Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:42,250 --> 00:02:45,500
POLICÍA
PROHIBIDO APARCAR
4
00:03:05,250 --> 00:03:07,625
PROHIBIDO APARCAR
5
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
- Es usted muy amable.
- Lo sé, soy de lo que no hay.
6
00:03:50,458 --> 00:03:54,166
Siéntate, McLeavy.
Ahorra fuerzas para el funeral.
7
00:03:54,250 --> 00:03:56,291
¿No queda esperanza, padre?
8
00:03:56,375 --> 00:03:59,541
No le queda esperanza aquí abajo
y menos allí arriba.
9
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
¿No gestionaste su conversión?
10
00:04:03,208 --> 00:04:06,041
Como protestante vivió
y como protestante morirá.
11
00:04:06,208 --> 00:04:07,916
Un buen católico como tú.
12
00:04:08,000 --> 00:04:10,666
¿Cómo diantres la conociste?
13
00:04:10,750 --> 00:04:14,750
Fue en una reunión informal
del monje Benedictine.
14
00:04:14,833 --> 00:04:16,458
Siempre ha sido una buena madre.
15
00:04:16,541 --> 00:04:19,791
Nunca ha interferido
en la educación religiosa de nuestro hijo.
16
00:04:20,500 --> 00:04:22,250
- Disculpe, padre.
- ¿Se ha ido?
17
00:04:22,916 --> 00:04:25,791
Se está hundiendo rápido.
Está preguntando por su hijo.
18
00:04:26,958 --> 00:04:29,375
- ¿No ha pedido verme a mí?
- Solo a su hijo.
19
00:04:35,875 --> 00:04:39,333
- Siempre se ha llevado bien con él.
- ¿Y dónde está?
20
00:04:40,166 --> 00:04:41,791
Ha salido de paseo.
21
00:04:41,875 --> 00:04:44,958
El médico le ha recomendado tomar el aire.
La pena lo abrumaba.
22
00:04:51,166 --> 00:04:53,333
Vamos. Recupera el ritmo.
23
00:04:53,416 --> 00:04:56,166
¿Vosotros dos lo hacéis todo juntos?
24
00:04:56,250 --> 00:04:58,166
Sí, somos un dúo.
25
00:04:58,250 --> 00:05:00,166
Me gusta ver cómo lo disfruta.
26
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
Tengo un hijo de tu edad en casa.
27
00:05:02,041 --> 00:05:04,291
Tráelo para la próxima.
Haremos un cuarteto.
28
00:05:04,375 --> 00:05:05,500
Sí, claro.
29
00:05:07,000 --> 00:05:08,166
Cierra al salir.
30
00:05:11,250 --> 00:05:13,666
Es mi primera vez con una poli.
31
00:05:13,750 --> 00:05:16,541
Es un cambio. Ya te han tenido bastante.
32
00:05:16,625 --> 00:05:17,625
Cierto.
33
00:05:19,000 --> 00:05:20,458
Toma, cielo.
34
00:05:42,291 --> 00:05:43,958
Estoy harto de este trabajo.
35
00:05:44,041 --> 00:05:47,125
Tengo ganas de dejarlo
y alejarme de este asqueroso clima.
36
00:05:47,208 --> 00:05:49,750
- No tardaremos, cielo.
- ¿Cómo estará tu madre?
37
00:05:49,833 --> 00:05:53,166
- No le queda mucho tiempo.
- Llevas diciendo eso semanas.
38
00:05:53,250 --> 00:05:55,208
"Si no se muere pronto, me va a dar algo".
39
00:05:55,291 --> 00:05:57,375
¿Qué quieres que haga?
¿Que la ayude a irse?
40
00:05:58,916 --> 00:06:01,666
Más, más, quiero más.
41
00:06:02,458 --> 00:06:05,041
A nadie se lo quiero agradecer.
42
00:06:05,125 --> 00:06:06,416
HOTEL RESIDENCIAL DE MCLEAVY
43
00:06:06,500 --> 00:06:09,958
Sé que la ley he de violar
44
00:06:10,041 --> 00:06:13,875
porque un banco voy a atracar.
45
00:06:13,958 --> 00:06:15,916
Bueno, manda saludos a tu madre.
46
00:06:16,000 --> 00:06:17,625
Espera. Haré que me informen.
47
00:06:29,833 --> 00:06:31,208
Muy buenos días.
48
00:06:33,958 --> 00:06:38,041
AVISE AL DUEÑO
CUANDO VAYA A USAR EL ASEO
49
00:06:46,291 --> 00:06:48,416
No ha llegado a tiempo. La hemos perdido.
50
00:06:48,500 --> 00:06:50,875
Está dondequiera que vayan
los protestantes.
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,708
¡Sí, es una mañana maravillosa!
52
00:07:29,125 --> 00:07:31,833
PARA MI COLEGA HAL CON CARIÑO, DENNY
53
00:07:39,291 --> 00:07:40,541
Vaya, ¿y esto?
54
00:07:41,750 --> 00:07:44,458
- Un tentempié frío, señor.
- Si es lunes.
55
00:07:45,625 --> 00:07:48,416
Siempre hay filete
y pastel de carne los lunes.
56
00:07:48,500 --> 00:07:50,583
La Sra. McLeavy ha fallecido hoy, señor.
57
00:07:50,666 --> 00:07:53,166
Los problemas del personal
no me conciernen.
58
00:07:53,250 --> 00:07:56,125
Me temo que no ha podido
hacer el pastel antes de partir.
59
00:07:57,208 --> 00:08:00,333
Espero que la situación no siga así.
60
00:08:01,666 --> 00:08:03,750
Ha sido por ella, señor.
61
00:08:49,000 --> 00:08:50,708
Son las zapatillas de la Sra. McLeavy.
62
00:08:50,875 --> 00:08:56,166
Sí. No le importaba que me las quedase.
¿Cuándo se la llevan?
63
00:08:56,250 --> 00:08:59,750
Esta tarde. Van a embalsamarla.
64
00:08:59,916 --> 00:09:01,125
¿Embalsamarla?
65
00:09:01,833 --> 00:09:04,250
Lo disfrutaría.
Siempre usaba mucho maquillaje.
66
00:09:04,916 --> 00:09:06,583
Y el funeral es el jueves.
67
00:09:07,166 --> 00:09:11,000
¿Sabe que la muerte de un paciente
da por finalizado mi contrato?
68
00:09:11,083 --> 00:09:13,625
- Sí.
- ¿Cuándo desea que me vaya?
69
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
Quédate. Unas horas.
70
00:09:17,000 --> 00:09:18,625
Me he acostumbrado a tu compañía.
71
00:09:18,708 --> 00:09:21,041
Imposible. Me necesitan otros enfermos.
72
00:09:22,208 --> 00:09:25,000
Ya lleva horas siendo un viudo.
73
00:09:26,000 --> 00:09:27,583
¿Se ha…?
74
00:09:27,666 --> 00:09:30,791
¿Se ha planteado ya un segundo matrimonio?
75
00:09:30,875 --> 00:09:32,083
Bueno, todavía no.
76
00:09:32,166 --> 00:09:34,708
Dé con alguien
que sustituya a la Sra. McLeavy.
77
00:09:34,791 --> 00:09:36,375
No era perfecta.
78
00:09:37,291 --> 00:09:41,833
Una segunda esposa
sería físicamente imposible.
79
00:09:41,916 --> 00:09:44,041
Tonterías. Mi último marido tenía 60.
80
00:09:44,125 --> 00:09:46,458
Llegó de una forma brillante.
81
00:09:46,541 --> 00:09:52,083
A los tres días de la boda
hizo grandes hazañas.
82
00:09:57,750 --> 00:09:59,750
Cásese con una chica joven
y con vitalidad.
83
00:09:59,833 --> 00:10:03,166
La visualizo. Estatura media,
delgada, pelo rubio.
84
00:10:03,250 --> 00:10:05,625
Visitante de lugares de culto
85
00:10:05,708 --> 00:10:08,083
y exmiembro de la Legión de María.
86
00:10:08,166 --> 00:10:10,875
- ¿Alguien como tú?
- Exacto.
87
00:10:10,958 --> 00:10:13,666
Debe volver a casarse
tras un tiempo decente de luto.
88
00:10:16,083 --> 00:10:18,083
¿Y cuánto es decente?
89
00:10:18,166 --> 00:10:20,416
Una quincena es suficiente
para mostrar pena.
90
00:10:20,500 --> 00:10:22,541
Hay que estar al tanto de la época.
91
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
- ¿Sr. McLeavy?
- Sí.
92
00:11:07,958 --> 00:11:09,250
Qué acontecimiento más triste.
93
00:11:10,375 --> 00:11:12,708
- Y tanto.
- Ninguna palabra es suficiente.
94
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
Sí.
95
00:11:16,500 --> 00:11:17,500
¿Puedo pasar?
96
00:11:18,916 --> 00:11:21,333
Oh, lo siento. Sí, por supuesto.
97
00:11:25,250 --> 00:11:27,666
- Hola, Sr. McLeavy.
- Hola, Dennis.
98
00:11:27,750 --> 00:11:29,291
Qué triste ha sido.
99
00:11:29,375 --> 00:11:31,500
Sí, mucho.
100
00:11:31,583 --> 00:11:33,833
- ¿Es su primera pérdida?
- Sí.
101
00:11:33,916 --> 00:11:36,458
- Sí que lo es.
- ¿Le puedo recomendar este manual?
102
00:11:36,541 --> 00:11:39,041
Lo encontramos útil para los nuevos
en estas vivencias.
103
00:11:39,125 --> 00:11:41,375
Hallará consuelo de varias fuentes.
104
00:11:41,458 --> 00:11:44,208
El Nuevo Testamento,
el Antiguo, el Talmud y el Corán.
105
00:11:44,291 --> 00:11:46,208
Tache cualquiera que no se aplique.
106
00:11:47,125 --> 00:11:50,125
- Mi mujer era protestante.
- Tiene que haber de todo, señor.
107
00:11:50,208 --> 00:11:52,375
Ayer enterramos a un vegetariano.
108
00:11:52,458 --> 00:11:55,333
Bueno, hace… Hace calor.
109
00:11:55,416 --> 00:11:57,541
Podría traerles unos refrescos.
110
00:11:57,625 --> 00:12:00,625
Una oferta considerada y generosa.
Muchachos, en marcha.
111
00:12:01,916 --> 00:12:05,083
Hola, padre O'Shaughnessy.
¿Va a hacer este, padre?
112
00:12:05,166 --> 00:12:07,958
No. No era
de las nuestras, por desgracia.
113
00:12:08,041 --> 00:12:09,583
Pobre mujer.
114
00:12:31,000 --> 00:12:34,291
- Ya es suficiente.
- Solo tengo cinco minutos.
115
00:12:34,375 --> 00:12:36,375
Han sido cuatro minutos más de lo normal.
116
00:12:39,166 --> 00:12:41,208
Contrólate. No es miércoles por la noche.
117
00:12:41,291 --> 00:12:42,666
Pero te deseo.
118
00:12:43,791 --> 00:12:47,416
- ¿No respetas mi uniforme?
- Ese delantal almidonado.
119
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
Esas medias negras. Cásate conmigo.
120
00:12:50,208 --> 00:12:53,666
No tengo intención de ir vestida así
el resto de mi vida.
121
00:12:53,750 --> 00:12:56,166
- Pero debes casarte conmigo.
- Soy tradicional.
122
00:12:56,250 --> 00:13:00,125
- Solo me caso por dinero.
- Pronto tendré dinero.
123
00:13:00,208 --> 00:13:04,333
- Más de lo que hubieses soñado.
- Pues ya volverás a sacar el tema.
124
00:13:07,291 --> 00:13:08,875
Estoy comprometido.
125
00:13:12,291 --> 00:13:14,333
- Qué rapidez.
- No empieces.
126
00:13:14,416 --> 00:13:16,291
- ¿Todo bien, cielo?
- Sí.
127
00:13:16,375 --> 00:13:17,875
Venga, vamos a ello.
128
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
Bien.
129
00:13:26,041 --> 00:13:29,083
Lo hacemos el martes por la noche,
antes del funeral.
130
00:13:29,166 --> 00:13:32,583
Ah, y esta vez, sin líos.
Perderé la fe si nos pillan de nuevo.
131
00:13:32,666 --> 00:13:34,208
No sigas, cielo.
132
00:13:34,291 --> 00:13:37,250
Recuerdo las humillantes circunstancias
de los fracasos pasados.
133
00:13:37,333 --> 00:13:40,000
No nos habrían pillado
si cerrases la boca.
134
00:13:40,083 --> 00:13:42,583
Nos haces quedar ridículos
contando la verdad.
135
00:13:42,666 --> 00:13:44,750
¿No sabes mentir como un tío normal?
136
00:13:44,833 --> 00:13:47,583
No puedo, cielo. Va contra mi naturaleza.
137
00:13:47,666 --> 00:13:50,208
Soy capaz de cualquier cosa, salvo de eso.
138
00:13:50,291 --> 00:13:53,250
Esta vez, sin errores.
139
00:13:55,208 --> 00:13:56,375
El banco.
140
00:13:56,458 --> 00:13:58,000
- La funeraria.
- La funeraria.
141
00:13:58,083 --> 00:14:00,958
La Capilla del Descanso
donde yacerá su señora.
142
00:14:01,041 --> 00:14:03,708
Atravesaremos el muro tras la caja fuerte.
143
00:14:03,791 --> 00:14:06,083
- Sacamos el dinero.
- A la capilla.
144
00:14:06,166 --> 00:14:08,416
- Sacamos a la señora.
- Metemos el dinero.
145
00:14:08,500 --> 00:14:11,416
- La ponemos encima.
- Y esperamos a que nos llegue.
146
00:14:11,500 --> 00:14:13,666
En el hotel, por el velatorio.
147
00:14:13,750 --> 00:14:15,750
Bien, muy bien.
148
00:14:15,916 --> 00:14:18,583
- Y Hal, este plano…
- ¿Sí?
149
00:14:18,666 --> 00:14:19,708
Quémalo.
150
00:14:32,458 --> 00:14:35,125
Santa María, madre de Dios,
gracias por hacerme rico.
151
00:14:35,208 --> 00:14:37,583
Por lo que estamos
a punto de recibir, amén.
152
00:14:40,166 --> 00:14:41,500
El botín es el fin.
153
00:14:42,791 --> 00:14:44,125
El botín es el fin.
154
00:14:45,375 --> 00:14:50,041
El botín.
155
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
Si dinero no posees,
156
00:14:52,916 --> 00:14:55,875
toda la culpa tienes.
157
00:14:56,041 --> 00:14:58,166
¿Y si te da por una vuelta dar
158
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
y un banco atracar?
159
00:15:02,041 --> 00:15:03,333
Botín, botín.
160
00:15:04,333 --> 00:15:06,083
De todos es necesidad.
161
00:15:07,125 --> 00:15:09,666
Botín, botín.
162
00:15:09,750 --> 00:15:11,583
Créelo, es pura felicidad.
163
00:15:11,750 --> 00:15:13,041
El botín es el fin.
164
00:15:14,375 --> 00:15:15,916
El botín es el fin.
165
00:15:17,291 --> 00:15:21,583
El botín.
166
00:15:22,583 --> 00:15:23,958
Cuando el dinero obtienes,
167
00:15:24,125 --> 00:15:26,750
todo va a ir bien, lo sabes.
168
00:15:27,583 --> 00:15:29,666
Va a ir bien.
169
00:15:29,833 --> 00:15:32,208
Cada día y cada noche.
170
00:15:33,625 --> 00:15:35,916
Botín, botín.
171
00:15:36,625 --> 00:15:37,875
De todos es necesidad.
172
00:15:38,958 --> 00:15:40,500
Botín, botín.
173
00:15:41,666 --> 00:15:43,333
Créelo, es pura felicidad.
174
00:15:43,500 --> 00:15:44,833
El botín es el fin.
175
00:15:45,750 --> 00:15:47,500
El botín es el fin.
176
00:15:48,166 --> 00:15:50,458
Cielo…
177
00:15:50,541 --> 00:15:53,541
- Cielo.
- Céntrate en el trabajo.
178
00:15:53,625 --> 00:15:55,291
No es nada personal, cielo.
179
00:15:55,375 --> 00:15:58,083
Fuiste tú quien insistió
en trabajar en pelota picada.
180
00:15:58,166 --> 00:15:59,208
Por supuesto.
181
00:15:59,291 --> 00:16:02,333
Polvo de ladrillo en los trapos,
laboratorio forense.
182
00:16:02,416 --> 00:16:06,166
Tendrá unos 15 años.
Dúchate cuando llegues a casa.
183
00:16:06,250 --> 00:16:09,625
En las orejas, entre los dedos,
el ojete y las narices.
184
00:16:09,708 --> 00:16:11,125
Miran por todas partes.
185
00:16:29,791 --> 00:16:32,375
Nunca la he visto mejor que ahora.
186
00:16:32,458 --> 00:16:35,041
Hacemos un buen trabajo. Va a durar años.
187
00:16:38,416 --> 00:16:41,333
- Veo que pertenecía a la WVA.
- Sí.
188
00:16:41,416 --> 00:16:44,416
Fue su último deseo,
que la enterraran con este uniforme.
189
00:16:52,708 --> 00:16:54,666
¿Qué vas a hacer con tu parte?
190
00:16:54,750 --> 00:16:57,250
Voy a hacer realidad
una ambición de mi niñez.
191
00:16:57,333 --> 00:16:59,500
Voy a abrir un burdel.
192
00:16:59,583 --> 00:17:03,208
Será un burdel de tres estrellas
y será por cita.
193
00:17:03,291 --> 00:17:07,041
Como la mermelada,
se limitará a la aristocracia,
194
00:17:07,125 --> 00:17:08,625
miembros del Gobierno
195
00:17:08,708 --> 00:17:11,458
y altos mandatarios de la Iglesia.
196
00:17:11,541 --> 00:17:14,458
Me buscaré una chica negra.
No creo en la segregación racial.
197
00:17:14,541 --> 00:17:15,583
Y una finlandesa.
198
00:17:15,666 --> 00:17:18,583
Y las pondré juntas
para que se note el contraste.
199
00:17:18,666 --> 00:17:20,458
La morena irá teñida de rubio
200
00:17:20,541 --> 00:17:22,541
y la rubia, teñida de morena.
201
00:17:22,625 --> 00:17:25,916
Buscaré a una bajita
y a otra alta con tetas grandes.
202
00:17:26,000 --> 00:17:29,041
Me buscaré una china,
una alemana, una francesa,
203
00:17:29,125 --> 00:17:30,291
una zulú
204
00:17:31,375 --> 00:17:35,083
y, para los fanáticos de lo inusual,
una esquimal.
205
00:17:36,416 --> 00:17:37,875
Pensionistas a mitad de precio
206
00:17:37,958 --> 00:17:40,708
y con cambio de lencería
los martes y los jueves.
207
00:17:40,791 --> 00:17:43,208
Será una cooperativa
y se repartirá en partes iguales.
208
00:17:43,291 --> 00:17:44,958
Serás miembro de por vida
209
00:17:45,041 --> 00:17:47,875
y puedes ir de forma gratuita.
210
00:17:47,958 --> 00:17:49,875
Te vas a matar.
211
00:17:49,958 --> 00:17:53,708
Qué va. Eso no pasará. Seré la madama.
212
00:17:53,791 --> 00:17:56,291
- ¿Por qué?
- Ahora soy abstemio.
213
00:17:56,375 --> 00:17:58,916
Intentaré reunir la suficiente energía
para casarme.
214
00:17:59,750 --> 00:18:00,833
¿Casarte?
215
00:18:02,458 --> 00:18:05,166
- ¿Tienes a alguien en mente?
- La enfermera de tu madre.
216
00:18:05,250 --> 00:18:08,291
¿La enfermera de mi madre?
Es mayor que tú.
217
00:18:08,375 --> 00:18:11,166
Una mujer con experiencia es lo mejor
para cualquier tío.
218
00:18:11,250 --> 00:18:13,125
Mi padre confía en ellas.
219
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Es un nuncio papal de tres partes.
Lo hace a horas concretas.
220
00:18:16,333 --> 00:18:19,083
No, lo hace a cualquier hora.
221
00:18:19,166 --> 00:18:22,291
Es miembro típico
de la profesión de médico.
222
00:18:22,375 --> 00:18:23,583
¿Te la has tirado?
223
00:18:28,333 --> 00:18:29,541
¿Lo has hecho?
224
00:18:31,833 --> 00:18:35,333
- Venga ya.
- Bajo el cuadro del sagrado corazón.
225
00:18:35,416 --> 00:18:37,083
¿En su habitación?
226
00:18:37,166 --> 00:18:40,333
Todos los miércoles por la noche,
mientras entrenabas en el gimnasio.
227
00:18:40,416 --> 00:18:42,791
Mira qué bien. Gracias.
228
00:18:43,541 --> 00:18:46,958
Me gustaría casarme.
Es lo único que no he probado.
229
00:18:49,500 --> 00:18:52,208
No me gusta que lleves una vida
a lo loco, cielo.
230
00:18:55,666 --> 00:18:57,958
Pero, si te excita, por mí bien.
231
00:19:01,041 --> 00:19:03,375
- Sabía que lo entenderías.
- ¡Sí!
232
00:19:16,708 --> 00:19:18,083
¿Qué ha sido eso?
233
00:19:22,791 --> 00:19:25,250
- Está aquí.
- Estamos acabados.
234
00:19:25,333 --> 00:19:27,625
- Vaya cagada.
- Prepárate, que vienen curvas.
235
00:19:35,500 --> 00:19:37,541
- Cuidado con la cara.
- Es inútil.
236
00:19:38,666 --> 00:19:42,333
No va a entrar.
Habrá que hacerse cargo de algo.
237
00:19:42,416 --> 00:19:44,625
No podemos hacer eso. Es indecente.
238
00:19:44,708 --> 00:19:47,291
- Bueno, ¿y qué vas a hacer?
- Avanzar.
239
00:19:47,375 --> 00:19:48,916
¿Vas a deshacerte de ella?
240
00:19:49,000 --> 00:19:51,041
- ¿Dónde?
- En el khazi.
241
00:19:51,958 --> 00:19:53,208
Tu encantadora madre.
242
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Te dio a luz, te cambió el pañal.
243
00:19:55,250 --> 00:19:57,125
- Gracias.
- Esto no tiene nombre.
244
00:19:57,208 --> 00:19:58,875
Estamos sentando precedente.
245
00:19:58,958 --> 00:20:00,375
Coge la ropa.
246
00:20:03,000 --> 00:20:04,125
¡Venga!
247
00:20:08,041 --> 00:20:09,583
Ahí va.
248
00:20:09,750 --> 00:20:10,833
ASEO
249
00:20:14,125 --> 00:20:16,208
Tengo trabajo en diez minutos.
Debo ser puntual.
250
00:20:16,291 --> 00:20:18,625
¿Y la señora? No podemos dejarla aquí.
251
00:20:18,708 --> 00:20:21,958
Coge la furgo de tu padre y recógela.
Tira todas sus cosas.
252
00:20:22,041 --> 00:20:23,541
¡Y lávate de una vez!
253
00:20:49,750 --> 00:20:51,166
¡Buenos días!
254
00:20:54,125 --> 00:20:55,583
Nos llevamos el dinero
255
00:20:55,666 --> 00:20:58,875
de la gente que dijo que es malo.
256
00:20:58,958 --> 00:21:01,083
Y ahora carecen
de lo que decían que no querían.
257
00:21:01,166 --> 00:21:03,125
A la vista salta que enfadados están.
258
00:21:04,250 --> 00:21:05,750
¿De qué van?
259
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
La culpa la tienen ellos.
260
00:21:09,000 --> 00:21:10,666
Solo nos hemos quedado
261
00:21:10,750 --> 00:21:12,666
con el dinero que no querían.
262
00:21:16,500 --> 00:21:20,041
- Es el inspector…
- Truscott. Truscott, de la Yard.
263
00:21:20,125 --> 00:21:21,750
- ¿Meadows?
- Sí, señor.
264
00:21:21,833 --> 00:21:23,875
- Registra el lugar, ¿quieres?
- Sí.
265
00:21:23,958 --> 00:21:26,416
Barnes, Thompson, a buscar huellas.
266
00:21:27,208 --> 00:21:29,166
Williams, quiero un té
267
00:21:29,250 --> 00:21:30,833
y un sándwich de huevo frito.
268
00:21:30,916 --> 00:21:33,666
- Sí, señor.
- Acabo de levantarme.
269
00:21:33,750 --> 00:21:35,083
Eh…
270
00:21:35,166 --> 00:21:37,791
Muy bien, pero rápido.
Tenemos trabajo que hacer.
271
00:21:37,875 --> 00:21:38,875
Sí, señor.
272
00:21:51,000 --> 00:21:54,708
Han desaparecido 104 000 libras.
273
00:21:54,791 --> 00:21:57,458
Y me incorporé a la sucursal
la semana pasada.
274
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
¿En serio, señor? Qué sospechoso.
275
00:22:00,583 --> 00:22:02,125
- ¿Qué insinúa?
- Nada.
276
00:22:02,208 --> 00:22:06,333
Una simple observación
que podría o no influir en el caso.
277
00:22:06,416 --> 00:22:09,666
El caso es si puede recuperar el dinero.
278
00:22:09,750 --> 00:22:13,708
Es muy poco probable. Casi nunca se hace.
Estarán fuera del país.
279
00:22:13,791 --> 00:22:15,958
Ah, Williams.
280
00:22:16,666 --> 00:22:18,208
Muchas gracias.
281
00:22:20,333 --> 00:22:24,041
- ¿Qué tiene pensado hacer entonces?
- Ordenar un arresto.
282
00:22:24,125 --> 00:22:26,291
¿Conoce a los responsables?
283
00:22:26,375 --> 00:22:29,708
Yo no diría tanto,
pero nos buscaremos a alguien.
284
00:22:29,791 --> 00:22:32,500
A la policía no le gusta fracasar.
Déjenoslo a nosotros.
285
00:22:34,875 --> 00:22:37,041
Válgame Dios. ¿Qué es todo esto?
286
00:22:37,125 --> 00:22:39,416
Estos hombres trabajan conmigo, inspector.
287
00:22:39,500 --> 00:22:42,000
¿Podrían apartar a la fallecida?
288
00:22:42,083 --> 00:22:43,416
¿A la fallecida?
289
00:22:44,666 --> 00:22:47,333
Santo cielo. ¿Quiere decir que hay
290
00:22:47,416 --> 00:22:48,666
alguien ahí?
291
00:22:48,750 --> 00:22:50,541
La difunta señora McLeavy, señor.
292
00:22:52,750 --> 00:22:55,208
Bueno… Adelante, muchachos. Llevadla.
293
00:22:55,291 --> 00:22:58,041
Fothergill, Williams, echadles una mano.
294
00:23:15,333 --> 00:23:18,875
FUNERARIA
ENTRADA TRASERA, SOLO COMERCIO
295
00:24:55,458 --> 00:24:58,416
- Oremos. En medio de la vida…
- Buenos días.
296
00:24:59,291 --> 00:25:00,958
En medio de la vida está la muerte
297
00:25:01,041 --> 00:25:03,000
de quienes buscan su auxilio
298
00:25:03,083 --> 00:25:05,333
y quienes, por sus pecados,
están disgustados.
299
00:25:05,416 --> 00:25:09,166
Que el Señor se apiade de nosotros.
Que Jesucristo se apiade de nosotros.
300
00:25:09,250 --> 00:25:11,833
- Padre nuestro…
- Padre nuestro que estás en los cielos…
301
00:25:11,916 --> 00:25:15,916
Hay que sacar el dinero de ahí
y meter a tu madre.
302
00:25:16,000 --> 00:25:19,083
Que todos se acuesten.
Perdona nuestras ofensas…
303
00:25:19,166 --> 00:25:22,375
Dame un anillo cuando estés listo
e iré de inmediato.
304
00:25:23,041 --> 00:25:25,916
Porque tuyo es el reino,
el poder y la gloria…
305
00:25:26,000 --> 00:25:27,541
- ¿De acuerdo?
- Amén.
306
00:25:29,083 --> 00:25:31,208
Mañana se prevé que haya sol
307
00:25:31,291 --> 00:25:35,708
y seguro que podremos disfrutar
de un gran día.
308
00:25:35,791 --> 00:25:37,333
Buenas noches.
309
00:25:41,041 --> 00:25:42,500
Ahí está.
310
00:25:43,833 --> 00:25:46,666
- Buenas noches.
- Buenas noches, señor.
311
00:25:46,750 --> 00:25:49,166
¿Quiere algo más antes de acostarse?
312
00:25:49,333 --> 00:25:50,583
No, que me llamen a las 8:30
313
00:25:50,666 --> 00:25:53,291
con un huevo cocido,
un té y una tostada con mermelada.
314
00:25:53,375 --> 00:25:56,166
Por supuesto, señor.
Es un placer servirle.
315
00:25:56,250 --> 00:25:58,583
Acuéstate tú también. Mañana hay funeral.
316
00:25:58,666 --> 00:26:01,583
No me gusta dejarla sola.
Iba a rezar por ella.
317
00:26:01,666 --> 00:26:04,666
- Padre nuestro…
- Le haré compañía yo. Duerme.
318
00:26:04,750 --> 00:26:07,291
- No es tan joven como tú.
- Buen chico.
319
00:26:07,375 --> 00:26:10,333
Creo en ti. Venga a nosotros
tu reino, hágase tu voluntad.
320
00:26:10,416 --> 00:26:12,666
- A nosotros tu reino, papá.
- Como en el cielo.
321
00:26:12,750 --> 00:26:16,500
Su espíritu estará observando
con lágrimas en los ojos.
322
00:26:17,250 --> 00:26:20,958
Danos nuestro pan de cada día
y perdona nuestras ofensas.
323
00:26:21,041 --> 00:26:23,375
- Puedes volver a decirlo.
- Buenas noches, hijo.
324
00:26:30,083 --> 00:26:31,875
Disculpe, inspector.
325
00:26:33,750 --> 00:26:35,750
El teléfono.
326
00:26:46,791 --> 00:26:49,875
Hola, cariño.
Mi madre dice que hoy no puedo salir.
327
00:26:58,875 --> 00:26:59,875
¿Diga?
328
00:27:01,958 --> 00:27:04,500
¿Hola? Soy Truscott.
329
00:27:06,000 --> 00:27:07,916
Ay, Dios mío.
330
00:27:08,000 --> 00:27:09,666
Tu cómplice ha colgado.
331
00:27:09,750 --> 00:27:13,166
- No quería hablar conmigo.
- No tengo cómplice.
332
00:27:13,250 --> 00:27:16,166
No me vengas con esas o te llevarás otra.
333
00:27:16,250 --> 00:27:19,625
- ¿Dónde está el dinero?
- Espere a que mis padres vuelvan.
334
00:27:19,708 --> 00:27:22,708
Oh, sí. Dijiste que fueron al cine.
335
00:27:23,833 --> 00:27:27,916
Buenos padres, todo sea dicho,
viendo todo ese sexo y violencia.
336
00:27:28,083 --> 00:27:30,291
Quizá también haya que detenerlos.
337
00:27:30,958 --> 00:27:32,375
Volvamos a empezar, ¿te parece?
338
00:27:34,875 --> 00:27:36,041
Denny, cielo.
339
00:27:59,125 --> 00:28:00,750
Buenas tardes.
340
00:28:04,291 --> 00:28:06,666
- Sr. McLeavy.
- ¿Sí?
341
00:28:06,750 --> 00:28:09,833
Estas señoras y yo somos
de Mujeres Auxiliares Voluntarias
342
00:28:09,916 --> 00:28:11,833
de varias partes del sur de Inglaterra.
343
00:28:16,666 --> 00:28:18,083
Venimos a pedirle permiso
344
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
para una guardia de honor
en el cementerio.
345
00:28:24,750 --> 00:28:26,250
Bueno, me enorgullece
346
00:28:26,333 --> 00:28:29,750
saber que fuese
alguien tan amada y respetada.
347
00:28:29,833 --> 00:28:32,208
Conocíamos bien a su difunta esposa.
348
00:28:32,375 --> 00:28:34,708
Nos entristeció
la noticia de su fallecimiento.
349
00:28:39,000 --> 00:28:41,166
- Gracias.
- Gracias.
350
00:28:41,250 --> 00:28:43,083
- Buenas noches.
- Conduzca con cuidado.
351
00:28:44,458 --> 00:28:46,125
Sí, gracias.
352
00:28:46,208 --> 00:28:47,958
- Buenas noches.
- Gracias.
353
00:28:53,166 --> 00:28:54,916
Para que una idea te hagas,
354
00:28:55,625 --> 00:28:57,291
aquí es donde estamos.
355
00:28:57,958 --> 00:29:00,166
El dinero en el ataúd se encuentra,
356
00:29:00,250 --> 00:29:02,083
y en la furgoneta, la madre.
357
00:29:02,250 --> 00:29:04,416
He aquí el único huésped del hotel,
358
00:29:04,500 --> 00:29:06,500
que de quejarse no para.
359
00:29:07,291 --> 00:29:09,458
Y he aquí el padre que sufre,
360
00:29:09,541 --> 00:29:11,208
inconsciente del delito.
361
00:29:11,791 --> 00:29:15,416
Y ahí está la enfermera
que el traje de la madre se prueba.
362
00:29:16,333 --> 00:29:18,541
Con el padre pretende casarse
363
00:29:18,625 --> 00:29:20,583
ahora que la madre ya no está.
364
00:29:20,750 --> 00:29:23,666
Aquí un hombre preocupado parece estar.
365
00:29:23,750 --> 00:29:25,666
Hal se hace llamar.
366
00:29:25,750 --> 00:29:29,666
En su habitación de aquí para allá,
a su compañero aguardaba ya.
367
00:29:29,750 --> 00:29:33,333
Y recordar no nos hace falta
lo que le ocurrió.
368
00:29:33,416 --> 00:29:35,250
Lo que le ocurrió.
369
00:29:35,333 --> 00:29:36,666
Lo que le ocurrió.
370
00:29:36,750 --> 00:29:39,875
Lo que le ocurrió.
Lo que le ocurrió…
371
00:30:21,125 --> 00:30:23,041
Llegas tarde. Te estaba esperando.
372
00:30:23,125 --> 00:30:24,375
- ¿Ah, sí?
- Es miércoles.
373
00:30:24,541 --> 00:30:26,291
Mi…
374
00:30:26,375 --> 00:30:27,666
Oh, Dios.
375
00:30:27,750 --> 00:30:30,291
Creía que no vendrías.
Ven a la cama ahora mismo.
376
00:30:46,208 --> 00:30:48,625
Dime…
377
00:30:48,708 --> 00:30:51,166
Dime que me amas.
378
00:30:54,000 --> 00:30:55,625
Dime que me amas.
379
00:30:57,250 --> 00:30:59,333
Te amo.
380
00:30:59,416 --> 00:31:01,791
Tus respuestas carecen
de su habitual fervor.
381
00:31:02,625 --> 00:31:06,333
Oh, mira, no puedo. Ahora no.
382
00:31:06,416 --> 00:31:08,041
- ¿No?
- No, no puedo.
383
00:31:08,666 --> 00:31:09,916
¿No puedes?
384
00:31:10,416 --> 00:31:12,875
Has complacido tu lujuria en otra parte.
385
00:31:12,958 --> 00:31:16,000
Mírate. Estás totalmente agotado.
386
00:31:18,583 --> 00:31:21,375
- He estado corriendo, no tiene más.
- No me mientas.
387
00:31:21,458 --> 00:31:23,541
No te miento, te lo juro.
388
00:31:23,625 --> 00:31:26,666
No me interesan otras.
Te quiero a ti. Quiero casarme contigo.
389
00:31:26,750 --> 00:31:28,250
Ya te lo he dicho,
390
00:31:28,333 --> 00:31:31,000
estás en la fe y grupo de ingresos
equivocados. Largo.
391
00:31:31,083 --> 00:31:34,375
Pero soy rico. Ahora tengo dinero.
Me iré al extranjero.
392
00:31:34,458 --> 00:31:36,250
¿Dinero? ¿De dónde?
393
00:31:36,333 --> 00:31:38,166
Mi seguro de vida ha caducado.
394
00:31:38,250 --> 00:31:41,041
¿A los 23 años y medio?
El importe debe ser trivial.
395
00:31:41,125 --> 00:31:43,291
A menos que las cotizaciones
sean muy grandes.
396
00:31:43,375 --> 00:31:46,833
Mira, valgo miles de billetes más
de lo que tú hayas soñado.
397
00:31:46,916 --> 00:31:50,166
Muy bien. Voy a considerar
tu nueva oferta.
398
00:32:02,916 --> 00:32:04,291
No lo lamentarás.
399
00:32:12,541 --> 00:32:15,208
¿Qué ha pasado, cielo?
He pasado mucho miedo.
400
00:32:15,291 --> 00:32:18,125
- Tenemos problemas.
- Lo sé. Truscott al teléfono.
401
00:32:18,208 --> 00:32:21,666
Puso la casa patas arriba.
El cabrón me vio en la tienda.
402
00:32:23,041 --> 00:32:25,791
- Y me retorció los huevos.
- ¡Tus huevos no!
403
00:32:25,875 --> 00:32:27,958
Sí. No veas qué dolor.
404
00:32:28,041 --> 00:32:30,500
Como tenga que llevar vestido,
denuncia al canto.
405
00:32:32,208 --> 00:32:34,541
- ¿Por qué lo dejaste entrar?
- No lo hice.
406
00:32:34,625 --> 00:32:37,458
Dijo que era de la Junta del Agua.
"Eres la ley", le dije.
407
00:32:37,541 --> 00:32:39,000
- ¿Y qué dijo?
- Nada.
408
00:32:39,083 --> 00:32:42,458
Insistió en seguir buscando
las llaves de paso.
409
00:32:42,541 --> 00:32:45,708
Le pregunté si tenía una orden.
Dijo que no emitían órdenes.
410
00:32:45,791 --> 00:32:48,500
- ¿Dijo algo de mí?
- Preguntó quién era mi cómplice.
411
00:32:48,583 --> 00:32:49,833
- Oh, no.
- No pasa nada.
412
00:32:49,916 --> 00:32:52,208
No tenía ni idea de lo que hablaba.
413
00:32:52,291 --> 00:32:53,583
Y se marchó.
414
00:32:53,666 --> 00:32:56,000
Solo es cuestión de tiempo que lleguen.
415
00:32:56,083 --> 00:32:57,041
Ay, Dios.
416
00:32:57,125 --> 00:33:00,208
Lo mismo están ya de camino.
Sabe que pasamos tiempo juntos.
417
00:33:00,291 --> 00:33:02,583
- ¿Y el botín?
- En el ataúd.
418
00:33:02,666 --> 00:33:04,333
- Mamá, en el garaje.
- Ya.
419
00:33:04,416 --> 00:33:07,500
Será mejor devolverla al ataúd
y sacar el dinero de la casa.
420
00:33:07,583 --> 00:33:08,666
Vamos.
421
00:33:35,750 --> 00:33:38,208
Ho… Hotel de McLeavy.
422
00:33:38,291 --> 00:33:39,250
Servicio del hotel.
423
00:33:40,833 --> 00:33:41,875
¿Qué?
424
00:33:41,958 --> 00:33:44,708
Va a tener que hablar más alto. No oigo.
425
00:33:44,791 --> 00:33:46,083
Hay ladrones en el hotel.
426
00:33:46,250 --> 00:33:48,125
Nos van a matar en la cama.
427
00:33:48,208 --> 00:33:50,166
Que no cunda el pánico, señor.
428
00:33:50,250 --> 00:33:52,000
Investigaré de inmediato.
429
00:33:53,208 --> 00:33:54,125
¿Ladrones?
430
00:34:11,708 --> 00:34:13,666
¿Qué pasa?
431
00:34:14,791 --> 00:34:16,583
Cuánta devoción.
432
00:34:18,000 --> 00:34:20,291
Nunca se ha separado de su lado.
433
00:34:20,375 --> 00:34:23,333
Venga. No debe ceder.
434
00:34:23,416 --> 00:34:26,000
Ha de serenarse para el funeral.
435
00:34:37,375 --> 00:34:40,791
Oh, ese camisón es atractivo.
436
00:34:40,875 --> 00:34:44,250
- Te favorece el negro.
- Es de su mujer.
437
00:34:44,333 --> 00:34:46,875
Habría quienes me censurarían
por llevarlo puesto.
438
00:34:46,958 --> 00:34:49,416
Bueno, ella ya no lo va a usar más.
439
00:34:49,500 --> 00:34:51,250
¿Ya está más calmado?
440
00:34:52,458 --> 00:34:53,666
Sí, gracias.
441
00:34:55,125 --> 00:34:57,500
Sigo pensando en Harold.
442
00:34:57,583 --> 00:34:59,958
Nunca me di cuenta
de lo mucho que quería a su madre.
443
00:35:03,208 --> 00:35:06,458
Mi único miedo es que el pobre chico
ahora no tenga la ventaja
444
00:35:06,541 --> 00:35:08,250
de tener la guía de una madre.
445
00:35:08,333 --> 00:35:10,833
Tal vez no por mucho tiempo.
Hablaré con él por usted.
446
00:35:10,916 --> 00:35:12,208
Qué buena eres conmigo.
447
00:35:12,291 --> 00:35:14,791
Siempre y cuando
tenga en cuenta mi deseo de ayudarle.
448
00:35:14,875 --> 00:35:17,875
Mi vida ha sido infeliz.
Quiero que la suya sea mejor.
449
00:35:17,958 --> 00:35:20,958
- ¿Has llevado una vida infeliz?
- Sí, mucho.
450
00:35:21,041 --> 00:35:24,000
Todos mis maridos han muerto
y solo me han dejado recuerdos.
451
00:35:25,166 --> 00:35:27,958
- ¿Todos?
- En total he tenido siete.
452
00:35:28,041 --> 00:35:29,916
Casi uno al año desde los 16.
453
00:35:31,541 --> 00:35:34,708
El Señor obra de maneras misteriosas.
454
00:35:35,541 --> 00:35:37,583
Sí, pero la cosa va a mejor.
455
00:35:37,666 --> 00:35:39,166
¿Sí? ¿Y eso?
456
00:35:39,250 --> 00:35:41,875
Su mujer cambió el testamento
poco antes de su muerte
457
00:35:41,958 --> 00:35:44,250
y me dejó todo el dinero a mí.
458
00:35:44,333 --> 00:35:49,958
¿Qué? Es el castigo que Dios me ha dado
por casarme con una protestante.
459
00:35:50,041 --> 00:35:54,041
- ¿Y cuánto te ha dejado?
- Diecinueve mil libras.
460
00:35:54,125 --> 00:35:56,250
¿Diecinueve mil libras?
461
00:36:19,625 --> 00:36:21,000
Ahí la tienes.
462
00:36:21,083 --> 00:36:22,333
Como nueva.
463
00:36:24,750 --> 00:36:27,333
Mira, tiene los ojos marrones.
464
00:36:27,416 --> 00:36:30,083
Los suyos eran azules.
Qué cosa más rara, ¿no?
465
00:36:30,166 --> 00:36:32,250
Supongo que se quedarían sin azul.
466
00:36:32,333 --> 00:36:33,875
¿No son sus ojos?
467
00:36:33,958 --> 00:36:37,750
Qué inocente eres, cielo.
No sabes cómo va el mundo.
468
00:36:37,833 --> 00:36:40,083
Vendimos los suyos por un trasplante.
469
00:36:41,166 --> 00:36:42,875
Quien guarda siempre halla, Hal.
470
00:36:43,541 --> 00:36:45,333
Voy a por la furgoneta.
471
00:36:48,416 --> 00:36:51,541
Qué sorpresa, la verdad. ¡Sus ojos no!
472
00:37:06,916 --> 00:37:09,625
Rodead las instalaciones.
Voy a rodear la casa.
473
00:37:09,791 --> 00:37:12,291
Rodead las instalaciones.
Va a rodear la casa.
474
00:37:26,125 --> 00:37:28,000
- ¿Harold?
- ¿Sí?
475
00:37:28,583 --> 00:37:30,041
¿Por qué has abierto el ataúd?
476
00:37:31,541 --> 00:37:32,500
Pues…
477
00:37:34,583 --> 00:37:37,583
¿Querías asegurarte
de que los atracadores no lo dañasen?
478
00:37:37,666 --> 00:37:39,166
¿Atracadores?
479
00:37:39,250 --> 00:37:42,708
Todo ese dinero salió
en televisión y en los periódicos.
480
00:37:42,791 --> 00:37:45,333
El cuerpo de tu madre fue testigo
de un crimen famoso.
481
00:37:48,208 --> 00:37:51,000
Le queda genial el uniforme.
482
00:37:51,083 --> 00:37:54,333
Fue una de las grandes bandas
de Londres, supongo.
483
00:37:54,500 --> 00:37:56,666
¿Qué sabes al respecto?
484
00:37:56,750 --> 00:37:59,666
Era una pequeña banda
de un par de hombres.
485
00:37:59,750 --> 00:38:01,333
Y entre ellos…
486
00:38:02,250 --> 00:38:04,333
más dinero del que podrías imaginar.
487
00:38:05,208 --> 00:38:06,458
Más dinero…
488
00:38:07,583 --> 00:38:09,083
¿Conoces a los implicados?
489
00:38:09,958 --> 00:38:11,958
Padre nuestro, santificado sea tu nombre.
490
00:38:12,125 --> 00:38:14,875
Venga a nosotros tu reino, hágase
tu voluntad en la tierra y en el cielo.
491
00:38:14,958 --> 00:38:17,291
Danos nuestro pan de cada día
y perdona nuestras…
492
00:38:23,791 --> 00:38:26,000
Truscott al habla.
¿Estáis en posición ahí? Cambio.
493
00:38:26,166 --> 00:38:28,083
Afirmativo. Cambio y corto.
494
00:38:28,250 --> 00:38:30,291
Bien, voy a entrar. Cambio y corto.
495
00:38:30,375 --> 00:38:32,083
Va a entrar. Cambio y corto.
496
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
Emergencias. ¿Qué necesita?
497
00:38:50,125 --> 00:38:52,125
- Policía.
- Policía.
498
00:38:52,208 --> 00:38:53,916
Aquí el Hotel McLeavy.
499
00:38:54,000 --> 00:38:56,875
Hay ladrones en el hotel.
Envíen agentes de inmediato.
500
00:38:56,958 --> 00:38:58,375
Enseguida, señor.
501
00:39:09,125 --> 00:39:11,666
Ahora que el dinero tienes,
502
00:39:13,000 --> 00:39:16,416
a ver dónde lo escondes,
a ver dónde lo pones,
503
00:39:17,500 --> 00:39:19,708
para que nadie lo encuentre.
504
00:39:22,750 --> 00:39:25,208
ASEO
505
00:39:33,208 --> 00:39:35,625
No tienes lo que tú te crees
506
00:39:35,708 --> 00:39:38,666
hasta que depositas tu parte.
507
00:39:42,666 --> 00:39:45,375
Bendito sea Dios. ¿Qué está pasando ahí?
508
00:39:46,583 --> 00:39:48,583
EL HOTEL MCLEAVY LE INVITA
AL SALÓN COSTA DEL SOL
509
00:40:12,125 --> 00:40:14,416
¡Menos mal, la policía! Deténganlo.
510
00:40:15,875 --> 00:40:19,000
Creo que ha cometido un error.
Soy de la Junta del Agua.
511
00:40:19,541 --> 00:40:22,958
Estoy investigando el área
y quiero inspeccionar su suministro.
512
00:40:23,125 --> 00:40:25,208
No te muevas. Quieto.
513
00:40:25,291 --> 00:40:26,625
No te muevas.
514
00:40:26,708 --> 00:40:29,375
Hola. ¿Qué es todo esto entonces?
515
00:40:30,000 --> 00:40:33,625
¿Con qué me he topado aquí?
¿Una orgía de sexo y drogas de medianoche?
516
00:40:33,708 --> 00:40:35,583
Me ha pillado por detrás
517
00:40:35,750 --> 00:40:36,875
un agresor desconocido.
518
00:40:36,958 --> 00:40:38,500
Creía que eras un ladrón.
519
00:40:38,666 --> 00:40:42,000
Proteger mi propiedad
a riesgo de herirse. Dios le bendiga.
520
00:40:42,083 --> 00:40:43,541
Me voy a la cama.
521
00:40:43,625 --> 00:40:46,708
Un huevo cocido,
té y tostada con mermelada a las 8:30.
522
00:40:46,791 --> 00:40:48,666
- No lo olvidaré.
- Qué casa de locos.
523
00:40:48,750 --> 00:40:50,625
Llamaré a Alcohólicos Anónimos mañana.
524
00:40:58,250 --> 00:41:00,208
¿Y si llamamos a un médico?
525
00:41:00,291 --> 00:41:03,625
No hace falta.
Por suerte, soy una enfermera curtida.
526
00:41:03,708 --> 00:41:05,875
- ¿Y quién es?
- Puedo ser muchas personas.
527
00:41:05,958 --> 00:41:07,916
Ahora mismo soy de la Junta del Agua.
528
00:41:10,750 --> 00:41:14,375
Lo mismo inspecciono
su suministro de agua.
529
00:41:14,458 --> 00:41:18,708
- ¿A la una de la madrugada?
- El agua no entiende de tiempo, señorita.
530
00:41:18,791 --> 00:41:21,083
Insisto en que se lleve al Sr. McLeavy
531
00:41:21,166 --> 00:41:22,708
a la comodidad de su cama.
532
00:41:22,791 --> 00:41:24,708
Por supuesto. Déjenos ayudar.
533
00:41:24,791 --> 00:41:26,208
Venga, acompáñeme.
534
00:41:27,500 --> 00:41:31,208
¿La Junta del Agua?
¿Mi hotel corre peligro de inundación?
535
00:41:31,291 --> 00:41:33,958
¿Va a volver a azotarme la tragedia?
536
00:41:34,041 --> 00:41:37,041
No si encontramos lo que buscamos.
537
00:41:41,416 --> 00:41:43,125
Sí, muy bien hecho, señorita.
538
00:41:45,666 --> 00:41:48,291
Señor, si me disculpa,
cumpliré con mi deber.
539
00:41:48,375 --> 00:41:51,666
- Voy a inspeccionar la casa.
- ¿Para qué?
540
00:41:51,750 --> 00:41:54,958
Se lo he dicho, señorita.
Quiero inspeccionar su suministro.
541
00:41:55,125 --> 00:41:56,666
Está fuera.
542
00:41:57,333 --> 00:41:58,416
¿Ah, sí?
543
00:41:59,416 --> 00:42:02,375
Vaya, me pregunto
cómo ha llegado hasta ahí.
544
00:42:02,458 --> 00:42:04,000
Ha sido puro…
545
00:42:04,625 --> 00:42:06,250
ingenio.
546
00:42:06,333 --> 00:42:08,750
Habrá una ampliación dentro de la casa.
547
00:42:08,916 --> 00:42:10,333
No, está en el jardín.
548
00:42:10,416 --> 00:42:12,333
- ¿Dónde exactamente?
- No lo sé.
549
00:42:12,416 --> 00:42:14,333
Le sugiero averiguarlo, señor.
550
00:42:15,000 --> 00:42:17,583
Todas las propiedades municipales
han de estar disponibles.
551
00:42:17,666 --> 00:42:19,916
La ley es muy clara en ese sentido.
552
00:42:20,000 --> 00:42:22,250
No me gustaría infringir la ley.
553
00:42:22,333 --> 00:42:25,333
Creo que está al lado
de la barriada de duendes.
554
00:42:25,416 --> 00:42:27,166
La enfermera McMahon puede llevarle.
555
00:42:27,250 --> 00:42:29,083
Bueno.
556
00:42:29,166 --> 00:42:31,666
Voy a ponerme algo apropiado.
557
00:42:32,625 --> 00:42:34,583
Gracias, señor.
558
00:42:35,625 --> 00:42:39,333
Muchacho, veamos lo que hay
dentro del armario.
559
00:42:45,416 --> 00:42:48,666
¿Te suena alguien llamado Dennis?
560
00:42:49,583 --> 00:42:51,833
Antes era un conocido,
ahora somos buenos amigos.
561
00:42:51,916 --> 00:42:55,166
Bien. Sé que no es tu tipo.
Ha provocado cinco embarazos.
562
00:42:55,250 --> 00:42:59,125
- Todos pueden cometer un error.
- Tiene costumbre de cometer errores.
563
00:42:59,208 --> 00:43:02,625
¿Dónde comete esos actos de indecencia?
564
00:43:03,708 --> 00:43:05,916
En la parte trasera de la carroza.
565
00:43:07,416 --> 00:43:08,416
Ya veo.
566
00:43:09,708 --> 00:43:12,791
No tiene coche propio.
567
00:43:13,750 --> 00:43:15,750
¿Y el dinero del banco?
¿Enterrado en el jardín?
568
00:43:15,916 --> 00:43:18,125
- Tu socio dijo eso.
- ¿Enterrado? Será…
569
00:43:23,708 --> 00:43:26,250
No me puede atrapar así.
570
00:43:33,875 --> 00:43:36,916
Qué listo, muy listo. Una mente aguda.
571
00:43:37,500 --> 00:43:39,333
Qué temible.
572
00:43:39,416 --> 00:43:42,500
Tenemos hueco para muchachos
de vuestro calibre en el cuerpo.
573
00:43:42,583 --> 00:43:45,583
¿Y si colaboras conmigo?
Hablaré bien de ti.
574
00:43:45,666 --> 00:43:48,583
Eso solo se volvería en mi contra
con un juez honesto. Mire…
575
00:43:49,500 --> 00:43:51,750
Me niego a responder
más preguntas de la policía
576
00:43:51,833 --> 00:43:53,375
sin mi abogado presente.
577
00:43:53,458 --> 00:43:55,375
No soy policía.
578
00:43:56,000 --> 00:43:58,375
Le conozco. Es usted la ley.
579
00:43:58,458 --> 00:44:00,208
Atizó a mi compañero en su casa.
580
00:44:00,291 --> 00:44:02,291
Y le torció las pelotas.
581
00:44:02,375 --> 00:44:05,208
Imagino que podrás demostrar
tales acusaciones.
582
00:44:05,291 --> 00:44:08,666
- ¿Qué pruebas tienes?
- Sus moratones.
583
00:44:08,750 --> 00:44:11,375
¿Estás al corriente de la versión oficial?
584
00:44:11,458 --> 00:44:14,041
- Resistencia a la autoridad, sí.
- Exacto.
585
00:44:14,125 --> 00:44:17,708
Cuidado, muchacho. No acuses falsamente
a un miembro de la Junta del Agua.
586
00:44:19,458 --> 00:44:21,000
- Ya sabes…
- Sí.
587
00:44:22,875 --> 00:44:27,208
Como vuelvas a acusarnos de nuevo
de ejercer violencia contra un sospechoso,
588
00:44:27,375 --> 00:44:28,625
te llevaré a comisaría
589
00:44:28,708 --> 00:44:30,833
y te sacaré los ojos de una patada.
590
00:44:34,625 --> 00:44:37,666
El joven se ha tropezado, señorita.
591
00:44:37,750 --> 00:44:39,875
En fin, ¿todo listo?
592
00:45:05,708 --> 00:45:07,875
Ese cabrón nos pisa los talones.
593
00:45:07,958 --> 00:45:09,958
No temas, cielo.
594
00:45:10,041 --> 00:45:12,791
Sin el botín, está jodido.
No puede demostrar nada.
595
00:45:17,375 --> 00:45:20,166
- ¿Son sus hombres?
- Sí.
596
00:45:20,250 --> 00:45:21,583
¿Qué hacen?
597
00:45:21,666 --> 00:45:23,916
Buscan tierra
que se haya movido recientemente.
598
00:45:24,000 --> 00:45:27,500
¿Por qué le interesa a la Junta del Agua
que se haya movido tierra?
599
00:45:27,583 --> 00:45:29,875
Estamos investigando
un sabotaje a las tuberías.
600
00:45:29,958 --> 00:45:32,375
Se han visto a nacionalistas galeses
en la zona.
601
00:45:33,041 --> 00:45:35,416
Está hasta arriba de polis.
602
00:45:35,583 --> 00:45:37,541
¡Harold!
603
00:45:37,625 --> 00:45:41,333
Vuelve a acostarte, papá.
Estás interrumpiendo mi novena.
604
00:45:41,416 --> 00:45:43,916
- Ave María, gratia plena…
- Harold, ¿estás ahí?
605
00:45:44,000 --> 00:45:46,416
¿Qué está pasando? ¿Quieres abrir?
606
00:45:46,500 --> 00:45:48,250
Benedicta tu in mulieribus.
607
00:45:48,416 --> 00:45:49,583
¡Harold!
608
00:45:50,625 --> 00:45:53,250
Perdón, papá.
Estaba en mitad de un Ave María.
609
00:45:53,333 --> 00:45:55,041
Eres un buen chico. Me uno.
610
00:45:55,125 --> 00:45:57,041
Mira, papá, lo haremos por turnos.
611
00:45:57,125 --> 00:45:59,333
Dos horas yo, dos horas tú.
Vuelve a las cuatro.
612
00:45:59,416 --> 00:46:01,208
No puedo dormir con dolor de cabeza.
613
00:46:01,291 --> 00:46:04,916
Nos arrodillaremos
y haremos unas oraciones.
614
00:46:05,000 --> 00:46:07,375
- Jesús, María y José…
- Asistidme en mi agonía.
615
00:46:07,458 --> 00:46:11,041
- Jesús, María y José…
- Por los siglos de los siglos, amén.
616
00:46:11,125 --> 00:46:13,500
Jesús, María y José,
que en paz descanse mi alma.
617
00:46:13,583 --> 00:46:15,541
- La paz sea contigo. Amén.
- Amén.
618
00:46:15,625 --> 00:46:17,750
Parece estar bien, ¿no?
619
00:46:18,750 --> 00:46:20,750
Ah, los duendes.
620
00:46:22,291 --> 00:46:23,708
Siete maridos en una década.
621
00:46:23,791 --> 00:46:26,166
Algo raro pasa
con su estrategia para el matrimonio.
622
00:46:26,250 --> 00:46:28,625
Me preocupa que,
sin inmutarse por su experiencia,
623
00:46:28,708 --> 00:46:30,375
contemple un octavo compromiso.
624
00:46:30,458 --> 00:46:31,541
¿Cómo lo sabe?
625
00:46:31,625 --> 00:46:34,166
Lleva la ropa de otra mujer
como si naciese con ella.
626
00:46:34,250 --> 00:46:36,833
Me sorprende. Este camisón
pertenecía a la Sra. McLeavy.
627
00:46:36,916 --> 00:46:39,250
Una deducción básica.
La costura a mano del camisón
628
00:46:39,333 --> 00:46:41,000
es típico de una mujer mayor.
629
00:46:41,083 --> 00:46:43,166
- Debería ser inspector.
- Me toman por uno.
630
00:46:43,250 --> 00:46:46,541
- ¿Cuándo se casará con el Sr. McLeavy?
- Ya mismo. ¿Por qué?
631
00:46:46,625 --> 00:46:49,583
Todo lo que se hace con usted
acaba llevando a la muerte.
632
00:46:49,666 --> 00:46:51,458
¿Cómo puede decirme eso?
633
00:46:51,541 --> 00:46:52,541
¿Quién es usted?
634
00:46:53,875 --> 00:46:57,583
Solo un concejal
que deja que su imaginación divague.
635
00:46:58,958 --> 00:47:00,541
Discúlpeme si la he ofendido.
636
00:47:00,625 --> 00:47:04,000
¿Sería tan amable de firmar este recibo?
637
00:47:04,083 --> 00:47:05,625
- Está en blanco.
- Así vale.
638
00:47:05,708 --> 00:47:08,083
Preferiría que me ayudase
sin preguntar nada.
639
00:47:08,166 --> 00:47:11,416
No puedo firmar en un papel en blanco.
Podrían imitar mi firma.
640
00:47:11,500 --> 00:47:13,916
- Firme con mi nombre entonces.
- No sé cómo se llama.
641
00:47:15,000 --> 00:47:17,666
Señor,
qué naturaleza más sospechosa tiene.
642
00:47:17,750 --> 00:47:21,125
Firme como la reina Victoria.
Nadie manipulará su cuenta.
643
00:47:21,208 --> 00:47:22,250
Adelante.
644
00:47:26,208 --> 00:47:29,125
Gracias.
Es todo lo que necesito por ahora.
645
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
"Reina Victoria".
646
00:47:32,333 --> 00:47:34,291
Maravilloso.
647
00:47:34,375 --> 00:47:35,916
Gracias.
648
00:47:42,250 --> 00:47:44,416
¿Ha encontrado lo que buscaba?
649
00:47:44,500 --> 00:47:45,666
No, señor, negativo,
650
00:47:45,750 --> 00:47:50,250
pero su suministro debe de estar
conectado con las cañerías de la casa.
651
00:47:50,333 --> 00:47:54,250
Y, a menos que me equivoque,
el objeto de mi búsqueda está…
652
00:48:02,958 --> 00:48:04,000
en ese armario.
653
00:48:04,166 --> 00:48:06,291
- Ábralo.
- No está cerrado.
654
00:48:27,333 --> 00:48:30,791
Eso le da un matiz diferente al asunto.
655
00:48:33,583 --> 00:48:37,208
En fin, aún queda
mucho trabajo rutinario por hacer.
656
00:48:37,375 --> 00:48:38,375
Buenos días, señor.
657
00:48:38,458 --> 00:48:41,208
Mis condolencias por su reciente pérdida.
658
00:48:41,291 --> 00:48:44,041
La muerte puede ser muy trágica
para quienes nos quedamos.
659
00:48:45,250 --> 00:48:46,916
Gracias. Buenas noches, señor.
660
00:48:51,125 --> 00:48:53,083
Espero que encuentre lo que busca.
661
00:48:53,666 --> 00:48:55,916
Me gusta ayudar a las autoridades.
662
00:48:56,000 --> 00:48:57,500
No mostró ninguna placa.
663
00:48:57,583 --> 00:49:00,875
Podemos confiar
en los funcionarios públicos.
664
00:49:00,958 --> 00:49:05,375
Como buen ciudadano, ignoro las historias
que desprestigian la burocracia.
665
00:49:08,083 --> 00:49:10,333
No puede volver a la vida.
666
00:49:10,416 --> 00:49:13,166
Su deber ahora es con los vivos
y con quienes le quieren.
667
00:49:13,708 --> 00:49:14,833
Aparte de mi hijo
668
00:49:14,916 --> 00:49:18,250
y una hermana perturbada en un convento
de Dublín, no tengo a nadie.
669
00:49:18,333 --> 00:49:21,583
Más razón para creer
que mi petición de mano es generosa.
670
00:49:22,375 --> 00:49:23,833
Vamos, debe acostarse.
671
00:49:23,916 --> 00:49:26,916
El párroco no se tomará bien
que duerma junto a la tumba.
672
00:49:28,875 --> 00:49:30,916
Hay que cerrar el ataúd.
673
00:49:31,000 --> 00:49:35,375
Ver a su mujer hace que no vea
a su futura mujer.
674
00:49:35,458 --> 00:49:38,041
- No vas a casarte con él.
- Me lo estoy pensando.
675
00:49:38,125 --> 00:49:40,916
No puedes.
Ya sabes lo que siente Dennis por ti.
676
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
No puedo casarme con niños.
677
00:49:43,083 --> 00:49:45,958
Con tu padre empezaremos
una segunda familia bajo mi tutela.
678
00:49:46,041 --> 00:49:49,958
Una vida productiva no es posible
con un hombre de la edad de mi padre.
679
00:49:50,041 --> 00:49:51,916
Te demostraremos que te equivocas.
680
00:49:53,208 --> 00:49:56,125
Mi padre no podría cultivar tomates.
681
00:49:56,208 --> 00:49:57,541
Lo he decidido.
682
00:49:57,625 --> 00:50:00,083
No tengo pensado casarme con tu amigo.
683
00:50:00,166 --> 00:50:01,625
Soy una mujer.
684
00:50:01,708 --> 00:50:05,666
Solo la mitad de la humanidad puede decir
eso sin miedo a contradecirse.
685
00:50:08,583 --> 00:50:09,583
¿Cielo?
686
00:50:10,958 --> 00:50:11,791
¡Cielo!
687
00:50:17,208 --> 00:50:18,708
Me ha rechazado.
688
00:50:19,500 --> 00:50:21,375
Me ha roto el corazón.
689
00:50:21,791 --> 00:50:24,041
No sabe lo que se pierde, cariño.
690
00:50:24,125 --> 00:50:26,083
Lo sabe. Por eso es tan humillante.
691
00:50:26,166 --> 00:50:28,500
Oh, olvídalo. Mira, no la necesitamos.
692
00:50:28,583 --> 00:50:31,000
Pero la quiero. ¡La quiero!
693
00:50:31,083 --> 00:50:32,916
¿No crees en el amor?
694
00:50:33,000 --> 00:50:35,333
No, somos demasiado mayores.
695
00:50:35,416 --> 00:50:38,875
Sácate esas ideas negativas de la cabeza.
696
00:50:38,958 --> 00:50:40,083
¡Cielo!
697
00:50:40,166 --> 00:50:42,833
Compra todo el amor que quieras
cuando salgamos de aquí.
698
00:50:44,375 --> 00:50:45,625
Bien, despejado.
699
00:50:45,791 --> 00:50:46,958
Ve a por la furgoneta.
700
00:50:52,791 --> 00:50:56,250
Fuera no hay nadie,
¿sales a por la furgoneta?
701
00:50:58,708 --> 00:51:00,416
¡Ve a por la puñetera furgoneta!
702
00:51:47,916 --> 00:51:49,125
¿Hal?
703
00:51:49,750 --> 00:51:51,500
Estamos atrapados.
704
00:52:16,958 --> 00:52:19,666
- ¿Siguen ahí?
- Seguro que sí.
705
00:52:19,750 --> 00:52:21,750
Se han camuflado los muy cabrones.
706
00:52:21,833 --> 00:52:23,000
No puedo esperar más.
707
00:52:23,083 --> 00:52:26,916
Hay que sacar el dinero de aquí.
Estarán en la casa de al lado.
708
00:52:38,208 --> 00:52:39,916
- ¡Oh!
- ¿Qué?
709
00:52:44,875 --> 00:52:49,208
Sí. La señora está aquí.
El dinero, de vuelta al ataúd.
710
00:52:49,291 --> 00:52:52,250
¿No está en uso?
No puedo estar con ella de aquí para allá.
711
00:52:52,333 --> 00:52:53,916
No, no lo hemos usado en años.
712
00:53:00,291 --> 00:53:01,458
Una, dos y tres.
713
00:53:20,625 --> 00:53:21,750
Hal,
714
00:53:22,375 --> 00:53:24,458
lo siento, cielo, pero…
715
00:53:24,541 --> 00:53:27,083
vamos a tener que deshacernos de tu madre.
716
00:53:27,166 --> 00:53:28,583
Ya, supongo.
717
00:53:29,083 --> 00:53:32,333
- ¿La tiramos por el muelle?
- No. ¿Y en las marismas?
718
00:53:32,416 --> 00:53:34,541
Eso es, la tiramos con una roca,
719
00:53:34,625 --> 00:53:36,541
vamos al cementerio y excavamos el botín.
720
00:53:36,625 --> 00:53:38,625
Habrá que deshacerse de ese uniforme.
721
00:53:42,500 --> 00:53:44,041
¿Quitarle la ropa?
722
00:53:44,125 --> 00:53:47,791
Para evitar que la identifiquen
si descubren sus restos.
723
00:53:52,666 --> 00:53:54,500
Enterrarla desnuda.
724
00:53:54,583 --> 00:53:56,125
¡A mi propia madre!
725
00:53:59,041 --> 00:54:00,875
Es una pesadilla freudiana.
726
00:54:01,875 --> 00:54:05,583
Seguro que aquí cometeríamos
algún pecado imperdonable.
727
00:54:05,666 --> 00:54:08,291
- Solo si eres católico.
- Yo lo soy.
728
00:54:08,375 --> 00:54:11,750
No, no puedo desnudarla.
Es de mi familia. Iría al infierno.
729
00:54:11,833 --> 00:54:13,875
Lo haré yo. No creo en el infierno.
730
00:54:13,958 --> 00:54:16,375
¡Sí! Es típico de tu educación.
731
00:54:16,458 --> 00:54:18,750
- ¿Cómo?
- Siempre has tenido esos beneficios.
732
00:54:18,833 --> 00:54:22,333
Ateísmo, lactancia, circuncisión.
733
00:54:23,375 --> 00:54:25,291
Tenía que vivir a mi manera.
734
00:54:28,333 --> 00:54:30,750
Gracias a Dios no la van a incinerar.
735
00:54:35,041 --> 00:54:37,666
AMIGOS DE LA LOTERÍA
736
00:55:03,208 --> 00:55:04,541
Los Diez Mandamientos.
737
00:55:04,625 --> 00:55:06,791
Creía mucho en algunos de ellos.
738
00:55:12,291 --> 00:55:15,791
Ven, Dennis. En marcha.
No es el único trabajo de hoy.
739
00:55:15,875 --> 00:55:18,375
No puedo. El coche del Sr. McLeavy
me bloquea el paso.
740
00:55:18,458 --> 00:55:20,708
Pues desbloquéalo, Dennis. Hazlo.
741
00:55:23,583 --> 00:55:27,375
Pídame matrimonio.
No tengo intención de rechazarle.
742
00:55:27,458 --> 00:55:29,166
- ¿Ahora?
- Y de rodillas.
743
00:55:29,250 --> 00:55:32,291
Creo en las posturas tradicionales.
744
00:55:32,958 --> 00:55:34,500
- ¿Listos para irnos?
- Un momento.
745
00:55:34,583 --> 00:55:37,166
Tu padre me va a pedir la mano.
Quédate si quieres.
746
00:55:37,250 --> 00:55:39,291
¿Os importa que empecemos?
747
00:55:39,375 --> 00:55:41,916
El párroco
soltará blasfemias si llegamos tarde.
748
00:55:42,000 --> 00:55:43,250
Qué indecoroso.
749
00:55:43,416 --> 00:55:45,958
No voy a exhibirme frente a mi hijo.
750
00:55:46,041 --> 00:55:48,625
Te la pediré de camino
al cementerio. ¿Te parece?
751
00:55:48,791 --> 00:55:50,583
Por favor, no te cases con él. ¡Por favor!
752
00:55:50,666 --> 00:55:53,791
- Es más rico que papá.
- ¿Tiene su extracto bancario?
753
00:55:53,958 --> 00:55:55,875
No está en el banco. Lo ha sacado.
754
00:55:57,000 --> 00:55:58,250
¿Podemos dejar la charla?
755
00:55:58,416 --> 00:56:00,875
La Sra. McLeavy está haciendo esperar
a su estilista.
756
00:56:00,958 --> 00:56:03,500
Ya sabes lo que odia faltar a una cita.
757
00:56:04,291 --> 00:56:06,833
Bueno, el funeral ha terminado
por mi parte.
758
00:56:08,416 --> 00:56:11,291
Vuelve a tu vehículo, cielo.
759
00:56:11,458 --> 00:56:14,416
- Dennis, ¿de dónde sacaste el dinero?
- Me lo dejó mi tía.
760
00:56:15,500 --> 00:56:17,375
¿Es eso cierto, Harold?
761
00:56:18,125 --> 00:56:19,208
No.
762
00:56:19,291 --> 00:56:21,458
Haces que nuestra vida juntos
sea imposible.
763
00:56:21,541 --> 00:56:24,750
- ¿No puedes mentir?
- No, cielo. Lo sabes. No puedo.
764
00:56:24,916 --> 00:56:28,791
¿Nos vamos ya? Estaremos listos
para nuestras tumbas si esperamos más.
765
00:56:33,416 --> 00:56:34,875
Intenta controlarte.
766
00:56:34,958 --> 00:56:38,166
Si descubro que has dicho la verdad
toda la tarde, hemos terminado.
767
00:56:42,541 --> 00:56:43,541
Oh, no.
768
00:56:43,708 --> 00:56:48,208
¿Le importa echarse para atrás?
Nos está obstaculizando.
769
00:56:48,291 --> 00:56:51,250
Si quiere pegarse
a nosotros en la puerta…
770
00:56:52,041 --> 00:56:53,875
Cabrón malicioso.
771
00:56:53,958 --> 00:56:55,416
Va a ir al funeral.
772
00:56:55,958 --> 00:56:58,958
Bien. Enterraré el dinero,
tú entierra a tu madre.
773
00:57:03,208 --> 00:57:05,500
- Lo siento, papá. No puedo ir.
- ¿Y eso?
774
00:57:05,583 --> 00:57:08,500
- Me afectaría.
- Es lo que tiene un funeral.
775
00:57:15,250 --> 00:57:18,125
- Yo también he decidido no ir.
- ¿Por qué? ¿Qué ocurre?
776
00:57:18,208 --> 00:57:21,500
Su difunta mujer no aceptó
nuestra religión y, pensándolo bien,
777
00:57:21,583 --> 00:57:24,625
mi presencia en su funeral podría
interpretarse como una aprobación.
778
00:57:24,708 --> 00:57:26,708
Presentaré mis respetos desde lejos.
779
00:57:29,541 --> 00:57:31,125
La de gente que no va a asistir
780
00:57:31,208 --> 00:57:33,625
al funeral de la pobre mujer
es desgarrador.
781
00:57:33,708 --> 00:57:36,125
Y yo pedí el modelo de lujo
por ser más espacioso.
782
00:57:36,208 --> 00:57:38,500
Podría haberme ahorrado ese gasto.
783
00:57:39,375 --> 00:57:41,958
Toda madre
784
00:57:42,750 --> 00:57:44,833
quiere
785
00:57:45,500 --> 00:57:49,375
ayudar a su hijo como pueda.
786
00:57:49,458 --> 00:57:54,541
Y ella ayuda a Hal
787
00:57:54,708 --> 00:57:59,833
a huir en la furgoneta.
788
00:58:02,666 --> 00:58:06,000
EXCURSIONISTAS PERMITIDOS
789
00:58:30,541 --> 00:58:31,583
¿Sí?
790
00:58:31,666 --> 00:58:35,666
¿El dinero ha salido del atraco al banco?
791
00:58:36,958 --> 00:58:39,958
- Vamos, responde.
- No me preguntes. Se lo prometí a Dennis.
792
00:58:40,666 --> 00:58:43,750
¡Lo sabía!
Y lo has escondido ahí, ¿verdad?
793
00:58:43,833 --> 00:58:45,708
- No.
- Mientes.
794
00:58:45,791 --> 00:58:47,875
- Que no.
- ¿Qué hay ahí entonces?
795
00:58:49,125 --> 00:58:51,000
¿Qué hay ahí?
796
00:58:51,083 --> 00:58:52,416
Un cadáver.
797
00:58:53,166 --> 00:58:54,083
Entonces,
798
00:58:54,916 --> 00:58:57,708
has añadido "asesinato"
a tu lista de logros.
799
00:59:07,333 --> 00:59:09,750
Esto es imperdonable.
800
00:59:09,833 --> 00:59:12,166
Hablaré con tu padre.
801
00:59:14,541 --> 00:59:16,833
Está boca abajo.
802
00:59:17,541 --> 00:59:20,250
Mira, tengo que enterrarla.
¿Vas a ayudarme?
803
00:59:20,333 --> 00:59:23,500
- ¿Ayudarte?
- Y te ayudaré a casarte con mi padre.
804
00:59:24,458 --> 00:59:27,625
No necesito tu ayuda
para llevar a un hombre a la cama.
805
00:59:33,666 --> 00:59:35,291
Quiero el cuerpo desvestido.
806
00:59:35,458 --> 00:59:38,083
No debería hacerlo
alguien del sexo opuesto.
807
00:59:38,166 --> 00:59:39,833
¿Pretendes enterrarla en el campo?
808
00:59:39,916 --> 00:59:40,958
Sí.
809
00:59:41,041 --> 00:59:43,750
¿Y si un perro la encuentra
mientras caza zorros?
810
00:59:43,833 --> 00:59:46,333
No subestimes a los perros raposeros.
811
00:59:46,416 --> 00:59:49,833
¿El cuerpo perfectamente conservado
de una mujer? ¿Sin indicios de delito?
812
00:59:49,916 --> 00:59:51,208
Quemaremos el uniforme.
813
00:59:51,291 --> 00:59:53,166
Ropa interior, para ti. Dientes, al río.
814
00:59:53,250 --> 00:59:54,500
¿Y el pago?
815
00:59:57,666 --> 01:00:00,041
- Veinte por ciento del botín.
- El 33,3.
816
01:00:00,125 --> 01:00:02,083
El 25 y puedes quedarte con la alianza.
817
01:00:02,166 --> 01:00:03,458
- ¿Es de valor?
- Mucho.
818
01:00:03,541 --> 01:00:05,125
Lo añadiré a mi colección.
819
01:00:05,208 --> 01:00:07,958
Ya tengo siete por derecho de conquista.
820
01:00:08,041 --> 01:00:10,541
Treinta y tres con tres
y el anillo de compromiso.
821
01:00:10,625 --> 01:00:12,833
- Eres dura negociando.
- Nunca negocio.
822
01:00:12,916 --> 01:00:13,916
- Hecho.
- Hecho.
823
01:00:20,041 --> 01:00:21,833
- ¿Necesitas ayuda?
- No, me apaño.
824
01:00:21,916 --> 01:00:25,958
En mi trabajo suelen pedirme
que levante a hombres enormes de orinales.
825
01:00:28,791 --> 01:00:35,500
No sé qué más pudo pedir mi madre
826
01:00:35,583 --> 01:00:40,750
en su última voluntad y testamento
827
01:00:40,833 --> 01:00:44,666
salvo asegurarse
828
01:00:44,750 --> 01:00:47,500
de que Hal tuviese
829
01:00:47,583 --> 01:00:51,750
dinero en cualquier parte.
830
01:00:51,833 --> 01:00:56,375
Sí, para asegurarse
831
01:00:56,458 --> 01:00:59,333
de que Hal tuviese
832
01:00:59,416 --> 01:01:03,875
dinero en cualquier parte.
833
01:02:16,416 --> 01:02:17,416
CEMENTERIO
SALIDA
834
01:02:36,875 --> 01:02:38,791
NO APARCAR
835
01:02:46,458 --> 01:02:49,500
¿No hay una valerosa alma
que la salve del fuego?
836
01:02:49,666 --> 01:02:52,125
Tenía un miedo tremendo a ser incinerada.
837
01:02:52,291 --> 01:02:56,083
Llamen a los bomberos.
Que es un ataúd muy caro.
838
01:02:57,708 --> 01:02:59,750
Valiente muchacho.
839
01:02:59,916 --> 01:03:02,333
Te daré cinco libras si salvas el ataúd.
840
01:03:15,000 --> 01:03:18,333
Eres un buen chico.
Que Dios te bendiga, hijo.
841
01:03:32,541 --> 01:03:33,750
¿Qué ha sido eso?
842
01:03:35,750 --> 01:03:37,166
No veo nada.
843
01:03:38,541 --> 01:03:41,291
- ¿Era uno de sus anillos?
- No, los tiene puestos.
844
01:03:46,458 --> 01:03:49,291
Qué pies más bonitos tenía tu madre,
pese a su edad.
845
01:03:55,500 --> 01:03:56,750
Oh, no.
846
01:04:04,041 --> 01:04:06,041
SALA DE REDACCIÓN
847
01:04:29,500 --> 01:04:31,541
He vuelto, señorita.
848
01:04:35,583 --> 01:04:38,333
- ¿Qué pasa en esta casa?
- Nada.
849
01:04:38,416 --> 01:04:40,958
Oh, ¿lo admite? Estará seguro de sí mismo.
850
01:04:41,791 --> 01:04:43,875
¿Por qué no están en el funeral?
851
01:04:43,958 --> 01:04:45,083
¿Y usted?
852
01:04:46,291 --> 01:04:48,958
Se me antojó la idea
853
01:04:49,041 --> 01:04:51,625
de que podría conseguir más aquí que allí.
854
01:04:53,458 --> 01:04:55,666
Quería echar un vistazo a la zona.
855
01:05:01,500 --> 01:05:03,083
¿Tiene una orden de registro?
856
01:05:03,166 --> 01:05:04,958
- ¿Para qué?
- Para registrar el hotel.
857
01:05:05,041 --> 01:05:08,125
No hace falta.
Ya he inspeccionado el hotel.
858
01:05:08,208 --> 01:05:10,583
Solo estoy mirando como si fuera
859
01:05:11,208 --> 01:05:12,583
un posible comprador.
860
01:05:13,416 --> 01:05:15,166
Creía que era de la Junta del Agua.
861
01:05:15,250 --> 01:05:16,875
La Junta del Agua, señorita,
862
01:05:17,916 --> 01:05:19,833
no es lugar para un hombre ambicioso.
863
01:05:20,833 --> 01:05:23,375
Lo mismo me convierto en hotelero.
864
01:05:25,250 --> 01:05:27,083
Este hotel no está a la venta.
865
01:05:29,541 --> 01:05:33,000
- Aún no ha oído mi oferta.
- ¿Cuál es?
866
01:05:33,083 --> 01:05:36,625
No puedo responder a esa pregunta
hasta que inspeccione el lugar, ¿no?
867
01:05:49,250 --> 01:05:52,791
Una de sus huéspedes
está sentada en la sala de redacción
868
01:05:53,541 --> 01:05:54,583
en cueros.
869
01:05:55,750 --> 01:05:58,625
Oh, tiene que ser
870
01:05:58,708 --> 01:06:00,875
- lady Normanhurst de nuevo.
- ¿Lady?
871
01:06:01,041 --> 01:06:03,375
Una aristócrata respetada
por las clases bajas
872
01:06:03,458 --> 01:06:05,625
por su actitud excéntrica.
873
01:06:05,791 --> 01:06:07,708
Léele la cartilla a la señora, Harold.
874
01:06:07,791 --> 01:06:10,708
Dile que, si desea venerar al sol,
lo haga en el jardín.
875
01:06:10,791 --> 01:06:12,291
Una recomendación excelente.
876
01:06:12,375 --> 01:06:16,125
- Los dormitorios están por aquí, asumo.
- Los verá bien equipados.
877
01:06:33,416 --> 01:06:35,041
¡Señor, sus ojos!
878
01:07:03,625 --> 01:07:06,500
Sí, aquí hay más de lo que parece.
879
01:07:06,583 --> 01:07:08,625
Tu sospechoso comportamiento
me lleva a pensar
880
01:07:08,708 --> 01:07:11,250
que participaste en el atraco.
881
01:07:11,333 --> 01:07:12,416
¿El qué?
882
01:07:13,250 --> 01:07:15,625
Es posible que tenga que detenerte.
883
01:07:15,708 --> 01:07:18,416
La Junta del Agua
no puede detener a nadie.
884
01:07:18,500 --> 01:07:21,916
- Pueden en ciertas circunstancias.
- ¿Cuáles?
885
01:07:22,000 --> 01:07:24,916
No puedo revelar
el trabajo interno de la Junta del Agua
886
01:07:25,000 --> 01:07:27,500
a un civil.
887
01:07:27,666 --> 01:07:28,583
¿Y el dinero?
888
01:07:30,125 --> 01:07:31,125
Se está enterrando.
889
01:07:32,166 --> 01:07:33,291
¿Quién lo entierra?
890
01:07:33,458 --> 01:07:34,708
El reverendo Pilkington.
891
01:07:38,291 --> 01:07:39,500
Ven aquí, muchacho.
892
01:07:40,208 --> 01:07:41,083
¡Ven aquí!
893
01:07:46,083 --> 01:07:47,875
Entiende lo siguiente, muchacho.
894
01:07:47,958 --> 01:07:50,541
Voy a hacerte preguntas
y quiero respuestas razonables.
895
01:07:50,625 --> 01:07:52,666
Nada de tomarme el pelo. ¿De acuerdo?
896
01:07:52,750 --> 01:07:56,166
¿Te ha quedado claro?
Estoy hablando tu idioma. ¿Me entiendes?
897
01:07:56,250 --> 01:07:57,375
Sí.
898
01:07:58,250 --> 01:08:01,333
Bien. Mientras quede claro…
899
01:08:02,416 --> 01:08:03,583
¿Y el dinero?
900
01:08:05,125 --> 01:08:09,250
Debe de estar de camino a la capilla
del cementerio del Parque Durdans.
901
01:08:09,416 --> 01:08:12,750
- ¡Au!
- ¿Cómo se atreve? Solo es un niño.
902
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
No me impresiona su sexo, señorita.
903
01:08:15,750 --> 01:08:17,666
Pido la verdad.
904
01:08:17,750 --> 01:08:19,208
Estoy diciendo la verdad.
905
01:08:19,291 --> 01:08:20,750
Siempre digo la verdad.
906
01:08:20,916 --> 01:08:22,583
Que te quede claro, muchacho.
907
01:08:23,375 --> 01:08:25,666
No consiento que se me tome el pelo.
908
01:08:25,750 --> 01:08:28,250
Los críos de hoy en día
consideran la autoridad un reto,
909
01:08:28,333 --> 01:08:33,000
pero te lo advierto.
Si te opones a mí en mi trabajo,
910
01:08:33,083 --> 01:08:36,291
te sacaré los dientes de una patada
y te los tragarás.
911
01:08:36,375 --> 01:08:37,458
¿Queda claro?
912
01:08:39,291 --> 01:08:40,416
¿Me disculpa?
913
01:08:43,208 --> 01:08:46,625
Claro, querida.
Puedes contestar al timbre.
914
01:08:46,708 --> 01:08:48,750
Así sabemos si vivimos en un país libre.
915
01:09:01,458 --> 01:09:03,458
¿Y el dinero?
916
01:09:03,625 --> 01:09:04,791
En la capilla.
917
01:09:17,541 --> 01:09:19,166
Ha habido un accidente.
918
01:09:19,250 --> 01:09:20,625
¿Un accidente?
919
01:09:21,708 --> 01:09:24,750
Señor. Pobre hombre.
920
01:09:27,583 --> 01:09:31,875
Disculpa, muchacho.
Terminaremos el interrogatorio luego.
921
01:09:31,958 --> 01:09:33,750
¿Echamos un vistazo, querida?
922
01:09:39,625 --> 01:09:41,041
Muy bien hecho, señorita.
923
01:09:42,458 --> 01:09:44,666
¿Ha informado del accidente, señor?
924
01:09:47,250 --> 01:09:49,375
Es por el shock. No puede hablar.
925
01:09:49,458 --> 01:09:52,916
- ¿Suele ocurrir?
- Siempre con estrés.
926
01:09:53,000 --> 01:09:56,083
Si se vuelve una costumbre,
deberá aprender la lengua de signos.
927
01:09:56,166 --> 01:09:57,666
¿Me…?
928
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
¿Me entiende, señor?
929
01:10:00,708 --> 01:10:03,125
Voy a tener que presentar un informe.
930
01:10:05,166 --> 01:10:08,000
¿Algo que declarar, señor?
931
01:10:15,083 --> 01:10:16,125
Nosotros…
932
01:10:17,541 --> 01:10:20,750
salimos de buen humor.
933
01:10:22,458 --> 01:10:24,875
Hacía un tiempo apagado,
934
01:10:24,958 --> 01:10:27,458
una neblina gris que venía del mar.
935
01:10:29,791 --> 01:10:32,333
El camino al cementerio está colina abajo.
936
01:10:33,333 --> 01:10:35,916
Fue un momento triste para mí.
937
01:10:37,666 --> 01:10:39,208
De camino,
938
01:10:39,291 --> 01:10:44,000
unos perfectos desconocidos
se levantaron los sombreros.
939
01:10:45,208 --> 01:10:49,083
Hubo miradas de admiración por las flores
940
01:10:49,833 --> 01:10:52,666
y de simpatía por mí.
941
01:10:54,083 --> 01:10:58,875
La dignidad del momento no tenía parangón.
942
01:11:01,833 --> 01:11:03,125
- Denny.
- ¿Qué? Oh.
943
01:11:03,208 --> 01:11:04,250
Ven.
944
01:11:04,750 --> 01:11:06,583
- ¿El ataúd está dañado?
- Está…
945
01:11:06,666 --> 01:11:08,666
Está bien. Tu madre está a salvo.
946
01:11:08,833 --> 01:11:10,750
Vale, muchachos. Al bar a beber.
947
01:11:10,833 --> 01:11:13,000
Nos lo merecemos, qué leches.
948
01:11:13,083 --> 01:11:15,250
Me voy a tomar una triple tras esto.
949
01:11:19,750 --> 01:11:21,208
Oh, cielo.
950
01:11:21,291 --> 01:11:24,583
Dennis. Vamos a tener que devolver
a la señora al ataúd.
951
01:11:24,750 --> 01:11:27,625
- ¿Por qué?
- Podría querer verla una última vez
952
01:11:28,291 --> 01:11:29,625
para ver su estado.
953
01:11:31,666 --> 01:11:34,041
- ¿Cuánto le has contado?
- Todo, cielo.
954
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
Debía. Me lo preguntó.
955
01:11:35,875 --> 01:11:38,625
Nunca habíamos metido a una mujer
en nada desagradable.
956
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
Descuida. Soy experta
y puede que resulte útil en esto.
957
01:11:44,791 --> 01:11:48,041
La mitad de esto me corresponde.
¿Te casarás conmigo?
958
01:11:48,125 --> 01:11:51,958
Vamos a dividirlo
entre uno, dos y tres, cielo.
959
01:11:52,041 --> 01:11:54,500
De 104 000 libras, tendrás
960
01:11:54,583 --> 01:11:58,750
- 34 667 libras, 13,4 peniques.
- ¿Es suficiente?
961
01:11:58,833 --> 01:12:01,541
Tienes cierta ventaja
sobre el Sr. McLeavy ahora mismo.
962
01:12:03,208 --> 01:12:05,208
Vuelvo a estar comprometido.
963
01:12:05,291 --> 01:12:07,875
Te excitas a la mínima,
ese es tu problema.
964
01:12:09,541 --> 01:12:12,833
- Buenas tardes, inspector.
- Buenas tardes, señor.
965
01:12:12,916 --> 01:12:17,166
- Volvemos a vernos.
- Sí, lo que yo decía, Harold.
966
01:12:17,250 --> 01:12:20,583
Me temo que las ofrendas
se han quemado del todo.
967
01:12:20,666 --> 01:12:23,458
Pero podremos permitirnos
un trabajo de reparación
968
01:12:23,625 --> 01:12:24,583
en Amigos de la Lotería.
969
01:12:24,666 --> 01:12:28,583
- ¿Qué hacemos para el homenaje?
- Comprar nuevas, supongo.
970
01:12:28,666 --> 01:12:30,583
Siempre más gastos.
971
01:12:30,750 --> 01:12:33,333
¿No tenía seguro la Sra. McLeavy?
972
01:12:33,416 --> 01:12:35,875
Bueno, solo cuando estaba viva.
973
01:12:35,958 --> 01:12:39,625
Pensamos que sería innecesario
tras su muerte.
974
01:12:39,708 --> 01:12:40,750
No tiene por qué.
975
01:12:40,833 --> 01:12:43,708
Gracias a los maravillosos avances
de la ciencia moderna,
976
01:12:43,791 --> 01:12:46,000
he tomado la precaución de tener un seguro
977
01:12:46,083 --> 01:12:48,083
durante cinco años tras mi muerte.
978
01:12:52,166 --> 01:12:53,666
¿Por qué preocuparse de las flores?
979
01:12:53,750 --> 01:12:55,666
Una imagen sagrada tendrá el mismo efecto.
980
01:12:55,833 --> 01:12:58,375
Mi foto de Su Santidad lo mejoraría.
981
01:12:58,458 --> 01:12:59,500
Perfecto.
982
01:12:59,666 --> 01:13:01,750
Por desgracia, llega tres papas tarde.
983
01:13:01,833 --> 01:13:02,875
A mamá le dará igual.
984
01:13:02,958 --> 01:13:05,666
No era una mujer que siguiera las modas.
985
01:13:05,750 --> 01:13:07,166
Pues ve a por ello.
986
01:13:09,916 --> 01:13:11,166
Ve a por ello.
987
01:13:14,000 --> 01:13:16,958
Os pido que os quedéis aquí.
Nadie se irá sin mi permiso.
988
01:13:17,041 --> 01:13:18,166
¿Por qué?
989
01:13:19,125 --> 01:13:21,083
Las preguntas las hago yo,
si no le importa.
990
01:13:21,250 --> 01:13:23,166
Puede ir a por la foto del papa.
991
01:13:23,333 --> 01:13:25,708
Solo si alguien responsable la acompaña.
992
01:13:25,875 --> 01:13:28,125
Tú eres responsable. Acompáñala.
993
01:13:28,291 --> 01:13:31,083
¿Qué pruebas tienes
de que soy responsable?
994
01:13:31,791 --> 01:13:35,625
Si no lo fueses, no te darían
la posibilidad de comportarte así.
995
01:13:41,083 --> 01:13:43,750
Ahí tienes toda la razón.
996
01:13:44,375 --> 01:13:47,625
En ese caso, la acompaño, señorita.
997
01:13:48,916 --> 01:13:50,083
Acompáñeme.
998
01:13:56,375 --> 01:14:00,291
Mira a las autoridades
dejándote el jardín así.
999
01:14:00,833 --> 01:14:02,750
Al menos quedan lejos de las calles.
1000
01:14:04,208 --> 01:14:05,750
Venga, a trabajar.
1001
01:14:07,666 --> 01:14:09,833
Va, a por tu madre. ¿Dónde está?
1002
01:14:09,916 --> 01:14:10,958
Ahí fuera.
1003
01:14:11,541 --> 01:14:12,750
¿Ahí fuera?
1004
01:14:14,750 --> 01:14:17,291
- ¡Cielo!
- Déjate de "cielo". Vamos.
1005
01:14:17,916 --> 01:14:22,458
Muy buen gusto, señorita,
igual que el de sus difuntos maridos.
1006
01:14:22,541 --> 01:14:24,666
Muy bien.
1007
01:14:24,750 --> 01:14:27,583
Ahora debe volver
a sus aposentos hasta que le avise.
1008
01:14:27,666 --> 01:14:29,083
La Junta del Agua no puede
1009
01:14:29,166 --> 01:14:31,375
confinar en sus habitaciones
a los civiles.
1010
01:14:31,458 --> 01:14:32,875
No si cumplen la ley.
1011
01:14:33,875 --> 01:14:37,000
- Tomaré acciones legales.
- Ese es su privilegio, señorita.
1012
01:14:37,083 --> 01:14:40,250
- No puedo impedírselo.
- Llamaré a mi abogado.
1013
01:14:40,333 --> 01:14:42,625
No le puedo permitir
que haga eso, señorita.
1014
01:14:42,708 --> 01:14:45,083
Sería contrario a la normativa.
1015
01:14:46,041 --> 01:14:47,916
No tenemos nada contra usted.
1016
01:14:48,000 --> 01:14:50,791
Debo pedirle que se quede aquí
1017
01:14:51,666 --> 01:14:53,041
hasta nuevo aviso.
1018
01:14:55,583 --> 01:14:58,791
- Levántala.
- Izquierda, derecha. Izquierda, derecha.
1019
01:14:58,875 --> 01:15:00,625
Arriba. Izquierda.
1020
01:15:00,791 --> 01:15:02,958
Izquierda, derecha. Fuera de ahí.
1021
01:16:14,750 --> 01:16:17,500
- ¿Qué?
- Siento volver a molestarle, señor.
1022
01:16:17,583 --> 01:16:21,416
Pero he llegado a una situación
en la que debo hablar con usted.
1023
01:16:21,500 --> 01:16:24,625
Si me presta su completa atención
unos minutos,
1024
01:16:24,708 --> 01:16:28,583
le prometo que resolveremos este caso.
1025
01:16:32,125 --> 01:16:33,000
¡Eh!
1026
01:16:33,875 --> 01:16:34,916
¡Vosotros dos, por ahí!
1027
01:16:35,958 --> 01:16:40,416
La señora está tomando el sol desnuda
frente a mis agentes.
1028
01:16:40,500 --> 01:16:42,625
Advertidle, de mi parte,
1029
01:16:42,791 --> 01:16:44,625
que, por favor, se tape.
1030
01:16:44,791 --> 01:16:46,458
Enseguida, señor. Se lo diré yo.
1031
01:16:48,291 --> 01:16:49,791
Lo siento, señor.
1032
01:16:50,625 --> 01:16:52,208
Ya se habrá dado cuenta
1033
01:16:52,375 --> 01:16:55,166
de que no soy de la Junta del Agua.
1034
01:16:55,916 --> 01:16:58,291
Lo sabía. ¡Lo sabía!
1035
01:16:58,833 --> 01:17:02,708
Cualquier engaño cometido, señor,
no fue con intención de engañarle a usted.
1036
01:17:02,791 --> 01:17:07,583
Es inteligente para haber visto
a través de mi disfraz de inmediato.
1037
01:17:07,666 --> 01:17:12,208
Fue una artimaña que me dio tiempo
para analizar la situación.
1038
01:17:13,000 --> 01:17:15,333
De hecho, señor, tiene ante usted
1039
01:17:15,416 --> 01:17:17,291
a un hombre que es
1040
01:17:17,375 --> 01:17:19,708
un referente a su manera.
1041
01:17:19,791 --> 01:17:21,083
Soy…
1042
01:17:22,000 --> 01:17:23,291
ni más ni menos
1043
01:17:23,875 --> 01:17:25,166
que Truscott, de la Yard.
1044
01:17:31,458 --> 01:17:32,750
No me suena.
1045
01:17:35,875 --> 01:17:37,583
¿No le suena Truscott?
1046
01:17:38,416 --> 01:17:40,958
¿El que localizó
a la asesina de la chica sin extremidades?
1047
01:17:41,125 --> 01:17:43,125
¿Quién querría asesinar a una chica así?
1048
01:17:45,041 --> 01:17:46,416
La asesina era ella.
1049
01:17:47,250 --> 01:17:49,500
¿Y cómo lo hizo sin extremidades?
1050
01:17:50,208 --> 01:17:53,583
No estoy listo para responder
a esa pregunta fuera de mi profesión.
1051
01:17:53,666 --> 01:17:57,250
No queremos que copien el asesinato, ¿no?
1052
01:18:00,916 --> 01:18:05,250
Señor, ¿sabe qué hago aquí?
1053
01:18:05,333 --> 01:18:08,708
No. Todas sus acciones
han sido un completo misterio para mí.
1054
01:18:08,791 --> 01:18:11,541
Bien. Así debería ser.
1055
01:18:11,625 --> 01:18:16,458
Procederé a sacar a la luz
dos delitos gravísimos,
1056
01:18:16,541 --> 01:18:18,416
primero el menos importante.
1057
01:18:18,500 --> 01:18:20,250
- ¿Cuál es?
- Asesinato.
1058
01:18:21,375 --> 01:18:23,208
- ¿Asesinato?
- Sí.
1059
01:18:24,416 --> 01:18:25,583
Asesinato.
1060
01:18:25,750 --> 01:18:28,958
Su mujer falleció hace tres días.
1061
01:18:31,125 --> 01:18:33,416
¿De qué murió?
1062
01:18:33,500 --> 01:18:35,750
El certificado de defunción
lo deja bien claro.
1063
01:18:37,000 --> 01:18:38,666
Le satisface cualquier respuesta.
1064
01:18:38,750 --> 01:18:40,625
Por suerte, a mí no.
1065
01:18:42,458 --> 01:18:47,125
Dígame, ¿habló con su mujer
de cara al final?
1066
01:18:47,208 --> 01:18:48,833
Sí, claro, esa misma mañana.
1067
01:18:49,000 --> 01:18:51,208
¿Y no le dijo nada?
1068
01:18:51,291 --> 01:18:53,583
¿Ningún último mensaje
de naturaleza misteriosa?
1069
01:18:55,958 --> 01:19:00,333
Pues sí. Habló de un libro.
1070
01:19:01,250 --> 01:19:02,541
¿Qué libro?
1071
01:19:02,625 --> 01:19:04,875
No lo dijo…
1072
01:19:05,458 --> 01:19:08,708
- Habló de una unión rota.
- ¡Ajá!
1073
01:19:24,000 --> 01:19:25,333
Lo tengo.
1074
01:19:25,416 --> 01:19:28,250
El juicio de Phyllis McMahon.
1075
01:19:28,333 --> 01:19:30,916
Una enfermera,
acusada de asesinar a sus pacientes.
1076
01:19:31,000 --> 01:19:32,625
Uno de mis antiguos casos.
1077
01:19:32,708 --> 01:19:34,250
Fíjese.
1078
01:19:34,916 --> 01:19:38,250
- Oh, es usted.
- Sí. Bastante desfavorable, ¿verdad?
1079
01:19:38,333 --> 01:19:41,083
¿Por qué siempre escogen las peores?
1080
01:19:41,166 --> 01:19:43,750
¿Hay una fotografía de la enfermera?
1081
01:19:43,833 --> 01:19:45,041
Un momento.
1082
01:19:46,250 --> 01:19:48,416
No. Parece que no.
1083
01:19:48,500 --> 01:19:51,666
Alguien habrá quitado
todas sus fotos del libro.
1084
01:19:51,750 --> 01:19:54,708
Pero tenemos algo más incriminatorio.
1085
01:19:55,708 --> 01:19:57,583
La letra de la acusada.
1086
01:19:59,250 --> 01:20:04,708
Y aquí tengo la prueba para condenarla.
1087
01:20:04,791 --> 01:20:07,875
Una prueba reciente
de la letra de la enfermera.
1088
01:20:07,958 --> 01:20:10,708
La enfermera,
la enfermera de su difunta mujer.
1089
01:20:11,916 --> 01:20:13,583
Idénticas en todo.
1090
01:20:16,416 --> 01:20:19,000
Pero esta viene firmada
como "reina Victoria".
1091
01:20:19,083 --> 01:20:22,083
Un alias que solía usar
con la gente mayor.
1092
01:20:22,958 --> 01:20:27,041
Sí, pero si es uno de sus casos,
¿cómo es que no le reconoció?
1093
01:20:28,875 --> 01:20:30,541
Por dos simples motivos.
1094
01:20:30,625 --> 01:20:34,000
Uno, llevo mis casos con un nombre falso,
1095
01:20:34,083 --> 01:20:36,875
y dos, soy un maestro del disfraz.
1096
01:20:47,500 --> 01:20:49,791
Sí. Ha tenido suerte de librarse.
1097
01:20:49,875 --> 01:20:51,916
Podrían haberlo matado en un mes.
1098
01:20:52,000 --> 01:20:55,666
Llevamos años tras ella.
Siete maridos, 13 accidentes mortales,
1099
01:20:55,750 --> 01:20:58,125
dos casos de presunta intoxicación
con pescado.
1100
01:20:58,208 --> 01:21:01,333
Ha practicado su propia forma
de matar durante una década
1101
01:21:01,416 --> 01:21:03,125
y lo ha llamado cuidar.
1102
01:21:03,208 --> 01:21:04,166
¡Demonio!
1103
01:21:04,250 --> 01:21:07,125
Ya estoy en posición de detenerla, creo.
1104
01:21:08,375 --> 01:21:10,458
¿Meadows? ¡Meadows!
1105
01:21:11,541 --> 01:21:13,166
- ¿Sí, señor?
- Atiende.
1106
01:21:13,333 --> 01:21:15,291
Quedaos donde el ataúd.
Que nadie lo toque.
1107
01:21:15,458 --> 01:21:16,666
¡Sí, señor!
1108
01:21:16,750 --> 01:21:19,791
Hemos llegado a la rosaleda. ¡Es preciosa!
1109
01:21:19,875 --> 01:21:22,458
Bien. Seguid excavando.
1110
01:21:22,625 --> 01:21:23,708
¡La rosaleda no!
1111
01:21:23,875 --> 01:21:25,875
¡No paréis de excavar!
1112
01:21:32,416 --> 01:21:34,250
ROSALEDA
1113
01:21:51,750 --> 01:21:52,916
Ahora, señor.
1114
01:21:56,083 --> 01:22:00,500
Díganos, ¿se celebrará hoy
el funeral o no?
1115
01:22:00,583 --> 01:22:02,833
Solo hay que ir
a nuestras comidas ambulantes.
1116
01:22:35,375 --> 01:22:36,375
¿Todo bien, cielo?
1117
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Bien.
1118
01:22:40,416 --> 01:22:43,083
¡No he matado a nadie!
¡Soy un ángel de la misericordia!
1119
01:22:43,250 --> 01:22:47,333
Es mentira.
No puedes escapar de mí, Phyllis.
1120
01:22:49,083 --> 01:22:52,166
Soy inocente hasta que se demuestre
lo contrario. Lo dice la ley.
1121
01:22:52,250 --> 01:22:54,750
¿Quién te ha llenado la cabeza
con esa basura?
1122
01:22:54,833 --> 01:22:56,875
No podéis retenerme por nada.
No hay pruebas.
1123
01:22:56,958 --> 01:22:58,916
Te diré que tengo una confesión.
1124
01:22:59,000 --> 01:23:01,500
Perjudicaría tu caso
si tuviese que falsificar una.
1125
01:23:01,583 --> 01:23:05,625
- Negaré tal confesión.
- ¡El perjurio es un delito grave!
1126
01:23:05,708 --> 01:23:08,208
¿No siente respeto hacia la verdad?
1127
01:23:08,291 --> 01:23:11,000
En el cuerpo tenemos
un viejo dicho, Phyllis.
1128
01:23:11,083 --> 01:23:12,541
"Pierde tiempo con la verdad
1129
01:23:12,625 --> 01:23:15,000
y patrullarás
hasta el día de tu jubilación".
1130
01:23:15,083 --> 01:23:17,833
Antes en la policía
había hombres íntegros.
1131
01:23:17,916 --> 01:23:20,791
Ha sido un error que ya se ha rectificado.
1132
01:23:21,833 --> 01:23:24,625
Vamos, Phyllis. No tengo todo el día.
1133
01:23:30,083 --> 01:23:32,833
Me llamo Phyllis Jean McMahon,
alias Fay Jean McMahon.
1134
01:23:32,916 --> 01:23:35,000
Tengo 28 años y soy enfermera.
1135
01:23:35,166 --> 01:23:38,125
El 3 de julio me presenté
a un puesto de trabajo.
1136
01:23:38,208 --> 01:23:41,500
El Sr. McLeavy respondió.
Quería que cuidase de su mujer.
1137
01:23:41,666 --> 01:23:43,791
Una tarea imposible. Se estaba muriendo.
1138
01:23:43,875 --> 01:23:47,708
La eutanasia iba en contra de mi religión.
En su lugar, decidí asesinarla.
1139
01:23:47,875 --> 01:23:50,416
La envenené la noche del 22 de septiembre.
1140
01:23:50,583 --> 01:23:53,541
A la mañana siguiente había muerto
y avisé a las autoridades.
1141
01:23:55,083 --> 01:23:58,875
Desde entonces estoy angustiada.
Lamento mucho mi espantoso crimen.
1142
01:24:08,083 --> 01:24:09,291
Muy bien.
1143
01:24:09,958 --> 01:24:12,291
Tu estilo es simple y directo.
1144
01:24:13,125 --> 01:24:15,625
Es un tema que, con menos destreza,
1145
01:24:15,708 --> 01:24:17,166
podría haber ofendido.
1146
01:24:18,500 --> 01:24:21,541
¿Cómo has podido hacerlo?
¡Quitarme mi único apoyo!
1147
01:24:21,625 --> 01:24:23,833
Le ofrecí una sustituta.
1148
01:24:23,916 --> 01:24:26,083
Nunca creí
que semejante maldad sería posible.
1149
01:24:26,166 --> 01:24:28,041
Ya me conocía cuando me contrató.
1150
01:24:28,125 --> 01:24:30,583
Había referencias sobre mí
de gente de renombre.
1151
01:24:30,750 --> 01:24:34,250
- A la mayoría los asesinaste.
- Eso no invalida sus firmas.
1152
01:24:35,125 --> 01:24:37,541
Recoge tus cosas.
No van a arrestarte en mi casa.
1153
01:24:37,625 --> 01:24:39,708
Vamos, señor, por favor.
1154
01:24:39,791 --> 01:24:42,500
Tenemos que prepararnos
para transportar a la señora…
1155
01:24:42,583 --> 01:24:44,208
- Señora…
- McLeavy.
1156
01:24:44,291 --> 01:24:46,500
A la señora McLeavy al centro forense.
1157
01:24:48,958 --> 01:24:52,791
No intentes escapar ni suicidarte.
No conseguirás nada.
1158
01:24:54,375 --> 01:24:56,666
Mi teniente te escoltará a comisaría.
1159
01:24:56,750 --> 01:24:58,000
¡Meadows!
1160
01:24:58,083 --> 01:25:03,083
Imagino que el médico forense
querrá echar un vistazo
1161
01:25:03,166 --> 01:25:05,666
al estómago de la buena de su mujer.
1162
01:25:05,750 --> 01:25:06,958
Sígame, por favor.
1163
01:25:07,833 --> 01:25:10,541
¿Nunca va a descansar la pobre mujer?
1164
01:25:16,666 --> 01:25:17,916
Lo he oído todo.
1165
01:25:19,041 --> 01:25:22,958
Jamás te había visto en problemas.
Es una experiencia inolvidable.
1166
01:25:23,041 --> 01:25:25,166
Te quiero. Te esperaré siempre.
1167
01:25:25,250 --> 01:25:27,625
La espera te cansará
y te casarás con otra persona.
1168
01:25:27,708 --> 01:25:30,250
No lo hará. Él también irá a la cárcel.
1169
01:25:30,333 --> 01:25:32,000
Cuando examinen el cuerpo de mamá,
1170
01:25:32,083 --> 01:25:34,333
nos tendrán cogidos por los huevos.
1171
01:25:36,708 --> 01:25:38,541
Estamos listos cuando usted lo esté.
1172
01:25:45,000 --> 01:25:46,500
Adiós, Phyllis.
1173
01:25:46,583 --> 01:25:49,083
Una madre se ha quedado sin conocerte.
1174
01:25:49,166 --> 01:25:51,875
Adiós, cariño. Te esperaré durante años.
1175
01:25:51,958 --> 01:25:52,958
- ¿Años?
- Años.
1176
01:25:53,041 --> 01:25:54,041
- Años.
- Años.
1177
01:25:54,125 --> 01:25:55,333
- Años.
- Años.
1178
01:25:55,416 --> 01:25:56,416
Años.
1179
01:25:57,208 --> 01:25:58,416
Años.
1180
01:26:00,416 --> 01:26:01,500
- Años.
- Años.
1181
01:26:01,666 --> 01:26:02,666
Oh, años.
1182
01:26:03,583 --> 01:26:04,833
Años.
1183
01:26:05,000 --> 01:26:06,416
Años.
1184
01:26:06,583 --> 01:26:08,125
- Años.
- Años.
1185
01:26:08,291 --> 01:26:09,375
Años.
1186
01:26:09,541 --> 01:26:11,166
Años.
1187
01:26:12,000 --> 01:26:13,500
- Años.
- Años.
1188
01:26:16,125 --> 01:26:17,125
Años.
1189
01:26:32,000 --> 01:26:33,666
¡Oye! ¿Qué…?
1190
01:26:33,833 --> 01:26:35,916
Señor, cuanto antes tengamos una cucharada
1191
01:26:36,000 --> 01:26:37,041
del interior
1192
01:26:38,166 --> 01:26:39,458
de su mujer,
1193
01:26:39,541 --> 01:26:41,625
antes pagará McMahon por su asesinato.
1194
01:26:47,500 --> 01:26:50,458
Inspector, me temo
que le traigo malas noticias.
1195
01:26:50,541 --> 01:26:51,625
¿Y eso?
1196
01:26:51,791 --> 01:26:54,833
A la Sra. McLeavy le faltan
los órganos vitales.
1197
01:26:55,666 --> 01:26:57,666
¿Qué?
1198
01:26:57,750 --> 01:27:00,583
- ¿Qué?
- Se los quitaron en el embalsamiento.
1199
01:27:00,666 --> 01:27:02,166
¡Cielo!
1200
01:27:02,333 --> 01:27:03,875
¿Qué? ¿Todos?
1201
01:27:04,041 --> 01:27:08,166
Todo. Solo verá en su interior
ejemplares destrozados del Daily Mirror.
1202
01:27:08,333 --> 01:27:10,166
¿El Daily Mirror?
1203
01:27:10,250 --> 01:27:12,375
No se ofenda, Sr. McLeavy.
1204
01:27:12,541 --> 01:27:16,083
Hemos usado lo que los jóvenes
leen actualmente.
1205
01:27:16,166 --> 01:27:17,333
Pudo ser Jewish Chronicle.
1206
01:27:18,416 --> 01:27:22,166
Me temo que no tiene pruebas.
1207
01:27:24,750 --> 01:27:25,833
Increíble.
1208
01:27:25,916 --> 01:27:29,291
Qué mujer más increíble.
Se ha vuelto a librar.
1209
01:27:30,166 --> 01:27:31,083
¿Meadows?
1210
01:27:31,750 --> 01:27:32,791
¿Sí, señor? Cambio.
1211
01:27:32,875 --> 01:27:35,333
Meadows, tráela.
1212
01:27:35,416 --> 01:27:37,791
Con cuidado,
o nos denunciará por arresto ilegal.
1213
01:27:37,875 --> 01:27:39,666
Entendido, señor. Cambio y corto.
1214
01:27:42,416 --> 01:27:44,625
Lo siento. Estoy confundido.
1215
01:27:44,708 --> 01:27:47,541
¿Va a irse de rositas?
¿No había matado a mi mujer?
1216
01:27:48,208 --> 01:27:50,708
De eso no hay duda, señor. No hay duda.
1217
01:27:50,875 --> 01:27:54,125
Pero me temo que,
sin las entrañas de su mujer,
1218
01:27:54,208 --> 01:27:56,208
no tenemos pruebas para encarcelarla.
1219
01:27:56,291 --> 01:28:00,583
Pero no puede ser normal
usar periódicos con esos fines.
1220
01:28:00,750 --> 01:28:04,833
Era reticente a revelar
los secretos del negocio, Sr. McLeavy.
1221
01:28:04,916 --> 01:28:07,833
¡El Daily Mirror!
Ella solo leía el Telegraph.
1222
01:28:07,916 --> 01:28:10,875
¿No existe respeto
por la ideología de una persona?
1223
01:28:11,791 --> 01:28:15,958
McMahon, es su duodécima huida.
1224
01:28:16,041 --> 01:28:18,750
Que sepas que quedas en la lista negra.
1225
01:28:18,833 --> 01:28:21,375
Que no te vea aceptar
ni un trabajo más de enfermera.
1226
01:28:21,458 --> 01:28:24,000
Calma, señor. No sea vengativo.
1227
01:28:24,083 --> 01:28:26,125
Muestre algo de tolerancia.
1228
01:28:27,291 --> 01:28:32,000
Phyllis, ¿eres tan amable
de prepararnos un té?
1229
01:28:38,750 --> 01:28:42,500
Phyllis, aún hay posibilidades
de que te coja.
1230
01:28:43,208 --> 01:28:46,041
Como cómplice
del incumplimiento de una ley más grave
1231
01:28:46,125 --> 01:28:48,500
que arrebatarle la vida a una persona.
1232
01:28:48,583 --> 01:28:50,708
¿Más grave que matar a alguien?
1233
01:28:50,791 --> 01:28:51,958
Eso diría, señor.
1234
01:28:53,000 --> 01:28:55,083
Robar dinero público,
1235
01:28:55,916 --> 01:28:59,708
que es lo que su hijo
y sus cómplices han hecho.
1236
01:29:00,708 --> 01:29:03,166
Durante el curso de mi investigación,
1237
01:29:04,625 --> 01:29:06,291
encontré esto.
1238
01:29:09,875 --> 01:29:11,583
Es una canica.
1239
01:29:11,666 --> 01:29:13,541
No es una canica, señor.
1240
01:29:14,625 --> 01:29:16,416
A mí me parece
1241
01:29:17,083 --> 01:29:18,375
un ojo de cristal.
1242
01:29:19,791 --> 01:29:22,791
Yo creo que es una canica
que alguien ha pintado.
1243
01:29:24,250 --> 01:29:26,250
No, señor. Es un ojo.
1244
01:29:27,166 --> 01:29:29,458
Está grabado el nombre de su creador.
1245
01:29:30,708 --> 01:29:33,166
"J&S Fraser".
1246
01:29:33,250 --> 01:29:35,125
Fabricantes de ojos de profesión.
1247
01:29:48,416 --> 01:29:50,083
¿De dónde ha salido este ojo?
1248
01:29:51,208 --> 01:29:53,458
¡Contéstame! ¿De dónde ha salido?
1249
01:29:54,458 --> 01:29:56,416
Del cuerpo de mamá.
1250
01:29:56,500 --> 01:29:58,291
¡Santo cielo, no!
1251
01:29:58,375 --> 01:30:01,083
Mantengamos una charla seria,
pero nada de blasfemias.
1252
01:30:01,166 --> 01:30:02,583
Lo ha oído confesar.
1253
01:30:02,666 --> 01:30:06,250
Mi hijo le ha robado los ojos
a su madre muerta.
1254
01:30:06,333 --> 01:30:09,083
He criado a un demonio.
1255
01:30:10,791 --> 01:30:13,750
Hay que abrir el ataúd.
Voy a por un destornillador.
1256
01:30:13,833 --> 01:30:18,041
Precaución, señor.
El ataúd se ha llevado un buen trote.
1257
01:30:18,125 --> 01:30:19,458
Podría estar hecha trizas.
1258
01:30:26,125 --> 01:30:28,750
Es una injerencia injustificada
con los muertos.
1259
01:30:28,833 --> 01:30:31,750
Era mi mujer.
Puedo hacer lo que quiera con ella.
1260
01:30:31,833 --> 01:30:33,375
Claro que no, señor.
1261
01:30:34,333 --> 01:30:36,291
No hay derechos conyugales tras la muerte,
1262
01:30:36,375 --> 01:30:37,583
debería saberlo.
1263
01:30:58,416 --> 01:31:00,875
Ya, estaba claro.
1264
01:31:00,958 --> 01:31:03,458
Es lo que se merece por tocar un cadáver.
1265
01:31:03,541 --> 01:31:05,583
Es como saquear una tumba.
1266
01:31:05,666 --> 01:31:08,125
Anda, colocad la tapa, muchachos.
1267
01:31:14,000 --> 01:31:15,291
¿Papá?
1268
01:31:15,375 --> 01:31:16,625
¿Papá?
1269
01:31:20,750 --> 01:31:22,208
Ah, cariño…
1270
01:31:23,750 --> 01:31:25,791
Harold, ¿por qué? ¿Por qué lo hiciste?
1271
01:31:26,583 --> 01:31:28,875
¿Qué le has hecho a tu pobre madre?
1272
01:31:29,916 --> 01:31:30,916
¿Qué?
1273
01:31:31,666 --> 01:31:32,708
¿Qué?
1274
01:31:41,166 --> 01:31:42,208
Ay, Dios.
1275
01:31:43,000 --> 01:31:44,208
Ay, Dios.
1276
01:31:45,416 --> 01:31:48,958
Que esto me pase a mí,
a un hombre al que le besó el papa…
1277
01:31:50,041 --> 01:31:51,625
Te desheredo. Ya no eres hijo mío.
1278
01:31:51,708 --> 01:31:53,083
Diré que me han engañado.
1279
01:31:54,375 --> 01:31:57,208
Papá, estoy en un aprieto.
1280
01:31:57,291 --> 01:32:00,208
Me confesaré con el padre O'Shaughnessy.
Te gustaría, ¿no?
1281
01:32:00,291 --> 01:32:01,875
¡Mozuelo!
1282
01:32:02,791 --> 01:32:05,083
Papá, no te pongas gruñón.
1283
01:32:05,166 --> 01:32:07,083
Lamento haberte engendrado.
1284
01:32:07,250 --> 01:32:09,916
Me habría retenido en la concepción
de haberlo sabido.
1285
01:32:10,916 --> 01:32:15,291
¿En qué momento lo hice mal?
Te lo di todo.
1286
01:32:15,916 --> 01:32:19,500
Es por Dennis.
Es culpa suya. Te llevó por el mal camino.
1287
01:32:20,125 --> 01:32:21,666
Eres un buen chico.
1288
01:32:21,750 --> 01:32:24,458
Tú no harías algo así, eres mi hijo.
1289
01:32:25,666 --> 01:32:28,666
¿Y tus lágrimas? Era tu madre.
1290
01:32:28,750 --> 01:32:31,333
Es polvo, papá, polvo. Eso es todo.
1291
01:32:31,416 --> 01:32:33,250
Chico malo, malísimo.
1292
01:32:33,333 --> 01:32:35,375
Este pelo, el gris de mi pelo.
1293
01:32:35,541 --> 01:32:38,833
Hoy sería moreno si fueses contable.
1294
01:32:38,916 --> 01:32:40,375
Chico malo y malvado.
1295
01:32:40,458 --> 01:32:42,500
Venga, señor. Por favor.
1296
01:32:42,583 --> 01:32:45,041
Los padres descubren
peores fechorías de sus hijos
1297
01:32:45,125 --> 01:32:46,958
que el robo de un ojo.
1298
01:32:47,041 --> 01:32:48,458
¿Cómo se encuentra?
1299
01:32:51,333 --> 01:32:52,958
Quiero presentar cargos.
1300
01:32:56,416 --> 01:32:58,291
¿Contra quién?
1301
01:32:59,333 --> 01:33:00,500
Contra mi…
1302
01:33:02,416 --> 01:33:03,583
Mi hijo…
1303
01:33:05,458 --> 01:33:07,875
Contra mí mismo.
1304
01:33:17,791 --> 01:33:20,250
¿Nos concede un minuto, señor?
1305
01:33:21,000 --> 01:33:22,083
Claro.
1306
01:33:23,458 --> 01:33:26,541
Se lo advierto, señor.
Todo lo que diga podrá ser anotado,
1307
01:33:26,625 --> 01:33:29,208
torcido, alterado
y utilizado en su contra.
1308
01:33:29,291 --> 01:33:32,375
¿Qué delito ha cometido?
1309
01:33:36,500 --> 01:33:39,208
He dado información falsa a la policía.
1310
01:33:39,291 --> 01:33:41,000
¿Qué información falsa?
1311
01:33:41,750 --> 01:33:43,666
No estoy preparado para decírselo.
1312
01:33:43,833 --> 01:33:46,750
¿Cómo sé que el hecho de admitir
que ha dado información falsa
1313
01:33:46,833 --> 01:33:49,000
no es falso en sí mismo?
1314
01:33:50,708 --> 01:33:52,750
Tendrá que fiarse de mí.
1315
01:33:52,833 --> 01:33:55,250
No puedo hacer eso. Sea más específico.
1316
01:33:55,833 --> 01:33:59,375
Muy bien. Soy el responsable
del atraco al banco.
1317
01:33:59,458 --> 01:34:02,708
El culpable soy yo.
Deténgame y cierre el caso.
1318
01:34:02,875 --> 01:34:05,541
Bobadas. Solo está protegiendo a su hijo.
1319
01:34:05,625 --> 01:34:09,000
No, él no es el responsable.
A Dios pongo por testigo
1320
01:34:09,166 --> 01:34:13,041
que el culpable soy yo.
He de pagar por mis pecados.
1321
01:34:13,208 --> 01:34:15,041
Pido que se me encarcele.
1322
01:34:15,125 --> 01:34:17,291
Su comportamiento es un escándalo.
1323
01:34:17,375 --> 01:34:20,458
Con un padre como usted,
normal que su hijo atraque bancos.
1324
01:34:26,500 --> 01:34:29,500
- ¿Qué ocurre?
- El dinero está en el ataúd, ¿no?
1325
01:34:29,583 --> 01:34:32,041
- Sí.
- A la furgoneta y nos vamos, ¿verdad?
1326
01:34:32,125 --> 01:34:34,583
No. Mi padre ha confesado
el atraco al banco.
1327
01:34:34,666 --> 01:34:37,583
¿Tu padre? ¿Por qué iba a confesar
el atraco al banco?
1328
01:34:37,666 --> 01:34:40,916
Se culpa por mi educación
y quiere que lo castiguen.
1329
01:34:41,000 --> 01:34:42,666
Eso no tiene pies ni cabeza.
1330
01:34:42,750 --> 01:34:46,875
Iré a confesarme esta noche,
a purgar mi alma de los hechos de hoy.
1331
01:34:49,083 --> 01:34:52,125
En momentos como este
me arrepiento de no ser católico.
1332
01:34:52,958 --> 01:34:55,125
Meadows, nos vamos.
1333
01:35:00,291 --> 01:35:01,875
Perdón por la intrusión.
1334
01:35:01,958 --> 01:35:04,625
Me retiro. Mis hombres entrarán en breve.
1335
01:35:04,708 --> 01:35:07,500
Podrían ocasionar daños
sin mi supervisión,
1336
01:35:07,583 --> 01:35:09,250
así que me despido de vosotros.
1337
01:35:09,333 --> 01:35:11,333
¿No va a detener a mi padre?
1338
01:35:11,958 --> 01:35:14,416
Solo detenemos a los inocentes
como último recurso.
1339
01:35:15,291 --> 01:35:18,875
Todos sabemos quiénes son los culpables.
1340
01:35:19,958 --> 01:35:22,250
Solo es cuestión de encontrar el dinero.
1341
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
Bueno, saludos, inspector.
1342
01:35:26,250 --> 01:35:27,500
Saludos, muchacho.
1343
01:35:27,583 --> 01:35:29,208
- Adiós, inspector.
- Hasta otra.
1344
01:35:29,375 --> 01:35:31,458
Adiós. Ha sido un placer volver a verle.
1345
01:35:31,625 --> 01:35:32,583
Adiós, Phyllis.
1346
01:35:55,750 --> 01:35:58,958
Debisteis saber que no teníais
nada que hacer
1347
01:35:59,041 --> 01:36:01,083
contra los métodos de detección modernos.
1348
01:36:01,166 --> 01:36:03,291
Quiero una declaración completa
de los dos.
1349
01:36:03,375 --> 01:36:05,916
Es inútil, inspector.
Es demasiado listo para nosotros.
1350
01:36:06,000 --> 01:36:07,583
Gracias, muchacho. Gracias.
1351
01:36:30,708 --> 01:36:32,500
¡Eh, alto!
1352
01:36:32,666 --> 01:36:34,500
El botín es el fin.
1353
01:36:34,666 --> 01:36:36,500
El botín es el fin.
1354
01:36:36,666 --> 01:36:38,333
El dinero ya posees.
1355
01:36:38,500 --> 01:36:41,583
Ahora sabes que todo irá bien.
1356
01:36:42,250 --> 01:36:46,375
Va a ir bien. Cada día y cada noche.
1357
01:36:48,000 --> 01:36:49,541
Botín, botín.
1358
01:36:50,166 --> 01:36:51,708
De todos es necesidad.
1359
01:36:52,708 --> 01:36:54,625
Botín, botín.
1360
01:36:55,208 --> 01:36:57,125
Créelo, es pura felicidad.
1361
01:36:57,208 --> 01:36:59,416
El botín es el fin.
1362
01:36:59,583 --> 01:37:01,208
El botín es el fin.
1363
01:37:02,083 --> 01:37:04,166
El botín.
1364
01:37:18,416 --> 01:37:20,083
¿Intentáis sacar el dinero del país?
1365
01:37:20,166 --> 01:37:21,958
Qué absurdez.
1366
01:37:22,041 --> 01:37:24,375
Podría acabar en las manos equivocadas.
1367
01:37:24,541 --> 01:37:26,625
Madre mía, tienes problemas, muchacho.
1368
01:37:27,625 --> 01:37:30,083
Tal vez te pida que me acompañes
a comisaría.
1369
01:37:31,208 --> 01:37:32,291
Ven, muchacho.
1370
01:37:36,375 --> 01:37:37,458
Y tú, Phyllis.
1371
01:37:40,291 --> 01:37:42,166
¿Sabéis qué suele ocurrir en un caso así?
1372
01:37:42,250 --> 01:37:43,250
No, ¿qué?
1373
01:37:43,333 --> 01:37:46,416
Los delincuentes, en un último intento
de burlar a la justicia,
1374
01:37:46,583 --> 01:37:48,166
intentan chantajear al agente.
1375
01:37:48,250 --> 01:37:49,583
¿En serio?
1376
01:37:49,666 --> 01:37:51,375
Ya ha ocurrido.
1377
01:37:51,458 --> 01:37:53,875
Todos los hombres
tienen un precio, se dice.
1378
01:37:55,708 --> 01:37:58,916
- ¿Cuál es el suyo?
- Creía que no lo ibas a preguntar.
1379
01:38:00,375 --> 01:38:02,333
Te hemos pillado, capullo.
1380
01:38:02,416 --> 01:38:05,791
Hemos encontrado el dinero.
He decidido detenerte.
1381
01:38:05,875 --> 01:38:10,500
Dios le bendiga, inspector.
Es un caballero de nacimiento.
1382
01:38:10,583 --> 01:38:13,291
Quiero darle las gracias. Es muy generoso.
1383
01:38:13,375 --> 01:38:14,833
Sabía que la policía británica
1384
01:38:14,916 --> 01:38:16,958
no dejaría que un padre sufriese así.
1385
01:38:17,041 --> 01:38:21,041
- Le caerán 20 años por esto.
- Dios le bendiga, señor.
1386
01:38:37,250 --> 01:38:40,541
Inspector Truscott,
¿y si McLeavy se confiesa con el cura?
1387
01:38:40,625 --> 01:38:43,000
- Podría destaparnos.
- Yo ya lo he estado.
1388
01:38:43,083 --> 01:38:45,750
- ¿Y qué pasó?
- Lo detuve, a un peletero de Dundee.
1389
01:38:45,833 --> 01:38:48,666
- Cumple condena de 12 años.
- ¿Cómo va a culpar a McLeavy?
1390
01:38:48,750 --> 01:38:50,166
Cualquier cosa valdrá,
1391
01:38:50,250 --> 01:38:54,250
siempre que el público crea en la policía.
1392
01:38:54,333 --> 01:38:56,791
El Sr. McLeavy no le haría
ningún favor a la comunidad
1393
01:38:56,875 --> 01:38:59,000
si revelase todos los hechos del caso.
1394
01:38:59,083 --> 01:39:04,125
No me queda otra que detenerlo
por el bien común.
1395
01:39:06,625 --> 01:39:09,125
- ¿Papá?
- Adiós, hijo.
1396
01:39:09,208 --> 01:39:11,583
Adiós. Seguro que es
la mejor solución para todos.
1397
01:39:11,750 --> 01:39:14,083
Es normal que pague
por lo que te he hecho.
1398
01:39:14,166 --> 01:39:15,208
Estoy de acuerdo, papá.
1399
01:39:15,375 --> 01:39:17,166
- Bendito seas.
- Dios te bendiga.
1400
01:39:17,250 --> 01:39:21,000
McLeavy, me voy esta noche.
Es el peor hotel en el que he estado.
1401
01:39:21,083 --> 01:39:23,166
Llamé a Alcohólicos Anónimos y me quejé.
1402
01:39:24,000 --> 01:39:27,625
- Tenga lista mi cuenta.
- Sí. Eso haré, señor.
1403
01:39:28,666 --> 01:39:30,208
Dios le bendiga, señor.
1404
01:39:38,875 --> 01:39:40,166
Unas vacaciones agradables.
1405
01:39:40,583 --> 01:39:42,166
¿Qué harás con tu parte?
1406
01:39:42,250 --> 01:39:44,333
Meterla en mi taquilla de la comisaría.
1407
01:39:44,416 --> 01:39:46,416
El cuerpo tiene un viejo dicho.
1408
01:39:46,500 --> 01:39:49,125
"No busques en tu propio jardín
o hallarás lo que buscas".
1409
01:40:04,708 --> 01:40:06,083
Qué buen hombre.
1410
01:40:27,416 --> 01:40:29,375
Cuando Dennis y yo nos casemos,
te tocará mudarte.
1411
01:40:30,166 --> 01:40:32,250
- ¿Por?
- La gente hablaría.
1412
01:40:32,333 --> 01:40:33,666
Mantengamos las apariencias.
1413
01:40:33,833 --> 01:40:35,375
Me temo que es cierto, Hal.
1414
01:40:36,666 --> 01:40:37,541
Danos un beso.
1415
01:41:49,916 --> 01:41:51,916
Subtítulos: Iván Fraile Ramos
101057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.