All language subtitles for Mia And The Dragon Princess [2023] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,128 --> 00:01:03,231 Our story starts hundreds of years ago 4 00:01:03,231 --> 00:01:05,933 when the only daughter of an 18th-century 5 00:01:05,933 --> 00:01:10,604 aristocratic family, who was betrothed to Javanese royalty, 6 00:01:10,604 --> 00:01:13,707 renounced everything. 7 00:01:13,707 --> 00:01:16,344 Her title, her riches, 8 00:01:16,344 --> 00:01:18,712 much to her family's displeasure. 9 00:01:18,712 --> 00:01:23,784 She was Marshanda Damayanti, the princess pirate. 10 00:01:47,208 --> 00:01:48,709 She fled a life 11 00:01:48,709 --> 00:01:52,112 of confinement to live unchained and unfettered, 12 00:01:53,013 --> 00:01:54,948 plundering the South China Sea, 13 00:01:56,083 --> 00:01:57,751 where she formed a new family, 14 00:01:59,453 --> 00:02:02,223 a loyal crew of women she saved from the shackles 15 00:02:02,223 --> 00:02:04,492 of servitude or title. 16 00:02:16,069 --> 00:02:17,938 it was on the high seas she forged a friendship 17 00:02:17,938 --> 00:02:21,008 with a notorious pirate, Red Cat Morgan. 18 00:02:22,476 --> 00:02:24,612 Together, they ruled the waves, becoming each other's 19 00:02:24,612 --> 00:02:26,247 only true ally, 20 00:02:27,581 --> 00:02:29,817 but their past was never far behind. 21 00:02:31,185 --> 00:02:34,822 Victims of their ravage, hell bent on tracking them down, 22 00:02:34,822 --> 00:02:37,191 wanting retribution in blood. 23 00:02:40,194 --> 00:02:42,496 When her pursuers eventually closed in, 24 00:02:42,496 --> 00:02:45,433 Marshanda entrusted her share of the riches to Red, 25 00:02:45,433 --> 00:02:48,969 who in turn gave her a wrist device that would lead her back 26 00:02:48,969 --> 00:02:50,771 to Red and the treasure. 27 00:02:52,206 --> 00:02:55,776 She then headed towards the frozen waters of the Antarctic, 28 00:02:55,776 --> 00:02:57,978 so desperate to escape that she went somewhere 29 00:02:57,978 --> 00:03:00,080 no one would dare follow. 30 00:03:00,080 --> 00:03:03,484 But tragically, her ship was lost to the ice, 31 00:03:04,752 --> 00:03:08,456 lost for hundreds of years until now. 32 00:04:48,522 --> 00:04:50,257 Up here, 33 00:04:50,257 --> 00:04:54,562 Stuart, we have one of those homeless again. 34 00:04:58,899 --> 00:04:59,767 Get Mr. Walsh 35 00:04:59,767 --> 00:05:01,001 down here immediately. 36 00:05:05,305 --> 00:05:06,206 Hey! 37 00:05:14,882 --> 00:05:16,417 Get her out of here! 38 00:05:17,385 --> 00:05:19,953 Get the boss! Get Mr Walsh! 39 00:05:25,593 --> 00:05:28,762 Daddy, she's hungry, catch. 40 00:05:41,809 --> 00:05:44,211 She did not pay for that spring roll. 41 00:05:44,211 --> 00:05:46,480 Tase her, Gary. 42 00:06:39,166 --> 00:06:41,101 Mia, Mia. 43 00:06:42,470 --> 00:06:43,403 Mia. 44 00:06:44,772 --> 00:06:46,339 Those toilets is blocked again, 45 00:06:46,339 --> 00:06:50,243 and I've got a big meeting with this finance tosser Collins. 46 00:06:50,243 --> 00:06:51,679 He's in the bar waiting right now 47 00:06:51,679 --> 00:06:53,447 and the timing's terrible. 48 00:06:54,815 --> 00:06:57,851 You know, sometimes I think it's a sign. 49 00:06:57,851 --> 00:07:00,721 You know, sometimes I think you want me to lose this bar. 50 00:07:04,324 --> 00:07:05,225 Hmm? 51 00:07:07,695 --> 00:07:09,863 Fine, I'll do it, give it here. 52 00:07:09,863 --> 00:07:12,533 Oh, I love the way you unblock a toilet. 53 00:07:12,533 --> 00:07:13,433 Ew. 54 00:07:31,284 --> 00:07:32,185 Sorry, sorry. 55 00:07:34,922 --> 00:07:35,823 What is, 56 00:07:42,062 --> 00:07:45,065 I don't speak, I'm really sorry, 57 00:07:45,065 --> 00:07:46,734 listen, I don't, I'm from Croydon. 58 00:07:49,537 --> 00:07:50,971 Do you know Croydon? 59 00:07:56,176 --> 00:07:58,311 You're hiding from someone, is that it? 60 00:07:59,780 --> 00:08:01,615 It's going to be okay. 61 00:08:08,155 --> 00:08:09,657 Excuse me. 62 00:08:09,657 --> 00:08:11,825 Did you see a woman run through this way just now? 63 00:08:11,825 --> 00:08:13,026 - A lady in the medical gown? - Yes. 64 00:08:13,026 --> 00:08:15,529 Yeah, she shoved me and went that way. 65 00:08:15,529 --> 00:08:17,631 She just left, you might still be able to catch her. 66 00:08:17,631 --> 00:08:19,600 Thank you, Thank you. 67 00:08:19,600 --> 00:08:21,134 Police! 68 00:08:21,134 --> 00:08:22,402 That was so exciting, 69 00:08:22,402 --> 00:08:23,971 I've never lied to the police before. 70 00:08:24,805 --> 00:08:26,273 Oh crap, 71 00:08:26,273 --> 00:08:28,642 are you an escaped killer on a violent rampage? 72 00:08:31,645 --> 00:08:33,513 Oh, let's just get you inside. 73 00:08:33,513 --> 00:08:36,183 There's food inside, food. 74 00:08:38,886 --> 00:08:40,888 I have an idea. 75 00:08:40,888 --> 00:08:42,355 Here, take this. 76 00:08:43,156 --> 00:08:44,057 Catch. 77 00:08:45,425 --> 00:08:47,460 Wait, wait, no, no, no, no, I promise, wait, wait. 78 00:08:47,460 --> 00:08:51,464 More, good, good, look, mmm, mmm, good. 79 00:08:51,464 --> 00:08:52,666 Oh, no, no, don't, don't. 80 00:09:03,644 --> 00:09:06,880 You want another one, you got it, that's it. 81 00:09:13,854 --> 00:09:15,022 This guy, he didn't do anything, 82 00:09:15,022 --> 00:09:16,456 just gave vague promises. 83 00:09:17,991 --> 00:09:19,727 Hey, it's okay. 84 00:09:25,065 --> 00:09:26,734 Time to distract Eddie. 85 00:09:34,975 --> 00:09:36,944 - Eddie! - Where you been? 86 00:09:38,045 --> 00:09:41,481 The toilets are blocked, don't worry about it. 87 00:09:41,481 --> 00:09:44,551 Oh, careful, oh my God, Eddie, come on. 88 00:10:36,770 --> 00:10:39,873 State of that shitty bar, make it yourself, did ya? 89 00:11:07,200 --> 00:11:08,769 Yeah, I like it, too. 90 00:11:08,769 --> 00:11:10,603 It's Skip's great, great, no, 91 00:11:10,603 --> 00:11:13,707 great, great, great, great, great, great grandfather 92 00:11:13,707 --> 00:11:15,308 had a commission or something. 93 00:11:18,678 --> 00:11:21,982 You all right, Benny? 94 00:11:36,529 --> 00:11:38,766 Mia, can I trouble you for another? 95 00:11:38,766 --> 00:11:40,000 Yeah, of course. 96 00:11:40,000 --> 00:11:41,835 Hey, how's sick leave going? 97 00:11:41,835 --> 00:11:42,903 Oh, you know, 98 00:11:44,371 --> 00:11:47,607 another day on the right side of the grass and oh, lovely, 99 00:11:47,607 --> 00:11:49,609 let me keep the box. 100 00:11:50,811 --> 00:11:52,846 Very nice, fair do's hey, the usual? 101 00:11:52,846 --> 00:11:54,314 Oh, yes, please. 102 00:11:54,314 --> 00:11:55,548 Eddie made me something called 103 00:11:55,548 --> 00:12:00,120 discharge of the light brigade, ugh. 104 00:12:00,120 --> 00:12:01,588 No worries, leave it with me. 105 00:12:17,704 --> 00:12:20,607 We need to get you unhooked from this taser. 106 00:12:20,607 --> 00:12:23,076 This is gonna suck, but, hey. 107 00:12:31,785 --> 00:12:35,055 I'm sorry, I think I understood that and I'm really, really, 108 00:12:35,055 --> 00:12:38,658 I'm really sorry, I'm so sorry. I'm so sorry, bear with. 109 00:12:39,759 --> 00:12:42,695 I'm so sorry, bear with, bear with, breathe. 110 00:12:44,064 --> 00:12:46,433 Let's get you into something a little less conspicuous. 111 00:12:51,138 --> 00:12:51,939 Looks good. 112 00:12:54,507 --> 00:12:55,308 Let's see. 113 00:12:59,646 --> 00:13:01,248 It's amazing what people leave behind in pubs 114 00:13:01,248 --> 00:13:02,715 after a few pints, honestly. 115 00:13:04,384 --> 00:13:07,687 These look like they'll fit, so try these on. 116 00:13:15,028 --> 00:13:17,564 Okay, let's get you some real food, all right. 117 00:13:17,564 --> 00:13:21,101 What do you fancy, scampi fries, beef crisps? 118 00:13:21,101 --> 00:13:23,503 Are you vegetarian, because that's all we have? 119 00:13:26,673 --> 00:13:29,176 Right, you might be a mass murderer 120 00:13:29,176 --> 00:13:31,144 and I'm here asking about your dietary requirements. 121 00:13:31,144 --> 00:13:33,413 I'm an idiot, okay, please stay, all right, 122 00:13:33,413 --> 00:13:34,414 I'll be right back. 123 00:13:38,585 --> 00:13:41,288 Hey, hey, ready yourselves for another 124 00:13:41,288 --> 00:13:44,824 delightful concoction from London's greatest mixologist. 125 00:13:44,824 --> 00:13:48,528 I call this one, angel jizz. 126 00:13:48,528 --> 00:13:52,032 Welcome explorers to the Smugglers Tavern, 127 00:13:52,032 --> 00:13:54,968 the pirate's private party palace. 128 00:13:54,968 --> 00:13:58,405 This is the most historically infamous sordid den 129 00:13:58,405 --> 00:14:00,073 of villainy and underworld chicanery 130 00:14:00,073 --> 00:14:02,509 that ever was in old London town. 131 00:14:02,509 --> 00:14:04,144 And it's here our walking tour of London 132 00:14:04,144 --> 00:14:07,981 shall pause for refreshments and use of the facilities. 133 00:14:07,981 --> 00:14:10,283 Mine's a Brandy Alexander if anyone's buying. 134 00:14:11,518 --> 00:14:12,419 No? 135 00:14:13,220 --> 00:14:14,121 No? 136 00:14:15,889 --> 00:14:17,124 Fair enough. 137 00:14:29,569 --> 00:14:32,906 Argh, froze banana, bone sack. 138 00:14:36,109 --> 00:14:37,844 I need to talk to step to Skip about our deal. 139 00:14:37,844 --> 00:14:38,745 He's busy. 140 00:14:39,879 --> 00:14:42,382 - Just get him. - I just said he's busy. 141 00:14:42,382 --> 00:14:43,283 Please. 142 00:15:04,904 --> 00:15:07,574 - I'm not selling. - Mr. Walsh is offering-- 143 00:15:07,574 --> 00:15:08,741 I'm not selling! 144 00:15:10,077 --> 00:15:11,578 I know it's been in your family for generations, 145 00:15:11,578 --> 00:15:16,216 - but you need to think about-- - I will not change my mind. 146 00:15:16,216 --> 00:15:18,585 Fine, Mr. Walsh won't be happy. 147 00:15:23,890 --> 00:15:26,926 Hey, look, I know you're really doing everything you can 148 00:15:26,926 --> 00:15:28,695 to help out, but is there anything you can do 149 00:15:28,695 --> 00:15:30,863 to just help out a little bit more? 150 00:15:32,199 --> 00:15:34,601 Well, if he doesn't pay any of you this month, 151 00:15:34,601 --> 00:15:38,605 he might just scrape by, but what about next month? 152 00:15:40,407 --> 00:15:42,542 Hey, don't worry. 153 00:15:42,542 --> 00:15:46,046 You can always be a barmaid somewhere else. 154 00:15:46,046 --> 00:15:47,714 It's not the only pub in London. 155 00:16:18,111 --> 00:16:20,113 Eddie will be with you shortly. 156 00:16:22,082 --> 00:16:23,250 Skip is missing his cue. 157 00:16:23,250 --> 00:16:24,517 He's in the middle of something. 158 00:16:24,517 --> 00:16:26,219 Shit, here, tell this lovely girl, 159 00:16:26,219 --> 00:16:27,454 - Woman. - Woman, about 160 00:16:27,454 --> 00:16:29,756 the dastardly dealings of the Smugglers Tavern. 161 00:16:30,990 --> 00:16:33,993 We do two for one cocktails between now and six. 162 00:16:33,993 --> 00:16:34,894 Nice. 163 00:16:35,795 --> 00:16:36,696 Cocktails. 164 00:16:39,666 --> 00:16:42,469 Actually, let me go find this general knowledge expert 165 00:16:42,469 --> 00:16:44,071 who knows a lot more than I do. 166 00:16:45,205 --> 00:16:47,840 Lots of the legends here are true, 167 00:16:47,840 --> 00:16:51,044 it's a most mysterious place this. 168 00:16:52,179 --> 00:16:55,415 Before the great fire, it was 1666, 169 00:16:56,816 --> 00:17:01,688 lots of nefarious stuff, and right here, I mean this bar, 170 00:17:02,789 --> 00:17:06,326 it's built right on top of the lost rivers 171 00:17:06,326 --> 00:17:11,398 and caves of London, all lost 172 00:17:12,465 --> 00:17:14,401 when they rebuilt post-fire apparently. 173 00:17:20,373 --> 00:17:24,077 To reach your destination, you must leave the shore. 174 00:17:24,077 --> 00:17:28,047 Ah, yes, the maxim of ferocious pirate Catherine Morgan, 175 00:17:28,047 --> 00:17:29,882 or Red Cat, as she was known. 176 00:17:29,882 --> 00:17:32,051 Oh yeah, because she had nine lives, 177 00:17:39,626 --> 00:17:41,428 Cat discovered a baby kraken 178 00:17:41,428 --> 00:17:43,130 orphaned from its mother. 179 00:17:43,130 --> 00:17:47,467 She cared for this krakling, naming her Lucy, 180 00:17:47,467 --> 00:17:51,238 a fierce protector of the pirate who raised her. 181 00:18:11,424 --> 00:18:13,793 Red Cat spent years trying to find a friend, 182 00:18:13,793 --> 00:18:16,696 eventually Cat turned up here. 183 00:18:16,696 --> 00:18:19,065 Her last hope was that her friend would follow 184 00:18:19,065 --> 00:18:21,968 in her footsteps to the infamous Smugglers Tavern, 185 00:18:21,968 --> 00:18:25,238 known as a black market for trading pillaged riches. 186 00:18:26,539 --> 00:18:29,276 Allegedly, she left a trail of clues 187 00:18:29,276 --> 00:18:32,412 should Marshanda return to claim her share 188 00:18:32,412 --> 00:18:36,583 before Cat herself became nothing more than legend. 189 00:18:41,154 --> 00:18:44,023 The man being shot by Red Cat in the painting bears 190 00:18:44,023 --> 00:18:46,859 a likeness to Skip's forefather who owned the tavern 191 00:18:46,859 --> 00:18:50,029 at the time, leading many to believe Skip's family 192 00:18:50,029 --> 00:18:51,998 were more involved in the sordid deeds 193 00:18:51,998 --> 00:18:54,401 of this notorious pirate than we know. 194 00:18:57,537 --> 00:19:01,808 Cool, I'll take two of those cocktails please. 195 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Kraken, it's a nice touch. 196 00:19:03,810 --> 00:19:06,313 I actually love the kraken. 197 00:19:25,565 --> 00:19:27,300 I hope you enjoy daylong sci-fi sessions 198 00:19:27,300 --> 00:19:29,636 with an unwashed flacid ape man. 199 00:19:29,636 --> 00:19:31,137 He feeds off self-esteem, this one, 200 00:19:31,137 --> 00:19:32,605 so I'd look out for that, yeah. 201 00:19:32,605 --> 00:19:33,906 Hey, Eddie, can you pass me a water? 202 00:19:33,906 --> 00:19:35,074 Hey, check this out. 203 00:19:35,074 --> 00:19:36,809 See this fool over there? 204 00:19:36,809 --> 00:19:39,946 So she used to date him 205 00:19:41,214 --> 00:19:42,549 and it looks like they've dragged new dates 206 00:19:42,549 --> 00:19:43,750 to the same place. 207 00:19:47,019 --> 00:19:48,521 Why don't you kick this date into phase two 208 00:19:48,521 --> 00:19:49,922 and just shit off to Nando's. 209 00:19:49,922 --> 00:19:51,791 You shit off to Nando's, you ponce. 210 00:19:52,559 --> 00:19:53,926 Eddie, the water. 211 00:19:56,929 --> 00:19:58,231 Thank you. 212 00:19:58,231 --> 00:20:01,167 Oh, hey, They've called down, 213 00:20:01,167 --> 00:20:03,903 delivery's waiting, been up there for about 10 minutes. 214 00:20:03,903 --> 00:20:05,372 10 minute, ugh. 215 00:20:08,074 --> 00:20:10,109 You can stick your apology. 216 00:20:21,688 --> 00:20:23,723 Hey, well done, another delivery's been nicked. 217 00:20:23,723 --> 00:20:25,191 This one's on you, Eddie. 218 00:20:25,191 --> 00:20:27,360 Come on, don't be like that, Mia. 219 00:20:29,362 --> 00:20:31,531 Skip, Eddie did not-- 220 00:20:37,570 --> 00:20:39,272 Run, Mia, run! 221 00:21:48,908 --> 00:21:50,610 Are you all right down there, Skip? 222 00:21:51,511 --> 00:21:53,312 I think so. 223 00:21:53,312 --> 00:21:55,114 Call an ambulance, Eddie. 224 00:22:05,625 --> 00:22:07,927 Hey, don't kill him, don't. 225 00:22:10,463 --> 00:22:11,964 Ya. 226 00:22:11,964 --> 00:22:12,865 Ya. 227 00:22:32,885 --> 00:22:36,122 That was the same crest as the restaurant next door. 228 00:22:36,122 --> 00:22:37,824 Hey, what does this mean? 229 00:22:46,032 --> 00:22:48,134 Her vocal sound obliterated, that's not healthy. 230 00:22:48,134 --> 00:22:50,169 Sounds like you've been doing eight Phantoms a week. 231 00:22:50,169 --> 00:22:51,704 That's serious. 232 00:22:51,704 --> 00:22:52,505 I can fix this. 233 00:22:54,273 --> 00:22:55,141 Skip! 234 00:22:56,409 --> 00:22:57,844 Oh, hey, you can't be back here. 235 00:22:57,844 --> 00:23:00,680 Yep, just knocking together a cheeky vocal tonic. 236 00:23:00,680 --> 00:23:03,382 Eddie, they cut the landline before roughing me up. 237 00:23:03,382 --> 00:23:06,986 That's another thing I, ow, to pay for. 238 00:23:06,986 --> 00:23:07,887 Oh yeah? 239 00:23:10,490 --> 00:23:11,724 See, if I was 15 years younger, 240 00:23:11,724 --> 00:23:14,093 I'd throw you about like an empty track suit. 241 00:23:15,027 --> 00:23:15,928 What's this? 242 00:23:18,898 --> 00:23:23,936 Gun powder and this is why you can't be back here. 243 00:23:24,837 --> 00:23:26,105 All right. 244 00:23:30,943 --> 00:23:32,879 Hey, you're a bright bulb, 245 00:23:32,879 --> 00:23:34,914 maybe you can communicate with her, what's she saying? 246 00:23:34,914 --> 00:23:36,516 I'll see what I can do. 247 00:23:36,516 --> 00:23:38,184 Wanna get some ice on that. 248 00:23:38,184 --> 00:23:39,819 There's no signal down here. 249 00:23:39,819 --> 00:23:41,353 - I know. - Right, I'll go up 250 00:23:41,353 --> 00:23:42,689 and call the police. 251 00:23:49,729 --> 00:23:51,831 I don't think the police can help her. 252 00:23:51,831 --> 00:23:53,099 What is she looking for? 253 00:23:55,602 --> 00:23:57,537 Hey, who were those guys? 254 00:23:59,906 --> 00:24:03,075 Just some people who want to cash in on Mummy's fortune. 255 00:24:04,744 --> 00:24:07,279 I can't even afford to keep the lights on 256 00:24:08,581 --> 00:24:10,650 and they can smell the blood in the water. 257 00:24:11,951 --> 00:24:13,753 So I'm gonna have to sell. 258 00:24:16,623 --> 00:24:18,457 I let my father down. 259 00:24:20,026 --> 00:24:22,695 I can help you, I've been saving up. 260 00:24:22,695 --> 00:24:26,332 Oh, Mia, no, I can't do that again. 261 00:24:26,332 --> 00:24:28,100 Yes, please, yes you can. 262 00:24:28,100 --> 00:24:30,469 It's fine, you can owe me. 263 00:24:30,469 --> 00:24:31,938 I can't. 264 00:24:31,938 --> 00:24:35,374 - Skip, please, it's fine. - Mia, no. 265 00:24:36,776 --> 00:24:38,177 It's only a bar. 266 00:24:39,078 --> 00:24:40,312 It's a home. 267 00:24:42,114 --> 00:24:43,015 I can't. 268 00:24:44,350 --> 00:24:45,251 I can't. 269 00:24:50,056 --> 00:24:51,190 It's not up to you. 270 00:24:52,058 --> 00:24:53,593 I'm gonna help you. 271 00:24:54,761 --> 00:24:56,495 I won't be needing this anytime soon. 272 00:24:56,495 --> 00:24:58,164 So much for traveling the world. 273 00:24:59,431 --> 00:25:00,332 Come on, you. 274 00:25:06,773 --> 00:25:09,008 Okay, let's see how get this translation app is. 275 00:25:09,008 --> 00:25:11,010 You're welcome. 276 00:25:13,680 --> 00:25:17,316 Language not recognized. 277 00:25:19,118 --> 00:25:21,988 - See if you can translate. - Do your thing. 278 00:25:26,092 --> 00:25:27,860 Who are you? 279 00:25:27,860 --> 00:25:29,962 - Marshanda Damayanti. - Marshanda? 280 00:25:29,962 --> 00:25:32,364 - Marshanda. - I'm Mia. 281 00:25:33,265 --> 00:25:34,166 Mia. 282 00:25:34,166 --> 00:25:35,802 - Mia. - Yes, Mia. 283 00:25:35,802 --> 00:25:36,703 Marshanda. 284 00:25:38,404 --> 00:25:42,341 Sod this shithole, ladies to champers. 285 00:25:45,912 --> 00:25:47,914 The police are on their way. 286 00:25:50,449 --> 00:25:52,719 Danger. 287 00:25:52,719 --> 00:25:54,721 Danger. 288 00:25:56,555 --> 00:25:58,758 Hey, police are gonna be here in a little bit. 289 00:25:58,758 --> 00:26:00,392 And I don't want my friend to get in trouble. 290 00:26:00,392 --> 00:26:02,461 Can she come with you just for a short while? 291 00:26:02,461 --> 00:26:04,731 I'll come find her and drinks will be on me. 292 00:26:04,731 --> 00:26:06,565 Abso-bloody-lutely. 293 00:26:07,934 --> 00:26:09,101 Tell her that she needs to go 294 00:26:09,101 --> 00:26:11,370 and I'll come find her then. 295 00:26:14,741 --> 00:26:16,175 Go. 296 00:26:16,175 --> 00:26:18,344 She'll be safe with us. 297 00:26:22,314 --> 00:26:25,184 None of you saw her, especially you. 298 00:26:28,220 --> 00:26:31,123 I'm not supposed to go anywhere until the police. 299 00:26:31,123 --> 00:26:32,725 I will buy you shots. 300 00:26:32,725 --> 00:26:34,360 I will get you to, stop, 301 00:26:34,360 --> 00:26:35,828 they're surprisingly strong. 302 00:26:39,098 --> 00:26:41,267 Oh, no, no, no, go, go. 303 00:26:43,770 --> 00:26:45,437 Go on then. 304 00:26:45,437 --> 00:26:47,573 I can't. 305 00:26:51,610 --> 00:26:53,713 I can't leave them. 306 00:26:59,618 --> 00:27:01,453 No, wait, what you doing? 307 00:27:03,322 --> 00:27:07,393 - Did you call the police? - Yes, yes, I did. 308 00:27:07,393 --> 00:27:09,962 And they are coming to take statements 309 00:27:09,962 --> 00:27:13,800 so everyone needs to stay here. 310 00:27:13,800 --> 00:27:16,836 - What about the ambulance? - Yeah, ambulance too. 311 00:27:16,836 --> 00:27:19,371 We can't have the police coming here. 312 00:27:19,371 --> 00:27:20,907 Huh, why not? 313 00:27:20,907 --> 00:27:24,610 Marshanda, she might be running from something, I think. 314 00:27:24,610 --> 00:27:27,546 - For what? - What is she looking for? 315 00:27:29,481 --> 00:27:32,151 Look, why is she looking? 316 00:27:32,151 --> 00:27:33,853 I don't know, until I figure that one out, 317 00:27:33,853 --> 00:27:36,455 let's maybe not throw her under the bus, all right. 318 00:27:36,455 --> 00:27:37,656 The thing on the wrist, 319 00:27:41,360 --> 00:27:43,429 this crest, what is it? 320 00:27:45,932 --> 00:27:48,500 That crest is ancient and it's been 321 00:27:48,500 --> 00:27:51,470 in that building upstairs long before it was a restaurant. 322 00:27:54,073 --> 00:27:55,808 They've been trying to buy me out 323 00:27:56,876 --> 00:27:58,477 and they'll try anything to burn me. 324 00:27:59,578 --> 00:28:03,783 Look, I'm sorry, but keep this quiet, 325 00:28:03,783 --> 00:28:06,285 they've put a bid in for this place. 326 00:28:06,285 --> 00:28:08,855 It's three times what the place is worth. 327 00:28:08,855 --> 00:28:11,257 Maybe she's involved with them. 328 00:28:11,257 --> 00:28:12,158 No, no. 329 00:28:13,625 --> 00:28:15,227 She's not with them. 330 00:28:17,396 --> 00:28:19,465 Then keep her out of sight. 331 00:28:21,333 --> 00:28:23,369 What makes you think this is going well, I don't-- 332 00:28:23,369 --> 00:28:25,371 No, no, no, absolutely. We'll just, we'll start again. 333 00:28:25,371 --> 00:28:26,505 Me and Chloe. 334 00:28:26,505 --> 00:28:27,740 Get your mucky hands off of me. 335 00:28:27,740 --> 00:28:30,810 No, no, the police said not to leave. 336 00:28:32,011 --> 00:28:33,479 Help me out. 337 00:28:35,414 --> 00:28:36,315 Mia, 338 00:28:38,184 --> 00:28:39,085 help me out. 339 00:28:50,696 --> 00:28:52,631 - Hello, Matt. - Mr. Walsh, 340 00:28:52,631 --> 00:28:54,166 fancy seeing you here. 341 00:28:54,166 --> 00:28:58,037 This is DC Cross, been a bit of a disturbance in the area. 342 00:28:58,037 --> 00:29:00,873 I just wanted to check our lovely neighbors were all right. 343 00:29:03,876 --> 00:29:05,044 Go, go, there. 344 00:29:05,044 --> 00:29:07,146 In here, go, in here, stay, you stay. 345 00:29:07,146 --> 00:29:08,414 No, no, you gotta stay and hide. 346 00:29:08,414 --> 00:29:09,849 We need to keep you out of sight. 347 00:29:29,235 --> 00:29:32,371 Well, it looks like our suspect 348 00:29:32,371 --> 00:29:35,607 committed similar acts on your premises. 349 00:29:35,607 --> 00:29:39,511 - Yo, Skip, who is this guy? - Theodore Walsh. 350 00:29:39,511 --> 00:29:41,313 He inherited the restaurant from his father 351 00:29:41,313 --> 00:29:43,682 and also acquired his lust for this place. 352 00:29:43,682 --> 00:29:46,853 Call me Ted, actually no, Mr. Walsh. 353 00:29:46,853 --> 00:29:51,257 My associate believes our suspect is here, 354 00:29:52,524 --> 00:29:54,526 my niece. 355 00:29:56,462 --> 00:29:57,830 Your niece? 356 00:29:59,365 --> 00:30:02,201 We are just concerned. 357 00:30:09,208 --> 00:30:11,911 Well, maybe we should just wait for the police, eh, 358 00:30:11,911 --> 00:30:13,179 sort this all out. 359 00:30:14,947 --> 00:30:17,616 But we are the police anyway. 360 00:30:19,751 --> 00:30:20,987 You got any id? 361 00:30:22,454 --> 00:30:24,223 Isn't that how you do things here? 362 00:30:25,257 --> 00:30:26,158 Come here. 363 00:30:30,429 --> 00:30:31,830 Look at my face. 364 00:30:33,199 --> 00:30:35,301 This is all the ID you need. 365 00:30:35,301 --> 00:30:37,169 Take a good long look. 366 00:30:38,270 --> 00:30:39,305 There we go. 367 00:30:47,046 --> 00:30:48,547 So your niece? 368 00:30:48,547 --> 00:30:49,581 Yes, 369 00:30:50,917 --> 00:30:54,453 hospital gown, violent, quite the character, 370 00:30:54,453 --> 00:30:56,956 a troubled young woman, I have to say. 371 00:30:56,956 --> 00:30:58,124 We were in the process of getting her 372 00:30:58,124 --> 00:31:01,160 some assistance, psychiatric assistance. 373 00:31:01,160 --> 00:31:03,495 She had an episode, ran away, 374 00:31:04,796 --> 00:31:06,032 millennials. 375 00:31:09,601 --> 00:31:11,803 Your niece, 376 00:31:15,574 --> 00:31:16,508 you're her uncle? 377 00:31:17,676 --> 00:31:19,478 - Yes. - And this lot? 378 00:31:20,913 --> 00:31:22,348 They're your task force? 379 00:31:22,348 --> 00:31:23,515 Uncle. 380 00:31:23,515 --> 00:31:25,651 - We're also uncle. - Also uncle. 381 00:31:28,654 --> 00:31:29,555 Big family. 382 00:31:33,659 --> 00:31:35,161 More police are on the way. 383 00:31:35,995 --> 00:31:36,963 Are they? 384 00:31:42,368 --> 00:31:44,103 We were just trying to leave. 385 00:31:45,304 --> 00:31:46,705 Hi, we have a schedule to keep. 386 00:31:48,874 --> 00:31:51,843 Hey, don't touch me. 387 00:31:56,715 --> 00:31:58,417 Relax. 388 00:31:58,417 --> 00:32:00,819 Let's all have some drinks, that's why we're here, right? 389 00:32:01,787 --> 00:32:03,289 All we need is the woman. 390 00:32:04,156 --> 00:32:05,057 Where is she? 391 00:32:11,497 --> 00:32:14,533 She was here, Mr. Walsh. 392 00:32:15,667 --> 00:32:17,736 I don't know where she is currently. 393 00:32:21,173 --> 00:32:22,074 Whoops. 394 00:32:22,975 --> 00:32:24,343 I'll get those up. 395 00:32:24,343 --> 00:32:25,544 Let's try again. 396 00:32:58,477 --> 00:32:59,945 Well, look who it is. 397 00:32:59,945 --> 00:33:02,481 Come on, darling. 398 00:33:12,958 --> 00:33:15,627 Why were you hiding in there? 399 00:33:23,802 --> 00:33:24,703 Mia, 400 00:33:25,604 --> 00:33:28,040 these men are dangerous. 401 00:33:29,475 --> 00:33:30,442 No, stop. 402 00:33:32,010 --> 00:33:33,412 See. 403 00:33:33,412 --> 00:33:35,947 Wait, I'm sorry, I'm sorry. 404 00:33:42,654 --> 00:33:45,157 Mister, I'm not who you're looking for. 405 00:33:45,157 --> 00:33:46,258 Mr. Walsh. 406 00:33:49,195 --> 00:33:50,229 Mr. Walsh, 407 00:33:50,229 --> 00:33:52,098 I think I might have seen them 408 00:33:52,098 --> 00:33:54,233 going into the toilets together. 409 00:33:57,002 --> 00:33:58,537 She might still be in there. 410 00:34:04,410 --> 00:34:06,011 Made a new friend today. 411 00:34:07,479 --> 00:34:08,380 Hmm? 412 00:34:10,015 --> 00:34:11,950 I wonder what you both talked about. 413 00:34:45,984 --> 00:34:46,885 Mia. 414 00:35:10,342 --> 00:35:12,244 Told you she was there, Boss, that's her. 415 00:35:12,244 --> 00:35:13,145 Oh yes. 416 00:35:21,487 --> 00:35:24,890 I want you all outta my bar. 417 00:35:36,034 --> 00:35:37,703 Eddie, the glass. 418 00:35:48,380 --> 00:35:49,448 Right now! 419 00:36:03,629 --> 00:36:07,032 Now, now. 420 00:36:08,867 --> 00:36:10,569 Do you wanna see if this thing works? 421 00:36:10,569 --> 00:36:12,504 Or do you wanna get the fuck outta here? 422 00:36:15,841 --> 00:36:17,476 Get back, get back! 423 00:36:17,476 --> 00:36:19,010 Take both the girls. 424 00:37:09,094 --> 00:37:10,562 I've been shot. 425 00:37:13,164 --> 00:37:14,900 What is this shit? 426 00:37:17,068 --> 00:37:17,969 Sorry. 427 00:37:20,038 --> 00:37:20,939 Clear 428 00:37:21,907 --> 00:37:24,109 my browser history. 429 00:37:27,879 --> 00:37:29,415 C'est la vie. 430 00:37:29,415 --> 00:37:31,016 That's life. 431 00:37:31,850 --> 00:37:32,751 Sorry. 432 00:37:34,920 --> 00:37:36,488 Bring her to me, 433 00:37:37,989 --> 00:37:39,725 no witnesses, 434 00:37:39,725 --> 00:37:41,627 kill them all. 435 00:38:40,952 --> 00:38:42,287 What is that? 436 00:38:43,589 --> 00:38:45,223 That's where the Morgans went centuries ago, 437 00:38:45,223 --> 00:38:46,124 you know that's gonna be. 438 00:38:46,124 --> 00:38:47,493 - A way out? - Yes. 439 00:38:47,493 --> 00:38:49,828 Something's better than nothing. 440 00:39:01,206 --> 00:39:02,941 Let's go. 441 00:39:09,815 --> 00:39:11,282 Let's play catch. 442 00:39:23,061 --> 00:39:24,430 Eddie! 443 00:39:26,798 --> 00:39:28,033 No, no, Eddie. 444 00:39:33,271 --> 00:39:35,474 No. 445 00:40:57,355 --> 00:40:58,890 It's going to be, 446 00:41:01,426 --> 00:41:03,094 It's going to be okay, we'll get you help. 447 00:41:03,094 --> 00:41:05,864 We'll get everything sorted, the help you need. 448 00:41:07,265 --> 00:41:10,001 There's a way out underground. 449 00:41:11,069 --> 00:41:13,539 Oh no, I'm not leaving you behind. 450 00:41:15,707 --> 00:41:19,410 The Orlop River, the Orlop, 451 00:41:19,410 --> 00:41:21,212 What do you mean the Orlop River? 452 00:41:23,214 --> 00:41:25,383 Skip, no. 453 00:41:25,383 --> 00:41:26,451 The Orlop. 454 00:42:03,254 --> 00:42:05,991 Go see what's in there for me. 455 00:42:07,593 --> 00:42:08,994 No, thank you, Mr. Walsh. 456 00:42:09,995 --> 00:42:11,096 We should leave. 457 00:42:14,600 --> 00:42:15,500 Okay. 458 00:42:21,106 --> 00:42:23,174 - Gang warfare. - What do we do? 459 00:42:32,884 --> 00:42:34,085 There has to be a way out. 460 00:42:34,085 --> 00:42:35,721 Hey, you two, with me now, come on. 461 00:42:36,622 --> 00:42:37,555 No. 462 00:42:37,555 --> 00:42:38,724 She works here, come on. 463 00:42:49,400 --> 00:42:51,569 Guys, there's another room back here. 464 00:42:56,307 --> 00:42:57,709 Come on, let's go. 465 00:42:58,610 --> 00:43:00,245 Hurry, hurry, hurry. 466 00:43:04,883 --> 00:43:09,955 Marshanda, come on, let's go. 467 00:43:10,789 --> 00:43:12,257 Help me. 468 00:43:17,729 --> 00:43:18,630 Come on. 469 00:43:25,203 --> 00:43:26,104 Go! 470 00:43:27,372 --> 00:43:30,541 No, Benny, Benny, come on, come on! 471 00:43:47,759 --> 00:43:49,394 This is your doing! 472 00:43:58,403 --> 00:44:01,072 The girl's in here with me, Mr. Walsh. 473 00:44:01,072 --> 00:44:02,573 Why do they want her? 474 00:44:02,573 --> 00:44:04,175 Don't know. 475 00:44:04,175 --> 00:44:05,110 How long have you worked here 476 00:44:05,110 --> 00:44:06,377 and not had access to this room? 477 00:44:06,377 --> 00:44:08,747 I had no idea this was here until a minute ago. 478 00:44:08,747 --> 00:44:12,250 Do you think these are access points to fix the pipes? 479 00:44:12,250 --> 00:44:13,384 Well, who cares? 480 00:44:44,149 --> 00:44:45,817 You shot me! 481 00:44:56,561 --> 00:44:58,229 I need a doctor! 482 00:45:02,567 --> 00:45:03,935 How many muskets? 483 00:45:03,935 --> 00:45:06,404 Muskets, god that app needs updating. 484 00:45:06,404 --> 00:45:08,974 Yes, muskets, very bad. 485 00:45:11,843 --> 00:45:13,344 What do they want with her? 486 00:45:14,312 --> 00:45:16,014 There's nowhere to run. 487 00:45:16,014 --> 00:45:18,649 You should-- 488 00:45:22,487 --> 00:45:24,522 - Orlop River. - River? 489 00:45:26,124 --> 00:45:29,060 You think this pipe leads to one of the sunken rivers? 490 00:45:29,060 --> 00:45:30,595 Orlop river , Skip said.. 491 00:45:30,595 --> 00:45:32,998 You lot need to get your priorities straight there. 492 00:45:32,998 --> 00:45:34,833 There is no Orlop River. 493 00:45:34,833 --> 00:45:37,803 Nearest sunken river's the Tiburn or something. 494 00:45:39,537 --> 00:45:41,106 Might as well just give it up. 495 00:45:42,573 --> 00:45:44,075 Orlop. 496 00:45:44,075 --> 00:45:47,846 Orlop is the lowest part of a ship of the rogue sea cats. 497 00:45:47,846 --> 00:45:50,581 - Skip said Orlop River, but, - It could be a way out. 498 00:46:01,927 --> 00:46:06,998 Look, is there anything we can do to keep your boss happy? 499 00:46:11,402 --> 00:46:14,005 Well, they're obviously looking for what? 500 00:46:16,842 --> 00:46:19,477 Something Cat Morgan brought down here 501 00:46:19,477 --> 00:46:21,179 hundreds of years ago. 502 00:46:21,179 --> 00:46:22,080 Red Cat Morgan? 503 00:46:26,551 --> 00:46:28,653 Are you talking about Red Cat's treasure? 504 00:46:30,721 --> 00:46:31,789 That's just a myth. 505 00:46:43,334 --> 00:46:45,136 Your phone, can you translate this? 506 00:46:48,506 --> 00:46:50,608 Language not found. 507 00:46:50,608 --> 00:46:52,978 It's not a language in the app. 508 00:46:52,978 --> 00:46:54,512 Maybe you can have her say something 509 00:46:54,512 --> 00:46:56,081 and it'll translate that. 510 00:46:56,081 --> 00:46:57,148 Can you read this? 511 00:46:58,649 --> 00:46:59,550 Read it. 512 00:47:04,622 --> 00:47:09,227 To destination advance, coast departure urgent. 513 00:47:09,227 --> 00:47:11,897 No, no, no, I think I get it. 514 00:47:11,897 --> 00:47:14,532 It's Red's motto written in some coded language. 515 00:47:16,101 --> 00:47:17,435 Skip said follow the Orlop River 516 00:47:17,435 --> 00:47:19,804 and this pipes say Orlop steel on it. 517 00:47:19,804 --> 00:47:22,407 I think Cat, Red Cat must have left that painting 518 00:47:22,407 --> 00:47:25,010 for someone and Marshanda knows something about it. 519 00:47:26,611 --> 00:47:28,513 I bet whatever they're after is through this pipe 520 00:47:28,513 --> 00:47:30,748 and Skip realized it when he saw the hatch. 521 00:47:32,083 --> 00:47:33,251 Let's try and find it. 522 00:47:34,419 --> 00:47:35,386 Let's try and find it, yeah. 523 00:47:35,386 --> 00:47:36,955 And we can give it to your boss, 524 00:47:36,955 --> 00:47:39,424 you can smooth things over, buy some time, 525 00:47:39,424 --> 00:47:40,658 and we'll keep running. 526 00:47:42,160 --> 00:47:43,428 You're safe. 527 00:47:43,428 --> 00:47:44,695 We are safe. 528 00:47:45,530 --> 00:47:47,098 Right? 529 00:48:08,519 --> 00:48:09,820 Up that way, right? 530 00:48:11,389 --> 00:48:13,691 I really can't do this. 531 00:48:18,296 --> 00:48:19,197 Ah! 532 00:48:20,398 --> 00:48:21,732 Save yourselves. 533 00:48:21,732 --> 00:48:23,201 Stop showing off! 534 00:48:31,209 --> 00:48:32,110 Quick. 535 00:48:54,532 --> 00:48:57,835 Boss, the room's empty, they've disappeared. 536 00:48:57,835 --> 00:49:00,871 All right, I need a, 537 00:49:00,871 --> 00:49:04,809 well, well, well, what have we here? 538 00:49:05,676 --> 00:49:06,844 Now what is 539 00:49:06,844 --> 00:49:08,113 the deal with that room? 540 00:49:09,580 --> 00:49:12,050 how would I know, I've never been in there? 541 00:49:12,050 --> 00:49:16,021 And besides, I'm way too hench to fit through that shit. 542 00:49:16,021 --> 00:49:18,056 You saying I'm not hench enough? 543 00:49:18,056 --> 00:49:20,091 It's a fucking hatch, what do you want? 544 00:49:20,091 --> 00:49:23,561 Good point, what we want is the girl 545 00:49:23,561 --> 00:49:25,163 and more specifically something she has, 546 00:49:25,163 --> 00:49:28,066 a little wrist device, and what she can find with it. 547 00:49:28,066 --> 00:49:30,501 But the chief concern is where they could have gone 548 00:49:30,501 --> 00:49:32,037 because they're not in there. 549 00:49:33,538 --> 00:49:36,841 I think this one may be able to work it out. 550 00:49:36,841 --> 00:49:37,775 Me? 551 00:49:37,775 --> 00:49:39,810 What makes you think that? 552 00:49:39,810 --> 00:49:41,179 Call it a hunch. 553 00:49:48,519 --> 00:49:49,487 It's not my hat. 554 00:50:01,299 --> 00:50:02,767 Come on. 555 00:50:07,838 --> 00:50:09,740 Come on, get on with it. 556 00:50:10,641 --> 00:50:12,310 Get on with what? 557 00:50:13,111 --> 00:50:14,212 Where'd they go? 558 00:50:17,682 --> 00:50:21,086 There's a secret door in here or something. 559 00:50:22,987 --> 00:50:23,888 Find it. 560 00:50:44,409 --> 00:50:46,344 Keep moving. 561 00:50:46,344 --> 00:50:48,113 We're getting there. 562 00:50:48,113 --> 00:50:49,414 Getting where? 563 00:50:50,315 --> 00:50:53,518 All the way from the bad guys. 564 00:50:53,518 --> 00:50:54,652 Yeah, right. 565 00:50:56,821 --> 00:50:59,457 - Come on. - Don't push me, stop. 566 00:51:06,564 --> 00:51:07,465 Go, go. 567 00:51:09,467 --> 00:51:11,436 No, no, no, no, no, no. 568 00:51:47,238 --> 00:51:48,105 Well, shit. 569 00:51:50,074 --> 00:51:51,376 He's done it. 570 00:51:51,376 --> 00:51:53,344 He's found a little escape room. 571 00:52:02,153 --> 00:52:05,423 Oh God, no, stop pushing me. 572 00:52:05,423 --> 00:52:06,324 I'm stuck! 573 00:52:08,526 --> 00:52:09,427 Stop! 574 00:52:27,578 --> 00:52:29,447 Don't, no, no, please. 575 00:52:29,447 --> 00:52:30,348 Hey. 576 00:52:33,951 --> 00:52:34,885 What's going on, why did we stop, 577 00:52:34,885 --> 00:52:35,820 and why are the light out? 578 00:52:35,820 --> 00:52:36,854 Someone talk to me, please. 579 00:52:36,854 --> 00:52:37,755 No! 580 00:52:48,098 --> 00:52:49,667 Oh, I'm gonna die. 581 00:52:53,238 --> 00:52:54,038 Breathe. 582 00:53:00,311 --> 00:53:02,513 Oh shit, breathe, breathe. 583 00:53:20,465 --> 00:53:22,032 Here, take this. 584 00:53:26,237 --> 00:53:27,572 It's a penis. 585 00:53:35,913 --> 00:53:36,914 She's gone. 586 00:53:39,350 --> 00:53:42,253 The American girl's gone. 587 00:53:42,253 --> 00:53:43,153 Hello? 588 00:53:44,622 --> 00:53:46,190 Somebody's coming. 589 00:53:50,027 --> 00:53:51,596 Somebody's coming. 590 00:53:55,966 --> 00:53:56,934 You good? 591 00:53:58,569 --> 00:53:59,837 I found a way out. 592 00:53:59,837 --> 00:54:00,671 It's crazy cool. 593 00:54:03,808 --> 00:54:05,976 It's not mine, sorry. 594 00:54:06,811 --> 00:54:08,346 It doesn't mean anything. 595 00:54:22,827 --> 00:54:26,163 Which way? 596 00:54:26,163 --> 00:54:30,568 We're getting closer, they definitely came this way. 597 00:55:02,433 --> 00:55:04,268 All this is under the bar? 598 00:55:04,268 --> 00:55:07,705 Under the bar and so far back we are no longer in Soho. 599 00:55:07,705 --> 00:55:09,173 It is nice shit. 600 00:55:10,741 --> 00:55:12,777 Skips Dad knew about this place. 601 00:55:16,180 --> 00:55:18,383 I heard voices, they're coming. 602 00:55:22,620 --> 00:55:23,921 The way out's that way. 603 00:55:24,889 --> 00:55:26,424 Well let's move, yeah. 604 00:55:26,424 --> 00:55:29,427 If they catch us, we're dead. 605 00:55:29,427 --> 00:55:31,195 Someone's been paying attention. 606 00:55:33,130 --> 00:55:34,198 Follow the breeze. 607 00:55:41,606 --> 00:55:42,507 Hang on. 608 00:55:45,309 --> 00:55:46,276 Your translation app. 609 00:55:49,480 --> 00:55:50,748 It's still looking. 610 00:55:50,748 --> 00:55:53,283 - During, let's move. - We can't hang about. 611 00:55:53,283 --> 00:55:54,819 One second. 612 00:55:55,753 --> 00:55:57,688 I need to go this way. 613 00:55:57,688 --> 00:55:58,523 Oh, no, no, no, we need to get out here, 614 00:55:58,523 --> 00:55:59,657 it's too dangerous. 615 00:56:01,025 --> 00:56:04,028 Danger. 616 00:56:08,899 --> 00:56:11,068 - What do we do? - I'm sticking with her 617 00:56:11,068 --> 00:56:13,137 but if you wanna go, you can go. 618 00:56:14,004 --> 00:56:15,005 I'll stay with you guys. 619 00:56:15,005 --> 00:56:16,206 Seems safer. 620 00:56:16,206 --> 00:56:18,743 What are we doing hanging about, come on. 621 00:56:18,743 --> 00:56:19,644 It's that way. 622 00:56:20,945 --> 00:56:23,380 You said follow the breeze. 623 00:56:23,380 --> 00:56:25,115 The breeze is that way. 624 00:56:25,115 --> 00:56:28,886 You're following the echo of the breeze. 625 00:56:28,886 --> 00:56:31,288 The echo of the breeze, makes sense to me. 626 00:56:48,138 --> 00:56:49,940 Marshanda, slow down. 627 00:56:56,614 --> 00:56:57,515 Marshanda! 628 00:57:52,537 --> 00:57:55,039 Try again in Mandarin. 629 00:57:55,039 --> 00:57:58,509 My sister, my friend. 630 00:57:58,509 --> 00:58:00,578 My friend. 631 00:58:00,578 --> 00:58:03,548 - Oh God, she's found her. - Found who? 632 00:58:05,415 --> 00:58:07,184 Red Cat Morgan. 633 00:58:09,219 --> 00:58:10,888 My friend. 634 00:58:12,790 --> 00:58:14,124 That thing around her neck, 635 00:58:14,124 --> 00:58:16,627 that's what Walsh has been looking for. 636 00:58:16,627 --> 00:58:20,731 Walsh's father was a respected historian and archeologist 637 00:58:20,731 --> 00:58:24,334 specializing in 18th-century piracy, 638 00:58:24,334 --> 00:58:29,406 in particular Red Cat Morgan and her vast riches. 639 00:58:30,207 --> 00:58:31,676 On one of his expeditions, 640 00:58:31,676 --> 00:58:34,579 he discovered three small bundles of cloth all decorated 641 00:58:34,579 --> 00:58:39,416 with a distinct crest, in one a pendant, 642 00:58:39,416 --> 00:58:41,952 in the other two, nothing. 643 00:58:43,287 --> 00:58:46,691 It led him to buy the Dragon Princess restaurant 644 00:58:46,691 --> 00:58:49,359 thinking the crest was a sign of where the treasure 645 00:58:49,359 --> 00:58:53,197 or, at very least, the other two pendants were kept. 646 00:58:54,298 --> 00:58:55,733 That's why the symbol on her wrist 647 00:58:55,733 --> 00:58:57,768 matches the one on Dragon Princess restaurant. 648 00:58:59,503 --> 00:59:01,238 He was wrong, it was a red herring 649 00:59:01,238 --> 00:59:02,707 and there was no treasure. 650 00:59:02,707 --> 00:59:05,342 There was no more pendants, he got the wrong place. 651 00:59:07,978 --> 00:59:10,815 It was an obsession that spread from father to son. 652 00:59:11,949 --> 00:59:15,119 All that spurred them on was that single pendant, 653 00:59:15,119 --> 00:59:17,321 which they knew was only one of three. 654 00:59:21,325 --> 00:59:24,194 Months ago, a geological expedition stumbled 655 00:59:24,194 --> 00:59:25,830 across Marshanda's ship. 656 00:59:25,830 --> 00:59:28,265 Walsh used all his underground connections 657 00:59:28,265 --> 00:59:32,603 to get Marshanda's body and what she wore around her wrist. 658 00:59:32,603 --> 00:59:35,773 It was only then he learned what his father never knew. 659 00:59:37,141 --> 00:59:40,044 The wrist device contains a compass which locks in 660 00:59:40,044 --> 00:59:41,812 on each of the pendants. 661 00:59:41,812 --> 00:59:44,348 When all three are brought together and inserted 662 00:59:44,348 --> 00:59:45,850 into the wrist device, 663 00:59:45,850 --> 00:59:49,086 the compass would guide the wearer to the final treasure. 664 00:59:50,621 --> 00:59:53,924 Marshanda's pendant guided her to Red Cat. 665 00:59:53,924 --> 00:59:56,426 Now it's only Walsh's piece that needs to be added 666 00:59:56,426 --> 00:59:59,930 before he can finally get what he wants. 667 01:00:09,139 --> 01:00:12,576 I'm your crew now, you're safe, 668 01:00:13,377 --> 01:00:15,245 I'll take care of you. 669 01:00:16,446 --> 01:00:17,347 Sister. 670 01:00:34,965 --> 01:00:37,668 - You don't want to go right? - Which way? 671 01:00:46,744 --> 01:00:49,279 No, no, that looks like the wrong way. 672 01:00:49,279 --> 01:00:50,715 You said it was that way. 673 01:00:54,584 --> 01:00:57,988 You go, I fight. 674 01:00:57,988 --> 01:00:59,323 Good idea, she should fight. 675 01:00:59,323 --> 01:01:01,358 - Shut up. - She's great at it, 676 01:01:01,358 --> 01:01:02,827 what'd you want from me? 677 01:01:02,827 --> 01:01:04,862 - What are those, tracks? - Yeah. 678 01:01:04,862 --> 01:01:07,164 - Must've gone down there. - Yeah, I see it. 679 01:01:07,164 --> 01:01:08,899 I can't leave her. 680 01:01:11,468 --> 01:01:13,437 Move, move. 681 01:01:28,418 --> 01:01:30,254 Get them out of here. 682 01:02:13,630 --> 01:02:14,698 Stop them! 683 01:02:48,866 --> 01:02:50,100 Let's get you out, come on. 684 01:02:50,100 --> 01:02:52,136 I can't go back, they'll kill Eddie. 685 01:02:53,637 --> 01:02:56,206 - Run and get help. - Marshanda. 686 01:02:56,206 --> 01:02:58,876 They need her alive, you'll do better than the others. 687 01:02:58,876 --> 01:03:01,045 Get out of here, follow the breeze, go, go. 688 01:03:01,045 --> 01:03:02,479 All right, all right. 689 01:03:44,788 --> 01:03:46,290 Look out! 690 01:04:03,740 --> 01:04:04,641 No! 691 01:04:05,642 --> 01:04:07,044 No! 692 01:04:48,118 --> 01:04:49,686 We've got them all now boss, 693 01:04:49,686 --> 01:04:52,056 they're not going anywhere. 694 01:04:52,056 --> 01:04:55,225 Good, I'll go get Mr. Walsh down here. 695 01:04:57,261 --> 01:04:58,828 Let's finish this. 696 01:05:20,017 --> 01:05:21,718 Look, I don't want any trouble. 697 01:05:28,792 --> 01:05:30,961 You're not going get away with this. 698 01:05:33,030 --> 01:05:35,799 Don't you try to move, any of you. 699 01:05:43,207 --> 01:05:44,741 Whoa! 700 01:05:44,741 --> 01:05:45,642 Careful. 701 01:05:46,510 --> 01:05:48,378 Sorry. 702 01:05:48,378 --> 01:05:50,114 What, it's empty? 703 01:05:51,148 --> 01:05:53,183 - I knew I'd find you. - Shut up. 704 01:05:54,451 --> 01:05:55,452 I thought you were dead. 705 01:05:55,452 --> 01:05:56,720 I thought you were all dead. 706 01:05:56,720 --> 01:05:57,988 We tried to slip a gun off one of them 707 01:05:57,988 --> 01:06:00,890 and then these two gave 'em the old Liam Neeson. 708 01:06:00,890 --> 01:06:01,858 Which one of these is loaded? 709 01:06:01,858 --> 01:06:03,160 I don't know. 710 01:06:03,160 --> 01:06:04,394 Is she gonna be all right? 711 01:06:04,394 --> 01:06:05,295 Well, she's made of pretty tough stuff. 712 01:06:05,295 --> 01:06:06,596 I have to go. 713 01:06:06,596 --> 01:06:08,198 We can't get her through that pipe, 714 01:06:08,198 --> 01:06:09,633 not if she's out cold. 715 01:06:09,633 --> 01:06:10,834 Worse than that, there's more on them waiting 716 01:06:10,834 --> 01:06:12,069 on the other side. 717 01:06:12,069 --> 01:06:13,003 We have to go, we need get out of here, 718 01:06:13,003 --> 01:06:14,071 we need to follow that breeze. 719 01:06:14,071 --> 01:06:15,372 Tough guy is up there. 720 01:06:15,372 --> 01:06:18,142 Yeah, well we have these. 721 01:06:27,684 --> 01:06:28,585 Got any gum? 722 01:06:29,486 --> 01:06:30,587 Left it in the car. 723 01:06:53,043 --> 01:06:55,412 It's going to be okay, we're gonna get out. 724 01:06:55,412 --> 01:06:59,015 Hey, you guys, I found it, a way out. 725 01:06:59,015 --> 01:07:01,618 South Bank, I can see Pizza Express, it's this way. 726 01:07:01,618 --> 01:07:03,420 Oh, if you wouldn't mind leaving 727 01:07:03,420 --> 01:07:06,490 a positive Trip Advisor review, I'd be very grateful. 728 01:07:06,490 --> 01:07:09,226 Perhaps best not to mention the hostage situation 729 01:07:10,094 --> 01:07:11,628 or all of the dead people. 730 01:07:12,796 --> 01:07:13,697 Thank you. 731 01:07:17,267 --> 01:07:19,303 Get them out, call the police now. 732 01:07:19,303 --> 01:07:21,638 - You're not coming. - I need to help her. 733 01:07:23,807 --> 01:07:25,175 The passcode's one, two, three, four, 734 01:07:25,175 --> 01:07:26,876 don't check my messages. 735 01:07:36,853 --> 01:07:38,188 What are you doing? 736 01:07:39,689 --> 01:07:40,924 I just thought we, 737 01:07:40,924 --> 01:07:42,058 I just thought we were really good back there. 738 01:07:42,058 --> 01:07:44,261 - I didn't-- - No, not really. 739 01:07:44,261 --> 01:07:47,864 - No?. - Don't ever do that again. 740 01:07:49,666 --> 01:07:51,635 Right, sorry, sorry. 741 01:07:52,469 --> 01:07:53,903 You're a strange man. 742 01:08:08,252 --> 01:08:11,355 Ah, not so fast, or turner faces the soup. 743 01:08:17,694 --> 01:08:18,595 All clear. 744 01:08:21,165 --> 01:08:22,532 Wonderful. 745 01:08:23,700 --> 01:08:24,968 You're all here. 746 01:08:29,873 --> 01:08:33,177 - Where's Eddie? - Resting Easy with the doc, 747 01:08:34,544 --> 01:08:37,447 helping restore your little tavern to its former glories. 748 01:08:39,849 --> 01:08:40,750 There he is. 749 01:08:44,087 --> 01:08:46,022 Like playing with rocks, do you? 750 01:08:51,161 --> 01:08:52,128 Look at me. 751 01:08:57,301 --> 01:08:59,836 No, stop, stop, stop. 752 01:09:01,238 --> 01:09:02,806 Put your hands down. 753 01:09:04,341 --> 01:09:07,244 Put your hands down. 754 01:09:09,479 --> 01:09:10,380 Please, 755 01:09:11,881 --> 01:09:15,084 please, please don't let your men hurt him. 756 01:09:15,084 --> 01:09:17,421 Please, please, honestly, we'll help you. 757 01:09:39,042 --> 01:09:40,510 Bring me the wrist device. 758 01:09:51,988 --> 01:09:53,022 It still works. 759 01:09:54,458 --> 01:09:59,296 We found Red's piece and of course Marshanda's. 760 01:10:15,545 --> 01:10:16,413 It's here. 761 01:10:17,714 --> 01:10:22,185 Bring our niece and the barmaid to keep her well behaved. 762 01:10:23,320 --> 01:10:26,055 Keep the rest here as a bit of extra collateral. 763 01:10:26,055 --> 01:10:28,525 If you behave, they'll live. 764 01:10:28,525 --> 01:10:29,859 If she behaves, you live. 765 01:10:36,666 --> 01:10:37,567 Yeah. 766 01:11:11,034 --> 01:11:11,901 Why? 767 01:11:14,504 --> 01:11:17,073 Because I can and he couldn't. 768 01:11:17,073 --> 01:11:19,108 Is that worth murdering my friends? 769 01:11:19,108 --> 01:11:20,009 Needs must 770 01:11:21,678 --> 01:11:23,012 and I need her. 771 01:12:33,116 --> 01:12:36,853 Coordinates, 772 01:12:36,853 --> 01:12:41,825 leading to riches, my riches. 773 01:12:45,895 --> 01:12:47,764 Aren't you rich enough? 774 01:12:47,764 --> 01:12:50,734 No, I wanna be double rich. 775 01:12:56,540 --> 01:12:58,007 How do you like me now, Dad? 776 01:13:00,877 --> 01:13:03,880 With these scrolls in this particular order, I, 777 01:13:08,485 --> 01:13:09,385 You fucker. 778 01:13:12,288 --> 01:13:14,257 Do you remember the order they were in? 779 01:13:14,257 --> 01:13:16,593 No, I was keeping an eye on them. 780 01:13:17,894 --> 01:13:20,329 Does anyone remember the order they were in? 781 01:13:21,364 --> 01:13:22,265 Fuck! 782 01:13:23,132 --> 01:13:25,502 Years we've been working on this. 783 01:13:28,738 --> 01:13:31,407 Does it say what order they should be in? 784 01:13:31,407 --> 01:13:33,242 No, I can't read this shit, 785 01:13:33,242 --> 01:13:35,411 this is some dead pirate code. 786 01:13:53,930 --> 01:13:55,064 Mia, catch. 787 01:13:58,868 --> 01:14:01,237 Red Cat's painting, the code. 788 01:14:09,879 --> 01:14:11,681 There's something on this, 789 01:14:11,681 --> 01:14:13,583 it will help me open that. 790 01:14:13,583 --> 01:14:15,051 What if it's a booby trap? 791 01:14:16,853 --> 01:14:18,688 Come on Mia, come on. 792 01:14:21,991 --> 01:14:23,827 Come on, come on, think, think, think, think. 793 01:14:23,827 --> 01:14:25,762 Come on Mia, think. 794 01:15:23,687 --> 01:15:25,088 I got the codes. 795 01:15:33,329 --> 01:15:37,000 Hey, I don't suppose DeCoon's holding a first hostage rule 796 01:15:37,000 --> 01:15:39,636 would be a problem for you. 797 01:15:41,705 --> 01:15:43,573 You can't leave! 798 01:15:44,808 --> 01:15:46,643 I have money! 799 01:15:46,643 --> 01:15:47,543 Asshole. 800 01:15:50,914 --> 01:15:53,316 You can't leave me! 801 01:15:53,316 --> 01:15:54,718 Wait! 802 01:15:55,885 --> 01:15:56,786 No! 803 01:16:17,841 --> 01:16:21,010 Welcome to the Smuggler's Tavern, so head to the toilets, 804 01:16:21,010 --> 01:16:23,579 empty those bladders before entering Benny's hatch, 805 01:16:23,579 --> 01:16:25,882 and crawling through the claustrophobic labyrinth 806 01:16:25,882 --> 01:16:27,884 of Sebastian's tunnels. 807 01:16:27,884 --> 01:16:32,956 Argh, welcome mateys to the underground caves of Soho. 808 01:16:34,223 --> 01:16:35,158 Waterproofs are available just through here. 809 01:16:35,158 --> 01:16:36,359 It is quite claustrophobic, 810 01:16:36,359 --> 01:16:38,662 so you have been warned, no refunds. 811 01:16:38,662 --> 01:16:42,165 How much do pirates pay for their earrings? 812 01:16:42,165 --> 01:16:45,301 A buck-an-ear, come on this way. 813 01:16:48,304 --> 01:16:49,305 All right, we're off. 814 01:16:50,974 --> 01:16:51,875 Be careful. 815 01:16:54,043 --> 01:16:57,613 Don't fuck the place up, Eddie. 816 01:16:59,282 --> 01:17:00,583 Ah, she's getting really good at that. 817 01:17:00,583 --> 01:17:02,852 It's the most pertinent sentence. 818 01:17:02,852 --> 01:17:04,620 Seriously though, be careful. 819 01:17:08,792 --> 01:17:11,127 - We need money. - Very nice. 820 01:17:11,127 --> 01:17:13,096 And I've got pictures on my phone and the cloud. 821 01:17:13,096 --> 01:17:14,630 So we've got a plan B. 822 01:17:19,135 --> 01:17:20,436 Nice. 823 01:17:20,436 --> 01:17:21,337 Hey, Mi. 824 01:17:25,574 --> 01:17:26,475 Thanks. 825 01:17:38,822 --> 01:17:42,959 You sure you don't want a hand with that. 53210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.