All language subtitles for Loot.1970 Europ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:42,250 --> 00:02:45,500 POLICÍA PROHIBIDO APARCAR 4 00:03:05,250 --> 00:03:07,625 PROHIBIDO APARCAR 5 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 - Es usted muy amable. - Lo sé, soy de lo que no hay. 6 00:03:50,458 --> 00:03:54,166 Siéntate, McLeavy. Ahorra fuerzas para el funeral. 7 00:03:54,250 --> 00:03:56,291 ¿No queda esperanza, padre? 8 00:03:56,375 --> 00:03:59,541 No le queda esperanza aquí abajo y menos allí arriba. 9 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 ¿No gestionaste su conversión? 10 00:04:03,208 --> 00:04:06,041 Como protestante vivió y como protestante morirá. 11 00:04:06,208 --> 00:04:07,916 Un buen católico como tú. 12 00:04:08,000 --> 00:04:10,666 ¿Cómo diantres la conociste? 13 00:04:10,750 --> 00:04:14,750 Fue en una reunión informal del monje Benedictine. 14 00:04:14,833 --> 00:04:16,458 Siempre ha sido una buena madre. 15 00:04:16,541 --> 00:04:19,791 Nunca ha interferido en la educación religiosa de nuestro hijo. 16 00:04:20,500 --> 00:04:22,250 - Disculpe, padre. - ¿Se ha ido? 17 00:04:22,916 --> 00:04:25,791 Se está hundiendo rápido. Está preguntando por su hijo. 18 00:04:26,958 --> 00:04:29,375 - ¿No ha pedido verme a mí? - Solo a su hijo. 19 00:04:35,875 --> 00:04:39,333 - Siempre se ha llevado bien con él. - ¿Y dónde está? 20 00:04:40,166 --> 00:04:41,791 Ha salido de paseo. 21 00:04:41,875 --> 00:04:44,958 El médico le ha recomendado tomar el aire. La pena lo abrumaba. 22 00:04:51,166 --> 00:04:53,333 Vamos. Recupera el ritmo. 23 00:04:53,416 --> 00:04:56,166 ¿Vosotros dos lo hacéis todo juntos? 24 00:04:56,250 --> 00:04:58,166 Sí, somos un dúo. 25 00:04:58,250 --> 00:05:00,166 Me gusta ver cómo lo disfruta. 26 00:05:00,250 --> 00:05:01,958 Tengo un hijo de tu edad en casa. 27 00:05:02,041 --> 00:05:04,291 Tráelo para la próxima. Haremos un cuarteto. 28 00:05:04,375 --> 00:05:05,500 Sí, claro. 29 00:05:07,000 --> 00:05:08,166 Cierra al salir. 30 00:05:11,250 --> 00:05:13,666 Es mi primera vez con una poli. 31 00:05:13,750 --> 00:05:16,541 Es un cambio. Ya te han tenido bastante. 32 00:05:16,625 --> 00:05:17,625 Cierto. 33 00:05:19,000 --> 00:05:20,458 Toma, cielo. 34 00:05:42,291 --> 00:05:43,958 Estoy harto de este trabajo. 35 00:05:44,041 --> 00:05:47,125 Tengo ganas de dejarlo y alejarme de este asqueroso clima. 36 00:05:47,208 --> 00:05:49,750 - No tardaremos, cielo. - ¿Cómo estará tu madre? 37 00:05:49,833 --> 00:05:53,166 - No le queda mucho tiempo. - Llevas diciendo eso semanas. 38 00:05:53,250 --> 00:05:55,208 "Si no se muere pronto, me va a dar algo". 39 00:05:55,291 --> 00:05:57,375 ¿Qué quieres que haga? ¿Que la ayude a irse? 40 00:05:58,916 --> 00:06:01,666 Más, más, quiero más. 41 00:06:02,458 --> 00:06:05,041 A nadie se lo quiero agradecer. 42 00:06:05,125 --> 00:06:06,416 HOTEL RESIDENCIAL DE MCLEAVY 43 00:06:06,500 --> 00:06:09,958 Sé que la ley he de violar 44 00:06:10,041 --> 00:06:13,875 porque un banco voy a atracar. 45 00:06:13,958 --> 00:06:15,916 Bueno, manda saludos a tu madre. 46 00:06:16,000 --> 00:06:17,625 Espera. Haré que me informen. 47 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 Muy buenos días. 48 00:06:33,958 --> 00:06:38,041 AVISE AL DUEÑO CUANDO VAYA A USAR EL ASEO 49 00:06:46,291 --> 00:06:48,416 No ha llegado a tiempo. La hemos perdido. 50 00:06:48,500 --> 00:06:50,875 Está dondequiera que vayan los protestantes. 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,708 ¡Sí, es una mañana maravillosa! 52 00:07:29,125 --> 00:07:31,833 PARA MI COLEGA HAL CON CARIÑO, DENNY 53 00:07:39,291 --> 00:07:40,541 Vaya, ¿y esto? 54 00:07:41,750 --> 00:07:44,458 - Un tentempié frío, señor. - Si es lunes. 55 00:07:45,625 --> 00:07:48,416 Siempre hay filete y pastel de carne los lunes. 56 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 La Sra. McLeavy ha fallecido hoy, señor. 57 00:07:50,666 --> 00:07:53,166 Los problemas del personal no me conciernen. 58 00:07:53,250 --> 00:07:56,125 Me temo que no ha podido hacer el pastel antes de partir. 59 00:07:57,208 --> 00:08:00,333 Espero que la situación no siga así. 60 00:08:01,666 --> 00:08:03,750 Ha sido por ella, señor. 61 00:08:49,000 --> 00:08:50,708 Son las zapatillas de la Sra. McLeavy. 62 00:08:50,875 --> 00:08:56,166 Sí. No le importaba que me las quedase. ¿Cuándo se la llevan? 63 00:08:56,250 --> 00:08:59,750 Esta tarde. Van a embalsamarla. 64 00:08:59,916 --> 00:09:01,125 ¿Embalsamarla? 65 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Lo disfrutaría. Siempre usaba mucho maquillaje. 66 00:09:04,916 --> 00:09:06,583 Y el funeral es el jueves. 67 00:09:07,166 --> 00:09:11,000 ¿Sabe que la muerte de un paciente da por finalizado mi contrato? 68 00:09:11,083 --> 00:09:13,625 - Sí. - ¿Cuándo desea que me vaya? 69 00:09:13,708 --> 00:09:16,458 Quédate. Unas horas. 70 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 Me he acostumbrado a tu compañía. 71 00:09:18,708 --> 00:09:21,041 Imposible. Me necesitan otros enfermos. 72 00:09:22,208 --> 00:09:25,000 Ya lleva horas siendo un viudo. 73 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 ¿Se ha…? 74 00:09:27,666 --> 00:09:30,791 ¿Se ha planteado ya un segundo matrimonio? 75 00:09:30,875 --> 00:09:32,083 Bueno, todavía no. 76 00:09:32,166 --> 00:09:34,708 Dé con alguien que sustituya a la Sra. McLeavy. 77 00:09:34,791 --> 00:09:36,375 No era perfecta. 78 00:09:37,291 --> 00:09:41,833 Una segunda esposa sería físicamente imposible. 79 00:09:41,916 --> 00:09:44,041 Tonterías. Mi último marido tenía 60. 80 00:09:44,125 --> 00:09:46,458 Llegó de una forma brillante. 81 00:09:46,541 --> 00:09:52,083 A los tres días de la boda hizo grandes hazañas. 82 00:09:57,750 --> 00:09:59,750 Cásese con una chica joven y con vitalidad. 83 00:09:59,833 --> 00:10:03,166 La visualizo. Estatura media, delgada, pelo rubio. 84 00:10:03,250 --> 00:10:05,625 Visitante de lugares de culto 85 00:10:05,708 --> 00:10:08,083 y exmiembro de la Legión de María. 86 00:10:08,166 --> 00:10:10,875 - ¿Alguien como tú? - Exacto. 87 00:10:10,958 --> 00:10:13,666 Debe volver a casarse tras un tiempo decente de luto. 88 00:10:16,083 --> 00:10:18,083 ¿Y cuánto es decente? 89 00:10:18,166 --> 00:10:20,416 Una quincena es suficiente para mostrar pena. 90 00:10:20,500 --> 00:10:22,541 Hay que estar al tanto de la época. 91 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 - ¿Sr. McLeavy? - Sí. 92 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 Qué acontecimiento más triste. 93 00:11:10,375 --> 00:11:12,708 - Y tanto. - Ninguna palabra es suficiente. 94 00:11:13,500 --> 00:11:14,500 Sí. 95 00:11:16,500 --> 00:11:17,500 ¿Puedo pasar? 96 00:11:18,916 --> 00:11:21,333 Oh, lo siento. Sí, por supuesto. 97 00:11:25,250 --> 00:11:27,666 - Hola, Sr. McLeavy. - Hola, Dennis. 98 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 Qué triste ha sido. 99 00:11:29,375 --> 00:11:31,500 Sí, mucho. 100 00:11:31,583 --> 00:11:33,833 - ¿Es su primera pérdida? - Sí. 101 00:11:33,916 --> 00:11:36,458 - Sí que lo es. - ¿Le puedo recomendar este manual? 102 00:11:36,541 --> 00:11:39,041 Lo encontramos útil para los nuevos en estas vivencias. 103 00:11:39,125 --> 00:11:41,375 Hallará consuelo de varias fuentes. 104 00:11:41,458 --> 00:11:44,208 El Nuevo Testamento, el Antiguo, el Talmud y el Corán. 105 00:11:44,291 --> 00:11:46,208 Tache cualquiera que no se aplique. 106 00:11:47,125 --> 00:11:50,125 - Mi mujer era protestante. - Tiene que haber de todo, señor. 107 00:11:50,208 --> 00:11:52,375 Ayer enterramos a un vegetariano. 108 00:11:52,458 --> 00:11:55,333 Bueno, hace… Hace calor. 109 00:11:55,416 --> 00:11:57,541 Podría traerles unos refrescos. 110 00:11:57,625 --> 00:12:00,625 Una oferta considerada y generosa. Muchachos, en marcha. 111 00:12:01,916 --> 00:12:05,083 Hola, padre O'Shaughnessy. ¿Va a hacer este, padre? 112 00:12:05,166 --> 00:12:07,958 No. No era de las nuestras, por desgracia. 113 00:12:08,041 --> 00:12:09,583 Pobre mujer. 114 00:12:31,000 --> 00:12:34,291 - Ya es suficiente. - Solo tengo cinco minutos. 115 00:12:34,375 --> 00:12:36,375 Han sido cuatro minutos más de lo normal. 116 00:12:39,166 --> 00:12:41,208 Contrólate. No es miércoles por la noche. 117 00:12:41,291 --> 00:12:42,666 Pero te deseo. 118 00:12:43,791 --> 00:12:47,416 - ¿No respetas mi uniforme? - Ese delantal almidonado. 119 00:12:47,500 --> 00:12:50,125 Esas medias negras. Cásate conmigo. 120 00:12:50,208 --> 00:12:53,666 No tengo intención de ir vestida así el resto de mi vida. 121 00:12:53,750 --> 00:12:56,166 - Pero debes casarte conmigo. - Soy tradicional. 122 00:12:56,250 --> 00:13:00,125 - Solo me caso por dinero. - Pronto tendré dinero. 123 00:13:00,208 --> 00:13:04,333 - Más de lo que hubieses soñado. - Pues ya volverás a sacar el tema. 124 00:13:07,291 --> 00:13:08,875 Estoy comprometido. 125 00:13:12,291 --> 00:13:14,333 - Qué rapidez. - No empieces. 126 00:13:14,416 --> 00:13:16,291 - ¿Todo bien, cielo? - Sí. 127 00:13:16,375 --> 00:13:17,875 Venga, vamos a ello. 128 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Bien. 129 00:13:26,041 --> 00:13:29,083 Lo hacemos el martes por la noche, antes del funeral. 130 00:13:29,166 --> 00:13:32,583 Ah, y esta vez, sin líos. Perderé la fe si nos pillan de nuevo. 131 00:13:32,666 --> 00:13:34,208 No sigas, cielo. 132 00:13:34,291 --> 00:13:37,250 Recuerdo las humillantes circunstancias de los fracasos pasados. 133 00:13:37,333 --> 00:13:40,000 No nos habrían pillado si cerrases la boca. 134 00:13:40,083 --> 00:13:42,583 Nos haces quedar ridículos contando la verdad. 135 00:13:42,666 --> 00:13:44,750 ¿No sabes mentir como un tío normal? 136 00:13:44,833 --> 00:13:47,583 No puedo, cielo. Va contra mi naturaleza. 137 00:13:47,666 --> 00:13:50,208 Soy capaz de cualquier cosa, salvo de eso. 138 00:13:50,291 --> 00:13:53,250 Esta vez, sin errores. 139 00:13:55,208 --> 00:13:56,375 El banco. 140 00:13:56,458 --> 00:13:58,000 - La funeraria. - La funeraria. 141 00:13:58,083 --> 00:14:00,958 La Capilla del Descanso donde yacerá su señora. 142 00:14:01,041 --> 00:14:03,708 Atravesaremos el muro tras la caja fuerte. 143 00:14:03,791 --> 00:14:06,083 - Sacamos el dinero. - A la capilla. 144 00:14:06,166 --> 00:14:08,416 - Sacamos a la señora. - Metemos el dinero. 145 00:14:08,500 --> 00:14:11,416 - La ponemos encima. - Y esperamos a que nos llegue. 146 00:14:11,500 --> 00:14:13,666 En el hotel, por el velatorio. 147 00:14:13,750 --> 00:14:15,750 Bien, muy bien. 148 00:14:15,916 --> 00:14:18,583 - Y Hal, este plano… - ¿Sí? 149 00:14:18,666 --> 00:14:19,708 Quémalo. 150 00:14:32,458 --> 00:14:35,125 Santa María, madre de Dios, gracias por hacerme rico. 151 00:14:35,208 --> 00:14:37,583 Por lo que estamos a punto de recibir, amén. 152 00:14:40,166 --> 00:14:41,500 El botín es el fin. 153 00:14:42,791 --> 00:14:44,125 El botín es el fin. 154 00:14:45,375 --> 00:14:50,041 El botín. 155 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 Si dinero no posees, 156 00:14:52,916 --> 00:14:55,875 toda la culpa tienes. 157 00:14:56,041 --> 00:14:58,166 ¿Y si te da por una vuelta dar 158 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 y un banco atracar? 159 00:15:02,041 --> 00:15:03,333 Botín, botín. 160 00:15:04,333 --> 00:15:06,083 De todos es necesidad. 161 00:15:07,125 --> 00:15:09,666 Botín, botín. 162 00:15:09,750 --> 00:15:11,583 Créelo, es pura felicidad. 163 00:15:11,750 --> 00:15:13,041 El botín es el fin. 164 00:15:14,375 --> 00:15:15,916 El botín es el fin. 165 00:15:17,291 --> 00:15:21,583 El botín. 166 00:15:22,583 --> 00:15:23,958 Cuando el dinero obtienes, 167 00:15:24,125 --> 00:15:26,750 todo va a ir bien, lo sabes. 168 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 Va a ir bien. 169 00:15:29,833 --> 00:15:32,208 Cada día y cada noche. 170 00:15:33,625 --> 00:15:35,916 Botín, botín. 171 00:15:36,625 --> 00:15:37,875 De todos es necesidad. 172 00:15:38,958 --> 00:15:40,500 Botín, botín. 173 00:15:41,666 --> 00:15:43,333 Créelo, es pura felicidad. 174 00:15:43,500 --> 00:15:44,833 El botín es el fin. 175 00:15:45,750 --> 00:15:47,500 El botín es el fin. 176 00:15:48,166 --> 00:15:50,458 Cielo… 177 00:15:50,541 --> 00:15:53,541 - Cielo. - Céntrate en el trabajo. 178 00:15:53,625 --> 00:15:55,291 No es nada personal, cielo. 179 00:15:55,375 --> 00:15:58,083 Fuiste tú quien insistió en trabajar en pelota picada. 180 00:15:58,166 --> 00:15:59,208 Por supuesto. 181 00:15:59,291 --> 00:16:02,333 Polvo de ladrillo en los trapos, laboratorio forense. 182 00:16:02,416 --> 00:16:06,166 Tendrá unos 15 años. Dúchate cuando llegues a casa. 183 00:16:06,250 --> 00:16:09,625 En las orejas, entre los dedos, el ojete y las narices. 184 00:16:09,708 --> 00:16:11,125 Miran por todas partes. 185 00:16:29,791 --> 00:16:32,375 Nunca la he visto mejor que ahora. 186 00:16:32,458 --> 00:16:35,041 Hacemos un buen trabajo. Va a durar años. 187 00:16:38,416 --> 00:16:41,333 - Veo que pertenecía a la WVA. - Sí. 188 00:16:41,416 --> 00:16:44,416 Fue su último deseo, que la enterraran con este uniforme. 189 00:16:52,708 --> 00:16:54,666 ¿Qué vas a hacer con tu parte? 190 00:16:54,750 --> 00:16:57,250 Voy a hacer realidad una ambición de mi niñez. 191 00:16:57,333 --> 00:16:59,500 Voy a abrir un burdel. 192 00:16:59,583 --> 00:17:03,208 Será un burdel de tres estrellas y será por cita. 193 00:17:03,291 --> 00:17:07,041 Como la mermelada, se limitará a la aristocracia, 194 00:17:07,125 --> 00:17:08,625 miembros del Gobierno 195 00:17:08,708 --> 00:17:11,458 y altos mandatarios de la Iglesia. 196 00:17:11,541 --> 00:17:14,458 Me buscaré una chica negra. No creo en la segregación racial. 197 00:17:14,541 --> 00:17:15,583 Y una finlandesa. 198 00:17:15,666 --> 00:17:18,583 Y las pondré juntas para que se note el contraste. 199 00:17:18,666 --> 00:17:20,458 La morena irá teñida de rubio 200 00:17:20,541 --> 00:17:22,541 y la rubia, teñida de morena. 201 00:17:22,625 --> 00:17:25,916 Buscaré a una bajita y a otra alta con tetas grandes. 202 00:17:26,000 --> 00:17:29,041 Me buscaré una china, una alemana, una francesa, 203 00:17:29,125 --> 00:17:30,291 una zulú 204 00:17:31,375 --> 00:17:35,083 y, para los fanáticos de lo inusual, una esquimal. 205 00:17:36,416 --> 00:17:37,875 Pensionistas a mitad de precio 206 00:17:37,958 --> 00:17:40,708 y con cambio de lencería los martes y los jueves. 207 00:17:40,791 --> 00:17:43,208 Será una cooperativa y se repartirá en partes iguales. 208 00:17:43,291 --> 00:17:44,958 Serás miembro de por vida 209 00:17:45,041 --> 00:17:47,875 y puedes ir de forma gratuita. 210 00:17:47,958 --> 00:17:49,875 Te vas a matar. 211 00:17:49,958 --> 00:17:53,708 Qué va. Eso no pasará. Seré la madama. 212 00:17:53,791 --> 00:17:56,291 - ¿Por qué? - Ahora soy abstemio. 213 00:17:56,375 --> 00:17:58,916 Intentaré reunir la suficiente energía para casarme. 214 00:17:59,750 --> 00:18:00,833 ¿Casarte? 215 00:18:02,458 --> 00:18:05,166 - ¿Tienes a alguien en mente? - La enfermera de tu madre. 216 00:18:05,250 --> 00:18:08,291 ¿La enfermera de mi madre? Es mayor que tú. 217 00:18:08,375 --> 00:18:11,166 Una mujer con experiencia es lo mejor para cualquier tío. 218 00:18:11,250 --> 00:18:13,125 Mi padre confía en ellas. 219 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 Es un nuncio papal de tres partes. Lo hace a horas concretas. 220 00:18:16,333 --> 00:18:19,083 No, lo hace a cualquier hora. 221 00:18:19,166 --> 00:18:22,291 Es miembro típico de la profesión de médico. 222 00:18:22,375 --> 00:18:23,583 ¿Te la has tirado? 223 00:18:28,333 --> 00:18:29,541 ¿Lo has hecho? 224 00:18:31,833 --> 00:18:35,333 - Venga ya. - Bajo el cuadro del sagrado corazón. 225 00:18:35,416 --> 00:18:37,083 ¿En su habitación? 226 00:18:37,166 --> 00:18:40,333 Todos los miércoles por la noche, mientras entrenabas en el gimnasio. 227 00:18:40,416 --> 00:18:42,791 Mira qué bien. Gracias. 228 00:18:43,541 --> 00:18:46,958 Me gustaría casarme. Es lo único que no he probado. 229 00:18:49,500 --> 00:18:52,208 No me gusta que lleves una vida a lo loco, cielo. 230 00:18:55,666 --> 00:18:57,958 Pero, si te excita, por mí bien. 231 00:19:01,041 --> 00:19:03,375 - Sabía que lo entenderías. - ¡Sí! 232 00:19:16,708 --> 00:19:18,083 ¿Qué ha sido eso? 233 00:19:22,791 --> 00:19:25,250 - Está aquí. - Estamos acabados. 234 00:19:25,333 --> 00:19:27,625 - Vaya cagada. - Prepárate, que vienen curvas. 235 00:19:35,500 --> 00:19:37,541 - Cuidado con la cara. - Es inútil. 236 00:19:38,666 --> 00:19:42,333 No va a entrar. Habrá que hacerse cargo de algo. 237 00:19:42,416 --> 00:19:44,625 No podemos hacer eso. Es indecente. 238 00:19:44,708 --> 00:19:47,291 - Bueno, ¿y qué vas a hacer? - Avanzar. 239 00:19:47,375 --> 00:19:48,916 ¿Vas a deshacerte de ella? 240 00:19:49,000 --> 00:19:51,041 - ¿Dónde? - En el khazi. 241 00:19:51,958 --> 00:19:53,208 Tu encantadora madre. 242 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Te dio a luz, te cambió el pañal. 243 00:19:55,250 --> 00:19:57,125 - Gracias. - Esto no tiene nombre. 244 00:19:57,208 --> 00:19:58,875 Estamos sentando precedente. 245 00:19:58,958 --> 00:20:00,375 Coge la ropa. 246 00:20:03,000 --> 00:20:04,125 ¡Venga! 247 00:20:08,041 --> 00:20:09,583 Ahí va. 248 00:20:09,750 --> 00:20:10,833 ASEO 249 00:20:14,125 --> 00:20:16,208 Tengo trabajo en diez minutos. Debo ser puntual. 250 00:20:16,291 --> 00:20:18,625 ¿Y la señora? No podemos dejarla aquí. 251 00:20:18,708 --> 00:20:21,958 Coge la furgo de tu padre y recógela. Tira todas sus cosas. 252 00:20:22,041 --> 00:20:23,541 ¡Y lávate de una vez! 253 00:20:49,750 --> 00:20:51,166 ¡Buenos días! 254 00:20:54,125 --> 00:20:55,583 Nos llevamos el dinero 255 00:20:55,666 --> 00:20:58,875 de la gente que dijo que es malo. 256 00:20:58,958 --> 00:21:01,083 Y ahora carecen de lo que decían que no querían. 257 00:21:01,166 --> 00:21:03,125 A la vista salta que enfadados están. 258 00:21:04,250 --> 00:21:05,750 ¿De qué van? 259 00:21:06,541 --> 00:21:08,208 La culpa la tienen ellos. 260 00:21:09,000 --> 00:21:10,666 Solo nos hemos quedado 261 00:21:10,750 --> 00:21:12,666 con el dinero que no querían. 262 00:21:16,500 --> 00:21:20,041 - Es el inspector… - Truscott. Truscott, de la Yard. 263 00:21:20,125 --> 00:21:21,750 - ¿Meadows? - Sí, señor. 264 00:21:21,833 --> 00:21:23,875 - Registra el lugar, ¿quieres? - Sí. 265 00:21:23,958 --> 00:21:26,416 Barnes, Thompson, a buscar huellas. 266 00:21:27,208 --> 00:21:29,166 Williams, quiero un té 267 00:21:29,250 --> 00:21:30,833 y un sándwich de huevo frito. 268 00:21:30,916 --> 00:21:33,666 - Sí, señor. - Acabo de levantarme. 269 00:21:33,750 --> 00:21:35,083 Eh… 270 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Muy bien, pero rápido. Tenemos trabajo que hacer. 271 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 Sí, señor. 272 00:21:51,000 --> 00:21:54,708 Han desaparecido 104 000 libras. 273 00:21:54,791 --> 00:21:57,458 Y me incorporé a la sucursal la semana pasada. 274 00:21:57,541 --> 00:22:00,500 ¿En serio, señor? Qué sospechoso. 275 00:22:00,583 --> 00:22:02,125 - ¿Qué insinúa? - Nada. 276 00:22:02,208 --> 00:22:06,333 Una simple observación que podría o no influir en el caso. 277 00:22:06,416 --> 00:22:09,666 El caso es si puede recuperar el dinero. 278 00:22:09,750 --> 00:22:13,708 Es muy poco probable. Casi nunca se hace. Estarán fuera del país. 279 00:22:13,791 --> 00:22:15,958 Ah, Williams. 280 00:22:16,666 --> 00:22:18,208 Muchas gracias. 281 00:22:20,333 --> 00:22:24,041 - ¿Qué tiene pensado hacer entonces? - Ordenar un arresto. 282 00:22:24,125 --> 00:22:26,291 ¿Conoce a los responsables? 283 00:22:26,375 --> 00:22:29,708 Yo no diría tanto, pero nos buscaremos a alguien. 284 00:22:29,791 --> 00:22:32,500 A la policía no le gusta fracasar. Déjenoslo a nosotros. 285 00:22:34,875 --> 00:22:37,041 Válgame Dios. ¿Qué es todo esto? 286 00:22:37,125 --> 00:22:39,416 Estos hombres trabajan conmigo, inspector. 287 00:22:39,500 --> 00:22:42,000 ¿Podrían apartar a la fallecida? 288 00:22:42,083 --> 00:22:43,416 ¿A la fallecida? 289 00:22:44,666 --> 00:22:47,333 Santo cielo. ¿Quiere decir que hay 290 00:22:47,416 --> 00:22:48,666 alguien ahí? 291 00:22:48,750 --> 00:22:50,541 La difunta señora McLeavy, señor. 292 00:22:52,750 --> 00:22:55,208 Bueno… Adelante, muchachos. Llevadla. 293 00:22:55,291 --> 00:22:58,041 Fothergill, Williams, echadles una mano. 294 00:23:15,333 --> 00:23:18,875 FUNERARIA ENTRADA TRASERA, SOLO COMERCIO 295 00:24:55,458 --> 00:24:58,416 - Oremos. En medio de la vida… - Buenos días. 296 00:24:59,291 --> 00:25:00,958 En medio de la vida está la muerte 297 00:25:01,041 --> 00:25:03,000 de quienes buscan su auxilio 298 00:25:03,083 --> 00:25:05,333 y quienes, por sus pecados, están disgustados. 299 00:25:05,416 --> 00:25:09,166 Que el Señor se apiade de nosotros. Que Jesucristo se apiade de nosotros. 300 00:25:09,250 --> 00:25:11,833 - Padre nuestro… - Padre nuestro que estás en los cielos… 301 00:25:11,916 --> 00:25:15,916 Hay que sacar el dinero de ahí y meter a tu madre. 302 00:25:16,000 --> 00:25:19,083 Que todos se acuesten. Perdona nuestras ofensas… 303 00:25:19,166 --> 00:25:22,375 Dame un anillo cuando estés listo e iré de inmediato. 304 00:25:23,041 --> 00:25:25,916 Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria… 305 00:25:26,000 --> 00:25:27,541 - ¿De acuerdo? - Amén. 306 00:25:29,083 --> 00:25:31,208 Mañana se prevé que haya sol 307 00:25:31,291 --> 00:25:35,708 y seguro que podremos disfrutar de un gran día. 308 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 Buenas noches. 309 00:25:41,041 --> 00:25:42,500 Ahí está. 310 00:25:43,833 --> 00:25:46,666 - Buenas noches. - Buenas noches, señor. 311 00:25:46,750 --> 00:25:49,166 ¿Quiere algo más antes de acostarse? 312 00:25:49,333 --> 00:25:50,583 No, que me llamen a las 8:30 313 00:25:50,666 --> 00:25:53,291 con un huevo cocido, un té y una tostada con mermelada. 314 00:25:53,375 --> 00:25:56,166 Por supuesto, señor. Es un placer servirle. 315 00:25:56,250 --> 00:25:58,583 Acuéstate tú también. Mañana hay funeral. 316 00:25:58,666 --> 00:26:01,583 No me gusta dejarla sola. Iba a rezar por ella. 317 00:26:01,666 --> 00:26:04,666 - Padre nuestro… - Le haré compañía yo. Duerme. 318 00:26:04,750 --> 00:26:07,291 - No es tan joven como tú. - Buen chico. 319 00:26:07,375 --> 00:26:10,333 Creo en ti. Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad. 320 00:26:10,416 --> 00:26:12,666 - A nosotros tu reino, papá. - Como en el cielo. 321 00:26:12,750 --> 00:26:16,500 Su espíritu estará observando con lágrimas en los ojos. 322 00:26:17,250 --> 00:26:20,958 Danos nuestro pan de cada día y perdona nuestras ofensas. 323 00:26:21,041 --> 00:26:23,375 - Puedes volver a decirlo. - Buenas noches, hijo. 324 00:26:30,083 --> 00:26:31,875 Disculpe, inspector. 325 00:26:33,750 --> 00:26:35,750 El teléfono. 326 00:26:46,791 --> 00:26:49,875 Hola, cariño. Mi madre dice que hoy no puedo salir. 327 00:26:58,875 --> 00:26:59,875 ¿Diga? 328 00:27:01,958 --> 00:27:04,500 ¿Hola? Soy Truscott. 329 00:27:06,000 --> 00:27:07,916 Ay, Dios mío. 330 00:27:08,000 --> 00:27:09,666 Tu cómplice ha colgado. 331 00:27:09,750 --> 00:27:13,166 - No quería hablar conmigo. - No tengo cómplice. 332 00:27:13,250 --> 00:27:16,166 No me vengas con esas o te llevarás otra. 333 00:27:16,250 --> 00:27:19,625 - ¿Dónde está el dinero? - Espere a que mis padres vuelvan. 334 00:27:19,708 --> 00:27:22,708 Oh, sí. Dijiste que fueron al cine. 335 00:27:23,833 --> 00:27:27,916 Buenos padres, todo sea dicho, viendo todo ese sexo y violencia. 336 00:27:28,083 --> 00:27:30,291 Quizá también haya que detenerlos. 337 00:27:30,958 --> 00:27:32,375 Volvamos a empezar, ¿te parece? 338 00:27:34,875 --> 00:27:36,041 Denny, cielo. 339 00:27:59,125 --> 00:28:00,750 Buenas tardes. 340 00:28:04,291 --> 00:28:06,666 - Sr. McLeavy. - ¿Sí? 341 00:28:06,750 --> 00:28:09,833 Estas señoras y yo somos de Mujeres Auxiliares Voluntarias 342 00:28:09,916 --> 00:28:11,833 de varias partes del sur de Inglaterra. 343 00:28:16,666 --> 00:28:18,083 Venimos a pedirle permiso 344 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 para una guardia de honor en el cementerio. 345 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 Bueno, me enorgullece 346 00:28:26,333 --> 00:28:29,750 saber que fuese alguien tan amada y respetada. 347 00:28:29,833 --> 00:28:32,208 Conocíamos bien a su difunta esposa. 348 00:28:32,375 --> 00:28:34,708 Nos entristeció la noticia de su fallecimiento. 349 00:28:39,000 --> 00:28:41,166 - Gracias. - Gracias. 350 00:28:41,250 --> 00:28:43,083 - Buenas noches. - Conduzca con cuidado. 351 00:28:44,458 --> 00:28:46,125 Sí, gracias. 352 00:28:46,208 --> 00:28:47,958 - Buenas noches. - Gracias. 353 00:28:53,166 --> 00:28:54,916 Para que una idea te hagas, 354 00:28:55,625 --> 00:28:57,291 aquí es donde estamos. 355 00:28:57,958 --> 00:29:00,166 El dinero en el ataúd se encuentra, 356 00:29:00,250 --> 00:29:02,083 y en la furgoneta, la madre. 357 00:29:02,250 --> 00:29:04,416 He aquí el único huésped del hotel, 358 00:29:04,500 --> 00:29:06,500 que de quejarse no para. 359 00:29:07,291 --> 00:29:09,458 Y he aquí el padre que sufre, 360 00:29:09,541 --> 00:29:11,208 inconsciente del delito. 361 00:29:11,791 --> 00:29:15,416 Y ahí está la enfermera que el traje de la madre se prueba. 362 00:29:16,333 --> 00:29:18,541 Con el padre pretende casarse 363 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 ahora que la madre ya no está. 364 00:29:20,750 --> 00:29:23,666 Aquí un hombre preocupado parece estar. 365 00:29:23,750 --> 00:29:25,666 Hal se hace llamar. 366 00:29:25,750 --> 00:29:29,666 En su habitación de aquí para allá, a su compañero aguardaba ya. 367 00:29:29,750 --> 00:29:33,333 Y recordar no nos hace falta lo que le ocurrió. 368 00:29:33,416 --> 00:29:35,250 Lo que le ocurrió. 369 00:29:35,333 --> 00:29:36,666 Lo que le ocurrió. 370 00:29:36,750 --> 00:29:39,875 Lo que le ocurrió. Lo que le ocurrió… 371 00:30:21,125 --> 00:30:23,041 Llegas tarde. Te estaba esperando. 372 00:30:23,125 --> 00:30:24,375 - ¿Ah, sí? - Es miércoles. 373 00:30:24,541 --> 00:30:26,291 Mi… 374 00:30:26,375 --> 00:30:27,666 Oh, Dios. 375 00:30:27,750 --> 00:30:30,291 Creía que no vendrías. Ven a la cama ahora mismo. 376 00:30:46,208 --> 00:30:48,625 Dime… 377 00:30:48,708 --> 00:30:51,166 Dime que me amas. 378 00:30:54,000 --> 00:30:55,625 Dime que me amas. 379 00:30:57,250 --> 00:30:59,333 Te amo. 380 00:30:59,416 --> 00:31:01,791 Tus respuestas carecen de su habitual fervor. 381 00:31:02,625 --> 00:31:06,333 Oh, mira, no puedo. Ahora no. 382 00:31:06,416 --> 00:31:08,041 - ¿No? - No, no puedo. 383 00:31:08,666 --> 00:31:09,916 ¿No puedes? 384 00:31:10,416 --> 00:31:12,875 Has complacido tu lujuria en otra parte. 385 00:31:12,958 --> 00:31:16,000 Mírate. Estás totalmente agotado. 386 00:31:18,583 --> 00:31:21,375 - He estado corriendo, no tiene más. - No me mientas. 387 00:31:21,458 --> 00:31:23,541 No te miento, te lo juro. 388 00:31:23,625 --> 00:31:26,666 No me interesan otras. Te quiero a ti. Quiero casarme contigo. 389 00:31:26,750 --> 00:31:28,250 Ya te lo he dicho, 390 00:31:28,333 --> 00:31:31,000 estás en la fe y grupo de ingresos equivocados. Largo. 391 00:31:31,083 --> 00:31:34,375 Pero soy rico. Ahora tengo dinero. Me iré al extranjero. 392 00:31:34,458 --> 00:31:36,250 ¿Dinero? ¿De dónde? 393 00:31:36,333 --> 00:31:38,166 Mi seguro de vida ha caducado. 394 00:31:38,250 --> 00:31:41,041 ¿A los 23 años y medio? El importe debe ser trivial. 395 00:31:41,125 --> 00:31:43,291 A menos que las cotizaciones sean muy grandes. 396 00:31:43,375 --> 00:31:46,833 Mira, valgo miles de billetes más de lo que tú hayas soñado. 397 00:31:46,916 --> 00:31:50,166 Muy bien. Voy a considerar tu nueva oferta. 398 00:32:02,916 --> 00:32:04,291 No lo lamentarás. 399 00:32:12,541 --> 00:32:15,208 ¿Qué ha pasado, cielo? He pasado mucho miedo. 400 00:32:15,291 --> 00:32:18,125 - Tenemos problemas. - Lo sé. Truscott al teléfono. 401 00:32:18,208 --> 00:32:21,666 Puso la casa patas arriba. El cabrón me vio en la tienda. 402 00:32:23,041 --> 00:32:25,791 - Y me retorció los huevos. - ¡Tus huevos no! 403 00:32:25,875 --> 00:32:27,958 Sí. No veas qué dolor. 404 00:32:28,041 --> 00:32:30,500 Como tenga que llevar vestido, denuncia al canto. 405 00:32:32,208 --> 00:32:34,541 - ¿Por qué lo dejaste entrar? - No lo hice. 406 00:32:34,625 --> 00:32:37,458 Dijo que era de la Junta del Agua. "Eres la ley", le dije. 407 00:32:37,541 --> 00:32:39,000 - ¿Y qué dijo? - Nada. 408 00:32:39,083 --> 00:32:42,458 Insistió en seguir buscando las llaves de paso. 409 00:32:42,541 --> 00:32:45,708 Le pregunté si tenía una orden. Dijo que no emitían órdenes. 410 00:32:45,791 --> 00:32:48,500 - ¿Dijo algo de mí? - Preguntó quién era mi cómplice. 411 00:32:48,583 --> 00:32:49,833 - Oh, no. - No pasa nada. 412 00:32:49,916 --> 00:32:52,208 No tenía ni idea de lo que hablaba. 413 00:32:52,291 --> 00:32:53,583 Y se marchó. 414 00:32:53,666 --> 00:32:56,000 Solo es cuestión de tiempo que lleguen. 415 00:32:56,083 --> 00:32:57,041 Ay, Dios. 416 00:32:57,125 --> 00:33:00,208 Lo mismo están ya de camino. Sabe que pasamos tiempo juntos. 417 00:33:00,291 --> 00:33:02,583 - ¿Y el botín? - En el ataúd. 418 00:33:02,666 --> 00:33:04,333 - Mamá, en el garaje. - Ya. 419 00:33:04,416 --> 00:33:07,500 Será mejor devolverla al ataúd y sacar el dinero de la casa. 420 00:33:07,583 --> 00:33:08,666 Vamos. 421 00:33:35,750 --> 00:33:38,208 Ho… Hotel de McLeavy. 422 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 Servicio del hotel. 423 00:33:40,833 --> 00:33:41,875 ¿Qué? 424 00:33:41,958 --> 00:33:44,708 Va a tener que hablar más alto. No oigo. 425 00:33:44,791 --> 00:33:46,083 Hay ladrones en el hotel. 426 00:33:46,250 --> 00:33:48,125 Nos van a matar en la cama. 427 00:33:48,208 --> 00:33:50,166 Que no cunda el pánico, señor. 428 00:33:50,250 --> 00:33:52,000 Investigaré de inmediato. 429 00:33:53,208 --> 00:33:54,125 ¿Ladrones? 430 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 ¿Qué pasa? 431 00:34:14,791 --> 00:34:16,583 Cuánta devoción. 432 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Nunca se ha separado de su lado. 433 00:34:20,375 --> 00:34:23,333 Venga. No debe ceder. 434 00:34:23,416 --> 00:34:26,000 Ha de serenarse para el funeral. 435 00:34:37,375 --> 00:34:40,791 Oh, ese camisón es atractivo. 436 00:34:40,875 --> 00:34:44,250 - Te favorece el negro. - Es de su mujer. 437 00:34:44,333 --> 00:34:46,875 Habría quienes me censurarían por llevarlo puesto. 438 00:34:46,958 --> 00:34:49,416 Bueno, ella ya no lo va a usar más. 439 00:34:49,500 --> 00:34:51,250 ¿Ya está más calmado? 440 00:34:52,458 --> 00:34:53,666 Sí, gracias. 441 00:34:55,125 --> 00:34:57,500 Sigo pensando en Harold. 442 00:34:57,583 --> 00:34:59,958 Nunca me di cuenta de lo mucho que quería a su madre. 443 00:35:03,208 --> 00:35:06,458 Mi único miedo es que el pobre chico ahora no tenga la ventaja 444 00:35:06,541 --> 00:35:08,250 de tener la guía de una madre. 445 00:35:08,333 --> 00:35:10,833 Tal vez no por mucho tiempo. Hablaré con él por usted. 446 00:35:10,916 --> 00:35:12,208 Qué buena eres conmigo. 447 00:35:12,291 --> 00:35:14,791 Siempre y cuando tenga en cuenta mi deseo de ayudarle. 448 00:35:14,875 --> 00:35:17,875 Mi vida ha sido infeliz. Quiero que la suya sea mejor. 449 00:35:17,958 --> 00:35:20,958 - ¿Has llevado una vida infeliz? - Sí, mucho. 450 00:35:21,041 --> 00:35:24,000 Todos mis maridos han muerto y solo me han dejado recuerdos. 451 00:35:25,166 --> 00:35:27,958 - ¿Todos? - En total he tenido siete. 452 00:35:28,041 --> 00:35:29,916 Casi uno al año desde los 16. 453 00:35:31,541 --> 00:35:34,708 El Señor obra de maneras misteriosas. 454 00:35:35,541 --> 00:35:37,583 Sí, pero la cosa va a mejor. 455 00:35:37,666 --> 00:35:39,166 ¿Sí? ¿Y eso? 456 00:35:39,250 --> 00:35:41,875 Su mujer cambió el testamento poco antes de su muerte 457 00:35:41,958 --> 00:35:44,250 y me dejó todo el dinero a mí. 458 00:35:44,333 --> 00:35:49,958 ¿Qué? Es el castigo que Dios me ha dado por casarme con una protestante. 459 00:35:50,041 --> 00:35:54,041 - ¿Y cuánto te ha dejado? - Diecinueve mil libras. 460 00:35:54,125 --> 00:35:56,250 ¿Diecinueve mil libras? 461 00:36:19,625 --> 00:36:21,000 Ahí la tienes. 462 00:36:21,083 --> 00:36:22,333 Como nueva. 463 00:36:24,750 --> 00:36:27,333 Mira, tiene los ojos marrones. 464 00:36:27,416 --> 00:36:30,083 Los suyos eran azules. Qué cosa más rara, ¿no? 465 00:36:30,166 --> 00:36:32,250 Supongo que se quedarían sin azul. 466 00:36:32,333 --> 00:36:33,875 ¿No son sus ojos? 467 00:36:33,958 --> 00:36:37,750 Qué inocente eres, cielo. No sabes cómo va el mundo. 468 00:36:37,833 --> 00:36:40,083 Vendimos los suyos por un trasplante. 469 00:36:41,166 --> 00:36:42,875 Quien guarda siempre halla, Hal. 470 00:36:43,541 --> 00:36:45,333 Voy a por la furgoneta. 471 00:36:48,416 --> 00:36:51,541 Qué sorpresa, la verdad. ¡Sus ojos no! 472 00:37:06,916 --> 00:37:09,625 Rodead las instalaciones. Voy a rodear la casa. 473 00:37:09,791 --> 00:37:12,291 Rodead las instalaciones. Va a rodear la casa. 474 00:37:26,125 --> 00:37:28,000 - ¿Harold? - ¿Sí? 475 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 ¿Por qué has abierto el ataúd? 476 00:37:31,541 --> 00:37:32,500 Pues… 477 00:37:34,583 --> 00:37:37,583 ¿Querías asegurarte de que los atracadores no lo dañasen? 478 00:37:37,666 --> 00:37:39,166 ¿Atracadores? 479 00:37:39,250 --> 00:37:42,708 Todo ese dinero salió en televisión y en los periódicos. 480 00:37:42,791 --> 00:37:45,333 El cuerpo de tu madre fue testigo de un crimen famoso. 481 00:37:48,208 --> 00:37:51,000 Le queda genial el uniforme. 482 00:37:51,083 --> 00:37:54,333 Fue una de las grandes bandas de Londres, supongo. 483 00:37:54,500 --> 00:37:56,666 ¿Qué sabes al respecto? 484 00:37:56,750 --> 00:37:59,666 Era una pequeña banda de un par de hombres. 485 00:37:59,750 --> 00:38:01,333 Y entre ellos… 486 00:38:02,250 --> 00:38:04,333 más dinero del que podrías imaginar. 487 00:38:05,208 --> 00:38:06,458 Más dinero… 488 00:38:07,583 --> 00:38:09,083 ¿Conoces a los implicados? 489 00:38:09,958 --> 00:38:11,958 Padre nuestro, santificado sea tu nombre. 490 00:38:12,125 --> 00:38:14,875 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad en la tierra y en el cielo. 491 00:38:14,958 --> 00:38:17,291 Danos nuestro pan de cada día y perdona nuestras… 492 00:38:23,791 --> 00:38:26,000 Truscott al habla. ¿Estáis en posición ahí? Cambio. 493 00:38:26,166 --> 00:38:28,083 Afirmativo. Cambio y corto. 494 00:38:28,250 --> 00:38:30,291 Bien, voy a entrar. Cambio y corto. 495 00:38:30,375 --> 00:38:32,083 Va a entrar. Cambio y corto. 496 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 Emergencias. ¿Qué necesita? 497 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 - Policía. - Policía. 498 00:38:52,208 --> 00:38:53,916 Aquí el Hotel McLeavy. 499 00:38:54,000 --> 00:38:56,875 Hay ladrones en el hotel. Envíen agentes de inmediato. 500 00:38:56,958 --> 00:38:58,375 Enseguida, señor. 501 00:39:09,125 --> 00:39:11,666 Ahora que el dinero tienes, 502 00:39:13,000 --> 00:39:16,416 a ver dónde lo escondes, a ver dónde lo pones, 503 00:39:17,500 --> 00:39:19,708 para que nadie lo encuentre. 504 00:39:22,750 --> 00:39:25,208 ASEO 505 00:39:33,208 --> 00:39:35,625 No tienes lo que tú te crees 506 00:39:35,708 --> 00:39:38,666 hasta que depositas tu parte. 507 00:39:42,666 --> 00:39:45,375 Bendito sea Dios. ¿Qué está pasando ahí? 508 00:39:46,583 --> 00:39:48,583 EL HOTEL MCLEAVY LE INVITA AL SALÓN COSTA DEL SOL 509 00:40:12,125 --> 00:40:14,416 ¡Menos mal, la policía! Deténganlo. 510 00:40:15,875 --> 00:40:19,000 Creo que ha cometido un error. Soy de la Junta del Agua. 511 00:40:19,541 --> 00:40:22,958 Estoy investigando el área y quiero inspeccionar su suministro. 512 00:40:23,125 --> 00:40:25,208 No te muevas. Quieto. 513 00:40:25,291 --> 00:40:26,625 No te muevas. 514 00:40:26,708 --> 00:40:29,375 Hola. ¿Qué es todo esto entonces? 515 00:40:30,000 --> 00:40:33,625 ¿Con qué me he topado aquí? ¿Una orgía de sexo y drogas de medianoche? 516 00:40:33,708 --> 00:40:35,583 Me ha pillado por detrás 517 00:40:35,750 --> 00:40:36,875 un agresor desconocido. 518 00:40:36,958 --> 00:40:38,500 Creía que eras un ladrón. 519 00:40:38,666 --> 00:40:42,000 Proteger mi propiedad a riesgo de herirse. Dios le bendiga. 520 00:40:42,083 --> 00:40:43,541 Me voy a la cama. 521 00:40:43,625 --> 00:40:46,708 Un huevo cocido, té y tostada con mermelada a las 8:30. 522 00:40:46,791 --> 00:40:48,666 - No lo olvidaré. - Qué casa de locos. 523 00:40:48,750 --> 00:40:50,625 Llamaré a Alcohólicos Anónimos mañana. 524 00:40:58,250 --> 00:41:00,208 ¿Y si llamamos a un médico? 525 00:41:00,291 --> 00:41:03,625 No hace falta. Por suerte, soy una enfermera curtida. 526 00:41:03,708 --> 00:41:05,875 - ¿Y quién es? - Puedo ser muchas personas. 527 00:41:05,958 --> 00:41:07,916 Ahora mismo soy de la Junta del Agua. 528 00:41:10,750 --> 00:41:14,375 Lo mismo inspecciono su suministro de agua. 529 00:41:14,458 --> 00:41:18,708 - ¿A la una de la madrugada? - El agua no entiende de tiempo, señorita. 530 00:41:18,791 --> 00:41:21,083 Insisto en que se lleve al Sr. McLeavy 531 00:41:21,166 --> 00:41:22,708 a la comodidad de su cama. 532 00:41:22,791 --> 00:41:24,708 Por supuesto. Déjenos ayudar. 533 00:41:24,791 --> 00:41:26,208 Venga, acompáñeme. 534 00:41:27,500 --> 00:41:31,208 ¿La Junta del Agua? ¿Mi hotel corre peligro de inundación? 535 00:41:31,291 --> 00:41:33,958 ¿Va a volver a azotarme la tragedia? 536 00:41:34,041 --> 00:41:37,041 No si encontramos lo que buscamos. 537 00:41:41,416 --> 00:41:43,125 Sí, muy bien hecho, señorita. 538 00:41:45,666 --> 00:41:48,291 Señor, si me disculpa, cumpliré con mi deber. 539 00:41:48,375 --> 00:41:51,666 - Voy a inspeccionar la casa. - ¿Para qué? 540 00:41:51,750 --> 00:41:54,958 Se lo he dicho, señorita. Quiero inspeccionar su suministro. 541 00:41:55,125 --> 00:41:56,666 Está fuera. 542 00:41:57,333 --> 00:41:58,416 ¿Ah, sí? 543 00:41:59,416 --> 00:42:02,375 Vaya, me pregunto cómo ha llegado hasta ahí. 544 00:42:02,458 --> 00:42:04,000 Ha sido puro… 545 00:42:04,625 --> 00:42:06,250 ingenio. 546 00:42:06,333 --> 00:42:08,750 Habrá una ampliación dentro de la casa. 547 00:42:08,916 --> 00:42:10,333 No, está en el jardín. 548 00:42:10,416 --> 00:42:12,333 - ¿Dónde exactamente? - No lo sé. 549 00:42:12,416 --> 00:42:14,333 Le sugiero averiguarlo, señor. 550 00:42:15,000 --> 00:42:17,583 Todas las propiedades municipales han de estar disponibles. 551 00:42:17,666 --> 00:42:19,916 La ley es muy clara en ese sentido. 552 00:42:20,000 --> 00:42:22,250 No me gustaría infringir la ley. 553 00:42:22,333 --> 00:42:25,333 Creo que está al lado de la barriada de duendes. 554 00:42:25,416 --> 00:42:27,166 La enfermera McMahon puede llevarle. 555 00:42:27,250 --> 00:42:29,083 Bueno. 556 00:42:29,166 --> 00:42:31,666 Voy a ponerme algo apropiado. 557 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 Gracias, señor. 558 00:42:35,625 --> 00:42:39,333 Muchacho, veamos lo que hay dentro del armario. 559 00:42:45,416 --> 00:42:48,666 ¿Te suena alguien llamado Dennis? 560 00:42:49,583 --> 00:42:51,833 Antes era un conocido, ahora somos buenos amigos. 561 00:42:51,916 --> 00:42:55,166 Bien. Sé que no es tu tipo. Ha provocado cinco embarazos. 562 00:42:55,250 --> 00:42:59,125 - Todos pueden cometer un error. - Tiene costumbre de cometer errores. 563 00:42:59,208 --> 00:43:02,625 ¿Dónde comete esos actos de indecencia? 564 00:43:03,708 --> 00:43:05,916 En la parte trasera de la carroza. 565 00:43:07,416 --> 00:43:08,416 Ya veo. 566 00:43:09,708 --> 00:43:12,791 No tiene coche propio. 567 00:43:13,750 --> 00:43:15,750 ¿Y el dinero del banco? ¿Enterrado en el jardín? 568 00:43:15,916 --> 00:43:18,125 - Tu socio dijo eso. - ¿Enterrado? Será… 569 00:43:23,708 --> 00:43:26,250 No me puede atrapar así. 570 00:43:33,875 --> 00:43:36,916 Qué listo, muy listo. Una mente aguda. 571 00:43:37,500 --> 00:43:39,333 Qué temible. 572 00:43:39,416 --> 00:43:42,500 Tenemos hueco para muchachos de vuestro calibre en el cuerpo. 573 00:43:42,583 --> 00:43:45,583 ¿Y si colaboras conmigo? Hablaré bien de ti. 574 00:43:45,666 --> 00:43:48,583 Eso solo se volvería en mi contra con un juez honesto. Mire… 575 00:43:49,500 --> 00:43:51,750 Me niego a responder más preguntas de la policía 576 00:43:51,833 --> 00:43:53,375 sin mi abogado presente. 577 00:43:53,458 --> 00:43:55,375 No soy policía. 578 00:43:56,000 --> 00:43:58,375 Le conozco. Es usted la ley. 579 00:43:58,458 --> 00:44:00,208 Atizó a mi compañero en su casa. 580 00:44:00,291 --> 00:44:02,291 Y le torció las pelotas. 581 00:44:02,375 --> 00:44:05,208 Imagino que podrás demostrar tales acusaciones. 582 00:44:05,291 --> 00:44:08,666 - ¿Qué pruebas tienes? - Sus moratones. 583 00:44:08,750 --> 00:44:11,375 ¿Estás al corriente de la versión oficial? 584 00:44:11,458 --> 00:44:14,041 - Resistencia a la autoridad, sí. - Exacto. 585 00:44:14,125 --> 00:44:17,708 Cuidado, muchacho. No acuses falsamente a un miembro de la Junta del Agua. 586 00:44:19,458 --> 00:44:21,000 - Ya sabes… - Sí. 587 00:44:22,875 --> 00:44:27,208 Como vuelvas a acusarnos de nuevo de ejercer violencia contra un sospechoso, 588 00:44:27,375 --> 00:44:28,625 te llevaré a comisaría 589 00:44:28,708 --> 00:44:30,833 y te sacaré los ojos de una patada. 590 00:44:34,625 --> 00:44:37,666 El joven se ha tropezado, señorita. 591 00:44:37,750 --> 00:44:39,875 En fin, ¿todo listo? 592 00:45:05,708 --> 00:45:07,875 Ese cabrón nos pisa los talones. 593 00:45:07,958 --> 00:45:09,958 No temas, cielo. 594 00:45:10,041 --> 00:45:12,791 Sin el botín, está jodido. No puede demostrar nada. 595 00:45:17,375 --> 00:45:20,166 - ¿Son sus hombres? - Sí. 596 00:45:20,250 --> 00:45:21,583 ¿Qué hacen? 597 00:45:21,666 --> 00:45:23,916 Buscan tierra que se haya movido recientemente. 598 00:45:24,000 --> 00:45:27,500 ¿Por qué le interesa a la Junta del Agua que se haya movido tierra? 599 00:45:27,583 --> 00:45:29,875 Estamos investigando un sabotaje a las tuberías. 600 00:45:29,958 --> 00:45:32,375 Se han visto a nacionalistas galeses en la zona. 601 00:45:33,041 --> 00:45:35,416 Está hasta arriba de polis. 602 00:45:35,583 --> 00:45:37,541 ¡Harold! 603 00:45:37,625 --> 00:45:41,333 Vuelve a acostarte, papá. Estás interrumpiendo mi novena. 604 00:45:41,416 --> 00:45:43,916 - Ave María, gratia plena… - Harold, ¿estás ahí? 605 00:45:44,000 --> 00:45:46,416 ¿Qué está pasando? ¿Quieres abrir? 606 00:45:46,500 --> 00:45:48,250 Benedicta tu in mulieribus. 607 00:45:48,416 --> 00:45:49,583 ¡Harold! 608 00:45:50,625 --> 00:45:53,250 Perdón, papá. Estaba en mitad de un Ave María. 609 00:45:53,333 --> 00:45:55,041 Eres un buen chico. Me uno. 610 00:45:55,125 --> 00:45:57,041 Mira, papá, lo haremos por turnos. 611 00:45:57,125 --> 00:45:59,333 Dos horas yo, dos horas tú. Vuelve a las cuatro. 612 00:45:59,416 --> 00:46:01,208 No puedo dormir con dolor de cabeza. 613 00:46:01,291 --> 00:46:04,916 Nos arrodillaremos y haremos unas oraciones. 614 00:46:05,000 --> 00:46:07,375 - Jesús, María y José… - Asistidme en mi agonía. 615 00:46:07,458 --> 00:46:11,041 - Jesús, María y José… - Por los siglos de los siglos, amén. 616 00:46:11,125 --> 00:46:13,500 Jesús, María y José, que en paz descanse mi alma. 617 00:46:13,583 --> 00:46:15,541 - La paz sea contigo. Amén. - Amén. 618 00:46:15,625 --> 00:46:17,750 Parece estar bien, ¿no? 619 00:46:18,750 --> 00:46:20,750 Ah, los duendes. 620 00:46:22,291 --> 00:46:23,708 Siete maridos en una década. 621 00:46:23,791 --> 00:46:26,166 Algo raro pasa con su estrategia para el matrimonio. 622 00:46:26,250 --> 00:46:28,625 Me preocupa que, sin inmutarse por su experiencia, 623 00:46:28,708 --> 00:46:30,375 contemple un octavo compromiso. 624 00:46:30,458 --> 00:46:31,541 ¿Cómo lo sabe? 625 00:46:31,625 --> 00:46:34,166 Lleva la ropa de otra mujer como si naciese con ella. 626 00:46:34,250 --> 00:46:36,833 Me sorprende. Este camisón pertenecía a la Sra. McLeavy. 627 00:46:36,916 --> 00:46:39,250 Una deducción básica. La costura a mano del camisón 628 00:46:39,333 --> 00:46:41,000 es típico de una mujer mayor. 629 00:46:41,083 --> 00:46:43,166 - Debería ser inspector. - Me toman por uno. 630 00:46:43,250 --> 00:46:46,541 - ¿Cuándo se casará con el Sr. McLeavy? - Ya mismo. ¿Por qué? 631 00:46:46,625 --> 00:46:49,583 Todo lo que se hace con usted acaba llevando a la muerte. 632 00:46:49,666 --> 00:46:51,458 ¿Cómo puede decirme eso? 633 00:46:51,541 --> 00:46:52,541 ¿Quién es usted? 634 00:46:53,875 --> 00:46:57,583 Solo un concejal que deja que su imaginación divague. 635 00:46:58,958 --> 00:47:00,541 Discúlpeme si la he ofendido. 636 00:47:00,625 --> 00:47:04,000 ¿Sería tan amable de firmar este recibo? 637 00:47:04,083 --> 00:47:05,625 - Está en blanco. - Así vale. 638 00:47:05,708 --> 00:47:08,083 Preferiría que me ayudase sin preguntar nada. 639 00:47:08,166 --> 00:47:11,416 No puedo firmar en un papel en blanco. Podrían imitar mi firma. 640 00:47:11,500 --> 00:47:13,916 - Firme con mi nombre entonces. - No sé cómo se llama. 641 00:47:15,000 --> 00:47:17,666 Señor, qué naturaleza más sospechosa tiene. 642 00:47:17,750 --> 00:47:21,125 Firme como la reina Victoria. Nadie manipulará su cuenta. 643 00:47:21,208 --> 00:47:22,250 Adelante. 644 00:47:26,208 --> 00:47:29,125 Gracias. Es todo lo que necesito por ahora. 645 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 "Reina Victoria". 646 00:47:32,333 --> 00:47:34,291 Maravilloso. 647 00:47:34,375 --> 00:47:35,916 Gracias. 648 00:47:42,250 --> 00:47:44,416 ¿Ha encontrado lo que buscaba? 649 00:47:44,500 --> 00:47:45,666 No, señor, negativo, 650 00:47:45,750 --> 00:47:50,250 pero su suministro debe de estar conectado con las cañerías de la casa. 651 00:47:50,333 --> 00:47:54,250 Y, a menos que me equivoque, el objeto de mi búsqueda está… 652 00:48:02,958 --> 00:48:04,000 en ese armario. 653 00:48:04,166 --> 00:48:06,291 - Ábralo. - No está cerrado. 654 00:48:27,333 --> 00:48:30,791 Eso le da un matiz diferente al asunto. 655 00:48:33,583 --> 00:48:37,208 En fin, aún queda mucho trabajo rutinario por hacer. 656 00:48:37,375 --> 00:48:38,375 Buenos días, señor. 657 00:48:38,458 --> 00:48:41,208 Mis condolencias por su reciente pérdida. 658 00:48:41,291 --> 00:48:44,041 La muerte puede ser muy trágica para quienes nos quedamos. 659 00:48:45,250 --> 00:48:46,916 Gracias. Buenas noches, señor. 660 00:48:51,125 --> 00:48:53,083 Espero que encuentre lo que busca. 661 00:48:53,666 --> 00:48:55,916 Me gusta ayudar a las autoridades. 662 00:48:56,000 --> 00:48:57,500 No mostró ninguna placa. 663 00:48:57,583 --> 00:49:00,875 Podemos confiar en los funcionarios públicos. 664 00:49:00,958 --> 00:49:05,375 Como buen ciudadano, ignoro las historias que desprestigian la burocracia. 665 00:49:08,083 --> 00:49:10,333 No puede volver a la vida. 666 00:49:10,416 --> 00:49:13,166 Su deber ahora es con los vivos y con quienes le quieren. 667 00:49:13,708 --> 00:49:14,833 Aparte de mi hijo 668 00:49:14,916 --> 00:49:18,250 y una hermana perturbada en un convento de Dublín, no tengo a nadie. 669 00:49:18,333 --> 00:49:21,583 Más razón para creer que mi petición de mano es generosa. 670 00:49:22,375 --> 00:49:23,833 Vamos, debe acostarse. 671 00:49:23,916 --> 00:49:26,916 El párroco no se tomará bien que duerma junto a la tumba. 672 00:49:28,875 --> 00:49:30,916 Hay que cerrar el ataúd. 673 00:49:31,000 --> 00:49:35,375 Ver a su mujer hace que no vea a su futura mujer. 674 00:49:35,458 --> 00:49:38,041 - No vas a casarte con él. - Me lo estoy pensando. 675 00:49:38,125 --> 00:49:40,916 No puedes. Ya sabes lo que siente Dennis por ti. 676 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 No puedo casarme con niños. 677 00:49:43,083 --> 00:49:45,958 Con tu padre empezaremos una segunda familia bajo mi tutela. 678 00:49:46,041 --> 00:49:49,958 Una vida productiva no es posible con un hombre de la edad de mi padre. 679 00:49:50,041 --> 00:49:51,916 Te demostraremos que te equivocas. 680 00:49:53,208 --> 00:49:56,125 Mi padre no podría cultivar tomates. 681 00:49:56,208 --> 00:49:57,541 Lo he decidido. 682 00:49:57,625 --> 00:50:00,083 No tengo pensado casarme con tu amigo. 683 00:50:00,166 --> 00:50:01,625 Soy una mujer. 684 00:50:01,708 --> 00:50:05,666 Solo la mitad de la humanidad puede decir eso sin miedo a contradecirse. 685 00:50:08,583 --> 00:50:09,583 ¿Cielo? 686 00:50:10,958 --> 00:50:11,791 ¡Cielo! 687 00:50:17,208 --> 00:50:18,708 Me ha rechazado. 688 00:50:19,500 --> 00:50:21,375 Me ha roto el corazón. 689 00:50:21,791 --> 00:50:24,041 No sabe lo que se pierde, cariño. 690 00:50:24,125 --> 00:50:26,083 Lo sabe. Por eso es tan humillante. 691 00:50:26,166 --> 00:50:28,500 Oh, olvídalo. Mira, no la necesitamos. 692 00:50:28,583 --> 00:50:31,000 Pero la quiero. ¡La quiero! 693 00:50:31,083 --> 00:50:32,916 ¿No crees en el amor? 694 00:50:33,000 --> 00:50:35,333 No, somos demasiado mayores. 695 00:50:35,416 --> 00:50:38,875 Sácate esas ideas negativas de la cabeza. 696 00:50:38,958 --> 00:50:40,083 ¡Cielo! 697 00:50:40,166 --> 00:50:42,833 Compra todo el amor que quieras cuando salgamos de aquí. 698 00:50:44,375 --> 00:50:45,625 Bien, despejado. 699 00:50:45,791 --> 00:50:46,958 Ve a por la furgoneta. 700 00:50:52,791 --> 00:50:56,250 Fuera no hay nadie, ¿sales a por la furgoneta? 701 00:50:58,708 --> 00:51:00,416 ¡Ve a por la puñetera furgoneta! 702 00:51:47,916 --> 00:51:49,125 ¿Hal? 703 00:51:49,750 --> 00:51:51,500 Estamos atrapados. 704 00:52:16,958 --> 00:52:19,666 - ¿Siguen ahí? - Seguro que sí. 705 00:52:19,750 --> 00:52:21,750 Se han camuflado los muy cabrones. 706 00:52:21,833 --> 00:52:23,000 No puedo esperar más. 707 00:52:23,083 --> 00:52:26,916 Hay que sacar el dinero de aquí. Estarán en la casa de al lado. 708 00:52:38,208 --> 00:52:39,916 - ¡Oh! - ¿Qué? 709 00:52:44,875 --> 00:52:49,208 Sí. La señora está aquí. El dinero, de vuelta al ataúd. 710 00:52:49,291 --> 00:52:52,250 ¿No está en uso? No puedo estar con ella de aquí para allá. 711 00:52:52,333 --> 00:52:53,916 No, no lo hemos usado en años. 712 00:53:00,291 --> 00:53:01,458 Una, dos y tres. 713 00:53:20,625 --> 00:53:21,750 Hal, 714 00:53:22,375 --> 00:53:24,458 lo siento, cielo, pero… 715 00:53:24,541 --> 00:53:27,083 vamos a tener que deshacernos de tu madre. 716 00:53:27,166 --> 00:53:28,583 Ya, supongo. 717 00:53:29,083 --> 00:53:32,333 - ¿La tiramos por el muelle? - No. ¿Y en las marismas? 718 00:53:32,416 --> 00:53:34,541 Eso es, la tiramos con una roca, 719 00:53:34,625 --> 00:53:36,541 vamos al cementerio y excavamos el botín. 720 00:53:36,625 --> 00:53:38,625 Habrá que deshacerse de ese uniforme. 721 00:53:42,500 --> 00:53:44,041 ¿Quitarle la ropa? 722 00:53:44,125 --> 00:53:47,791 Para evitar que la identifiquen si descubren sus restos. 723 00:53:52,666 --> 00:53:54,500 Enterrarla desnuda. 724 00:53:54,583 --> 00:53:56,125 ¡A mi propia madre! 725 00:53:59,041 --> 00:54:00,875 Es una pesadilla freudiana. 726 00:54:01,875 --> 00:54:05,583 Seguro que aquí cometeríamos algún pecado imperdonable. 727 00:54:05,666 --> 00:54:08,291 - Solo si eres católico. - Yo lo soy. 728 00:54:08,375 --> 00:54:11,750 No, no puedo desnudarla. Es de mi familia. Iría al infierno. 729 00:54:11,833 --> 00:54:13,875 Lo haré yo. No creo en el infierno. 730 00:54:13,958 --> 00:54:16,375 ¡Sí! Es típico de tu educación. 731 00:54:16,458 --> 00:54:18,750 - ¿Cómo? - Siempre has tenido esos beneficios. 732 00:54:18,833 --> 00:54:22,333 Ateísmo, lactancia, circuncisión. 733 00:54:23,375 --> 00:54:25,291 Tenía que vivir a mi manera. 734 00:54:28,333 --> 00:54:30,750 Gracias a Dios no la van a incinerar. 735 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 AMIGOS DE LA LOTERÍA 736 00:55:03,208 --> 00:55:04,541 Los Diez Mandamientos. 737 00:55:04,625 --> 00:55:06,791 Creía mucho en algunos de ellos. 738 00:55:12,291 --> 00:55:15,791 Ven, Dennis. En marcha. No es el único trabajo de hoy. 739 00:55:15,875 --> 00:55:18,375 No puedo. El coche del Sr. McLeavy me bloquea el paso. 740 00:55:18,458 --> 00:55:20,708 Pues desbloquéalo, Dennis. Hazlo. 741 00:55:23,583 --> 00:55:27,375 Pídame matrimonio. No tengo intención de rechazarle. 742 00:55:27,458 --> 00:55:29,166 - ¿Ahora? - Y de rodillas. 743 00:55:29,250 --> 00:55:32,291 Creo en las posturas tradicionales. 744 00:55:32,958 --> 00:55:34,500 - ¿Listos para irnos? - Un momento. 745 00:55:34,583 --> 00:55:37,166 Tu padre me va a pedir la mano. Quédate si quieres. 746 00:55:37,250 --> 00:55:39,291 ¿Os importa que empecemos? 747 00:55:39,375 --> 00:55:41,916 El párroco soltará blasfemias si llegamos tarde. 748 00:55:42,000 --> 00:55:43,250 Qué indecoroso. 749 00:55:43,416 --> 00:55:45,958 No voy a exhibirme frente a mi hijo. 750 00:55:46,041 --> 00:55:48,625 Te la pediré de camino al cementerio. ¿Te parece? 751 00:55:48,791 --> 00:55:50,583 Por favor, no te cases con él. ¡Por favor! 752 00:55:50,666 --> 00:55:53,791 - Es más rico que papá. - ¿Tiene su extracto bancario? 753 00:55:53,958 --> 00:55:55,875 No está en el banco. Lo ha sacado. 754 00:55:57,000 --> 00:55:58,250 ¿Podemos dejar la charla? 755 00:55:58,416 --> 00:56:00,875 La Sra. McLeavy está haciendo esperar a su estilista. 756 00:56:00,958 --> 00:56:03,500 Ya sabes lo que odia faltar a una cita. 757 00:56:04,291 --> 00:56:06,833 Bueno, el funeral ha terminado por mi parte. 758 00:56:08,416 --> 00:56:11,291 Vuelve a tu vehículo, cielo. 759 00:56:11,458 --> 00:56:14,416 - Dennis, ¿de dónde sacaste el dinero? - Me lo dejó mi tía. 760 00:56:15,500 --> 00:56:17,375 ¿Es eso cierto, Harold? 761 00:56:18,125 --> 00:56:19,208 No. 762 00:56:19,291 --> 00:56:21,458 Haces que nuestra vida juntos sea imposible. 763 00:56:21,541 --> 00:56:24,750 - ¿No puedes mentir? - No, cielo. Lo sabes. No puedo. 764 00:56:24,916 --> 00:56:28,791 ¿Nos vamos ya? Estaremos listos para nuestras tumbas si esperamos más. 765 00:56:33,416 --> 00:56:34,875 Intenta controlarte. 766 00:56:34,958 --> 00:56:38,166 Si descubro que has dicho la verdad toda la tarde, hemos terminado. 767 00:56:42,541 --> 00:56:43,541 Oh, no. 768 00:56:43,708 --> 00:56:48,208 ¿Le importa echarse para atrás? Nos está obstaculizando. 769 00:56:48,291 --> 00:56:51,250 Si quiere pegarse a nosotros en la puerta… 770 00:56:52,041 --> 00:56:53,875 Cabrón malicioso. 771 00:56:53,958 --> 00:56:55,416 Va a ir al funeral. 772 00:56:55,958 --> 00:56:58,958 Bien. Enterraré el dinero, tú entierra a tu madre. 773 00:57:03,208 --> 00:57:05,500 - Lo siento, papá. No puedo ir. - ¿Y eso? 774 00:57:05,583 --> 00:57:08,500 - Me afectaría. - Es lo que tiene un funeral. 775 00:57:15,250 --> 00:57:18,125 - Yo también he decidido no ir. - ¿Por qué? ¿Qué ocurre? 776 00:57:18,208 --> 00:57:21,500 Su difunta mujer no aceptó nuestra religión y, pensándolo bien, 777 00:57:21,583 --> 00:57:24,625 mi presencia en su funeral podría interpretarse como una aprobación. 778 00:57:24,708 --> 00:57:26,708 Presentaré mis respetos desde lejos. 779 00:57:29,541 --> 00:57:31,125 La de gente que no va a asistir 780 00:57:31,208 --> 00:57:33,625 al funeral de la pobre mujer es desgarrador. 781 00:57:33,708 --> 00:57:36,125 Y yo pedí el modelo de lujo por ser más espacioso. 782 00:57:36,208 --> 00:57:38,500 Podría haberme ahorrado ese gasto. 783 00:57:39,375 --> 00:57:41,958 Toda madre 784 00:57:42,750 --> 00:57:44,833 quiere 785 00:57:45,500 --> 00:57:49,375 ayudar a su hijo como pueda. 786 00:57:49,458 --> 00:57:54,541 Y ella ayuda a Hal 787 00:57:54,708 --> 00:57:59,833 a huir en la furgoneta. 788 00:58:02,666 --> 00:58:06,000 EXCURSIONISTAS PERMITIDOS 789 00:58:30,541 --> 00:58:31,583 ¿Sí? 790 00:58:31,666 --> 00:58:35,666 ¿El dinero ha salido del atraco al banco? 791 00:58:36,958 --> 00:58:39,958 - Vamos, responde. - No me preguntes. Se lo prometí a Dennis. 792 00:58:40,666 --> 00:58:43,750 ¡Lo sabía! Y lo has escondido ahí, ¿verdad? 793 00:58:43,833 --> 00:58:45,708 - No. - Mientes. 794 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 - Que no. - ¿Qué hay ahí entonces? 795 00:58:49,125 --> 00:58:51,000 ¿Qué hay ahí? 796 00:58:51,083 --> 00:58:52,416 Un cadáver. 797 00:58:53,166 --> 00:58:54,083 Entonces, 798 00:58:54,916 --> 00:58:57,708 has añadido "asesinato" a tu lista de logros. 799 00:59:07,333 --> 00:59:09,750 Esto es imperdonable. 800 00:59:09,833 --> 00:59:12,166 Hablaré con tu padre. 801 00:59:14,541 --> 00:59:16,833 Está boca abajo. 802 00:59:17,541 --> 00:59:20,250 Mira, tengo que enterrarla. ¿Vas a ayudarme? 803 00:59:20,333 --> 00:59:23,500 - ¿Ayudarte? - Y te ayudaré a casarte con mi padre. 804 00:59:24,458 --> 00:59:27,625 No necesito tu ayuda para llevar a un hombre a la cama. 805 00:59:33,666 --> 00:59:35,291 Quiero el cuerpo desvestido. 806 00:59:35,458 --> 00:59:38,083 No debería hacerlo alguien del sexo opuesto. 807 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 ¿Pretendes enterrarla en el campo? 808 00:59:39,916 --> 00:59:40,958 Sí. 809 00:59:41,041 --> 00:59:43,750 ¿Y si un perro la encuentra mientras caza zorros? 810 00:59:43,833 --> 00:59:46,333 No subestimes a los perros raposeros. 811 00:59:46,416 --> 00:59:49,833 ¿El cuerpo perfectamente conservado de una mujer? ¿Sin indicios de delito? 812 00:59:49,916 --> 00:59:51,208 Quemaremos el uniforme. 813 00:59:51,291 --> 00:59:53,166 Ropa interior, para ti. Dientes, al río. 814 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 ¿Y el pago? 815 00:59:57,666 --> 01:00:00,041 - Veinte por ciento del botín. - El 33,3. 816 01:00:00,125 --> 01:00:02,083 El 25 y puedes quedarte con la alianza. 817 01:00:02,166 --> 01:00:03,458 - ¿Es de valor? - Mucho. 818 01:00:03,541 --> 01:00:05,125 Lo añadiré a mi colección. 819 01:00:05,208 --> 01:00:07,958 Ya tengo siete por derecho de conquista. 820 01:00:08,041 --> 01:00:10,541 Treinta y tres con tres y el anillo de compromiso. 821 01:00:10,625 --> 01:00:12,833 - Eres dura negociando. - Nunca negocio. 822 01:00:12,916 --> 01:00:13,916 - Hecho. - Hecho. 823 01:00:20,041 --> 01:00:21,833 - ¿Necesitas ayuda? - No, me apaño. 824 01:00:21,916 --> 01:00:25,958 En mi trabajo suelen pedirme que levante a hombres enormes de orinales. 825 01:00:28,791 --> 01:00:35,500 No sé qué más pudo pedir mi madre 826 01:00:35,583 --> 01:00:40,750 en su última voluntad y testamento 827 01:00:40,833 --> 01:00:44,666 salvo asegurarse 828 01:00:44,750 --> 01:00:47,500 de que Hal tuviese 829 01:00:47,583 --> 01:00:51,750 dinero en cualquier parte. 830 01:00:51,833 --> 01:00:56,375 Sí, para asegurarse 831 01:00:56,458 --> 01:00:59,333 de que Hal tuviese 832 01:00:59,416 --> 01:01:03,875 dinero en cualquier parte. 833 01:02:16,416 --> 01:02:17,416 CEMENTERIO SALIDA 834 01:02:36,875 --> 01:02:38,791 NO APARCAR 835 01:02:46,458 --> 01:02:49,500 ¿No hay una valerosa alma que la salve del fuego? 836 01:02:49,666 --> 01:02:52,125 Tenía un miedo tremendo a ser incinerada. 837 01:02:52,291 --> 01:02:56,083 Llamen a los bomberos. Que es un ataúd muy caro. 838 01:02:57,708 --> 01:02:59,750 Valiente muchacho. 839 01:02:59,916 --> 01:03:02,333 Te daré cinco libras si salvas el ataúd. 840 01:03:15,000 --> 01:03:18,333 Eres un buen chico. Que Dios te bendiga, hijo. 841 01:03:32,541 --> 01:03:33,750 ¿Qué ha sido eso? 842 01:03:35,750 --> 01:03:37,166 No veo nada. 843 01:03:38,541 --> 01:03:41,291 - ¿Era uno de sus anillos? - No, los tiene puestos. 844 01:03:46,458 --> 01:03:49,291 Qué pies más bonitos tenía tu madre, pese a su edad. 845 01:03:55,500 --> 01:03:56,750 Oh, no. 846 01:04:04,041 --> 01:04:06,041 SALA DE REDACCIÓN 847 01:04:29,500 --> 01:04:31,541 He vuelto, señorita. 848 01:04:35,583 --> 01:04:38,333 - ¿Qué pasa en esta casa? - Nada. 849 01:04:38,416 --> 01:04:40,958 Oh, ¿lo admite? Estará seguro de sí mismo. 850 01:04:41,791 --> 01:04:43,875 ¿Por qué no están en el funeral? 851 01:04:43,958 --> 01:04:45,083 ¿Y usted? 852 01:04:46,291 --> 01:04:48,958 Se me antojó la idea 853 01:04:49,041 --> 01:04:51,625 de que podría conseguir más aquí que allí. 854 01:04:53,458 --> 01:04:55,666 Quería echar un vistazo a la zona. 855 01:05:01,500 --> 01:05:03,083 ¿Tiene una orden de registro? 856 01:05:03,166 --> 01:05:04,958 - ¿Para qué? - Para registrar el hotel. 857 01:05:05,041 --> 01:05:08,125 No hace falta. Ya he inspeccionado el hotel. 858 01:05:08,208 --> 01:05:10,583 Solo estoy mirando como si fuera 859 01:05:11,208 --> 01:05:12,583 un posible comprador. 860 01:05:13,416 --> 01:05:15,166 Creía que era de la Junta del Agua. 861 01:05:15,250 --> 01:05:16,875 La Junta del Agua, señorita, 862 01:05:17,916 --> 01:05:19,833 no es lugar para un hombre ambicioso. 863 01:05:20,833 --> 01:05:23,375 Lo mismo me convierto en hotelero. 864 01:05:25,250 --> 01:05:27,083 Este hotel no está a la venta. 865 01:05:29,541 --> 01:05:33,000 - Aún no ha oído mi oferta. - ¿Cuál es? 866 01:05:33,083 --> 01:05:36,625 No puedo responder a esa pregunta hasta que inspeccione el lugar, ¿no? 867 01:05:49,250 --> 01:05:52,791 Una de sus huéspedes está sentada en la sala de redacción 868 01:05:53,541 --> 01:05:54,583 en cueros. 869 01:05:55,750 --> 01:05:58,625 Oh, tiene que ser 870 01:05:58,708 --> 01:06:00,875 - lady Normanhurst de nuevo. - ¿Lady? 871 01:06:01,041 --> 01:06:03,375 Una aristócrata respetada por las clases bajas 872 01:06:03,458 --> 01:06:05,625 por su actitud excéntrica. 873 01:06:05,791 --> 01:06:07,708 Léele la cartilla a la señora, Harold. 874 01:06:07,791 --> 01:06:10,708 Dile que, si desea venerar al sol, lo haga en el jardín. 875 01:06:10,791 --> 01:06:12,291 Una recomendación excelente. 876 01:06:12,375 --> 01:06:16,125 - Los dormitorios están por aquí, asumo. - Los verá bien equipados. 877 01:06:33,416 --> 01:06:35,041 ¡Señor, sus ojos! 878 01:07:03,625 --> 01:07:06,500 Sí, aquí hay más de lo que parece. 879 01:07:06,583 --> 01:07:08,625 Tu sospechoso comportamiento me lleva a pensar 880 01:07:08,708 --> 01:07:11,250 que participaste en el atraco. 881 01:07:11,333 --> 01:07:12,416 ¿El qué? 882 01:07:13,250 --> 01:07:15,625 Es posible que tenga que detenerte. 883 01:07:15,708 --> 01:07:18,416 La Junta del Agua no puede detener a nadie. 884 01:07:18,500 --> 01:07:21,916 - Pueden en ciertas circunstancias. - ¿Cuáles? 885 01:07:22,000 --> 01:07:24,916 No puedo revelar el trabajo interno de la Junta del Agua 886 01:07:25,000 --> 01:07:27,500 a un civil. 887 01:07:27,666 --> 01:07:28,583 ¿Y el dinero? 888 01:07:30,125 --> 01:07:31,125 Se está enterrando. 889 01:07:32,166 --> 01:07:33,291 ¿Quién lo entierra? 890 01:07:33,458 --> 01:07:34,708 El reverendo Pilkington. 891 01:07:38,291 --> 01:07:39,500 Ven aquí, muchacho. 892 01:07:40,208 --> 01:07:41,083 ¡Ven aquí! 893 01:07:46,083 --> 01:07:47,875 Entiende lo siguiente, muchacho. 894 01:07:47,958 --> 01:07:50,541 Voy a hacerte preguntas y quiero respuestas razonables. 895 01:07:50,625 --> 01:07:52,666 Nada de tomarme el pelo. ¿De acuerdo? 896 01:07:52,750 --> 01:07:56,166 ¿Te ha quedado claro? Estoy hablando tu idioma. ¿Me entiendes? 897 01:07:56,250 --> 01:07:57,375 Sí. 898 01:07:58,250 --> 01:08:01,333 Bien. Mientras quede claro… 899 01:08:02,416 --> 01:08:03,583 ¿Y el dinero? 900 01:08:05,125 --> 01:08:09,250 Debe de estar de camino a la capilla del cementerio del Parque Durdans. 901 01:08:09,416 --> 01:08:12,750 - ¡Au! - ¿Cómo se atreve? Solo es un niño. 902 01:08:12,833 --> 01:08:14,750 No me impresiona su sexo, señorita. 903 01:08:15,750 --> 01:08:17,666 Pido la verdad. 904 01:08:17,750 --> 01:08:19,208 Estoy diciendo la verdad. 905 01:08:19,291 --> 01:08:20,750 Siempre digo la verdad. 906 01:08:20,916 --> 01:08:22,583 Que te quede claro, muchacho. 907 01:08:23,375 --> 01:08:25,666 No consiento que se me tome el pelo. 908 01:08:25,750 --> 01:08:28,250 Los críos de hoy en día consideran la autoridad un reto, 909 01:08:28,333 --> 01:08:33,000 pero te lo advierto. Si te opones a mí en mi trabajo, 910 01:08:33,083 --> 01:08:36,291 te sacaré los dientes de una patada y te los tragarás. 911 01:08:36,375 --> 01:08:37,458 ¿Queda claro? 912 01:08:39,291 --> 01:08:40,416 ¿Me disculpa? 913 01:08:43,208 --> 01:08:46,625 Claro, querida. Puedes contestar al timbre. 914 01:08:46,708 --> 01:08:48,750 Así sabemos si vivimos en un país libre. 915 01:09:01,458 --> 01:09:03,458 ¿Y el dinero? 916 01:09:03,625 --> 01:09:04,791 En la capilla. 917 01:09:17,541 --> 01:09:19,166 Ha habido un accidente. 918 01:09:19,250 --> 01:09:20,625 ¿Un accidente? 919 01:09:21,708 --> 01:09:24,750 Señor. Pobre hombre. 920 01:09:27,583 --> 01:09:31,875 Disculpa, muchacho. Terminaremos el interrogatorio luego. 921 01:09:31,958 --> 01:09:33,750 ¿Echamos un vistazo, querida? 922 01:09:39,625 --> 01:09:41,041 Muy bien hecho, señorita. 923 01:09:42,458 --> 01:09:44,666 ¿Ha informado del accidente, señor? 924 01:09:47,250 --> 01:09:49,375 Es por el shock. No puede hablar. 925 01:09:49,458 --> 01:09:52,916 - ¿Suele ocurrir? - Siempre con estrés. 926 01:09:53,000 --> 01:09:56,083 Si se vuelve una costumbre, deberá aprender la lengua de signos. 927 01:09:56,166 --> 01:09:57,666 ¿Me…? 928 01:09:57,750 --> 01:10:00,000 ¿Me entiende, señor? 929 01:10:00,708 --> 01:10:03,125 Voy a tener que presentar un informe. 930 01:10:05,166 --> 01:10:08,000 ¿Algo que declarar, señor? 931 01:10:15,083 --> 01:10:16,125 Nosotros… 932 01:10:17,541 --> 01:10:20,750 salimos de buen humor. 933 01:10:22,458 --> 01:10:24,875 Hacía un tiempo apagado, 934 01:10:24,958 --> 01:10:27,458 una neblina gris que venía del mar. 935 01:10:29,791 --> 01:10:32,333 El camino al cementerio está colina abajo. 936 01:10:33,333 --> 01:10:35,916 Fue un momento triste para mí. 937 01:10:37,666 --> 01:10:39,208 De camino, 938 01:10:39,291 --> 01:10:44,000 unos perfectos desconocidos se levantaron los sombreros. 939 01:10:45,208 --> 01:10:49,083 Hubo miradas de admiración por las flores 940 01:10:49,833 --> 01:10:52,666 y de simpatía por mí. 941 01:10:54,083 --> 01:10:58,875 La dignidad del momento no tenía parangón. 942 01:11:01,833 --> 01:11:03,125 - Denny. - ¿Qué? Oh. 943 01:11:03,208 --> 01:11:04,250 Ven. 944 01:11:04,750 --> 01:11:06,583 - ¿El ataúd está dañado? - Está… 945 01:11:06,666 --> 01:11:08,666 Está bien. Tu madre está a salvo. 946 01:11:08,833 --> 01:11:10,750 Vale, muchachos. Al bar a beber. 947 01:11:10,833 --> 01:11:13,000 Nos lo merecemos, qué leches. 948 01:11:13,083 --> 01:11:15,250 Me voy a tomar una triple tras esto. 949 01:11:19,750 --> 01:11:21,208 Oh, cielo. 950 01:11:21,291 --> 01:11:24,583 Dennis. Vamos a tener que devolver a la señora al ataúd. 951 01:11:24,750 --> 01:11:27,625 - ¿Por qué? - Podría querer verla una última vez 952 01:11:28,291 --> 01:11:29,625 para ver su estado. 953 01:11:31,666 --> 01:11:34,041 - ¿Cuánto le has contado? - Todo, cielo. 954 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 Debía. Me lo preguntó. 955 01:11:35,875 --> 01:11:38,625 Nunca habíamos metido a una mujer en nada desagradable. 956 01:11:38,708 --> 01:11:42,083 Descuida. Soy experta y puede que resulte útil en esto. 957 01:11:44,791 --> 01:11:48,041 La mitad de esto me corresponde. ¿Te casarás conmigo? 958 01:11:48,125 --> 01:11:51,958 Vamos a dividirlo entre uno, dos y tres, cielo. 959 01:11:52,041 --> 01:11:54,500 De 104 000 libras, tendrás 960 01:11:54,583 --> 01:11:58,750 - 34 667 libras, 13,4 peniques. - ¿Es suficiente? 961 01:11:58,833 --> 01:12:01,541 Tienes cierta ventaja sobre el Sr. McLeavy ahora mismo. 962 01:12:03,208 --> 01:12:05,208 Vuelvo a estar comprometido. 963 01:12:05,291 --> 01:12:07,875 Te excitas a la mínima, ese es tu problema. 964 01:12:09,541 --> 01:12:12,833 - Buenas tardes, inspector. - Buenas tardes, señor. 965 01:12:12,916 --> 01:12:17,166 - Volvemos a vernos. - Sí, lo que yo decía, Harold. 966 01:12:17,250 --> 01:12:20,583 Me temo que las ofrendas se han quemado del todo. 967 01:12:20,666 --> 01:12:23,458 Pero podremos permitirnos un trabajo de reparación 968 01:12:23,625 --> 01:12:24,583 en Amigos de la Lotería. 969 01:12:24,666 --> 01:12:28,583 - ¿Qué hacemos para el homenaje? - Comprar nuevas, supongo. 970 01:12:28,666 --> 01:12:30,583 Siempre más gastos. 971 01:12:30,750 --> 01:12:33,333 ¿No tenía seguro la Sra. McLeavy? 972 01:12:33,416 --> 01:12:35,875 Bueno, solo cuando estaba viva. 973 01:12:35,958 --> 01:12:39,625 Pensamos que sería innecesario tras su muerte. 974 01:12:39,708 --> 01:12:40,750 No tiene por qué. 975 01:12:40,833 --> 01:12:43,708 Gracias a los maravillosos avances de la ciencia moderna, 976 01:12:43,791 --> 01:12:46,000 he tomado la precaución de tener un seguro 977 01:12:46,083 --> 01:12:48,083 durante cinco años tras mi muerte. 978 01:12:52,166 --> 01:12:53,666 ¿Por qué preocuparse de las flores? 979 01:12:53,750 --> 01:12:55,666 Una imagen sagrada tendrá el mismo efecto. 980 01:12:55,833 --> 01:12:58,375 Mi foto de Su Santidad lo mejoraría. 981 01:12:58,458 --> 01:12:59,500 Perfecto. 982 01:12:59,666 --> 01:13:01,750 Por desgracia, llega tres papas tarde. 983 01:13:01,833 --> 01:13:02,875 A mamá le dará igual. 984 01:13:02,958 --> 01:13:05,666 No era una mujer que siguiera las modas. 985 01:13:05,750 --> 01:13:07,166 Pues ve a por ello. 986 01:13:09,916 --> 01:13:11,166 Ve a por ello. 987 01:13:14,000 --> 01:13:16,958 Os pido que os quedéis aquí. Nadie se irá sin mi permiso. 988 01:13:17,041 --> 01:13:18,166 ¿Por qué? 989 01:13:19,125 --> 01:13:21,083 Las preguntas las hago yo, si no le importa. 990 01:13:21,250 --> 01:13:23,166 Puede ir a por la foto del papa. 991 01:13:23,333 --> 01:13:25,708 Solo si alguien responsable la acompaña. 992 01:13:25,875 --> 01:13:28,125 Tú eres responsable. Acompáñala. 993 01:13:28,291 --> 01:13:31,083 ¿Qué pruebas tienes de que soy responsable? 994 01:13:31,791 --> 01:13:35,625 Si no lo fueses, no te darían la posibilidad de comportarte así. 995 01:13:41,083 --> 01:13:43,750 Ahí tienes toda la razón. 996 01:13:44,375 --> 01:13:47,625 En ese caso, la acompaño, señorita. 997 01:13:48,916 --> 01:13:50,083 Acompáñeme. 998 01:13:56,375 --> 01:14:00,291 Mira a las autoridades dejándote el jardín así. 999 01:14:00,833 --> 01:14:02,750 Al menos quedan lejos de las calles. 1000 01:14:04,208 --> 01:14:05,750 Venga, a trabajar. 1001 01:14:07,666 --> 01:14:09,833 Va, a por tu madre. ¿Dónde está? 1002 01:14:09,916 --> 01:14:10,958 Ahí fuera. 1003 01:14:11,541 --> 01:14:12,750 ¿Ahí fuera? 1004 01:14:14,750 --> 01:14:17,291 - ¡Cielo! - Déjate de "cielo". Vamos. 1005 01:14:17,916 --> 01:14:22,458 Muy buen gusto, señorita, igual que el de sus difuntos maridos. 1006 01:14:22,541 --> 01:14:24,666 Muy bien. 1007 01:14:24,750 --> 01:14:27,583 Ahora debe volver a sus aposentos hasta que le avise. 1008 01:14:27,666 --> 01:14:29,083 La Junta del Agua no puede 1009 01:14:29,166 --> 01:14:31,375 confinar en sus habitaciones a los civiles. 1010 01:14:31,458 --> 01:14:32,875 No si cumplen la ley. 1011 01:14:33,875 --> 01:14:37,000 - Tomaré acciones legales. - Ese es su privilegio, señorita. 1012 01:14:37,083 --> 01:14:40,250 - No puedo impedírselo. - Llamaré a mi abogado. 1013 01:14:40,333 --> 01:14:42,625 No le puedo permitir que haga eso, señorita. 1014 01:14:42,708 --> 01:14:45,083 Sería contrario a la normativa. 1015 01:14:46,041 --> 01:14:47,916 No tenemos nada contra usted. 1016 01:14:48,000 --> 01:14:50,791 Debo pedirle que se quede aquí 1017 01:14:51,666 --> 01:14:53,041 hasta nuevo aviso. 1018 01:14:55,583 --> 01:14:58,791 - Levántala. - Izquierda, derecha. Izquierda, derecha. 1019 01:14:58,875 --> 01:15:00,625 Arriba. Izquierda. 1020 01:15:00,791 --> 01:15:02,958 Izquierda, derecha. Fuera de ahí. 1021 01:16:14,750 --> 01:16:17,500 - ¿Qué? - Siento volver a molestarle, señor. 1022 01:16:17,583 --> 01:16:21,416 Pero he llegado a una situación en la que debo hablar con usted. 1023 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 Si me presta su completa atención unos minutos, 1024 01:16:24,708 --> 01:16:28,583 le prometo que resolveremos este caso. 1025 01:16:32,125 --> 01:16:33,000 ¡Eh! 1026 01:16:33,875 --> 01:16:34,916 ¡Vosotros dos, por ahí! 1027 01:16:35,958 --> 01:16:40,416 La señora está tomando el sol desnuda frente a mis agentes. 1028 01:16:40,500 --> 01:16:42,625 Advertidle, de mi parte, 1029 01:16:42,791 --> 01:16:44,625 que, por favor, se tape. 1030 01:16:44,791 --> 01:16:46,458 Enseguida, señor. Se lo diré yo. 1031 01:16:48,291 --> 01:16:49,791 Lo siento, señor. 1032 01:16:50,625 --> 01:16:52,208 Ya se habrá dado cuenta 1033 01:16:52,375 --> 01:16:55,166 de que no soy de la Junta del Agua. 1034 01:16:55,916 --> 01:16:58,291 Lo sabía. ¡Lo sabía! 1035 01:16:58,833 --> 01:17:02,708 Cualquier engaño cometido, señor, no fue con intención de engañarle a usted. 1036 01:17:02,791 --> 01:17:07,583 Es inteligente para haber visto a través de mi disfraz de inmediato. 1037 01:17:07,666 --> 01:17:12,208 Fue una artimaña que me dio tiempo para analizar la situación. 1038 01:17:13,000 --> 01:17:15,333 De hecho, señor, tiene ante usted 1039 01:17:15,416 --> 01:17:17,291 a un hombre que es 1040 01:17:17,375 --> 01:17:19,708 un referente a su manera. 1041 01:17:19,791 --> 01:17:21,083 Soy… 1042 01:17:22,000 --> 01:17:23,291 ni más ni menos 1043 01:17:23,875 --> 01:17:25,166 que Truscott, de la Yard. 1044 01:17:31,458 --> 01:17:32,750 No me suena. 1045 01:17:35,875 --> 01:17:37,583 ¿No le suena Truscott? 1046 01:17:38,416 --> 01:17:40,958 ¿El que localizó a la asesina de la chica sin extremidades? 1047 01:17:41,125 --> 01:17:43,125 ¿Quién querría asesinar a una chica así? 1048 01:17:45,041 --> 01:17:46,416 La asesina era ella. 1049 01:17:47,250 --> 01:17:49,500 ¿Y cómo lo hizo sin extremidades? 1050 01:17:50,208 --> 01:17:53,583 No estoy listo para responder a esa pregunta fuera de mi profesión. 1051 01:17:53,666 --> 01:17:57,250 No queremos que copien el asesinato, ¿no? 1052 01:18:00,916 --> 01:18:05,250 Señor, ¿sabe qué hago aquí? 1053 01:18:05,333 --> 01:18:08,708 No. Todas sus acciones han sido un completo misterio para mí. 1054 01:18:08,791 --> 01:18:11,541 Bien. Así debería ser. 1055 01:18:11,625 --> 01:18:16,458 Procederé a sacar a la luz dos delitos gravísimos, 1056 01:18:16,541 --> 01:18:18,416 primero el menos importante. 1057 01:18:18,500 --> 01:18:20,250 - ¿Cuál es? - Asesinato. 1058 01:18:21,375 --> 01:18:23,208 - ¿Asesinato? - Sí. 1059 01:18:24,416 --> 01:18:25,583 Asesinato. 1060 01:18:25,750 --> 01:18:28,958 Su mujer falleció hace tres días. 1061 01:18:31,125 --> 01:18:33,416 ¿De qué murió? 1062 01:18:33,500 --> 01:18:35,750 El certificado de defunción lo deja bien claro. 1063 01:18:37,000 --> 01:18:38,666 Le satisface cualquier respuesta. 1064 01:18:38,750 --> 01:18:40,625 Por suerte, a mí no. 1065 01:18:42,458 --> 01:18:47,125 Dígame, ¿habló con su mujer de cara al final? 1066 01:18:47,208 --> 01:18:48,833 Sí, claro, esa misma mañana. 1067 01:18:49,000 --> 01:18:51,208 ¿Y no le dijo nada? 1068 01:18:51,291 --> 01:18:53,583 ¿Ningún último mensaje de naturaleza misteriosa? 1069 01:18:55,958 --> 01:19:00,333 Pues sí. Habló de un libro. 1070 01:19:01,250 --> 01:19:02,541 ¿Qué libro? 1071 01:19:02,625 --> 01:19:04,875 No lo dijo… 1072 01:19:05,458 --> 01:19:08,708 - Habló de una unión rota. - ¡Ajá! 1073 01:19:24,000 --> 01:19:25,333 Lo tengo. 1074 01:19:25,416 --> 01:19:28,250 El juicio de Phyllis McMahon. 1075 01:19:28,333 --> 01:19:30,916 Una enfermera, acusada de asesinar a sus pacientes. 1076 01:19:31,000 --> 01:19:32,625 Uno de mis antiguos casos. 1077 01:19:32,708 --> 01:19:34,250 Fíjese. 1078 01:19:34,916 --> 01:19:38,250 - Oh, es usted. - Sí. Bastante desfavorable, ¿verdad? 1079 01:19:38,333 --> 01:19:41,083 ¿Por qué siempre escogen las peores? 1080 01:19:41,166 --> 01:19:43,750 ¿Hay una fotografía de la enfermera? 1081 01:19:43,833 --> 01:19:45,041 Un momento. 1082 01:19:46,250 --> 01:19:48,416 No. Parece que no. 1083 01:19:48,500 --> 01:19:51,666 Alguien habrá quitado todas sus fotos del libro. 1084 01:19:51,750 --> 01:19:54,708 Pero tenemos algo más incriminatorio. 1085 01:19:55,708 --> 01:19:57,583 La letra de la acusada. 1086 01:19:59,250 --> 01:20:04,708 Y aquí tengo la prueba para condenarla. 1087 01:20:04,791 --> 01:20:07,875 Una prueba reciente de la letra de la enfermera. 1088 01:20:07,958 --> 01:20:10,708 La enfermera, la enfermera de su difunta mujer. 1089 01:20:11,916 --> 01:20:13,583 Idénticas en todo. 1090 01:20:16,416 --> 01:20:19,000 Pero esta viene firmada como "reina Victoria". 1091 01:20:19,083 --> 01:20:22,083 Un alias que solía usar con la gente mayor. 1092 01:20:22,958 --> 01:20:27,041 Sí, pero si es uno de sus casos, ¿cómo es que no le reconoció? 1093 01:20:28,875 --> 01:20:30,541 Por dos simples motivos. 1094 01:20:30,625 --> 01:20:34,000 Uno, llevo mis casos con un nombre falso, 1095 01:20:34,083 --> 01:20:36,875 y dos, soy un maestro del disfraz. 1096 01:20:47,500 --> 01:20:49,791 Sí. Ha tenido suerte de librarse. 1097 01:20:49,875 --> 01:20:51,916 Podrían haberlo matado en un mes. 1098 01:20:52,000 --> 01:20:55,666 Llevamos años tras ella. Siete maridos, 13 accidentes mortales, 1099 01:20:55,750 --> 01:20:58,125 dos casos de presunta intoxicación con pescado. 1100 01:20:58,208 --> 01:21:01,333 Ha practicado su propia forma de matar durante una década 1101 01:21:01,416 --> 01:21:03,125 y lo ha llamado cuidar. 1102 01:21:03,208 --> 01:21:04,166 ¡Demonio! 1103 01:21:04,250 --> 01:21:07,125 Ya estoy en posición de detenerla, creo. 1104 01:21:08,375 --> 01:21:10,458 ¿Meadows? ¡Meadows! 1105 01:21:11,541 --> 01:21:13,166 - ¿Sí, señor? - Atiende. 1106 01:21:13,333 --> 01:21:15,291 Quedaos donde el ataúd. Que nadie lo toque. 1107 01:21:15,458 --> 01:21:16,666 ¡Sí, señor! 1108 01:21:16,750 --> 01:21:19,791 Hemos llegado a la rosaleda. ¡Es preciosa! 1109 01:21:19,875 --> 01:21:22,458 Bien. Seguid excavando. 1110 01:21:22,625 --> 01:21:23,708 ¡La rosaleda no! 1111 01:21:23,875 --> 01:21:25,875 ¡No paréis de excavar! 1112 01:21:32,416 --> 01:21:34,250 ROSALEDA 1113 01:21:51,750 --> 01:21:52,916 Ahora, señor. 1114 01:21:56,083 --> 01:22:00,500 Díganos, ¿se celebrará hoy el funeral o no? 1115 01:22:00,583 --> 01:22:02,833 Solo hay que ir a nuestras comidas ambulantes. 1116 01:22:35,375 --> 01:22:36,375 ¿Todo bien, cielo? 1117 01:22:37,458 --> 01:22:38,500 Bien. 1118 01:22:40,416 --> 01:22:43,083 ¡No he matado a nadie! ¡Soy un ángel de la misericordia! 1119 01:22:43,250 --> 01:22:47,333 Es mentira. No puedes escapar de mí, Phyllis. 1120 01:22:49,083 --> 01:22:52,166 Soy inocente hasta que se demuestre lo contrario. Lo dice la ley. 1121 01:22:52,250 --> 01:22:54,750 ¿Quién te ha llenado la cabeza con esa basura? 1122 01:22:54,833 --> 01:22:56,875 No podéis retenerme por nada. No hay pruebas. 1123 01:22:56,958 --> 01:22:58,916 Te diré que tengo una confesión. 1124 01:22:59,000 --> 01:23:01,500 Perjudicaría tu caso si tuviese que falsificar una. 1125 01:23:01,583 --> 01:23:05,625 - Negaré tal confesión. - ¡El perjurio es un delito grave! 1126 01:23:05,708 --> 01:23:08,208 ¿No siente respeto hacia la verdad? 1127 01:23:08,291 --> 01:23:11,000 En el cuerpo tenemos un viejo dicho, Phyllis. 1128 01:23:11,083 --> 01:23:12,541 "Pierde tiempo con la verdad 1129 01:23:12,625 --> 01:23:15,000 y patrullarás hasta el día de tu jubilación". 1130 01:23:15,083 --> 01:23:17,833 Antes en la policía había hombres íntegros. 1131 01:23:17,916 --> 01:23:20,791 Ha sido un error que ya se ha rectificado. 1132 01:23:21,833 --> 01:23:24,625 Vamos, Phyllis. No tengo todo el día. 1133 01:23:30,083 --> 01:23:32,833 Me llamo Phyllis Jean McMahon, alias Fay Jean McMahon. 1134 01:23:32,916 --> 01:23:35,000 Tengo 28 años y soy enfermera. 1135 01:23:35,166 --> 01:23:38,125 El 3 de julio me presenté a un puesto de trabajo. 1136 01:23:38,208 --> 01:23:41,500 El Sr. McLeavy respondió. Quería que cuidase de su mujer. 1137 01:23:41,666 --> 01:23:43,791 Una tarea imposible. Se estaba muriendo. 1138 01:23:43,875 --> 01:23:47,708 La eutanasia iba en contra de mi religión. En su lugar, decidí asesinarla. 1139 01:23:47,875 --> 01:23:50,416 La envenené la noche del 22 de septiembre. 1140 01:23:50,583 --> 01:23:53,541 A la mañana siguiente había muerto y avisé a las autoridades. 1141 01:23:55,083 --> 01:23:58,875 Desde entonces estoy angustiada. Lamento mucho mi espantoso crimen. 1142 01:24:08,083 --> 01:24:09,291 Muy bien. 1143 01:24:09,958 --> 01:24:12,291 Tu estilo es simple y directo. 1144 01:24:13,125 --> 01:24:15,625 Es un tema que, con menos destreza, 1145 01:24:15,708 --> 01:24:17,166 podría haber ofendido. 1146 01:24:18,500 --> 01:24:21,541 ¿Cómo has podido hacerlo? ¡Quitarme mi único apoyo! 1147 01:24:21,625 --> 01:24:23,833 Le ofrecí una sustituta. 1148 01:24:23,916 --> 01:24:26,083 Nunca creí que semejante maldad sería posible. 1149 01:24:26,166 --> 01:24:28,041 Ya me conocía cuando me contrató. 1150 01:24:28,125 --> 01:24:30,583 Había referencias sobre mí de gente de renombre. 1151 01:24:30,750 --> 01:24:34,250 - A la mayoría los asesinaste. - Eso no invalida sus firmas. 1152 01:24:35,125 --> 01:24:37,541 Recoge tus cosas. No van a arrestarte en mi casa. 1153 01:24:37,625 --> 01:24:39,708 Vamos, señor, por favor. 1154 01:24:39,791 --> 01:24:42,500 Tenemos que prepararnos para transportar a la señora… 1155 01:24:42,583 --> 01:24:44,208 - Señora… - McLeavy. 1156 01:24:44,291 --> 01:24:46,500 A la señora McLeavy al centro forense. 1157 01:24:48,958 --> 01:24:52,791 No intentes escapar ni suicidarte. No conseguirás nada. 1158 01:24:54,375 --> 01:24:56,666 Mi teniente te escoltará a comisaría. 1159 01:24:56,750 --> 01:24:58,000 ¡Meadows! 1160 01:24:58,083 --> 01:25:03,083 Imagino que el médico forense querrá echar un vistazo 1161 01:25:03,166 --> 01:25:05,666 al estómago de la buena de su mujer. 1162 01:25:05,750 --> 01:25:06,958 Sígame, por favor. 1163 01:25:07,833 --> 01:25:10,541 ¿Nunca va a descansar la pobre mujer? 1164 01:25:16,666 --> 01:25:17,916 Lo he oído todo. 1165 01:25:19,041 --> 01:25:22,958 Jamás te había visto en problemas. Es una experiencia inolvidable. 1166 01:25:23,041 --> 01:25:25,166 Te quiero. Te esperaré siempre. 1167 01:25:25,250 --> 01:25:27,625 La espera te cansará y te casarás con otra persona. 1168 01:25:27,708 --> 01:25:30,250 No lo hará. Él también irá a la cárcel. 1169 01:25:30,333 --> 01:25:32,000 Cuando examinen el cuerpo de mamá, 1170 01:25:32,083 --> 01:25:34,333 nos tendrán cogidos por los huevos. 1171 01:25:36,708 --> 01:25:38,541 Estamos listos cuando usted lo esté. 1172 01:25:45,000 --> 01:25:46,500 Adiós, Phyllis. 1173 01:25:46,583 --> 01:25:49,083 Una madre se ha quedado sin conocerte. 1174 01:25:49,166 --> 01:25:51,875 Adiós, cariño. Te esperaré durante años. 1175 01:25:51,958 --> 01:25:52,958 - ¿Años? - Años. 1176 01:25:53,041 --> 01:25:54,041 - Años. - Años. 1177 01:25:54,125 --> 01:25:55,333 - Años. - Años. 1178 01:25:55,416 --> 01:25:56,416 Años. 1179 01:25:57,208 --> 01:25:58,416 Años. 1180 01:26:00,416 --> 01:26:01,500 - Años. - Años. 1181 01:26:01,666 --> 01:26:02,666 Oh, años. 1182 01:26:03,583 --> 01:26:04,833 Años. 1183 01:26:05,000 --> 01:26:06,416 Años. 1184 01:26:06,583 --> 01:26:08,125 - Años. - Años. 1185 01:26:08,291 --> 01:26:09,375 Años. 1186 01:26:09,541 --> 01:26:11,166 Años. 1187 01:26:12,000 --> 01:26:13,500 - Años. - Años. 1188 01:26:16,125 --> 01:26:17,125 Años. 1189 01:26:32,000 --> 01:26:33,666 ¡Oye! ¿Qué…? 1190 01:26:33,833 --> 01:26:35,916 Señor, cuanto antes tengamos una cucharada 1191 01:26:36,000 --> 01:26:37,041 del interior 1192 01:26:38,166 --> 01:26:39,458 de su mujer, 1193 01:26:39,541 --> 01:26:41,625 antes pagará McMahon por su asesinato. 1194 01:26:47,500 --> 01:26:50,458 Inspector, me temo que le traigo malas noticias. 1195 01:26:50,541 --> 01:26:51,625 ¿Y eso? 1196 01:26:51,791 --> 01:26:54,833 A la Sra. McLeavy le faltan los órganos vitales. 1197 01:26:55,666 --> 01:26:57,666 ¿Qué? 1198 01:26:57,750 --> 01:27:00,583 - ¿Qué? - Se los quitaron en el embalsamiento. 1199 01:27:00,666 --> 01:27:02,166 ¡Cielo! 1200 01:27:02,333 --> 01:27:03,875 ¿Qué? ¿Todos? 1201 01:27:04,041 --> 01:27:08,166 Todo. Solo verá en su interior ejemplares destrozados del Daily Mirror. 1202 01:27:08,333 --> 01:27:10,166 ¿El Daily Mirror? 1203 01:27:10,250 --> 01:27:12,375 No se ofenda, Sr. McLeavy. 1204 01:27:12,541 --> 01:27:16,083 Hemos usado lo que los jóvenes leen actualmente. 1205 01:27:16,166 --> 01:27:17,333 Pudo ser Jewish Chronicle. 1206 01:27:18,416 --> 01:27:22,166 Me temo que no tiene pruebas. 1207 01:27:24,750 --> 01:27:25,833 Increíble. 1208 01:27:25,916 --> 01:27:29,291 Qué mujer más increíble. Se ha vuelto a librar. 1209 01:27:30,166 --> 01:27:31,083 ¿Meadows? 1210 01:27:31,750 --> 01:27:32,791 ¿Sí, señor? Cambio. 1211 01:27:32,875 --> 01:27:35,333 Meadows, tráela. 1212 01:27:35,416 --> 01:27:37,791 Con cuidado, o nos denunciará por arresto ilegal. 1213 01:27:37,875 --> 01:27:39,666 Entendido, señor. Cambio y corto. 1214 01:27:42,416 --> 01:27:44,625 Lo siento. Estoy confundido. 1215 01:27:44,708 --> 01:27:47,541 ¿Va a irse de rositas? ¿No había matado a mi mujer? 1216 01:27:48,208 --> 01:27:50,708 De eso no hay duda, señor. No hay duda. 1217 01:27:50,875 --> 01:27:54,125 Pero me temo que, sin las entrañas de su mujer, 1218 01:27:54,208 --> 01:27:56,208 no tenemos pruebas para encarcelarla. 1219 01:27:56,291 --> 01:28:00,583 Pero no puede ser normal usar periódicos con esos fines. 1220 01:28:00,750 --> 01:28:04,833 Era reticente a revelar los secretos del negocio, Sr. McLeavy. 1221 01:28:04,916 --> 01:28:07,833 ¡El Daily Mirror! Ella solo leía el Telegraph. 1222 01:28:07,916 --> 01:28:10,875 ¿No existe respeto por la ideología de una persona? 1223 01:28:11,791 --> 01:28:15,958 McMahon, es su duodécima huida. 1224 01:28:16,041 --> 01:28:18,750 Que sepas que quedas en la lista negra. 1225 01:28:18,833 --> 01:28:21,375 Que no te vea aceptar ni un trabajo más de enfermera. 1226 01:28:21,458 --> 01:28:24,000 Calma, señor. No sea vengativo. 1227 01:28:24,083 --> 01:28:26,125 Muestre algo de tolerancia. 1228 01:28:27,291 --> 01:28:32,000 Phyllis, ¿eres tan amable de prepararnos un té? 1229 01:28:38,750 --> 01:28:42,500 Phyllis, aún hay posibilidades de que te coja. 1230 01:28:43,208 --> 01:28:46,041 Como cómplice del incumplimiento de una ley más grave 1231 01:28:46,125 --> 01:28:48,500 que arrebatarle la vida a una persona. 1232 01:28:48,583 --> 01:28:50,708 ¿Más grave que matar a alguien? 1233 01:28:50,791 --> 01:28:51,958 Eso diría, señor. 1234 01:28:53,000 --> 01:28:55,083 Robar dinero público, 1235 01:28:55,916 --> 01:28:59,708 que es lo que su hijo y sus cómplices han hecho. 1236 01:29:00,708 --> 01:29:03,166 Durante el curso de mi investigación, 1237 01:29:04,625 --> 01:29:06,291 encontré esto. 1238 01:29:09,875 --> 01:29:11,583 Es una canica. 1239 01:29:11,666 --> 01:29:13,541 No es una canica, señor. 1240 01:29:14,625 --> 01:29:16,416 A mí me parece 1241 01:29:17,083 --> 01:29:18,375 un ojo de cristal. 1242 01:29:19,791 --> 01:29:22,791 Yo creo que es una canica que alguien ha pintado. 1243 01:29:24,250 --> 01:29:26,250 No, señor. Es un ojo. 1244 01:29:27,166 --> 01:29:29,458 Está grabado el nombre de su creador. 1245 01:29:30,708 --> 01:29:33,166 "J&S Fraser". 1246 01:29:33,250 --> 01:29:35,125 Fabricantes de ojos de profesión. 1247 01:29:48,416 --> 01:29:50,083 ¿De dónde ha salido este ojo? 1248 01:29:51,208 --> 01:29:53,458 ¡Contéstame! ¿De dónde ha salido? 1249 01:29:54,458 --> 01:29:56,416 Del cuerpo de mamá. 1250 01:29:56,500 --> 01:29:58,291 ¡Santo cielo, no! 1251 01:29:58,375 --> 01:30:01,083 Mantengamos una charla seria, pero nada de blasfemias. 1252 01:30:01,166 --> 01:30:02,583 Lo ha oído confesar. 1253 01:30:02,666 --> 01:30:06,250 Mi hijo le ha robado los ojos a su madre muerta. 1254 01:30:06,333 --> 01:30:09,083 He criado a un demonio. 1255 01:30:10,791 --> 01:30:13,750 Hay que abrir el ataúd. Voy a por un destornillador. 1256 01:30:13,833 --> 01:30:18,041 Precaución, señor. El ataúd se ha llevado un buen trote. 1257 01:30:18,125 --> 01:30:19,458 Podría estar hecha trizas. 1258 01:30:26,125 --> 01:30:28,750 Es una injerencia injustificada con los muertos. 1259 01:30:28,833 --> 01:30:31,750 Era mi mujer. Puedo hacer lo que quiera con ella. 1260 01:30:31,833 --> 01:30:33,375 Claro que no, señor. 1261 01:30:34,333 --> 01:30:36,291 No hay derechos conyugales tras la muerte, 1262 01:30:36,375 --> 01:30:37,583 debería saberlo. 1263 01:30:58,416 --> 01:31:00,875 Ya, estaba claro. 1264 01:31:00,958 --> 01:31:03,458 Es lo que se merece por tocar un cadáver. 1265 01:31:03,541 --> 01:31:05,583 Es como saquear una tumba. 1266 01:31:05,666 --> 01:31:08,125 Anda, colocad la tapa, muchachos. 1267 01:31:14,000 --> 01:31:15,291 ¿Papá? 1268 01:31:15,375 --> 01:31:16,625 ¿Papá? 1269 01:31:20,750 --> 01:31:22,208 Ah, cariño… 1270 01:31:23,750 --> 01:31:25,791 Harold, ¿por qué? ¿Por qué lo hiciste? 1271 01:31:26,583 --> 01:31:28,875 ¿Qué le has hecho a tu pobre madre? 1272 01:31:29,916 --> 01:31:30,916 ¿Qué? 1273 01:31:31,666 --> 01:31:32,708 ¿Qué? 1274 01:31:41,166 --> 01:31:42,208 Ay, Dios. 1275 01:31:43,000 --> 01:31:44,208 Ay, Dios. 1276 01:31:45,416 --> 01:31:48,958 Que esto me pase a mí, a un hombre al que le besó el papa… 1277 01:31:50,041 --> 01:31:51,625 Te desheredo. Ya no eres hijo mío. 1278 01:31:51,708 --> 01:31:53,083 Diré que me han engañado. 1279 01:31:54,375 --> 01:31:57,208 Papá, estoy en un aprieto. 1280 01:31:57,291 --> 01:32:00,208 Me confesaré con el padre O'Shaughnessy. Te gustaría, ¿no? 1281 01:32:00,291 --> 01:32:01,875 ¡Mozuelo! 1282 01:32:02,791 --> 01:32:05,083 Papá, no te pongas gruñón. 1283 01:32:05,166 --> 01:32:07,083 Lamento haberte engendrado. 1284 01:32:07,250 --> 01:32:09,916 Me habría retenido en la concepción de haberlo sabido. 1285 01:32:10,916 --> 01:32:15,291 ¿En qué momento lo hice mal? Te lo di todo. 1286 01:32:15,916 --> 01:32:19,500 Es por Dennis. Es culpa suya. Te llevó por el mal camino. 1287 01:32:20,125 --> 01:32:21,666 Eres un buen chico. 1288 01:32:21,750 --> 01:32:24,458 Tú no harías algo así, eres mi hijo. 1289 01:32:25,666 --> 01:32:28,666 ¿Y tus lágrimas? Era tu madre. 1290 01:32:28,750 --> 01:32:31,333 Es polvo, papá, polvo. Eso es todo. 1291 01:32:31,416 --> 01:32:33,250 Chico malo, malísimo. 1292 01:32:33,333 --> 01:32:35,375 Este pelo, el gris de mi pelo. 1293 01:32:35,541 --> 01:32:38,833 Hoy sería moreno si fueses contable. 1294 01:32:38,916 --> 01:32:40,375 Chico malo y malvado. 1295 01:32:40,458 --> 01:32:42,500 Venga, señor. Por favor. 1296 01:32:42,583 --> 01:32:45,041 Los padres descubren peores fechorías de sus hijos 1297 01:32:45,125 --> 01:32:46,958 que el robo de un ojo. 1298 01:32:47,041 --> 01:32:48,458 ¿Cómo se encuentra? 1299 01:32:51,333 --> 01:32:52,958 Quiero presentar cargos. 1300 01:32:56,416 --> 01:32:58,291 ¿Contra quién? 1301 01:32:59,333 --> 01:33:00,500 Contra mi… 1302 01:33:02,416 --> 01:33:03,583 Mi hijo… 1303 01:33:05,458 --> 01:33:07,875 Contra mí mismo. 1304 01:33:17,791 --> 01:33:20,250 ¿Nos concede un minuto, señor? 1305 01:33:21,000 --> 01:33:22,083 Claro. 1306 01:33:23,458 --> 01:33:26,541 Se lo advierto, señor. Todo lo que diga podrá ser anotado, 1307 01:33:26,625 --> 01:33:29,208 torcido, alterado y utilizado en su contra. 1308 01:33:29,291 --> 01:33:32,375 ¿Qué delito ha cometido? 1309 01:33:36,500 --> 01:33:39,208 He dado información falsa a la policía. 1310 01:33:39,291 --> 01:33:41,000 ¿Qué información falsa? 1311 01:33:41,750 --> 01:33:43,666 No estoy preparado para decírselo. 1312 01:33:43,833 --> 01:33:46,750 ¿Cómo sé que el hecho de admitir que ha dado información falsa 1313 01:33:46,833 --> 01:33:49,000 no es falso en sí mismo? 1314 01:33:50,708 --> 01:33:52,750 Tendrá que fiarse de mí. 1315 01:33:52,833 --> 01:33:55,250 No puedo hacer eso. Sea más específico. 1316 01:33:55,833 --> 01:33:59,375 Muy bien. Soy el responsable del atraco al banco. 1317 01:33:59,458 --> 01:34:02,708 El culpable soy yo. Deténgame y cierre el caso. 1318 01:34:02,875 --> 01:34:05,541 Bobadas. Solo está protegiendo a su hijo. 1319 01:34:05,625 --> 01:34:09,000 No, él no es el responsable. A Dios pongo por testigo 1320 01:34:09,166 --> 01:34:13,041 que el culpable soy yo. He de pagar por mis pecados. 1321 01:34:13,208 --> 01:34:15,041 Pido que se me encarcele. 1322 01:34:15,125 --> 01:34:17,291 Su comportamiento es un escándalo. 1323 01:34:17,375 --> 01:34:20,458 Con un padre como usted, normal que su hijo atraque bancos. 1324 01:34:26,500 --> 01:34:29,500 - ¿Qué ocurre? - El dinero está en el ataúd, ¿no? 1325 01:34:29,583 --> 01:34:32,041 - Sí. - A la furgoneta y nos vamos, ¿verdad? 1326 01:34:32,125 --> 01:34:34,583 No. Mi padre ha confesado el atraco al banco. 1327 01:34:34,666 --> 01:34:37,583 ¿Tu padre? ¿Por qué iba a confesar el atraco al banco? 1328 01:34:37,666 --> 01:34:40,916 Se culpa por mi educación y quiere que lo castiguen. 1329 01:34:41,000 --> 01:34:42,666 Eso no tiene pies ni cabeza. 1330 01:34:42,750 --> 01:34:46,875 Iré a confesarme esta noche, a purgar mi alma de los hechos de hoy. 1331 01:34:49,083 --> 01:34:52,125 En momentos como este me arrepiento de no ser católico. 1332 01:34:52,958 --> 01:34:55,125 Meadows, nos vamos. 1333 01:35:00,291 --> 01:35:01,875 Perdón por la intrusión. 1334 01:35:01,958 --> 01:35:04,625 Me retiro. Mis hombres entrarán en breve. 1335 01:35:04,708 --> 01:35:07,500 Podrían ocasionar daños sin mi supervisión, 1336 01:35:07,583 --> 01:35:09,250 así que me despido de vosotros. 1337 01:35:09,333 --> 01:35:11,333 ¿No va a detener a mi padre? 1338 01:35:11,958 --> 01:35:14,416 Solo detenemos a los inocentes como último recurso. 1339 01:35:15,291 --> 01:35:18,875 Todos sabemos quiénes son los culpables. 1340 01:35:19,958 --> 01:35:22,250 Solo es cuestión de encontrar el dinero. 1341 01:35:22,833 --> 01:35:24,208 Bueno, saludos, inspector. 1342 01:35:26,250 --> 01:35:27,500 Saludos, muchacho. 1343 01:35:27,583 --> 01:35:29,208 - Adiós, inspector. - Hasta otra. 1344 01:35:29,375 --> 01:35:31,458 Adiós. Ha sido un placer volver a verle. 1345 01:35:31,625 --> 01:35:32,583 Adiós, Phyllis. 1346 01:35:55,750 --> 01:35:58,958 Debisteis saber que no teníais nada que hacer 1347 01:35:59,041 --> 01:36:01,083 contra los métodos de detección modernos. 1348 01:36:01,166 --> 01:36:03,291 Quiero una declaración completa de los dos. 1349 01:36:03,375 --> 01:36:05,916 Es inútil, inspector. Es demasiado listo para nosotros. 1350 01:36:06,000 --> 01:36:07,583 Gracias, muchacho. Gracias. 1351 01:36:30,708 --> 01:36:32,500 ¡Eh, alto! 1352 01:36:32,666 --> 01:36:34,500 El botín es el fin. 1353 01:36:34,666 --> 01:36:36,500 El botín es el fin. 1354 01:36:36,666 --> 01:36:38,333 El dinero ya posees. 1355 01:36:38,500 --> 01:36:41,583 Ahora sabes que todo irá bien. 1356 01:36:42,250 --> 01:36:46,375 Va a ir bien. Cada día y cada noche. 1357 01:36:48,000 --> 01:36:49,541 Botín, botín. 1358 01:36:50,166 --> 01:36:51,708 De todos es necesidad. 1359 01:36:52,708 --> 01:36:54,625 Botín, botín. 1360 01:36:55,208 --> 01:36:57,125 Créelo, es pura felicidad. 1361 01:36:57,208 --> 01:36:59,416 El botín es el fin. 1362 01:36:59,583 --> 01:37:01,208 El botín es el fin. 1363 01:37:02,083 --> 01:37:04,166 El botín. 1364 01:37:18,416 --> 01:37:20,083 ¿Intentáis sacar el dinero del país? 1365 01:37:20,166 --> 01:37:21,958 Qué absurdez. 1366 01:37:22,041 --> 01:37:24,375 Podría acabar en las manos equivocadas. 1367 01:37:24,541 --> 01:37:26,625 Madre mía, tienes problemas, muchacho. 1368 01:37:27,625 --> 01:37:30,083 Tal vez te pida que me acompañes a comisaría. 1369 01:37:31,208 --> 01:37:32,291 Ven, muchacho. 1370 01:37:36,375 --> 01:37:37,458 Y tú, Phyllis. 1371 01:37:40,291 --> 01:37:42,166 ¿Sabéis qué suele ocurrir en un caso así? 1372 01:37:42,250 --> 01:37:43,250 No, ¿qué? 1373 01:37:43,333 --> 01:37:46,416 Los delincuentes, en un último intento de burlar a la justicia, 1374 01:37:46,583 --> 01:37:48,166 intentan chantajear al agente. 1375 01:37:48,250 --> 01:37:49,583 ¿En serio? 1376 01:37:49,666 --> 01:37:51,375 Ya ha ocurrido. 1377 01:37:51,458 --> 01:37:53,875 Todos los hombres tienen un precio, se dice. 1378 01:37:55,708 --> 01:37:58,916 - ¿Cuál es el suyo? - Creía que no lo ibas a preguntar. 1379 01:38:00,375 --> 01:38:02,333 Te hemos pillado, capullo. 1380 01:38:02,416 --> 01:38:05,791 Hemos encontrado el dinero. He decidido detenerte. 1381 01:38:05,875 --> 01:38:10,500 Dios le bendiga, inspector. Es un caballero de nacimiento. 1382 01:38:10,583 --> 01:38:13,291 Quiero darle las gracias. Es muy generoso. 1383 01:38:13,375 --> 01:38:14,833 Sabía que la policía británica 1384 01:38:14,916 --> 01:38:16,958 no dejaría que un padre sufriese así. 1385 01:38:17,041 --> 01:38:21,041 - Le caerán 20 años por esto. - Dios le bendiga, señor. 1386 01:38:37,250 --> 01:38:40,541 Inspector Truscott, ¿y si McLeavy se confiesa con el cura? 1387 01:38:40,625 --> 01:38:43,000 - Podría destaparnos. - Yo ya lo he estado. 1388 01:38:43,083 --> 01:38:45,750 - ¿Y qué pasó? - Lo detuve, a un peletero de Dundee. 1389 01:38:45,833 --> 01:38:48,666 - Cumple condena de 12 años. - ¿Cómo va a culpar a McLeavy? 1390 01:38:48,750 --> 01:38:50,166 Cualquier cosa valdrá, 1391 01:38:50,250 --> 01:38:54,250 siempre que el público crea en la policía. 1392 01:38:54,333 --> 01:38:56,791 El Sr. McLeavy no le haría ningún favor a la comunidad 1393 01:38:56,875 --> 01:38:59,000 si revelase todos los hechos del caso. 1394 01:38:59,083 --> 01:39:04,125 No me queda otra que detenerlo por el bien común. 1395 01:39:06,625 --> 01:39:09,125 - ¿Papá? - Adiós, hijo. 1396 01:39:09,208 --> 01:39:11,583 Adiós. Seguro que es la mejor solución para todos. 1397 01:39:11,750 --> 01:39:14,083 Es normal que pague por lo que te he hecho. 1398 01:39:14,166 --> 01:39:15,208 Estoy de acuerdo, papá. 1399 01:39:15,375 --> 01:39:17,166 - Bendito seas. - Dios te bendiga. 1400 01:39:17,250 --> 01:39:21,000 McLeavy, me voy esta noche. Es el peor hotel en el que he estado. 1401 01:39:21,083 --> 01:39:23,166 Llamé a Alcohólicos Anónimos y me quejé. 1402 01:39:24,000 --> 01:39:27,625 - Tenga lista mi cuenta. - Sí. Eso haré, señor. 1403 01:39:28,666 --> 01:39:30,208 Dios le bendiga, señor. 1404 01:39:38,875 --> 01:39:40,166 Unas vacaciones agradables. 1405 01:39:40,583 --> 01:39:42,166 ¿Qué harás con tu parte? 1406 01:39:42,250 --> 01:39:44,333 Meterla en mi taquilla de la comisaría. 1407 01:39:44,416 --> 01:39:46,416 El cuerpo tiene un viejo dicho. 1408 01:39:46,500 --> 01:39:49,125 "No busques en tu propio jardín o hallarás lo que buscas". 1409 01:40:04,708 --> 01:40:06,083 Qué buen hombre. 1410 01:40:27,416 --> 01:40:29,375 Cuando Dennis y yo nos casemos, te tocará mudarte. 1411 01:40:30,166 --> 01:40:32,250 - ¿Por? - La gente hablaría. 1412 01:40:32,333 --> 01:40:33,666 Mantengamos las apariencias. 1413 01:40:33,833 --> 01:40:35,375 Me temo que es cierto, Hal. 1414 01:40:36,666 --> 01:40:37,541 Danos un beso. 1415 01:41:49,916 --> 01:41:51,916 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 101057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.