Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,128 --> 00:01:03,231
Our story
starts hundreds of years ago
4
00:01:03,231 --> 00:01:05,933
when the only daughter
of an 18th-century
5
00:01:05,933 --> 00:01:10,604
aristocratic family, who was
betrothed to Javanese royalty,
6
00:01:10,604 --> 00:01:13,707
renounced everything.
7
00:01:13,707 --> 00:01:16,344
Her title, her riches,
8
00:01:16,344 --> 00:01:18,712
much to her family's
displeasure.
9
00:01:18,712 --> 00:01:23,784
She was Marshanda Damayanti,
the princess pirate.
10
00:01:47,208 --> 00:01:48,709
She fled a life
11
00:01:48,709 --> 00:01:52,112
of confinement to live
unchained and unfettered,
12
00:01:53,013 --> 00:01:54,948
plundering the South China Sea,
13
00:01:56,083 --> 00:01:57,751
where she formed a new family,
14
00:01:59,453 --> 00:02:02,223
a loyal crew of women she
saved from the shackles
15
00:02:02,223 --> 00:02:04,492
of servitude or title.
16
00:02:16,069 --> 00:02:17,938
it was on the high seas
she forged a friendship
17
00:02:17,938 --> 00:02:21,008
with a notorious
pirate, Red Cat Morgan.
18
00:02:22,476 --> 00:02:24,612
Together, they ruled the
waves, becoming each other's
19
00:02:24,612 --> 00:02:26,247
only true ally,
20
00:02:27,581 --> 00:02:29,817
but their past was
never far behind.
21
00:02:31,185 --> 00:02:34,822
Victims of their ravage, hell
bent on tracking them down,
22
00:02:34,822 --> 00:02:37,191
wanting retribution in blood.
23
00:02:40,194 --> 00:02:42,496
When her pursuers
eventually closed in,
24
00:02:42,496 --> 00:02:45,433
Marshanda entrusted her
share of the riches to Red,
25
00:02:45,433 --> 00:02:48,969
who in turn gave her a wrist
device that would lead her back
26
00:02:48,969 --> 00:02:50,771
to Red and the treasure.
27
00:02:52,206 --> 00:02:55,776
She then headed towards the
frozen waters of the Antarctic,
28
00:02:55,776 --> 00:02:57,978
so desperate to escape
that she went somewhere
29
00:02:57,978 --> 00:03:00,080
no one would dare follow.
30
00:03:00,080 --> 00:03:03,484
But tragically, her ship
was lost to the ice,
31
00:03:04,752 --> 00:03:08,456
lost for hundreds
of years until now.
32
00:04:48,522 --> 00:04:50,257
Up here,
33
00:04:50,257 --> 00:04:54,562
Stuart, we have one of
those homeless again.
34
00:04:58,899 --> 00:04:59,767
Get Mr. Walsh
35
00:04:59,767 --> 00:05:01,001
down here immediately.
36
00:05:05,305 --> 00:05:06,206
Hey!
37
00:05:14,882 --> 00:05:16,417
Get her out of here!
38
00:05:17,385 --> 00:05:19,953
Get the boss! Get Mr Walsh!
39
00:05:25,593 --> 00:05:28,762
Daddy, she's hungry, catch.
40
00:05:41,809 --> 00:05:44,211
She did not pay
for that spring roll.
41
00:05:44,211 --> 00:05:46,480
Tase her, Gary.
42
00:06:39,166 --> 00:06:41,101
Mia, Mia.
43
00:06:42,470 --> 00:06:43,403
Mia.
44
00:06:44,772 --> 00:06:46,339
Those toilets is blocked again,
45
00:06:46,339 --> 00:06:50,243
and I've got a big meeting with
this finance tosser Collins.
46
00:06:50,243 --> 00:06:51,679
He's in the bar
waiting right now
47
00:06:51,679 --> 00:06:53,447
and the timing's terrible.
48
00:06:54,815 --> 00:06:57,851
You know, sometimes
I think it's a sign.
49
00:06:57,851 --> 00:07:00,721
You know, sometimes I think
you want me to lose this bar.
50
00:07:04,324 --> 00:07:05,225
Hmm?
51
00:07:07,695 --> 00:07:09,863
Fine, I'll do
it, give it here.
52
00:07:09,863 --> 00:07:12,533
Oh, I love the way
you unblock a toilet.
53
00:07:12,533 --> 00:07:13,433
Ew.
54
00:07:31,284 --> 00:07:32,185
Sorry, sorry.
55
00:07:34,922 --> 00:07:35,823
What is,
56
00:07:42,062 --> 00:07:45,065
I don't speak, I'm really sorry,
57
00:07:45,065 --> 00:07:46,734
listen, I don't,
I'm from Croydon.
58
00:07:49,537 --> 00:07:50,971
Do you know Croydon?
59
00:07:56,176 --> 00:07:58,311
You're hiding from
someone, is that it?
60
00:07:59,780 --> 00:08:01,615
It's going to be okay.
61
00:08:08,155 --> 00:08:09,657
Excuse me.
62
00:08:09,657 --> 00:08:11,825
Did you see a woman run
through this way just now?
63
00:08:11,825 --> 00:08:13,026
- A lady in the medical gown?
- Yes.
64
00:08:13,026 --> 00:08:15,529
Yeah, she shoved
me and went that way.
65
00:08:15,529 --> 00:08:17,631
She just left, you might
still be able to catch her.
66
00:08:17,631 --> 00:08:19,600
Thank
you, Thank you.
67
00:08:19,600 --> 00:08:21,134
Police!
68
00:08:21,134 --> 00:08:22,402
That was so exciting,
69
00:08:22,402 --> 00:08:23,971
I've never lied to
the police before.
70
00:08:24,805 --> 00:08:26,273
Oh crap,
71
00:08:26,273 --> 00:08:28,642
are you an escaped killer
on a violent rampage?
72
00:08:31,645 --> 00:08:33,513
Oh, let's just get you inside.
73
00:08:33,513 --> 00:08:36,183
There's food inside, food.
74
00:08:38,886 --> 00:08:40,888
I have an idea.
75
00:08:40,888 --> 00:08:42,355
Here, take this.
76
00:08:43,156 --> 00:08:44,057
Catch.
77
00:08:45,425 --> 00:08:47,460
Wait, wait, no, no, no,
no, I promise, wait, wait.
78
00:08:47,460 --> 00:08:51,464
More, good, good,
look, mmm, mmm, good.
79
00:08:51,464 --> 00:08:52,666
Oh, no, no, don't, don't.
80
00:09:03,644 --> 00:09:06,880
You want another one,
you got it, that's it.
81
00:09:13,854 --> 00:09:15,022
This guy, he didn't do anything,
82
00:09:15,022 --> 00:09:16,456
just gave vague promises.
83
00:09:17,991 --> 00:09:19,727
Hey, it's okay.
84
00:09:25,065 --> 00:09:26,734
Time to distract Eddie.
85
00:09:34,975 --> 00:09:36,944
- Eddie!
- Where you been?
86
00:09:38,045 --> 00:09:41,481
The toilets are blocked,
don't worry about it.
87
00:09:41,481 --> 00:09:44,551
Oh, careful, oh my
God, Eddie, come on.
88
00:10:36,770 --> 00:10:39,873
State of that shitty bar,
make it yourself, did ya?
89
00:11:07,200 --> 00:11:08,769
Yeah, I like it, too.
90
00:11:08,769 --> 00:11:10,603
It's Skip's great, great, no,
91
00:11:10,603 --> 00:11:13,707
great, great, great, great,
great, great grandfather
92
00:11:13,707 --> 00:11:15,308
had a commission or something.
93
00:11:18,678 --> 00:11:21,982
You all right, Benny?
94
00:11:36,529 --> 00:11:38,766
Mia, can I trouble
you for another?
95
00:11:38,766 --> 00:11:40,000
Yeah, of course.
96
00:11:40,000 --> 00:11:41,835
Hey, how's sick leave going?
97
00:11:41,835 --> 00:11:42,903
Oh, you know,
98
00:11:44,371 --> 00:11:47,607
another day on the right side
of the grass and oh, lovely,
99
00:11:47,607 --> 00:11:49,609
let me keep the box.
100
00:11:50,811 --> 00:11:52,846
Very nice, fair
do's hey, the usual?
101
00:11:52,846 --> 00:11:54,314
Oh, yes, please.
102
00:11:54,314 --> 00:11:55,548
Eddie made me something called
103
00:11:55,548 --> 00:12:00,120
discharge of the
light brigade, ugh.
104
00:12:00,120 --> 00:12:01,588
No worries, leave it with me.
105
00:12:17,704 --> 00:12:20,607
We need to get you
unhooked from this taser.
106
00:12:20,607 --> 00:12:23,076
This is gonna suck, but, hey.
107
00:12:31,785 --> 00:12:35,055
I'm sorry, I think I understood
that and I'm really, really,
108
00:12:35,055 --> 00:12:38,658
I'm really sorry, I'm so
sorry. I'm so sorry, bear with.
109
00:12:39,759 --> 00:12:42,695
I'm so sorry, bear with,
bear with, breathe.
110
00:12:44,064 --> 00:12:46,433
Let's get you into something
a little less conspicuous.
111
00:12:51,138 --> 00:12:51,939
Looks good.
112
00:12:54,507 --> 00:12:55,308
Let's see.
113
00:12:59,646 --> 00:13:01,248
It's amazing what people
leave behind in pubs
114
00:13:01,248 --> 00:13:02,715
after a few pints, honestly.
115
00:13:04,384 --> 00:13:07,687
These look like they'll
fit, so try these on.
116
00:13:15,028 --> 00:13:17,564
Okay, let's get you some
real food, all right.
117
00:13:17,564 --> 00:13:21,101
What do you fancy, scampi
fries, beef crisps?
118
00:13:21,101 --> 00:13:23,503
Are you vegetarian,
because that's all we have?
119
00:13:26,673 --> 00:13:29,176
Right, you might
be a mass murderer
120
00:13:29,176 --> 00:13:31,144
and I'm here asking about
your dietary requirements.
121
00:13:31,144 --> 00:13:33,413
I'm an idiot, okay,
please stay, all right,
122
00:13:33,413 --> 00:13:34,414
I'll be right back.
123
00:13:38,585 --> 00:13:41,288
Hey, hey, ready
yourselves for another
124
00:13:41,288 --> 00:13:44,824
delightful concoction from
London's greatest mixologist.
125
00:13:44,824 --> 00:13:48,528
I call this one, angel jizz.
126
00:13:48,528 --> 00:13:52,032
Welcome explorers to
the Smugglers Tavern,
127
00:13:52,032 --> 00:13:54,968
the pirate's private
party palace.
128
00:13:54,968 --> 00:13:58,405
This is the most historically
infamous sordid den
129
00:13:58,405 --> 00:14:00,073
of villainy and
underworld chicanery
130
00:14:00,073 --> 00:14:02,509
that ever was in
old London town.
131
00:14:02,509 --> 00:14:04,144
And it's here our
walking tour of London
132
00:14:04,144 --> 00:14:07,981
shall pause for refreshments
and use of the facilities.
133
00:14:07,981 --> 00:14:10,283
Mine's a Brandy Alexander
if anyone's buying.
134
00:14:11,518 --> 00:14:12,419
No?
135
00:14:13,220 --> 00:14:14,121
No?
136
00:14:15,889 --> 00:14:17,124
Fair enough.
137
00:14:29,569 --> 00:14:32,906
Argh, froze banana, bone sack.
138
00:14:36,109 --> 00:14:37,844
I need to talk to step
to Skip about our deal.
139
00:14:37,844 --> 00:14:38,745
He's busy.
140
00:14:39,879 --> 00:14:42,382
- Just get him.
- I just said he's busy.
141
00:14:42,382 --> 00:14:43,283
Please.
142
00:15:04,904 --> 00:15:07,574
- I'm not selling.
- Mr. Walsh is offering--
143
00:15:07,574 --> 00:15:08,741
I'm not selling!
144
00:15:10,077 --> 00:15:11,578
I know it's been
in your family for generations,
145
00:15:11,578 --> 00:15:16,216
- but you need to think about--
- I will not change my mind.
146
00:15:16,216 --> 00:15:18,585
Fine, Mr. Walsh
won't be happy.
147
00:15:23,890 --> 00:15:26,926
Hey, look, I know you're
really doing everything you can
148
00:15:26,926 --> 00:15:28,695
to help out, but is
there anything you can do
149
00:15:28,695 --> 00:15:30,863
to just help out
a little bit more?
150
00:15:32,199 --> 00:15:34,601
Well, if he doesn't pay
any of you this month,
151
00:15:34,601 --> 00:15:38,605
he might just scrape by,
but what about next month?
152
00:15:40,407 --> 00:15:42,542
Hey, don't worry.
153
00:15:42,542 --> 00:15:46,046
You can always be a
barmaid somewhere else.
154
00:15:46,046 --> 00:15:47,714
It's not the only pub in London.
155
00:16:18,111 --> 00:16:20,113
Eddie will
be with you shortly.
156
00:16:22,082 --> 00:16:23,250
Skip is missing his cue.
157
00:16:23,250 --> 00:16:24,517
He's in the
middle of something.
158
00:16:24,517 --> 00:16:26,219
Shit, here, tell
this lovely girl,
159
00:16:26,219 --> 00:16:27,454
- Woman.
- Woman, about
160
00:16:27,454 --> 00:16:29,756
the dastardly dealings
of the Smugglers Tavern.
161
00:16:30,990 --> 00:16:33,993
We do two for one cocktails
between now and six.
162
00:16:33,993 --> 00:16:34,894
Nice.
163
00:16:35,795 --> 00:16:36,696
Cocktails.
164
00:16:39,666 --> 00:16:42,469
Actually, let me go find
this general knowledge expert
165
00:16:42,469 --> 00:16:44,071
who knows a lot more than I do.
166
00:16:45,205 --> 00:16:47,840
Lots of the legends
here are true,
167
00:16:47,840 --> 00:16:51,044
it's a most
mysterious place this.
168
00:16:52,179 --> 00:16:55,415
Before the great
fire, it was 1666,
169
00:16:56,816 --> 00:17:01,688
lots of nefarious stuff, and
right here, I mean this bar,
170
00:17:02,789 --> 00:17:06,326
it's built right on
top of the lost rivers
171
00:17:06,326 --> 00:17:11,398
and caves of London, all lost
172
00:17:12,465 --> 00:17:14,401
when they rebuilt
post-fire apparently.
173
00:17:20,373 --> 00:17:24,077
To reach your destination,
you must leave the shore.
174
00:17:24,077 --> 00:17:28,047
Ah, yes, the maxim
of ferocious pirate Catherine Morgan,
175
00:17:28,047 --> 00:17:29,882
or Red Cat, as she was known.
176
00:17:29,882 --> 00:17:32,051
Oh yeah, because
she had nine lives,
177
00:17:39,626 --> 00:17:41,428
Cat
discovered a baby kraken
178
00:17:41,428 --> 00:17:43,130
orphaned from its mother.
179
00:17:43,130 --> 00:17:47,467
She cared for this
krakling, naming her Lucy,
180
00:17:47,467 --> 00:17:51,238
a fierce protector of the
pirate who raised her.
181
00:18:11,424 --> 00:18:13,793
Red Cat spent years
trying to find a friend,
182
00:18:13,793 --> 00:18:16,696
eventually Cat turned up here.
183
00:18:16,696 --> 00:18:19,065
Her last hope was that
her friend would follow
184
00:18:19,065 --> 00:18:21,968
in her footsteps to the
infamous Smugglers Tavern,
185
00:18:21,968 --> 00:18:25,238
known as a black market for
trading pillaged riches.
186
00:18:26,539 --> 00:18:29,276
Allegedly, she left
a trail of clues
187
00:18:29,276 --> 00:18:32,412
should Marshanda return
to claim her share
188
00:18:32,412 --> 00:18:36,583
before Cat herself became
nothing more than legend.
189
00:18:41,154 --> 00:18:44,023
The man being shot by Red
Cat in the painting bears
190
00:18:44,023 --> 00:18:46,859
a likeness to Skip's
forefather who owned the tavern
191
00:18:46,859 --> 00:18:50,029
at the time, leading many
to believe Skip's family
192
00:18:50,029 --> 00:18:51,998
were more involved
in the sordid deeds
193
00:18:51,998 --> 00:18:54,401
of this notorious
pirate than we know.
194
00:18:57,537 --> 00:19:01,808
Cool, I'll take two of
those cocktails please.
195
00:19:01,808 --> 00:19:03,810
Kraken, it's a nice touch.
196
00:19:03,810 --> 00:19:06,313
I actually love the kraken.
197
00:19:25,565 --> 00:19:27,300
I hope you enjoy
daylong sci-fi sessions
198
00:19:27,300 --> 00:19:29,636
with an unwashed flacid ape man.
199
00:19:29,636 --> 00:19:31,137
He feeds off
self-esteem, this one,
200
00:19:31,137 --> 00:19:32,605
so I'd look out for that, yeah.
201
00:19:32,605 --> 00:19:33,906
Hey, Eddie, can
you pass me a water?
202
00:19:33,906 --> 00:19:35,074
Hey, check this out.
203
00:19:35,074 --> 00:19:36,809
See this fool over there?
204
00:19:36,809 --> 00:19:39,946
So she used to date him
205
00:19:41,214 --> 00:19:42,549
and it looks like
they've dragged new dates
206
00:19:42,549 --> 00:19:43,750
to the same place.
207
00:19:47,019 --> 00:19:48,521
Why don't you kick
this date into phase two
208
00:19:48,521 --> 00:19:49,922
and just shit off to Nando's.
209
00:19:49,922 --> 00:19:51,791
You shit off to
Nando's, you ponce.
210
00:19:52,559 --> 00:19:53,926
Eddie, the water.
211
00:19:56,929 --> 00:19:58,231
Thank you.
212
00:19:58,231 --> 00:20:01,167
Oh, hey, They've called down,
213
00:20:01,167 --> 00:20:03,903
delivery's waiting, been up
there for about 10 minutes.
214
00:20:03,903 --> 00:20:05,372
10 minute, ugh.
215
00:20:08,074 --> 00:20:10,109
You can stick your apology.
216
00:20:21,688 --> 00:20:23,723
Hey, well done, another
delivery's been nicked.
217
00:20:23,723 --> 00:20:25,191
This one's on you, Eddie.
218
00:20:25,191 --> 00:20:27,360
Come on, don't
be like that, Mia.
219
00:20:29,362 --> 00:20:31,531
Skip, Eddie did not--
220
00:20:37,570 --> 00:20:39,272
Run, Mia, run!
221
00:21:48,908 --> 00:21:50,610
Are you all right
down there, Skip?
222
00:21:51,511 --> 00:21:53,312
I think so.
223
00:21:53,312 --> 00:21:55,114
Call an ambulance, Eddie.
224
00:22:05,625 --> 00:22:07,927
Hey, don't kill him, don't.
225
00:22:10,463 --> 00:22:11,964
Ya.
226
00:22:11,964 --> 00:22:12,865
Ya.
227
00:22:32,885 --> 00:22:36,122
That was the same crest as
the restaurant next door.
228
00:22:36,122 --> 00:22:37,824
Hey, what does this mean?
229
00:22:46,032 --> 00:22:48,134
Her vocal sound obliterated,
that's not healthy.
230
00:22:48,134 --> 00:22:50,169
Sounds like you've been
doing eight Phantoms a week.
231
00:22:50,169 --> 00:22:51,704
That's serious.
232
00:22:51,704 --> 00:22:52,505
I can fix this.
233
00:22:54,273 --> 00:22:55,141
Skip!
234
00:22:56,409 --> 00:22:57,844
Oh, hey, you
can't be back here.
235
00:22:57,844 --> 00:23:00,680
Yep, just knocking together
a cheeky vocal tonic.
236
00:23:00,680 --> 00:23:03,382
Eddie, they cut the landline
before roughing me up.
237
00:23:03,382 --> 00:23:06,986
That's another thing
I, ow, to pay for.
238
00:23:06,986 --> 00:23:07,887
Oh yeah?
239
00:23:10,490 --> 00:23:11,724
See, if I was 15 years younger,
240
00:23:11,724 --> 00:23:14,093
I'd throw you about like
an empty track suit.
241
00:23:15,027 --> 00:23:15,928
What's this?
242
00:23:18,898 --> 00:23:23,936
Gun powder and this is
why you can't be back here.
243
00:23:24,837 --> 00:23:26,105
All right.
244
00:23:30,943 --> 00:23:32,879
Hey, you're a bright bulb,
245
00:23:32,879 --> 00:23:34,914
maybe you can communicate
with her, what's she saying?
246
00:23:34,914 --> 00:23:36,516
I'll see what I can do.
247
00:23:36,516 --> 00:23:38,184
Wanna get some ice on that.
248
00:23:38,184 --> 00:23:39,819
There's no signal down here.
249
00:23:39,819 --> 00:23:41,353
- I know.
- Right, I'll go up
250
00:23:41,353 --> 00:23:42,689
and call the police.
251
00:23:49,729 --> 00:23:51,831
I don't think the
police can help her.
252
00:23:51,831 --> 00:23:53,099
What is she looking for?
253
00:23:55,602 --> 00:23:57,537
Hey, who were those guys?
254
00:23:59,906 --> 00:24:03,075
Just some people who want
to cash in on Mummy's fortune.
255
00:24:04,744 --> 00:24:07,279
I can't even afford
to keep the lights on
256
00:24:08,581 --> 00:24:10,650
and they can smell the
blood in the water.
257
00:24:11,951 --> 00:24:13,753
So I'm gonna have to sell.
258
00:24:16,623 --> 00:24:18,457
I let my father down.
259
00:24:20,026 --> 00:24:22,695
I can help you,
I've been saving up.
260
00:24:22,695 --> 00:24:26,332
Oh, Mia, no, I
can't do that again.
261
00:24:26,332 --> 00:24:28,100
Yes, please, yes you can.
262
00:24:28,100 --> 00:24:30,469
It's fine, you can owe me.
263
00:24:30,469 --> 00:24:31,938
I can't.
264
00:24:31,938 --> 00:24:35,374
- Skip, please, it's fine.
- Mia, no.
265
00:24:36,776 --> 00:24:38,177
It's only a bar.
266
00:24:39,078 --> 00:24:40,312
It's a home.
267
00:24:42,114 --> 00:24:43,015
I can't.
268
00:24:44,350 --> 00:24:45,251
I can't.
269
00:24:50,056 --> 00:24:51,190
It's not up to you.
270
00:24:52,058 --> 00:24:53,593
I'm gonna help you.
271
00:24:54,761 --> 00:24:56,495
I won't be needing
this anytime soon.
272
00:24:56,495 --> 00:24:58,164
So much for traveling the world.
273
00:24:59,431 --> 00:25:00,332
Come on, you.
274
00:25:06,773 --> 00:25:09,008
Okay, let's see how get
this translation app is.
275
00:25:09,008 --> 00:25:11,010
You're welcome.
276
00:25:13,680 --> 00:25:17,316
Language not recognized.
277
00:25:19,118 --> 00:25:21,988
- See if you can translate.
- Do your thing.
278
00:25:26,092 --> 00:25:27,860
Who are you?
279
00:25:27,860 --> 00:25:29,962
- Marshanda Damayanti.
- Marshanda?
280
00:25:29,962 --> 00:25:32,364
- Marshanda.
- I'm Mia.
281
00:25:33,265 --> 00:25:34,166
Mia.
282
00:25:34,166 --> 00:25:35,802
- Mia.
- Yes, Mia.
283
00:25:35,802 --> 00:25:36,703
Marshanda.
284
00:25:38,404 --> 00:25:42,341
Sod this shithole,
ladies to champers.
285
00:25:45,912 --> 00:25:47,914
The police
are on their way.
286
00:25:50,449 --> 00:25:52,719
Danger.
287
00:25:52,719 --> 00:25:54,721
Danger.
288
00:25:56,555 --> 00:25:58,758
Hey, police are gonna
be here in a little bit.
289
00:25:58,758 --> 00:26:00,392
And I don't want my
friend to get in trouble.
290
00:26:00,392 --> 00:26:02,461
Can she come with you
just for a short while?
291
00:26:02,461 --> 00:26:04,731
I'll come find her and
drinks will be on me.
292
00:26:04,731 --> 00:26:06,565
Abso-bloody-lutely.
293
00:26:07,934 --> 00:26:09,101
Tell her
that she needs to go
294
00:26:09,101 --> 00:26:11,370
and I'll come find her then.
295
00:26:14,741 --> 00:26:16,175
Go.
296
00:26:16,175 --> 00:26:18,344
She'll be safe with us.
297
00:26:22,314 --> 00:26:25,184
None of you saw
her, especially you.
298
00:26:28,220 --> 00:26:31,123
I'm not supposed to go
anywhere until the police.
299
00:26:31,123 --> 00:26:32,725
I will buy you shots.
300
00:26:32,725 --> 00:26:34,360
I will get you to, stop,
301
00:26:34,360 --> 00:26:35,828
they're surprisingly strong.
302
00:26:39,098 --> 00:26:41,267
Oh, no, no, no, go, go.
303
00:26:43,770 --> 00:26:45,437
Go on then.
304
00:26:45,437 --> 00:26:47,573
I can't.
305
00:26:51,610 --> 00:26:53,713
I can't leave them.
306
00:26:59,618 --> 00:27:01,453
No, wait, what you doing?
307
00:27:03,322 --> 00:27:07,393
- Did you call the police?
- Yes, yes, I did.
308
00:27:07,393 --> 00:27:09,962
And they are coming
to take statements
309
00:27:09,962 --> 00:27:13,800
so everyone needs to stay here.
310
00:27:13,800 --> 00:27:16,836
- What about the ambulance?
- Yeah, ambulance too.
311
00:27:16,836 --> 00:27:19,371
We can't have the
police coming here.
312
00:27:19,371 --> 00:27:20,907
Huh, why not?
313
00:27:20,907 --> 00:27:24,610
Marshanda, she might be
running from something, I think.
314
00:27:24,610 --> 00:27:27,546
- For what?
- What is she looking for?
315
00:27:29,481 --> 00:27:32,151
Look, why is she looking?
316
00:27:32,151 --> 00:27:33,853
I don't know, until
I figure that one out,
317
00:27:33,853 --> 00:27:36,455
let's maybe not throw her
under the bus, all right.
318
00:27:36,455 --> 00:27:37,656
The thing on the wrist,
319
00:27:41,360 --> 00:27:43,429
this crest, what is it?
320
00:27:45,932 --> 00:27:48,500
That crest is
ancient and it's been
321
00:27:48,500 --> 00:27:51,470
in that building upstairs long
before it was a restaurant.
322
00:27:54,073 --> 00:27:55,808
They've been trying
to buy me out
323
00:27:56,876 --> 00:27:58,477
and they'll try
anything to burn me.
324
00:27:59,578 --> 00:28:03,783
Look, I'm sorry,
but keep this quiet,
325
00:28:03,783 --> 00:28:06,285
they've put a bid
in for this place.
326
00:28:06,285 --> 00:28:08,855
It's three times what
the place is worth.
327
00:28:08,855 --> 00:28:11,257
Maybe she's involved with them.
328
00:28:11,257 --> 00:28:12,158
No, no.
329
00:28:13,625 --> 00:28:15,227
She's not with them.
330
00:28:17,396 --> 00:28:19,465
Then keep her out of sight.
331
00:28:21,333 --> 00:28:23,369
What makes you think this
is going well, I don't--
332
00:28:23,369 --> 00:28:25,371
No, no, no, absolutely.
We'll just, we'll start again.
333
00:28:25,371 --> 00:28:26,505
Me and Chloe.
334
00:28:26,505 --> 00:28:27,740
Get your mucky
hands off of me.
335
00:28:27,740 --> 00:28:30,810
No, no, the police
said not to leave.
336
00:28:32,011 --> 00:28:33,479
Help me out.
337
00:28:35,414 --> 00:28:36,315
Mia,
338
00:28:38,184 --> 00:28:39,085
help me out.
339
00:28:50,696 --> 00:28:52,631
- Hello, Matt.
- Mr. Walsh,
340
00:28:52,631 --> 00:28:54,166
fancy seeing you here.
341
00:28:54,166 --> 00:28:58,037
This is DC Cross, been a bit
of a disturbance in the area.
342
00:28:58,037 --> 00:29:00,873
I just wanted to check our
lovely neighbors were all right.
343
00:29:03,876 --> 00:29:05,044
Go, go, there.
344
00:29:05,044 --> 00:29:07,146
In here, go, in
here, stay, you stay.
345
00:29:07,146 --> 00:29:08,414
No, no, you gotta stay and hide.
346
00:29:08,414 --> 00:29:09,849
We need to keep
you out of sight.
347
00:29:29,235 --> 00:29:32,371
Well, it looks
like our suspect
348
00:29:32,371 --> 00:29:35,607
committed similar
acts on your premises.
349
00:29:35,607 --> 00:29:39,511
- Yo, Skip, who is this guy?
- Theodore Walsh.
350
00:29:39,511 --> 00:29:41,313
He inherited the
restaurant from his father
351
00:29:41,313 --> 00:29:43,682
and also acquired his
lust for this place.
352
00:29:43,682 --> 00:29:46,853
Call me Ted,
actually no, Mr. Walsh.
353
00:29:46,853 --> 00:29:51,257
My associate believes
our suspect is here,
354
00:29:52,524 --> 00:29:54,526
my niece.
355
00:29:56,462 --> 00:29:57,830
Your niece?
356
00:29:59,365 --> 00:30:02,201
We are just concerned.
357
00:30:09,208 --> 00:30:11,911
Well, maybe we should just
wait for the police, eh,
358
00:30:11,911 --> 00:30:13,179
sort this all out.
359
00:30:14,947 --> 00:30:17,616
But we are the police anyway.
360
00:30:19,751 --> 00:30:20,987
You got any id?
361
00:30:22,454 --> 00:30:24,223
Isn't that how you
do things here?
362
00:30:25,257 --> 00:30:26,158
Come here.
363
00:30:30,429 --> 00:30:31,830
Look at my face.
364
00:30:33,199 --> 00:30:35,301
This is all the ID you need.
365
00:30:35,301 --> 00:30:37,169
Take a good long look.
366
00:30:38,270 --> 00:30:39,305
There we go.
367
00:30:47,046 --> 00:30:48,547
So your niece?
368
00:30:48,547 --> 00:30:49,581
Yes,
369
00:30:50,917 --> 00:30:54,453
hospital gown, violent,
quite the character,
370
00:30:54,453 --> 00:30:56,956
a troubled young
woman, I have to say.
371
00:30:56,956 --> 00:30:58,124
We were in the
process of getting her
372
00:30:58,124 --> 00:31:01,160
some assistance,
psychiatric assistance.
373
00:31:01,160 --> 00:31:03,495
She had an episode, ran away,
374
00:31:04,796 --> 00:31:06,032
millennials.
375
00:31:09,601 --> 00:31:11,803
Your niece,
376
00:31:15,574 --> 00:31:16,508
you're her uncle?
377
00:31:17,676 --> 00:31:19,478
- Yes.
- And this lot?
378
00:31:20,913 --> 00:31:22,348
They're your task force?
379
00:31:22,348 --> 00:31:23,515
Uncle.
380
00:31:23,515 --> 00:31:25,651
- We're also uncle.
- Also uncle.
381
00:31:28,654 --> 00:31:29,555
Big family.
382
00:31:33,659 --> 00:31:35,161
More police are on the way.
383
00:31:35,995 --> 00:31:36,963
Are they?
384
00:31:42,368 --> 00:31:44,103
We were just trying to leave.
385
00:31:45,304 --> 00:31:46,705
Hi, we have a
schedule to keep.
386
00:31:48,874 --> 00:31:51,843
Hey, don't touch me.
387
00:31:56,715 --> 00:31:58,417
Relax.
388
00:31:58,417 --> 00:32:00,819
Let's all have some drinks,
that's why we're here, right?
389
00:32:01,787 --> 00:32:03,289
All we need is the woman.
390
00:32:04,156 --> 00:32:05,057
Where is she?
391
00:32:11,497 --> 00:32:14,533
She was here, Mr. Walsh.
392
00:32:15,667 --> 00:32:17,736
I don't know where
she is currently.
393
00:32:21,173 --> 00:32:22,074
Whoops.
394
00:32:22,975 --> 00:32:24,343
I'll get those up.
395
00:32:24,343 --> 00:32:25,544
Let's try again.
396
00:32:58,477 --> 00:32:59,945
Well, look who it is.
397
00:32:59,945 --> 00:33:02,481
Come on, darling.
398
00:33:12,958 --> 00:33:15,627
Why were you hiding in there?
399
00:33:23,802 --> 00:33:24,703
Mia,
400
00:33:25,604 --> 00:33:28,040
these men are dangerous.
401
00:33:29,475 --> 00:33:30,442
No, stop.
402
00:33:32,010 --> 00:33:33,412
See.
403
00:33:33,412 --> 00:33:35,947
Wait, I'm sorry, I'm sorry.
404
00:33:42,654 --> 00:33:45,157
Mister, I'm not who
you're looking for.
405
00:33:45,157 --> 00:33:46,258
Mr. Walsh.
406
00:33:49,195 --> 00:33:50,229
Mr. Walsh,
407
00:33:50,229 --> 00:33:52,098
I think I might have seen them
408
00:33:52,098 --> 00:33:54,233
going into the toilets together.
409
00:33:57,002 --> 00:33:58,537
She might still be in there.
410
00:34:04,410 --> 00:34:06,011
Made a new friend today.
411
00:34:07,479 --> 00:34:08,380
Hmm?
412
00:34:10,015 --> 00:34:11,950
I wonder what you
both talked about.
413
00:34:45,984 --> 00:34:46,885
Mia.
414
00:35:10,342 --> 00:35:12,244
Told you she was
there, Boss, that's her.
415
00:35:12,244 --> 00:35:13,145
Oh yes.
416
00:35:21,487 --> 00:35:24,890
I want you all outta my bar.
417
00:35:36,034 --> 00:35:37,703
Eddie, the glass.
418
00:35:48,380 --> 00:35:49,448
Right now!
419
00:36:03,629 --> 00:36:07,032
Now, now.
420
00:36:08,867 --> 00:36:10,569
Do you wanna see
if this thing works?
421
00:36:10,569 --> 00:36:12,504
Or do you wanna get
the fuck outta here?
422
00:36:15,841 --> 00:36:17,476
Get back, get back!
423
00:36:17,476 --> 00:36:19,010
Take both the girls.
424
00:37:09,094 --> 00:37:10,562
I've been shot.
425
00:37:13,164 --> 00:37:14,900
What is this shit?
426
00:37:17,068 --> 00:37:17,969
Sorry.
427
00:37:20,038 --> 00:37:20,939
Clear
428
00:37:21,907 --> 00:37:24,109
my browser history.
429
00:37:27,879 --> 00:37:29,415
C'est la vie.
430
00:37:29,415 --> 00:37:31,016
That's life.
431
00:37:31,850 --> 00:37:32,751
Sorry.
432
00:37:34,920 --> 00:37:36,488
Bring her to me,
433
00:37:37,989 --> 00:37:39,725
no witnesses,
434
00:37:39,725 --> 00:37:41,627
kill them all.
435
00:38:40,952 --> 00:38:42,287
What is that?
436
00:38:43,589 --> 00:38:45,223
That's where the Morgans
went centuries ago,
437
00:38:45,223 --> 00:38:46,124
you know that's gonna be.
438
00:38:46,124 --> 00:38:47,493
- A way out?
- Yes.
439
00:38:47,493 --> 00:38:49,828
Something's
better than nothing.
440
00:39:01,206 --> 00:39:02,941
Let's go.
441
00:39:09,815 --> 00:39:11,282
Let's play catch.
442
00:39:23,061 --> 00:39:24,430
Eddie!
443
00:39:26,798 --> 00:39:28,033
No, no, Eddie.
444
00:39:33,271 --> 00:39:35,474
No.
445
00:40:57,355 --> 00:40:58,890
It's going to be,
446
00:41:01,426 --> 00:41:03,094
It's going to be okay,
we'll get you help.
447
00:41:03,094 --> 00:41:05,864
We'll get everything
sorted, the help you need.
448
00:41:07,265 --> 00:41:10,001
There's a way out underground.
449
00:41:11,069 --> 00:41:13,539
Oh no, I'm not
leaving you behind.
450
00:41:15,707 --> 00:41:19,410
The Orlop River, the Orlop,
451
00:41:19,410 --> 00:41:21,212
What do you mean
the Orlop River?
452
00:41:23,214 --> 00:41:25,383
Skip, no.
453
00:41:25,383 --> 00:41:26,451
The Orlop.
454
00:42:03,254 --> 00:42:05,991
Go see what's in there for me.
455
00:42:07,593 --> 00:42:08,994
No, thank you, Mr. Walsh.
456
00:42:09,995 --> 00:42:11,096
We should leave.
457
00:42:14,600 --> 00:42:15,500
Okay.
458
00:42:21,106 --> 00:42:23,174
- Gang warfare.
- What do we do?
459
00:42:32,884 --> 00:42:34,085
There has to be a way out.
460
00:42:34,085 --> 00:42:35,721
Hey, you two, with
me now, come on.
461
00:42:36,622 --> 00:42:37,555
No.
462
00:42:37,555 --> 00:42:38,724
She works here, come on.
463
00:42:49,400 --> 00:42:51,569
Guys, there's
another room back here.
464
00:42:56,307 --> 00:42:57,709
Come on, let's go.
465
00:42:58,610 --> 00:43:00,245
Hurry, hurry, hurry.
466
00:43:04,883 --> 00:43:09,955
Marshanda, come on, let's go.
467
00:43:10,789 --> 00:43:12,257
Help me.
468
00:43:17,729 --> 00:43:18,630
Come on.
469
00:43:25,203 --> 00:43:26,104
Go!
470
00:43:27,372 --> 00:43:30,541
No, Benny, Benny,
come on, come on!
471
00:43:47,759 --> 00:43:49,394
This is your doing!
472
00:43:58,403 --> 00:44:01,072
The girl's in here
with me, Mr. Walsh.
473
00:44:01,072 --> 00:44:02,573
Why do they want her?
474
00:44:02,573 --> 00:44:04,175
Don't know.
475
00:44:04,175 --> 00:44:05,110
How long have you worked here
476
00:44:05,110 --> 00:44:06,377
and not had access to this room?
477
00:44:06,377 --> 00:44:08,747
I had no idea this was
here until a minute ago.
478
00:44:08,747 --> 00:44:12,250
Do you think these are
access points to fix the pipes?
479
00:44:12,250 --> 00:44:13,384
Well, who cares?
480
00:44:44,149 --> 00:44:45,817
You shot me!
481
00:44:56,561 --> 00:44:58,229
I need a doctor!
482
00:45:02,567 --> 00:45:03,935
How many muskets?
483
00:45:03,935 --> 00:45:06,404
Muskets, god that
app needs updating.
484
00:45:06,404 --> 00:45:08,974
Yes, muskets, very bad.
485
00:45:11,843 --> 00:45:13,344
What do they want with her?
486
00:45:14,312 --> 00:45:16,014
There's nowhere to run.
487
00:45:16,014 --> 00:45:18,649
You should--
488
00:45:22,487 --> 00:45:24,522
- Orlop River.
- River?
489
00:45:26,124 --> 00:45:29,060
You think this pipe leads
to one of the sunken rivers?
490
00:45:29,060 --> 00:45:30,595
Orlop river , Skip said..
491
00:45:30,595 --> 00:45:32,998
You lot need to get your
priorities straight there.
492
00:45:32,998 --> 00:45:34,833
There is no Orlop River.
493
00:45:34,833 --> 00:45:37,803
Nearest sunken river's
the Tiburn or something.
494
00:45:39,537 --> 00:45:41,106
Might as well just give it up.
495
00:45:42,573 --> 00:45:44,075
Orlop.
496
00:45:44,075 --> 00:45:47,846
Orlop is the lowest part of
a ship of the rogue sea cats.
497
00:45:47,846 --> 00:45:50,581
- Skip said Orlop River, but,
- It could be a way out.
498
00:46:01,927 --> 00:46:06,998
Look, is there anything we
can do to keep your boss happy?
499
00:46:11,402 --> 00:46:14,005
Well, they're obviously
looking for what?
500
00:46:16,842 --> 00:46:19,477
Something Cat Morgan
brought down here
501
00:46:19,477 --> 00:46:21,179
hundreds of years ago.
502
00:46:21,179 --> 00:46:22,080
Red Cat Morgan?
503
00:46:26,551 --> 00:46:28,653
Are you talking about
Red Cat's treasure?
504
00:46:30,721 --> 00:46:31,789
That's just a myth.
505
00:46:43,334 --> 00:46:45,136
Your phone, can
you translate this?
506
00:46:48,506 --> 00:46:50,608
Language not found.
507
00:46:50,608 --> 00:46:52,978
It's not a
language in the app.
508
00:46:52,978 --> 00:46:54,512
Maybe you can have
her say something
509
00:46:54,512 --> 00:46:56,081
and it'll translate that.
510
00:46:56,081 --> 00:46:57,148
Can you read this?
511
00:46:58,649 --> 00:46:59,550
Read it.
512
00:47:04,622 --> 00:47:09,227
To destination
advance, coast departure urgent.
513
00:47:09,227 --> 00:47:11,897
No, no, no, I think I get it.
514
00:47:11,897 --> 00:47:14,532
It's Red's motto written
in some coded language.
515
00:47:16,101 --> 00:47:17,435
Skip said follow the Orlop River
516
00:47:17,435 --> 00:47:19,804
and this pipes say
Orlop steel on it.
517
00:47:19,804 --> 00:47:22,407
I think Cat, Red Cat must
have left that painting
518
00:47:22,407 --> 00:47:25,010
for someone and Marshanda
knows something about it.
519
00:47:26,611 --> 00:47:28,513
I bet whatever they're
after is through this pipe
520
00:47:28,513 --> 00:47:30,748
and Skip realized it
when he saw the hatch.
521
00:47:32,083 --> 00:47:33,251
Let's try and find it.
522
00:47:34,419 --> 00:47:35,386
Let's try and find it, yeah.
523
00:47:35,386 --> 00:47:36,955
And we can give it to your boss,
524
00:47:36,955 --> 00:47:39,424
you can smooth things
over, buy some time,
525
00:47:39,424 --> 00:47:40,658
and we'll keep running.
526
00:47:42,160 --> 00:47:43,428
You're safe.
527
00:47:43,428 --> 00:47:44,695
We are safe.
528
00:47:45,530 --> 00:47:47,098
Right?
529
00:48:08,519 --> 00:48:09,820
Up that way, right?
530
00:48:11,389 --> 00:48:13,691
I really can't do this.
531
00:48:18,296 --> 00:48:19,197
Ah!
532
00:48:20,398 --> 00:48:21,732
Save yourselves.
533
00:48:21,732 --> 00:48:23,201
Stop showing off!
534
00:48:31,209 --> 00:48:32,110
Quick.
535
00:48:54,532 --> 00:48:57,835
Boss, the room's
empty, they've disappeared.
536
00:48:57,835 --> 00:49:00,871
All right, I need a,
537
00:49:00,871 --> 00:49:04,809
well, well, well,
what have we here?
538
00:49:05,676 --> 00:49:06,844
Now what is
539
00:49:06,844 --> 00:49:08,113
the deal with that room?
540
00:49:09,580 --> 00:49:12,050
how would I know, I've
never been in there?
541
00:49:12,050 --> 00:49:16,021
And besides, I'm way too hench
to fit through that shit.
542
00:49:16,021 --> 00:49:18,056
You saying I'm
not hench enough?
543
00:49:18,056 --> 00:49:20,091
It's a fucking hatch,
what do you want?
544
00:49:20,091 --> 00:49:23,561
Good point, what
we want is the girl
545
00:49:23,561 --> 00:49:25,163
and more specifically
something she has,
546
00:49:25,163 --> 00:49:28,066
a little wrist device, and
what she can find with it.
547
00:49:28,066 --> 00:49:30,501
But the chief concern is
where they could have gone
548
00:49:30,501 --> 00:49:32,037
because they're not in there.
549
00:49:33,538 --> 00:49:36,841
I think this one
may be able to work it out.
550
00:49:36,841 --> 00:49:37,775
Me?
551
00:49:37,775 --> 00:49:39,810
What makes you think that?
552
00:49:39,810 --> 00:49:41,179
Call it a hunch.
553
00:49:48,519 --> 00:49:49,487
It's not my hat.
554
00:50:01,299 --> 00:50:02,767
Come on.
555
00:50:07,838 --> 00:50:09,740
Come on, get on with it.
556
00:50:10,641 --> 00:50:12,310
Get on with what?
557
00:50:13,111 --> 00:50:14,212
Where'd they go?
558
00:50:17,682 --> 00:50:21,086
There's a secret door
in here or something.
559
00:50:22,987 --> 00:50:23,888
Find it.
560
00:50:44,409 --> 00:50:46,344
Keep moving.
561
00:50:46,344 --> 00:50:48,113
We're getting there.
562
00:50:48,113 --> 00:50:49,414
Getting where?
563
00:50:50,315 --> 00:50:53,518
All the way from the bad guys.
564
00:50:53,518 --> 00:50:54,652
Yeah, right.
565
00:50:56,821 --> 00:50:59,457
- Come on.
- Don't push me, stop.
566
00:51:06,564 --> 00:51:07,465
Go, go.
567
00:51:09,467 --> 00:51:11,436
No, no, no, no, no, no.
568
00:51:47,238 --> 00:51:48,105
Well, shit.
569
00:51:50,074 --> 00:51:51,376
He's done it.
570
00:51:51,376 --> 00:51:53,344
He's found a little escape room.
571
00:52:02,153 --> 00:52:05,423
Oh God, no, stop pushing me.
572
00:52:05,423 --> 00:52:06,324
I'm stuck!
573
00:52:08,526 --> 00:52:09,427
Stop!
574
00:52:27,578 --> 00:52:29,447
Don't, no, no, please.
575
00:52:29,447 --> 00:52:30,348
Hey.
576
00:52:33,951 --> 00:52:34,885
What's going on,
why did we stop,
577
00:52:34,885 --> 00:52:35,820
and why are the light out?
578
00:52:35,820 --> 00:52:36,854
Someone talk to me, please.
579
00:52:36,854 --> 00:52:37,755
No!
580
00:52:48,098 --> 00:52:49,667
Oh, I'm gonna die.
581
00:52:53,238 --> 00:52:54,038
Breathe.
582
00:53:00,311 --> 00:53:02,513
Oh shit, breathe, breathe.
583
00:53:20,465 --> 00:53:22,032
Here, take this.
584
00:53:26,237 --> 00:53:27,572
It's a penis.
585
00:53:35,913 --> 00:53:36,914
She's gone.
586
00:53:39,350 --> 00:53:42,253
The American girl's gone.
587
00:53:42,253 --> 00:53:43,153
Hello?
588
00:53:44,622 --> 00:53:46,190
Somebody's coming.
589
00:53:50,027 --> 00:53:51,596
Somebody's coming.
590
00:53:55,966 --> 00:53:56,934
You good?
591
00:53:58,569 --> 00:53:59,837
I found a way out.
592
00:53:59,837 --> 00:54:00,671
It's crazy cool.
593
00:54:03,808 --> 00:54:05,976
It's not mine, sorry.
594
00:54:06,811 --> 00:54:08,346
It doesn't mean anything.
595
00:54:22,827 --> 00:54:26,163
Which way?
596
00:54:26,163 --> 00:54:30,568
We're getting closer, they
definitely came this way.
597
00:55:02,433 --> 00:55:04,268
All this is under the bar?
598
00:55:04,268 --> 00:55:07,705
Under the bar and so far
back we are no longer in Soho.
599
00:55:07,705 --> 00:55:09,173
It is nice shit.
600
00:55:10,741 --> 00:55:12,777
Skips Dad knew
about this place.
601
00:55:16,180 --> 00:55:18,383
I heard voices, they're coming.
602
00:55:22,620 --> 00:55:23,921
The way out's that way.
603
00:55:24,889 --> 00:55:26,424
Well let's move, yeah.
604
00:55:26,424 --> 00:55:29,427
If they catch us, we're dead.
605
00:55:29,427 --> 00:55:31,195
Someone's been
paying attention.
606
00:55:33,130 --> 00:55:34,198
Follow the breeze.
607
00:55:41,606 --> 00:55:42,507
Hang on.
608
00:55:45,309 --> 00:55:46,276
Your translation app.
609
00:55:49,480 --> 00:55:50,748
It's still looking.
610
00:55:50,748 --> 00:55:53,283
- During, let's move.
- We can't hang about.
611
00:55:53,283 --> 00:55:54,819
One second.
612
00:55:55,753 --> 00:55:57,688
I need to go this way.
613
00:55:57,688 --> 00:55:58,523
Oh, no, no, no, we
need to get out here,
614
00:55:58,523 --> 00:55:59,657
it's too dangerous.
615
00:56:01,025 --> 00:56:04,028
Danger.
616
00:56:08,899 --> 00:56:11,068
- What do we do?
- I'm sticking with her
617
00:56:11,068 --> 00:56:13,137
but if you wanna go, you can go.
618
00:56:14,004 --> 00:56:15,005
I'll stay with you guys.
619
00:56:15,005 --> 00:56:16,206
Seems safer.
620
00:56:16,206 --> 00:56:18,743
What are we doing
hanging about, come on.
621
00:56:18,743 --> 00:56:19,644
It's that way.
622
00:56:20,945 --> 00:56:23,380
You said follow the breeze.
623
00:56:23,380 --> 00:56:25,115
The breeze is that way.
624
00:56:25,115 --> 00:56:28,886
You're following the
echo of the breeze.
625
00:56:28,886 --> 00:56:31,288
The echo of the breeze,
makes sense to me.
626
00:56:48,138 --> 00:56:49,940
Marshanda, slow down.
627
00:56:56,614 --> 00:56:57,515
Marshanda!
628
00:57:52,537 --> 00:57:55,039
Try again in Mandarin.
629
00:57:55,039 --> 00:57:58,509
My sister, my friend.
630
00:57:58,509 --> 00:58:00,578
My friend.
631
00:58:00,578 --> 00:58:03,548
- Oh God, she's found her.
- Found who?
632
00:58:05,415 --> 00:58:07,184
Red Cat Morgan.
633
00:58:09,219 --> 00:58:10,888
My friend.
634
00:58:12,790 --> 00:58:14,124
That
thing around her neck,
635
00:58:14,124 --> 00:58:16,627
that's what Walsh
has been looking for.
636
00:58:16,627 --> 00:58:20,731
Walsh's father was a respected
historian and archeologist
637
00:58:20,731 --> 00:58:24,334
specializing in
18th-century piracy,
638
00:58:24,334 --> 00:58:29,406
in particular Red Cat
Morgan and her vast riches.
639
00:58:30,207 --> 00:58:31,676
On one of his expeditions,
640
00:58:31,676 --> 00:58:34,579
he discovered three small
bundles of cloth all decorated
641
00:58:34,579 --> 00:58:39,416
with a distinct crest,
in one a pendant,
642
00:58:39,416 --> 00:58:41,952
in the other two, nothing.
643
00:58:43,287 --> 00:58:46,691
It led him to buy the
Dragon Princess restaurant
644
00:58:46,691 --> 00:58:49,359
thinking the crest was a
sign of where the treasure
645
00:58:49,359 --> 00:58:53,197
or, at very least, the other
two pendants were kept.
646
00:58:54,298 --> 00:58:55,733
That's why the
symbol on her wrist
647
00:58:55,733 --> 00:58:57,768
matches the one on Dragon
Princess restaurant.
648
00:58:59,503 --> 00:59:01,238
He was wrong,
it was a red herring
649
00:59:01,238 --> 00:59:02,707
and there was no treasure.
650
00:59:02,707 --> 00:59:05,342
There was no more pendants,
he got the wrong place.
651
00:59:07,978 --> 00:59:10,815
It was an obsession that
spread from father to son.
652
00:59:11,949 --> 00:59:15,119
All that spurred them on
was that single pendant,
653
00:59:15,119 --> 00:59:17,321
which they knew was
only one of three.
654
00:59:21,325 --> 00:59:24,194
Months ago, a geological
expedition stumbled
655
00:59:24,194 --> 00:59:25,830
across Marshanda's ship.
656
00:59:25,830 --> 00:59:28,265
Walsh used all his
underground connections
657
00:59:28,265 --> 00:59:32,603
to get Marshanda's body and
what she wore around her wrist.
658
00:59:32,603 --> 00:59:35,773
It was only then he learned
what his father never knew.
659
00:59:37,141 --> 00:59:40,044
The wrist device contains
a compass which locks in
660
00:59:40,044 --> 00:59:41,812
on each of the pendants.
661
00:59:41,812 --> 00:59:44,348
When all three are brought
together and inserted
662
00:59:44,348 --> 00:59:45,850
into the wrist device,
663
00:59:45,850 --> 00:59:49,086
the compass would guide the
wearer to the final treasure.
664
00:59:50,621 --> 00:59:53,924
Marshanda's pendant
guided her to Red Cat.
665
00:59:53,924 --> 00:59:56,426
Now it's only Walsh's piece
that needs to be added
666
00:59:56,426 --> 00:59:59,930
before he can finally
get what he wants.
667
01:00:09,139 --> 01:00:12,576
I'm your crew
now, you're safe,
668
01:00:13,377 --> 01:00:15,245
I'll take care of you.
669
01:00:16,446 --> 01:00:17,347
Sister.
670
01:00:34,965 --> 01:00:37,668
- You don't want to go right?
- Which way?
671
01:00:46,744 --> 01:00:49,279
No, no, that looks
like the wrong way.
672
01:00:49,279 --> 01:00:50,715
You said it was that way.
673
01:00:54,584 --> 01:00:57,988
You go, I fight.
674
01:00:57,988 --> 01:00:59,323
Good idea, she should fight.
675
01:00:59,323 --> 01:01:01,358
- Shut up.
- She's great at it,
676
01:01:01,358 --> 01:01:02,827
what'd you want from me?
677
01:01:02,827 --> 01:01:04,862
- What are those, tracks?
- Yeah.
678
01:01:04,862 --> 01:01:07,164
- Must've gone down there.
- Yeah, I see it.
679
01:01:07,164 --> 01:01:08,899
I can't leave her.
680
01:01:11,468 --> 01:01:13,437
Move, move.
681
01:01:28,418 --> 01:01:30,254
Get them out of here.
682
01:02:13,630 --> 01:02:14,698
Stop them!
683
01:02:48,866 --> 01:02:50,100
Let's get you out, come on.
684
01:02:50,100 --> 01:02:52,136
I can't go back,
they'll kill Eddie.
685
01:02:53,637 --> 01:02:56,206
- Run and get help.
- Marshanda.
686
01:02:56,206 --> 01:02:58,876
They need her alive, you'll
do better than the others.
687
01:02:58,876 --> 01:03:01,045
Get out of here, follow
the breeze, go, go.
688
01:03:01,045 --> 01:03:02,479
All right, all right.
689
01:03:44,788 --> 01:03:46,290
Look out!
690
01:04:03,740 --> 01:04:04,641
No!
691
01:04:05,642 --> 01:04:07,044
No!
692
01:04:48,118 --> 01:04:49,686
We've got
them all now boss,
693
01:04:49,686 --> 01:04:52,056
they're not going anywhere.
694
01:04:52,056 --> 01:04:55,225
Good, I'll go
get Mr. Walsh down here.
695
01:04:57,261 --> 01:04:58,828
Let's finish this.
696
01:05:20,017 --> 01:05:21,718
Look, I don't
want any trouble.
697
01:05:28,792 --> 01:05:30,961
You're not going
get away with this.
698
01:05:33,030 --> 01:05:35,799
Don't you
try to move, any of you.
699
01:05:43,207 --> 01:05:44,741
Whoa!
700
01:05:44,741 --> 01:05:45,642
Careful.
701
01:05:46,510 --> 01:05:48,378
Sorry.
702
01:05:48,378 --> 01:05:50,114
What, it's empty?
703
01:05:51,148 --> 01:05:53,183
- I knew I'd find you.
- Shut up.
704
01:05:54,451 --> 01:05:55,452
I thought you were dead.
705
01:05:55,452 --> 01:05:56,720
I thought you were all dead.
706
01:05:56,720 --> 01:05:57,988
We tried to slip a
gun off one of them
707
01:05:57,988 --> 01:06:00,890
and then these two gave
'em the old Liam Neeson.
708
01:06:00,890 --> 01:06:01,858
Which one of these is loaded?
709
01:06:01,858 --> 01:06:03,160
I don't know.
710
01:06:03,160 --> 01:06:04,394
Is she gonna be all right?
711
01:06:04,394 --> 01:06:05,295
Well, she's made of
pretty tough stuff.
712
01:06:05,295 --> 01:06:06,596
I have to go.
713
01:06:06,596 --> 01:06:08,198
We can't get
her through that pipe,
714
01:06:08,198 --> 01:06:09,633
not if she's out cold.
715
01:06:09,633 --> 01:06:10,834
Worse than that, there's
more on them waiting
716
01:06:10,834 --> 01:06:12,069
on the other side.
717
01:06:12,069 --> 01:06:13,003
We have to go, we
need get out of here,
718
01:06:13,003 --> 01:06:14,071
we need to follow that breeze.
719
01:06:14,071 --> 01:06:15,372
Tough guy is up there.
720
01:06:15,372 --> 01:06:18,142
Yeah, well we have these.
721
01:06:27,684 --> 01:06:28,585
Got any gum?
722
01:06:29,486 --> 01:06:30,587
Left it in the car.
723
01:06:53,043 --> 01:06:55,412
It's going to be okay,
we're gonna get out.
724
01:06:55,412 --> 01:06:59,015
Hey, you guys, I
found it, a way out.
725
01:06:59,015 --> 01:07:01,618
South Bank, I can see Pizza
Express, it's this way.
726
01:07:01,618 --> 01:07:03,420
Oh, if you wouldn't mind leaving
727
01:07:03,420 --> 01:07:06,490
a positive Trip Advisor
review, I'd be very grateful.
728
01:07:06,490 --> 01:07:09,226
Perhaps best not to mention
the hostage situation
729
01:07:10,094 --> 01:07:11,628
or all of the dead people.
730
01:07:12,796 --> 01:07:13,697
Thank you.
731
01:07:17,267 --> 01:07:19,303
Get them out,
call the police now.
732
01:07:19,303 --> 01:07:21,638
- You're not coming.
- I need to help her.
733
01:07:23,807 --> 01:07:25,175
The passcode's one,
two, three, four,
734
01:07:25,175 --> 01:07:26,876
don't check my messages.
735
01:07:36,853 --> 01:07:38,188
What are you doing?
736
01:07:39,689 --> 01:07:40,924
I just thought we,
737
01:07:40,924 --> 01:07:42,058
I just thought we were
really good back there.
738
01:07:42,058 --> 01:07:44,261
- I didn't--
- No, not really.
739
01:07:44,261 --> 01:07:47,864
- No?.
- Don't ever do that again.
740
01:07:49,666 --> 01:07:51,635
Right, sorry, sorry.
741
01:07:52,469 --> 01:07:53,903
You're a strange man.
742
01:08:08,252 --> 01:08:11,355
Ah, not so fast, or
turner faces the soup.
743
01:08:17,694 --> 01:08:18,595
All clear.
744
01:08:21,165 --> 01:08:22,532
Wonderful.
745
01:08:23,700 --> 01:08:24,968
You're all here.
746
01:08:29,873 --> 01:08:33,177
- Where's Eddie?
- Resting Easy with the doc,
747
01:08:34,544 --> 01:08:37,447
helping restore your little
tavern to its former glories.
748
01:08:39,849 --> 01:08:40,750
There he is.
749
01:08:44,087 --> 01:08:46,022
Like playing with rocks, do you?
750
01:08:51,161 --> 01:08:52,128
Look at me.
751
01:08:57,301 --> 01:08:59,836
No, stop, stop, stop.
752
01:09:01,238 --> 01:09:02,806
Put your hands down.
753
01:09:04,341 --> 01:09:07,244
Put your hands down.
754
01:09:09,479 --> 01:09:10,380
Please,
755
01:09:11,881 --> 01:09:15,084
please, please don't
let your men hurt him.
756
01:09:15,084 --> 01:09:17,421
Please, please,
honestly, we'll help you.
757
01:09:39,042 --> 01:09:40,510
Bring me the wrist device.
758
01:09:51,988 --> 01:09:53,022
It still works.
759
01:09:54,458 --> 01:09:59,296
We found Red's piece and
of course Marshanda's.
760
01:10:15,545 --> 01:10:16,413
It's here.
761
01:10:17,714 --> 01:10:22,185
Bring our niece and the barmaid
to keep her well behaved.
762
01:10:23,320 --> 01:10:26,055
Keep the rest here as a
bit of extra collateral.
763
01:10:26,055 --> 01:10:28,525
If you behave, they'll live.
764
01:10:28,525 --> 01:10:29,859
If she behaves, you live.
765
01:10:36,666 --> 01:10:37,567
Yeah.
766
01:11:11,034 --> 01:11:11,901
Why?
767
01:11:14,504 --> 01:11:17,073
Because I can and he couldn't.
768
01:11:17,073 --> 01:11:19,108
Is that worth
murdering my friends?
769
01:11:19,108 --> 01:11:20,009
Needs must
770
01:11:21,678 --> 01:11:23,012
and I need her.
771
01:12:33,116 --> 01:12:36,853
Coordinates,
772
01:12:36,853 --> 01:12:41,825
leading to riches, my riches.
773
01:12:45,895 --> 01:12:47,764
Aren't you rich enough?
774
01:12:47,764 --> 01:12:50,734
No, I wanna be double rich.
775
01:12:56,540 --> 01:12:58,007
How do you like me now, Dad?
776
01:13:00,877 --> 01:13:03,880
With these scrolls in
this particular order, I,
777
01:13:08,485 --> 01:13:09,385
You fucker.
778
01:13:12,288 --> 01:13:14,257
Do you remember the
order they were in?
779
01:13:14,257 --> 01:13:16,593
No, I was keeping
an eye on them.
780
01:13:17,894 --> 01:13:20,329
Does anyone remember
the order they were in?
781
01:13:21,364 --> 01:13:22,265
Fuck!
782
01:13:23,132 --> 01:13:25,502
Years we've been
working on this.
783
01:13:28,738 --> 01:13:31,407
Does it say
what order they should be in?
784
01:13:31,407 --> 01:13:33,242
No, I can't read this shit,
785
01:13:33,242 --> 01:13:35,411
this is some dead pirate code.
786
01:13:53,930 --> 01:13:55,064
Mia, catch.
787
01:13:58,868 --> 01:14:01,237
Red Cat's painting, the code.
788
01:14:09,879 --> 01:14:11,681
There's something on this,
789
01:14:11,681 --> 01:14:13,583
it will help me open that.
790
01:14:13,583 --> 01:14:15,051
What if it's a booby trap?
791
01:14:16,853 --> 01:14:18,688
Come on Mia, come on.
792
01:14:21,991 --> 01:14:23,827
Come on, come on, think,
think, think, think.
793
01:14:23,827 --> 01:14:25,762
Come on Mia, think.
794
01:15:23,687 --> 01:15:25,088
I got the codes.
795
01:15:33,329 --> 01:15:37,000
Hey, I don't suppose DeCoon's
holding a first hostage rule
796
01:15:37,000 --> 01:15:39,636
would be a problem for you.
797
01:15:41,705 --> 01:15:43,573
You can't leave!
798
01:15:44,808 --> 01:15:46,643
I have money!
799
01:15:46,643 --> 01:15:47,543
Asshole.
800
01:15:50,914 --> 01:15:53,316
You can't leave me!
801
01:15:53,316 --> 01:15:54,718
Wait!
802
01:15:55,885 --> 01:15:56,786
No!
803
01:16:17,841 --> 01:16:21,010
Welcome to the Smuggler's
Tavern, so head to the toilets,
804
01:16:21,010 --> 01:16:23,579
empty those bladders before
entering Benny's hatch,
805
01:16:23,579 --> 01:16:25,882
and crawling through the
claustrophobic labyrinth
806
01:16:25,882 --> 01:16:27,884
of Sebastian's tunnels.
807
01:16:27,884 --> 01:16:32,956
Argh, welcome mateys to the
underground caves of Soho.
808
01:16:34,223 --> 01:16:35,158
Waterproofs are available
just through here.
809
01:16:35,158 --> 01:16:36,359
It is quite claustrophobic,
810
01:16:36,359 --> 01:16:38,662
so you have been
warned, no refunds.
811
01:16:38,662 --> 01:16:42,165
How much do pirates
pay for their earrings?
812
01:16:42,165 --> 01:16:45,301
A buck-an-ear,
come on this way.
813
01:16:48,304 --> 01:16:49,305
All right, we're off.
814
01:16:50,974 --> 01:16:51,875
Be careful.
815
01:16:54,043 --> 01:16:57,613
Don't fuck the
place up, Eddie.
816
01:16:59,282 --> 01:17:00,583
Ah, she's getting
really good at that.
817
01:17:00,583 --> 01:17:02,852
It's the most
pertinent sentence.
818
01:17:02,852 --> 01:17:04,620
Seriously though, be careful.
819
01:17:08,792 --> 01:17:11,127
- We need money.
- Very nice.
820
01:17:11,127 --> 01:17:13,096
And I've got pictures on
my phone and the cloud.
821
01:17:13,096 --> 01:17:14,630
So we've got a plan B.
822
01:17:19,135 --> 01:17:20,436
Nice.
823
01:17:20,436 --> 01:17:21,337
Hey, Mi.
824
01:17:25,574 --> 01:17:26,475
Thanks.
825
01:17:38,822 --> 01:17:42,959
You sure you don't
want a hand with that.
53210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.