All language subtitles for Dreieck.der.Lust.1983.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:06,411 LAURA - DREIECK DER LUST 2 00:03:44,140 --> 00:03:45,369 Ja! 3 00:03:52,420 --> 00:03:53,979 Entschuldige. 4 00:03:58,220 --> 00:03:59,370 Hallo? 5 00:04:01,940 --> 00:04:03,977 Kannst du meinen Preis zahlen? 6 00:04:12,660 --> 00:04:15,494 Also gut, einverstanden. Ich komme morgen. 7 00:04:17,420 --> 00:04:19,059 Sehe ich dich Mittwoch? 8 00:04:19,580 --> 00:04:22,414 Nein, ich muss verreisen. Es wird länger dauern. 9 00:04:22,580 --> 00:04:25,140 Rufe mich einfach an, wenn du zurück bist. 10 00:04:40,660 --> 00:04:44,495 2. September: Ich bin seit dem frühen Morgen unterwegs. 11 00:04:44,740 --> 00:04:46,891 Es ist schön, aber schwül. 12 00:04:47,300 --> 00:04:50,532 Die Haut ist so feucht, dass einem die Beine zusammen kleben. 13 00:04:50,700 --> 00:04:56,253 Man sehnt sich nach einem Bad und einem zärtlichen Bademeister, 14 00:04:56,500 --> 00:04:58,139 der einen so richtig verwöhnt. 15 00:04:59,060 --> 00:05:01,450 Das müsste wahnsinnig erholsam sein, 16 00:05:02,020 --> 00:05:03,932 aber leider passiert mir so was nie. 17 00:05:04,300 --> 00:05:05,575 Ganz im Gegenteil. 18 00:05:05,900 --> 00:05:08,779 Ich bin eine der Frauen, die dafür da sind, 19 00:05:08,940 --> 00:05:11,899 den Männern Freude zu bereiten, und nicht umgekehrt. 20 00:05:12,620 --> 00:05:15,294 Ich darf höchstens von so etwas träumen. 21 00:05:16,540 --> 00:05:21,092 Merkwürdig, ich kam meinem Ziel immer näher und empfand nichts. 22 00:05:21,580 --> 00:05:24,732 Weder Neugier noch Abscheu, nur Langeweile. 23 00:05:25,660 --> 00:05:29,097 Und der klebrige Schweiß an meinen Beinen störte mich. 24 00:05:30,060 --> 00:05:34,339 Wieder überkam mich das absurde Verlangen nach zärtlichen Männerhänden, 25 00:05:34,820 --> 00:05:37,494 die mich waschen und streicheln würden. 26 00:05:38,100 --> 00:05:40,740 - Wie war ihr Name? - Laura. 27 00:05:40,900 --> 00:05:43,859 - Das weiß ich. Der Nachname? - Ist unwichtig. 28 00:05:46,100 --> 00:05:47,580 Hauptsache, sie schafft alles. 29 00:05:47,700 --> 00:05:49,657 Ich hätte nicht die Katze im Sack gekauft. 30 00:05:49,860 --> 00:05:51,817 Du hast die Entscheidung alleine getroffen. 31 00:05:51,940 --> 00:05:54,250 Hör auf, wir waren uns doch einig. 32 00:05:55,100 --> 00:05:59,060 Ich spiele brav mit, keine Angst. Sergio wird nichts merken. 33 00:06:00,660 --> 00:06:02,140 Ich kenne alles auswendig: 34 00:06:02,260 --> 00:06:05,139 Wie geht's dem Vater, läuft das Ölgeschäft noch gut? 35 00:06:05,460 --> 00:06:07,895 Oder hat er jetzt Sklaven? 36 00:06:08,060 --> 00:06:09,813 Und so weiter natürlich. 37 00:06:12,220 --> 00:06:16,658 Denke immer daran, dass es hier um das Glück deines Sohnes geht. 38 00:06:17,220 --> 00:06:18,939 Schon gut, ich merke es mir. 39 00:06:20,940 --> 00:06:24,695 Hey, beherrsche dich! Und das vor den Augen deines Sohnes! 40 00:06:24,820 --> 00:06:25,936 Was bist du für ein Vater? 41 00:06:26,260 --> 00:06:29,014 Das zeige dir dir. Sergio? 42 00:06:32,780 --> 00:06:36,251 Sergio, wollen wir raus und was unternehmen? 43 00:06:38,020 --> 00:06:39,773 Ich lese lieber zu ende. 44 00:06:40,020 --> 00:06:43,536 Das Buch läuft dir nicht weg, lass uns was unternehmen. 45 00:06:43,900 --> 00:06:47,018 Aber wir haben doch verschiedene Interessen. 46 00:06:47,220 --> 00:06:49,780 Wenn du nicht willst, kann ich auch nicht helfen. 47 00:06:50,180 --> 00:06:51,899 Du und dein blödes Buch! 48 00:07:38,580 --> 00:07:40,139 Das muss sie wohl sein. 49 00:07:41,340 --> 00:07:44,174 - Verzeihung, eine Frage. - Sicher. 50 00:07:44,300 --> 00:07:46,451 - Heißen Sie Laura? - Erraten. 51 00:07:46,780 --> 00:07:50,820 Mein Name ist Othello und ich bin Ihr Chauffeur. 52 00:07:50,940 --> 00:07:54,138 - Sehr freundlich. - Ich nehme Ihre Tasche. 53 00:07:56,020 --> 00:07:57,454 Steigen Sie bitte ein. 54 00:08:01,940 --> 00:08:04,296 Sie ist da, sie ist angekommen! 55 00:08:04,460 --> 00:08:06,213 Laura ist da! 56 00:08:06,340 --> 00:08:09,697 Ihre Sachen habe ich in das Zimmer neben Sergios gebracht. 57 00:08:09,820 --> 00:08:11,140 Gut gemacht. 58 00:08:11,300 --> 00:08:12,859 Komm zu mir, Laura. 59 00:08:13,060 --> 00:08:15,939 Carmela, mach das Zimmer fertig, schnell. 60 00:08:16,340 --> 00:08:18,411 - Wir freuen uns sehr. - Es war eine gute Reise. 61 00:08:18,500 --> 00:08:22,540 - Du hast dich wirklich verändert. - Ich freue mich auch sehr. 62 00:08:22,620 --> 00:08:26,620 Komm und lass dich ansehen. Das Ebenbild deiner Mutter. 63 00:08:26,660 --> 00:08:30,415 Ich war noch klein, aber du hast dich kaum verändert. 64 00:08:30,580 --> 00:08:33,220 - Setz dich und ruh dich aus. - Vielen Dank. 65 00:08:33,420 --> 00:08:35,252 Marcello wird gleich da sein. 66 00:08:35,540 --> 00:08:38,738 Ich hoffe, du hast meinen Brief nicht allzu ernst genommen. 67 00:08:38,900 --> 00:08:44,976 Wir machen uns natürlich einige Sorgen um Sergio, aber er ist kein Dummkopf. 68 00:08:45,180 --> 00:08:47,615 - Ich verstehe. - Wundervoll. 69 00:08:48,020 --> 00:08:50,216 Sergio, was ist das für ein Benehmen? 70 00:08:50,340 --> 00:08:54,971 Du kannst deine Augen wohl nicht von diesem Buch lassen, was? 71 00:08:56,460 --> 00:08:58,338 - Ciao. - Ciao. 72 00:08:58,780 --> 00:09:01,136 Lege jetzt bitte das Buch beiseite. 73 00:09:01,220 --> 00:09:03,735 Laura ist immerhin die Tochter meiner besten Freundin. 74 00:09:04,300 --> 00:09:09,136 Komm her und sage wenigstens anständig Guten Tag. 75 00:09:13,060 --> 00:09:17,418 Nimm es ihm nicht übel, er ist einfach etwas schüchtern. 76 00:09:18,620 --> 00:09:20,259 Das wurde auch Zeit. 77 00:09:20,420 --> 00:09:21,979 - Herzlich Willkommen. - Danke. 78 00:09:24,020 --> 00:09:27,100 Er kann ein echter Kavalier sein, wenn er will. 79 00:09:27,140 --> 00:09:28,540 Das glaube ich. 80 00:09:28,580 --> 00:09:31,459 Am liebsten liest und musiziert er. 81 00:09:31,580 --> 00:09:33,731 - Drei Instrumente spielt er perfekt. - Wie schön. 82 00:09:33,860 --> 00:09:38,139 Ehrlich gesagt bin ich froh, dass er nicht so vergnügungssüchtig und oberflächlich 83 00:09:38,260 --> 00:09:40,820 - ist wie die meisten Jugendlichen. - Das ist wahr. 84 00:09:40,940 --> 00:09:43,853 Du willst dich sicher frisch machen, ich halte dich nicht auf. 85 00:09:44,020 --> 00:09:46,500 Carmela hat dein Zimmer sicher schon fertig. 86 00:09:46,540 --> 00:09:48,213 - Bis später. - Ciao. 87 00:09:51,940 --> 00:09:56,378 Ein schönes Mädchen, oder? Findest du das nicht auch? 88 00:09:58,660 --> 00:10:00,538 Ich gehe dann mal wieder lesen. 89 00:10:10,380 --> 00:10:11,780 Hallo, Laura. 90 00:10:11,900 --> 00:10:13,812 Genauso unverschämt wie früher! 91 00:10:14,660 --> 00:10:17,812 Wieso bist du denn so nervös, mein Schatz? 92 00:10:18,820 --> 00:10:20,777 Du kommst nicht zum Zug. 93 00:10:20,900 --> 00:10:23,096 Da habe ich auch keine Absichten. 94 00:10:23,220 --> 00:10:26,896 Ich lasse mich nicht mehr so mies von dir behandeln. 95 00:10:27,020 --> 00:10:31,094 Armes Kind, vergiss das. Ist doch schon eine Weile her. 96 00:10:31,260 --> 00:10:33,980 Lass uns lieber vom Geschäft reden, ja? 97 00:10:34,020 --> 00:10:36,694 - Haben wir das nicht? - Hast du etwa Angst? 98 00:10:37,620 --> 00:10:38,895 Nein, wieso? 99 00:10:40,020 --> 00:10:43,491 Ich bin nur vorsichtig, das ist auch nötig bei dir. 100 00:10:44,780 --> 00:10:49,093 Lass uns das vergessen, ich entschuldige mich bei dir. 101 00:10:49,300 --> 00:10:51,940 Es tut mir leid, dass ich dich verletzt habe. 102 00:10:52,060 --> 00:10:55,974 Aber wie ich sehe, gab es keine bleibenden Schäden. 103 00:10:56,460 --> 00:11:02,138 Man kann erkennen, dass du noch viel schöner bist als früher. 104 00:11:02,660 --> 00:11:05,539 Ja, die Chirurgen haben gute Arbeit geleistet. 105 00:11:06,100 --> 00:11:08,740 Na ja, Hauptsache, man sieht jetzt nichts mehr. 106 00:11:10,020 --> 00:11:14,776 Jemand wie du hätte eines Tages damit rechnen müssen. 107 00:11:14,940 --> 00:11:16,613 Viele Männer machen das. 108 00:11:17,700 --> 00:11:19,737 Inzwischen hatte ich sehr viele. 109 00:11:20,420 --> 00:11:22,412 Aber nie wieder welche wie euch. 110 00:11:22,940 --> 00:11:26,490 - Meine Qualen habt ihr genossen. - Jetzt mach mal halblang. 111 00:11:26,620 --> 00:11:30,057 Ganz unschuldig warst du daran ja nicht. 112 00:11:30,260 --> 00:11:35,260 Wir wollten einen rauen Dreier und du hast uns zugesagt. 113 00:11:35,300 --> 00:11:37,576 Du hättest es besser wissen müssen. 114 00:11:37,700 --> 00:11:42,092 Dass deine sauberen Freunde mir den Busen mit Rasierklingen aufschlitzen? 115 00:11:42,220 --> 00:11:44,740 - Was? - Das wusste ich vorher nicht. 116 00:11:44,780 --> 00:11:46,499 Ich wollte das nicht, wirklich. 117 00:11:47,540 --> 00:11:50,294 Doch, du hast dich köstlich amüsiert. 118 00:11:50,500 --> 00:11:54,813 Das stimmt nicht. Und zudem habe ich dich nicht angerührt. 119 00:11:55,060 --> 00:11:58,656 Nein, aber du hast mir auch nicht geholfen. 120 00:11:59,940 --> 00:12:01,818 Du hast grinsend zugesehen. 121 00:12:03,460 --> 00:12:05,611 - Und Fotos gemacht. - Jetzt höre mir mal zu. 122 00:12:05,780 --> 00:12:09,820 Ich will etwas gutmachen, deshalb bekamst du dieses Angebot. 123 00:12:10,100 --> 00:12:13,332 Aber wenn du nicht vergeben und vergessen kannst, 124 00:12:13,500 --> 00:12:16,652 warum hast du dann diesen Job angenommen? 125 00:12:17,340 --> 00:12:19,935 - Weil ich ein Profi bin. - Dann ist ja alles klar. 126 00:12:20,060 --> 00:12:23,451 Du wirst es nicht bereuen, Anna hat Geld wie Heu. 127 00:12:24,300 --> 00:12:28,020 - Hast du sie gut erzogen, ja? - Sie gehorcht mir. 128 00:12:28,060 --> 00:12:32,020 Hast du sie so gut erzogen, dass sie bei deinen Schweinereien mitmacht? 129 00:12:34,260 --> 00:12:36,695 Ich wollte eigentlich über Sergio sprechen. 130 00:12:36,940 --> 00:12:39,614 Natürlich, wegen ihm bin ich hier. 131 00:12:39,740 --> 00:12:41,857 Ist das denn überhaupt dein Sohn? 132 00:12:44,340 --> 00:12:46,332 Lass diese Scherze, Laura. 133 00:12:46,660 --> 00:12:49,414 Ganz sicher ist er mein Sohn. 134 00:12:49,580 --> 00:12:53,220 Ich habe Anna vielleicht nur wegen ihres Geldes geheiratet, 135 00:12:53,260 --> 00:12:55,980 aber ich liebe ihn. Deswegen bist du hier. 136 00:12:56,500 --> 00:12:58,014 Wie soll ich das verstehen? 137 00:12:58,740 --> 00:13:01,209 Er hat noch nie mit einer Frau geschlafen. 138 00:13:05,260 --> 00:13:07,820 Ich möchte, dass du ihn einweihst. 139 00:13:08,220 --> 00:13:11,860 Du bist nie wie die anderen oberflächlichen Nutten. 140 00:13:11,900 --> 00:13:14,096 Du wirkst wie ein Engel gegen sie. 141 00:13:14,220 --> 00:13:18,055 Sergio ist sehr sensibel, du musst ihn zum Mann machen. 142 00:13:20,300 --> 00:13:22,451 Lass deinem Sohn die Unschuld, 143 00:13:22,580 --> 00:13:25,414 eines Tages wird er schon ein richtiger Mann. 144 00:13:25,740 --> 00:13:30,531 Wenn er impotent bleibt, wird er vielleicht nicht so widerlich wie du. 145 00:13:31,940 --> 00:13:33,215 Drecksstück. 146 00:13:38,060 --> 00:13:40,052 Mach dir nur keine Sorgen. 147 00:13:41,980 --> 00:13:44,620 Ich arbeite nie gegen meine Interessen. 148 00:13:48,300 --> 00:13:50,257 Ich mache ihn zum Mann. 149 00:13:54,900 --> 00:13:57,734 Marcello, kennst du schon die Geschichte von Caligares? 150 00:13:57,860 --> 00:14:02,252 Seine Frau ist seinem Sekretär durchgebrannt, nur halb so alt wie sie. 151 00:14:02,420 --> 00:14:04,457 Ist das nicht geschmacklos? 152 00:14:04,900 --> 00:14:07,779 Sergio, wenigstens bei Tisch kannst du das Buch weglegen. 153 00:14:07,860 --> 00:14:10,170 Wir haben schließlich einen Gast. 154 00:14:11,340 --> 00:14:12,820 Schön, wenn du willst. 155 00:14:13,300 --> 00:14:17,260 Lese von mir aus ruhig weiter, tu dir keinen Zwang an. 156 00:14:17,420 --> 00:14:21,220 Bereitest du dich gerade auf ein Examen vor? 157 00:14:21,260 --> 00:14:22,819 Nein, eher nicht. 158 00:14:23,460 --> 00:14:26,419 Also hegst du ein Interesse für römische Geschichte? 159 00:14:26,820 --> 00:14:29,779 Ja, sie ist faszinierend und interessiert mich eben. 160 00:14:31,820 --> 00:14:33,812 Ich fand das immer grauenhaft, 161 00:14:33,940 --> 00:14:37,377 mit den verrückten Kaisern, Orgien und Märtyrern. 162 00:14:37,860 --> 00:14:41,649 Ich glaube, das römische Reich ist zwischen Zirkus und Sex zerbrochen. 163 00:14:44,740 --> 00:14:46,299 Eine sehr fundierte Meinung. 164 00:14:46,780 --> 00:14:50,490 Man sollte tolerant genug sein, jede Meinung zu gestatten. 165 00:14:50,860 --> 00:14:53,011 Also bitte, wie ist deine Meinung? 166 00:14:53,660 --> 00:14:55,140 Ich denke... 167 00:14:56,180 --> 00:14:57,534 die Stärken... 168 00:14:58,180 --> 00:15:01,537 der Römer waren ebenso groß wie ihre Schwächen. 169 00:15:01,660 --> 00:15:03,140 Hast du ein Beispiel? 170 00:15:03,340 --> 00:15:05,220 Mit Sicherheit: 171 00:15:05,260 --> 00:15:11,052 Caesar opferte Ruhm und Ehre, nur um mit Kleopatra ins Bett zu gehen. 172 00:15:11,180 --> 00:15:14,218 Überaus witzige und interessante Theorie. 173 00:15:14,340 --> 00:15:18,016 - Er war wie jeder normale Mann. - Da hast du allerdings Recht. 174 00:15:20,460 --> 00:15:25,012 Ich kann ihn gut verstehen, er wollte auch nur etwas Spaß haben. 175 00:15:32,340 --> 00:15:34,900 - Darf ich nachschenken? - Ich gehe ins Bett. 176 00:15:35,020 --> 00:15:35,976 Sergio? 177 00:15:36,740 --> 00:15:38,572 Hast du noch einen Wunsch? 178 00:15:38,740 --> 00:15:41,300 Zeige Laura doch morgen bitte die Insel. 179 00:15:41,620 --> 00:15:42,815 Das werde ich. 180 00:15:49,620 --> 00:15:53,620 Ihr solltet ihn zu nichts zwingen, das halte ich für falsch. 181 00:15:53,660 --> 00:15:57,176 Ich weiß als Mutter wohl am besten, was gut für ihn ist. 182 00:16:11,860 --> 00:16:15,740 Obwohl ich sehr müde war, konnte ich einfach nicht einschlafen. 183 00:16:16,020 --> 00:16:19,377 Eine Spannung lag über dem Haus, und plötzlich 184 00:16:19,460 --> 00:16:22,100 verdächtige Geräusche aus dem Korridor: 185 00:16:22,300 --> 00:16:25,850 Ein Knarren, leise, aber eindeutige Schritte. 186 00:16:26,100 --> 00:16:31,050 Fast wie die eines Einbrechers, der sich wegzuschleichen versucht. 187 00:17:05,340 --> 00:17:09,732 Ich gebe mich, mich überraschte diese neue Entdeckung. 188 00:17:10,060 --> 00:17:14,816 Die tugendhafte Ehefrau, die brave Partnerin, 189 00:17:14,980 --> 00:17:17,211 trieb es mit dem Dienstmädchen. 190 00:17:17,380 --> 00:17:20,259 Der gute Marcello hatte sich kaum gebessert, 191 00:17:20,380 --> 00:17:22,212 nur verbessert. 192 00:17:22,460 --> 00:17:26,340 Er brauchte keine Nutten mehr für seinen Spaß bezahlen, 193 00:17:26,580 --> 00:17:30,859 sondern hatte die Frauen seines Hauses abgerichtet. 194 00:17:31,420 --> 00:17:35,972 Sie machte das nicht schlecht, die Ehefrau, und Carmela genoss es. 195 00:17:36,700 --> 00:17:40,171 Sie würde wohl auch in meinem Beruf eine gute Figur abgeben. 196 00:17:41,660 --> 00:17:44,494 Gut so, zeig, was du hast, Carmela. 197 00:17:44,740 --> 00:17:47,812 Streichele sie dort, tiefer, tiefer. 198 00:17:48,180 --> 00:17:51,696 Und stärker, gut so. 199 00:17:51,860 --> 00:17:54,136 Mach weiter, geh ran! 200 00:17:55,100 --> 00:17:56,090 Ja! 201 00:18:02,980 --> 00:18:06,690 Ja, richtig. Geh richtig ran! 202 00:18:07,300 --> 00:18:09,576 Genau so, du kleines Ferkel. 203 00:18:11,100 --> 00:18:14,855 Ja, das reicht, Dreh dich um. Dreh dich um, Carmela! 204 00:18:17,180 --> 00:18:20,218 Ja, streichelt und küsst euch. 205 00:18:20,740 --> 00:18:22,618 Seid zärtlich. 206 00:18:24,420 --> 00:18:25,615 Ja! 207 00:18:38,100 --> 00:18:39,693 Gut so, weiter. 208 00:18:41,540 --> 00:18:43,020 Geht auf das Sofa. 209 00:18:45,140 --> 00:18:47,894 Halt, Moment, gut so. 210 00:18:48,180 --> 00:18:49,933 Jetzt auf das Sofa. 211 00:18:50,620 --> 00:18:54,455 Ja, Carmela, vorbeugen. Streichelt euch weiter. 212 00:18:58,580 --> 00:19:01,698 Ja, lasst euch richtig gehen. 213 00:19:02,700 --> 00:19:05,852 Ja, Carmela, ran an ihre Möpse. 214 00:19:07,020 --> 00:19:08,295 Weiter! 215 00:19:17,820 --> 00:19:19,493 Schön so, ja. 216 00:19:23,540 --> 00:19:25,418 Carmela, steh jetzt auf. 217 00:19:35,860 --> 00:19:38,932 Ja, streichelt euch weiter! 218 00:19:41,940 --> 00:19:43,579 Macht euch richtig heiß! 219 00:19:56,300 --> 00:19:59,737 - Genug fotografiert. - Ja, komm her. 220 00:20:09,220 --> 00:20:10,574 Kannst du auch nicht schlafen? 221 00:20:13,340 --> 00:20:16,492 Nein, ich wollte frische Luft schnappen. 222 00:20:16,740 --> 00:20:20,290 Du glaubst mir diese Ausrede sicher nicht. 223 00:20:22,780 --> 00:20:25,739 Ich habe merkwürdige Geräusche gehört. 224 00:20:26,580 --> 00:20:28,458 Nun, ich bin neugierig. 225 00:20:29,020 --> 00:20:32,809 Das ist mir wirklich peinlich. Gute Nacht. 226 00:20:40,700 --> 00:20:42,054 3. September: 227 00:20:42,540 --> 00:20:44,975 Eigentlich wollte ich früh am Morgen abreisen, 228 00:20:45,100 --> 00:20:48,537 weil ich mich vor Sergio wegen seinen Eltern schämte. 229 00:20:49,140 --> 00:20:50,494 Aber ich blieb. 230 00:20:50,940 --> 00:20:53,455 Wie befohlen zeigte Sergio mir die Insel, 231 00:20:53,660 --> 00:20:57,540 aber er hatte dafür genauso wenig ein Auge wie ich. 232 00:20:57,700 --> 00:21:01,455 Wir versuchten beide krampfhaft, unbefangen zu erscheinen. 233 00:21:01,580 --> 00:21:02,650 Wohin willst du? 234 00:21:03,420 --> 00:21:04,900 Entscheide du. 235 00:21:05,140 --> 00:21:08,611 - Du als Gast darfst aussuchen. - Die Küste entlang. 236 00:21:09,140 --> 00:21:12,420 Aber die gespielte Unbefangenheit hielt nicht lange vor. 237 00:21:12,460 --> 00:21:15,817 - Können wir offen zueinander sein? - So offen du willst. 238 00:21:16,780 --> 00:21:19,249 - Auch über gestern Abend? - Über deine Eltern? 239 00:21:19,580 --> 00:21:23,733 Lass sie doch, wenn es sie glücklich macht. 240 00:21:25,700 --> 00:21:28,260 Hältst du bitte? Ich möchte an das Wasser. 241 00:21:28,380 --> 00:21:31,498 - Du wolltest doch an die Küste. - Das können wir gleich noch. 242 00:21:36,740 --> 00:21:40,734 Der arme Sergio. Vielleicht war er nur deshalb verklemmt, 243 00:21:40,900 --> 00:21:43,369 weil ihn die elterlichen Sexspiele anwiderten. 244 00:21:43,580 --> 00:21:45,412 Aber ich lief ihm davon. 245 00:21:45,940 --> 00:21:48,057 Laura? Laura? 246 00:21:48,980 --> 00:21:50,130 Warte! 247 00:21:53,100 --> 00:21:56,696 - Was willst du denn dort unten? - Ich will an das Wasser! 248 00:22:02,540 --> 00:22:06,375 Vielleicht hätte ich ihm besser zuhören sollen, 249 00:22:06,540 --> 00:22:09,612 aber dafür bezahlte mich Sergios Vater nicht. 250 00:22:10,260 --> 00:22:13,492 Das stille blaue Meer und der einsame Strand 251 00:22:13,700 --> 00:22:15,657 brachten mich auf eine Idee. 252 00:22:16,620 --> 00:22:19,977 Gab es einen schöneren Ort für eine Verführung? 253 00:22:20,540 --> 00:22:26,491 Ganz spontan fing ich an, mit der Verführung Sergios zu beginnen. 254 00:22:59,180 --> 00:23:02,617 Das Wasser ist zu kalt, komm raus. 255 00:23:02,860 --> 00:23:06,570 Es gibt drei Dinge, die ich sehr liebe. 256 00:23:06,740 --> 00:23:11,496 Kühles Meerwasser, die heiße Sonne und die Liebe. 257 00:23:11,860 --> 00:23:13,533 Die gehören zusammen. 258 00:23:14,420 --> 00:23:19,575 Du liebst die Bücher und die Musik, also fehlt dir noch was. 259 00:23:19,900 --> 00:23:22,131 Komm raus, oder ich fahre allein weiter. 260 00:23:27,660 --> 00:23:29,333 Ich komme ja schon. 261 00:23:30,900 --> 00:23:33,415 Fast jedes Mal, wenn ich an das Meer komme... 262 00:23:36,380 --> 00:23:40,260 fühle ich mich wie ein kleines Mädchen. 263 00:23:46,020 --> 00:23:47,500 Ich habe eine Frage. 264 00:23:50,020 --> 00:23:52,171 Machst du oft Liebe mit deiner Freundin? 265 00:23:53,420 --> 00:23:55,810 Meinst du, wie meine Eltern gestern? 266 00:23:58,780 --> 00:24:02,615 Nein, nicht unbedingt so. Es geht auch anders. 267 00:24:03,340 --> 00:24:05,571 Ich komme auch ohne Frauen zurecht. 268 00:24:07,940 --> 00:24:09,818 Niemand kommt allein zurecht. 269 00:25:01,780 --> 00:25:04,739 Ich kann den nicht anbehalten, der ist nass geworden. 270 00:25:06,420 --> 00:25:08,412 Hier, fang ihn, wenn du dich traust. 271 00:25:24,340 --> 00:25:27,492 Es erschien mir gerade als die dreckigste Sache im Leben, 272 00:25:27,660 --> 00:25:31,017 den armen Sergio in die Enge zu treiben. 273 00:25:31,300 --> 00:25:34,771 Aber eine Luxusnutte sollte solche Skrupel nicht kennen. 274 00:25:35,940 --> 00:25:38,933 Habe keine Angst, du kannst dich nicht daran verbrennen. 275 00:25:39,260 --> 00:25:41,570 - Ich schenke ihn dir. - Warum? 276 00:25:43,140 --> 00:25:48,010 Darum. So will ich dir zeigen, dass ich dich mag. Sehr sogar. 277 00:25:51,060 --> 00:25:52,574 Magst du ihn nicht? 278 00:25:54,940 --> 00:25:57,091 Ich habe gedacht, du wärst anders. 279 00:25:57,740 --> 00:26:00,733 - Aber du bist genauso. - Nein, das bin ich nicht. 280 00:26:01,700 --> 00:26:03,976 Ich verstecke mich nicht im Dunkeln. 281 00:26:06,180 --> 00:26:09,457 Ich habe dir offen gezeigt, dass ich dich begehre. 282 00:26:14,940 --> 00:26:17,614 Das war nicht einmal gelogen. 283 00:26:17,860 --> 00:26:23,100 Sergios unschuldige Befangenheit erregte mich auf eine Weise. 284 00:26:23,140 --> 00:26:26,460 Ich verspürte plötzlich vergessen geglaubte Empfindungen 285 00:26:26,500 --> 00:26:28,696 die ich schon lange nicht mehr hatte. 286 00:26:29,020 --> 00:26:31,979 Eine Sehnsucht nach liebevoller Zärtlichkeit, 287 00:26:32,340 --> 00:26:36,095 ich spürte, dass ich Gefahr lief, mich zu verlieben. 288 00:26:38,780 --> 00:26:43,252 Es wäre schön gewesen, meine Rolle bei ihm vergessen zu können. 289 00:26:43,900 --> 00:26:46,176 Es war schön, aber gefährlich. 290 00:26:46,940 --> 00:26:49,535 Solche Risiken darf ich nicht eingehen. 291 00:26:50,140 --> 00:26:56,376 Um meine Anwandlungen zu vergessen, reizte ich ihn noch schamloser. 292 00:26:57,780 --> 00:27:03,538 Denn dafür wurde ich engagiert und im Erfolgsfall auch bezahlt. 293 00:27:03,860 --> 00:27:08,491 Außerdem reizte es mich immer mehr, diesen Jüngling zu entjungfern. 294 00:27:49,540 --> 00:27:52,897 Ich fühle mich himmlisch! Fahr schneller! 295 00:28:13,700 --> 00:28:17,410 - Habe ich dich angewidert? - Nein, nur abgelenkt. 296 00:28:18,100 --> 00:28:21,491 - Das ist doch besser als nichts. - Warum reize ich dich? 297 00:28:22,300 --> 00:28:24,371 Ich kann es dir oben erklären. 298 00:28:25,020 --> 00:28:29,412 - Ich habe keine Lust. - Dann lassen wir es eben. 299 00:28:29,900 --> 00:28:32,620 Wenn du ihn doch willst, musst du ihn dir holen. 300 00:28:53,820 --> 00:28:55,891 Eine wahrlich reizende Party, 301 00:28:56,020 --> 00:28:59,809 aber du, Sergio, hast nicht einmal mit Donatella getanzt. 302 00:28:59,980 --> 00:29:03,212 Sie ist reizend, aber viel zu vergnügt für mich. 303 00:29:04,100 --> 00:29:06,660 Deinen Humor werde ich nie verstehen. 304 00:29:06,780 --> 00:29:08,134 - Gute Nacht. - Schlaft gut. 305 00:29:08,860 --> 00:29:10,453 - Gehen wir auch? - Nein. 306 00:29:10,580 --> 00:29:14,654 Wir trinken noch etwas, dann sind wir wieder putzmunter. 307 00:29:14,860 --> 00:29:16,931 Die Nacht ist doch noch jung. 308 00:29:38,140 --> 00:29:39,813 Wirklich prachtvoll. 309 00:29:40,460 --> 00:29:43,532 Aber ich bin zu müde, also lass mich schlafen. 310 00:29:45,420 --> 00:29:50,495 Ich denke, Dornröschen wurde anders wach geküsst. 311 00:29:50,660 --> 00:29:54,620 - Was hat der Prinz denn gesagt? - Du kannst es ja nachlesen. 312 00:29:56,340 --> 00:29:58,411 Märchen können sehr schön sein. 313 00:30:00,140 --> 00:30:01,415 Schade. 314 00:30:04,860 --> 00:30:06,738 War das Fest wenigstens gut? 315 00:30:08,860 --> 00:30:11,694 Nein, es war entsetzlich. Sterbenslangweilig. 316 00:30:13,780 --> 00:30:16,534 Mach es doch wie ich, sieh dir die Welt an. 317 00:30:16,740 --> 00:30:19,699 - Geld hast du doch genug. - Und wozu das? 318 00:30:19,900 --> 00:30:23,894 - Hier ist es doch am interessantesten. - So redet ein Provinzler. 319 00:30:25,780 --> 00:30:27,339 Ich war ja auch noch nie weg. 320 00:30:29,540 --> 00:30:32,897 Ich reise nicht durch die Welt, so wie du. 321 00:30:35,060 --> 00:30:36,733 Ich habe viel erlebt. 322 00:30:36,860 --> 00:30:40,536 Bist du etwa mit möglichst vielen ins Bett gestiegen? 323 00:30:40,820 --> 00:30:42,573 So, wie du es mit mir versucht hast? 324 00:30:43,500 --> 00:30:47,016 - Und was wäre daran schlecht? - Ich finde schlecht, 325 00:30:47,340 --> 00:30:50,572 dass du ohne Gefühle von Orgasmus zu Orgasmus jagst. 326 00:30:53,260 --> 00:30:56,298 Mehr interessiert dich nicht, oder? 327 00:30:57,580 --> 00:31:01,733 Du denkst ja schlimm über mich, aber ich nehme dir das nicht übel. 328 00:31:02,900 --> 00:31:08,498 Nehmen wir an, du hast Recht, dann bin ich nur eine Hure für dich. 329 00:31:10,060 --> 00:31:13,531 Huren tun es für Geld, um zu überleben. Das verstehe ich. 330 00:31:14,740 --> 00:31:16,220 Ach ja? 331 00:31:17,460 --> 00:31:19,611 Ich kann sie auch verstehen. 332 00:31:22,620 --> 00:31:25,692 - Hallo, Laura. - Hallo. 333 00:31:27,020 --> 00:31:29,091 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 334 00:31:29,820 --> 00:31:33,416 - Möchtest du etwas trinken? - Ja, gerne. 335 00:31:37,900 --> 00:31:40,335 - Und, wie steht's? - Noch nichts. 336 00:31:40,460 --> 00:31:44,249 - Ich brauche noch zeit. - Alles verschwendetes Geld. 337 00:31:45,380 --> 00:31:47,531 Wann hast du ihn soweit? 338 00:31:48,180 --> 00:31:50,536 Das kann ich nicht sagen. 339 00:31:50,700 --> 00:31:53,420 Ich bin eine Nutte, keine Wahrsagerin. 340 00:31:53,540 --> 00:31:55,611 Das ist keine Antwort. 341 00:31:55,980 --> 00:31:59,371 Die Art der Antwort hängt stets von der Frage ab. 342 00:32:15,220 --> 00:32:19,294 Sergio hatte Recht, ich bin schlimmer als eine gewöhnliche Nutte. 343 00:32:19,500 --> 00:32:23,574 Manchmal provoziere ich einfach zu gerne. 344 00:32:23,940 --> 00:32:27,900 Das macht mir mehr Freude als der Empfang eines großen Schecks. 345 00:32:28,060 --> 00:32:29,813 Ich weiß nicht warum, 346 00:32:29,940 --> 00:32:33,331 vielleicht sollten die beiden einfach ihre Maske fallen lassen. 347 00:32:33,420 --> 00:32:35,332 Ja, ich wollte reizen. 348 00:32:35,500 --> 00:32:38,857 Nur so, einfach durch meinen Anblick. 349 00:32:39,260 --> 00:32:43,220 Marcello konnte seine Erregung kaum verbergen. 350 00:32:43,700 --> 00:32:46,090 Ich hatte es aber mehr auf sie abgesehen, 351 00:32:46,340 --> 00:32:48,616 dieses bigotte, falsche Luder. 352 00:32:48,780 --> 00:32:54,731 Sie war hinter ihrer moralischen Fassade ebenso schlimm wie ich. 353 00:34:38,420 --> 00:34:40,696 - Wissen Sie, mein Boot... - Ja? 354 00:34:40,780 --> 00:34:43,454 - Darf ich kurz stören? - Ja, sicher. 355 00:34:43,660 --> 00:34:47,131 Ein sympathischer Bursche. Laura, ich muss mit dir reden. 356 00:34:47,620 --> 00:34:50,738 Ich weiß, worum es geht. Aber mach dir keine Sorgen. 357 00:34:51,380 --> 00:34:55,340 Ich sehe, dass du eine vernünftige Einstellung zu unserem Problem hast, 358 00:34:55,460 --> 00:34:58,340 aber Anna hat es da schwerer. Sie hält viel auf die äußere Form. 359 00:34:58,380 --> 00:34:59,655 Und du? 360 00:34:59,780 --> 00:35:03,296 Ich wollte dich fragen, ob du Lust auf einen Dreier hättest. 361 00:35:03,780 --> 00:35:07,251 - Wirklich, die ganze Familie? - Ich zahle jeden Preis. 362 00:35:07,700 --> 00:35:10,420 - Es geht nicht um's Geld. - Hast du moralische Bedenken? 363 00:35:10,580 --> 00:35:13,459 Nein, aber es wäre zu viel für meinen Magen. 364 00:35:13,660 --> 00:35:17,290 Heute Morgen hast du dich anscheinend nicht vor uns geekelt. 365 00:35:17,420 --> 00:35:20,458 - Reine Selbstbeherrschung. - Überlege es dir einfach. 366 00:35:20,660 --> 00:35:22,333 - Habe ich schon. - Wirklich? 367 00:35:22,620 --> 00:35:25,340 - Reden wir nicht mehr davon. - Gut, wie du willst. 368 00:35:25,460 --> 00:35:27,816 - Es ist fehl am Platz. - Okay. 369 00:35:28,260 --> 00:35:31,014 Bitte, überlege es dir einfach. 370 00:35:36,900 --> 00:35:38,539 - Schön. - Heute Nacht noch? 371 00:35:38,780 --> 00:35:42,933 Nein, ich habe keine Zeit. Ich bin wegen Sergio hier. 372 00:35:59,500 --> 00:36:01,332 Ist das nicht witzig? 373 00:36:13,900 --> 00:36:15,937 - Ciao. - Ciao. 374 00:36:16,220 --> 00:36:18,974 Du hättest mir auch einfach die Wahrheit sagen können, 375 00:36:19,180 --> 00:36:22,730 anstatt mir eine Ausrede aufzutischen. 376 00:36:23,140 --> 00:36:26,417 Und spiel nicht den Ahnungslosen, ich habe dich durchschaut. 377 00:36:27,060 --> 00:36:31,134 - Du hast dich in Laura verknallt. - Das geht dich nichts an. 378 00:36:31,740 --> 00:36:34,778 Du bist mir also keine Erklärung schuldig? 379 00:36:35,420 --> 00:36:36,695 Nein, wieso? 380 00:37:21,060 --> 00:37:24,212 Ah, hier ist noch eine. Schau, wie viele ich habe! 381 00:37:24,300 --> 00:37:27,134 Sergio, die sind wirklich wunderschön! 382 00:37:27,340 --> 00:37:30,697 Schau, rosa, wie die Lippen einer Frau. 383 00:37:30,780 --> 00:37:32,612 Das habe ich schon gehört. 384 00:37:32,780 --> 00:37:35,534 Es stimmt aber, es ist das selbe Rosa. 385 00:37:36,060 --> 00:37:39,736 Was ist schlimm daran, wenn Künstler dieselben Vergleiche ziehen? 386 00:37:40,260 --> 00:37:43,731 Denk doch nur, was für Kunst geschaffen wurde. 387 00:37:45,660 --> 00:37:49,210 Die Venus wurde in einer Muschel geboren und entstieg dem Meer. 388 00:37:50,700 --> 00:37:52,453 Eine tolle Vorstellung. 389 00:37:54,180 --> 00:37:55,933 Das ist nur ein Symbol. 390 00:37:57,580 --> 00:37:58,855 Ein Symbol. 391 00:37:59,900 --> 00:38:02,495 Die Wirklichkeit ist schmutzig. 392 00:38:02,740 --> 00:38:07,895 Aber sieh dir die Farben an, das ist nicht schmutzig, Sergio. 393 00:38:09,260 --> 00:38:13,220 Ich sehe es nicht mehr. Ich kann es einfach nicht. 394 00:38:16,220 --> 00:38:17,620 Innerlich bin ich tot. 395 00:38:18,580 --> 00:38:20,173 Das redest du dir ein. 396 00:38:20,540 --> 00:38:24,295 Du hast Angst. Versuche, sie zu überwinden. 397 00:38:24,420 --> 00:38:26,696 - Du kannst es. - Vielleicht. 398 00:38:27,500 --> 00:38:30,538 Nimm dein Leben fest in die Hand, dann betrügt es dich nicht. 399 00:38:31,180 --> 00:38:34,810 Aber vielleicht werde ich dann wie mein Vater. 400 00:38:35,820 --> 00:38:40,258 Dazu bist du viel zu süß. 401 00:38:40,940 --> 00:38:42,294 Lass mich. 402 00:38:43,020 --> 00:38:44,579 Was hast du denn? 403 00:38:46,420 --> 00:38:50,460 10.September: Ich bin bei Sergio an einem toten Punkt angelangt. 404 00:38:50,780 --> 00:38:54,012 Manchmal glaube ich, dass er mich verabscheut. 405 00:38:54,140 --> 00:38:57,178 Mein Instinkt sagt, ich bin ihm nicht gleichgültig, 406 00:38:57,340 --> 00:39:03,132 trotzdem kann ich nicht diese Wand aus Unsicherheit und Angst durchbrechen. 407 00:39:04,620 --> 00:39:07,738 Rede wenigstens mit mir, ich fasse dich auch nicht mehr an. 408 00:39:31,380 --> 00:39:35,977 Was soll denn an diesem Thomas Mann so großartig sein? 409 00:39:36,220 --> 00:39:41,170 Sei nicht böse, Sergio, aber hast du nicht etwas Leichteres für mich? 410 00:39:41,340 --> 00:39:42,740 Kreuzworträtsel. 411 00:39:44,420 --> 00:39:49,176 Das war wenig geistreich. Aber ich bin eh sehr müde. 412 00:39:49,540 --> 00:39:52,738 - Ich gehe jetzt schlafen. - Gute Nacht. 413 00:39:54,820 --> 00:39:56,174 Gute Nacht. 414 00:40:12,900 --> 00:40:14,175 Sergio? 415 00:40:15,100 --> 00:40:17,695 Sergio, höre mir bitte zu. 416 00:40:20,100 --> 00:40:21,454 Was ist denn? 417 00:40:21,580 --> 00:40:25,335 Wir beide sollten Frieden schließen, mehr will ich nicht. 418 00:40:25,940 --> 00:40:28,296 Wir haben uns doch gar nicht gestritten. 419 00:40:28,860 --> 00:40:30,613 Dann sollten wir es vielleicht. 420 00:40:31,300 --> 00:40:34,293 - Und warum? - Das zeige ich dir dann. 421 00:40:34,540 --> 00:40:36,133 Du gibst niemals auf, was? 422 00:40:37,140 --> 00:40:42,295 Du hältst nicht viel von mir, aber ich will dich. Unbedingt. 423 00:40:42,980 --> 00:40:45,051 Habe keine Angst davor. 424 00:40:46,740 --> 00:40:49,130 Hältst du dich für unwiderstehlich? 425 00:40:50,140 --> 00:40:54,370 Ich will dich nicht heiraten, ich will dich nur etwas lieben. 426 00:40:54,580 --> 00:40:58,290 Ein Spiel, dass du statt Karten mit meinem Körper spielst. 427 00:40:58,860 --> 00:41:02,217 Nein, lass es. Das kann ich nicht. 428 00:41:02,580 --> 00:41:04,131 Dafür ist es zu ernst. 429 00:41:11,460 --> 00:41:13,417 Ich hätte es auch nicht gekonnt. 430 00:41:13,620 --> 00:41:15,659 Vielleicht hätte ich es ihm sagen sollen, 431 00:41:15,900 --> 00:41:20,292 vielleicht hätte er mich dann in seine Arme genommen. 432 00:41:20,740 --> 00:41:21,935 Wer weiß. 433 00:41:22,460 --> 00:41:25,570 Reiß dich zusammen, Laura. Halte an. 434 00:41:25,740 --> 00:41:27,333 Keine Gefühle. 435 00:41:27,700 --> 00:41:30,772 Marcello bezahlt dich, weil du eine Hure bist. 436 00:41:30,940 --> 00:41:35,777 Vielleicht sollte ich es ganz einfach auf die altmodische Tour probieren. 437 00:41:36,500 --> 00:41:39,777 Irgendwie muss er doch in Stimmung zu bringen sein. 438 00:44:00,260 --> 00:44:05,420 Na endlich, Laura! Es scheint aufzugehen! 439 00:44:06,460 --> 00:44:09,771 Wahnsinn, das erste Mal, dass es glatt aufgeht! 440 00:44:10,340 --> 00:44:12,935 Das nenne ich Glück! 441 00:44:20,820 --> 00:44:22,493 - Guten Morgen. - Morgen. 442 00:44:22,620 --> 00:44:27,172 - Sie können frühstücken, falls Sie wollen. - Und die anderen? 443 00:44:27,420 --> 00:44:32,336 Die Herrschaften besuchen einen Freund und Sergio mag nicht aufstehen. 444 00:44:32,460 --> 00:44:34,051 Dann lass ihn schlafen. 445 00:44:34,220 --> 00:44:40,456 Carmela, es soll hier einen schönen Strand geben, aber ich weiß nicht, wo der ist. 446 00:44:40,900 --> 00:44:43,937 Da sollten Sie nicht hin, dort ist es gefährlich. 447 00:44:44,060 --> 00:44:46,177 Was ist daran so gefährlich? 448 00:44:46,340 --> 00:44:52,610 Zwielichtige Gestalten treiben sich dort rum. Drogendealer, Rocker, Punker. 449 00:44:52,860 --> 00:44:55,692 Gehen Sie lieber an einen anderen Strand. 450 00:44:56,980 --> 00:45:01,930 Ja, sicher, aber dort sind immer so viele Leute. 451 00:45:03,620 --> 00:45:09,210 Ich suche eher eine ruhige Stelle, ich möchte allein sein. 452 00:45:09,380 --> 00:45:12,532 Sie wollen alleine an diesen gefährlichen Strand? 453 00:45:12,660 --> 00:45:17,495 - Mir wird schon nichts passieren. - Ich würde es nicht tun. 454 00:45:34,940 --> 00:45:37,090 Sergio, Sergio! 455 00:45:37,660 --> 00:45:40,619 Antworte mir doch! 456 00:45:42,460 --> 00:45:44,497 Ich brauche einen Kavalier. 457 00:45:46,220 --> 00:45:49,850 Carmela hat gesagt, ich darf nicht allein an diesen Strand. 458 00:45:50,140 --> 00:45:54,214 Hast du Angst? Ich brauche männlichen Schutz, hörst du? 459 00:45:54,500 --> 00:45:56,537 Schläfst du etwa noch? 460 00:46:01,060 --> 00:46:06,089 Wenn du nicht willst, kannst du mir zumindest eine Antwort geben, oder? 461 00:46:38,500 --> 00:46:41,572 - Du bist ja schnell zurück. - Ja.Wo ist Laura? 462 00:46:41,820 --> 00:46:45,700 - Ich muss sie sprechen. - Sie wollte ans Meer. 463 00:46:45,820 --> 00:46:48,340 - An diesen einen Strand. - An diesen Strand? 464 00:46:48,380 --> 00:46:51,176 - Bist du wahnsinnig geworden? - Ich habe Anderes zu tun. 465 00:46:51,300 --> 00:46:56,659 Ich schäme mich für dich, weil du ein Feigling bist! Du widerst mich an! 466 00:47:24,580 --> 00:47:25,570 Hier. 467 00:47:29,140 --> 00:47:31,617 - Toller Stoff. - Na sicher. 468 00:47:50,260 --> 00:47:51,740 Gib her. 469 00:48:08,100 --> 00:48:09,898 Hey, da kommt ein starkes Weib. 470 00:48:12,100 --> 00:48:13,857 Sollen wir die aufreißen? 471 00:48:14,780 --> 00:48:16,134 Ich bin dabei. 472 00:48:18,460 --> 00:48:22,420 Und wenn sie nicht spurt, dann blüht ihr was. 473 00:48:26,700 --> 00:48:28,578 Wunderschönen guten Tag. 474 00:48:29,820 --> 00:48:31,891 Willst du nicht Guten Tag sagen? 475 00:48:34,540 --> 00:48:37,820 - Haut ab! Verschwindet! - Jetzt hab dich nicht so! 476 00:48:37,860 --> 00:48:40,136 Jetzt komm schon her! 477 00:48:53,020 --> 00:48:55,856 Nein, lasst mich los! 478 00:48:56,020 --> 00:48:58,171 Hilfe, Hilfe! 479 00:48:59,540 --> 00:49:02,100 - Nein, nein! - Halt still! 480 00:49:02,500 --> 00:49:05,220 Was für eine heiße Figur! 481 00:49:07,500 --> 00:49:10,174 Los, zieh ihr das Höschen runter! 482 00:49:10,740 --> 00:49:13,892 - Los, mach schon! - Nein, nein! 483 00:49:22,340 --> 00:49:24,730 - Hilfe! - Komm schon! 484 00:49:26,100 --> 00:49:30,174 Nein, lasst mich in Ruhe! Nein! 485 00:49:30,740 --> 00:49:34,814 - Reiß den Fetzen runter! - Nein, ich will nicht! 486 00:49:43,340 --> 00:49:45,809 Hilfe, nein! 487 00:49:46,980 --> 00:49:49,859 - Jetzt aber! - Nein! 488 00:49:53,260 --> 00:49:57,095 - Hilfe, Hilfe! - Die kneift zusammen! 489 00:50:03,820 --> 00:50:07,257 - Nein! - Mach schon, ich will auch! 490 00:50:07,460 --> 00:50:09,452 Jetzt mach schon! 491 00:50:12,980 --> 00:50:15,449 Hilfe, nein! 492 00:50:17,100 --> 00:50:20,059 Scheiße, ein Boot! Was wollen die? 493 00:50:20,700 --> 00:50:24,853 - Verdammt, die kommen her! - Jetzt beeil dich doch! 494 00:50:27,340 --> 00:50:29,616 - Scheiße! - Weg hier, schnell! 495 00:50:46,500 --> 00:50:49,095 Marcello? Laura? 496 00:50:49,940 --> 00:50:51,897 - Was ist passiert? - Nichts. 497 00:50:52,020 --> 00:50:54,580 Sage jetzt nichts, du musst dich ausruhen. 498 00:50:54,780 --> 00:50:57,780 Lasst mich nicht so stehen, das ist mein Haus! 499 00:50:57,820 --> 00:51:01,211 - Was ist passiert? - Nichts, zum Glück. 500 00:51:01,340 --> 00:51:05,414 - Augenblick mal! - Laura ist überfallen worden! 501 00:51:05,580 --> 00:51:10,177 - Wie redest du mit mir? - Sie wäre beinahe vergewaltigt worden! 502 00:51:11,500 --> 00:51:12,980 Ruf lieber den Doktor. 503 00:51:22,780 --> 00:51:25,454 Eine Vergewaltigung muss ja nichts Schlimmes sein. 504 00:51:30,900 --> 00:51:32,050 Laura? 505 00:51:37,020 --> 00:51:40,377 - Laura, brauchst du was? - Ich will nur schlafen. 506 00:51:40,820 --> 00:51:43,779 Du kannst ruhig wieder gehen. 507 00:52:10,220 --> 00:52:11,859 Ein Modell von Dior. 508 00:52:15,300 --> 00:52:16,859 Ich gehe auf der Stelle. 509 00:52:17,100 --> 00:52:19,660 Schon gut, gib mir bitte den Bademantel. 510 00:52:31,980 --> 00:52:33,653 Setz dich ruhig. 511 00:52:39,700 --> 00:52:41,771 Laura, haben sie dir wehgetan? 512 00:52:42,500 --> 00:52:43,934 Dich vergewaltigt? 513 00:52:44,860 --> 00:52:47,216 Sag es mir, ich muss es wissen. 514 00:52:47,580 --> 00:52:49,060 Sage es mir, bitte. 515 00:52:49,900 --> 00:52:53,576 - Haben sie dich vergewaltigt? - Nein, nicht vergewaltigt. 516 00:52:54,380 --> 00:52:57,339 Sag mir, wie fühlst du dich jetzt? 517 00:52:58,660 --> 00:53:02,415 - Stehst du noch unter Schock? - Nein, das ist vorbei. 518 00:53:03,180 --> 00:53:06,014 Ich ertrage es nicht, dass sie dich berührt haben. 519 00:53:14,780 --> 00:53:16,055 Sergio. 520 00:53:23,180 --> 00:53:25,570 Du hast dir solche Sorgen um mich gemacht? 521 00:53:27,020 --> 00:53:28,579 Bist du eifersüchtig? 522 00:53:30,860 --> 00:53:33,500 Ich brauche jetzt deine starken Arme. 523 00:53:34,260 --> 00:53:39,016 - Sei zärtlich zu mir. - Nein, ich muss jetzt gehen. 524 00:54:25,740 --> 00:54:29,211 - Was erlaubst du dir? - Reg dich nicht auf, Laura. 525 00:54:29,380 --> 00:54:32,054 - Raus aus meinem Zimmer! - Beruhige dich doch. 526 00:54:32,180 --> 00:54:35,139 Meine Frau will dich besser kennenlernen. 527 00:54:35,260 --> 00:54:38,253 Mit euch Perversen treibe ich es nicht! 528 00:54:39,140 --> 00:54:41,974 Vielen Dank für das Kompliment, Schätzchen. 529 00:54:42,460 --> 00:54:44,611 Das macht mich echt an. 530 00:54:45,180 --> 00:54:49,379 - Du hast dich nicht geändert. - Das wirst du noch herausfinden. 531 00:54:49,500 --> 00:54:53,414 - Dir kann man nicht trauen. - Niemand wird dich verletzen. 532 00:54:53,620 --> 00:54:56,658 Anna hat viel Geld in dich investiert. 533 00:54:57,580 --> 00:55:01,335 Sie verliert nicht gerne Geld, also sei beruhigt. 534 00:55:01,460 --> 00:55:04,339 Sie will dich nur aufbauen, für Sergio. 535 00:55:06,180 --> 00:55:08,775 Den habe ich auch so bald soweit. 536 00:55:09,460 --> 00:55:13,295 - Wollen wir darauf warten? - Nein, nicht eine Minute länger. 537 00:55:18,740 --> 00:55:20,413 Ihr widert mich an. 538 00:55:21,300 --> 00:55:26,420 Unterschätze Anna nicht, sie ist eine Meisterin der sexuellen Gefühle. 539 00:55:26,540 --> 00:55:31,979 Sie kann dich mit Berührungen wahnsinnig machen und ihre Zunge ist atemberaubend. 540 00:55:34,420 --> 00:55:37,060 Eine Frau voller moralischer Tugenden. 541 00:55:37,460 --> 00:55:39,691 Nicht, dass ihr noch Geld wollt. 542 00:55:40,300 --> 00:55:43,259 Keine schlechte Idee, Annas Kunst ist Gold wert. 543 00:55:43,420 --> 00:55:47,060 Es wird dir gefallen, ich kenne dich ziemlich gut, Laura. 544 00:55:47,100 --> 00:55:51,379 Ich weiß, dass es dir gefallen wird. Du hast Glück mit diesem Angebot. 545 00:55:51,540 --> 00:55:54,180 Entspanne dich und lasse Anna machen. 546 00:55:57,380 --> 00:56:01,659 Lass es einfach geschehen, Laura. Marcello hat Recht. 547 00:56:03,340 --> 00:56:06,094 Du bist wunderschön und hast eine tolle Haut. 548 00:56:08,500 --> 00:56:12,972 Entspanne dich, ich werde dir nicht wehtun. 549 00:56:27,380 --> 00:56:28,530 Herrlich. 550 00:56:29,420 --> 00:56:34,290 Harte Warzen, wie bei Marmorstatuen. Dich macht das doch an. 551 00:56:34,860 --> 00:56:36,931 Ich empfinde nur Ekel. 552 00:56:39,340 --> 00:56:41,980 Ich habe dir gesagt, sie ist eine Meisterin. 553 00:56:49,620 --> 00:56:52,454 Komm, denk an nichts. Lass dich gehen. 554 00:57:20,900 --> 00:57:25,258 Jetzt bist du wirklich scharf, du glühst ja vor Verlangen. 555 00:57:33,300 --> 00:57:36,737 Komm, Marcello, sie ist soweit. 556 00:57:40,060 --> 00:57:44,213 Laura, seit es dich gibt, habe ich angefangen, zu leben. 557 00:57:46,180 --> 00:57:52,780 Früher war es, als wäre ich gefangen, und dann kamst du. 558 00:57:53,900 --> 00:57:56,972 Das Licht geht an, und plötzlich... 559 00:57:59,140 --> 00:58:00,699 sehe ich was. 560 00:58:00,940 --> 00:58:03,580 Und innerlich fühlst du dich nicht mehr so leer? 561 00:58:05,660 --> 00:58:09,779 Ich kann dieses Gefühl nicht beschreiben, weil ich es nicht kenne. 562 00:58:10,820 --> 00:58:15,258 Und ich weiß nicht, ob es mir gefällt oder nicht. 563 00:58:17,300 --> 00:58:21,931 Wenn du so fühlst, waren meine Bemühungen nicht für umsonst. 564 00:58:24,900 --> 00:58:29,372 Können wir ganz von vorne anfangen? Sage mir, wie heißt du? 565 00:58:29,940 --> 00:58:33,570 Ich heiße Laura, bin eine Frau und verbringe den Urlaub hier. 566 00:58:33,980 --> 00:58:37,530 Es ist oft nicht leicht, eine Frau zu sein. 567 00:58:38,100 --> 00:58:40,456 - Und wer bist du? - Ich bin Sergio. 568 00:58:40,860 --> 00:58:42,613 Ein Junge, der zu viel liest. 569 00:58:44,020 --> 00:58:46,580 Und wie kannst du im Dunkeln lesen? 570 00:58:48,140 --> 00:58:49,494 Komm, gehen wir. 571 00:58:51,300 --> 00:58:52,859 20.September: 572 00:58:53,020 --> 00:58:57,890 Ich atme das Meer, drücke Sergios Hand und versuche, alles zu vergessen. 573 00:58:58,020 --> 00:59:02,458 Ich spüre weiterhin Annas Atem auf meiner Haut und ekele mich, 574 00:59:02,580 --> 00:59:05,049 obwohl sie mich zur höchsten Lust getrieben hat. 575 00:59:05,860 --> 00:59:11,492 Ich hätte gerne zusammen mit Sergio die Spielregeln geändert, 576 00:59:11,700 --> 00:59:14,169 aber ich hatte keine Wahl. 577 00:59:14,300 --> 00:59:16,974 - Ciao. - Und jetzt? 578 00:59:17,100 --> 00:59:18,580 Jetzt spielen wir. 579 00:59:20,060 --> 00:59:21,414 Oder nicht? 580 00:59:23,540 --> 00:59:25,020 Ist das Vaters Kamera? 581 00:59:27,380 --> 00:59:29,656 Sicher, warum fragst du? 582 00:59:31,420 --> 00:59:32,774 Er ist da sehr eigen. 583 00:59:33,980 --> 00:59:38,930 Dreh am Objektiv, bis es scharf ist und drück den Auslöser. 584 00:59:44,100 --> 00:59:46,057 Kennst du den Film 'Blow Up'? 585 00:59:50,940 --> 00:59:53,819 - Kennst du ihn? - Natürlich, den kenne ich. 586 00:59:54,860 --> 00:59:58,251 Also, ich bin jetzt das Modell, okay? 587 00:59:58,620 --> 01:00:02,933 - Und du der berühmte Fotograf. - Warum nicht? 588 01:00:05,340 --> 01:00:07,616 - Schieß los. - Hey... 589 01:00:09,460 --> 01:00:11,179 Du machst ja wirklich ernst. 590 01:00:24,300 --> 01:00:25,939 Natürlich mache ich ernst. 591 01:00:26,220 --> 01:00:31,454 Eine Hure hat keine Zeit zum Scherzen, zum Lieben, eine normale Frau zu sein. 592 01:00:32,900 --> 01:00:35,176 Das Bett ist die Bühne, 593 01:00:35,340 --> 01:00:40,495 die männlichen Augen die Scheinwerfer, die nicht verlöschen sollten. 594 01:00:41,380 --> 01:00:44,532 Du musst dich begaffen lassen, verwandeln, 595 01:00:44,740 --> 01:00:47,539 dich von ihrer Fantasie verschlingen lassen. 596 01:00:49,620 --> 01:00:52,692 Der Mann muss denken, er sei ein Spion, 597 01:00:52,860 --> 01:00:56,490 ihm die Illusion schenken, du wärst nur Seins. 598 01:00:56,900 --> 01:00:59,540 Um seine Erwartungen und Wünsche zu erfüllen. 599 01:01:00,380 --> 01:01:05,136 Das funktioniert immer, das älteste Spiel der Welt. 600 01:01:10,980 --> 01:01:14,769 Du musst dich ihm anbieten, dich ausziehen. 601 01:01:14,940 --> 01:01:18,172 Aber langsam, ganz langsam. 602 01:01:18,780 --> 01:01:22,854 Über die Haut streichen, als wäre sie kostbare Seide. 603 01:01:23,780 --> 01:01:28,332 Dich berühren, liebkosen, ein Inferno entfachen. 604 01:01:28,460 --> 01:01:33,296 So tun, als würde zwischen deinen Schenkeln ein Feuer entfachen, spielen. 605 01:01:33,740 --> 01:01:36,300 Aber sehr gut spielen. 606 01:01:36,980 --> 01:01:42,009 Eine Hure verdient viel Geld, wenn sie treuer erscheint als die Ehefrau. 607 01:01:42,580 --> 01:01:45,334 Von einer Ehefrau kann man nicht alles verlangen. 608 01:01:46,020 --> 01:01:48,091 Die Tricks einer Luxushure: 609 01:01:48,300 --> 01:01:53,170 Der Kunde ist immer ein armes Schwein, dem man helfen muss. 610 01:01:53,460 --> 01:01:57,136 Auch, wenn ihm das Geld schon aus der Brieftasche quillt. 611 01:01:57,780 --> 01:02:02,218 Also war Sergio gerade nur ein Kunde wie jeder andere. 612 01:02:13,860 --> 01:02:16,614 Aber warum ekelt mich das Spiel gerade an? 613 01:02:17,180 --> 01:02:21,777 Warum weine ich fast? Achtung, Laura, reiß dich zusammen. 614 01:02:22,380 --> 01:02:25,612 In ein paar Tagen bist du wieder allein. 615 01:02:26,260 --> 01:02:29,014 Allein wie ein herrenloser Hund. 616 01:02:29,420 --> 01:02:34,256 Aber mit einem Haufen Geld. Denk daran, Laura. Nur daran. 617 01:02:34,540 --> 01:02:36,418 Und an nichts anderes. 618 01:02:37,220 --> 01:02:40,850 Langsam wird er weich und du erregst ihn. 619 01:02:41,180 --> 01:02:45,572 Lächeln, Laura, reiß dich zusammen. Lächeln. 620 01:03:18,500 --> 01:03:22,255 - Warum hast du das getan? - Ich fühlte mich wie Vater. 621 01:03:26,100 --> 01:03:29,252 - Das war nicht recht. - Bist du enttäuscht? 622 01:03:30,940 --> 01:03:32,613 Nein, überhaupt nicht. 623 01:03:33,380 --> 01:03:36,930 Vergiss es, es ist nur ein Spiel gewesen. 624 01:03:37,060 --> 01:03:39,370 Es gibt ja noch andere, draußen. 625 01:03:39,980 --> 01:03:42,051 Im Freien, in der Sonne. 626 01:03:54,980 --> 01:03:56,539 20.September: 627 01:03:56,820 --> 01:03:59,460 Es ist zwecklos, ich habe gekämpft und verloren. 628 01:03:59,660 --> 01:04:02,016 Ich liebe Sergio und habe Angst. 629 01:04:09,140 --> 01:04:12,577 Ich kam mit dem Willen, grausame Rache zu nehmen. 630 01:04:13,460 --> 01:04:17,056 Ich wollte mich für Marcellos Gemeinheiten rächen. 631 01:04:17,820 --> 01:04:21,860 Jetzt darf ich nicht daran denken, ihn über die Tricks seines Vaters 632 01:04:21,980 --> 01:04:25,291 und seiner Mutter aufzuklären und ihn in mich verliebt zu machen. 633 01:04:26,020 --> 01:04:27,500 Sonst kommen mir die Tränen. 634 01:06:35,780 --> 01:06:37,533 Oh, hübsche Geschäfte. 635 01:06:43,100 --> 01:06:44,580 Was suchst du hier? 636 01:06:53,460 --> 01:06:57,295 - Ein schönes Kleid, oder? - Genau richtig für ein Mädchen. 637 01:07:00,260 --> 01:07:03,219 Aber nur, wenn man die Größe des Mädchens kennt. 638 01:07:03,380 --> 01:07:04,336 Ja. 639 01:07:06,900 --> 01:07:08,459 Warte bitte kurz. 640 01:07:10,220 --> 01:07:11,893 - Guten Morgen. - Morgen. 641 01:07:12,580 --> 01:07:15,140 - Ich würde gerne dieses Kleid sehen. - Aber gerne. 642 01:07:21,420 --> 01:07:22,979 - Die Größe? - 40. 643 01:07:23,300 --> 01:07:25,769 Es ist für eine Freundin, ein schlankes Mädchen. 644 01:07:26,380 --> 01:07:29,460 - Hübsch, aber vielleicht zu groß. - Gibt es das auch kleiner? 645 01:07:29,500 --> 01:07:30,540 Natürlich. 646 01:07:30,580 --> 01:07:33,778 - Mann kann es auch kleiner machen. - Dann nehme ich es. 647 01:07:41,700 --> 01:07:43,259 Ich muss dringend etwas trinken. 648 01:07:48,220 --> 01:07:50,371 Für welches Mädchen hast du das Kleid gekauft? 649 01:07:53,660 --> 01:07:55,140 Ist es Donatella? 650 01:07:56,060 --> 01:08:00,213 Ja, ich möchte es ihr schenken, weil ich gemein zu ihr war. 651 01:08:00,420 --> 01:08:02,696 Sie wird sich sicher freuen. 652 01:08:25,900 --> 01:08:27,573 Ich will mich nur verabschieden. 653 01:08:29,260 --> 01:08:32,776 - Verabschieden? Du fährst? - Ja. 654 01:08:35,140 --> 01:08:36,779 Ich habe Donatella getroffen. 655 01:08:38,100 --> 01:08:39,454 Im Tennisclub. 656 01:08:39,820 --> 01:08:43,018 Sie ist sehr schön und passt zu dir. 657 01:08:43,180 --> 01:08:45,058 Und lieb scheint sie auch zu sein. 658 01:08:45,580 --> 01:08:48,732 Wie meinst du das? Wir sind nur Freunde. 659 01:08:49,100 --> 01:08:50,978 Ich will sie nicht heiraten. 660 01:08:51,740 --> 01:08:56,769 Weißt du, wir kennen uns schon sehr lange. Aber das hat nichts zu bedeuten. 661 01:08:57,180 --> 01:08:59,979 Wir sind nur Freunde. Laura? 662 01:10:05,300 --> 01:10:07,531 Bitte, geh. Jetzt. 663 01:10:07,900 --> 01:10:10,369 Lass mich allein, es ist besser so. 664 01:10:12,580 --> 01:10:14,651 Ich will dich nicht mehr sehen. 665 01:10:19,500 --> 01:10:21,378 Ich will alleine sein und bleiben. 666 01:10:22,300 --> 01:10:24,178 - Aber, Sergio? - Nicht. 667 01:10:26,140 --> 01:10:28,530 Geh bitte. Bitte. 668 01:10:33,700 --> 01:10:34,656 Laura. 669 01:10:38,540 --> 01:10:41,897 Ich bin impotent, weißt du? Ich kann niemals eine Frau haben. 670 01:10:42,380 --> 01:10:46,215 Niemals. Alle wissen es und lachen über mich. 671 01:10:46,540 --> 01:10:49,260 Vater, Mutter, meine Freunde. 672 01:10:49,460 --> 01:10:53,420 Ich habe mich keiner Frau genähert, seit ich das weiß. 673 01:10:53,540 --> 01:10:57,773 Also, was willst du von mir? Such dir andere Männer! 674 01:10:57,900 --> 01:11:00,699 Ich werde niemals eine Frau lieben können. 675 01:11:00,820 --> 01:11:05,849 Sie niemals anfassen, begehren, ihr die Kleider vom Leib reißen... 676 01:16:18,580 --> 01:16:20,651 Nun, Laura, gibt es Fortschritte? 677 01:16:21,940 --> 01:16:25,934 - Sage deiner Frau, es war nicht umsonst. - Gratuliere. 678 01:16:27,980 --> 01:16:29,937 Du nimmst mich nicht auf den Arm? 679 01:16:30,540 --> 01:16:35,092 Dein Sohn wird jede Frau befriedigen können, auch die anspruchsvollen. 680 01:16:35,500 --> 01:16:38,572 Tatsächlich? Dann hast du ein Wunder vollbracht. 681 01:16:38,780 --> 01:16:41,090 Ich wusste es, du bist dein Geld wert. 682 01:16:42,260 --> 01:16:44,616 - Was willst du? - Was ausgemacht war. 683 01:16:44,900 --> 01:16:46,539 Hast du es vergessen? 684 01:16:46,740 --> 01:16:51,769 Du bekommst alles, was dir zusteht. Setzen wir uns doch. 685 01:16:51,980 --> 01:16:54,380 Weißt du, was Großmutter immer gesagt hat? 686 01:16:54,420 --> 01:16:56,571 Ein Wolf verliert Pelz, aber nie Zähne. 687 01:16:56,700 --> 01:17:00,979 - Ich bin doch ein frommes Lamm. - Eher eine Giftschlange. 688 01:17:02,300 --> 01:17:03,973 Kann ich meinen Scheck haben? 689 01:17:05,260 --> 01:17:07,616 Okay, Schönheit, du hast es dir verdient. 690 01:17:07,740 --> 01:17:11,500 Mein Sohn ist es mir wert. Für mich lohnt es sich nicht mehr. 691 01:17:11,540 --> 01:17:16,456 Was für ein lieber Papa. Da kommen mir fast die Tränen. 692 01:17:18,740 --> 01:17:22,575 Ich hole dir gleich ein Taschentuch und bewahre es als Reliquie. 693 01:17:22,740 --> 01:17:25,130 Die wertvollen Tränen einer Hure. 694 01:17:25,380 --> 01:17:30,535 Sie sind sicher nicht so viel wert wie die Tränen eines Hurensohns wie dir. 695 01:17:31,900 --> 01:17:33,095 Volltreffer. 696 01:17:34,980 --> 01:17:36,937 - Ohne Datum? - Ja, bitte. 697 01:17:37,780 --> 01:17:42,013 Und vergiss den Bonus nicht. Ich habe nichts zu verschenken. 698 01:17:44,300 --> 01:17:47,452 Du könntest ja beim Finanzamt Karriere machen. 699 01:17:47,540 --> 01:17:49,691 Du musst dir vielleicht auch etwas Neues suchen. 700 01:17:52,300 --> 01:17:55,259 Wer weiß, wie lange deine Frau dich noch aushält. 701 01:17:55,660 --> 01:17:58,380 Mach dir keine Sorgen, ewig. 702 01:17:58,500 --> 01:18:01,618 Hier ist der Beweis, wie sehr sie mich braucht. 703 01:18:03,340 --> 01:18:04,490 Adieu. 704 01:18:06,540 --> 01:18:09,055 - Für immer. - Vielen Dank für alles. 705 01:18:15,340 --> 01:18:18,014 - Carmela, wo ist Sergio? - Eben war er noch hier. 706 01:18:18,140 --> 01:18:23,010 - Und jetzt? - Er ist wie ein Wahnsinniger geflüchtet. 707 01:18:26,620 --> 01:18:28,213 Oh mein Gott. 708 01:18:37,340 --> 01:18:38,694 Sergio! 709 01:19:39,260 --> 01:19:40,330 Sergio! 710 01:19:58,580 --> 01:20:00,572 Seit Stunden suche ich dich schon. 711 01:20:01,220 --> 01:20:03,257 Warum? Wegen deinem Bonus? 712 01:20:03,500 --> 01:20:06,459 Sie haben dir wohl nicht genug bezahlt. 713 01:20:08,860 --> 01:20:12,137 - Du hast also alles gehört? - Ja. 714 01:20:16,180 --> 01:20:20,936 Besser so. So fällt uns unser Abschied gleich viel leichter. 715 01:20:23,820 --> 01:20:26,892 Warum gehst du nicht? Was willst du denn noch? 716 01:20:27,980 --> 01:20:32,816 Willst du mir jetzt, wo ich am Boden liege, noch Tritte geben? 717 01:20:36,100 --> 01:20:37,739 Dein hochverdienter Lohn. 718 01:20:38,980 --> 01:20:40,812 Eines solltest du wissen. 719 01:20:40,940 --> 01:20:44,775 Ich habe den Scheck nur genommen, um ihnen nicht den Triumph zu gönnen, 720 01:20:45,060 --> 01:20:48,132 über die Hure zu lachen und sich zu amüsieren. 721 01:21:02,380 --> 01:21:06,818 Sie sollten nicht merken, dass die Hure sich verliebt hat. 722 01:21:07,140 --> 01:21:09,575 - In Ihren Sohn. - Aber... 723 01:21:10,140 --> 01:21:13,292 Das heißt ja, dass du nicht... 724 01:21:14,860 --> 01:21:19,889 Nein, ich habe dir nichts vorgespielt. Aber ich bin und bleibe eine Hure. 725 01:21:21,780 --> 01:21:23,737 Es ändert sich nichts. 726 01:21:26,860 --> 01:21:31,139 Es ist egal, was du bist. Für mich zählt nur, dass ich dich liebe, Laura. 727 01:21:31,260 --> 01:21:33,934 Ich liebe dich wirklich, fangen wir doch von vorne an. 728 01:21:34,060 --> 01:21:38,259 Das gibt es nur im Märchen. Das Leben ist grausam, Sergio. 729 01:21:38,820 --> 01:21:41,020 Das bildest du dir nur ein. 730 01:21:41,060 --> 01:21:43,734 - Weil ich die erste Frau für dich bin. - Laura, bitte. 731 01:21:43,860 --> 01:21:47,456 - Sieh mich nicht als kleinen Jungen. - Aber du bist einer, Sergio. 732 01:21:48,100 --> 01:21:49,250 Adieu. 733 01:21:49,900 --> 01:21:52,972 Wenn du jetzt gehst, hast du mich nie geliebt, Laura. 734 01:21:53,140 --> 01:21:57,293 Du darfst nicht gehen. Ich liebe dich unsterblich. 735 01:21:59,500 --> 01:22:03,653 Der einzige Beweis für meine Liebe ist, wenn ich jetzt gehe. 736 01:22:06,620 --> 01:22:09,772 Sergio, nimm dein Leben in beide Hände und schau nicht zurück. 737 01:22:10,100 --> 01:22:14,413 Das habe ich dir bereits gesagt. Schau nie zurück. 738 01:22:16,980 --> 01:22:18,050 Adieu. 739 01:22:20,700 --> 01:22:23,700 Laura, ich bitte dich, lass mich nicht allein. 740 01:22:23,740 --> 01:22:27,654 Ich liebe dich mehr als mein Leben. Es gibt keine andere Frau für mich. 741 01:22:27,860 --> 01:22:31,934 Ich bitte dich, bleibe bei mir. Laura! Laura! 742 01:22:36,460 --> 01:22:38,850 Du wirst mich bald vergessen haben. 743 01:22:39,500 --> 01:22:41,457 Du wirst auch ohne mich glücklich. 744 01:22:50,540 --> 01:22:51,974 10. Oktober: 745 01:22:52,500 --> 01:22:54,571 Heute früh bin ich abgereist. 60281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.