:47,000 --> 00:42:52,000 I think it's Luca. But I'm not sure. 269 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 Let's see if there's anyone else. Alive, I hope. 270 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 What is this place? 271 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 This way. 272 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 Hey! Hey! Who are you? 273 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Help me! 274 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Help me, please. I'm lost. 275 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 Help me! Who are you? 276 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 The usual mess. 277 00:44:42,000 --> 00:44:46,000 It seems to be the blood of a sheep. 278 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 -Oh my God! -It could have been a wolf. Maybe more than one! 279 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Where have you been? 280 00:45:32,000 --> 00:45:39,000 I'm wondering why my clothes keep disappearing from my closet. 281 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Where do you go in the middle of the night? 282 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Baby... 283 00:46:04,000 --> 00:46:10,000 I'm very worried for you. What are these things on your notebook? 284 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 -Why did you make these drawings? -They are... 285 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 They are what? 286 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 Did you see the sheep dying? Did you see who did it? 287 00:46:23,000 --> 00:46:30,000 We eat animals too. We all need food. They are good, they'd never hurt us. 288 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 But they who? Baby, they who? 289 00:46:34,000 --> 00:46:39,000 My new friends. Well, actually they're also our neighbours. 290 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 They live in a cave near here. 291 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Open fire! 292 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Guys, come here. 293 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 -I found this, it looks like a diary. -Whose diary? 294 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 I don't know. It's dated May 1942. 295 00:47:42,000 --> 00:47:49,000 "Unlike all the other animals living on our planet, the human being, in all its grandeur, 296 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 is the only species that doesn't have its own habitat. 297 00:47:53,000 --> 00:48:01,000 Unlike their ancestors who used to live in caves, humans are not able to adapt". Light here. 298 00:48:02,000 --> 00:48:09,000 "Why have we stopped to adapt?" Bla bla bla, let's skip this bullshit. 299 00:48:09,000 --> 00:48:17,000 Ah, here we are: "To make a human adaptable to any environment I thought about the mouse... 300 00:48:17,000 --> 00:48:23,000 A creature similar to humans in many ways, but with something more. 301 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Also the bat is an extraordinary specimen. 302 00:48:42,000 --> 00:48:47,000 Adding this last compund, in few years 303 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 I will surely reach the final goal". 304 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 -What's the final goal? -I don't know. 305 00:50:33,000 --> 00:50:37,000 -Hey Mauro, what happened? -Cosimo, I need your help. 306 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 -Keep calm. -Cosimo it's about my daughter. -What happened? 307 00:50:40,000 --> 00:50:46,000 -She ran away from home. I don't know what to do. -Have a seat and tell me. 308 00:50:49,000 --> 00:50:55,000 I wanted to take her to a psychologist. 309 00:50:56,000 --> 00:51:00,000 Yesterday I hit her because she disobeyed me and now today she is gone. 310 00:51:00,000 --> 00:51:06,000 -And that's why she ran away. -No, Cosimo, she ran away because 311 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 I wanted to take her to a pshycologist, and she freaked out. 312 00:51:09,000 --> 00:51:13,000 -Maybe she's with a friend. Have you checked? -No Cosimo, she can't be, she has no friends. 313 00:51:13,000 --> 00:51:18,000 All right, don't worry. We'll take care of this. Pagano! Please come here. 314 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 Listen, this man's daughter has run away from home. 315 00:51:27,000 --> 00:51:33,000 Please fill in the form for missing people, I'll go talk to the Commander. 316 00:51:33,000 --> 00:51:38,000 -Ok, how many hours has she been missing? -Don't you worry about how many hours. 317 00:51:38,000 --> 00:51:41,000 Just do what I told you. I'll get back to you Mauro. 318 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 So, first of all I need an identity document. 319 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 Perfect. Then I need your daughter's name. 320 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 Sir? What's your daughter's name? 321 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Baby? 322 00:54:48,000 --> 00:54:52,000 Baby? What are you doing here? 323 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 -Irene! -Help me please! 324 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 -It's ok, I'm here! -They're all dead. Everybody. 325 00:55:55,000 --> 00:55:59,000 -Make her shut up or they'll hear us! -She's shocked, don't you see? 326 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 You go, I'll slow them down. 327 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 I said go! 328 00:57:38,000 --> 00:57:42,000 -What are you doing? Don't touch my stuff! -Hey, I thought you were... 329 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 -She can't touch anything! -What's so precious in there? 330 00:57:47,000 --> 00:57:51,000 -Ladies we have to keep walking. -Indeed. And we should get rid of heavy stuff 331 00:57:51,000 --> 00:57:55,000 like her backpack. But clearly she's got something really important. 332 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 Why are you slowing us down? Did you pretend to be shocked? 333 00:57:59,000 --> 00:58:03,000 What? I saw everybody die, devoured by those things! 334 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 Fucking bitch. 335 00:58:09,000 --> 00:58:13,000 You knew it! You’ve known the whole time! 336 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 I need your daughter's name. Sir? 337 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 I've found Irene's camera. That's not a good sign. 338 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 Irene! 339 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 Did you make these drawings? 340 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 Irene! 341 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 This way. 342 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 Irene! 343 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 Irene, what's this all about? What do those drawings mean? 344 00:59:44,000 --> 00:59:48,000 Ask her! Ask her why everybody's dead but she is alive! 345 00:59:51,000 --> 00:59:55,000 Because they love me. And you're nothing but sheep. 346 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 C'mon motherfuckers! 347 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Go away! Go! 348 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 Leo. Leo! 349 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 Irene! 350 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 -Irene! -Take me out. Take me out of here, I beg you! 351 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Where are Princi and Valerio? 352 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 -I need help. I'm loosing too much blood. 353 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 Why are they letting us pass? 354 01:07:49,000 --> 01:07:57,000 -Hang on Irene, I'm taking you to the hospital. -No! Left. The exit is that way. 355 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 No! What are you doing? Please... 356 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 First we need to talk. 357 01:08:30,000 --> 01:08:32,000 You knew where the exit was, why didn't you say before? 358 01:08:36,000 --> 01:08:41,000 I'm sorry. I'm sorry, Leo. I didn't mean to... 359 01:08:41,000 --> 01:08:46,000 You didn't mean what? You knew about those creatures? 360 01:08:48,000 --> 01:08:54,000 When Nicolas left me, I felt lost. I'm sorry Leo. 361 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 What are you doing? 362 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 Judging from your wound you have about one hour left to live. 363 01:09:08,000 --> 01:09:12,000 -Goodbye Irene. -No please. Leo, I beg you! 364 01:09:13,000 --> 01:09:16,000 Don't leave me here! Leo! 365 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 Don't leave me here! Leo! 366 01:10:31,000 --> 01:10:32,000 What's wrong? 367 01:10:39,000 --> 01:10:43,000 -It's over Irene. -Are you kidding me? What are you saying? 368 01:10:47,000 --> 01:10:52,000 -I don't feel the way you do. -Come on, look at me! 369 01:10:53,000 --> 01:10:56,000 -Hey. What are you talking about? -I don't love you Irene. 370 01:11:02,000 --> 01:11:07,000 -I'm getting my things and moving out. -Is it because of Nadia? 371 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 -No. -It's Nadia. You love her. 372 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 This is a farewell. 373 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 You can't leave me! You can't leave me, do you understand me? 374 01:11:35,000 --> 01:11:41,000 Taking into account your many years of employement at the Subsoil Research Centre, 375 01:11:42,000 --> 01:11:48,000 our client offers you, on top of the settlement already due, a bonus of thirty five thousand euros. 376 01:11:48,000 --> 01:11:52,000 Actually, that's compensation, given what happened. 377 01:11:52,000 --> 01:11:57,000 So, beyond the payout, this money is yours 378 01:11:57,000 --> 01:12:00,000 as long as you sign this paper. 379 01:12:03,000 --> 01:12:07,000 -What's this? -This is a non-disclosure agreement. 380 01:12:07,000 --> 01:12:11,000 According to our client this incident should not become public knowledge. 381 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 It would damage the reputation of the Centre. 382 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 And why isn't your client here today? 383 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 Why hasn't he told me to the face that this was just an incident? 384 01:12:23,000 --> 01:12:27,000 He hasn't even bothered to call you since you're discharged from the hospital. 385 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 Why doesn't Ettore reply to my messages? 386 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 I would like to know from him why he fired me. 387 01:12:36,000 --> 01:12:41,000 I went through hell down there, in a desperate attempt to save peoples lives! 388 01:12:41,000 --> 01:12:46,000 -I risked my life. -Unfortunately we don't know 389 01:12:46,000 --> 01:12:49,000 the technicalities that led to your firing. 390 01:12:49,000 --> 01:12:56,000 -We are only here to offer you compensation. -On the condition that you won't tell anybody 391 01:12:56,000 --> 01:13:00,000 what happened in that bunker. Because, let's be honest, 392 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 nobody will ever believe you story anyway. 393 01:13:03,000 --> 01:13:07,000 How about the victims' families? Are you gonna give them this shit? 394 01:13:09,000 --> 01:13:14,000 What are you going to tell them? What's your official version of events? 395 01:13:15,000 --> 01:13:22,000 We'll say that a wall collapsed during the excavations, dragging down half of the entire structure. 396 01:13:22,000 --> 01:13:26,000 Unfortunately only two people survived this tragedy: 397 01:13:26,000 --> 01:13:30,000 -You and Miss Princi. -Right, Miss Princi. 398 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 We saw her this morning and she will confirm our story. 399 01:13:34,000 --> 01:13:38,000 She immediately accepted the cheque. Now there's only your signature missing. 400 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 Tell Ettore that if he wants me to sign this bullshit 401 01:13:43,000 --> 01:13:47,000 he has to ask me in person. Tell him that. 402 01:13:49,000 --> 01:13:54,000 Ah, and how about the people still down there? What are you gonna do with them? 403 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 Leo,where are you going? 404 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 Alice! 405 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 Alice? 406 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Alice! 407 01:15:22,000 --> 01:15:23,000 Hi. 34285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.