Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:06,411
LAURA - DREIECK DER LUST
2
00:03:44,140 --> 00:03:45,369
Ja!
3
00:03:52,420 --> 00:03:53,979
Entschuldige.
4
00:03:58,220 --> 00:03:59,370
Hallo?
5
00:04:01,940 --> 00:04:03,977
Kannst du meinen Preis zahlen?
6
00:04:12,660 --> 00:04:15,494
Also gut, einverstanden.
Ich komme morgen.
7
00:04:17,420 --> 00:04:19,059
Sehe ich dich Mittwoch?
8
00:04:19,580 --> 00:04:22,414
Nein, ich muss verreisen.
Es wird länger dauern.
9
00:04:22,580 --> 00:04:25,140
Rufe mich einfach an,
wenn du zurück bist.
10
00:04:40,660 --> 00:04:44,495
2. September: Ich bin seit
dem frühen Morgen unterwegs.
11
00:04:44,740 --> 00:04:46,891
Es ist schön, aber schwül.
12
00:04:47,300 --> 00:04:50,532
Die Haut ist so feucht, dass
einem die Beine zusammen kleben.
13
00:04:50,700 --> 00:04:56,253
Man sehnt sich nach einem Bad und
einem zärtlichen Bademeister,
14
00:04:56,500 --> 00:04:58,139
der einen so richtig verwöhnt.
15
00:04:59,060 --> 00:05:01,450
Das müsste wahnsinnig erholsam sein,
16
00:05:02,020 --> 00:05:03,932
aber leider passiert mir so was nie.
17
00:05:04,300 --> 00:05:05,575
Ganz im Gegenteil.
18
00:05:05,900 --> 00:05:08,779
Ich bin eine der Frauen,
die dafür da sind,
19
00:05:08,940 --> 00:05:11,899
den Männern Freude zu bereiten,
und nicht umgekehrt.
20
00:05:12,620 --> 00:05:15,294
Ich darf höchstens von so etwas träumen.
21
00:05:16,540 --> 00:05:21,092
Merkwürdig, ich kam meinem Ziel
immer näher und empfand nichts.
22
00:05:21,580 --> 00:05:24,732
Weder Neugier noch
Abscheu, nur Langeweile.
23
00:05:25,660 --> 00:05:29,097
Und der klebrige Schweiß an
meinen Beinen störte mich.
24
00:05:30,060 --> 00:05:34,339
Wieder überkam mich das absurde
Verlangen nach zärtlichen Männerhänden,
25
00:05:34,820 --> 00:05:37,494
die mich waschen und streicheln würden.
26
00:05:38,100 --> 00:05:40,740
- Wie war ihr Name?
- Laura.
27
00:05:40,900 --> 00:05:43,859
- Das weiß ich. Der Nachname?
- Ist unwichtig.
28
00:05:46,100 --> 00:05:47,580
Hauptsache, sie schafft alles.
29
00:05:47,700 --> 00:05:49,657
Ich hätte nicht die
Katze im Sack gekauft.
30
00:05:49,860 --> 00:05:51,817
Du hast die Entscheidung
alleine getroffen.
31
00:05:51,940 --> 00:05:54,250
Hör auf, wir waren uns doch einig.
32
00:05:55,100 --> 00:05:59,060
Ich spiele brav mit, keine Angst.
Sergio wird nichts merken.
33
00:06:00,660 --> 00:06:02,140
Ich kenne alles auswendig:
34
00:06:02,260 --> 00:06:05,139
Wie geht's dem Vater, läuft
das Ölgeschäft noch gut?
35
00:06:05,460 --> 00:06:07,895
Oder hat er jetzt Sklaven?
36
00:06:08,060 --> 00:06:09,813
Und so weiter natürlich.
37
00:06:12,220 --> 00:06:16,658
Denke immer daran, dass es hier
um das Glück deines Sohnes geht.
38
00:06:17,220 --> 00:06:18,939
Schon gut, ich merke es mir.
39
00:06:20,940 --> 00:06:24,695
Hey, beherrsche dich! Und das
vor den Augen deines Sohnes!
40
00:06:24,820 --> 00:06:25,936
Was bist du für ein Vater?
41
00:06:26,260 --> 00:06:29,014
Das zeige dir dir. Sergio?
42
00:06:32,780 --> 00:06:36,251
Sergio, wollen wir raus
und was unternehmen?
43
00:06:38,020 --> 00:06:39,773
Ich lese lieber zu ende.
44
00:06:40,020 --> 00:06:43,536
Das Buch läuft dir nicht weg,
lass uns was unternehmen.
45
00:06:43,900 --> 00:06:47,018
Aber wir haben doch
verschiedene Interessen.
46
00:06:47,220 --> 00:06:49,780
Wenn du nicht willst, kann
ich auch nicht helfen.
47
00:06:50,180 --> 00:06:51,899
Du und dein blödes Buch!
48
00:07:38,580 --> 00:07:40,139
Das muss sie wohl sein.
49
00:07:41,340 --> 00:07:44,174
- Verzeihung, eine Frage.
- Sicher.
50
00:07:44,300 --> 00:07:46,451
- Heißen Sie Laura?
- Erraten.
51
00:07:46,780 --> 00:07:50,820
Mein Name ist Othello und
ich bin Ihr Chauffeur.
52
00:07:50,940 --> 00:07:54,138
- Sehr freundlich.
- Ich nehme Ihre Tasche.
53
00:07:56,020 --> 00:07:57,454
Steigen Sie bitte ein.
54
00:08:01,940 --> 00:08:04,296
Sie ist da, sie ist angekommen!
55
00:08:04,460 --> 00:08:06,213
Laura ist da!
56
00:08:06,340 --> 00:08:09,697
Ihre Sachen habe ich in das
Zimmer neben Sergios gebracht.
57
00:08:09,820 --> 00:08:11,140
Gut gemacht.
58
00:08:11,300 --> 00:08:12,859
Komm zu mir, Laura.
59
00:08:13,060 --> 00:08:15,939
Carmela, mach das
Zimmer fertig, schnell.
60
00:08:16,340 --> 00:08:18,411
- Wir freuen uns sehr.
- Es war eine gute Reise.
61
00:08:18,500 --> 00:08:22,540
- Du hast dich wirklich verändert.
- Ich freue mich auch sehr.
62
00:08:22,620 --> 00:08:26,620
Komm und lass dich ansehen.
Das Ebenbild deiner Mutter.
63
00:08:26,660 --> 00:08:30,415
Ich war noch klein, aber du
hast dich kaum verändert.
64
00:08:30,580 --> 00:08:33,220
- Setz dich und ruh dich aus.
- Vielen Dank.
65
00:08:33,420 --> 00:08:35,252
Marcello wird gleich da sein.
66
00:08:35,540 --> 00:08:38,738
Ich hoffe, du hast meinen Brief
nicht allzu ernst genommen.
67
00:08:38,900 --> 00:08:44,976
Wir machen uns natürlich einige Sorgen
um Sergio, aber er ist kein Dummkopf.
68
00:08:45,180 --> 00:08:47,615
- Ich verstehe.
- Wundervoll.
69
00:08:48,020 --> 00:08:50,216
Sergio, was ist das für ein Benehmen?
70
00:08:50,340 --> 00:08:54,971
Du kannst deine Augen wohl nicht
von diesem Buch lassen, was?
71
00:08:56,460 --> 00:08:58,338
- Ciao.
- Ciao.
72
00:08:58,780 --> 00:09:01,136
Lege jetzt bitte das Buch beiseite.
73
00:09:01,220 --> 00:09:03,735
Laura ist immerhin die Tochter
meiner besten Freundin.
74
00:09:04,300 --> 00:09:09,136
Komm her und sage wenigstens
anständig Guten Tag.
75
00:09:13,060 --> 00:09:17,418
Nimm es ihm nicht übel, er ist
einfach etwas schüchtern.
76
00:09:18,620 --> 00:09:20,259
Das wurde auch Zeit.
77
00:09:20,420 --> 00:09:21,979
- Herzlich Willkommen.
- Danke.
78
00:09:24,020 --> 00:09:27,100
Er kann ein echter Kavalier
sein, wenn er will.
79
00:09:27,140 --> 00:09:28,540
Das glaube ich.
80
00:09:28,580 --> 00:09:31,459
Am liebsten liest und musiziert er.
81
00:09:31,580 --> 00:09:33,731
- Drei Instrumente spielt er perfekt.
- Wie schön.
82
00:09:33,860 --> 00:09:38,139
Ehrlich gesagt bin ich froh, dass er nicht
so vergnügungssüchtig und oberflächlich
83
00:09:38,260 --> 00:09:40,820
- ist wie die meisten Jugendlichen.
- Das ist wahr.
84
00:09:40,940 --> 00:09:43,853
Du willst dich sicher frisch
machen, ich halte dich nicht auf.
85
00:09:44,020 --> 00:09:46,500
Carmela hat dein Zimmer
sicher schon fertig.
86
00:09:46,540 --> 00:09:48,213
- Bis später.
- Ciao.
87
00:09:51,940 --> 00:09:56,378
Ein schönes Mädchen, oder?
Findest du das nicht auch?
88
00:09:58,660 --> 00:10:00,538
Ich gehe dann mal wieder lesen.
89
00:10:10,380 --> 00:10:11,780
Hallo, Laura.
90
00:10:11,900 --> 00:10:13,812
Genauso unverschämt wie früher!
91
00:10:14,660 --> 00:10:17,812
Wieso bist du denn so
nervös, mein Schatz?
92
00:10:18,820 --> 00:10:20,777
Du kommst nicht zum Zug.
93
00:10:20,900 --> 00:10:23,096
Da habe ich auch keine Absichten.
94
00:10:23,220 --> 00:10:26,896
Ich lasse mich nicht mehr
so mies von dir behandeln.
95
00:10:27,020 --> 00:10:31,094
Armes Kind, vergiss das.
Ist doch schon eine Weile her.
96
00:10:31,260 --> 00:10:33,980
Lass uns lieber vom Geschäft reden, ja?
97
00:10:34,020 --> 00:10:36,694
- Haben wir das nicht?
- Hast du etwa Angst?
98
00:10:37,620 --> 00:10:38,895
Nein, wieso?
99
00:10:40,020 --> 00:10:43,491
Ich bin nur vorsichtig, das
ist auch nötig bei dir.
100
00:10:44,780 --> 00:10:49,093
Lass uns das vergessen, ich
entschuldige mich bei dir.
101
00:10:49,300 --> 00:10:51,940
Es tut mir leid, dass
ich dich verletzt habe.
102
00:10:52,060 --> 00:10:55,974
Aber wie ich sehe, gab es
keine bleibenden Schäden.
103
00:10:56,460 --> 00:11:02,138
Man kann erkennen, dass du noch
viel schöner bist als früher.
104
00:11:02,660 --> 00:11:05,539
Ja, die Chirurgen haben
gute Arbeit geleistet.
105
00:11:06,100 --> 00:11:08,740
Na ja, Hauptsache, man
sieht jetzt nichts mehr.
106
00:11:10,020 --> 00:11:14,776
Jemand wie du hätte eines
Tages damit rechnen müssen.
107
00:11:14,940 --> 00:11:16,613
Viele Männer machen das.
108
00:11:17,700 --> 00:11:19,737
Inzwischen hatte ich sehr viele.
109
00:11:20,420 --> 00:11:22,412
Aber nie wieder welche wie euch.
110
00:11:22,940 --> 00:11:26,490
- Meine Qualen habt ihr genossen.
- Jetzt mach mal halblang.
111
00:11:26,620 --> 00:11:30,057
Ganz unschuldig warst du daran ja nicht.
112
00:11:30,260 --> 00:11:35,260
Wir wollten einen rauen Dreier
und du hast uns zugesagt.
113
00:11:35,300 --> 00:11:37,576
Du hättest es besser wissen müssen.
114
00:11:37,700 --> 00:11:42,092
Dass deine sauberen Freunde mir den
Busen mit Rasierklingen aufschlitzen?
115
00:11:42,220 --> 00:11:44,740
- Was?
- Das wusste ich vorher nicht.
116
00:11:44,780 --> 00:11:46,499
Ich wollte das nicht, wirklich.
117
00:11:47,540 --> 00:11:50,294
Doch, du hast dich köstlich amüsiert.
118
00:11:50,500 --> 00:11:54,813
Das stimmt nicht. Und zudem
habe ich dich nicht angerührt.
119
00:11:55,060 --> 00:11:58,656
Nein, aber du hast mir
auch nicht geholfen.
120
00:11:59,940 --> 00:12:01,818
Du hast grinsend zugesehen.
121
00:12:03,460 --> 00:12:05,611
- Und Fotos gemacht.
- Jetzt höre mir mal zu.
122
00:12:05,780 --> 00:12:09,820
Ich will etwas gutmachen, deshalb
bekamst du dieses Angebot.
123
00:12:10,100 --> 00:12:13,332
Aber wenn du nicht vergeben
und vergessen kannst,
124
00:12:13,500 --> 00:12:16,652
warum hast du dann
diesen Job angenommen?
125
00:12:17,340 --> 00:12:19,935
- Weil ich ein Profi bin.
- Dann ist ja alles klar.
126
00:12:20,060 --> 00:12:23,451
Du wirst es nicht bereuen,
Anna hat Geld wie Heu.
127
00:12:24,300 --> 00:12:28,020
- Hast du sie gut erzogen, ja?
- Sie gehorcht mir.
128
00:12:28,060 --> 00:12:32,020
Hast du sie so gut erzogen, dass sie
bei deinen Schweinereien mitmacht?
129
00:12:34,260 --> 00:12:36,695
Ich wollte eigentlich
über Sergio sprechen.
130
00:12:36,940 --> 00:12:39,614
Natürlich, wegen ihm bin ich hier.
131
00:12:39,740 --> 00:12:41,857
Ist das denn überhaupt dein Sohn?
132
00:12:44,340 --> 00:12:46,332
Lass diese Scherze, Laura.
133
00:12:46,660 --> 00:12:49,414
Ganz sicher ist er mein Sohn.
134
00:12:49,580 --> 00:12:53,220
Ich habe Anna vielleicht nur
wegen ihres Geldes geheiratet,
135
00:12:53,260 --> 00:12:55,980
aber ich liebe ihn.
Deswegen bist du hier.
136
00:12:56,500 --> 00:12:58,014
Wie soll ich das verstehen?
137
00:12:58,740 --> 00:13:01,209
Er hat noch nie mit
einer Frau geschlafen.
138
00:13:05,260 --> 00:13:07,820
Ich möchte, dass du ihn einweihst.
139
00:13:08,220 --> 00:13:11,860
Du bist nie wie die anderen
oberflächlichen Nutten.
140
00:13:11,900 --> 00:13:14,096
Du wirkst wie ein Engel gegen sie.
141
00:13:14,220 --> 00:13:18,055
Sergio ist sehr sensibel, du
musst ihn zum Mann machen.
142
00:13:20,300 --> 00:13:22,451
Lass deinem Sohn die Unschuld,
143
00:13:22,580 --> 00:13:25,414
eines Tages wird er schon
ein richtiger Mann.
144
00:13:25,740 --> 00:13:30,531
Wenn er impotent bleibt, wird er
vielleicht nicht so widerlich wie du.
145
00:13:31,940 --> 00:13:33,215
Drecksstück.
146
00:13:38,060 --> 00:13:40,052
Mach dir nur keine Sorgen.
147
00:13:41,980 --> 00:13:44,620
Ich arbeite nie gegen meine Interessen.
148
00:13:48,300 --> 00:13:50,257
Ich mache ihn zum Mann.
149
00:13:54,900 --> 00:13:57,734
Marcello, kennst du schon die
Geschichte von Caligares?
150
00:13:57,860 --> 00:14:02,252
Seine Frau ist seinem Sekretär
durchgebrannt, nur halb so alt wie sie.
151
00:14:02,420 --> 00:14:04,457
Ist das nicht geschmacklos?
152
00:14:04,900 --> 00:14:07,779
Sergio, wenigstens bei Tisch
kannst du das Buch weglegen.
153
00:14:07,860 --> 00:14:10,170
Wir haben schließlich einen Gast.
154
00:14:11,340 --> 00:14:12,820
Schön, wenn du willst.
155
00:14:13,300 --> 00:14:17,260
Lese von mir aus ruhig weiter,
tu dir keinen Zwang an.
156
00:14:17,420 --> 00:14:21,220
Bereitest du dich gerade
auf ein Examen vor?
157
00:14:21,260 --> 00:14:22,819
Nein, eher nicht.
158
00:14:23,460 --> 00:14:26,419
Also hegst du ein Interesse
für römische Geschichte?
159
00:14:26,820 --> 00:14:29,779
Ja, sie ist faszinierend und
interessiert mich eben.
160
00:14:31,820 --> 00:14:33,812
Ich fand das immer grauenhaft,
161
00:14:33,940 --> 00:14:37,377
mit den verrückten Kaisern,
Orgien und Märtyrern.
162
00:14:37,860 --> 00:14:41,649
Ich glaube, das römische Reich ist
zwischen Zirkus und Sex zerbrochen.
163
00:14:44,740 --> 00:14:46,299
Eine sehr fundierte Meinung.
164
00:14:46,780 --> 00:14:50,490
Man sollte tolerant genug sein,
jede Meinung zu gestatten.
165
00:14:50,860 --> 00:14:53,011
Also bitte, wie ist deine Meinung?
166
00:14:53,660 --> 00:14:55,140
Ich denke...
167
00:14:56,180 --> 00:14:57,534
die Stärken...
168
00:14:58,180 --> 00:15:01,537
der Römer waren ebenso
groß wie ihre Schwächen.
169
00:15:01,660 --> 00:15:03,140
Hast du ein Beispiel?
170
00:15:03,340 --> 00:15:05,220
Mit Sicherheit:
171
00:15:05,260 --> 00:15:11,052
Caesar opferte Ruhm und Ehre, nur um
mit Kleopatra ins Bett zu gehen.
172
00:15:11,180 --> 00:15:14,218
Überaus witzige und
interessante Theorie.
173
00:15:14,340 --> 00:15:18,016
- Er war wie jeder normale Mann.
- Da hast du allerdings Recht.
174
00:15:20,460 --> 00:15:25,012
Ich kann ihn gut verstehen, er
wollte auch nur etwas Spaß haben.
175
00:15:32,340 --> 00:15:34,900
- Darf ich nachschenken?
- Ich gehe ins Bett.
176
00:15:35,020 --> 00:15:35,976
Sergio?
177
00:15:36,740 --> 00:15:38,572
Hast du noch einen Wunsch?
178
00:15:38,740 --> 00:15:41,300
Zeige Laura doch morgen bitte die Insel.
179
00:15:41,620 --> 00:15:42,815
Das werde ich.
180
00:15:49,620 --> 00:15:53,620
Ihr solltet ihn zu nichts zwingen,
das halte ich für falsch.
181
00:15:53,660 --> 00:15:57,176
Ich weiß als Mutter wohl am
besten, was gut für ihn ist.
182
00:16:11,860 --> 00:16:15,740
Obwohl ich sehr müde war, konnte
ich einfach nicht einschlafen.
183
00:16:16,020 --> 00:16:19,377
Eine Spannung lag über
dem Haus, und plötzlich
184
00:16:19,460 --> 00:16:22,100
verdächtige Geräusche aus dem Korridor:
185
00:16:22,300 --> 00:16:25,850
Ein Knarren, leise, aber
eindeutige Schritte.
186
00:16:26,100 --> 00:16:31,050
Fast wie die eines Einbrechers, der
sich wegzuschleichen versucht.
187
00:17:05,340 --> 00:17:09,732
Ich gebe mich, mich überraschte
diese neue Entdeckung.
188
00:17:10,060 --> 00:17:14,816
Die tugendhafte Ehefrau,
die brave Partnerin,
189
00:17:14,980 --> 00:17:17,211
trieb es mit dem Dienstmädchen.
190
00:17:17,380 --> 00:17:20,259
Der gute Marcello hatte
sich kaum gebessert,
191
00:17:20,380 --> 00:17:22,212
nur verbessert.
192
00:17:22,460 --> 00:17:26,340
Er brauchte keine Nutten mehr
für seinen Spaß bezahlen,
193
00:17:26,580 --> 00:17:30,859
sondern hatte die Frauen
seines Hauses abgerichtet.
194
00:17:31,420 --> 00:17:35,972
Sie machte das nicht schlecht, die
Ehefrau, und Carmela genoss es.
195
00:17:36,700 --> 00:17:40,171
Sie würde wohl auch in meinem
Beruf eine gute Figur abgeben.
196
00:17:41,660 --> 00:17:44,494
Gut so, zeig, was du hast, Carmela.
197
00:17:44,740 --> 00:17:47,812
Streichele sie dort, tiefer, tiefer.
198
00:17:48,180 --> 00:17:51,696
Und stärker, gut so.
199
00:17:51,860 --> 00:17:54,136
Mach weiter, geh ran!
200
00:17:55,100 --> 00:17:56,090
Ja!
201
00:18:02,980 --> 00:18:06,690
Ja, richtig. Geh richtig ran!
202
00:18:07,300 --> 00:18:09,576
Genau so, du kleines Ferkel.
203
00:18:11,100 --> 00:18:14,855
Ja, das reicht, Dreh dich um.
Dreh dich um, Carmela!
204
00:18:17,180 --> 00:18:20,218
Ja, streichelt und küsst euch.
205
00:18:20,740 --> 00:18:22,618
Seid zärtlich.
206
00:18:24,420 --> 00:18:25,615
Ja!
207
00:18:38,100 --> 00:18:39,693
Gut so, weiter.
208
00:18:41,540 --> 00:18:43,020
Geht auf das Sofa.
209
00:18:45,140 --> 00:18:47,894
Halt, Moment, gut so.
210
00:18:48,180 --> 00:18:49,933
Jetzt auf das Sofa.
211
00:18:50,620 --> 00:18:54,455
Ja, Carmela, vorbeugen.
Streichelt euch weiter.
212
00:18:58,580 --> 00:19:01,698
Ja, lasst euch richtig gehen.
213
00:19:02,700 --> 00:19:05,852
Ja, Carmela, ran an ihre Möpse.
214
00:19:07,020 --> 00:19:08,295
Weiter!
215
00:19:17,820 --> 00:19:19,493
Schön so, ja.
216
00:19:23,540 --> 00:19:25,418
Carmela, steh jetzt auf.
217
00:19:35,860 --> 00:19:38,932
Ja, streichelt euch weiter!
218
00:19:41,940 --> 00:19:43,579
Macht euch richtig heiß!
219
00:19:56,300 --> 00:19:59,737
- Genug fotografiert.
- Ja, komm her.
220
00:20:09,220 --> 00:20:10,574
Kannst du auch nicht schlafen?
221
00:20:13,340 --> 00:20:16,492
Nein, ich wollte frische Luft schnappen.
222
00:20:16,740 --> 00:20:20,290
Du glaubst mir diese
Ausrede sicher nicht.
223
00:20:22,780 --> 00:20:25,739
Ich habe merkwürdige Geräusche gehört.
224
00:20:26,580 --> 00:20:28,458
Nun, ich bin neugierig.
225
00:20:29,020 --> 00:20:32,809
Das ist mir wirklich peinlich.
Gute Nacht.
226
00:20:40,700 --> 00:20:42,054
3. September:
227
00:20:42,540 --> 00:20:44,975
Eigentlich wollte ich
früh am Morgen abreisen,
228
00:20:45,100 --> 00:20:48,537
weil ich mich vor Sergio
wegen seinen Eltern schämte.
229
00:20:49,140 --> 00:20:50,494
Aber ich blieb.
230
00:20:50,940 --> 00:20:53,455
Wie befohlen zeigte
Sergio mir die Insel,
231
00:20:53,660 --> 00:20:57,540
aber er hatte dafür genauso
wenig ein Auge wie ich.
232
00:20:57,700 --> 00:21:01,455
Wir versuchten beide krampfhaft,
unbefangen zu erscheinen.
233
00:21:01,580 --> 00:21:02,650
Wohin willst du?
234
00:21:03,420 --> 00:21:04,900
Entscheide du.
235
00:21:05,140 --> 00:21:08,611
- Du als Gast darfst aussuchen.
- Die Küste entlang.
236
00:21:09,140 --> 00:21:12,420
Aber die gespielte Unbefangenheit
hielt nicht lange vor.
237
00:21:12,460 --> 00:21:15,817
- Können wir offen zueinander sein?
- So offen du willst.
238
00:21:16,780 --> 00:21:19,249
- Auch über gestern Abend?
- Über deine Eltern?
239
00:21:19,580 --> 00:21:23,733
Lass sie doch, wenn es
sie glücklich macht.
240
00:21:25,700 --> 00:21:28,260
Hältst du bitte? Ich
möchte an das Wasser.
241
00:21:28,380 --> 00:21:31,498
- Du wolltest doch an die Küste.
- Das können wir gleich noch.
242
00:21:36,740 --> 00:21:40,734
Der arme Sergio. Vielleicht
war er nur deshalb verklemmt,
243
00:21:40,900 --> 00:21:43,369
weil ihn die elterlichen
Sexspiele anwiderten.
244
00:21:43,580 --> 00:21:45,412
Aber ich lief ihm davon.
245
00:21:45,940 --> 00:21:48,057
Laura? Laura?
246
00:21:48,980 --> 00:21:50,130
Warte!
247
00:21:53,100 --> 00:21:56,696
- Was willst du denn dort unten?
- Ich will an das Wasser!
248
00:22:02,540 --> 00:22:06,375
Vielleicht hätte ich ihm
besser zuhören sollen,
249
00:22:06,540 --> 00:22:09,612
aber dafür bezahlte mich
Sergios Vater nicht.
250
00:22:10,260 --> 00:22:13,492
Das stille blaue Meer
und der einsame Strand
251
00:22:13,700 --> 00:22:15,657
brachten mich auf eine Idee.
252
00:22:16,620 --> 00:22:19,977
Gab es einen schöneren
Ort für eine Verführung?
253
00:22:20,540 --> 00:22:26,491
Ganz spontan fing ich an, mit der
Verführung Sergios zu beginnen.
254
00:22:59,180 --> 00:23:02,617
Das Wasser ist zu kalt, komm raus.
255
00:23:02,860 --> 00:23:06,570
Es gibt drei Dinge, die ich sehr liebe.
256
00:23:06,740 --> 00:23:11,496
Kühles Meerwasser, die
heiße Sonne und die Liebe.
257
00:23:11,860 --> 00:23:13,533
Die gehören zusammen.
258
00:23:14,420 --> 00:23:19,575
Du liebst die Bücher und die
Musik, also fehlt dir noch was.
259
00:23:19,900 --> 00:23:22,131
Komm raus, oder ich fahre allein weiter.
260
00:23:27,660 --> 00:23:29,333
Ich komme ja schon.
261
00:23:30,900 --> 00:23:33,415
Fast jedes Mal, wenn ich
an das Meer komme...
262
00:23:36,380 --> 00:23:40,260
fühle ich mich wie ein kleines Mädchen.
263
00:23:46,020 --> 00:23:47,500
Ich habe eine Frage.
264
00:23:50,020 --> 00:23:52,171
Machst du oft Liebe mit deiner Freundin?
265
00:23:53,420 --> 00:23:55,810
Meinst du, wie meine Eltern gestern?
266
00:23:58,780 --> 00:24:02,615
Nein, nicht unbedingt so.
Es geht auch anders.
267
00:24:03,340 --> 00:24:05,571
Ich komme auch ohne Frauen zurecht.
268
00:24:07,940 --> 00:24:09,818
Niemand kommt allein zurecht.
269
00:25:01,780 --> 00:25:04,739
Ich kann den nicht anbehalten,
der ist nass geworden.
270
00:25:06,420 --> 00:25:08,412
Hier, fang ihn, wenn du dich traust.
271
00:25:24,340 --> 00:25:27,492
Es erschien mir gerade als die
dreckigste Sache im Leben,
272
00:25:27,660 --> 00:25:31,017
den armen Sergio in die Enge zu treiben.
273
00:25:31,300 --> 00:25:34,771
Aber eine Luxusnutte sollte
solche Skrupel nicht kennen.
274
00:25:35,940 --> 00:25:38,933
Habe keine Angst, du kannst
dich nicht daran verbrennen.
275
00:25:39,260 --> 00:25:41,570
- Ich schenke ihn dir.
- Warum?
276
00:25:43,140 --> 00:25:48,010
Darum. So will ich dir zeigen,
dass ich dich mag. Sehr sogar.
277
00:25:51,060 --> 00:25:52,574
Magst du ihn nicht?
278
00:25:54,940 --> 00:25:57,091
Ich habe gedacht, du wärst anders.
279
00:25:57,740 --> 00:26:00,733
- Aber du bist genauso.
- Nein, das bin ich nicht.
280
00:26:01,700 --> 00:26:03,976
Ich verstecke mich nicht im Dunkeln.
281
00:26:06,180 --> 00:26:09,457
Ich habe dir offen gezeigt,
dass ich dich begehre.
282
00:26:14,940 --> 00:26:17,614
Das war nicht einmal gelogen.
283
00:26:17,860 --> 00:26:23,100
Sergios unschuldige Befangenheit
erregte mich auf eine Weise.
284
00:26:23,140 --> 00:26:26,460
Ich verspürte plötzlich vergessen
geglaubte Empfindungen
285
00:26:26,500 --> 00:26:28,696
die ich schon lange nicht mehr hatte.
286
00:26:29,020 --> 00:26:31,979
Eine Sehnsucht nach
liebevoller Zärtlichkeit,
287
00:26:32,340 --> 00:26:36,095
ich spürte, dass ich Gefahr
lief, mich zu verlieben.
288
00:26:38,780 --> 00:26:43,252
Es wäre schön gewesen, meine Rolle
bei ihm vergessen zu können.
289
00:26:43,900 --> 00:26:46,176
Es war schön, aber gefährlich.
290
00:26:46,940 --> 00:26:49,535
Solche Risiken darf ich nicht eingehen.
291
00:26:50,140 --> 00:26:56,376
Um meine Anwandlungen zu vergessen,
reizte ich ihn noch schamloser.
292
00:26:57,780 --> 00:27:03,538
Denn dafür wurde ich engagiert
und im Erfolgsfall auch bezahlt.
293
00:27:03,860 --> 00:27:08,491
Außerdem reizte es mich immer mehr,
diesen Jüngling zu entjungfern.
294
00:27:49,540 --> 00:27:52,897
Ich fühle mich himmlisch!
Fahr schneller!
295
00:28:13,700 --> 00:28:17,410
- Habe ich dich angewidert?
- Nein, nur abgelenkt.
296
00:28:18,100 --> 00:28:21,491
- Das ist doch besser als nichts.
- Warum reize ich dich?
297
00:28:22,300 --> 00:28:24,371
Ich kann es dir oben erklären.
298
00:28:25,020 --> 00:28:29,412
- Ich habe keine Lust.
- Dann lassen wir es eben.
299
00:28:29,900 --> 00:28:32,620
Wenn du ihn doch willst,
musst du ihn dir holen.
300
00:28:53,820 --> 00:28:55,891
Eine wahrlich reizende Party,
301
00:28:56,020 --> 00:28:59,809
aber du, Sergio, hast nicht
einmal mit Donatella getanzt.
302
00:28:59,980 --> 00:29:03,212
Sie ist reizend, aber viel
zu vergnügt für mich.
303
00:29:04,100 --> 00:29:06,660
Deinen Humor werde ich nie verstehen.
304
00:29:06,780 --> 00:29:08,134
- Gute Nacht.
- Schlaft gut.
305
00:29:08,860 --> 00:29:10,453
- Gehen wir auch?
- Nein.
306
00:29:10,580 --> 00:29:14,654
Wir trinken noch etwas, dann
sind wir wieder putzmunter.
307
00:29:14,860 --> 00:29:16,931
Die Nacht ist doch noch jung.
308
00:29:38,140 --> 00:29:39,813
Wirklich prachtvoll.
309
00:29:40,460 --> 00:29:43,532
Aber ich bin zu müde,
also lass mich schlafen.
310
00:29:45,420 --> 00:29:50,495
Ich denke, Dornröschen
wurde anders wach geküsst.
311
00:29:50,660 --> 00:29:54,620
- Was hat der Prinz denn gesagt?
- Du kannst es ja nachlesen.
312
00:29:56,340 --> 00:29:58,411
Märchen können sehr schön sein.
313
00:30:00,140 --> 00:30:01,415
Schade.
314
00:30:04,860 --> 00:30:06,738
War das Fest wenigstens gut?
315
00:30:08,860 --> 00:30:11,694
Nein, es war entsetzlich.
Sterbenslangweilig.
316
00:30:13,780 --> 00:30:16,534
Mach es doch wie ich,
sieh dir die Welt an.
317
00:30:16,740 --> 00:30:19,699
- Geld hast du doch genug.
- Und wozu das?
318
00:30:19,900 --> 00:30:23,894
- Hier ist es doch am interessantesten.
- So redet ein Provinzler.
319
00:30:25,780 --> 00:30:27,339
Ich war ja auch noch nie weg.
320
00:30:29,540 --> 00:30:32,897
Ich reise nicht durch
die Welt, so wie du.
321
00:30:35,060 --> 00:30:36,733
Ich habe viel erlebt.
322
00:30:36,860 --> 00:30:40,536
Bist du etwa mit möglichst
vielen ins Bett gestiegen?
323
00:30:40,820 --> 00:30:42,573
So, wie du es mit mir versucht hast?
324
00:30:43,500 --> 00:30:47,016
- Und was wäre daran schlecht?
- Ich finde schlecht,
325
00:30:47,340 --> 00:30:50,572
dass du ohne Gefühle von
Orgasmus zu Orgasmus jagst.
326
00:30:53,260 --> 00:30:56,298
Mehr interessiert dich nicht, oder?
327
00:30:57,580 --> 00:31:01,733
Du denkst ja schlimm über mich,
aber ich nehme dir das nicht übel.
328
00:31:02,900 --> 00:31:08,498
Nehmen wir an, du hast Recht, dann
bin ich nur eine Hure für dich.
329
00:31:10,060 --> 00:31:13,531
Huren tun es für Geld, um zu überleben.
Das verstehe ich.
330
00:31:14,740 --> 00:31:16,220
Ach ja?
331
00:31:17,460 --> 00:31:19,611
Ich kann sie auch verstehen.
332
00:31:22,620 --> 00:31:25,692
- Hallo, Laura.
- Hallo.
333
00:31:27,020 --> 00:31:29,091
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
334
00:31:29,820 --> 00:31:33,416
- Möchtest du etwas trinken?
- Ja, gerne.
335
00:31:37,900 --> 00:31:40,335
- Und, wie steht's?
- Noch nichts.
336
00:31:40,460 --> 00:31:44,249
- Ich brauche noch zeit.
- Alles verschwendetes Geld.
337
00:31:45,380 --> 00:31:47,531
Wann hast du ihn soweit?
338
00:31:48,180 --> 00:31:50,536
Das kann ich nicht sagen.
339
00:31:50,700 --> 00:31:53,420
Ich bin eine Nutte, keine Wahrsagerin.
340
00:31:53,540 --> 00:31:55,611
Das ist keine Antwort.
341
00:31:55,980 --> 00:31:59,371
Die Art der Antwort hängt
stets von der Frage ab.
342
00:32:15,220 --> 00:32:19,294
Sergio hatte Recht, ich bin schlimmer
als eine gewöhnliche Nutte.
343
00:32:19,500 --> 00:32:23,574
Manchmal provoziere
ich einfach zu gerne.
344
00:32:23,940 --> 00:32:27,900
Das macht mir mehr Freude als der
Empfang eines großen Schecks.
345
00:32:28,060 --> 00:32:29,813
Ich weiß nicht warum,
346
00:32:29,940 --> 00:32:33,331
vielleicht sollten die beiden
einfach ihre Maske fallen lassen.
347
00:32:33,420 --> 00:32:35,332
Ja, ich wollte reizen.
348
00:32:35,500 --> 00:32:38,857
Nur so, einfach durch meinen Anblick.
349
00:32:39,260 --> 00:32:43,220
Marcello konnte seine
Erregung kaum verbergen.
350
00:32:43,700 --> 00:32:46,090
Ich hatte es aber mehr
auf sie abgesehen,
351
00:32:46,340 --> 00:32:48,616
dieses bigotte, falsche Luder.
352
00:32:48,780 --> 00:32:54,731
Sie war hinter ihrer moralischen
Fassade ebenso schlimm wie ich.
353
00:34:38,420 --> 00:34:40,696
- Wissen Sie, mein Boot...
- Ja?
354
00:34:40,780 --> 00:34:43,454
- Darf ich kurz stören?
- Ja, sicher.
355
00:34:43,660 --> 00:34:47,131
Ein sympathischer Bursche.
Laura, ich muss mit dir reden.
356
00:34:47,620 --> 00:34:50,738
Ich weiß, worum es geht.
Aber mach dir keine Sorgen.
357
00:34:51,380 --> 00:34:55,340
Ich sehe, dass du eine vernünftige
Einstellung zu unserem Problem hast,
358
00:34:55,460 --> 00:34:58,340
aber Anna hat es da schwerer. Sie
hält viel auf die äußere Form.
359
00:34:58,380 --> 00:34:59,655
Und du?
360
00:34:59,780 --> 00:35:03,296
Ich wollte dich fragen, ob du
Lust auf einen Dreier hättest.
361
00:35:03,780 --> 00:35:07,251
- Wirklich, die ganze Familie?
- Ich zahle jeden Preis.
362
00:35:07,700 --> 00:35:10,420
- Es geht nicht um's Geld.
- Hast du moralische Bedenken?
363
00:35:10,580 --> 00:35:13,459
Nein, aber es wäre zu
viel für meinen Magen.
364
00:35:13,660 --> 00:35:17,290
Heute Morgen hast du dich
anscheinend nicht vor uns geekelt.
365
00:35:17,420 --> 00:35:20,458
- Reine Selbstbeherrschung.
- Überlege es dir einfach.
366
00:35:20,660 --> 00:35:22,333
- Habe ich schon.
- Wirklich?
367
00:35:22,620 --> 00:35:25,340
- Reden wir nicht mehr davon.
- Gut, wie du willst.
368
00:35:25,460 --> 00:35:27,816
- Es ist fehl am Platz.
- Okay.
369
00:35:28,260 --> 00:35:31,014
Bitte, überlege es dir einfach.
370
00:35:36,900 --> 00:35:38,539
- Schön.
- Heute Nacht noch?
371
00:35:38,780 --> 00:35:42,933
Nein, ich habe keine Zeit.
Ich bin wegen Sergio hier.
372
00:35:59,500 --> 00:36:01,332
Ist das nicht witzig?
373
00:36:13,900 --> 00:36:15,937
- Ciao.
- Ciao.
374
00:36:16,220 --> 00:36:18,974
Du hättest mir auch einfach
die Wahrheit sagen können,
375
00:36:19,180 --> 00:36:22,730
anstatt mir eine Ausrede aufzutischen.
376
00:36:23,140 --> 00:36:26,417
Und spiel nicht den Ahnungslosen,
ich habe dich durchschaut.
377
00:36:27,060 --> 00:36:31,134
- Du hast dich in Laura verknallt.
- Das geht dich nichts an.
378
00:36:31,740 --> 00:36:34,778
Du bist mir also keine
Erklärung schuldig?
379
00:36:35,420 --> 00:36:36,695
Nein, wieso?
380
00:37:21,060 --> 00:37:24,212
Ah, hier ist noch eine.
Schau, wie viele ich habe!
381
00:37:24,300 --> 00:37:27,134
Sergio, die sind wirklich wunderschön!
382
00:37:27,340 --> 00:37:30,697
Schau, rosa, wie die Lippen einer Frau.
383
00:37:30,780 --> 00:37:32,612
Das habe ich schon gehört.
384
00:37:32,780 --> 00:37:35,534
Es stimmt aber, es ist das selbe Rosa.
385
00:37:36,060 --> 00:37:39,736
Was ist schlimm daran, wenn Künstler
dieselben Vergleiche ziehen?
386
00:37:40,260 --> 00:37:43,731
Denk doch nur, was für
Kunst geschaffen wurde.
387
00:37:45,660 --> 00:37:49,210
Die Venus wurde in einer Muschel
geboren und entstieg dem Meer.
388
00:37:50,700 --> 00:37:52,453
Eine tolle Vorstellung.
389
00:37:54,180 --> 00:37:55,933
Das ist nur ein Symbol.
390
00:37:57,580 --> 00:37:58,855
Ein Symbol.
391
00:37:59,900 --> 00:38:02,495
Die Wirklichkeit ist schmutzig.
392
00:38:02,740 --> 00:38:07,895
Aber sieh dir die Farben an, das
ist nicht schmutzig, Sergio.
393
00:38:09,260 --> 00:38:13,220
Ich sehe es nicht mehr.
Ich kann es einfach nicht.
394
00:38:16,220 --> 00:38:17,620
Innerlich bin ich tot.
395
00:38:18,580 --> 00:38:20,173
Das redest du dir ein.
396
00:38:20,540 --> 00:38:24,295
Du hast Angst.
Versuche, sie zu überwinden.
397
00:38:24,420 --> 00:38:26,696
- Du kannst es.
- Vielleicht.
398
00:38:27,500 --> 00:38:30,538
Nimm dein Leben fest in die Hand,
dann betrügt es dich nicht.
399
00:38:31,180 --> 00:38:34,810
Aber vielleicht werde ich
dann wie mein Vater.
400
00:38:35,820 --> 00:38:40,258
Dazu bist du viel zu süß.
401
00:38:40,940 --> 00:38:42,294
Lass mich.
402
00:38:43,020 --> 00:38:44,579
Was hast du denn?
403
00:38:46,420 --> 00:38:50,460
10.September: Ich bin bei Sergio
an einem toten Punkt angelangt.
404
00:38:50,780 --> 00:38:54,012
Manchmal glaube ich, dass
er mich verabscheut.
405
00:38:54,140 --> 00:38:57,178
Mein Instinkt sagt, ich bin
ihm nicht gleichgültig,
406
00:38:57,340 --> 00:39:03,132
trotzdem kann ich nicht diese Wand aus
Unsicherheit und Angst durchbrechen.
407
00:39:04,620 --> 00:39:07,738
Rede wenigstens mit mir, ich
fasse dich auch nicht mehr an.
408
00:39:31,380 --> 00:39:35,977
Was soll denn an diesem Thomas
Mann so großartig sein?
409
00:39:36,220 --> 00:39:41,170
Sei nicht böse, Sergio, aber hast
du nicht etwas Leichteres für mich?
410
00:39:41,340 --> 00:39:42,740
Kreuzworträtsel.
411
00:39:44,420 --> 00:39:49,176
Das war wenig geistreich.
Aber ich bin eh sehr müde.
412
00:39:49,540 --> 00:39:52,738
- Ich gehe jetzt schlafen.
- Gute Nacht.
413
00:39:54,820 --> 00:39:56,174
Gute Nacht.
414
00:40:12,900 --> 00:40:14,175
Sergio?
415
00:40:15,100 --> 00:40:17,695
Sergio, höre mir bitte zu.
416
00:40:20,100 --> 00:40:21,454
Was ist denn?
417
00:40:21,580 --> 00:40:25,335
Wir beide sollten Frieden
schließen, mehr will ich nicht.
418
00:40:25,940 --> 00:40:28,296
Wir haben uns doch gar nicht gestritten.
419
00:40:28,860 --> 00:40:30,613
Dann sollten wir es vielleicht.
420
00:40:31,300 --> 00:40:34,293
- Und warum?
- Das zeige ich dir dann.
421
00:40:34,540 --> 00:40:36,133
Du gibst niemals auf, was?
422
00:40:37,140 --> 00:40:42,295
Du hältst nicht viel von mir,
aber ich will dich. Unbedingt.
423
00:40:42,980 --> 00:40:45,051
Habe keine Angst davor.
424
00:40:46,740 --> 00:40:49,130
Hältst du dich für unwiderstehlich?
425
00:40:50,140 --> 00:40:54,370
Ich will dich nicht heiraten,
ich will dich nur etwas lieben.
426
00:40:54,580 --> 00:40:58,290
Ein Spiel, dass du statt Karten
mit meinem Körper spielst.
427
00:40:58,860 --> 00:41:02,217
Nein, lass es. Das kann ich nicht.
428
00:41:02,580 --> 00:41:04,131
Dafür ist es zu ernst.
429
00:41:11,460 --> 00:41:13,417
Ich hätte es auch nicht gekonnt.
430
00:41:13,620 --> 00:41:15,659
Vielleicht hätte ich
es ihm sagen sollen,
431
00:41:15,900 --> 00:41:20,292
vielleicht hätte er mich
dann in seine Arme genommen.
432
00:41:20,740 --> 00:41:21,935
Wer weiß.
433
00:41:22,460 --> 00:41:25,570
Reiß dich zusammen, Laura. Halte an.
434
00:41:25,740 --> 00:41:27,333
Keine Gefühle.
435
00:41:27,700 --> 00:41:30,772
Marcello bezahlt dich,
weil du eine Hure bist.
436
00:41:30,940 --> 00:41:35,777
Vielleicht sollte ich es ganz einfach
auf die altmodische Tour probieren.
437
00:41:36,500 --> 00:41:39,777
Irgendwie muss er doch in
Stimmung zu bringen sein.
438
00:44:00,260 --> 00:44:05,420
Na endlich, Laura! Es
scheint aufzugehen!
439
00:44:06,460 --> 00:44:09,771
Wahnsinn, das erste Mal,
dass es glatt aufgeht!
440
00:44:10,340 --> 00:44:12,935
Das nenne ich Glück!
441
00:44:20,820 --> 00:44:22,493
- Guten Morgen.
- Morgen.
442
00:44:22,620 --> 00:44:27,172
- Sie können frühstücken, falls Sie wollen.
- Und die anderen?
443
00:44:27,420 --> 00:44:32,336
Die Herrschaften besuchen einen Freund
und Sergio mag nicht aufstehen.
444
00:44:32,460 --> 00:44:34,051
Dann lass ihn schlafen.
445
00:44:34,220 --> 00:44:40,456
Carmela, es soll hier einen schönen Strand
geben, aber ich weiß nicht, wo der ist.
446
00:44:40,900 --> 00:44:43,937
Da sollten Sie nicht hin,
dort ist es gefährlich.
447
00:44:44,060 --> 00:44:46,177
Was ist daran so gefährlich?
448
00:44:46,340 --> 00:44:52,610
Zwielichtige Gestalten treiben sich
dort rum. Drogendealer, Rocker, Punker.
449
00:44:52,860 --> 00:44:55,692
Gehen Sie lieber an
einen anderen Strand.
450
00:44:56,980 --> 00:45:01,930
Ja, sicher, aber dort sind
immer so viele Leute.
451
00:45:03,620 --> 00:45:09,210
Ich suche eher eine ruhige
Stelle, ich möchte allein sein.
452
00:45:09,380 --> 00:45:12,532
Sie wollen alleine an
diesen gefährlichen Strand?
453
00:45:12,660 --> 00:45:17,495
- Mir wird schon nichts passieren.
- Ich würde es nicht tun.
454
00:45:34,940 --> 00:45:37,090
Sergio, Sergio!
455
00:45:37,660 --> 00:45:40,619
Antworte mir doch!
456
00:45:42,460 --> 00:45:44,497
Ich brauche einen Kavalier.
457
00:45:46,220 --> 00:45:49,850
Carmela hat gesagt, ich darf
nicht allein an diesen Strand.
458
00:45:50,140 --> 00:45:54,214
Hast du Angst? Ich brauche
männlichen Schutz, hörst du?
459
00:45:54,500 --> 00:45:56,537
Schläfst du etwa noch?
460
00:46:01,060 --> 00:46:06,089
Wenn du nicht willst, kannst du mir
zumindest eine Antwort geben, oder?
461
00:46:38,500 --> 00:46:41,572
- Du bist ja schnell zurück.
- Ja.Wo ist Laura?
462
00:46:41,820 --> 00:46:45,700
- Ich muss sie sprechen.
- Sie wollte ans Meer.
463
00:46:45,820 --> 00:46:48,340
- An diesen einen Strand.
- An diesen Strand?
464
00:46:48,380 --> 00:46:51,176
- Bist du wahnsinnig geworden?
- Ich habe Anderes zu tun.
465
00:46:51,300 --> 00:46:56,659
Ich schäme mich für dich, weil du ein
Feigling bist! Du widerst mich an!
466
00:47:24,580 --> 00:47:25,570
Hier.
467
00:47:29,140 --> 00:47:31,617
- Toller Stoff.
- Na sicher.
468
00:47:50,260 --> 00:47:51,740
Gib her.
469
00:48:08,100 --> 00:48:09,898
Hey, da kommt ein starkes Weib.
470
00:48:12,100 --> 00:48:13,857
Sollen wir die aufreißen?
471
00:48:14,780 --> 00:48:16,134
Ich bin dabei.
472
00:48:18,460 --> 00:48:22,420
Und wenn sie nicht spurt,
dann blüht ihr was.
473
00:48:26,700 --> 00:48:28,578
Wunderschönen guten Tag.
474
00:48:29,820 --> 00:48:31,891
Willst du nicht Guten Tag sagen?
475
00:48:34,540 --> 00:48:37,820
- Haut ab! Verschwindet!
- Jetzt hab dich nicht so!
476
00:48:37,860 --> 00:48:40,136
Jetzt komm schon her!
477
00:48:53,020 --> 00:48:55,856
Nein, lasst mich los!
478
00:48:56,020 --> 00:48:58,171
Hilfe, Hilfe!
479
00:48:59,540 --> 00:49:02,100
- Nein, nein!
- Halt still!
480
00:49:02,500 --> 00:49:05,220
Was für eine heiße Figur!
481
00:49:07,500 --> 00:49:10,174
Los, zieh ihr das Höschen runter!
482
00:49:10,740 --> 00:49:13,892
- Los, mach schon!
- Nein, nein!
483
00:49:22,340 --> 00:49:24,730
- Hilfe!
- Komm schon!
484
00:49:26,100 --> 00:49:30,174
Nein, lasst mich in Ruhe! Nein!
485
00:49:30,740 --> 00:49:34,814
- Reiß den Fetzen runter!
- Nein, ich will nicht!
486
00:49:43,340 --> 00:49:45,809
Hilfe, nein!
487
00:49:46,980 --> 00:49:49,859
- Jetzt aber!
- Nein!
488
00:49:53,260 --> 00:49:57,095
- Hilfe, Hilfe!
- Die kneift zusammen!
489
00:50:03,820 --> 00:50:07,257
- Nein!
- Mach schon, ich will auch!
490
00:50:07,460 --> 00:50:09,452
Jetzt mach schon!
491
00:50:12,980 --> 00:50:15,449
Hilfe, nein!
492
00:50:17,100 --> 00:50:20,059
Scheiße, ein Boot! Was wollen die?
493
00:50:20,700 --> 00:50:24,853
- Verdammt, die kommen her!
- Jetzt beeil dich doch!
494
00:50:27,340 --> 00:50:29,616
- Scheiße!
- Weg hier, schnell!
495
00:50:46,500 --> 00:50:49,095
Marcello? Laura?
496
00:50:49,940 --> 00:50:51,897
- Was ist passiert?
- Nichts.
497
00:50:52,020 --> 00:50:54,580
Sage jetzt nichts, du
musst dich ausruhen.
498
00:50:54,780 --> 00:50:57,780
Lasst mich nicht so stehen,
das ist mein Haus!
499
00:50:57,820 --> 00:51:01,211
- Was ist passiert?
- Nichts, zum Glück.
500
00:51:01,340 --> 00:51:05,414
- Augenblick mal!
- Laura ist überfallen worden!
501
00:51:05,580 --> 00:51:10,177
- Wie redest du mit mir?
- Sie wäre beinahe vergewaltigt worden!
502
00:51:11,500 --> 00:51:12,980
Ruf lieber den Doktor.
503
00:51:22,780 --> 00:51:25,454
Eine Vergewaltigung muss
ja nichts Schlimmes sein.
504
00:51:30,900 --> 00:51:32,050
Laura?
505
00:51:37,020 --> 00:51:40,377
- Laura, brauchst du was?
- Ich will nur schlafen.
506
00:51:40,820 --> 00:51:43,779
Du kannst ruhig wieder gehen.
507
00:52:10,220 --> 00:52:11,859
Ein Modell von Dior.
508
00:52:15,300 --> 00:52:16,859
Ich gehe auf der Stelle.
509
00:52:17,100 --> 00:52:19,660
Schon gut, gib mir bitte den Bademantel.
510
00:52:31,980 --> 00:52:33,653
Setz dich ruhig.
511
00:52:39,700 --> 00:52:41,771
Laura, haben sie dir wehgetan?
512
00:52:42,500 --> 00:52:43,934
Dich vergewaltigt?
513
00:52:44,860 --> 00:52:47,216
Sag es mir, ich muss es wissen.
514
00:52:47,580 --> 00:52:49,060
Sage es mir, bitte.
515
00:52:49,900 --> 00:52:53,576
- Haben sie dich vergewaltigt?
- Nein, nicht vergewaltigt.
516
00:52:54,380 --> 00:52:57,339
Sag mir, wie fühlst du dich jetzt?
517
00:52:58,660 --> 00:53:02,415
- Stehst du noch unter Schock?
- Nein, das ist vorbei.
518
00:53:03,180 --> 00:53:06,014
Ich ertrage es nicht, dass
sie dich berührt haben.
519
00:53:14,780 --> 00:53:16,055
Sergio.
520
00:53:23,180 --> 00:53:25,570
Du hast dir solche
Sorgen um mich gemacht?
521
00:53:27,020 --> 00:53:28,579
Bist du eifersüchtig?
522
00:53:30,860 --> 00:53:33,500
Ich brauche jetzt deine starken Arme.
523
00:53:34,260 --> 00:53:39,016
- Sei zärtlich zu mir.
- Nein, ich muss jetzt gehen.
524
00:54:25,740 --> 00:54:29,211
- Was erlaubst du dir?
- Reg dich nicht auf, Laura.
525
00:54:29,380 --> 00:54:32,054
- Raus aus meinem Zimmer!
- Beruhige dich doch.
526
00:54:32,180 --> 00:54:35,139
Meine Frau will dich
besser kennenlernen.
527
00:54:35,260 --> 00:54:38,253
Mit euch Perversen treibe ich es nicht!
528
00:54:39,140 --> 00:54:41,974
Vielen Dank für das
Kompliment, Schätzchen.
529
00:54:42,460 --> 00:54:44,611
Das macht mich echt an.
530
00:54:45,180 --> 00:54:49,379
- Du hast dich nicht geändert.
- Das wirst du noch herausfinden.
531
00:54:49,500 --> 00:54:53,414
- Dir kann man nicht trauen.
- Niemand wird dich verletzen.
532
00:54:53,620 --> 00:54:56,658
Anna hat viel Geld in dich investiert.
533
00:54:57,580 --> 00:55:01,335
Sie verliert nicht gerne
Geld, also sei beruhigt.
534
00:55:01,460 --> 00:55:04,339
Sie will dich nur aufbauen, für Sergio.
535
00:55:06,180 --> 00:55:08,775
Den habe ich auch so bald soweit.
536
00:55:09,460 --> 00:55:13,295
- Wollen wir darauf warten?
- Nein, nicht eine Minute länger.
537
00:55:18,740 --> 00:55:20,413
Ihr widert mich an.
538
00:55:21,300 --> 00:55:26,420
Unterschätze Anna nicht, sie ist eine
Meisterin der sexuellen Gefühle.
539
00:55:26,540 --> 00:55:31,979
Sie kann dich mit Berührungen wahnsinnig
machen und ihre Zunge ist atemberaubend.
540
00:55:34,420 --> 00:55:37,060
Eine Frau voller moralischer Tugenden.
541
00:55:37,460 --> 00:55:39,691
Nicht, dass ihr noch Geld wollt.
542
00:55:40,300 --> 00:55:43,259
Keine schlechte Idee, Annas
Kunst ist Gold wert.
543
00:55:43,420 --> 00:55:47,060
Es wird dir gefallen, ich kenne
dich ziemlich gut, Laura.
544
00:55:47,100 --> 00:55:51,379
Ich weiß, dass es dir gefallen wird.
Du hast Glück mit diesem Angebot.
545
00:55:51,540 --> 00:55:54,180
Entspanne dich und lasse Anna machen.
546
00:55:57,380 --> 00:56:01,659
Lass es einfach geschehen, Laura.
Marcello hat Recht.
547
00:56:03,340 --> 00:56:06,094
Du bist wunderschön und
hast eine tolle Haut.
548
00:56:08,500 --> 00:56:12,972
Entspanne dich, ich
werde dir nicht wehtun.
549
00:56:27,380 --> 00:56:28,530
Herrlich.
550
00:56:29,420 --> 00:56:34,290
Harte Warzen, wie bei Marmorstatuen.
Dich macht das doch an.
551
00:56:34,860 --> 00:56:36,931
Ich empfinde nur Ekel.
552
00:56:39,340 --> 00:56:41,980
Ich habe dir gesagt, sie
ist eine Meisterin.
553
00:56:49,620 --> 00:56:52,454
Komm, denk an nichts. Lass dich gehen.
554
00:57:20,900 --> 00:57:25,258
Jetzt bist du wirklich scharf,
du glühst ja vor Verlangen.
555
00:57:33,300 --> 00:57:36,737
Komm, Marcello, sie ist soweit.
556
00:57:40,060 --> 00:57:44,213
Laura, seit es dich gibt, habe
ich angefangen, zu leben.
557
00:57:46,180 --> 00:57:52,780
Früher war es, als wäre ich
gefangen, und dann kamst du.
558
00:57:53,900 --> 00:57:56,972
Das Licht geht an, und plötzlich...
559
00:57:59,140 --> 00:58:00,699
sehe ich was.
560
00:58:00,940 --> 00:58:03,580
Und innerlich fühlst du
dich nicht mehr so leer?
561
00:58:05,660 --> 00:58:09,779
Ich kann dieses Gefühl nicht
beschreiben, weil ich es nicht kenne.
562
00:58:10,820 --> 00:58:15,258
Und ich weiß nicht, ob es
mir gefällt oder nicht.
563
00:58:17,300 --> 00:58:21,931
Wenn du so fühlst, waren meine
Bemühungen nicht für umsonst.
564
00:58:24,900 --> 00:58:29,372
Können wir ganz von vorne anfangen?
Sage mir, wie heißt du?
565
00:58:29,940 --> 00:58:33,570
Ich heiße Laura, bin eine Frau
und verbringe den Urlaub hier.
566
00:58:33,980 --> 00:58:37,530
Es ist oft nicht leicht,
eine Frau zu sein.
567
00:58:38,100 --> 00:58:40,456
- Und wer bist du?
- Ich bin Sergio.
568
00:58:40,860 --> 00:58:42,613
Ein Junge, der zu viel liest.
569
00:58:44,020 --> 00:58:46,580
Und wie kannst du im Dunkeln lesen?
570
00:58:48,140 --> 00:58:49,494
Komm, gehen wir.
571
00:58:51,300 --> 00:58:52,859
20.September:
572
00:58:53,020 --> 00:58:57,890
Ich atme das Meer, drücke Sergios Hand
und versuche, alles zu vergessen.
573
00:58:58,020 --> 00:59:02,458
Ich spüre weiterhin Annas Atem
auf meiner Haut und ekele mich,
574
00:59:02,580 --> 00:59:05,049
obwohl sie mich zur höchsten
Lust getrieben hat.
575
00:59:05,860 --> 00:59:11,492
Ich hätte gerne zusammen mit
Sergio die Spielregeln geändert,
576
00:59:11,700 --> 00:59:14,169
aber ich hatte keine Wahl.
577
00:59:14,300 --> 00:59:16,974
- Ciao.
- Und jetzt?
578
00:59:17,100 --> 00:59:18,580
Jetzt spielen wir.
579
00:59:20,060 --> 00:59:21,414
Oder nicht?
580
00:59:23,540 --> 00:59:25,020
Ist das Vaters Kamera?
581
00:59:27,380 --> 00:59:29,656
Sicher, warum fragst du?
582
00:59:31,420 --> 00:59:32,774
Er ist da sehr eigen.
583
00:59:33,980 --> 00:59:38,930
Dreh am Objektiv, bis es scharf
ist und drück den Auslöser.
584
00:59:44,100 --> 00:59:46,057
Kennst du den Film 'Blow Up'?
585
00:59:50,940 --> 00:59:53,819
- Kennst du ihn?
- Natürlich, den kenne ich.
586
00:59:54,860 --> 00:59:58,251
Also, ich bin jetzt das Modell, okay?
587
00:59:58,620 --> 01:00:02,933
- Und du der berühmte Fotograf.
- Warum nicht?
588
01:00:05,340 --> 01:00:07,616
- Schieß los.
- Hey...
589
01:00:09,460 --> 01:00:11,179
Du machst ja wirklich ernst.
590
01:00:24,300 --> 01:00:25,939
Natürlich mache ich ernst.
591
01:00:26,220 --> 01:00:31,454
Eine Hure hat keine Zeit zum Scherzen,
zum Lieben, eine normale Frau zu sein.
592
01:00:32,900 --> 01:00:35,176
Das Bett ist die Bühne,
593
01:00:35,340 --> 01:00:40,495
die männlichen Augen die Scheinwerfer,
die nicht verlöschen sollten.
594
01:00:41,380 --> 01:00:44,532
Du musst dich begaffen
lassen, verwandeln,
595
01:00:44,740 --> 01:00:47,539
dich von ihrer Fantasie
verschlingen lassen.
596
01:00:49,620 --> 01:00:52,692
Der Mann muss denken, er sei ein Spion,
597
01:00:52,860 --> 01:00:56,490
ihm die Illusion schenken,
du wärst nur Seins.
598
01:00:56,900 --> 01:00:59,540
Um seine Erwartungen und
Wünsche zu erfüllen.
599
01:01:00,380 --> 01:01:05,136
Das funktioniert immer, das
älteste Spiel der Welt.
600
01:01:10,980 --> 01:01:14,769
Du musst dich ihm
anbieten, dich ausziehen.
601
01:01:14,940 --> 01:01:18,172
Aber langsam, ganz langsam.
602
01:01:18,780 --> 01:01:22,854
Über die Haut streichen, als
wäre sie kostbare Seide.
603
01:01:23,780 --> 01:01:28,332
Dich berühren, liebkosen,
ein Inferno entfachen.
604
01:01:28,460 --> 01:01:33,296
So tun, als würde zwischen deinen
Schenkeln ein Feuer entfachen, spielen.
605
01:01:33,740 --> 01:01:36,300
Aber sehr gut spielen.
606
01:01:36,980 --> 01:01:42,009
Eine Hure verdient viel Geld, wenn sie
treuer erscheint als die Ehefrau.
607
01:01:42,580 --> 01:01:45,334
Von einer Ehefrau kann man
nicht alles verlangen.
608
01:01:46,020 --> 01:01:48,091
Die Tricks einer Luxushure:
609
01:01:48,300 --> 01:01:53,170
Der Kunde ist immer ein armes
Schwein, dem man helfen muss.
610
01:01:53,460 --> 01:01:57,136
Auch, wenn ihm das Geld schon
aus der Brieftasche quillt.
611
01:01:57,780 --> 01:02:02,218
Also war Sergio gerade nur
ein Kunde wie jeder andere.
612
01:02:13,860 --> 01:02:16,614
Aber warum ekelt mich
das Spiel gerade an?
613
01:02:17,180 --> 01:02:21,777
Warum weine ich fast?
Achtung, Laura, reiß dich zusammen.
614
01:02:22,380 --> 01:02:25,612
In ein paar Tagen bist du wieder allein.
615
01:02:26,260 --> 01:02:29,014
Allein wie ein herrenloser Hund.
616
01:02:29,420 --> 01:02:34,256
Aber mit einem Haufen Geld.
Denk daran, Laura. Nur daran.
617
01:02:34,540 --> 01:02:36,418
Und an nichts anderes.
618
01:02:37,220 --> 01:02:40,850
Langsam wird er weich
und du erregst ihn.
619
01:02:41,180 --> 01:02:45,572
Lächeln, Laura, reiß dich zusammen.
Lächeln.
620
01:03:18,500 --> 01:03:22,255
- Warum hast du das getan?
- Ich fühlte mich wie Vater.
621
01:03:26,100 --> 01:03:29,252
- Das war nicht recht.
- Bist du enttäuscht?
622
01:03:30,940 --> 01:03:32,613
Nein, überhaupt nicht.
623
01:03:33,380 --> 01:03:36,930
Vergiss es, es ist nur
ein Spiel gewesen.
624
01:03:37,060 --> 01:03:39,370
Es gibt ja noch andere, draußen.
625
01:03:39,980 --> 01:03:42,051
Im Freien, in der Sonne.
626
01:03:54,980 --> 01:03:56,539
20.September:
627
01:03:56,820 --> 01:03:59,460
Es ist zwecklos, ich habe
gekämpft und verloren.
628
01:03:59,660 --> 01:04:02,016
Ich liebe Sergio und habe Angst.
629
01:04:09,140 --> 01:04:12,577
Ich kam mit dem Willen,
grausame Rache zu nehmen.
630
01:04:13,460 --> 01:04:17,056
Ich wollte mich für Marcellos
Gemeinheiten rächen.
631
01:04:17,820 --> 01:04:21,860
Jetzt darf ich nicht daran denken,
ihn über die Tricks seines Vaters
632
01:04:21,980 --> 01:04:25,291
und seiner Mutter aufzuklären und
ihn in mich verliebt zu machen.
633
01:04:26,020 --> 01:04:27,500
Sonst kommen mir die Tränen.
634
01:06:35,780 --> 01:06:37,533
Oh, hübsche Geschäfte.
635
01:06:43,100 --> 01:06:44,580
Was suchst du hier?
636
01:06:53,460 --> 01:06:57,295
- Ein schönes Kleid, oder?
- Genau richtig für ein Mädchen.
637
01:07:00,260 --> 01:07:03,219
Aber nur, wenn man die Größe
des Mädchens kennt.
638
01:07:03,380 --> 01:07:04,336
Ja.
639
01:07:06,900 --> 01:07:08,459
Warte bitte kurz.
640
01:07:10,220 --> 01:07:11,893
- Guten Morgen.
- Morgen.
641
01:07:12,580 --> 01:07:15,140
- Ich würde gerne dieses Kleid sehen.
- Aber gerne.
642
01:07:21,420 --> 01:07:22,979
- Die Größe?
- 40.
643
01:07:23,300 --> 01:07:25,769
Es ist für eine Freundin,
ein schlankes Mädchen.
644
01:07:26,380 --> 01:07:29,460
- Hübsch, aber vielleicht zu groß.
- Gibt es das auch kleiner?
645
01:07:29,500 --> 01:07:30,540
Natürlich.
646
01:07:30,580 --> 01:07:33,778
- Mann kann es auch kleiner machen.
- Dann nehme ich es.
647
01:07:41,700 --> 01:07:43,259
Ich muss dringend etwas trinken.
648
01:07:48,220 --> 01:07:50,371
Für welches Mädchen hast
du das Kleid gekauft?
649
01:07:53,660 --> 01:07:55,140
Ist es Donatella?
650
01:07:56,060 --> 01:08:00,213
Ja, ich möchte es ihr schenken,
weil ich gemein zu ihr war.
651
01:08:00,420 --> 01:08:02,696
Sie wird sich sicher freuen.
652
01:08:25,900 --> 01:08:27,573
Ich will mich nur verabschieden.
653
01:08:29,260 --> 01:08:32,776
- Verabschieden? Du fährst?
- Ja.
654
01:08:35,140 --> 01:08:36,779
Ich habe Donatella getroffen.
655
01:08:38,100 --> 01:08:39,454
Im Tennisclub.
656
01:08:39,820 --> 01:08:43,018
Sie ist sehr schön und passt zu dir.
657
01:08:43,180 --> 01:08:45,058
Und lieb scheint sie auch zu sein.
658
01:08:45,580 --> 01:08:48,732
Wie meinst du das? Wir sind nur Freunde.
659
01:08:49,100 --> 01:08:50,978
Ich will sie nicht heiraten.
660
01:08:51,740 --> 01:08:56,769
Weißt du, wir kennen uns schon sehr
lange. Aber das hat nichts zu bedeuten.
661
01:08:57,180 --> 01:08:59,979
Wir sind nur Freunde.
Laura?
662
01:10:05,300 --> 01:10:07,531
Bitte, geh. Jetzt.
663
01:10:07,900 --> 01:10:10,369
Lass mich allein, es ist besser so.
664
01:10:12,580 --> 01:10:14,651
Ich will dich nicht mehr sehen.
665
01:10:19,500 --> 01:10:21,378
Ich will alleine sein und bleiben.
666
01:10:22,300 --> 01:10:24,178
- Aber, Sergio?
- Nicht.
667
01:10:26,140 --> 01:10:28,530
Geh bitte.
Bitte.
668
01:10:33,700 --> 01:10:34,656
Laura.
669
01:10:38,540 --> 01:10:41,897
Ich bin impotent, weißt du? Ich
kann niemals eine Frau haben.
670
01:10:42,380 --> 01:10:46,215
Niemals. Alle wissen es
und lachen über mich.
671
01:10:46,540 --> 01:10:49,260
Vater, Mutter, meine Freunde.
672
01:10:49,460 --> 01:10:53,420
Ich habe mich keiner Frau
genähert, seit ich das weiß.
673
01:10:53,540 --> 01:10:57,773
Also, was willst du von mir?
Such dir andere Männer!
674
01:10:57,900 --> 01:11:00,699
Ich werde niemals eine
Frau lieben können.
675
01:11:00,820 --> 01:11:05,849
Sie niemals anfassen, begehren, ihr
die Kleider vom Leib reißen...
676
01:16:18,580 --> 01:16:20,651
Nun, Laura, gibt es Fortschritte?
677
01:16:21,940 --> 01:16:25,934
- Sage deiner Frau, es war nicht umsonst.
- Gratuliere.
678
01:16:27,980 --> 01:16:29,937
Du nimmst mich nicht auf den Arm?
679
01:16:30,540 --> 01:16:35,092
Dein Sohn wird jede Frau befriedigen
können, auch die anspruchsvollen.
680
01:16:35,500 --> 01:16:38,572
Tatsächlich? Dann hast du
ein Wunder vollbracht.
681
01:16:38,780 --> 01:16:41,090
Ich wusste es, du bist dein Geld wert.
682
01:16:42,260 --> 01:16:44,616
- Was willst du?
- Was ausgemacht war.
683
01:16:44,900 --> 01:16:46,539
Hast du es vergessen?
684
01:16:46,740 --> 01:16:51,769
Du bekommst alles, was dir zusteht.
Setzen wir uns doch.
685
01:16:51,980 --> 01:16:54,380
Weißt du, was Großmutter
immer gesagt hat?
686
01:16:54,420 --> 01:16:56,571
Ein Wolf verliert Pelz, aber nie Zähne.
687
01:16:56,700 --> 01:17:00,979
- Ich bin doch ein frommes Lamm.
- Eher eine Giftschlange.
688
01:17:02,300 --> 01:17:03,973
Kann ich meinen Scheck haben?
689
01:17:05,260 --> 01:17:07,616
Okay, Schönheit, du
hast es dir verdient.
690
01:17:07,740 --> 01:17:11,500
Mein Sohn ist es mir wert. Für
mich lohnt es sich nicht mehr.
691
01:17:11,540 --> 01:17:16,456
Was für ein lieber Papa.
Da kommen mir fast die Tränen.
692
01:17:18,740 --> 01:17:22,575
Ich hole dir gleich ein Taschentuch
und bewahre es als Reliquie.
693
01:17:22,740 --> 01:17:25,130
Die wertvollen Tränen einer Hure.
694
01:17:25,380 --> 01:17:30,535
Sie sind sicher nicht so viel wert wie
die Tränen eines Hurensohns wie dir.
695
01:17:31,900 --> 01:17:33,095
Volltreffer.
696
01:17:34,980 --> 01:17:36,937
- Ohne Datum?
- Ja, bitte.
697
01:17:37,780 --> 01:17:42,013
Und vergiss den Bonus nicht.
Ich habe nichts zu verschenken.
698
01:17:44,300 --> 01:17:47,452
Du könntest ja beim
Finanzamt Karriere machen.
699
01:17:47,540 --> 01:17:49,691
Du musst dir vielleicht
auch etwas Neues suchen.
700
01:17:52,300 --> 01:17:55,259
Wer weiß, wie lange deine
Frau dich noch aushält.
701
01:17:55,660 --> 01:17:58,380
Mach dir keine Sorgen, ewig.
702
01:17:58,500 --> 01:18:01,618
Hier ist der Beweis, wie
sehr sie mich braucht.
703
01:18:03,340 --> 01:18:04,490
Adieu.
704
01:18:06,540 --> 01:18:09,055
- Für immer.
- Vielen Dank für alles.
705
01:18:15,340 --> 01:18:18,014
- Carmela, wo ist Sergio?
- Eben war er noch hier.
706
01:18:18,140 --> 01:18:23,010
- Und jetzt?
- Er ist wie ein Wahnsinniger geflüchtet.
707
01:18:26,620 --> 01:18:28,213
Oh mein Gott.
708
01:18:37,340 --> 01:18:38,694
Sergio!
709
01:19:39,260 --> 01:19:40,330
Sergio!
710
01:19:58,580 --> 01:20:00,572
Seit Stunden suche ich dich schon.
711
01:20:01,220 --> 01:20:03,257
Warum? Wegen deinem Bonus?
712
01:20:03,500 --> 01:20:06,459
Sie haben dir wohl nicht genug bezahlt.
713
01:20:08,860 --> 01:20:12,137
- Du hast also alles gehört?
- Ja.
714
01:20:16,180 --> 01:20:20,936
Besser so. So fällt uns unser
Abschied gleich viel leichter.
715
01:20:23,820 --> 01:20:26,892
Warum gehst du nicht? Was
willst du denn noch?
716
01:20:27,980 --> 01:20:32,816
Willst du mir jetzt, wo ich am
Boden liege, noch Tritte geben?
717
01:20:36,100 --> 01:20:37,739
Dein hochverdienter Lohn.
718
01:20:38,980 --> 01:20:40,812
Eines solltest du wissen.
719
01:20:40,940 --> 01:20:44,775
Ich habe den Scheck nur genommen, um
ihnen nicht den Triumph zu gönnen,
720
01:20:45,060 --> 01:20:48,132
über die Hure zu lachen
und sich zu amüsieren.
721
01:21:02,380 --> 01:21:06,818
Sie sollten nicht merken, dass
die Hure sich verliebt hat.
722
01:21:07,140 --> 01:21:09,575
- In Ihren Sohn.
- Aber...
723
01:21:10,140 --> 01:21:13,292
Das heißt ja, dass du nicht...
724
01:21:14,860 --> 01:21:19,889
Nein, ich habe dir nichts vorgespielt.
Aber ich bin und bleibe eine Hure.
725
01:21:21,780 --> 01:21:23,737
Es ändert sich nichts.
726
01:21:26,860 --> 01:21:31,139
Es ist egal, was du bist. Für mich
zählt nur, dass ich dich liebe, Laura.
727
01:21:31,260 --> 01:21:33,934
Ich liebe dich wirklich,
fangen wir doch von vorne an.
728
01:21:34,060 --> 01:21:38,259
Das gibt es nur im Märchen.
Das Leben ist grausam, Sergio.
729
01:21:38,820 --> 01:21:41,020
Das bildest du dir nur ein.
730
01:21:41,060 --> 01:21:43,734
- Weil ich die erste Frau für dich bin.
- Laura, bitte.
731
01:21:43,860 --> 01:21:47,456
- Sieh mich nicht als kleinen Jungen.
- Aber du bist einer, Sergio.
732
01:21:48,100 --> 01:21:49,250
Adieu.
733
01:21:49,900 --> 01:21:52,972
Wenn du jetzt gehst, hast
du mich nie geliebt, Laura.
734
01:21:53,140 --> 01:21:57,293
Du darfst nicht gehen. Ich
liebe dich unsterblich.
735
01:21:59,500 --> 01:22:03,653
Der einzige Beweis für meine
Liebe ist, wenn ich jetzt gehe.
736
01:22:06,620 --> 01:22:09,772
Sergio, nimm dein Leben in beide
Hände und schau nicht zurück.
737
01:22:10,100 --> 01:22:14,413
Das habe ich dir bereits gesagt.
Schau nie zurück.
738
01:22:16,980 --> 01:22:18,050
Adieu.
739
01:22:20,700 --> 01:22:23,700
Laura, ich bitte dich,
lass mich nicht allein.
740
01:22:23,740 --> 01:22:27,654
Ich liebe dich mehr als mein Leben.
Es gibt keine andere Frau für mich.
741
01:22:27,860 --> 01:22:31,934
Ich bitte dich, bleibe bei mir.
Laura! Laura!
742
01:22:36,460 --> 01:22:38,850
Du wirst mich bald vergessen haben.
743
01:22:39,500 --> 01:22:41,457
Du wirst auch ohne mich glücklich.
744
01:22:50,540 --> 01:22:51,974
10. Oktober:
745
01:22:52,500 --> 01:22:54,571
Heute früh bin ich abgereist.
60281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.