Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,666
[waves lapping]
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,208
[man in Hindi] Paani.
3
00:00:28,291 --> 00:00:30,541
[in English] Water is all around you.
4
00:00:31,333 --> 00:00:34,666
There is only water
as far as your eyes can see,
5
00:00:35,166 --> 00:00:37,000
and even beyond that.
6
00:00:37,916 --> 00:00:40,333
Far away from mainland India,
7
00:00:40,416 --> 00:00:44,291
there is a mini-India
called Andaman Nicobar.
8
00:00:45,250 --> 00:00:50,125
Out here, you'll find species
of flora and fauna and even humans
9
00:00:50,208 --> 00:00:53,166
that you won't find
anywhere else in the world.
10
00:00:53,250 --> 00:00:55,625
Nature's treasures are in plenty here.
11
00:00:56,291 --> 00:01:00,833
And this treasure is closely guarded
24/7 by water. Paani.
12
00:01:01,625 --> 00:01:05,416
Therefore, only the rightful heirs
to this treasure
13
00:01:05,500 --> 00:01:07,958
have the right to set foot on this land.
14
00:01:08,541 --> 00:01:10,458
[man 2] But then
why is it called "Kaala Paani"?
15
00:01:12,083 --> 00:01:14,208
{\an8}This is your first time
outside Orissa, no?
16
00:01:14,291 --> 00:01:16,625
{\an8}Yeah. Pundi bhai said
if you want to earn some money,
17
00:01:16,708 --> 00:01:18,125
{\an8}-come to the Andamans.
-Yeah.
18
00:01:18,208 --> 00:01:21,541
{\an8}And he's also arranged a shack
for the family in Jenkins Island.
19
00:01:21,625 --> 00:01:24,416
So great. Now you are
the rightful heir to the treasure.
20
00:01:24,500 --> 00:01:25,708
[both laugh]
21
00:01:26,916 --> 00:01:28,166
Do you see that?
22
00:01:28,916 --> 00:01:30,958
You've come at the right time.
23
00:01:31,041 --> 00:01:34,875
There'll be far more tourists here
in Port Blair than in Goa for New Year.
24
00:01:35,708 --> 00:01:40,250
{\an8}MY BELOVED INDIA
25
00:01:40,333 --> 00:01:41,375
[man 2] Cool place.
26
00:01:49,166 --> 00:01:50,125
This...
27
00:01:50,708 --> 00:01:52,375
Your new office.
28
00:01:52,458 --> 00:01:54,000
The real Kaala Paani.
29
00:02:00,250 --> 00:02:02,000
[in Bengali] Sujoy Uncle!
30
00:02:02,083 --> 00:02:03,333
[in English] It's Chiru!
31
00:02:04,500 --> 00:02:06,750
[in Bengali] Are you alive or dead?
32
00:02:08,083 --> 00:02:11,000
[in English] His torch is lit,
now he'll come slowly, slowly.
33
00:02:11,083 --> 00:02:13,750
-[in Bengali] I've got a new kid, Muni.
-[chuckles]
34
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
[in English] Come on, we're waiting.
35
00:02:18,833 --> 00:02:21,791
[Muni] All our freedom fighters
were locked up in this jail?
36
00:02:22,708 --> 00:02:24,333
Oh, my God.
37
00:02:25,750 --> 00:02:26,958
God?
38
00:02:27,041 --> 00:02:30,666
A jailer here was David Barry,
he thought he himself was God.
39
00:02:30,750 --> 00:02:34,125
He used to say, "Even God
has to wait outside the walls of my jail."
40
00:02:34,791 --> 00:02:36,583
[in Bengali] Hurry up, Sujoy Uncle.
41
00:02:37,083 --> 00:02:38,291
-[metallic thud]
-[gasps]
42
00:02:41,500 --> 00:02:43,541
[insects chirping distantly]
43
00:02:43,625 --> 00:02:44,791
[woman moans]
44
00:02:46,833 --> 00:02:48,625
[insects chirping loudly]
45
00:02:48,708 --> 00:02:51,416
[lantern and bucket creaking]
46
00:03:06,000 --> 00:03:07,166
[distant clanging]
47
00:03:10,000 --> 00:03:11,916
[suspenseful music playing]
48
00:03:18,500 --> 00:03:19,583
[clanging]
49
00:03:35,708 --> 00:03:36,958
[clanging]
50
00:03:37,041 --> 00:03:38,041
[whimpers]
51
00:03:41,708 --> 00:03:43,333
[suspenseful music continues]
52
00:04:02,458 --> 00:04:03,833
[rope creaking]
53
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
[rope creaking]
54
00:04:41,500 --> 00:04:44,333
-[lantern creaking]
-[gasps]
55
00:04:45,083 --> 00:04:47,166
[intense music playing]
56
00:04:58,333 --> 00:04:59,833
[girl screams]
57
00:04:59,916 --> 00:05:04,500
[in English] Uh, but, Chiranjeevi bhai,
why is this place called Kaala Paani?
58
00:05:04,583 --> 00:05:06,041
-Chiru.
-What?
59
00:05:06,583 --> 00:05:09,250
Chiru. All my friends call me Chiru.
60
00:05:09,333 --> 00:05:11,041
-[chuckles]
-So you've seen it all?
61
00:05:11,125 --> 00:05:13,000
Clean this place from four to nine,
62
00:05:13,083 --> 00:05:16,416
drive my cab till nine at night,
never forget my favors and my commission.
63
00:05:16,500 --> 00:05:19,416
Hey, no, because of you
my sister will go to school again.
64
00:05:19,500 --> 00:05:21,125
A little extra commission,
65
00:05:21,208 --> 00:05:23,333
and you can get
your sister admitted today.
66
00:05:23,416 --> 00:05:24,750
What's your sister's name?
67
00:05:24,833 --> 00:05:26,000
Neelu!
68
00:05:26,583 --> 00:05:29,750
Neelu! Neelu!
69
00:05:29,833 --> 00:05:32,166
-[sobs] Neelu!
-[man] Neelu, over here!
70
00:05:32,750 --> 00:05:34,250
Neelu! Neelu!
71
00:05:34,333 --> 00:05:35,916
[foreboding music playing]
72
00:05:40,583 --> 00:05:41,500
Neelu!
73
00:05:43,416 --> 00:05:44,250
Neelu?
74
00:05:47,166 --> 00:05:48,333
[calls in false voice]
75
00:05:48,416 --> 00:05:50,875
I'll make a move now, okay?
See you in the evening.
76
00:05:50,958 --> 00:05:51,875
Hey, Chiru bhai!
77
00:05:51,958 --> 00:05:54,791
Uh... this place,
78
00:05:54,875 --> 00:05:57,458
you haven't told me
why it's called Kaala Paani.
79
00:05:59,916 --> 00:06:02,000
Not "Kaala Paani."
80
00:06:02,083 --> 00:06:05,041
This place was called
"Kaal Paani" originally.
81
00:06:05,125 --> 00:06:06,291
[gasps]
82
00:06:07,041 --> 00:06:09,416
Neelu? Neelu? [panting]
83
00:06:09,500 --> 00:06:10,625
Neelu!
84
00:06:10,708 --> 00:06:13,750
"Kaal" meaning death.
85
00:06:16,500 --> 00:06:18,458
What happened to you? Huh?
86
00:06:18,541 --> 00:06:20,791
Tell me. And what are you doing over here?
87
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Huh?
88
00:06:24,250 --> 00:06:28,416
[Chiranjeevi] Meaning, if anyone ends up
in the middle of these waters,
89
00:06:29,041 --> 00:06:31,916
then getting out of there is impossible.
90
00:06:32,000 --> 00:06:32,833
[both screaming]
91
00:06:37,416 --> 00:06:38,916
[dramatic music playing]
92
00:06:41,583 --> 00:06:42,958
"Kaal Paani."
93
00:06:43,041 --> 00:06:44,875
[water flowing]
94
00:06:47,333 --> 00:06:49,416
[sniggers]
95
00:06:51,625 --> 00:06:52,791
[laughs]
96
00:06:52,875 --> 00:06:54,375
[chuckles] Chiru bhai.
97
00:06:54,458 --> 00:06:55,791
[laughing uncontrollably]
98
00:06:55,875 --> 00:06:58,541
On my first day,
you're scaring me like this?
99
00:06:59,791 --> 00:07:01,416
[both laughing]
100
00:07:01,500 --> 00:07:03,375
[Chiranjeevi laughs, mumbles]
101
00:07:03,458 --> 00:07:06,416
You looked like the ghost of freedom
was haunting you.
102
00:07:06,500 --> 00:07:08,375
[both laughing]
103
00:07:11,750 --> 00:07:13,750
{\an8}[theme music playing]
104
00:07:49,958 --> 00:07:52,250
-Hi. What would you like?
-[woman] One coffee.
105
00:07:52,333 --> 00:07:53,208
Okay.
106
00:07:54,791 --> 00:07:56,625
Would you like to have some snacks?
107
00:07:56,708 --> 00:07:58,083
-[man] No, thank you.
-Okay.
108
00:07:58,583 --> 00:08:00,750
-Do you want something?
-[man 2] Uh, yes.
109
00:08:02,416 --> 00:08:04,333
Mummy, look! White, white cloud!
110
00:08:05,208 --> 00:08:07,583
Yes, beta, white, white cloud.
111
00:08:07,666 --> 00:08:09,958
Time for your... hmm.
112
00:08:10,041 --> 00:08:12,000
White, white tablet. Here, come on.
113
00:08:12,708 --> 00:08:14,791
[stewardess] Would you
like some cheese sandwiches?
114
00:08:14,875 --> 00:08:16,083
Good girl.
115
00:08:16,916 --> 00:08:18,500
-[man 3] Listen.
-[woman 2] Hmm?
116
00:08:19,208 --> 00:08:21,208
-They didn't serve me any water.
-Hmm?
117
00:08:22,500 --> 00:08:25,208
They served everyone a bottle of water,
118
00:08:25,291 --> 00:08:27,250
but I think they forgot to give me one.
119
00:08:28,416 --> 00:08:30,833
-Let's ask for one.
-Arey. What are you doing?
120
00:08:30,916 --> 00:08:32,958
-What happened?
-I can wait till we land.
121
00:08:33,041 --> 00:08:36,083
You're thirsty now,
why wait for water till the plane lands?
122
00:08:36,166 --> 00:08:37,583
-You're too much.
-No, but...
123
00:08:42,375 --> 00:08:45,291
-[stewardess] Yes, ma'am?
-Water bottle, please.
124
00:08:45,375 --> 00:08:46,416
[stewardess] Sure.
125
00:08:49,208 --> 00:08:50,125
Here you go, sir.
126
00:08:50,208 --> 00:08:51,208
Uh...
127
00:08:51,291 --> 00:08:53,416
-How much?
-It's free of cost, sir.
128
00:08:54,208 --> 00:08:55,916
-Thank you.
-Thank you so much.
129
00:08:57,083 --> 00:08:58,041
You see?
130
00:08:58,541 --> 00:09:00,625
You panic for no reason at all.
131
00:09:01,333 --> 00:09:03,750
-But who says I panicked, yaar?
-Hmm.
132
00:09:03,833 --> 00:09:06,541
I'm just not comfortable bothering people.
133
00:09:06,625 --> 00:09:08,916
[girl] Mummy, look, blue, blue sea!
134
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
Yes, beta, blue, blue sea.
135
00:09:11,208 --> 00:09:13,000
-You'll have some?
-Mm-mm.
136
00:09:13,833 --> 00:09:15,166
I'm done.
137
00:09:15,250 --> 00:09:16,916
-Okay, ask Parth.
-Hmm.
138
00:09:18,000 --> 00:09:18,916
Guchhu.
139
00:09:20,166 --> 00:09:21,416
Hey, Guchhu.
140
00:09:21,500 --> 00:09:23,375
[clicks tongue] Hey, Guchhu.
141
00:09:28,208 --> 00:09:30,041
-Guchhu, you'll have some chips?
-No.
142
00:09:30,666 --> 00:09:34,125
Arey, it's your favorite
Hip-Hop Tomato flavor. Have some, Guchhu.
143
00:09:34,208 --> 00:09:35,750
I said I don't want!
144
00:09:35,833 --> 00:09:38,125
And, Papa, please. It's Parth.
145
00:09:43,208 --> 00:09:44,791
Beta, what are you watching?
146
00:09:46,666 --> 00:09:48,125
It's an English film, Papa.
147
00:09:48,833 --> 00:09:50,375
Gone With The Wind.
148
00:09:50,958 --> 00:09:55,541
Hmm. When you scored
31 marks in your English paper,
149
00:09:55,625 --> 00:09:57,666
then you were "Gone with the Marksheet."
150
00:09:58,291 --> 00:09:59,125
Huh.
151
00:09:59,208 --> 00:10:01,833
Our son and his English...
Watching Gone With The Wind.
152
00:10:01,916 --> 00:10:04,333
-[whistle blows]
-[man] Sir. Taxi! Sir...
153
00:10:04,416 --> 00:10:08,041
[woman] Looks like the entire Bokaro
population has landed here with LTC.
154
00:10:08,125 --> 00:10:09,708
Our neighbor Paul babu is also here.
155
00:10:09,791 --> 00:10:12,291
-Hey, Santosh babu and Gargi bhabhi.
-Arey, namaste.
156
00:10:12,375 --> 00:10:14,708
Sorry, I need to rush.
See you at the Sunflower Hotel.
157
00:10:14,791 --> 00:10:16,375
Thing is, after having my meal,
158
00:10:16,458 --> 00:10:18,958
I had a cup of coffee.
Now my belly is rumbling.
159
00:10:19,041 --> 00:10:21,875
Not just his own,
he drank everyone's coffee.
160
00:10:21,958 --> 00:10:22,916
Yes, sir.
161
00:10:23,000 --> 00:10:24,875
-It's bound to happen.
-I just landed.
162
00:10:26,125 --> 00:10:28,916
Yeah, sir, I'm going directly
to meet Dr. Singh.
163
00:10:29,000 --> 00:10:29,916
Yes, sir.
164
00:10:30,500 --> 00:10:32,250
-Madam, taxi? Where can I drop you?
-Madam...
165
00:10:32,333 --> 00:10:34,250
-Central Hospital.
-Okay, madam. Come.
166
00:10:34,333 --> 00:10:35,541
Taxi... taxi... Ma'am.
167
00:10:35,625 --> 00:10:38,791
If you don't get a taxi, call me.
Chiru's Travels comes with a guarantee.
168
00:10:38,875 --> 00:10:41,333
Chiru! Chiru! You have change for 500?
169
00:10:42,000 --> 00:10:45,791
Arey, all passengers come here with 500.
What to do? Nobody's got change.
170
00:10:45,875 --> 00:10:47,875
-Nobody?
-Nobody, that's why I asked you.
171
00:10:47,958 --> 00:10:50,333
-How do you expect me to have?
-What a funny man you are.
172
00:10:50,416 --> 00:10:53,291
-Go ask the coffee guy.
-Such an irritating guy.
173
00:10:53,375 --> 00:10:55,166
Ma'am, nobody has change.
174
00:10:55,875 --> 00:10:57,833
I don't have any,
that's why I told you to look.
175
00:10:57,916 --> 00:10:59,083
[man 2] Only for 500!
176
00:10:59,166 --> 00:11:02,250
-Drop you back to the airport also!
-[man 3] Only 500!
177
00:11:02,333 --> 00:11:05,166
-Sir. Sir, taxi? Ma'am, taxi?
-No.
178
00:11:05,250 --> 00:11:07,791
After dropping you to the hotel,
I'll take you sightseeing.
179
00:11:07,875 --> 00:11:09,125
We'll take a prepaid one.
180
00:11:09,208 --> 00:11:11,166
Sir, I'll give you at the prepaid rate.
181
00:11:11,250 --> 00:11:14,875
Including sightseeing and hotel drive,
I'll give you a nice 5-to-10% discount.
182
00:11:14,958 --> 00:11:15,833
Just a minute.
183
00:11:15,916 --> 00:11:19,458
The hotel guy's offered us a 15% discount
for the entire package.
184
00:11:19,541 --> 00:11:22,291
Which includes Neil Island
and Havelock Island as well.
185
00:11:22,375 --> 00:11:25,708
-Ten percent he's offering. Come on.
-Something on your face. Here.
186
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
-[Gargi] Hey, Guchhu.
-Neil Island?
187
00:11:31,166 --> 00:11:33,958
-Thirty percent! Bhabhi!
-[Gargi] Yeah?
188
00:11:35,250 --> 00:11:38,000
[Chiranjeevi] I have my own
GST-registered company, sir.
189
00:11:38,083 --> 00:11:41,541
I have my own driver too, but because
he's sick today, so I'm driving.
190
00:11:42,375 --> 00:11:44,125
Uh, myself Chiranjeevi, sir.
191
00:11:44,208 --> 00:11:45,625
Uh, Chiru for you.
192
00:11:45,708 --> 00:11:47,250
And this is my partner, Pundi.
193
00:11:48,541 --> 00:11:52,208
Pundi for you. [chuckles]
Our travel company is known in Andaman,
194
00:11:52,291 --> 00:11:56,041
actually all over the island of Andaman
for being very family-friendly, sir.
195
00:11:57,375 --> 00:11:59,125
-[honks]
-Very family-friendly, sir.
196
00:12:01,166 --> 00:12:05,333
Uh, hey, bhaiya, is there
a water problem here these days?
197
00:12:05,416 --> 00:12:07,125
What can I say, sir?
198
00:12:07,208 --> 00:12:09,750
Just recently
a brand-new pipeline was laid,
199
00:12:09,833 --> 00:12:12,250
but these Oraka tribals,
bloody barbarians,
200
00:12:12,333 --> 00:12:14,500
completely destroyed it with boulders.
201
00:12:14,583 --> 00:12:16,583
The government's given them so much land,
202
00:12:16,666 --> 00:12:19,000
but God knows what grudge
they have against us.
203
00:12:19,083 --> 00:12:22,500
-[protestors chanting] Make it stop!
-[Parth] Are Orakas an Andamans tribe?
204
00:12:22,583 --> 00:12:23,541
[Chiranjeevi] Yeah.
205
00:12:23,625 --> 00:12:25,875
[protestors] Let them live! Let them live!
206
00:12:25,958 --> 00:12:27,166
What's going on, bhaiya?
207
00:12:27,958 --> 00:12:30,166
The friends of the enemy are here, bhabhi.
208
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
The saviors of the environment.
209
00:12:32,083 --> 00:12:34,791
Can't bear to see
any development, these guys.
210
00:12:34,875 --> 00:12:38,000
When they run out of weed at home,
they step out to protect the Earth.
211
00:12:38,083 --> 00:12:40,583
Hey! Move aside!
This is a tourist car, yaar!
212
00:12:40,666 --> 00:12:42,458
Let us pass and do what you like!
213
00:12:42,541 --> 00:12:45,166
[protestors] Make it stop!
Let the Orakas live!
214
00:12:45,250 --> 00:12:47,333
-Let them live! Let them live!
-[honking]
215
00:12:47,416 --> 00:12:48,291
Swaraj Mahotsav!
216
00:12:48,375 --> 00:12:50,333
Make it stop! Make it stop!
217
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
-Deforestation!
-Make it stop, make it stop!
218
00:12:53,500 --> 00:12:54,791
Let the Orakas live!
219
00:12:54,875 --> 00:12:56,791
Let them live! Let them live!
220
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
Let the Orakas live!
221
00:12:58,750 --> 00:13:00,625
Let them live!
222
00:13:00,708 --> 00:13:01,916
Save the environment!
223
00:13:02,000 --> 00:13:03,541
ATOM must go back!
224
00:13:03,625 --> 00:13:05,208
Let the Orakas live!
225
00:13:05,291 --> 00:13:07,000
Let them live! Let them live!
226
00:13:07,083 --> 00:13:08,166
Save the environment!
227
00:13:08,250 --> 00:13:10,458
-ATOM must go back!
-[man clicks tongue]
228
00:13:11,666 --> 00:13:13,500
[sighs] You laid a pipeline,
229
00:13:14,166 --> 00:13:16,833
three pharma research centers, ten hotels,
230
00:13:17,583 --> 00:13:20,708
and created 12,000 jobs.
What did you get though?
231
00:13:21,375 --> 00:13:22,250
This?
232
00:13:23,083 --> 00:13:27,375
Ketan sahib, all this
is just a... nuisance, not a concern.
233
00:13:29,083 --> 00:13:32,500
There's just one thing the ATOM team
is concerned with right now.
234
00:13:34,875 --> 00:13:37,791
The greatest tourist festival
these islands have ever seen.
235
00:13:38,541 --> 00:13:39,625
Swaraj Mahotsav.
236
00:13:40,708 --> 00:13:42,333
[intriguing music playing]
237
00:13:42,416 --> 00:13:44,625
[sighs] Look, Mr. Wani, whatever was in...
238
00:13:51,166 --> 00:13:52,875
[sighs] Look, sir.
239
00:13:54,916 --> 00:13:56,916
Sir, everything in my capacity,
240
00:13:58,125 --> 00:14:02,500
the festival security,
the locations, the traffic permits,
241
00:14:02,583 --> 00:14:04,333
they've all been approved by me.
242
00:14:05,500 --> 00:14:08,166
Only the Health Department clearance
is pending.
243
00:14:08,250 --> 00:14:11,250
And that you'll get not from the SDPO,
but from the CMO, sir.
244
00:14:12,291 --> 00:14:14,750
I know. But we're out of time.
245
00:14:15,708 --> 00:14:18,083
And the importance of
Chief Medical Officer's signature
246
00:14:18,166 --> 00:14:21,958
for the festival is something
only you can explain to them, right? Hmm?
247
00:14:22,625 --> 00:14:26,916
Yes, sir, but the CMO,
Dr. Singh, is a stubborn prick.
248
00:14:28,166 --> 00:14:29,125
Trust me, sir.
249
00:14:30,250 --> 00:14:32,208
My persuasion will not change things.
250
00:14:37,083 --> 00:14:39,375
But my persuasion
can change a lot of things.
251
00:14:42,291 --> 00:14:45,958
For instance, you can be transferred
from Port Blair back to the mainland.
252
00:14:47,916 --> 00:14:51,500
Isn't that the proposal you came with
as the basis of our understanding?
253
00:14:53,416 --> 00:14:55,458
So why don't you prove your friendship?
254
00:14:58,083 --> 00:14:59,083
Speak to Dr. Singh.
255
00:15:01,708 --> 00:15:02,625
Convince him.
256
00:15:02,708 --> 00:15:03,708
[scoffs]
257
00:15:05,166 --> 00:15:08,000
Dr. Singh's response
is something that I can't predict.
258
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
All I can say is that
259
00:15:12,375 --> 00:15:15,041
Dr. Singh is someone
you know nothing about.
260
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
[scoffs]
261
00:15:19,708 --> 00:15:21,666
-Mantoux test?
-Negative, sir.
262
00:15:21,750 --> 00:15:23,541
-Widal?
-Also negative.
263
00:15:23,625 --> 00:15:26,125
Sir, it's neither typhoid,
nor TB nor dengue,
264
00:15:26,208 --> 00:15:28,791
but the CRP, ESR levels are both elevated.
265
00:15:28,875 --> 00:15:33,708
-With recurring bouts of fever.
-Hmm. When did the fever start, ma'am?
266
00:15:34,791 --> 00:15:36,625
It's been more than a month now.
267
00:15:36,708 --> 00:15:38,833
The fever keeps on coming and going...
268
00:15:38,916 --> 00:15:41,625
Must be some kind
of urinary tract infection.
269
00:15:41,708 --> 00:15:45,416
-For the UTI some antibiotics...
-No. It's not a UTI.
270
00:15:46,000 --> 00:15:46,833
Hmm.
271
00:15:46,916 --> 00:15:48,083
[monitors beeping]
272
00:15:48,166 --> 00:15:49,083
[sighing]
273
00:15:52,250 --> 00:15:54,333
So, uh, Kameshwari ji,
274
00:15:54,416 --> 00:15:57,333
it's been, uh, how long
since your husband's death?
275
00:15:58,250 --> 00:15:59,833
Eight... or maybe nine years ago.
276
00:15:59,916 --> 00:16:04,208
Hmm. And this address here,
how long at this old-age home?
277
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
About six months.
It was my son who left me there.
278
00:16:09,125 --> 00:16:10,125
Okay.
279
00:16:11,000 --> 00:16:13,208
So who is your sexual partner
at the old-age home?
280
00:16:13,291 --> 00:16:15,750
-What?
-Madam, she's 67.
281
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
ENT is close by,
282
00:16:17,125 --> 00:16:19,333
I won't feel guilty
about breaking your nose.
283
00:16:20,000 --> 00:16:20,916
Sorry.
284
00:16:21,416 --> 00:16:23,875
-Tell me.
-I'm old enough to be your mother.
285
00:16:23,958 --> 00:16:25,708
Is this how you would speak to her?
286
00:16:26,750 --> 00:16:29,833
Doctor's can't afford to be polite,
they need to do their job.
287
00:16:29,916 --> 00:16:33,541
For you this may be just a fever,
but for someone else this could be fatal.
288
00:16:34,291 --> 00:16:38,958
Haven't you already lost a life partner?
Do you want to lose another? Hmm?
289
00:16:41,375 --> 00:16:43,708
Who is it? Please tell us.
290
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
[whimsical music playing]
291
00:16:45,875 --> 00:16:46,958
Chittranjan.
292
00:16:48,041 --> 00:16:49,666
Room number 110.
293
00:16:52,291 --> 00:16:54,250
[sighs] Sexually transmitted diseases
294
00:16:54,333 --> 00:16:56,750
in old-age homes
are way more common than you think.
295
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
This time check her urine for STIs.
296
00:16:58,500 --> 00:17:02,000
And call the old-age home
and run the same test on Mr. Chittranjan.
297
00:17:02,083 --> 00:17:03,333
And Inderpreet.
298
00:17:07,375 --> 00:17:08,791
Room number 212.
299
00:17:10,166 --> 00:17:11,625
I must say, Kameshwari ji,
300
00:17:11,708 --> 00:17:14,125
my concern for you
is slowly turning to jealousy.
301
00:17:15,583 --> 00:17:17,583
-Heard that?
-Yes.
302
00:17:17,666 --> 00:17:21,041
Next time, before testing for TB
or cancer, test for gonorrhea.
303
00:17:21,125 --> 00:17:24,458
I've told you a thousand times,
always look for the simplest explanation.
304
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Because the simplest explanation
is almost always the right explanation.
305
00:17:30,958 --> 00:17:33,125
Stop using up my oxygen and get lost.
306
00:17:33,208 --> 00:17:34,916
-Sorry, ma'am.
-Sorry, ma'am.
307
00:17:35,000 --> 00:17:36,291
[indistinct chatter]
308
00:17:37,333 --> 00:17:38,458
[clicks tongue]
309
00:17:39,541 --> 00:17:41,166
[doctor] You don't need to be so harsh.
310
00:17:41,250 --> 00:17:43,583
-They don't need to be so stupid.
-[sighs]
311
00:17:44,125 --> 00:17:47,250
They're residents, Soudamini.
They'll learn in the a few years.
312
00:17:47,833 --> 00:17:49,833
[sighs] They slow me down, Shashi.
313
00:17:50,833 --> 00:17:54,666
And the speed limit I like to run at
is something you're aware of.
314
00:17:56,083 --> 00:17:57,250
[Soudamini chuckles]
315
00:17:57,333 --> 00:18:00,375
I'd rather kill myself before I take help
from any of these morons.
316
00:18:00,458 --> 00:18:02,250
You know, this is not funny anymore...
317
00:18:02,333 --> 00:18:05,750
Hello, Dr. Singh? I have been told
to meet the Chief Medical Officer.
318
00:18:07,958 --> 00:18:09,333
Dr. Shashi Mahajan.
319
00:18:11,541 --> 00:18:12,583
Dr. Singh.
320
00:18:13,250 --> 00:18:14,500
Dr. Soudamini Singh.
321
00:18:16,000 --> 00:18:17,833
-And you must be?
-[elevator dings]
322
00:18:17,916 --> 00:18:20,958
Ritu Gagra.
NICD's Professor Khare post-doc fellow.
323
00:18:21,041 --> 00:18:23,875
-Sir had to leave for a UK conference...
-I don't believe this.
324
00:18:23,958 --> 00:18:25,958
I had asked the Institute
to send me an expert,
325
00:18:26,041 --> 00:18:27,666
and they saddled me with a kid.
326
00:18:27,750 --> 00:18:29,625
Ma'am, I have two published papers.
327
00:18:29,708 --> 00:18:32,791
Wow. So the Nobel Prize Committee
will call anytime?
328
00:18:32,875 --> 00:18:34,000
-Listen, Ruchi...
-Ritu.
329
00:18:34,083 --> 00:18:36,333
Richa, go home.
I don't think you can be of any help.
330
00:18:36,416 --> 00:18:37,916
Everything's great here. Okay?
331
00:18:39,083 --> 00:18:41,916
Ma'am, you wanted an expert
in communicable diseases,
332
00:18:42,000 --> 00:18:45,083
so everything can't be... that great.
333
00:18:46,458 --> 00:18:50,583
I mean, if you guide me,
I might be of some use.
334
00:18:52,625 --> 00:18:54,708
A few days ago, 11 patients were admitted
335
00:18:54,791 --> 00:18:57,083
across three different
South Andaman hospitals.
336
00:18:57,166 --> 00:18:58,833
All with similar symptoms.
337
00:18:58,916 --> 00:19:00,750
High fever, dry throat, nausea.
338
00:19:00,833 --> 00:19:02,875
And one particularly rare symptom.
339
00:19:02,958 --> 00:19:06,375
Although after long bouts of fever,
the other symptoms subsided,
340
00:19:06,458 --> 00:19:07,833
but that one symptom,
341
00:19:08,916 --> 00:19:09,875
that got worse.
342
00:19:11,291 --> 00:19:13,500
She's with me. Therefore the 11 patients
343
00:19:13,583 --> 00:19:16,208
are under special observation since then.
Right here.
344
00:19:16,708 --> 00:19:18,375
In front of my own eyes.
345
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
[indistinct chatter]
346
00:19:30,666 --> 00:19:32,875
-But, ma'am, what is that rare symptom?
-Hmm?
347
00:19:33,750 --> 00:19:35,666
Zaira. Patient number five.
348
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
Hmm.
349
00:19:38,541 --> 00:19:39,791
[labored breathing]
350
00:19:42,625 --> 00:19:44,041
How are you feeling now?
351
00:19:44,125 --> 00:19:45,625
[breathing heavily]
352
00:19:45,708 --> 00:19:47,250
Rashes.
353
00:19:47,333 --> 00:19:50,041
Psoriasis-like black rashes
in the nape region of the neck.
354
00:19:50,666 --> 00:19:52,708
Strangely, the combination
of these symptoms
355
00:19:52,791 --> 00:19:54,666
do not fit any known disease profile.
356
00:19:55,458 --> 00:19:57,000
But on digging further,
357
00:19:58,291 --> 00:19:59,583
I found something.
358
00:20:01,125 --> 00:20:04,833
In 1989, there was a mystery disease
outbreak in the Andamans.
359
00:20:04,916 --> 00:20:07,500
It appeared out of nowhere,
killed a bunch of people
360
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
and then just vanished.
361
00:20:08,833 --> 00:20:12,000
{\an8}And strangely, the most common symptom
of that disease was this.
362
00:20:12,583 --> 00:20:13,708
{\an8}[Ritu] Black rashes.
363
00:20:13,791 --> 00:20:15,541
So, ma'am, uh,
364
00:20:15,625 --> 00:20:18,500
all the Andaman patients
from the 1989 case,
365
00:20:18,583 --> 00:20:20,791
if you could share
their detailed case histories...
366
00:20:20,875 --> 00:20:23,208
"1989," "Andamans," "case histories,"
367
00:20:23,291 --> 00:20:25,666
how can you even form
a sentence with those words?
368
00:20:26,416 --> 00:20:28,833
This is the only photo
available in the archives.
369
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
So...
370
00:20:32,708 --> 00:20:34,875
Ma'am, why are you
so scared of this disease
371
00:20:34,958 --> 00:20:37,416
-when we don't even know what it is?
-Exactly.
372
00:20:38,083 --> 00:20:39,791
It's the unknown I'm scared of.
373
00:20:40,708 --> 00:20:42,541
[tense music playing]
374
00:20:42,625 --> 00:20:44,083
[cell phone ringing]
375
00:20:48,166 --> 00:20:49,208
[ringing stops]
376
00:20:50,291 --> 00:20:54,083
In a few days, thousands of tourists
will reach Port Blair for the festival.
377
00:20:54,166 --> 00:20:56,958
Before they get here,
I need to find out what this disease is,
378
00:20:57,041 --> 00:20:58,541
and how it spreads.
379
00:20:58,625 --> 00:21:00,500
Or else it can be a huge disaster.
380
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
That plant's dead, Amma.
381
00:21:11,750 --> 00:21:13,375
You're just watering the ground.
382
00:21:14,541 --> 00:21:17,791
Nature continues to be at work
even under the earth, Veenu.
383
00:21:17,875 --> 00:21:19,583
Sometimes it takes a little while,
384
00:21:19,666 --> 00:21:23,833
but nature somehow finds a way
to make it out of the earth.
385
00:21:29,083 --> 00:21:31,000
-[sighs]
-Again just half an hour?
386
00:21:32,041 --> 00:21:34,083
Glad I filled water for cooking, Amma.
387
00:21:34,166 --> 00:21:35,500
I don't know about nature,
388
00:21:35,583 --> 00:21:38,333
but the food delivery would
definitely have to find its way here.
389
00:21:38,416 --> 00:21:39,625
[chuckles]
390
00:21:41,416 --> 00:21:43,791
[Indian classical music playing
over headphones]
391
00:21:46,041 --> 00:21:47,708
[both chuckling]
392
00:21:48,625 --> 00:21:49,666
[door opens]
393
00:21:58,458 --> 00:21:59,958
Where were you since morning?
394
00:22:01,875 --> 00:22:03,833
-Where were you?
-[Chiranjeevi] Amma?
395
00:22:03,916 --> 00:22:06,250
Is this guy possessed
by Appa's spirit or what?
396
00:22:06,791 --> 00:22:08,625
Is this the way to talk to me?
397
00:22:08,708 --> 00:22:10,958
I'm older than you,
no need to raise your voice.
398
00:22:11,041 --> 00:22:13,041
Tell Amma what you're doing with Pundi.
399
00:22:13,125 --> 00:22:14,916
Amma, I was dropping tourists
at the hotel.
400
00:22:15,000 --> 00:22:18,208
Pundi's been released from jail
so I was giving him some work to help him.
401
00:22:18,291 --> 00:22:19,791
[Vinayak] Really? What kind of help?
402
00:22:19,875 --> 00:22:21,250
The last time you tried to help,
403
00:22:21,333 --> 00:22:23,500
he was arrested
for poaching and thrown into jail.
404
00:22:23,583 --> 00:22:26,041
-And you almost went in too.
-What "poaching"?
405
00:22:26,125 --> 00:22:28,875
Al he did was steal four turtle eggs.
What else could he do?
406
00:22:28,958 --> 00:22:32,041
When people come to create jobs
and try to develop this place,
407
00:22:32,125 --> 00:22:35,208
you guys scream, "Save Orakas"
and then drive them away.
408
00:22:35,291 --> 00:22:37,708
When there are no jobs,
what else will people do?
409
00:22:37,791 --> 00:22:40,958
So what do you suggest? Let them cut
the Oraka's jungles and make hotels?
410
00:22:41,041 --> 00:22:42,333
We should not raise our voice?
411
00:22:42,416 --> 00:22:44,750
Why do you need to
raise your voice against me?
412
00:22:44,833 --> 00:22:46,541
I'm only helping a friend, no?
413
00:22:47,333 --> 00:22:50,333
Amma, makes no difference
what this guy thinks of me.
414
00:22:51,000 --> 00:22:52,666
But you know me, don't you?
415
00:22:52,750 --> 00:22:55,583
You think your son would ever do
something that is wrong?
416
00:22:56,416 --> 00:22:58,083
[in Tamil] Do you remember
417
00:22:58,166 --> 00:23:00,750
the Panchatantra tale
of the frog and the scorpion
418
00:23:00,833 --> 00:23:02,416
I told you when you were little?
419
00:23:02,500 --> 00:23:05,750
Amma, I know you speak in Tamil
whenever you're pissed.
420
00:23:06,875 --> 00:23:11,625
But I've done nothing wrong,
and don't plan to either.
421
00:23:15,041 --> 00:23:17,041
[in English] And what story
I don't remember.
422
00:23:23,458 --> 00:23:25,083
Once, there was a flood in the jungle.
423
00:23:25,166 --> 00:23:26,291
[gentle music playing]
424
00:23:26,375 --> 00:23:29,958
When a drowning scorpion
said to a frog, "Please save me."
425
00:23:30,666 --> 00:23:33,750
"Will you carry me on your back
and take me across the river?"
426
00:23:35,083 --> 00:23:37,458
The frog said to him, "You're a scorpion."
427
00:23:38,583 --> 00:23:41,958
"If I sat you on my back,
you're definitely going to sting me."
428
00:23:43,708 --> 00:23:46,916
So the scorpion said, "Arey,
why do you think I would sting you?"
429
00:23:47,791 --> 00:23:51,250
"If I kill you,
wouldn't I drown with you as well?"
430
00:23:53,208 --> 00:23:54,916
The frog thought that made sense.
431
00:23:55,666 --> 00:23:57,958
So he asked the scorpion
to climb on his back.
432
00:23:59,791 --> 00:24:02,708
As soon as the two of them reached
the middle of the river,
433
00:24:04,000 --> 00:24:05,750
the scorpion stung the frog.
434
00:24:10,916 --> 00:24:13,583
As the frog was dying
he asked the scorpion,
435
00:24:13,666 --> 00:24:15,041
"Hey, why did you do that?"
436
00:24:15,875 --> 00:24:18,375
"Now, along with me,
you're also going to drown."
437
00:24:22,250 --> 00:24:23,208
The scorpion said...
438
00:24:23,291 --> 00:24:24,166
"What do I do?"
439
00:24:25,791 --> 00:24:27,041
"This is my nature."
440
00:24:30,500 --> 00:24:32,625
Helping Pundi is part of your nature.
441
00:24:33,208 --> 00:24:34,916
Now either you're the frog,
442
00:24:35,000 --> 00:24:36,750
who will die helping him out,
443
00:24:37,458 --> 00:24:38,958
or you're the scorpion,
444
00:24:39,041 --> 00:24:41,750
who will team up with him
and sting someone else.
445
00:24:44,708 --> 00:24:47,041
This fellow is a scorpion! [laughs]
446
00:24:48,166 --> 00:24:49,666
Wow, Thatha!
447
00:24:49,750 --> 00:24:51,958
[in Tamil] So now you can hear fine? Good.
448
00:24:52,041 --> 00:24:53,541
[in English] That's great.
449
00:24:54,416 --> 00:24:58,708
The guy who slogs day and night
and earns for the family is a scorpion.
450
00:24:59,458 --> 00:25:03,375
But the one who writes articles
and slogans for the tribals is great.
451
00:25:03,458 --> 00:25:04,375
Very good.
452
00:25:05,500 --> 00:25:06,500
But, Veenu,
453
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
if you are so great,
454
00:25:10,041 --> 00:25:12,333
why is it that people don't remember you?
455
00:25:14,166 --> 00:25:16,666
Jyotsna didn't even come to meet you. Why?
456
00:25:18,250 --> 00:25:20,083
-Jyotsna?
-Yeah.
457
00:25:22,333 --> 00:25:23,916
I saw her at the airport today.
458
00:25:24,625 --> 00:25:25,541
She's here.
459
00:25:26,416 --> 00:25:28,791
But I don't think she's here to meet you.
460
00:25:33,666 --> 00:25:34,791
[man hiccups]
461
00:25:35,416 --> 00:25:37,125
Madam, it was just a fever.
462
00:25:37,208 --> 00:25:39,125
Now I'm perfectly fine. [hiccups]
463
00:25:39,791 --> 00:25:41,625
I think you can safely discharge me now.
464
00:25:41,708 --> 00:25:42,916
-Ah.
-Ah.
465
00:25:43,000 --> 00:25:46,291
Vaidhraj ji, I know you take your name
seriously because it means doctor.
466
00:25:46,375 --> 00:25:48,875
-But let a real doctor decide that.
-[hiccups]
467
00:25:48,958 --> 00:25:50,541
Give the patient water.
468
00:25:50,625 --> 00:25:51,708
[Ritu] Ma'am.
469
00:25:51,791 --> 00:25:55,458
Ma'am, like you'd asked, I've checked
the travel history all the patients.
470
00:25:55,541 --> 00:25:56,666
And?
471
00:25:56,750 --> 00:25:58,333
And I may have found something.
472
00:25:59,000 --> 00:26:00,333
[intriguing music playing]
473
00:26:00,416 --> 00:26:04,000
[Ritu] Ma'am, point A, B, and C.
In the last 14 days,
474
00:26:04,083 --> 00:26:07,000
all the patients have been
to at least one of these three points.
475
00:26:07,583 --> 00:26:10,208
-All in the same island, Jenkins.
-Proves nothing.
476
00:26:10,791 --> 00:26:13,041
We're looking for
one source of origin of the disease.
477
00:26:13,125 --> 00:26:14,833
Not three different sources of origin.
478
00:26:14,916 --> 00:26:17,541
But, ma'am,
they all have Jenkins in common.
479
00:26:17,625 --> 00:26:20,791
It's a very big island.
Area-wise, even bigger than Chandigarh.
480
00:26:20,875 --> 00:26:22,666
And population just 400.
481
00:26:22,750 --> 00:26:26,625
About seven fisher-folk colonies,
barely 20 people in some of them.
482
00:26:26,708 --> 00:26:29,833
Majority of the patients
never came in contact with each other.
483
00:26:30,416 --> 00:26:31,583
Mm-mm.
484
00:26:31,666 --> 00:26:35,291
There has to be a simpler explanation.
Anyway, let's continue later.
485
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
[sighs] Right now, I have to go feed
my hungry Mister.
486
00:26:39,166 --> 00:26:40,250
Oh. I thought...
487
00:26:41,750 --> 00:26:42,833
Are you married?
488
00:26:43,708 --> 00:26:45,125
Well, not technically.
489
00:26:46,041 --> 00:26:47,875
But he's my soulmate for sure.
490
00:26:52,250 --> 00:26:53,375
[knocking at door]
491
00:26:53,458 --> 00:26:55,750
-[door opens]
-Kameshwari ji. Please.
492
00:26:55,833 --> 00:26:57,250
No more discomfort I hope?
493
00:26:57,333 --> 00:26:58,916
No, I'm absolutely fine.
494
00:26:59,000 --> 00:27:00,708
I even got discharged today.
495
00:27:01,416 --> 00:27:04,291
So... I wanted to thank you before I left.
496
00:27:04,375 --> 00:27:06,875
-[cell phone ringing]
-Arey... Just a minute.
497
00:27:10,416 --> 00:27:11,583
[sighs heavily]
498
00:27:13,916 --> 00:27:16,500
-[keyboard clacking]
-[message sent tone chimes]
499
00:27:16,583 --> 00:27:19,625
I've seen that.
That... I've... I've seen that.
500
00:27:19,708 --> 00:27:21,458
[intriguing music playing]
501
00:27:24,958 --> 00:27:26,208
Where?
502
00:27:26,916 --> 00:27:28,250
Many years ago.
503
00:27:29,208 --> 00:27:32,791
Around 1988, '89.
There was this old friend of mine.
504
00:27:34,666 --> 00:27:36,125
Just a friend, ma'am.
505
00:27:37,375 --> 00:27:39,083
All of a sudden, he fell sick.
506
00:27:39,166 --> 00:27:41,500
-Hmm.
-He had marks like those on his neck.
507
00:27:41,583 --> 00:27:43,500
But he recovered quite fast.
508
00:27:44,000 --> 00:27:45,625
Then after some days,
509
00:27:46,625 --> 00:27:47,875
the fever came back.
510
00:27:48,875 --> 00:27:52,500
And very soon, in a day or two itself,
511
00:27:53,083 --> 00:27:54,083
he passed away.
512
00:27:54,166 --> 00:27:55,208
[gasps softly]
513
00:27:57,166 --> 00:27:59,708
Would you have any contact details
of his family members?
514
00:27:59,791 --> 00:28:02,708
-[Chiranjeevi] Hand him the menu.
-[Santosh] You want chai?
515
00:28:02,791 --> 00:28:04,541
[Gargi] Yes. My son wants orange juice.
516
00:28:04,625 --> 00:28:07,583
Hey, some orange juice
for the boy who's sleeping inside.
517
00:28:09,125 --> 00:28:11,500
What is this? Told you we have guests.
518
00:28:12,291 --> 00:28:14,958
This man has bought a boat
for 11 lakh rupees.
519
00:28:15,041 --> 00:28:17,708
Sold his Chidiya Tapu property. Not bad.
520
00:28:17,791 --> 00:28:19,708
Hey, you know, I don't eat this.
521
00:28:21,500 --> 00:28:22,333
Chiru.
522
00:28:22,416 --> 00:28:23,875
[whimsical music playing]
523
00:28:29,958 --> 00:28:32,750
Arey, Chiru, I'm in a car.
How far can you run on foot?
524
00:28:32,833 --> 00:28:36,041
{\an8}[chuckles] Ketan sir. It's...
I really thought it was you.
525
00:28:36,125 --> 00:28:37,791
{\an8}Uh, Feroz bhai, how are you?
526
00:28:37,875 --> 00:28:39,041
Parvez.
527
00:28:39,125 --> 00:28:40,958
What are you eating? Doink Chips?
528
00:28:41,041 --> 00:28:43,541
What flavor is it? Masala Jazz?
529
00:28:44,875 --> 00:28:45,875
It's Hip-Hop Tomato.
530
00:28:46,875 --> 00:28:47,833
[Ketan groans]
531
00:28:50,416 --> 00:28:51,541
[exclaims in disgust]
532
00:28:52,958 --> 00:28:55,000
How the hell do you guys live here?
533
00:28:55,500 --> 00:28:57,208
Masala Jazz you don't get here?
534
00:28:57,291 --> 00:29:00,500
-Yeah, I mean, even I don't like it.
-It's not the same, yaar.
535
00:29:00,583 --> 00:29:01,916
-Hmm.
-Shit.
536
00:29:02,000 --> 00:29:02,833
Right.
537
00:29:03,416 --> 00:29:06,500
So, after that one time, I've never...
[chuckles nervously]
538
00:29:06,583 --> 00:29:08,958
Well, I mean,
I thought my case got closed, sir.
539
00:29:09,541 --> 00:29:12,625
Hmm. The case didn't get closed, Chiru.
540
00:29:13,625 --> 00:29:15,375
I closed it.
541
00:29:15,458 --> 00:29:16,500
Hmm? Right?
542
00:29:17,375 --> 00:29:19,208
What was it you said to me that time?
543
00:29:19,291 --> 00:29:21,000
"Ketan sahib."
544
00:29:21,083 --> 00:29:24,541
"If you ever have any work for me,
just call me, please."
545
00:29:24,625 --> 00:29:27,208
-[all laughing]
-That's what he said, right?
546
00:29:27,291 --> 00:29:28,958
I was joking, sir. [laughs]
547
00:29:29,041 --> 00:29:30,666
So that's why I'm here.
548
00:29:30,750 --> 00:29:32,375
[thunder rumbling]
549
00:29:36,083 --> 00:29:37,833
[tense music playing]
550
00:29:40,375 --> 00:29:41,583
This is your boy, right?
551
00:29:43,416 --> 00:29:45,541
How long has he been in the hospital?
552
00:29:47,333 --> 00:29:48,208
Hmm?
553
00:29:54,208 --> 00:29:56,000
[sentimental music playing]
554
00:30:01,708 --> 00:30:02,541
[engine starts]
555
00:30:06,916 --> 00:30:08,291
[engine starts]
556
00:30:14,333 --> 00:30:15,416
Jyotsna!
557
00:30:16,916 --> 00:30:18,000
[engine turns off]
558
00:30:19,625 --> 00:30:20,458
It's me.
559
00:30:24,041 --> 00:30:25,333
Me, Vinayak Prabhu.
560
00:30:26,541 --> 00:30:29,208
Nirmala International.
I was always late to class.
561
00:30:30,500 --> 00:30:32,375
Remember before you shifted to Pune,
562
00:30:33,000 --> 00:30:34,458
we were close to each other.
563
00:30:36,250 --> 00:30:37,375
Um...
564
00:30:37,458 --> 00:30:39,041
Yeah, Vinayak.
565
00:30:39,833 --> 00:30:42,000
I vaguely remember. How are you?
566
00:30:44,166 --> 00:30:45,291
I'm okay.
567
00:30:46,791 --> 00:30:50,458
Chiru told me you're back in Port Blair,
but I thought he was kidding.
568
00:30:50,541 --> 00:30:51,708
And then I...
569
00:30:56,833 --> 00:30:57,916
If you're busy...
570
00:30:58,958 --> 00:31:01,041
Uh, if you're busy, it's okay,
I'll come by later.
571
00:31:01,958 --> 00:31:02,958
I'll... Yeah.
572
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
Okay.
573
00:31:07,875 --> 00:31:08,958
[engine sputters]
574
00:31:10,333 --> 00:31:11,416
One-love.
575
00:31:14,583 --> 00:31:16,083
I told you, na?
576
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
Coming to my house without a racket
will cost you an extra point?
577
00:31:23,208 --> 00:31:24,250
[chuckles]
578
00:31:24,333 --> 00:31:26,125
[enchanting music playing]
579
00:31:28,166 --> 00:31:29,375
[grunts]
580
00:31:29,458 --> 00:31:31,458
And what's this "Vinayak, Vinayak," huh?
581
00:31:32,000 --> 00:31:35,208
You're Veenu, okay?
Latecomer Veenu. Late again, huh?
582
00:31:35,875 --> 00:31:37,083
Better late than never.
583
00:31:37,958 --> 00:31:39,333
Sometimes late is never.
584
00:31:39,416 --> 00:31:41,791
Where were you? No call, no message.
585
00:31:41,875 --> 00:31:44,750
Just follow me on social media,
don't ever reply to chats.
586
00:31:45,375 --> 00:31:48,166
I've told Sahil so much about you,
you know... [clicks tongue]
587
00:31:48,250 --> 00:31:49,291
Sahil is my...
588
00:31:49,375 --> 00:31:50,833
Fiancé. I know.
589
00:31:53,208 --> 00:31:54,500
Saw the photos last year.
590
00:31:55,916 --> 00:31:57,708
How come you're here?
591
00:31:58,791 --> 00:32:00,583
Yaar, this property
592
00:32:00,666 --> 00:32:02,416
was lying idle after mom's death.
593
00:32:03,083 --> 00:32:04,833
So sold it to a good buyer.
594
00:32:04,916 --> 00:32:06,416
In fact, I'm going back
595
00:32:06,500 --> 00:32:07,833
-day after tomorrow.
-What?
596
00:32:08,416 --> 00:32:09,875
-Back in just two days?
-Yes.
597
00:32:11,750 --> 00:32:13,750
[man] It was 40 years ago, madam.
598
00:32:14,625 --> 00:32:17,875
Uh, whatever information
I have regarding my father's death,
599
00:32:17,958 --> 00:32:19,166
I have told you already.
600
00:32:19,833 --> 00:32:21,583
Listen, every detail is important.
601
00:32:21,666 --> 00:32:24,208
-So many lives are dependent on...
-Arey! Listen!
602
00:32:24,791 --> 00:32:27,458
These vegetables are tasteless.
Fry me an egg, please.
603
00:32:27,541 --> 00:32:29,458
Didn't I tell you it is Paush maas, eh?
604
00:32:29,541 --> 00:32:32,500
This entire month of the lunar calendar
you can forget about eggs.
605
00:32:32,583 --> 00:32:34,166
Won't even get onion or garlic.
606
00:32:34,250 --> 00:32:35,666
-Asking to fry an egg.
-[boy crying]
607
00:32:35,750 --> 00:32:39,041
What happened, son?
Why are you crying? What's in your hand?
608
00:32:39,833 --> 00:32:41,833
-Here, look at this.
-Arey, you bhains!
609
00:32:41,916 --> 00:32:45,166
Again you've eaten chilies! Let go!
Didn't I ask you to keep an eye on him?!
610
00:32:45,250 --> 00:32:47,041
-[man] How can I?
-[woman] You keep yapping.
611
00:32:47,125 --> 00:32:49,833
-[man] Madam this side, him that side.
-Everything I have to do!
612
00:32:49,916 --> 00:32:51,791
[man] He's getting hiccups.
Get water quick.
613
00:32:51,875 --> 00:32:54,208
Don't do that.
Hiccups will stop soon, baba.
614
00:32:54,291 --> 00:32:56,208
[boy hiccupping and crying]
615
00:32:56,291 --> 00:32:58,375
[intriguing music playing]
616
00:32:59,791 --> 00:33:00,958
-[man] Madam!
-Hm?
617
00:33:01,041 --> 00:33:03,916
Madam! Madam. I just remembered something.
618
00:33:04,750 --> 00:33:07,041
You know, my father had hiccups then.
619
00:33:09,083 --> 00:33:12,333
No, no. What I mean is,
uh, after the fever subsided,
620
00:33:12,416 --> 00:33:14,166
he was pretty fine for quite some time.
621
00:33:14,250 --> 00:33:16,833
Then suddenly, uh, the hiccups started.
622
00:33:16,916 --> 00:33:19,958
Uh, and then the fever also came back.
623
00:33:20,041 --> 00:33:21,500
Ma used to say that
624
00:33:22,125 --> 00:33:25,250
until he passed away,
the hiccups never stopped.
625
00:33:28,875 --> 00:33:31,208
Zaira, check on
patient Vaidhraj immediately.
626
00:33:31,291 --> 00:33:33,625
If he has the hiccups,
then shift him to Ward...
627
00:33:33,708 --> 00:33:34,916
[brakes screech]
628
00:33:35,916 --> 00:33:37,083
[engine turns off]
629
00:33:37,166 --> 00:33:39,458
Looks like your phone
is working perfectly.
630
00:33:40,583 --> 00:33:43,083
Maybe you're just missing
my calls by mistake.
631
00:33:44,458 --> 00:33:46,041
I don't do anything by mistake.
632
00:33:48,333 --> 00:33:51,583
It may not show on my face,
but my heart is shattered to hear this.
633
00:33:53,333 --> 00:33:55,333
I can't bear to see you so upset.
634
00:33:56,291 --> 00:33:57,916
Why don't you get in please?
635
00:34:00,541 --> 00:34:02,791
Arey, I'll arrange to have
your car picked up.
636
00:34:02,875 --> 00:34:05,291
Please, get in. Come on. Come on. Please.
637
00:34:05,875 --> 00:34:06,750
Come, come, sit.
638
00:34:08,291 --> 00:34:10,875
Please. I insist.
639
00:34:17,041 --> 00:34:20,416
Swaraj Mahotsav's public health
and safety specifications...
640
00:34:21,041 --> 00:34:24,875
And these are WHO's post-COVID
mass-gathering protocols.
641
00:34:24,958 --> 00:34:28,791
You can verify these. Everything is
up to the required health standards.
642
00:34:29,708 --> 00:34:30,750
Oh, great.
643
00:34:31,500 --> 00:34:34,958
And remind me, where did you
get your MBBS and MD degrees from?
644
00:34:36,333 --> 00:34:38,791
Listen, if we don't get
your approval by tomorrow,
645
00:34:38,875 --> 00:34:40,791
then we might have to cancel the fest.
646
00:34:41,416 --> 00:34:43,166
And LG sir's strict orders are
647
00:34:43,833 --> 00:34:46,916
there should be absolutely
no hindrance to the festival.
648
00:34:47,000 --> 00:34:47,875
Oh.
649
00:34:49,666 --> 00:34:52,125
So you're doing all this
on the basis of LG's orders?
650
00:34:53,041 --> 00:34:54,208
-Wow.
-[chuckles]
651
00:34:54,791 --> 00:34:57,333
I wish there were
more sincere IPS officers like you.
652
00:34:57,416 --> 00:34:58,541
I wish.
653
00:34:59,625 --> 00:35:01,208
-The Delhi DCP?
-Hmm?
654
00:35:01,291 --> 00:35:02,833
-He's an old friend.
-I see.
655
00:35:02,916 --> 00:35:06,125
He was telling me about this
corrupt officer posted in Delhi.
656
00:35:06,708 --> 00:35:10,083
Who used to get fake witness testimonies
made for his cases.
657
00:35:10,166 --> 00:35:12,375
When he got caught,
his seniors pulled him up
658
00:35:12,458 --> 00:35:14,500
and bagged him off to the Andamans.
659
00:35:14,583 --> 00:35:15,625
Poor guy.
660
00:35:15,708 --> 00:35:17,000
Now desperate to go back,
661
00:35:17,083 --> 00:35:20,500
he's gone from being a public servant
to a private limited servant.
662
00:35:21,125 --> 00:35:23,000
But then there are officers like you.
663
00:35:25,791 --> 00:35:26,833
Honestly, I...
664
00:35:27,541 --> 00:35:29,375
All that I do is serve the people.
665
00:35:31,000 --> 00:35:33,291
But, uh, I'm sorry to say that,
666
00:35:33,375 --> 00:35:36,833
in this regard, your Central Hospital's
reputation isn't good either.
667
00:35:38,458 --> 00:35:39,625
-Really?
-Yeah.
668
00:35:40,458 --> 00:35:43,208
There is this doctor,
I won't take any names,
669
00:35:44,000 --> 00:35:47,208
who has forcibly confined
11 patients in one ward.
670
00:35:48,125 --> 00:35:51,083
It seems to me like...
for the sake of publicity,
671
00:35:51,166 --> 00:35:53,791
she's trying to create a threat
of an imaginary disease.
672
00:35:54,541 --> 00:35:56,750
Just to get one interview published,
673
00:35:56,833 --> 00:35:59,083
why make so many people suffer?
674
00:35:59,166 --> 00:36:00,583
It doesn't seem right.
675
00:36:02,791 --> 00:36:04,958
Because if patients
get impatient, you know...
676
00:36:07,208 --> 00:36:09,875
then there wouldn't be none
left to be treated at all.
677
00:36:10,750 --> 00:36:13,041
[tense music playing]
678
00:36:24,208 --> 00:36:25,250
[sighs]
679
00:36:25,833 --> 00:36:26,916
You fucking idiots!
680
00:36:27,708 --> 00:36:29,125
Ma'am, we were told.
681
00:36:29,208 --> 00:36:31,416
[Soudamini] Don't you dare
touch him! Move!
682
00:36:31,500 --> 00:36:32,541
Sorry, Muni.
683
00:36:32,625 --> 00:36:35,833
But right now it is imperative
that you stay here. Please.
684
00:36:40,916 --> 00:36:42,500
[Chiranjeevi] Everybody, look outside,
685
00:36:42,583 --> 00:36:45,291
we have reached
150 kilometers north of Port Blair,
686
00:36:45,375 --> 00:36:46,833
at Lathikata Forest.
687
00:36:46,916 --> 00:36:49,625
This area is reserved
for Oraka tribal community.
688
00:36:49,708 --> 00:36:51,166
[brakes squeal]
689
00:36:51,250 --> 00:36:52,333
[engine turns off]
690
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
Until a few years ago, you could see
Orakas if you came on this road.
691
00:36:58,541 --> 00:37:01,041
Bhabhi, if tourists
gave them biscuits and all, no?
692
00:37:01,125 --> 00:37:02,625
They would even dance for you.
693
00:37:05,375 --> 00:37:07,083
[suspenseful music playing]
694
00:37:22,250 --> 00:37:23,916
-Hey, bhaiya.
-[Mrs. Paul chuckles]
695
00:37:24,000 --> 00:37:26,250
For my kid's holiday homework, uh...
696
00:37:26,333 --> 00:37:29,750
In her book, she needs
50 different kinds of leaves and flowers.
697
00:37:29,833 --> 00:37:31,166
Can we go down and get some?
698
00:37:31,750 --> 00:37:34,708
Out here, sir? Not now.
Do it day after tomorrow.
699
00:37:34,791 --> 00:37:36,833
At Neil you'll get a lot of time for this.
700
00:37:36,916 --> 00:37:38,000
Day after tomorrow?
701
00:37:38,083 --> 00:37:39,666
Hey, Santosh, have some egg.
702
00:37:39,750 --> 00:37:40,958
-[gags]
-It's a pakoda.
703
00:37:41,041 --> 00:37:42,041
-Arey...
-Try.
704
00:37:42,125 --> 00:37:43,291
Arey, egg pakoda!
705
00:37:43,375 --> 00:37:46,791
You know they don't eat non-veg.
Give it back. Offering them eggs!
706
00:37:46,875 --> 00:37:48,625
Papa, why Neil day after tomorrow?
707
00:37:49,833 --> 00:37:52,541
Didn't I tell you that's when
the Port Blair festival begins?
708
00:37:52,625 --> 00:37:56,083
I have to go to the concert.
And Kaddu the Ruby Rhino Playhouse.
709
00:37:56,875 --> 00:37:58,333
Why suddenly change the plan?
710
00:37:58,416 --> 00:38:01,625
Arey, beta, your mom and I wanted to go,
so we changed the plan.
711
00:38:02,125 --> 00:38:05,625
You and mom wanted to go,
but what about what we wanted to do?
712
00:38:05,708 --> 00:38:07,625
Have you ever tried to understand me?
713
00:38:07,708 --> 00:38:09,958
Never given me a phone,
not even a video game.
714
00:38:10,041 --> 00:38:12,166
Nor did you send me
with Bablu and Sumit to Goa.
715
00:38:12,791 --> 00:38:15,375
And on this Andaman trip,
I only asked you for one simple thing.
716
00:38:15,458 --> 00:38:18,666
To let me watch this concert.
You won't even allow me to do that.
717
00:38:18,750 --> 00:38:20,833
-It's not like that, Guchhu...
-It's Parth!
718
00:38:20,916 --> 00:38:23,583
Whatever I say,
is it too much for your stupid brain?
719
00:38:23,666 --> 00:38:26,708
Or are you a total moron?
When I'm telling you that I don't...
720
00:38:26,791 --> 00:38:28,916
Just because
I haven't ever raised my hand,
721
00:38:29,000 --> 00:38:31,250
doesn't mean you can be
disrespectful to him.
722
00:38:32,000 --> 00:38:34,833
The next time you talk to Papa
like that, I'm warning you
723
00:38:34,916 --> 00:38:36,916
I won't stop at just a slap, Parth.
724
00:38:37,000 --> 00:38:38,833
[Mrs. Paul] It's okay. Come.
725
00:38:44,208 --> 00:38:46,708
I wonder what's wrong with the AC?
726
00:38:48,833 --> 00:38:52,333
[Mrs. Paul] You're right.
He shouldn't talk to his father like that.
727
00:39:00,166 --> 00:39:01,750
All right, time to leave.
728
00:39:01,833 --> 00:39:04,208
-We can't stay here too long.
-[engine starts]
729
00:39:04,291 --> 00:39:05,208
Come.
730
00:39:14,708 --> 00:39:17,333
-[Vinayak humming]
-[waves lapping]
731
00:39:26,708 --> 00:39:30,083
[in Tamil] ♪ The words with wings ♪
732
00:39:30,166 --> 00:39:32,916
-♪ The river that sings ♪
-[vendor's bell ringing]
733
00:39:33,625 --> 00:39:36,833
[both] ♪ Are just a few things ♪
734
00:39:36,916 --> 00:39:39,375
♪ That I send for you... ♪
735
00:39:40,375 --> 00:39:41,750
[in English] You remember?
736
00:39:42,416 --> 00:39:44,791
How could I forget
your mom's lullaby, yaar?
737
00:39:46,000 --> 00:39:48,791
I think it's better than
any meditation app even today.
738
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
[football thuds]
739
00:39:49,916 --> 00:39:50,750
[Vinayak grunts]
740
00:39:51,750 --> 00:39:54,000
-[vendor's bell ringing]
-[indistinct chatter]
741
00:39:54,083 --> 00:39:56,250
[Jyotsna] Isn't it too crowded now here?
742
00:39:57,083 --> 00:40:00,208
No wonder the Orakas
are getting hostile towards the tourists.
743
00:40:01,875 --> 00:40:03,250
I don't know, yaar.
744
00:40:03,333 --> 00:40:06,041
As far as I know,
the Orakas have always been friendly.
745
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
Non-violent people.
746
00:40:08,208 --> 00:40:09,916
This kind of vandalizing,
747
00:40:10,666 --> 00:40:12,250
it's not in their nature.
748
00:40:12,333 --> 00:40:15,125
-It's like somebody else is doing it...
-[car alarm beeping, honking]
749
00:40:15,208 --> 00:40:16,375
...and calling them out.
750
00:40:16,458 --> 00:40:18,208
They don't seem like
they'd do such things.
751
00:40:18,291 --> 00:40:21,333
Come on, we know them. You really think
they'll be doing such things?
752
00:40:21,416 --> 00:40:23,208
[tense music playing]
753
00:40:29,208 --> 00:40:30,250
Jyotsna?
754
00:40:31,833 --> 00:40:33,250
-Jyotsna?
-[car alarm stops]
755
00:40:34,666 --> 00:40:35,500
Are you okay?
756
00:40:36,458 --> 00:40:37,666
-Yeah.
-What wrong?
757
00:40:37,750 --> 00:40:39,000
No, I'm fine.
758
00:40:39,750 --> 00:40:41,500
I think I should go.
759
00:40:41,583 --> 00:40:42,583
What happened?
760
00:40:43,375 --> 00:40:46,708
Thing is, uh, tomorrow is my flight
and I haven't even packed.
761
00:40:47,208 --> 00:40:48,083
[sighs]
762
00:40:49,208 --> 00:40:51,000
Are you okay? What's going on?
763
00:40:53,416 --> 00:40:55,875
-I can sense something's wrong...
-Nothing's wrong, Veenu.
764
00:40:55,958 --> 00:40:57,791
I just wanna go. Please.
765
00:40:59,125 --> 00:41:01,750
[Shashi] Of course we can't
keep them here against their will!
766
00:41:01,833 --> 00:41:04,250
There are health guidelines
that we need to follow!
767
00:41:04,333 --> 00:41:06,083
This is why I prefer working alone.
768
00:41:06,166 --> 00:41:09,416
In health guidelines, guidelines aren't
as important as health is,
769
00:41:09,500 --> 00:41:11,708
-no matter what.
-But I informed you about everything.
770
00:41:11,791 --> 00:41:14,000
Shashi, please. I'm done with this thing.
771
00:41:21,541 --> 00:41:22,875
I'm here to see Dr. Singh.
772
00:41:23,958 --> 00:41:26,916
Um... I'm sorry, sir, she's in a meeting.
773
00:41:27,000 --> 00:41:28,500
[tense music playing]
774
00:41:28,583 --> 00:41:31,125
I don't think
she'll mind me interrupting her.
775
00:41:31,208 --> 00:41:35,208
Especially since she's working in the wing
that was inaugurated by me.
776
00:41:39,708 --> 00:41:43,583
{\an8}Admiral Zibran Qadri.
Lieutenant Governor, Andaman and Nicobar.
777
00:41:44,625 --> 00:41:46,166
In KBC's last season,
778
00:41:46,250 --> 00:41:49,000
this was the answer
to the 25-lakh question.
779
00:41:52,166 --> 00:41:55,500
-[Shashi] This is not...
-[Soudamini] No! This I will not accept.
780
00:41:55,583 --> 00:41:58,625
-You're not taking the job seriously.
-What do you mean how do I know?
781
00:42:00,000 --> 00:42:02,250
-Sir.
-Afternoon, sir.
782
00:42:05,583 --> 00:42:08,583
I'm glad you could find the time
to come here and meet us, sir.
783
00:42:08,666 --> 00:42:10,916
There's something
very important I need to discuss.
784
00:42:11,000 --> 00:42:12,541
And likewise, Dr. Singh.
785
00:42:13,166 --> 00:42:16,375
But before that, do you mind
if I invite someone else to join us?
786
00:42:17,083 --> 00:42:17,916
Sure.
787
00:42:25,250 --> 00:42:26,291
[Ketan] Sir.
788
00:42:26,833 --> 00:42:28,333
[tense music playing]
789
00:42:30,916 --> 00:42:31,791
[sighs]
790
00:42:38,916 --> 00:42:42,083
So you think that
this is the same disease from '89?
791
00:42:42,583 --> 00:42:44,333
Sir, there is no other explanation.
792
00:42:44,416 --> 00:42:47,916
One second, uh, you're calling
even hiccups a medical symptom?
793
00:42:49,333 --> 00:42:53,375
Did some genius give them water and check,
or were they just dumped in the ICU?
794
00:42:53,458 --> 00:42:54,875
Before we could do anything,
795
00:42:54,958 --> 00:42:57,250
all the patients
had already been discharged.
796
00:42:57,333 --> 00:42:59,416
When we called
and requested them to come back,
797
00:42:59,500 --> 00:43:02,000
most of them refused to talk
or were unreachable.
798
00:43:02,083 --> 00:43:03,208
[Ketan] I wonder why.
799
00:43:03,291 --> 00:43:06,375
Because after getting well,
I definitely go to the hospital.
800
00:43:07,833 --> 00:43:08,791
[scoffs]
801
00:43:09,625 --> 00:43:10,458
Sir.
802
00:43:11,041 --> 00:43:13,208
Are we really
going to cancel Swaraj Mahotsav
803
00:43:13,291 --> 00:43:16,291
because ten people
are getting hiccups and boils?
804
00:43:16,375 --> 00:43:17,291
Sir.
805
00:43:17,375 --> 00:43:19,750
We're gonna do
what the experts advise us to do.
806
00:43:20,583 --> 00:43:22,000
Now, Dr. Singh.
807
00:43:23,250 --> 00:43:25,291
This disease that you're talking about,
808
00:43:25,375 --> 00:43:28,916
in the last 48 hours,
how many new cases have we got?
809
00:43:31,250 --> 00:43:32,250
Uh...
810
00:43:33,333 --> 00:43:34,333
None.
811
00:43:35,125 --> 00:43:36,416
That we know of.
812
00:43:37,250 --> 00:43:41,458
Okay. And in the past one week,
how many do we know of?
813
00:43:43,875 --> 00:43:46,666
Last week, those, uh,
11 cases that came in,
814
00:43:47,291 --> 00:43:48,791
those were the only ones, sir.
815
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
Okay.
816
00:43:51,500 --> 00:43:53,541
And in 1989, tell me,
817
00:43:53,625 --> 00:43:55,791
how many people
were killed by this disease?
818
00:43:57,166 --> 00:43:58,458
Is the number really important?
819
00:43:58,541 --> 00:44:01,833
To understand the severity
of this disease, I would say yes.
820
00:44:03,166 --> 00:44:05,208
[sighs] Seven.
821
00:44:06,458 --> 00:44:07,833
-Seven?
-[Ketan hiccups]
822
00:44:07,916 --> 00:44:08,791
Sorry.
823
00:44:09,666 --> 00:44:11,125
I got the hiccups, sorry.
824
00:44:12,583 --> 00:44:14,000
So you're suggesting
825
00:44:14,083 --> 00:44:18,583
that we cancel a festival that can bring
thousands of tourists into these islands,
826
00:44:18,666 --> 00:44:20,625
because there might be a disease
827
00:44:20,708 --> 00:44:23,166
which killed seven people 40 years back?
828
00:44:24,041 --> 00:44:26,208
Sir, I know this sounds
very extreme to you,
829
00:44:26,291 --> 00:44:29,000
but this unknown disease
is the only explanation we have.
830
00:44:29,083 --> 00:44:30,541
But I'm afraid not.
831
00:44:30,625 --> 00:44:32,750
The SDPO has brought
new evidence to light.
832
00:44:33,375 --> 00:44:34,541
Sir.
833
00:44:39,708 --> 00:44:40,625
Do you recognize them?
834
00:44:41,708 --> 00:44:44,208
The opening batsmen of your sickly 11.
835
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
These two guys
run a hooch joint in Jenkins.
836
00:44:48,833 --> 00:44:51,541
People are always falling sick
after drinking their alcohol.
837
00:44:52,333 --> 00:44:54,500
But this time,
the adulteration was so high,
838
00:44:54,583 --> 00:44:57,000
that people got skin infections as well.
839
00:44:58,125 --> 00:45:00,833
I have confession recordings
of both these guys with me
840
00:45:01,333 --> 00:45:04,625
I'll share the link with you.
Watch it at your leisure.
841
00:45:05,333 --> 00:45:07,625
What you're calling a mystery disease,
842
00:45:09,166 --> 00:45:10,541
that is actually
843
00:45:11,041 --> 00:45:13,541
an ordinary case of alcohol poisoning.
844
00:45:14,458 --> 00:45:15,625
Yeah.
845
00:45:15,708 --> 00:45:18,708
The simplest explanation
for these symptoms is the hooch.
846
00:45:20,416 --> 00:45:22,041
And the simplest explanation
847
00:45:22,708 --> 00:45:25,291
is almost always the right explanation.
848
00:45:26,083 --> 00:45:27,083
Isn't it?
849
00:45:30,916 --> 00:45:31,875
[chuckles]
850
00:45:32,833 --> 00:45:36,958
You know what he's saying
is not medically incorrect.
851
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
[LG Qadri] Dr. Singh.
852
00:45:40,958 --> 00:45:42,750
I'm no medical expert.
853
00:45:42,833 --> 00:45:44,458
But I know of a disease
854
00:45:44,541 --> 00:45:47,500
that has killed far more than
seven people in these islands.
855
00:45:48,500 --> 00:45:49,500
It's called poverty.
856
00:45:49,583 --> 00:45:50,708
[solemn music playing]
857
00:45:50,791 --> 00:45:51,750
Penury.
858
00:45:53,000 --> 00:45:56,458
For the tourists,
this festival could be just a holiday.
859
00:45:57,416 --> 00:46:01,041
Yet for the local population here,
it's a vaccine.
860
00:46:02,125 --> 00:46:07,000
Which is giving them a chance
to escape poverty after many years.
861
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
But still,
862
00:46:09,000 --> 00:46:13,416
if you have any valid proof
of the existence of this disease,
863
00:46:13,500 --> 00:46:15,750
I'll scrap the entire festival right away.
864
00:46:18,041 --> 00:46:18,958
But if you can't,
865
00:46:19,583 --> 00:46:22,250
then there's no point
in holding back the permissions.
866
00:46:27,041 --> 00:46:28,083
[grunts]
867
00:46:30,041 --> 00:46:31,250
[exhales heavily]
868
00:46:49,250 --> 00:46:52,166
[Chiranjeevi] One, two, three, four.
869
00:46:52,250 --> 00:46:53,625
Okay. Thank you, sir.
870
00:46:53,708 --> 00:46:56,375
Bhaiya, I think
let's cancel the Neil Island visit.
871
00:46:56,458 --> 00:46:57,583
Neil cancel?
872
00:46:57,666 --> 00:47:00,000
Sir, the advance payment
for the ferry is done,
873
00:47:00,083 --> 00:47:02,875
-they won't return it.
-No, no. Money is not the matter.
874
00:47:02,958 --> 00:47:05,500
But, uh, I just don't want
to see my kids unhappy.
875
00:47:05,583 --> 00:47:07,833
Okay? Please cancel it.
876
00:47:08,541 --> 00:47:09,583
Santosh sir...
877
00:47:09,666 --> 00:47:11,750
[chuckling] Uh, well, sir...
878
00:47:11,833 --> 00:47:13,958
I should not say this to you, sir,
879
00:47:14,041 --> 00:47:16,083
but can you visit Andaman every year?
880
00:47:16,750 --> 00:47:18,125
You can't, sir.
881
00:47:18,208 --> 00:47:22,208
You come to the Andaman one time,
and you skip a beautiful place like Neil?
882
00:47:23,458 --> 00:47:24,500
I have an idea, sir.
883
00:47:25,833 --> 00:47:27,541
It's a matter of 36 hours.
884
00:47:28,083 --> 00:47:30,458
Paul sir's family is staying
in the same hotel.
885
00:47:30,541 --> 00:47:33,041
Your kids can roam around
with them for one day.
886
00:47:33,125 --> 00:47:36,000
And you and bhabhi
go to Neil for one night, sir.
887
00:47:36,625 --> 00:47:38,750
Kids will be safe
and you both will also get some
888
00:47:39,666 --> 00:47:41,333
personal time together, sir.
889
00:47:53,416 --> 00:47:54,458
So that's it.
890
00:47:56,666 --> 00:47:58,208
Back to your perfect life.
891
00:47:58,291 --> 00:48:00,125
-Perfect job.
-Huh?
892
00:48:00,208 --> 00:48:02,000
[sentimental music playing]
893
00:48:04,125 --> 00:48:06,041
Don't do this to me now again.
894
00:48:06,750 --> 00:48:08,125
How can you leave suddenly?
895
00:48:09,541 --> 00:48:12,000
On that Friday,
we kissed for the first time.
896
00:48:13,250 --> 00:48:16,375
But on Monday, I learned that
you'd just gone away. Forever.
897
00:48:16,458 --> 00:48:18,666
Veenu, Papa was transferred to Pune...
898
00:48:18,750 --> 00:48:21,375
Jyotsna, your fault is not
that you left this place.
899
00:48:21,458 --> 00:48:23,375
That does not hurt me.
900
00:48:23,458 --> 00:48:26,000
What hurts me is that,
before leaving me forever,
901
00:48:26,083 --> 00:48:28,250
you didn't even bother saying goodbye.
902
00:48:32,791 --> 00:48:33,708
Okay.
903
00:48:34,833 --> 00:48:36,750
Then I won't repeat the same mistake.
904
00:48:37,708 --> 00:48:39,041
Goodbye, Vinayak.
905
00:48:39,125 --> 00:48:40,958
[wistful music playing]
906
00:48:41,916 --> 00:48:43,125
[gate opens]
907
00:48:55,875 --> 00:48:56,875
[cell phone beeps]
908
00:49:13,333 --> 00:49:14,875
[thunder rumbling distantly]
909
00:49:17,791 --> 00:49:19,708
[Santosh] What's up, Guchhu babu?
910
00:49:19,791 --> 00:49:21,166
How about a cold drink?
911
00:49:22,500 --> 00:49:24,125
Arey, have one.
912
00:49:27,250 --> 00:49:28,250
Hey, Guchhu.
913
00:49:30,458 --> 00:49:31,583
Guchhu?
914
00:49:32,458 --> 00:49:33,375
What's wrong?
915
00:49:33,458 --> 00:49:35,666
You won't talk to me
unless I call you Parth?
916
00:49:39,916 --> 00:49:40,916
Do you know,
917
00:49:42,875 --> 00:49:44,500
I was a little younger than you
918
00:49:45,958 --> 00:49:47,666
when your grandfather passed away.
919
00:49:50,208 --> 00:49:51,791
He used to be a very angry man.
920
00:49:54,208 --> 00:49:57,125
For the smallest of reasons
he would beat your grandmother.
921
00:49:59,541 --> 00:50:01,708
And then one day when I tried to stop him,
922
00:50:03,000 --> 00:50:05,916
he dragged me by the hair,
and threw me out of the house
923
00:50:06,666 --> 00:50:08,500
and he beat me in front of everyone.
924
00:50:12,291 --> 00:50:14,083
The neighbors kept watching,
925
00:50:15,791 --> 00:50:17,375
your grandmother kept crying,
926
00:50:18,875 --> 00:50:20,583
and he kept on beating.
927
00:50:21,958 --> 00:50:23,041
[chuckles]
928
00:50:23,708 --> 00:50:25,375
That was the day that I decided,
929
00:50:26,791 --> 00:50:28,125
no matter what happens,
930
00:50:28,875 --> 00:50:30,791
I would never raise my hand on anyone.
931
00:50:30,875 --> 00:50:32,208
[gentle music playing]
932
00:50:34,333 --> 00:50:36,333
The humiliation you felt yesterday,
933
00:50:38,000 --> 00:50:39,250
I understand.
934
00:50:41,875 --> 00:50:44,041
Your mom should not have
raised her hand on you.
935
00:50:45,333 --> 00:50:46,291
But, listen,
936
00:50:47,083 --> 00:50:50,625
you also lost your temper a little,
didn't you, babu? Huh?
937
00:50:53,375 --> 00:50:55,375
Okay, tell me, what do you really think?
938
00:50:56,041 --> 00:50:59,541
We force you to travel with us
only because we want to tie you down?
939
00:51:01,166 --> 00:51:02,666
Arey, that's not true.
940
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
We feel so happy when you travel with us.
941
00:51:06,000 --> 00:51:08,375
It's been like that
since you were a little boy.
942
00:51:09,291 --> 00:51:11,375
But back then it was easy
to make you happy.
943
00:51:11,458 --> 00:51:14,666
We used to put a cold drink in your hand,
you were happy.
944
00:51:17,958 --> 00:51:19,083
Now you're growing up.
945
00:51:19,750 --> 00:51:21,666
The things that bring you happiness
946
00:51:22,833 --> 00:51:24,750
is something that I'm learning, beta.
947
00:51:26,333 --> 00:51:27,583
Papas, you know,
948
00:51:27,666 --> 00:51:30,833
they continue to be
under training their entire lives.
949
00:51:33,125 --> 00:51:34,583
But now I've decided.
950
00:51:35,333 --> 00:51:37,458
On the day of the festival, you stay here,
951
00:51:38,208 --> 00:51:39,791
you take care of Kaddu,
952
00:51:39,875 --> 00:51:43,250
I and your mummy will go
and return the next afternoon.
953
00:51:45,500 --> 00:51:49,625
In the meantime,
if you feel like talking to us... then...
954
00:51:58,958 --> 00:52:02,166
Huh... right. I have to persuade you now.
955
00:52:03,500 --> 00:52:05,875
Take it. Won't you say something?
956
00:52:08,625 --> 00:52:09,541
Arey?
957
00:52:10,083 --> 00:52:12,833
Say thank you at least,
it cost me a lot of money.
958
00:52:14,625 --> 00:52:15,666
Thanks.
959
00:52:17,125 --> 00:52:19,000
Come, beta. Come on.
960
00:52:20,083 --> 00:52:23,041
-Yeah. Now you want that cold drink, huh?
-[chuckles softly]
961
00:52:34,958 --> 00:52:38,166
Soudamini, I know
you find it difficult to trust others.
962
00:52:40,958 --> 00:52:43,333
But all I'm trying to do
is help you, yaar.
963
00:52:45,083 --> 00:52:46,000
[pen scribbling]
964
00:52:46,083 --> 00:52:48,541
Instead of just working here
secretly by yourself,
965
00:52:48,625 --> 00:52:51,041
it would be great
if you involve the entire team.
966
00:52:53,541 --> 00:52:54,708
[Shashi sighs]
967
00:52:56,083 --> 00:52:58,708
I hope at today's weekly
department meeting,
968
00:52:59,541 --> 00:53:00,708
we get to see you.
969
00:53:03,041 --> 00:53:04,208
[Shashi sighs]
970
00:53:08,083 --> 00:53:09,291
[Soudamini sighs]
971
00:53:11,750 --> 00:53:13,458
Hmm. Discharge him.
972
00:53:13,541 --> 00:53:14,875
Can I go now, madam?
973
00:53:14,958 --> 00:53:17,791
Go, but don't drink so much
that you'll have to come back again.
974
00:53:17,875 --> 00:53:20,041
But I don't drink alcohol, madam.
975
00:53:20,125 --> 00:53:22,708
And, uh, our Paush maas is also on.
976
00:53:23,458 --> 00:53:27,583
So as per our tradition,
during this entire period of lunar cycle,
977
00:53:27,666 --> 00:53:29,458
non-veg... [clears throat]
978
00:53:29,541 --> 00:53:31,500
...alcohol is all forbidden.
979
00:53:31,583 --> 00:53:33,375
[intriguing music playing]
980
00:53:35,750 --> 00:53:39,291
That, uh, Vaidhraj... from Jenkins,
981
00:53:40,041 --> 00:53:41,750
he lives in your village, na?
982
00:53:43,500 --> 00:53:45,166
Give it to me, sir. You carry on.
983
00:53:45,250 --> 00:53:48,416
-Listen to Guchhu. Take your medicines.
-[Santosh] We're leaving. You take care.
984
00:53:54,208 --> 00:53:56,208
[suspenseful music playing]
985
00:54:17,291 --> 00:54:18,166
[engine starts]
986
00:54:19,333 --> 00:54:21,500
[Kaddu] Bye, Mumma! Bye, Papa!
987
00:54:32,041 --> 00:54:35,041
[man] But, sir, there's no network
in Jenkins, how do I take your call?
988
00:54:35,125 --> 00:54:36,875
Yes, surely we'll get water today.
989
00:54:37,625 --> 00:54:38,791
You mean when?
990
00:54:39,625 --> 00:54:41,083
{\an8}Sir, when the siren's heard,
991
00:54:41,166 --> 00:54:43,583
{\an8}the pump-house guys will turn on the line.
992
00:54:44,833 --> 00:54:46,541
{\an8}[suspenseful music continues]
993
00:55:22,333 --> 00:55:23,541
[Soudamini] Anyone here?
994
00:55:27,916 --> 00:55:28,916
Vaidhraj ji?
995
00:55:31,583 --> 00:55:33,208
[coughing]
996
00:55:36,208 --> 00:55:37,500
[in Bengali] Sujoy Uncle!
997
00:55:40,291 --> 00:55:41,875
Sujoy Uncle! [coughs]
998
00:55:46,875 --> 00:55:48,083
[Soudamini] Vaidhraj ji?
999
00:55:54,541 --> 00:55:56,041
[intense music playing]
1000
00:56:00,291 --> 00:56:01,625
[breath trembling]
1001
00:56:02,375 --> 00:56:03,791
[in English] Anyone here?
1002
00:56:05,750 --> 00:56:06,916
Help!
1003
00:56:08,208 --> 00:56:09,041
Anybody?
1004
00:56:09,583 --> 00:56:10,916
Anybody?
1005
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
Help!
1006
00:56:12,875 --> 00:56:13,875
Help!
1007
00:56:14,500 --> 00:56:16,666
Your... your Vaidhraj ji has got...
1008
00:56:16,750 --> 00:56:19,166
[panting]
1009
00:56:21,875 --> 00:56:23,541
Help! Help...
1010
00:56:25,000 --> 00:56:26,208
[gasps]
1011
00:56:27,125 --> 00:56:28,666
[unsettling music playing]
1012
00:56:37,458 --> 00:56:38,916
[breath trembling]
1013
00:56:54,291 --> 00:56:56,166
[suspenseful music playing]
1014
00:57:00,666 --> 00:57:01,625
[hiccups]
1015
00:57:04,958 --> 00:57:06,041
[hiccups]
1016
00:57:06,125 --> 00:57:08,000
[suspenseful music continues]
1017
00:57:31,000 --> 00:57:32,541
[breath trembling]
1018
00:57:35,250 --> 00:57:36,416
[distant clanging]
1019
00:57:39,833 --> 00:57:40,958
[clanging]
1020
00:57:43,500 --> 00:57:45,041
[thunder rumbling]
1021
00:57:49,541 --> 00:57:50,500
[groans weakly]
1022
00:57:52,791 --> 00:57:54,666
Beta... What are you doing...
1023
00:57:55,291 --> 00:57:56,541
What are you doing here?
1024
00:57:57,041 --> 00:57:58,708
-Are you okay?
-[weakly] Water.
1025
00:57:58,791 --> 00:58:00,166
[hesitates] Water...
1026
00:58:01,208 --> 00:58:02,541
-Water?
-Water.
1027
00:58:02,625 --> 00:58:06,000
Uh... Hold on. Hold on.
I'll get some for you. [grunts]
1028
00:58:06,083 --> 00:58:07,416
[thunder rumbling]
1029
00:58:09,500 --> 00:58:10,416
[grunts]
1030
00:58:15,625 --> 00:58:17,208
[Neelu whimpering]
1031
00:58:17,291 --> 00:58:19,250
[grunts] Here. Water.
1032
00:58:20,708 --> 00:58:22,625
-Here. Have some water.
-No.
1033
00:58:22,708 --> 00:58:24,416
-Here. But water...
-[grunts] No.
1034
00:58:26,041 --> 00:58:27,333
[Neelu whimpering]
1035
00:58:43,708 --> 00:58:45,916
[intriguing music playing]
1036
00:59:07,791 --> 00:59:09,541
[thunder rumbling]
1037
00:59:10,125 --> 00:59:10,958
[sighs]
1038
00:59:20,958 --> 00:59:22,083
Water.
1039
00:59:25,000 --> 00:59:26,375
The simplest explanation.
1040
00:59:32,708 --> 00:59:34,166
[wind gusting]
1041
00:59:40,666 --> 00:59:43,750
Veenu! I told you, na?
1042
00:59:44,458 --> 00:59:47,166
Nature always finds some way
or the other to come out.
1043
00:59:50,125 --> 00:59:52,041
[siren blaring]
1044
01:00:01,916 --> 01:00:03,666
{\an8}[dramatic music playing]
1045
01:00:07,750 --> 01:00:09,041
{\an8}Stop the pump!
1046
01:00:09,625 --> 01:00:11,541
This lake is infected!
1047
01:00:11,625 --> 01:00:13,083
[shouting] No!
1048
01:00:13,166 --> 01:00:15,708
-[Amma] Nature is such an invisible force...
-Stop!
1049
01:00:16,583 --> 01:00:19,250
-...which keeps every organism alive.
-Stop the pump!
1050
01:00:20,541 --> 01:00:22,083
-And to control nature...
-Stop!
1051
01:00:22,166 --> 01:00:24,041
...is beyond human capability.
1052
01:00:24,125 --> 01:00:25,500
Stop!
1053
01:00:26,666 --> 01:00:28,291
[Amma] No matter what happens,
1054
01:00:28,875 --> 01:00:31,500
nature... always wins.
1055
01:00:31,583 --> 01:00:33,333
[Soudamini groans, gasps]
1056
01:00:34,125 --> 01:00:35,500
[thunderclap]
1057
01:00:36,125 --> 01:00:38,333
[groaning]
1058
01:00:39,041 --> 01:00:40,041
[grunts]
1059
01:00:44,750 --> 01:00:46,333
[shouting] Help!
1060
01:00:47,208 --> 01:00:49,541
This water can't reach Port Blair!
1061
01:00:51,750 --> 01:00:53,041
Help!
1062
01:00:54,125 --> 01:00:55,583
Help!
1063
01:01:00,875 --> 01:01:02,333
She's never going to change.
1064
01:01:03,000 --> 01:01:04,333
She'll only work alone.
1065
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
Let's start.
1066
01:01:06,291 --> 01:01:08,750
[grunting]
1067
01:01:17,875 --> 01:01:20,833
[Amma] Nature doesn't just exist
in the environment,
1068
01:01:20,916 --> 01:01:24,125
it exists in the DNA
of every living thing.
1069
01:01:24,208 --> 01:01:25,458
[policeman] Come on.
1070
01:01:25,541 --> 01:01:28,500
[Amma] Everybody part of all living beings
and their nature
1071
01:01:28,583 --> 01:01:31,083
-is decided by nature.
-Come on, give your bag. Quickly.
1072
01:01:31,166 --> 01:01:33,833
[Amma] Nature decides who's the frog
1073
01:01:35,000 --> 01:01:36,583
and who is the scorpion.
1074
01:01:39,166 --> 01:01:41,666
-[panting]
-[thunder rumbling]
1075
01:01:50,333 --> 01:01:51,458
[grunts]
1076
01:01:51,541 --> 01:01:53,375
[dramatic music continues]
1077
01:01:58,041 --> 01:01:59,083
[grunts]
1078
01:02:11,250 --> 01:02:12,291
[Amma] Many times,
1079
01:02:12,375 --> 01:02:15,125
-we don't want to change ourselves.
-[hiccups]
1080
01:02:16,750 --> 01:02:19,791
And many times, we can't change
1081
01:02:19,875 --> 01:02:21,291
even if we want to.
1082
01:02:25,041 --> 01:02:26,291
You have three days, pal.
1083
01:02:37,583 --> 01:02:40,000
[screaming]
1084
01:02:46,041 --> 01:02:47,000
[groans]
1085
01:02:49,708 --> 01:02:52,083
Bhaiya, how much luggage will you carry?
1086
01:02:52,166 --> 01:02:55,500
You've carried our bags all by yourself
all the way from the hotel.
1087
01:02:55,583 --> 01:02:58,625
What can I say, bhabhi,
after all it's my nature.
1088
01:02:58,708 --> 01:02:59,541
[chuckles]
1089
01:03:04,333 --> 01:03:05,875
[solemn music playing]
1090
01:03:13,791 --> 01:03:15,416
[thunder rumbling]
1091
01:03:16,500 --> 01:03:17,333
[hiccups loudly]
1092
01:03:25,041 --> 01:03:26,791
[grunting]
1093
01:03:32,625 --> 01:03:33,791
[hiccups]
1094
01:03:36,083 --> 01:03:37,333
[gasps]
1095
01:03:40,416 --> 01:03:41,250
[coughs]
1096
01:03:44,500 --> 01:03:45,833
[panting]
1097
01:03:47,583 --> 01:03:48,875
[gagging]
1098
01:03:57,208 --> 01:03:58,375
[clanging]
1099
01:04:00,333 --> 01:04:01,250
[grunts]
1100
01:04:01,333 --> 01:04:02,208
[gasps]
1101
01:04:18,833 --> 01:04:20,416
[thunder rumbling]
1102
01:04:30,666 --> 01:04:33,000
[slow instrumental music playing]
1103
01:04:47,541 --> 01:04:50,166
[Ritu] Sir, the main source of water
in Jenkins is this lake.
1104
01:04:50,250 --> 01:04:51,791
We need to inform the people there.
1105
01:04:51,875 --> 01:04:55,625
-Four hundred lives are at risk.
-Not 400.
1106
01:04:56,708 --> 01:04:57,791
Half a million.
1107
01:04:57,875 --> 01:05:00,291
[dramatic music playing]
1108
01:05:03,000 --> 01:05:06,333
[LG Qadri] Andaman and Nicobar will be
isolated from the rest of the world.
1109
01:05:06,416 --> 01:05:08,541
Tourists won't be able to return home,
1110
01:05:08,625 --> 01:05:11,000
and the locals
won't be able to leave their homes.
1111
01:05:11,375 --> 01:05:13,041
[clamoring]
1112
01:05:13,125 --> 01:05:16,375
The infection has reached
every habitable island. It's spreading.
1113
01:05:18,166 --> 01:05:20,666
[Ketan] What do you guys think?
Kaala Paani prison walls
1114
01:05:20,750 --> 01:05:21,625
are ten feet high?
1115
01:05:21,708 --> 01:05:24,416
The real prison walls are outside.
1116
01:05:24,500 --> 01:05:27,291
And they're not made of bricks.
They're made of water.
1117
01:05:30,500 --> 01:05:33,458
-[Pundi] Everything's on fire. Fire.
-[screaming]
1118
01:05:33,541 --> 01:05:36,250
You may not see it,
but everything's burning over here.
1119
01:05:36,833 --> 01:05:38,666
People are dying, Chiru.
1120
01:05:40,375 --> 01:05:43,541
[LG Qadri] To save lives,
we have to attempt the impossible.
1121
01:05:44,250 --> 01:05:48,291
We need to find a way
to escape from Kaala Paani.
1122
01:05:50,583 --> 01:05:52,208
[thunder rumbling]
1123
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
[theme music playing]
84606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.