All language subtitles for Estonia_2023_S01E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,640 --> 00:00:19,360 Her er Estonia. 2 00:00:20,880 --> 00:00:24,440 Estonia, hvad sker der? Kom ind. 3 00:00:24,600 --> 00:00:26,400 Mayday, mayday! 4 00:00:27,760 --> 00:00:30,200 Kommer I os til undsætning? 5 00:00:30,360 --> 00:00:35,320 Det ser rigtig skidt ud nu. Rigtig skidt! 6 00:00:37,280 --> 00:00:40,520 Estonia er ikke en hvilken som helst ulykke. 7 00:00:40,680 --> 00:00:44,680 Det er en utroligt omfattende og alvorlig ulykke 8 00:00:44,840 --> 00:00:49,120 med mange ofre og mange berørte. 9 00:00:50,320 --> 00:00:56,160 Ulykken er den største tragedie i Norden efter Anden Verdenskrig. 10 00:00:56,320 --> 00:00:59,200 852 mennesker omkom. 11 00:00:59,360 --> 00:01:03,680 760 ligger stadig på havets bund. 12 00:01:03,840 --> 00:01:09,160 Estonia kæntrede og sank på få minutter. Hvordan kunne det ske? 13 00:01:10,640 --> 00:01:13,920 Tanken om, at vi skulle glemme Estonia-ulykken 14 00:01:14,080 --> 00:01:18,880 uden at være sikre på, hvad der skete, er helt hen i vejret. 15 00:01:20,560 --> 00:01:26,280 Min søn ligger et sted i Østersøen, men ingen kan fortælle mig hvorfor. 16 00:01:27,200 --> 00:01:31,720 Jeg forstår ikke den dag i dag, hvorfor skibet sank. 17 00:01:33,880 --> 00:01:36,160 Hvad skete der egentlig med Estonia? 18 00:01:36,320 --> 00:01:39,160 Årsagen til ulykken lader til at være 19 00:01:39,320 --> 00:01:42,120 at bovporten ikke var forsvarligt lukket. 20 00:01:42,280 --> 00:01:44,520 Der var flere sprængladninger om bord. 21 00:01:44,680 --> 00:01:46,720 Havarikommissionen mørklagde 22 00:01:46,880 --> 00:01:49,800 at den officielle forklaring ikke stemmer. 23 00:01:49,960 --> 00:01:54,440 Det er ikke bare en ulykke og tragedie. Der ligger mere bag. 24 00:01:55,360 --> 00:01:58,760 Efterforskningen fremstår som et enormt bedrag. 25 00:01:58,920 --> 00:02:04,760 En retsstat skal til bunds i sagen for at finde årsagen. 26 00:02:04,920 --> 00:02:07,480 Har man det synspunkt 27 00:02:07,640 --> 00:02:13,360 at der skal graves dybere ned i det, så respekterer man det. 28 00:02:16,800 --> 00:02:20,960 Flere unge journalister burde drage ud igen 29 00:02:21,120 --> 00:02:25,760 og tage chancen med at dykke, så længe vraget ligger der. 30 00:02:26,600 --> 00:02:31,920 Hold da op... Det ser ud, som om kystvagten venter på os. 31 00:02:32,080 --> 00:02:37,240 Intet skulle stå til hinder for, at unge journalister undersøger det. 32 00:02:38,200 --> 00:02:40,440 Hvad er jeres hensigter? 33 00:02:40,600 --> 00:02:46,440 Vi laver en dokumentar om Estonia-ulykken. 34 00:02:49,120 --> 00:02:51,360 Den finske kystvagt melder 35 00:02:51,520 --> 00:02:58,120 at de tror, gravfreden ved Estonia er blevet brudt trods advarsler. 36 00:02:58,840 --> 00:03:02,640 Man kan ikke lade en færge med 850 mennesker ligge 37 00:03:02,800 --> 00:03:04,960 når sandheden ikke er kommet frem. 38 00:03:05,120 --> 00:03:08,080 Jeg får ikke ro i sjælen, før jeg får svar. 39 00:03:08,240 --> 00:03:11,040 Før eller senere kommer sandheden for en dag. 40 00:03:11,200 --> 00:03:14,840 Vent. Hvad fanden? 41 00:03:15,000 --> 00:03:18,200 For pokker da! 42 00:04:18,720 --> 00:04:21,640 Det var flot vejr i Tallinn den dag. 43 00:04:21,800 --> 00:04:26,280 Efteråret var længere henne end i Stockholm. 44 00:04:29,000 --> 00:04:31,760 I september var jeg fyldt 20 år. 45 00:04:31,920 --> 00:04:35,600 Jeg tog til Estland for at hilse på min far, som arbejdede der. 46 00:04:37,520 --> 00:04:40,560 Jeg bestemte mig for at rejse hjem en dag tidligere. 47 00:04:40,720 --> 00:04:46,400 Jeg skulle hjem at arbejde på et af mine mange bijob. 48 00:04:48,400 --> 00:04:54,400 En kollega havde to fribilletter og spurgte, om jeg ville med 49 00:04:54,560 --> 00:05:01,080 for at se, hvordan det så ud efter løsrivelsen fra Sovjet. 50 00:05:02,240 --> 00:05:09,560 I 1994 var jeg en kristen pige, som skulle på bibelskole. 51 00:05:09,720 --> 00:05:16,880 Turen til Estland var en tradition for bibelskolen, tror jeg. 52 00:05:17,040 --> 00:05:20,640 Det var min første rigtige udenlandsrejse. 53 00:05:20,800 --> 00:05:26,760 Jeg var lige blevet far. Min datter var ikke mange måneder. 54 00:05:26,920 --> 00:05:31,880 Det var første gang, jeg skulle væk hjemmefra i længere tid. 55 00:05:34,400 --> 00:05:38,200 Jeg rejste med Estonia, fordi jeg skulle til konference. 56 00:05:38,360 --> 00:05:43,120 Jeg var meget om bord på båden, mens den lå i havn. 57 00:05:44,880 --> 00:05:47,800 Jeg mindes, da det lagde til i havnen. 58 00:05:47,960 --> 00:05:52,960 Jeg var overrasket over, hvor stort skibet var. 59 00:05:58,840 --> 00:06:03,760 Det var ganske stort, godt 150 meter langt. 60 00:06:05,160 --> 00:06:08,680 For esterne var det stort og nyt. 61 00:06:13,200 --> 00:06:19,280 Vi estere var stolte over at have sådan en flot, moderne færge. 62 00:06:22,960 --> 00:06:27,960 Det var nok også et symbol på, hvordan vi på få år 63 00:06:28,120 --> 00:06:33,000 havde gjort fremskridt og kunne vise sådan en færge frem 64 00:06:33,160 --> 00:06:36,560 for dem, som tog til Estland for første gang. 65 00:06:39,440 --> 00:06:42,880 Min far kørte mig til skibet om eftermiddagen. 66 00:06:43,040 --> 00:06:47,120 Da vi stod på parkeringspladsen, ringede vi til mor. 67 00:06:47,280 --> 00:06:50,640 Han havde en kæmpestor mobiltelefon. 68 00:06:50,800 --> 00:06:54,840 Hun var bekymret for, at jeg skulle sejle over Østersøen 69 00:06:55,000 --> 00:06:56,880 i den kraftige blæst. 70 00:06:58,080 --> 00:06:59,560 Stormvarsel: 71 00:06:59,720 --> 00:07:03,200 Finske Bugt, den nordlige Østersø, Ålandshavet, Skærgårdshavet. 72 00:07:03,360 --> 00:07:07,920 I morgen: Vestlig eller nordvestlig storm, 21 meter i sekundet. 73 00:07:11,360 --> 00:07:14,080 Jeg kører lastbilen ind i færgen. 74 00:07:14,240 --> 00:07:18,560 Jeg kører ind foran. Bovporten står åben. 75 00:07:18,720 --> 00:07:23,320 Da jeg stiger ud, beder de mig trække håndbremsen. 76 00:07:23,480 --> 00:07:27,440 Jeg ser ikke, at de gør yderligere med bilerne. 77 00:07:27,600 --> 00:07:31,480 Ingen af bilerne er surrede fast, selv om det blæser. 78 00:07:33,960 --> 00:07:38,280 Turen til Estland blev planlagt god tid i forvejen. 79 00:07:38,440 --> 00:07:44,200 Så ringede Hjørunds mor og spurgte, om Hjørund måtte komme med. 80 00:07:45,480 --> 00:07:49,200 Hjørund sagde, at han havde lyst til at tage med 81 00:07:49,360 --> 00:07:53,480 og jeg så ingen grund til at sige nej. 82 00:07:55,200 --> 00:07:58,720 Men tankerne har plaget mig senere. 83 00:07:59,800 --> 00:08:01,800 Hvad hvis jeg havde sagt nej? 84 00:08:50,120 --> 00:08:52,720 Vores kahytter ligger længst nede. 85 00:08:55,640 --> 00:08:59,480 Helt nede under vogndækket. 86 00:09:00,720 --> 00:09:03,280 Det var trange små kahytter. 87 00:09:03,440 --> 00:09:09,320 Fire senge. Ingen vinduer, ingenting. 88 00:09:09,480 --> 00:09:12,640 Der bor man, når man rejser billigt. 89 00:09:14,000 --> 00:09:19,120 Jeg syntes, at det var vanskeligt at finde rundt. 90 00:09:19,280 --> 00:09:23,240 Det var ikke tydeligt, hvordan man kom omkring. 91 00:09:23,400 --> 00:09:26,960 Det var forvirrende med mange smalle gange. 92 00:09:28,200 --> 00:09:32,600 Jeg bestemte mig for at blive i cafeteriet natten over 93 00:09:32,760 --> 00:09:37,760 i stedet for i den kvælende kahyt under vogndækket. 94 00:09:42,880 --> 00:09:48,960 Da skibet forlod havnen i Tallinn, var vi snart på åbent hav. 95 00:09:49,120 --> 00:09:51,640 Det begyndte hurtigt at gynge. 96 00:09:55,040 --> 00:09:59,160 Jeg går rundt på skibet og møder nogle kolleger. 97 00:09:59,320 --> 00:10:06,240 Vi bestemmer os for at gå på den såkaldte karaokebar 98 00:10:06,400 --> 00:10:08,960 for der er ledige barstole. 99 00:10:09,120 --> 00:10:13,560 Fartøjet hældte bare så meget, at man ikke kunne blive siddende. 100 00:10:13,720 --> 00:10:15,840 Admirals Pub hed den. 101 00:10:21,040 --> 00:10:24,120 Det var karaokeaften på Admirals Pub. 102 00:10:24,280 --> 00:10:29,560 Vi havde hørt, at det første par, som sang, fik en gratis drink. 103 00:10:29,720 --> 00:10:34,880 Mine venner sagde, at vi skulle synge først 104 00:10:35,040 --> 00:10:38,480 så vi fik den gratis drink. Alkoholfri naturligvis. 105 00:10:39,400 --> 00:10:43,080 Vi besluttede os for gospelhittet "Oh Happy Day". 106 00:10:47,200 --> 00:10:52,680 Der var mange på pubben, og vi syntes, det var sjovt. 107 00:10:52,840 --> 00:10:57,360 Så får vi den gratis drink. Det var jo målet. 108 00:11:03,360 --> 00:11:10,000 Så takkede jeg ellers af og gik ned i min kahyt. 109 00:11:10,160 --> 00:11:15,600 Det var sidste gang, jeg så mine klassekammerater. 110 00:11:27,040 --> 00:11:30,840 Ved titiden bestemmer vi os for at gå i seng. 111 00:11:31,000 --> 00:11:37,360 Min kollega havde sørget for, at vi fik hver sin kahyt. 112 00:11:37,520 --> 00:11:42,080 Grunden var, at han snorkede så meget 113 00:11:42,240 --> 00:11:48,120 at han syntes, at jeg skulle få lov at sove alene. 114 00:11:48,280 --> 00:11:50,640 Vi sagde godnat. 115 00:11:50,800 --> 00:11:54,080 Min kollega gik til sin kahyt på styrbordsside 116 00:11:54,240 --> 00:11:57,520 og jeg til min på bagbordsside. 117 00:12:05,920 --> 00:12:10,000 Klokken må have været omkring midnat. 118 00:12:10,160 --> 00:12:16,000 Jeg kan høre et digitalur, som bipper. Det er ved midnat. 119 00:12:17,240 --> 00:12:23,280 Lidt over midnat hører vi to kraftige smæld. 120 00:12:29,800 --> 00:12:33,080 Det lyder, som om fartøjet sejler gennem is. 121 00:12:37,280 --> 00:12:42,840 Det, der vækker os, er, at skibet pludselig får slagside. 122 00:12:50,080 --> 00:12:53,920 Min køje begynder at hælde. 123 00:12:54,080 --> 00:12:59,400 Den hælder så meget og forbliver sådan. 124 00:13:04,840 --> 00:13:08,240 Jeg er ikke typen, der løber ud uden tøj på 125 00:13:08,400 --> 00:13:15,240 men jeg løber instinktivt ud kun iført boksershorts. 126 00:13:15,400 --> 00:13:19,480 Jeg runder hjørnet og ser 127 00:13:19,640 --> 00:13:24,880 at der fosser vand ind langs væggen. 128 00:13:25,040 --> 00:13:29,320 Jeg ved ikke, hvor vandet kommer fra, men det får mig til at sætte fart på. 129 00:13:31,240 --> 00:13:34,680 Slagsiden forværres gradvis. 130 00:13:34,840 --> 00:13:39,480 Glassene skøjtede af bordene og blev knust. 131 00:13:39,640 --> 00:13:43,760 Jeg siger til mine kolleger, at vi må forlade fartøjet. 132 00:13:44,960 --> 00:13:50,640 Da jeg ilede op ad trappen, husker jeg, at jeg hørte en alarm 133 00:13:50,800 --> 00:13:53,160 der gjaldede uden ophør. 134 00:13:58,720 --> 00:14:03,520 Flaskerne i taxfreebutikken på femte dæk knustes. 135 00:14:03,680 --> 00:14:07,520 For øjnene af mig kom en drikkeautomat fri af væggen 136 00:14:07,680 --> 00:14:11,440 for forbi mig og hamrede ind i væggen. 137 00:14:11,600 --> 00:14:14,960 En fyr råber: "Tag det roligt!" 138 00:14:15,120 --> 00:14:17,120 Jeg sagde noget i stil med: 139 00:14:17,280 --> 00:14:20,920 "Skide være med ham! Der er intet roligt over det her." 140 00:14:28,360 --> 00:14:31,680 Silja Europa. Viking. Estonia. 141 00:14:31,840 --> 00:14:33,760 Estonia, Estonia. 142 00:14:33,920 --> 00:14:36,840 Mayday, mayday. 143 00:14:37,880 --> 00:14:42,440 Estonia, Silja Europa. Udsender I mayday? 144 00:14:46,720 --> 00:14:49,520 Estonia, hvad sker der? Kom ind. 145 00:14:49,680 --> 00:14:52,120 Ja, vi har et problem. 146 00:14:52,280 --> 00:14:55,480 Vi krænger kraftigt mod styrbord, 20 eller 30 grader. 147 00:14:55,640 --> 00:15:01,200 Kan I komme os til undsætning og tage Mariella med? 148 00:15:01,360 --> 00:15:04,760 Mariella er bag os og har nok fået oplysningen. 149 00:15:04,920 --> 00:15:07,240 Kan du give os en position? 150 00:15:07,400 --> 00:15:15,040 Vi er mørklagt, og vi... Jeg ved ikke... 151 00:15:16,080 --> 00:15:19,760 Modtaget. Vi igangsætter de nødvendige tiltag. 152 00:15:23,200 --> 00:15:28,080 Det er svært at nå udgangen. Skibet hælder så meget 153 00:15:28,240 --> 00:15:31,440 at det nærmest ikke lader sig gøre. 154 00:15:34,600 --> 00:15:40,000 Der var mange omkring mig, og de stod som forstenede. 155 00:15:40,160 --> 00:15:45,600 Jeg mindes en, der står på en sofa. Hun står bare og skriger. 156 00:15:45,760 --> 00:15:50,200 Jeg ser, at hun skriger, men jeg kan intet høre. 157 00:15:53,400 --> 00:15:56,640 Jeg er på dækket, hvor man går om bord. 158 00:15:56,800 --> 00:16:00,360 Det er en stor åben hal. 159 00:16:00,520 --> 00:16:04,200 For enden af hallen ligger udgangen til dækket. 160 00:16:04,360 --> 00:16:06,600 Der vil alle hen. 161 00:16:08,920 --> 00:16:12,640 Vi er mange. Alle holder fast i gelænderet. 162 00:16:12,800 --> 00:16:15,920 Mister man taget i det, falder man ned og dør. 163 00:16:18,160 --> 00:16:25,480 Mens vi står der, er der en pige, som mister taget lige foran mig. 164 00:16:26,360 --> 00:16:31,840 Hun falder med høj fart, slår hovedet og falder videre ned. 165 00:16:32,000 --> 00:16:35,320 Jeg tænker: "Det vil jeg ikke se." 166 00:16:38,240 --> 00:16:43,400 Da ser jeg, at gelænderet begynder at løsne sig fra væggen. 167 00:16:44,760 --> 00:16:50,160 Vi er nok 30, der holder i det med alle vores kræfter. Det var... 168 00:16:54,960 --> 00:16:59,080 Men der var en, som lå på ydersiden af skibet 169 00:16:59,240 --> 00:17:03,000 og strakte sig ned og hjalp folk op. 170 00:17:04,080 --> 00:17:07,560 Vi hører skrig fra trappeskakten. 171 00:17:07,720 --> 00:17:12,640 Vi prøver at hjælpe folk op. Vi får 10-12 personer op. 172 00:17:12,800 --> 00:17:15,800 Uden hjælp var vi ikke kommet væk. 173 00:17:17,840 --> 00:17:22,360 Så går stort set samtlige lys på redningsbådsdækket. 174 00:17:26,000 --> 00:17:28,960 Jeg ser et skib langt væk. 175 00:17:29,120 --> 00:17:33,040 Det går op for mig, at situationen er meget alvorlig. 176 00:17:33,200 --> 00:17:35,840 Det gælder liv eller død. 177 00:17:36,000 --> 00:17:41,680 Jeg bestemte mig for, at jeg ikke ville godtage at dø 178 00:17:41,840 --> 00:17:45,440 som 26-årig uden at have levet mit liv. 179 00:17:47,680 --> 00:17:51,520 Jeg måtte gøre alt i min magt for at overleve. 180 00:17:52,800 --> 00:17:55,600 Silja Europa, Estonia. 181 00:17:55,760 --> 00:17:58,920 - Estonia, Silja Europa. - Kommer I? 182 00:17:59,080 --> 00:18:04,160 Det ser meget skidt ud nu. Meget skidt! 183 00:18:05,280 --> 00:18:10,880 Spørgsmålet er ikke, om man går ned eller ej, men hvornår. 184 00:18:12,840 --> 00:18:16,680 Nogen klatrer op og prøver at få redningsbådene fri 185 00:18:16,840 --> 00:18:22,360 men fartøjet hælder så kraftigt, at redningsbådene bliver liggende. 186 00:18:23,880 --> 00:18:27,920 Båden får stadig større slagside. 187 00:18:29,280 --> 00:18:32,360 Til sidst ligger den nærmest 90 grader på siden. 188 00:18:32,520 --> 00:18:39,640 Vi står på væggen. Jeg kan se skorstenen ligge nede i vandet. 189 00:18:41,880 --> 00:18:45,600 Det er et ufatteligt syn. 190 00:18:56,720 --> 00:19:01,520 Da skibet lægger sig på siden, får jeg fat i rælingen og klatrer over 191 00:19:01,680 --> 00:19:06,320 ud på siden af fartøjet, der bliver som et gulv. 192 00:19:06,480 --> 00:19:10,640 Det føles helt uvirkeligt. 193 00:19:10,800 --> 00:19:13,880 Sådan skal man ikke gå på et skib. Det er vanvittigt. 194 00:19:14,040 --> 00:19:18,680 Vi gik over koøjerne. 195 00:19:18,840 --> 00:19:25,760 Vi ville ikke se ind eller tænke på, hvad der var derinde. 196 00:19:27,440 --> 00:19:30,480 Jeg har aldrig været så bange i mit liv. 197 00:19:30,640 --> 00:19:33,560 Jeg mærkede frygten helt ud i fingerspidserne. 198 00:19:35,560 --> 00:19:40,760 Det er koldt og smertefuldt. Man mærker metallet mod kroppen. 199 00:19:40,920 --> 00:19:43,440 Jeg har kun boksershorts på. 200 00:19:45,320 --> 00:19:52,680 Mens jeg sidder der, ser jeg prikker på horisonten. Det er andre skibe. 201 00:19:52,840 --> 00:19:56,080 Da kom jeg i tanke om, at jeg har et kamera i lommen. 202 00:19:56,240 --> 00:19:59,960 Jeg udløser blitzen for at signalere, hvor jeg er. 203 00:20:02,080 --> 00:20:07,720 Da jeg tager billederne, ser jeg ingen omkring mig 204 00:20:07,880 --> 00:20:14,360 men da jeg får billederne fremkaldt, ser jeg, at der sidder en person. 205 00:20:24,640 --> 00:20:27,000 Mariella, Silja Europa. 206 00:20:27,160 --> 00:20:29,120 Ja, her er Mariella. 207 00:20:29,280 --> 00:20:32,040 Hej. Kan du se Estonia? 208 00:20:32,200 --> 00:20:33,960 Nej, men jeg kan se en rød raket. 209 00:20:34,120 --> 00:20:39,960 Ja, det er vel et blus. Vi ser det på styrbordsside. Vi stævner derhen. 210 00:20:40,120 --> 00:20:45,760 Jeg har et ekko på radaren på omkring 50 km stik syd for mig. 211 00:20:47,080 --> 00:20:48,880 Javel. 212 00:20:49,040 --> 00:20:52,880 Det er der, raketten er, så vi har 50 km igen. 213 00:20:53,040 --> 00:20:54,560 Modtaget. 214 00:20:56,440 --> 00:21:01,560 Det er store bølger, som skyller op over skibet. 215 00:21:01,720 --> 00:21:05,960 Jeg tror, det var da, at kaptajnen begyndte at tude med hornet. 216 00:21:06,120 --> 00:21:10,640 Det er signalet på, at man skal forlade fartøjet. 217 00:21:18,040 --> 00:21:20,920 Jeg ser to piger foran os. 218 00:21:21,080 --> 00:21:24,560 Den ene spørger den anden, om hun må holde hende i hånden 219 00:21:24,720 --> 00:21:27,640 når de skal ud i vandet. 220 00:21:29,080 --> 00:21:32,840 Min kollega ville have, at vi skulle springe i vandet 221 00:21:33,000 --> 00:21:36,280 men jeg sagde, at vi måtte have noget at flyde på. 222 00:21:36,440 --> 00:21:39,480 Der er koldt i vandet. Man holder ikke længe. 223 00:21:40,440 --> 00:21:46,040 Bølgerne kom nærmere og nærmere. 224 00:21:49,360 --> 00:21:52,360 Til sidst sagde hun, at vi måtte springe i. 225 00:21:52,520 --> 00:21:55,560 Jeg tog hende i hånden, og så sprang vi. 226 00:22:03,720 --> 00:22:07,560 Jeg husker, at jeg sank dybt ned i vandet 227 00:22:07,720 --> 00:22:12,040 og jeg blevet trukket ned i bukserne. Jeg blev hevet nedad. 228 00:22:14,280 --> 00:22:20,760 Det til trods for redningsvesten, og at jeg svømmede som en gal. 229 00:22:20,920 --> 00:22:23,360 Jeg får et slag i hovedet. 230 00:22:23,520 --> 00:22:28,240 Jeg slipper hende. Så kommer jeg op til overfladen. 231 00:22:28,400 --> 00:22:30,640 Hun er væk. 232 00:22:33,120 --> 00:22:38,680 Jeg kunne mærke, at jeg sad fast. Jeg var på vej ned med skibet. 233 00:22:40,240 --> 00:22:45,120 Jeg gør alt for at komme fri, men det lykkes ikke. 234 00:22:45,280 --> 00:22:50,280 Jeg tænker på mor og går i panik. Jeg tænker... 235 00:22:52,680 --> 00:22:54,480 "Det går ikke." 236 00:22:54,640 --> 00:22:59,440 "Mor, far og min søster skal ikke til min begravelse." 237 00:23:02,800 --> 00:23:08,240 Jeg tænker på alt, hvad jeg har lært i skolen. Det vil jo være spildt. 238 00:23:14,920 --> 00:23:20,360 Pludselig sprang en redningsbåd op nedefra. 239 00:23:21,880 --> 00:23:28,320 De løsnes ved et vist tryk. Jeg svømmer hen mod den. 240 00:23:30,720 --> 00:23:33,160 Vi driver væk fra skibet. 241 00:23:33,320 --> 00:23:37,960 Jeg får det dårligt og læner mig ud over for at kaste op. 242 00:23:38,120 --> 00:23:40,840 Da ser jeg, at skibet synker. 243 00:23:41,000 --> 00:23:44,440 Jeg kan se, at kølen stikker højt op i luften. 244 00:23:44,600 --> 00:23:49,360 Hele skibets forreste ende står op som et kirketårn. 245 00:23:51,040 --> 00:23:56,800 Jeg prikker den anden mand på skulderen og peger på skibet 246 00:23:56,960 --> 00:24:04,200 og så siger han: "Der er nok mange, der dør nu." 247 00:24:26,480 --> 00:24:34,000 Pludselig får jeg fat i nogle liner. Det er kulsort omkring mig. 248 00:24:34,960 --> 00:24:37,200 Efter en stund indser jeg 249 00:24:37,360 --> 00:24:42,400 at jeg er havnet under en redningsbåd, der vender på hovedet. 250 00:24:44,520 --> 00:24:51,720 Jeg kan høre og mærke, at nogen prøver at komme op. 251 00:24:52,520 --> 00:24:58,800 Jeg er ivrig efter at give mig til kende, fordi det går op for mig 252 00:24:58,960 --> 00:25:03,920 at man i en redningsaktion måske glemmer, at jeg er der. 253 00:25:06,480 --> 00:25:10,960 Det vil jeg jo ikke have. 254 00:25:14,880 --> 00:25:17,400 Vi sagtner farten nu. 255 00:25:17,560 --> 00:25:21,640 Mariella sagtner farten. Jeg fik ikke med, hvad du sagde. 256 00:25:21,800 --> 00:25:25,040 Meget tæt på. Der er masser af lys. 257 00:25:25,200 --> 00:25:30,520 Det virker, som om der er en masse redningskranse og lys rundtomkring. 258 00:25:30,680 --> 00:25:32,960 Måske redningsbåde. 259 00:25:33,120 --> 00:25:34,800 De er i vandet. 260 00:25:34,960 --> 00:25:38,760 Godt. Vi nærmer os langsomt. Er der ingen båd? 261 00:25:38,920 --> 00:25:41,720 Nej, der er ingen båd her. 262 00:25:44,320 --> 00:25:48,800 Vi opdager hurtigt, at redningsbåden vender på hovedet. 263 00:25:48,960 --> 00:25:54,360 Vi kan ikke slå taget op, og vandet skyller ind over båden. 264 00:25:56,320 --> 00:25:59,720 Den næste trussel er, at man kan fryse ihjel. 265 00:25:59,880 --> 00:26:04,000 Der er også fare for at blive skyllet af båden. 266 00:26:04,160 --> 00:26:09,000 Det er der flere, der bliver i nattens løb. 267 00:26:19,320 --> 00:26:25,240 Andre skibe kommer hurtigt til. De lyser rundt med projektører. 268 00:26:25,400 --> 00:26:30,120 Vi er standset nu. Vi er meget, meget tæt på. 269 00:26:30,280 --> 00:26:36,480 Det føles godt at vide, at de kender til det, og at hjælpen er på vej 270 00:26:36,640 --> 00:26:41,720 men jeg ved også, at det er svært og farligt arbejde. 271 00:26:41,880 --> 00:26:46,720 Vi risikerer at ramme folk. Bør vi ikke sejle omkring? 272 00:26:46,880 --> 00:26:49,120 Det er svært at sige hvor. 273 00:26:49,280 --> 00:26:53,440 Jeg tror, det er lige så godt at ligge og drive. 274 00:26:55,160 --> 00:26:58,280 Vi kommer meget tæt på Viking Mariella. 275 00:26:58,440 --> 00:27:03,480 Folk i båden råber: "Hjælp! Kan I se os?" 276 00:27:03,640 --> 00:27:07,520 Det var livsfarligt, hvis den lille gummibåd 277 00:27:07,680 --> 00:27:12,000 ramte ind i siden på skibet eller ind i skibsskruen. 278 00:27:12,160 --> 00:27:14,760 Jeg syntes, det var meget ubehageligt. 279 00:27:16,040 --> 00:27:20,680 Vi er ved at blæse nogle redningsbåde op 280 00:27:20,840 --> 00:27:25,240 og sender dem ud, hvis nogen kan få fat i dem. 281 00:27:25,400 --> 00:27:29,600 Ja, det er vel den eneste mulighed. 282 00:27:29,760 --> 00:27:35,360 Man er langtfra i sikkerhed. Jeg ved, det kommer til at tage tid. 283 00:27:37,680 --> 00:27:41,680 Vi sender en helikopter ud fra Åbo nu 284 00:27:41,840 --> 00:27:49,240 så gør helikopterdækket klar til landing. 285 00:27:49,400 --> 00:27:52,600 To helikoptere fra Sverige er også på vej. 286 00:27:52,760 --> 00:27:56,360 Modtaget. Vi klargør helikopterdækket. 287 00:27:56,520 --> 00:27:59,160 Modtaget. Vi gør helikopterdækket klar. 288 00:27:59,320 --> 00:28:02,280 Vi klargør helikopterdækket på Symphony. 289 00:28:02,440 --> 00:28:04,960 Vi gør også helikopterdækket klar. 290 00:28:05,120 --> 00:28:09,320 - Vi har det også klar. - Fint. 291 00:28:23,200 --> 00:28:28,920 Jeg ryster hele natten. Jeg fryser, og mine tænder klaprer. 292 00:28:30,520 --> 00:28:36,200 En gang i løbet af natten hører jeg pludselig et dødsskrig. 293 00:28:36,360 --> 00:28:41,880 Et langt, langt dødsskrig, som pludselig forstummer. 294 00:28:42,040 --> 00:28:46,520 Derefter hører vi ingen lyde eller stemmer. 295 00:28:46,680 --> 00:28:51,000 Det var det eneste dødsskrig, jeg hørte 296 00:28:51,160 --> 00:28:54,680 men jeg kommer til at huske det resten af livet. 297 00:28:57,520 --> 00:29:00,720 Mens vi sidder i båden om natten 298 00:29:00,880 --> 00:29:06,240 kommer der en kæmpebølge og trykker taget ned. 299 00:29:06,400 --> 00:29:09,000 En mand går i panik. 300 00:29:09,160 --> 00:29:14,000 Han skriger, at vi må skære båden op med en kniv. 301 00:29:14,160 --> 00:29:20,000 Han bliver mere og mere forvirret. 302 00:29:20,160 --> 00:29:25,120 Til sidst mister han bevidstheden sent om natten. 303 00:29:25,280 --> 00:29:28,800 Jeg tager fat i ham og trækker ham hen til mig. 304 00:29:28,960 --> 00:29:34,760 Jeg holder hans hoved oven vande. Han skal ikke drukne. 305 00:29:37,320 --> 00:29:41,960 Til sidst mærker jeg, at han bliver stiv. Han er ikke i live. 306 00:29:42,120 --> 00:29:45,240 Så skubber jeg ham fra mig. 307 00:29:46,200 --> 00:29:49,320 Så ligger han der i båden. 308 00:29:50,560 --> 00:29:54,400 Han kan ligge der. Det gør ikke noget. 309 00:29:58,960 --> 00:30:03,920 Det var mange, som lå og flød i redningsbåden. 310 00:30:04,080 --> 00:30:10,440 Der er en hårfin grænse mellem liv og død. Der var ingen forskel. 311 00:30:17,960 --> 00:30:23,840 Da dagen gryr, er jeg træt og kold. 312 00:30:24,000 --> 00:30:27,640 Vi sidder i vand til livet, alle sammen. 313 00:30:27,800 --> 00:30:31,800 Vi har været der i næsten seks en halv time. 314 00:30:36,680 --> 00:30:40,880 Jeg er dødtræt og synker længere og længere ned i vandet. 315 00:30:41,040 --> 00:30:43,400 Jeg falder næsten i søvn. 316 00:30:45,920 --> 00:30:52,600 Jeg begynder at tænke, at det ikke er for sjov. 317 00:30:53,920 --> 00:30:58,200 Jeg kan slippe taget og glide ud i vandet. 318 00:31:03,600 --> 00:31:07,840 Men så husker jeg, at jeg har Wilma på ni måneder derhjemme. 319 00:31:08,000 --> 00:31:12,080 Hun har brug for en far meget længere end i ni måneder. 320 00:31:15,200 --> 00:31:20,680 "Nej, det går ikke. Du må gøre alt for at komme hjem igen." 321 00:31:38,480 --> 00:31:42,240 Jeg hører det, jeg tolker som lyden af helikoptere. 322 00:31:42,400 --> 00:31:48,000 Jeg mente ikke, at helikoptere kunne komme ud, når det blæser sådan. 323 00:31:48,760 --> 00:31:51,280 Men der var helikoptere. 324 00:32:15,720 --> 00:32:22,920 Vinden under rotoren er forfærdelig. Vanddråberne føles som nåle. 325 00:32:28,240 --> 00:32:32,400 Men det er fantastisk at blive hejset op. 326 00:32:34,560 --> 00:32:38,120 Da jeg endelig hører helikopteren hænge over os 327 00:32:38,280 --> 00:32:43,960 føles det, som om jeg ikke orker mere. Nu må vi komme væk. 328 00:32:44,120 --> 00:32:46,560 Jeg var dødhamrende træt. 329 00:32:52,360 --> 00:32:58,000 Jeg råber til dem, da vi hører helikopterne 330 00:32:58,160 --> 00:33:00,760 at de ikke må glemme, at jeg er der. 331 00:33:00,920 --> 00:33:04,600 Pludselig lyder et voldsomt drøn 332 00:33:04,760 --> 00:33:11,040 og der hænger en helikopter over os. 333 00:33:11,200 --> 00:33:16,760 Da kan vi ikke længere høre hinanden tale. 334 00:33:24,560 --> 00:33:29,560 Det er egentlig utroligt, at nogen har taget et billede af det. 335 00:33:29,720 --> 00:33:36,560 Det er mig, der ligger i midten næsten nøgen i boksershorts. 336 00:33:36,720 --> 00:33:40,000 Da vidste jeg endnu ikke, om jeg skulle overleve. 337 00:33:40,160 --> 00:33:42,880 Jeg havde ingen kræfter tilbage. 338 00:33:45,160 --> 00:33:48,520 Jeg er naturligvis glad for, at billedet er blevet taget 339 00:33:48,680 --> 00:33:53,240 så man kan se, hvor grusom ulykken var. 340 00:33:53,400 --> 00:33:58,800 Det føltes så umenneskeligt, at man som ung måtte opgive livet 341 00:33:58,960 --> 00:34:03,640 uden at få lov til at tage afsked med nogen. 342 00:34:03,800 --> 00:34:09,560 At man helt alene ud i mørket måtte... 343 00:34:18,160 --> 00:34:20,840 Vi har forberedt os på at tage imod folk. 344 00:34:21,000 --> 00:34:26,720 - Hele konferencesalen er gjort klar. - Det er godt. 345 00:34:30,280 --> 00:34:35,440 Efter en stund mærker jeg, at der bliver slået på båden. 346 00:34:36,480 --> 00:34:40,040 Det er redningsmandskabet, som prøver at finde mig. 347 00:34:40,200 --> 00:34:46,120 Efter kort tid tager han sin kniv og skærer bunden op 348 00:34:46,280 --> 00:34:50,760 og beder mig komme. Jeg ligger og klamrer mig fast. 349 00:34:50,920 --> 00:34:53,120 Til sidst trækker jeg mig hen til ham. 350 00:34:53,280 --> 00:34:59,480 Jeg får et stort kram. Det er det første, der sker. 351 00:35:07,480 --> 00:35:13,920 Så giver han mig selen på, og vi hejses op. 352 00:35:21,160 --> 00:35:24,480 Jeg kommer op som den sidste. 353 00:35:25,280 --> 00:35:28,480 Glæden er enorm. Nu er det ikke længere mit ansvar. 354 00:35:28,640 --> 00:35:31,760 Der er andre, som tager sig af mig. 355 00:35:31,920 --> 00:35:38,080 Jeg var så glad. Jeg var så glad for at blive reddet. 356 00:35:41,920 --> 00:35:47,480 Det er stærke følelser, som vælder op. 357 00:35:47,640 --> 00:35:50,880 Det er svært at beskrive. 358 00:35:56,480 --> 00:36:01,160 Vi kommer lige fra området. Vi har hentet seks overlevende 359 00:36:01,320 --> 00:36:05,440 og sat dem af på Utö. Vi løb tør for brændstof... 360 00:36:19,360 --> 00:36:24,040 Kvæstede, omkomne og folk i chok fragtes til sygehuset i Åbo. 361 00:36:24,200 --> 00:36:27,520 Her har helikoptere fløjet i pendulfart hele dagen. 362 00:36:35,920 --> 00:36:40,360 Det er seks-syv helikoptere og mange skibe i området. 363 00:36:40,520 --> 00:36:47,480 Menneskene i vandet er voldsomt underafkølede. Det er hårdt derude. 364 00:36:47,640 --> 00:36:51,560 Der er høj sø. Bølgerne er seks til ti meter høje. 365 00:36:51,720 --> 00:36:55,840 Ikke alle kommer til at overleve. 366 00:36:58,120 --> 00:37:03,720 De seneste timer har vi kun bjærget lig 367 00:37:03,880 --> 00:37:10,400 men vi fortsætter og prøver at finde alle. Tak. 368 00:37:39,640 --> 00:37:41,800 Min kollega... 369 00:37:41,960 --> 00:37:46,280 Allerede i helikopteren spurgte jeg, om de vidste noget 370 00:37:46,440 --> 00:37:49,720 men det gjorde de ikke. 371 00:37:49,880 --> 00:37:54,720 Det var først, da jeg kom hjem 372 00:37:54,880 --> 00:37:59,520 at jeg fandt ud af, at han ikke var blandt de overlevende. 373 00:37:59,680 --> 00:38:06,280 De var jo blevet identificeret og navngivet i aviserne. 374 00:38:10,800 --> 00:38:15,720 Hans navn stod blandt de omkomne. 375 00:38:19,320 --> 00:38:24,600 De fleste af de omkomne ligger der jo endnu. 376 00:38:24,760 --> 00:38:27,560 Det gør han også. 377 00:38:42,360 --> 00:38:46,440 Da skolen begyndte igen efter det 378 00:38:46,600 --> 00:38:50,240 var klasseværelset meget tomt. 379 00:38:50,400 --> 00:38:56,560 Vi ommøblerede. Vi kunne ikke sidde i et almindeligt klasseværelse 380 00:38:56,720 --> 00:39:01,040 når 13 stole stod tomme. 381 00:39:03,280 --> 00:39:07,440 Vi var 12, som tog fra Sverige til konferencen. 382 00:39:07,600 --> 00:39:11,760 Vi var kun tre, der nåede hjem. 383 00:39:26,520 --> 00:39:30,480 Jeg sagde måske ikke ofte nok, hvor meget jeg holdt af ham. 384 00:39:30,640 --> 00:39:35,160 Jeg sagde det af og til, men jeg ved ikke, om jeg fik sagt det nok. 385 00:39:41,880 --> 00:39:46,800 Jeg ved heller ikke, om jeg fik sagt, at han var 386 00:39:46,960 --> 00:39:50,440 så dejlig en dreng, som han var. 387 00:40:20,720 --> 00:40:25,880 "Når man mister sit barn, mister man fremtiden." 388 00:40:26,040 --> 00:40:30,760 Det skriver forfatteren Naja Marie Aidt. 389 00:40:31,760 --> 00:40:37,360 Da jeg tog på arbejde den 28. September for 25 år siden 390 00:40:37,520 --> 00:40:41,160 glædede jeg mig til igen at være sammen med 391 00:40:41,320 --> 00:40:46,040 min aktive og evigt nysgerrige søn på seks og et halvt år. 392 00:40:48,040 --> 00:40:51,240 Sådan skulle det altså ikke gå. 393 00:40:51,400 --> 00:40:55,960 Denne dag for 25 år siden husker jeg som en uvirkelig, ond drøm 394 00:40:56,120 --> 00:41:00,040 langt fra virkelighedens verden. 395 00:41:00,200 --> 00:41:06,080 Først nogle uger efter landede jeg, og virkeligheden gik op for mig. 396 00:41:06,240 --> 00:41:08,400 Det var ingen drøm 397 00:41:08,560 --> 00:41:13,400 men måske den mest brutale, et menneske kan komme ud for. 398 00:41:13,560 --> 00:41:17,720 At miste et barn. En del af sig selv. 399 00:41:19,720 --> 00:41:24,320 Aldrig igen kunne jeg fortælle min dreng, hvor meget jeg holdt af ham. 400 00:41:24,480 --> 00:41:28,680 Jeg nåede aldrig at svare på dine mange spørgsmål 401 00:41:28,840 --> 00:41:32,240 og arbejdet med at være din far. 402 00:41:32,400 --> 00:41:36,920 Men dine mange spørgsmål tager jeg med mig videre. 403 00:41:37,080 --> 00:41:39,480 Hvorfor sank Estonia? 404 00:41:39,640 --> 00:41:44,080 Hvad skete der? Hvem har ansvaret? 405 00:41:44,240 --> 00:41:47,960 Hjørund gav sig aldrig, før han fik svar. 406 00:41:48,120 --> 00:41:50,240 Det gør jeg heller ikke. 407 00:41:50,400 --> 00:41:56,240 Jeg får ingen ro i sjælen, før jeg får svar på mine spørgsmål. 408 00:41:57,200 --> 00:42:01,040 Derfor må der aldrig blive stille om denne katastrofe 409 00:42:01,200 --> 00:42:06,920 før nogen drages til ansvar, og vi pårørende får svar. 410 00:42:14,320 --> 00:42:19,640 Estonia kæntrede og sank på få minutter. Hvordan kunne det ske? 411 00:42:19,800 --> 00:42:25,560 Det er uantageligt, at så mange dør, uden at nogen stilles til ansvar. 412 00:42:25,720 --> 00:42:32,240 I mine 30 år i politik har jeg aldrig været med til så tung en beslutning. 413 00:42:32,400 --> 00:42:36,960 Tænker I på os og det helvede, vi har måttet udstå? 414 00:42:37,120 --> 00:42:40,320 Jeg tror, de vil dække over årsagen til forliset. 35670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.