Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,305 --> 00:00:50,274
Southern Comfort
(The Luckyphant)
2
00:03:11,708 --> 00:03:12,811
Hello!
3
00:03:17,908 --> 00:03:20,196
Hello!
4
00:03:45,942 --> 00:03:50,833
- Open up!
- Hello.
5
00:03:53,596 --> 00:03:56,253
- Anybody out there?
- Yes, here!
6
00:03:56,982 --> 00:04:00,772
- Here!
- Ida?
7
00:04:01,962 --> 00:04:04,672
Unlock! I want in!
8
00:04:04,756 --> 00:04:08,742
- You may not come in.
- Yes, I may!
9
00:04:09,024 --> 00:04:14,234
- I have the right!
- No, not yet, Ida...
10
00:04:14,610 --> 00:04:17,854
But I have always been
a good girl, very good.
11
00:04:17,880 --> 00:04:20,399
Yes, yes, of
course you have.
12
00:04:23,141 --> 00:04:25,639
Then, may I come in?
13
00:04:27,344 --> 00:04:29,643
You shall not be a good girl,
you shall be happy.
14
00:04:29,797 --> 00:04:32,782
I was happy!
It's true!
15
00:04:32,807 --> 00:04:35,440
You could have been
much happier.
16
00:04:35,632 --> 00:04:37,154
I wan't to come in!
17
00:04:38,589 --> 00:04:41,580
If you don't unlock...
18
00:04:46,649 --> 00:04:48,906
Mother loved me,
at least a little.
19
00:04:49,331 --> 00:04:51,771
How else would
I've been happy?
20
00:04:51,772 --> 00:04:54,429
I hear you are angry.
21
00:04:56,972 --> 00:05:01,448
You're the one who could
have helped me with father.
22
00:05:01,533 --> 00:05:03,549
"Bongo-bongo"
23
00:05:04,517 --> 00:05:07,402
And our journey.
24
00:05:07,403 --> 00:05:11,462
Mother really
wanted to be sure.
25
00:05:11,463 --> 00:05:14,443
She says...
26
00:05:16,416 --> 00:05:19,340
It was because they
were getting a divorce.
27
00:05:19,341 --> 00:05:23,992
She said so all the time:
"I'll travel alone."
28
00:05:23,993 --> 00:05:30,135
But she got worse anyway,
but father will never know.
29
00:05:32,038 --> 00:05:33,538
Grandma?
30
00:05:34,610 --> 00:05:38,056
This is Ida.
Could you come?
31
00:05:39,040 --> 00:05:40,840
Mother is sick again.
32
00:05:41,682 --> 00:05:43,921
Father comes later.
33
00:05:45,153 --> 00:05:46,968
They're both coming.
34
00:05:50,036 --> 00:05:54,111
Yes, okay.
Bye-bye!
35
00:06:29,790 --> 00:06:36,278
Ida, next time mother gets sick,
could you call me straight away?
36
00:06:38,488 --> 00:06:43,155
Could you promise me that?
37
00:06:45,004 --> 00:06:47,812
We want her to get better.
38
00:06:47,847 --> 00:06:50,509
Do you promise
to call me? Honestly?
39
00:06:50,688 --> 00:06:52,476
- Yes.
- Good!
40
00:06:52,609 --> 00:06:57,678
Ida, you can tell your
mother I've poured her a bath.
41
00:07:11,526 --> 00:07:14,543
Skrubsak! You frightened me!
42
00:07:15,015 --> 00:07:18,618
I'll kill you,
with my claws!
43
00:07:18,653 --> 00:07:25,273
Oh, and what is this?
Has the beast eaten a snake?
44
00:07:25,274 --> 00:07:29,627
Are you nuts?
It's my penis!
45
00:07:29,628 --> 00:07:35,281
So? Oh, but...
Yes, how nice.
46
00:07:35,282 --> 00:07:37,954
That you're glad,
I mean.
47
00:07:37,955 --> 00:07:45,982
"My ship went down,
but destiny had mercy"
48
00:07:45,983 --> 00:07:53,385
"Finally saved, and my 'luckyphant' "
(luck I found).
49
00:07:53,386 --> 00:07:55,514
"Luckyphant?"
50
00:07:55,515 --> 00:07:59,405
What the hell is a "luckyphant?"
51
00:08:01,759 --> 00:08:05,425
It's an elephant!
52
00:08:07,671 --> 00:08:15,012
"My ship went down,
but destiny had mercy"
53
00:08:15,013 --> 00:08:23,280
"Finally saved,
and my 'sillyphant.' "
54
00:08:32,420 --> 00:08:33,675
A tiger!
55
00:08:38,776 --> 00:08:41,170
Thanks, father!
Now I'm a tiger man!
56
00:08:41,580 --> 00:08:44,864
That's nice, Skrubsak.
As long as you're glad.
57
00:08:44,865 --> 00:08:48,411
Just like his father.
Come, I'll help you.
58
00:08:52,124 --> 00:08:55,515
This thing...
I'll fix that.
59
00:08:55,516 --> 00:08:57,759
Ida...
60
00:08:58,318 --> 00:09:01,462
Won't you open
your gift, too?
61
00:09:03,399 --> 00:09:05,289
I won't.
62
00:09:07,072 --> 00:09:10,587
It's only some...
"bonga-bonga"
63
00:09:12,862 --> 00:09:15,177
Have you found
a place to live?
64
00:09:15,178 --> 00:09:20,107
Yes, we found a big
and well-lit apartment.
65
00:09:20,108 --> 00:09:24,462
So, now we're neighbors
to the Eiffel Tower.
66
00:09:25,331 --> 00:09:28,572
Then you must be happy.
67
00:09:28,573 --> 00:09:31,529
Yes, of course we are.
68
00:09:31,530 --> 00:09:33,267
- Cheers!
- Cheers!
69
00:09:33,268 --> 00:09:35,110
And have a nice trip.
70
00:09:35,111 --> 00:09:38,070
Cheers!
71
00:09:44,760 --> 00:09:49,351
Next time you get drunk,
Ida promised to call me immediately.
72
00:09:49,352 --> 00:09:51,221
Now it's enough!
73
00:09:51,256 --> 00:09:53,685
Or you'll lose
your children.
74
00:09:58,385 --> 00:10:01,494
Pull yourself together.
75
00:10:01,529 --> 00:10:04,691
It could have been you two
who were moving to Paris.
76
00:10:05,489 --> 00:10:09,004
Do something,
something healthy.
77
00:10:09,005 --> 00:10:12,631
Or something else.
Eat carrots.
78
00:10:12,632 --> 00:10:17,322
Why isn't it you who can
put on an itty-bitty smile.
79
00:10:17,323 --> 00:10:24,246
What does a smile mean?
Just sorrows.
80
00:10:39,711 --> 00:10:41,602
Ida?
81
00:10:45,307 --> 00:10:48,351
You two shouldn't be
talking about your father.
82
00:10:48,352 --> 00:10:51,214
At least not while
your mother can hear you.
83
00:10:51,215 --> 00:10:54,073
She just gets sad.
Okay?
84
00:10:58,953 --> 00:11:01,003
Here's something -
85
00:11:01,123 --> 00:11:04,627
- that isn't "bonga-bonga."
86
00:11:04,628 --> 00:11:07,195
Thanks, grandma!
87
00:11:14,813 --> 00:11:16,557
That's him.
88
00:11:26,979 --> 00:11:29,460
Do you know what?
89
00:11:30,377 --> 00:11:33,208
I've found a job.
90
00:11:33,457 --> 00:11:36,930
I will start working soon.
Then I can make some money.
91
00:11:36,931 --> 00:11:41,796
And then us three
will go on vacation!
92
00:11:41,797 --> 00:11:47,689
Vacation!
Vacation!
93
00:11:47,885 --> 00:11:54,672
- I think it's dark!
- Dark? Let there be light!
94
00:11:58,250 --> 00:12:06,260
We're going on vacation!
We're going on vacation!
95
00:12:20,957 --> 00:12:24,362
We're starting over.
96
00:12:30,615 --> 00:12:34,563
I remember this kind.
Good for eating.
97
00:13:16,741 --> 00:13:20,677
Ida, can you put
Skrubsak to bed?
98
00:13:21,514 --> 00:13:23,749
I'll just...
99
00:14:09,805 --> 00:14:12,842
Are you pulling
your hair out?
100
00:14:14,725 --> 00:14:18,135
Yes, or I can't sleep.
101
00:14:18,136 --> 00:14:21,901
Can't you just think
about something nice?
102
00:14:22,389 --> 00:14:27,792
Aren't you happy
about your gift?
103
00:14:27,793 --> 00:14:31,662
No...
104
00:14:31,663 --> 00:14:35,742
It's the same with father,
I wish he was happy.
105
00:14:35,743 --> 00:14:39,067
Mother doesn't
want to talk about him.
106
00:14:39,068 --> 00:14:44,273
Father is forbidden,
or mother will be sad.
107
00:14:44,274 --> 00:14:47,097
And she shouldn't be.
108
00:15:14,161 --> 00:15:17,121
- Can't you show me?
- Okay.
109
00:15:20,237 --> 00:15:23,125
One for you
and one for me.
110
00:15:23,126 --> 00:15:25,442
Do we have a deal?
111
00:15:25,443 --> 00:15:29,695
But Ida, weren't
they very expensive?
112
00:15:29,696 --> 00:15:32,938
Yes, but I got 100
crowns from grandma.
113
00:15:32,939 --> 00:15:35,607
Let's put them on,
shall we?
114
00:15:38,132 --> 00:15:41,077
- I want that one!
- No, I want it.
115
00:15:41,078 --> 00:15:43,328
Oh, no!
116
00:15:55,151 --> 00:15:57,306
I can't reach them!
117
00:15:59,883 --> 00:16:05,140
Can't you try? You've
got longer legs than I.
118
00:16:10,793 --> 00:16:13,024
This is disgusting, Klara.
Have you seen this?
119
00:16:13,025 --> 00:16:16,560
Don't expect much,
Ida, it's sewer pipes.
120
00:16:16,561 --> 00:16:22,149
You don't want to put
your nose in there.
121
00:16:25,853 --> 00:16:29,263
There... A bit further.
No! Almost.
122
00:16:33,228 --> 00:16:36,059
Eww! Shit!
I lost my shoe.
123
00:16:36,060 --> 00:16:40,200
Perhaps you get it all up
with the other shoe?
124
00:16:43,038 --> 00:16:46,024
And a little bit further.
125
00:16:46,025 --> 00:16:51,182
Klara! The earrings.
126
00:16:51,183 --> 00:16:53,057
They're gone!
127
00:16:59,400 --> 00:17:02,371
Oh, no. Now the
other shoe is gone, too.
128
00:17:40,547 --> 00:17:42,514
I'm so cold!
129
00:17:42,515 --> 00:17:46,655
- You can borrow my boots.
- Yes, please!
130
00:17:52,652 --> 00:17:54,715
It's Skrubsak.
131
00:17:54,716 --> 00:17:56,206
What's with him?
132
00:17:59,920 --> 00:18:03,584
You'd better not come inside,
I'm going to bed.
133
00:18:04,175 --> 00:18:07,595
But Ida!
What about me?
134
00:18:07,864 --> 00:18:11,003
I have no shoes!
Ida!
135
00:18:17,407 --> 00:18:19,406
Skrubsak!
136
00:18:21,934 --> 00:18:23,871
Why aren't you
at the day-care center?
137
00:18:23,872 --> 00:18:28,122
I'm upset 'cos mother said
she'd wash my tiger outfit.
138
00:18:39,181 --> 00:18:41,125
Mother!
139
00:18:41,982 --> 00:18:44,314
Mother!
140
00:18:46,055 --> 00:18:49,312
You have to
wash my tiger outfit.
141
00:18:53,522 --> 00:18:54,867
Mother?
142
00:19:02,028 --> 00:19:04,633
Wake up!
143
00:19:11,117 --> 00:19:12,883
She's dead!
144
00:19:15,416 --> 00:19:17,504
Ida, mother
is dead!
145
00:19:17,505 --> 00:19:21,194
No, she's not dead.
She just went into herself.
146
00:19:21,195 --> 00:19:23,373
Where did she go?
147
00:19:23,374 --> 00:19:24,374
I don't know.
148
00:19:26,557 --> 00:19:29,008
When does
she come back?
149
00:19:30,542 --> 00:19:32,256
Impossible to know.
150
00:19:32,257 --> 00:19:36,326
What if we watch her
until she comes back?
151
00:19:36,451 --> 00:19:38,906
So she doesn't want
to go into herself.
152
00:19:38,907 --> 00:19:40,316
Won't work.
153
00:19:40,317 --> 00:19:42,691
But you will see,
when she comes back -
154
00:19:42,692 --> 00:19:44,523
- she'll be glad.
155
00:19:44,524 --> 00:19:47,201
And she'll smile.
156
00:19:47,202 --> 00:19:50,089
Just like father.
157
00:19:50,090 --> 00:19:54,674
Yes...
Come, Skrubsak.
158
00:20:17,952 --> 00:20:20,464
It's in pieces.
159
00:20:20,874 --> 00:20:23,416
My tiger.
160
00:20:25,086 --> 00:20:27,935
Have you talked to
mother about father again?
161
00:20:30,620 --> 00:20:33,221
So, that's why
162
00:20:48,860 --> 00:20:51,325
Who are you calling?
163
00:20:51,326 --> 00:20:55,398
Grandma.
We will call, right?
164
00:21:01,578 --> 00:21:02,763
Ida.
165
00:21:09,964 --> 00:21:12,703
We need to talk.
166
00:21:14,675 --> 00:21:16,399
Come...
167
00:21:17,842 --> 00:21:19,269
Come here!
168
00:21:28,663 --> 00:21:32,376
Your cigarette is broken.
169
00:21:34,045 --> 00:21:38,717
There's something
I want to -
170
00:21:49,893 --> 00:21:51,834
Stop that!
171
00:21:56,157 --> 00:21:59,119
If you call grandma -
172
00:21:59,120 --> 00:22:02,238
- she will call the hospital -
173
00:22:02,239 --> 00:22:06,853
- and my illness will
be known.
174
00:22:06,854 --> 00:22:11,237
And you two will
be sent to an orphanage.
175
00:22:13,338 --> 00:22:16,073
But I didn't call.
176
00:22:25,279 --> 00:22:27,853
You may never call.
177
00:22:28,368 --> 00:22:32,511
No one must know.
178
00:22:33,317 --> 00:22:37,390
Or I'll lose the both of you.
179
00:23:00,629 --> 00:23:03,575
It's our secret.
180
00:23:06,610 --> 00:23:09,373
That only we know.
181
00:23:14,690 --> 00:23:17,713
We shall never
be separated.
182
00:23:18,745 --> 00:23:23,817
You'll watch Skrubsak, and I...
will watch my work.
183
00:23:51,661 --> 00:23:55,566
Look! I can, too.
184
00:24:02,695 --> 00:24:04,030
Let go!
185
00:24:05,787 --> 00:24:09,529
Remember, you
can never tell anyone.
186
00:24:13,505 --> 00:24:15,860
No! You can't bite on
the toothbrush!
187
00:24:15,861 --> 00:24:20,680
When you brush,
I can't hear.
188
00:24:21,332 --> 00:24:26,138
I only said that you can never
tell anyone about mother's illness.
189
00:24:26,139 --> 00:24:28,825
Or we will end
up in an orphanage.
190
00:24:28,826 --> 00:24:32,784
Then we will have
neither father nor mother.
191
00:24:32,785 --> 00:24:35,379
Then no one
will watch us.
192
00:24:35,380 --> 00:24:39,042
And that's why
we won't tell anyone.
193
00:24:40,800 --> 00:24:42,704
Can you show me?
194
00:24:42,705 --> 00:24:47,687
Yes, but I just want to ---
(Pepi said: Can't understand what the little dude says)
195
00:24:47,688 --> 00:24:49,525
That's not it.
196
00:24:49,526 --> 00:24:51,719
They'll soon be friends.
197
00:24:51,720 --> 00:24:54,601
They're helping each other.
198
00:24:57,170 --> 00:25:00,146
Just ordinary people.
199
00:25:00,147 --> 00:25:02,990
They're exactly like us.
200
00:25:57,918 --> 00:25:59,539
Hello, this is Ida.
201
00:25:59,540 --> 00:26:01,398
"I want to talk
to your mother."
202
00:26:02,766 --> 00:26:04,856
Mother isn't home,
she's at work.
203
00:26:04,857 --> 00:26:06,781
"You think that?"
204
00:26:06,782 --> 00:26:10,412
"If she isn't here tomorrow,
you can tell her she's fired."
205
00:26:10,413 --> 00:26:13,324
But she will be there.
206
00:26:13,325 --> 00:26:16,239
She was taking care of
something for our trip.
207
00:26:16,240 --> 00:26:18,444
She's coming now.
208
00:29:57,674 --> 00:30:00,777
Mother, wake up!
209
00:30:01,242 --> 00:30:03,024
What is it, Ida?
210
00:30:06,541 --> 00:30:10,067
Your wallet.
I need your purse, now!
211
00:30:10,068 --> 00:30:14,220
My purse? Why?
212
00:30:15,181 --> 00:30:17,239
Because!
213
00:30:17,240 --> 00:30:22,596
Just take it.
214
00:30:51,987 --> 00:30:54,339
Come on, Skrubsak.
215
00:30:54,970 --> 00:30:57,301
It's late, you
have to get up!
216
00:30:59,545 --> 00:31:01,476
Come on.
217
00:31:22,500 --> 00:31:25,898
I don't want to go
to the day-care center.
218
00:31:32,083 --> 00:31:36,050
You have to, or
I can't to go to school.
219
00:31:36,441 --> 00:31:40,083
I'm sick. I have an
ache on my head.
220
00:31:41,659 --> 00:31:43,897
It's called "a headache"
221
00:31:44,262 --> 00:31:49,442
No, for me it's "on,"
in my hair.
222
00:31:50,927 --> 00:32:00,458
If I don't go to school they will
call and find out about mother.
223
00:32:02,531 --> 00:32:07,034
There is no food so you have
to eat at the day-care center.
224
00:32:07,146 --> 00:32:11,786
No, I have to eat now,
or I'll starve.
225
00:32:14,685 --> 00:32:17,847
I want something to eat!
226
00:32:21,002 --> 00:32:22,755
Food!
227
00:32:29,640 --> 00:32:33,340
- Can't you please put on your clothes.
- No!
228
00:32:33,341 --> 00:32:37,119
Can't you at least
spread them over you?
229
00:32:39,305 --> 00:32:42,595
No! I don't want
any clothes on!
230
00:32:44,214 --> 00:32:47,554
I can't push
you anymore.
231
00:32:48,119 --> 00:32:50,705
Can't you
walk a little?
232
00:32:50,706 --> 00:32:55,920
I can't, you didn't feed me,
and put those on me, I'm cold.
233
00:33:22,240 --> 00:33:25,537
That's not... not good.
234
00:33:26,135 --> 00:33:28,825
No, it's good.
235
00:34:03,575 --> 00:34:05,335
What are you
looking for?
236
00:34:05,336 --> 00:34:07,655
Nothing...
237
00:34:13,186 --> 00:34:15,319
Ida, have you
seen my purse?
238
00:34:16,897 --> 00:34:18,501
No...
239
00:34:22,128 --> 00:34:26,086
- Shouldn't you be at work?
- Mind your own business!
240
00:34:28,915 --> 00:34:31,691
But don't you have
use for the money?
241
00:34:37,573 --> 00:34:40,521
Have you
been shopping?
242
00:34:42,064 --> 00:34:44,567
So it's you who
took my money?
243
00:34:47,535 --> 00:34:49,802
Hand it over!
244
00:34:50,671 --> 00:34:54,586
- I had to take it.
- Hand it over!
245
00:34:54,587 --> 00:34:56,416
You gave it to me!
246
00:34:58,786 --> 00:35:01,505
Where have you put it?
247
00:35:06,201 --> 00:35:07,476
Stop it!
248
00:35:07,477 --> 00:35:09,358
Do you steal from
your own mother?
249
00:35:29,528 --> 00:35:31,865
They are mine...
250
00:35:34,493 --> 00:35:37,560
Stop, stop crying.
251
00:35:39,343 --> 00:35:42,074
Then, finally...
252
00:35:46,215 --> 00:35:51,722
When we can do that trip
you will be glad again.
253
00:36:01,861 --> 00:36:06,054
I'll just buy these
bottles and then I'll quit.
254
00:36:12,694 --> 00:36:15,532
I took the bottles.
255
00:36:17,741 --> 00:36:22,942
Those I found in the cupboard,
I've hidden them in the basement.
256
00:36:26,762 --> 00:36:30,841
You really frightened me.
257
00:36:32,335 --> 00:36:34,541
My darling girl.
258
00:36:56,655 --> 00:37:02,528
- Where are they?
- Under the stairs.
259
00:37:13,285 --> 00:37:15,929
Where are the
bottles, Ida?
260
00:37:25,626 --> 00:37:29,871
Ida.
Ida!
261
00:37:30,816 --> 00:37:32,896
Unlock!
262
00:37:41,348 --> 00:37:44,846
Unlock this
damn door!
263
00:38:24,416 --> 00:38:27,814
It's terrible when
she screams all the time.
264
00:38:28,301 --> 00:38:31,012
I can hear
her all the time.
265
00:38:34,627 --> 00:38:36,672
Is there something you want?
266
00:38:38,241 --> 00:38:40,207
Are you thirsty?
267
00:38:40,534 --> 00:38:43,796
What shall mother
do when I'm sick?
268
00:38:43,797 --> 00:38:46,457
She's at work.
269
00:38:46,458 --> 00:38:50,056
So she can make some
money for our vacation.
270
00:39:08,308 --> 00:39:10,691
"Thailand - The Land of Smiles"
271
00:40:05,721 --> 00:40:07,837
Ida.
272
00:40:09,712 --> 00:40:13,498
Ida! Wake up!
273
00:40:18,535 --> 00:40:20,604
Wake up!
274
00:40:40,142 --> 00:40:42,919
Hello?
Hi, grandma.
275
00:40:42,920 --> 00:40:45,957
No, I'm sick.
276
00:40:45,958 --> 00:40:49,659
Ida will do that,
'cos mother is sick.
277
00:40:49,660 --> 00:40:52,601
No, Ida is sleeping.
278
00:40:52,602 --> 00:40:54,730
I know mother is sleeping.
279
00:40:54,731 --> 00:40:57,340
Will you come now?
280
00:40:57,341 --> 00:40:59,784
Are you crazy?
281
00:41:02,569 --> 00:41:05,463
Now we have to go
to the orphanage!
282
00:41:06,458 --> 00:41:08,214
Idiot!
283
00:41:08,215 --> 00:41:11,152
When grandma
comes you'll be okay!
284
00:41:11,153 --> 00:41:13,849
And mother is at work,
you follow?
285
00:41:19,745 --> 00:41:22,466
I want to go
to father.
286
00:41:22,467 --> 00:41:23,467
You want, and want.
287
00:41:23,468 --> 00:41:28,065
I want to go
to father!
288
00:41:28,066 --> 00:41:31,779
You can't go.
289
00:41:33,316 --> 00:41:34,596
Yes, I can!
290
00:41:34,597 --> 00:41:37,063
- No!
- Yes!
291
00:41:40,360 --> 00:41:41,890
Shut up!
292
00:41:41,891 --> 00:41:45,165
No, I won't!
293
00:41:53,976 --> 00:41:58,634
You can't go to father,
do you understand?
294
00:41:58,635 --> 00:42:00,204
Idiot!
295
00:42:00,205 --> 00:42:03,486
I'll take your present.
296
00:42:09,784 --> 00:42:11,490
Take it, damn it!
297
00:42:40,104 --> 00:42:43,151
- Mother?
- Ida.
298
00:42:43,152 --> 00:42:45,859
Mother?
299
00:42:50,871 --> 00:42:52,565
Grandma is coming.
300
00:42:52,566 --> 00:42:55,585
Skrubsak has told.
301
00:42:58,511 --> 00:43:02,539
What's with the key?
What are you doing, mother?
302
00:43:02,719 --> 00:43:05,265
I don't want to
go to the orphanage.
303
00:43:05,283 --> 00:43:07,610
I want to
be with you.
304
00:43:09,601 --> 00:43:13,884
You will stop drinking,
or I'll take the key!
305
00:43:13,885 --> 00:43:18,703
Mother, do you promise?
If you love me, you promise.
306
00:43:18,704 --> 00:43:23,878
Do you love me, mother?
Grandma will come, do you love me?
307
00:43:23,879 --> 00:43:25,990
I love you, Ida.
308
00:43:25,991 --> 00:43:32,927
Ida, our trip.
The three of us will go...
309
00:43:32,928 --> 00:43:35,256
All three, you hear?
310
00:43:44,593 --> 00:43:46,822
Are you happy now?
311
00:43:47,887 --> 00:43:50,023
Ida, what are you doing?
312
00:43:52,234 --> 00:43:54,972
What happens here?
313
00:43:56,009 --> 00:43:58,367
You feel warm.
314
00:43:58,549 --> 00:44:00,522
What has happened?
315
00:44:00,523 --> 00:44:01,783
They're gone.
316
00:44:06,799 --> 00:44:08,670
Orphanage...
317
00:44:10,526 --> 00:44:12,074
Help...
318
00:44:12,946 --> 00:44:15,459
Mother, help me!
319
00:44:15,460 --> 00:44:19,250
How do you treat
your own children?
320
00:44:19,251 --> 00:44:22,512
- Now I'm calling!
- No!
321
00:44:22,513 --> 00:44:24,849
Yes, Ida,
right away!
322
00:44:24,850 --> 00:44:26,535
NO!
323
00:44:34,315 --> 00:44:36,801
Ida, stay here!
324
00:44:41,885 --> 00:44:45,317
Don't torture yourself.
325
00:44:45,318 --> 00:44:48,743
Hurry after Ida,
and comfort her!
326
00:44:48,744 --> 00:44:50,846
Pull yourself
together!
327
00:45:55,400 --> 00:45:57,344
I want to
come in!
328
00:45:57,345 --> 00:46:01,980
- Go back.
- Never! Not while she drinks!
329
00:46:03,162 --> 00:46:06,509
- She doesn't love me!
- Yes.
330
00:46:07,546 --> 00:46:10,035
Ida!
331
00:46:52,218 --> 00:46:54,599
Go now, Ida, she
doesn't drink anymore.
332
00:46:54,600 --> 00:46:55,946
I don't believe that.
333
00:46:55,947 --> 00:46:58,433
Yes, she'll do anything
to get you back.
334
00:46:58,434 --> 00:47:01,191
She doesn't.
335
00:47:45,299 --> 00:47:46,673
Go back now.
336
00:47:46,674 --> 00:47:50,205
Never! I can go
round the back instead.
337
00:48:05,353 --> 00:48:07,654
I couldn't get in.
338
00:48:07,655 --> 00:48:10,762
No, because in reality
you don't want to come in.
339
00:48:10,763 --> 00:48:14,786
Your mother has stopped drinking,
and you love each other.
340
00:48:14,787 --> 00:48:17,349
I want to come in!
341
00:48:17,350 --> 00:48:26,326
But Ida. I can show you.
Do you want to see?
342
00:48:48,963 --> 00:48:50,990
Ida!
343
00:48:50,991 --> 00:48:53,379
If you go inside...
344
00:48:53,380 --> 00:48:57,434
You will never
get out again.
345
00:48:57,435 --> 00:48:59,863
Never...
346
00:49:05,505 --> 00:49:06,924
Mother?
347
00:49:07,725 --> 00:49:10,198
No, let me go!
348
00:49:25,168 --> 00:49:28,801
I will never drink again.
Never again.
349
00:49:50,149 --> 00:49:55,585
I promise you,
I'll never drink again.
350
00:49:56,270 --> 00:50:01,050
Mother, I have missed you.
351
00:50:35,804 --> 00:50:38,978
Come.
352
00:51:02,108 --> 00:51:06,017
Look, Ida.
Now we're the same.
353
00:51:11,794 --> 00:51:14,433
You can
wake up now.
354
00:51:36,311 --> 00:51:38,928
Mother?
355
00:52:17,585 --> 00:52:20,640
Mother? Are you
really resting now?
356
00:52:20,641 --> 00:52:23,281
You can be
sure of it.
357
00:52:24,302 --> 00:52:28,663
Let me see.
Hi, mother.
358
00:52:28,664 --> 00:52:32,061
- Are you in there?
- You bet!
359
00:52:36,742 --> 00:52:39,837
I was never
alone down there.
360
00:52:39,838 --> 00:52:42,719
It has something
to do with love.
361
00:52:42,720 --> 00:52:44,790
Always.
362
00:52:45,806 --> 00:52:48,295
You don't decide
those things.
363
00:52:48,330 --> 00:52:51,012
But you really should.
364
00:53:13,748 --> 00:53:16,343
Translation:
Pepi@a.b.m.thelostmovies, May 2008
24355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.