All language subtitles for Devils of Darkness (L.Comfort, 1965) Eng Subt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:15,672 Count Sinistre. 2 00:00:15,800 --> 00:00:19,076 Born 1588. 3 00:00:20,340 --> 00:00:23,776 Condemned for his infamous 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,738 and barbaric crimes, 5 00:00:26,800 --> 00:00:29,758 to be buried alive. 6 00:00:29,920 --> 00:00:34,311 Because thine eye is evil, 7 00:00:34,440 --> 00:00:39,719 thy whole body be full of darkness. 8 00:02:48,640 --> 00:02:50,551 Guapa. 9 00:03:20,600 --> 00:03:22,636 Come on Tania, quickly. 10 00:03:29,360 --> 00:03:32,079 Plenty of drink. Lots of food! 11 00:03:33,520 --> 00:03:35,590 Ah! Come, a toast to Tania. 12 00:03:37,840 --> 00:03:40,877 - To Tania. - Tania. 13 00:03:44,320 --> 00:03:46,151 Come, Tania. 14 00:03:49,440 --> 00:03:51,476 Bruno. 15 00:03:52,116 --> 00:03:56,985 As is our custom, the mingling of your blood will join you as one. 16 00:04:15,960 --> 00:04:18,679 Tania! Beloved... 17 00:04:20,653 --> 00:04:23,247 Sinistre. Sinistre. 18 00:04:24,960 --> 00:04:26,996 Kill him! Kill him! 19 00:04:27,261 --> 00:04:30,253 The evil eye, the curse of Sinistre. 20 00:04:31,640 --> 00:04:33,949 No. Why you? 21 00:06:33,560 --> 00:06:35,357 Awaken. 22 00:06:35,520 --> 00:06:37,476 Rise from your sleep. 23 00:06:38,560 --> 00:06:42,712 Feel its power, drawing you to me. 24 00:06:43,480 --> 00:06:46,340 No force on earth or in heaven 25 00:06:46,365 --> 00:06:49,755 can destroy the symbol of Sinistre. 26 00:06:50,329 --> 00:06:54,607 This talisman that sets me above everyone. 27 00:06:55,840 --> 00:06:57,592 Come. 28 00:06:57,760 --> 00:07:00,718 You are my chosen bride. 29 00:07:01,840 --> 00:07:06,595 You will follow me until to end of time. 30 00:08:47,686 --> 00:08:50,396 You should not have offered him a room, Bouvier. 31 00:08:50,421 --> 00:08:52,218 This terrible storm last night... 32 00:08:52,475 --> 00:08:55,790 The road was impossible, I could not refuse to give them shelter. 33 00:08:55,960 --> 00:08:58,757 I shall feel happier when he is gone. 34 00:08:59,024 --> 00:09:00,935 What about Mademoiselle Braun? 35 00:09:00,960 --> 00:09:02,712 She's leaving this evening. 36 00:09:02,737 --> 00:09:05,615 Now please, will you excuse me, I still have work to do. 37 00:09:05,920 --> 00:09:08,195 - Get the car fixed okay? - Yes, it goes like a bomb. 38 00:09:08,220 --> 00:09:10,017 You missed a good lunch. 39 00:09:10,240 --> 00:09:12,177 - Hey, what's all this? - We're going to excavate some caves, 40 00:09:12,201 --> 00:09:13,079 back of the village. 41 00:09:13,184 --> 00:09:15,015 They're quite something, according to Madeleine. 42 00:09:15,141 --> 00:09:17,735 Oh, Keith, drop these in the postbox will you? 43 00:09:17,907 --> 00:09:20,349 Every place we stop, postcards. 44 00:09:20,400 --> 00:09:22,834 They happen to be the ones you didn't post in Marseilles. 45 00:09:23,000 --> 00:09:25,560 Touché. Excuse me. 46 00:09:25,862 --> 00:09:28,615 - Dave! - Car sounded a little healthier. 47 00:09:28,840 --> 00:09:30,671 Yes, but it took them long enough. 48 00:09:30,800 --> 00:09:33,837 It's about time. The day's half over. Where have you been? 49 00:09:33,862 --> 00:09:35,420 Ate too much. 50 00:09:35,445 --> 00:09:37,322 And Keith, be careful. 51 00:09:37,580 --> 00:09:39,969 Come on now. Stop playing little mother. 52 00:09:40,140 --> 00:09:42,700 See what happens when you bring big sister away with you? 53 00:09:42,820 --> 00:09:44,617 Now stop worrying. Bye now. 54 00:09:44,740 --> 00:09:46,651 - See you. - Bye. 55 00:09:48,180 --> 00:09:52,173 Monsieur Baxter, Pardon, but what time will you be leaving? 56 00:09:52,440 --> 00:09:56,274 - Why? Do you want to get rid of me? - No, no, no, no, of course not. 57 00:09:56,300 --> 00:09:58,495 Haven't had time to look around yet, so probably tomorrow. 58 00:09:58,520 --> 00:09:59,894 - Merci, monsieur. - Hi there! 59 00:09:59,919 --> 00:10:01,612 Hi Madeleine. Finished the packing? 60 00:10:01,600 --> 00:10:04,935 Almost. Just had to come up for air. I'm exhausted. 61 00:10:04,960 --> 00:10:07,839 - Do I need reviving! - Can I get you a drink? 62 00:10:07,876 --> 00:10:09,378 Oh, that's the best offer I've had today. 63 00:10:09,403 --> 00:10:11,917 - I'll send for the waiter, monsieur. - We'll be on the terrace. 64 00:10:17,940 --> 00:10:20,331 The stuff I collect just mounts up! 65 00:10:20,356 --> 00:10:23,058 - Well, travel light, that's my motto. - I agree. 66 00:10:23,286 --> 00:10:26,403 The climbing tackle the boys carry around weighs a ton. 67 00:10:27,060 --> 00:10:29,494 Some of these caves here, Madeleine, have you seen them? 68 00:10:29,580 --> 00:10:30,558 Oh, darling, 69 00:10:30,583 --> 00:10:34,337 can you see me crawling on all fours under ground? 70 00:10:34,409 --> 00:10:37,799 - Give me peace and quiet. - You certainly get it here. 71 00:10:38,112 --> 00:10:40,144 The place could do with a bit of livening up from what I've seen of it. 72 00:10:40,169 --> 00:10:42,144 And spoil my favourite hideaway? That's right, 73 00:10:42,169 --> 00:10:44,362 we don't want hoards of trippers tearing the place apart. 74 00:10:44,387 --> 00:10:48,380 - It's a ghastly thought! Good. I'd like to have a vodka- double. 75 00:10:48,405 --> 00:10:50,292 Me too. - Cognac for me, please. 76 00:10:50,316 --> 00:10:52,026 Scotch and soda. 77 00:10:56,300 --> 00:10:58,131 Does that character ever talk? 78 00:10:58,156 --> 00:10:59,953 He doesn't like strangers, darling. 79 00:11:00,365 --> 00:11:03,755 - They're a bit off-hand in the village too. - Oh, it takes time to know them. 80 00:11:03,780 --> 00:11:06,475 Tomorrow London. Oh, it's a pity that I have to go. 81 00:11:06,500 --> 00:11:09,355 Tonight of all night. The old business calls. 82 00:11:09,380 --> 00:11:11,132 Why? What's so special about tonight? 83 00:11:11,300 --> 00:11:13,131 It is All Souls Eve. 84 00:11:13,156 --> 00:11:14,908 It's a big religious ceremony. 85 00:11:15,157 --> 00:11:17,193 - Oh, you must see it. - What happens? 86 00:11:17,380 --> 00:11:19,848 You'll see, but I promise you it's really something. 87 00:11:20,277 --> 00:11:23,519 Well, I hope the boys will be back in time, they hate to miss out on anything. 88 00:11:48,100 --> 00:11:50,739 - Everything all right, Keith? - Yes. Okay. 89 00:12:35,774 --> 00:12:37,605 Paul, come and see. 90 00:12:37,860 --> 00:12:39,851 - Anne, what is it? - It's fascinating. 91 00:12:39,876 --> 00:12:42,709 What did I tell you? What a marvellous setting for a story. 92 00:12:42,733 --> 00:12:43,557 Hey? 93 00:12:43,558 --> 00:12:45,619 - Especially what come later. - Oh? What happens? 94 00:12:45,644 --> 00:12:47,475 They go down to the graveyard. It's a ritual. 95 00:12:47,740 --> 00:12:49,200 Oh, you must see it for yourself, Paul. 96 00:12:49,220 --> 00:12:52,128 The atmosphere alone. It's make a marvellous horror. 97 00:12:52,152 --> 00:12:54,152 You know, ghouls and witches. 98 00:12:54,340 --> 00:12:56,979 Don't let your imagination run away with you. 99 00:12:57,636 --> 00:12:59,370 It's really rather touching. 100 00:12:59,395 --> 00:13:02,075 They place candles on the graves of their dead departed. 101 00:13:02,100 --> 00:13:04,660 And they also keep one burning in the windows of homes. 102 00:13:04,796 --> 00:13:07,355 It's to light the way for returning lost souls 103 00:13:07,380 --> 00:13:10,315 who supposedly rise up on All Souls Eve. 104 00:13:10,732 --> 00:13:12,862 - You must see it. - Do you want to go? 105 00:13:12,900 --> 00:13:14,362 - I'd love to. - All right, I'll get my coat. 106 00:13:14,387 --> 00:13:16,776 - Bring mine too, will you. - That'll be my taxi. 107 00:13:21,100 --> 00:13:23,011 Well, I guess this is it. 108 00:13:23,164 --> 00:13:27,214 Oh, sorry it's hello and goodbye when we were all getting to know each other too. 109 00:13:27,279 --> 00:13:29,026 You'll give me a ring when you get back. 110 00:13:29,051 --> 00:13:31,155 - I will. - Paul, you've got my number. 111 00:13:31,180 --> 00:13:33,057 - Now, don't forget to call me. - Right. 112 00:13:33,082 --> 00:13:35,471 - And say goodbye to the boys for me. - Right. 113 00:13:38,330 --> 00:13:40,685 - Are you cold? - No, it's nothing. 114 00:13:40,960 --> 00:13:43,480 Someone walking over your grave. 115 00:13:43,565 --> 00:13:45,157 That's what they say, isn't it? 116 00:13:45,432 --> 00:13:47,480 - Bye now. Must dash. - Bye. 117 00:13:48,620 --> 00:13:49,589 Are you ready? 118 00:13:49,614 --> 00:13:51,491 - All set. - Let's go. 119 00:15:29,460 --> 00:15:30,691 Keith? 120 00:15:32,020 --> 00:15:32,930 Keith! 121 00:16:24,100 --> 00:16:25,931 Paul? Don't let's go any further. 122 00:16:25,956 --> 00:16:27,955 - Why, what's wrong? - Come on, let's go back. 123 00:16:27,980 --> 00:16:31,052 No, just a second. I want to see what's going on down there. 124 00:16:34,700 --> 00:16:37,533 Paul! Paul. 125 00:16:39,200 --> 00:16:40,997 - What is it? - Go back. 126 00:16:41,120 --> 00:16:46,069 Do no further. Let their souls rest in peace. 127 00:16:49,360 --> 00:16:51,157 It is too late. 128 00:16:51,320 --> 00:16:53,117 The Black Death is upon you. 129 00:16:53,142 --> 00:16:55,995 - The evil eye. - Here, what is the nonsense? 130 00:16:56,020 --> 00:16:58,250 Nothing can protect you from the evil one, 131 00:16:58,570 --> 00:17:00,401 and those who follow him. 132 00:17:00,426 --> 00:17:02,159 - Take me away, Paul. - Don't let her scare you. 133 00:17:02,184 --> 00:17:03,981 - Please, let's go. - It is too late. 134 00:17:04,276 --> 00:17:06,551 Sinistre, the devil of darkness. 135 00:17:07,560 --> 00:17:10,347 Someone close to you... A loved one... 136 00:17:10,372 --> 00:17:13,330 The Black Death has struck. 137 00:17:14,262 --> 00:17:15,628 - Paul, Keith. - Come on. 138 00:17:32,911 --> 00:17:34,183 Stay here. 139 00:17:52,425 --> 00:17:54,655 Nothing can be done, I'm afraid. 140 00:17:56,175 --> 00:17:57,245 He is dead. 141 00:18:03,757 --> 00:18:05,554 Oh, Paul. 142 00:18:06,891 --> 00:18:09,571 Most regrettable, but these are the risks they take 143 00:18:09,596 --> 00:18:11,587 If they had asked my permission to go there... 144 00:18:11,612 --> 00:18:13,282 - You would have refused? - Most certainly. 145 00:18:13,307 --> 00:18:15,980 Such careless young people. It' is very dangerous. 146 00:18:16,469 --> 00:18:18,383 Why isn't it cordoned off? 147 00:18:18,408 --> 00:18:21,118 - Or some warning there? - Would that have stopped them? 148 00:18:21,147 --> 00:18:24,079 The people in the village do not go there. They know better. 149 00:18:24,911 --> 00:18:26,766 What about the other boy, Dave? He's still down there. 150 00:18:26,791 --> 00:18:30,102 Monsieur, the gentlemen explained. There has been a fall of rocks. 151 00:18:30,127 --> 00:18:32,485 It is impossible that he could be alive. 152 00:18:32,600 --> 00:18:33,633 Are you going to do nothing? 153 00:18:33,658 --> 00:18:36,411 We have done what we could. We cannot do more. 154 00:18:37,134 --> 00:18:40,524 Now, the boy's sister, will you see that she comes to my office tomorrow. 155 00:18:40,549 --> 00:18:43,985 There are a few papers to sign, some formalities. 156 00:18:44,010 --> 00:18:47,126 - You understand. - Inspector, the doctor... 157 00:18:47,151 --> 00:18:51,827 The doctor has made his report, I'll give it to the lady tomorrow. 158 00:18:51,982 --> 00:18:54,860 I suggest you return to the inn, Monsieur. 159 00:18:57,820 --> 00:19:00,209 There will be no trouble, I think. 160 00:19:03,858 --> 00:19:06,203 Come, my dear. You must not be alone. 161 00:19:06,859 --> 00:19:09,976 If only I could do something to lessen your grief. 162 00:19:11,680 --> 00:19:14,984 It...happened just like she said. 163 00:19:15,009 --> 00:19:16,761 - The warning. - Warning? 164 00:19:16,786 --> 00:19:19,459 - The Gypsy - That is nonsense. 165 00:19:19,484 --> 00:19:21,236 - You cannot believe... - She saw it! 166 00:19:21,436 --> 00:19:23,586 The mark of the Black Death. 167 00:19:23,717 --> 00:19:27,107 She talked of the evil one and his followers. 168 00:19:27,132 --> 00:19:29,885 - I know it sounds crazy... - My dear, you must forget such things. 169 00:19:30,109 --> 00:19:32,781 Gypsies exist on such legends. Make believe. 170 00:19:32,806 --> 00:19:34,062 But what she said happened! 171 00:19:34,087 --> 00:19:36,237 But you cannot connect such talk to the tragedy. 172 00:19:36,262 --> 00:19:39,334 It was a coincidence. Tragic, but... 173 00:19:40,142 --> 00:19:43,672 My only regret is that we were unable to do more. 174 00:19:43,837 --> 00:19:45,898 We heard them cry out... 175 00:19:45,923 --> 00:19:48,227 - By the time we got there... - Yes, I know! 176 00:19:49,841 --> 00:19:53,151 Let me help you erase this unhappy memory. 177 00:20:04,857 --> 00:20:06,813 How is Miss Forrest? Is she all right? 178 00:20:06,985 --> 00:20:09,325 - I don't know, she is not here. - What do you mean? 179 00:20:09,524 --> 00:20:14,279 Well, I left her for just a minute and when I returned, she'd gone. 180 00:20:14,304 --> 00:20:16,101 Perhaps she's gone up to her room? 181 00:20:16,126 --> 00:20:18,435 Of course, I told her she must try and rest. 182 00:20:18,460 --> 00:20:20,815 I'll just check. See if she's all right. 183 00:20:27,258 --> 00:20:30,295 Perhaps the night air will make you sleep. 184 00:20:31,145 --> 00:20:32,942 It is so quiet. 185 00:20:33,840 --> 00:20:35,974 So deathly quiet. 186 00:20:35,999 --> 00:20:37,830 But so peaceful. 187 00:20:57,816 --> 00:21:00,935 There's something strange about this place. I feel it...there's a 188 00:21:02,120 --> 00:21:07,194 a fragrance. A sickly fragrance that reminds me of death. 189 00:21:08,454 --> 00:21:10,206 My father, when he died, 190 00:21:10,484 --> 00:21:12,952 The way he lay. It's like that. 191 00:21:13,233 --> 00:21:16,031 You must try to forget such unhappy memories. 192 00:21:17,568 --> 00:21:19,877 It has become so cold, my hands are like ice. 193 00:21:22,452 --> 00:21:23,922 Maybe we should go back. 194 00:21:23,947 --> 00:21:26,461 In a moment. 195 00:22:07,820 --> 00:22:08,813 Anne? 196 00:22:14,927 --> 00:22:15,906 Anne! 197 00:22:38,694 --> 00:22:41,922 Bonjour, Bouvier. - Ah, Bonjour, Monsieur Inspector. 198 00:22:42,200 --> 00:22:45,375 - It looks like a fine day? - Yes, a very fine day indeed. 199 00:22:45,400 --> 00:22:48,756 - I believe Monsieur Baxter expects me. - I will tell him. 200 00:22:49,280 --> 00:22:51,157 Would you like a coffee, perhaps? 201 00:22:51,182 --> 00:22:52,735 Café noir or cappuccino? 202 00:22:52,760 --> 00:22:55,719 An excellent idea, Bouvier. Café noir s'il vous plait 203 00:22:55,744 --> 00:22:57,275 - Oui, monsieur. - Ah, Bonjour, monsieur. 204 00:22:57,300 --> 00:22:59,260 - I understand you wish to see me? - Good Morning. 205 00:22:59,285 --> 00:23:01,037 - Look, Inspector... - Shall we... 206 00:23:01,062 --> 00:23:04,728 - I'd like to go over once more what happened. - All in good time, please. 207 00:23:04,753 --> 00:23:07,642 I prefer you to sit. First we shall have some coffee. 208 00:23:07,667 --> 00:23:09,908 Please inspector, let's not waste time. 209 00:23:10,399 --> 00:23:16,793 It is so strange. You Anglo-Saxons, you have the reputation for being so unemotional, so calm. 210 00:23:16,966 --> 00:23:22,375 And we Frenchmen, we are supposed to be all puff, Puff, puff. But it is not so. 211 00:23:22,400 --> 00:23:24,838 A girl has disappeared. How do you expect me to behave? 212 00:23:24,863 --> 00:23:27,947 Come now. We must discuss this calmly and with reason. 213 00:23:27,972 --> 00:23:30,166 I am trying to be calm, but she's disappeared. 214 00:23:30,191 --> 00:23:33,338 I am aware of that. My men have not been idle. We are still looking. 215 00:23:33,363 --> 00:23:35,160 The whole night they have been searching. 216 00:23:35,185 --> 00:23:37,494 Monsieur. - Thank you, Bouvier. 217 00:23:38,200 --> 00:23:40,103 - You would like to join me? - No thank you. 218 00:23:40,128 --> 00:23:41,283 Look, is there something I can do? 219 00:23:41,308 --> 00:23:46,174 Ah, excellent croissants, fresh...hot. 220 00:23:46,472 --> 00:23:48,224 Are you quite sure? 221 00:23:49,532 --> 00:23:50,846 Thank you, Bouvier. 222 00:23:51,311 --> 00:23:53,302 Please monsieur. 223 00:23:58,849 --> 00:24:02,159 So you say you heard a scream? 224 00:24:02,226 --> 00:24:04,820 - Yes. - Are you certain? 225 00:24:04,939 --> 00:24:06,385 Well, it sounded like a scream. 226 00:24:07,722 --> 00:24:10,680 It sounded like a scream. 227 00:24:10,840 --> 00:24:12,956 So you could have been mistaken? 228 00:24:13,010 --> 00:24:14,841 It's possible. 229 00:24:15,736 --> 00:24:18,091 I understand you are a writer, Monsieur. 230 00:24:18,350 --> 00:24:19,080 Yes. 231 00:24:19,896 --> 00:24:22,603 What do you write, fact or fiction? 232 00:24:23,900 --> 00:24:26,016 What are you suggesting, that I imagined all this? 233 00:24:26,658 --> 00:24:28,361 There was a gentleman and his wife. 234 00:24:28,386 --> 00:24:30,422 Perhaps she left with them? 235 00:24:30,611 --> 00:24:33,593 Inspector, her clothes are still in her room. 236 00:24:35,545 --> 00:24:36,572 Yes. 237 00:24:37,668 --> 00:24:39,064 I see. 238 00:24:40,645 --> 00:24:42,397 Now, Miss Forrest... 239 00:24:42,487 --> 00:24:44,955 She was very upset over her brother's death? 240 00:24:45,697 --> 00:24:48,494 Naturally. It was a terrible shock. 241 00:24:50,755 --> 00:24:51,799 What are you getting at? 242 00:24:53,120 --> 00:24:54,917 Hi? 243 00:24:55,040 --> 00:24:56,837 It's for you, Monsieur Inspector. 244 00:24:56,960 --> 00:24:59,599 Thank you. They apologize. 245 00:25:01,280 --> 00:25:04,078 Hello? This is Inspector Malin speaking. 246 00:25:05,409 --> 00:25:07,240 Ah, I see. 247 00:25:07,800 --> 00:25:09,995 Miss Forrest. I see. 248 00:25:10,020 --> 00:25:12,952 Please attend to it. I shall come over immediately. 249 00:25:13,402 --> 00:25:15,804 Monsieur, her body was discovered in the lake. 250 00:25:15,829 --> 00:25:18,389 - It seems she took her own life. - I don’t believe it. 251 00:25:18,800 --> 00:25:20,647 - Please. I must go. - I'll go with you. 252 00:25:20,672 --> 00:25:22,655 - No, you will not. - She was an old friend. 253 00:25:22,680 --> 00:25:24,835 - I insist! - I insist that you stay here, monsieur. 254 00:25:24,860 --> 00:25:27,116 - This is a police matter. - Look, inspector! 255 00:25:27,141 --> 00:25:30,194 You will hear from me later when I have concluded my report. 256 00:25:30,219 --> 00:25:31,460 Bonjour, monsieur. 257 00:25:45,039 --> 00:25:46,991 I'm so sorry, monsieur. 258 00:26:16,725 --> 00:26:18,602 Apologies monsieur. 259 00:26:18,627 --> 00:26:23,178 I did not wish to wake you, but there is someone to see you. 260 00:26:23,353 --> 00:26:25,913 - I know it's late. - I'll come right down. 261 00:26:27,425 --> 00:26:30,303 Your bed, monsieur... I will attend to it. 262 00:26:42,322 --> 00:26:43,593 Oh, good evening. 263 00:26:43,618 --> 00:26:47,116 Oh, my apologies for calling upon you at this late hour, 264 00:26:47,520 --> 00:26:51,229 but I had to come and offer my condolences. 265 00:26:51,710 --> 00:26:54,632 My wife... She's so upset. 266 00:26:54,657 --> 00:26:56,488 If only she had not left her. 267 00:26:56,513 --> 00:26:58,344 Please, she's nowhere to blame. 268 00:26:58,369 --> 00:27:01,600 If there is anything I can do, you have only to ask. 269 00:27:02,923 --> 00:27:06,210 well, these people, this village... 270 00:27:06,243 --> 00:27:10,282 Village? What do you mean? I don't understand, monsieur. 271 00:27:10,738 --> 00:27:12,535 Is there something they're afraid of? 272 00:27:12,560 --> 00:27:14,944 Oh, monsieur, it's your imagination. 273 00:27:15,320 --> 00:27:17,151 They saw them at the cave. They all ran away. 274 00:27:17,312 --> 00:27:19,264 Monsieur, you are an intelligent person. 275 00:27:19,297 --> 00:27:21,155 These are simple people. 276 00:27:21,592 --> 00:27:24,106 They're superstitious. The celebration last night... 277 00:27:24,632 --> 00:27:27,694 - One doesn't take it seriously, monsieur. - Yeah, but the gypsy... 278 00:27:28,040 --> 00:27:30,759 Would you believe such foolishness in your country? 279 00:27:30,903 --> 00:27:34,862 I can understand how you must feel, but come now... 280 00:27:35,451 --> 00:27:37,361 I tell you there is something wrong and I'm going to prove it. 281 00:27:37,386 --> 00:27:39,820 Prove? What can you do, monsieur? 282 00:27:39,934 --> 00:27:41,845 Get a second medical opinion, for one thing. 283 00:27:42,423 --> 00:27:43,877 I'm having the bodies flown back to England. 284 00:27:43,902 --> 00:27:46,541 - I shall insist on a postmortem. - That is nonsense. 285 00:27:46,640 --> 00:27:50,557 Maybe. But I've just have this feeling and I've got to be sure. 286 00:27:52,040 --> 00:27:54,338 - There is something else. - Something else? 287 00:27:58,872 --> 00:28:01,102 You were about to say... 288 00:28:01,592 --> 00:28:04,231 - This is a very beautiful piece of work. - Please be careful. 289 00:28:06,615 --> 00:28:07,811 Oh, I'm sorry, I... 290 00:28:07,849 --> 00:28:10,952 - Just a foolish toy, monsieur. - A toy? 291 00:28:11,725 --> 00:28:13,077 I might have killed you. 292 00:28:13,739 --> 00:28:15,530 I doubt it. 293 00:28:16,124 --> 00:28:18,460 But you were about to tell me something. 294 00:28:19,172 --> 00:28:20,155 That crest... 295 00:28:21,533 --> 00:28:24,491 Oh, it is of no significance. It is just an old piece. 296 00:28:25,200 --> 00:28:26,997 Have you seen this before? 297 00:28:27,311 --> 00:28:29,799 No, no. I was just interested, that's all. 298 00:28:29,960 --> 00:28:32,135 Look, if you'll excuse me, I have to be up early. 299 00:28:32,160 --> 00:28:34,100 I'm leaving the first thin in the morning for England, so goodbye, monsieur. 300 00:28:34,125 --> 00:28:37,720 No. not goodbye. I have the feeling that we shall meet again. 301 00:28:38,518 --> 00:28:39,679 Yes, perhaps. 302 00:28:40,437 --> 00:28:42,240 I am sure of it. 303 00:28:43,132 --> 00:28:47,058 But next time under happier circumstances. 304 00:28:48,059 --> 00:28:48,968 Monsieur. 305 00:29:29,577 --> 00:29:32,410 Sinistre! Sinistre! 306 00:29:36,120 --> 00:29:38,350 Sinistre! Sinistre! 307 00:29:38,375 --> 00:29:40,730 We await your commands. 308 00:29:41,056 --> 00:29:43,650 I, Sinistre... 309 00:29:44,120 --> 00:29:46,421 leader of the living dead, 310 00:29:46,446 --> 00:29:48,801 summon you and others to follow... 311 00:29:48,826 --> 00:29:51,215 both near and afar... 312 00:29:51,615 --> 00:29:54,846 to pledge allegiance to the devils of darkness. 313 00:29:55,320 --> 00:29:58,790 We follow, oh master. 314 00:29:58,960 --> 00:30:01,952 We are your slaves. 315 00:30:02,080 --> 00:30:05,155 We obey without question. 316 00:30:05,180 --> 00:30:06,046 This... 317 00:30:06,949 --> 00:30:10,498 will show them to submit to servitude. 318 00:30:10,753 --> 00:30:12,584 Must be cut out... 319 00:30:13,875 --> 00:30:17,424 The stranger who threatens to expose us 320 00:30:18,040 --> 00:30:19,515 must be struck down. 321 00:30:20,803 --> 00:30:22,857 We will go in their place. 322 00:30:23,248 --> 00:30:27,287 The talisman, the all powerful symbol that protects us... 323 00:30:27,783 --> 00:30:29,739 must be returned. 324 00:30:32,659 --> 00:30:34,650 My Lord Sinistre. 325 00:30:35,320 --> 00:30:38,278 Master, take mine, I beg you. 326 00:30:38,703 --> 00:30:40,069 You... 327 00:30:40,936 --> 00:30:43,546 who defiled the sacred symbol... 328 00:30:44,154 --> 00:30:45,985 must perish. 329 00:31:34,554 --> 00:31:36,241 I tell you, Madeleine, I'm just not satisfied. 330 00:31:36,266 --> 00:31:39,311 Paul, I know how you feel, but what good will it do? 331 00:31:39,365 --> 00:31:40,944 It'll prove I'm right, for one thing. 332 00:31:40,969 --> 00:31:44,054 But the doctor's report, surely that's enough? 333 00:31:44,079 --> 00:31:45,299 It isn't enough for me. 334 00:31:45,502 --> 00:31:47,444 But if the autopsy proves you're wrong? 335 00:31:47,469 --> 00:31:49,272 Okay, then I made a lot of fuss over nothing. 336 00:31:49,297 --> 00:31:51,857 And what about Anne's family? Haven't you considered their feelings? 337 00:31:52,384 --> 00:31:53,233 Family... 338 00:31:53,758 --> 00:31:55,635 An uncle in Canada she hasn't seen for years. 339 00:31:55,660 --> 00:31:59,007 Well, if you insist on going through with it. 340 00:31:59,032 --> 00:32:01,421 Well, I have to, for my own peace of mind. 341 00:32:01,446 --> 00:32:03,765 well, I'll do my best. 342 00:32:03,790 --> 00:32:05,906 Believe me, Madeleine, I hope I am wrong. 343 00:32:06,530 --> 00:32:08,391 But I'm sorry I blew up like that. 344 00:32:08,560 --> 00:32:10,546 That's all right. I understand. 345 00:32:10,967 --> 00:32:14,108 Oh, and call me as soon as you have any news. 346 00:32:15,218 --> 00:32:16,996 - Bye, Paul. - Bye, love. 347 00:32:48,657 --> 00:32:50,632 Doctor, Mr. Baxter to see you. 348 00:32:50,657 --> 00:32:52,890 - Welcome to the zoo. - Hi, Bob. 349 00:32:52,915 --> 00:32:55,065 Sorry I had to drag you down here all this way. 350 00:32:55,330 --> 00:32:57,127 You sounded pretty worried on the phone. 351 00:32:57,152 --> 00:32:59,405 - Confused is more like it. - What's it all about? 352 00:32:59,430 --> 00:33:02,661 - You don't mind do you. I'm up to my eyes in this. - You carry on. 353 00:33:03,034 --> 00:33:05,015 Sorry to disturb you but I had to talk to someone. 354 00:33:05,040 --> 00:33:06,678 Okay, talk. 355 00:33:07,419 --> 00:33:10,725 Bob, you must have come up against some weird superstitions in your travels. 356 00:33:10,758 --> 00:33:14,600 - many times. - I don't mean against primitive jungle tribes. 357 00:33:14,840 --> 00:33:16,876 Look now, you don't have to wear a loincloth 358 00:33:16,901 --> 00:33:18,507 or beat a tom-tom to be primitive. 359 00:33:18,532 --> 00:33:20,602 Or for that matter, superstitious. 360 00:33:21,200 --> 00:33:22,858 do you walk under ladders? 361 00:33:23,296 --> 00:33:25,651 - No. - Superstition. 362 00:33:26,866 --> 00:33:28,754 Maybe superstition's the wrong word. 363 00:33:29,390 --> 00:33:30,672 What about the supernatural? 364 00:33:30,697 --> 00:33:34,975 Well, like they say: "There are more things in heaven and earth..." et cetera, et cetera. 365 00:33:35,237 --> 00:33:38,547 Scientists have only scratch the surface of the extraterrestrial. 366 00:33:38,912 --> 00:33:43,194 We have to rely on psychology rather than the so-called material proof. 367 00:33:44,284 --> 00:33:47,003 Now take the witchcraft. Everyone knows that went out with the Middle Ages. 368 00:33:47,134 --> 00:33:48,886 Oh, you think so? 369 00:33:48,911 --> 00:33:51,905 Do you know when the last witchcraft trial took place? 370 00:33:52,718 --> 00:33:55,676 1926. In France. 371 00:33:56,902 --> 00:33:59,416 There was another case in New York a few years ago. 372 00:33:59,683 --> 00:34:02,755 A man hired a character who supposedly had the evil eye. 373 00:34:03,290 --> 00:34:05,819 His job was to frighten the men working under him. 374 00:34:06,333 --> 00:34:10,008 Oh, I know, it sounds crazy, but it's absolutely true. 375 00:34:10,260 --> 00:34:11,852 Take my work here. 376 00:34:12,434 --> 00:34:15,153 Snake venom and its effect on animals. 377 00:34:16,058 --> 00:34:18,333 Poison to cure human beings. 378 00:34:18,960 --> 00:34:21,585 If I was in the jungle, I'd be a witch doctor, right? 379 00:34:21,610 --> 00:34:23,788 How about those coffins? They couldn't just vanish. 380 00:34:23,813 --> 00:34:25,565 So somebody took them. 381 00:34:25,590 --> 00:34:27,342 And at a rough guess I'd say that somebody 382 00:34:27,367 --> 00:34:29,597 didn't want you to have those bodies examined. 383 00:34:29,787 --> 00:34:31,085 That's what I think. 384 00:34:31,590 --> 00:34:33,660 If there's another reason I'd be very glad to hear it. 385 00:34:34,150 --> 00:34:36,266 What made you suspicious in the first place? 386 00:34:36,291 --> 00:34:38,122 The gypsy. She predicted it. 387 00:34:38,680 --> 00:34:41,218 Crystal gazing I know nothing about. 388 00:34:41,722 --> 00:34:44,031 - You haven't much to go on, have you? - No. 389 00:34:44,248 --> 00:34:47,524 Do you see the police being interested in Black Death and Evil Eye talk? 390 00:34:47,578 --> 00:34:50,651 - They'd have me certified. - What about that medallion you mentioned? 391 00:34:50,692 --> 00:34:52,339 - Have you got it? - Yes. 392 00:34:53,547 --> 00:34:55,822 Of course, there may be no connection. 393 00:34:55,847 --> 00:34:58,191 You should have handed it over, you know. 394 00:34:58,546 --> 00:35:00,582 I just thought it might be tied up somehow. 395 00:35:01,027 --> 00:35:02,308 You could be right. 396 00:35:03,162 --> 00:35:05,312 - There's your evil eye. - Yes? 397 00:35:05,598 --> 00:35:07,863 This snake or serpent, or what ever it is. Come over here. 398 00:35:10,394 --> 00:35:13,147 That's how he catches his victim. He hypnotises it. 399 00:35:13,180 --> 00:35:15,699 Freezes it with a look so that it can't move, 400 00:35:15,732 --> 00:35:17,121 then he makes his strike. 401 00:35:17,769 --> 00:35:19,600 Here we have the bat effigy. 402 00:35:22,511 --> 00:35:25,503 In many countries they are said to have occult power. 403 00:35:26,000 --> 00:35:27,534 - What, those things there? - Mm. 404 00:35:27,559 --> 00:35:29,356 They look harmless enough. 405 00:35:29,488 --> 00:35:31,399 They do carry rabies, you know. 406 00:35:31,787 --> 00:35:33,886 Oh, not that one, don't worry. 407 00:35:34,311 --> 00:35:37,030 What do you think, Bob. Do you think there may be something in all this? 408 00:35:37,252 --> 00:35:40,961 Well, you want something more concrete before you go to the police. 409 00:35:41,179 --> 00:35:44,216 Is there nobody else that can help? 410 00:35:44,325 --> 00:35:46,607 Somebody that knows the village, perhaps? 411 00:35:46,821 --> 00:35:49,938 There's Madeleine Braun. She's been there a couple of times on holiday. 412 00:35:50,007 --> 00:35:52,316 Well, what are you waiting for man? Get on to her. 413 00:35:57,109 --> 00:36:00,599 Madeleine, do you mean to tell me that people are actually going to buy these? 414 00:36:00,624 --> 00:36:03,427 - Look at this one. - You'd be surprised, darling. 415 00:36:03,452 --> 00:36:05,204 I know my American tourists. 416 00:36:05,229 --> 00:36:07,026 They must be out of their tiny minds. 417 00:36:07,051 --> 00:36:08,388 Put it there, darling. 418 00:36:15,080 --> 00:36:17,083 Hello, 'The Odd Spot'. Hello? 419 00:36:17,554 --> 00:36:19,630 - Paul! - Hey, Madeleine. 420 00:36:19,655 --> 00:36:21,930 - Where do you want this? - Oh, hold on a minute, will you? 421 00:36:21,955 --> 00:36:24,724 Oh darling, Karen, be an angel and give Derek a hand. 422 00:36:24,749 --> 00:36:27,216 - Sorry, sure. - Put it in the back there darling, would you? 423 00:36:28,057 --> 00:36:29,466 Sorry, Paul. 424 00:36:31,080 --> 00:36:32,740 Yes, I read about it. 425 00:36:33,096 --> 00:36:35,099 I called you last night. 426 00:36:35,936 --> 00:36:38,814 Oh darling, I hate to be a bore, but... 427 00:36:38,890 --> 00:36:42,091 Well, I'm madly busy at the moment. Could it wait? 428 00:36:42,116 --> 00:36:44,835 I wanted to talk to you about the village we stayed at in Brittany. 429 00:36:46,037 --> 00:36:47,146 Yes, but you know the place. 430 00:36:47,171 --> 00:36:48,717 I thought you might be able to tell me something. 431 00:36:50,255 --> 00:36:51,583 Well, anything. 432 00:36:53,615 --> 00:36:55,373 No, no, no, it has nothing to do with the police. 433 00:36:55,398 --> 00:36:58,071 I talked it over with a friend of mine who does research at Rayburn's lab. 434 00:36:58,260 --> 00:37:01,297 - He thinks I may be on to something. - Oh, darling. 435 00:37:01,764 --> 00:37:06,554 I do think you're becoming a little, well, obsessed with all this. 436 00:37:07,066 --> 00:37:09,296 But if you think I could help. 437 00:37:09,598 --> 00:37:12,066 Look, why don't you come over this evening. 438 00:37:12,441 --> 00:37:14,318 About 9:30? 439 00:37:14,495 --> 00:37:16,725 Right fine. Thanks, Madeleine. 440 00:37:25,680 --> 00:37:27,310 - Hello, Mr. Baxter. - Yes? 441 00:37:27,335 --> 00:37:29,929 Good Morning. I am Inspector Hardwick, Scotland Yard. 442 00:37:29,954 --> 00:37:31,613 I would like to talk to you. 443 00:37:32,459 --> 00:37:34,256 Yes, well you better come in then. 444 00:37:34,281 --> 00:37:35,254 Thank you. 445 00:37:43,778 --> 00:37:46,372 Scotland Yard, hey? You never mentioned the autopsy? 446 00:37:46,397 --> 00:37:49,753 What's the point? I have nothing to go on except a hunch. 447 00:37:50,498 --> 00:37:52,045 They say the it was just a routine call. 448 00:37:52,070 --> 00:37:54,630 They've no idea how or why the coffins vanished. 449 00:37:54,746 --> 00:37:57,624 I've had quite a day. I've been doing a little research. 450 00:37:57,667 --> 00:38:00,579 I spent the afternoon at the British Museum. 451 00:38:00,967 --> 00:38:03,720 If you ever get bored, I can recommend the North Library. 452 00:38:04,224 --> 00:38:05,865 What did you find out? 453 00:38:05,890 --> 00:38:08,882 Here we are: a talisman, your medallion. 454 00:38:09,212 --> 00:38:13,068 A talisman: an object which is said to possess a supernatural power. 455 00:38:13,389 --> 00:38:17,268 See "Ceremonial Magic", otherwise "The Art of Dealing with Spirits". 456 00:38:17,421 --> 00:38:20,771 In a word: necromancy or sorcery. 457 00:38:20,796 --> 00:38:23,248 Raising the souls from another world. 458 00:38:23,604 --> 00:38:25,276 All Souls Eve. 459 00:38:25,301 --> 00:38:29,294 By the way, do you know why a bridegroom carries his bride across the threshold? 460 00:38:29,706 --> 00:38:30,271 No. 461 00:38:30,296 --> 00:38:33,652 The door was where the Devil or those with the Evil Eye were said to congregate. 462 00:38:33,842 --> 00:38:36,380 Just something I thought you might like to know. 463 00:38:36,882 --> 00:38:38,592 Well, where was I? Yes... 464 00:38:39,037 --> 00:38:41,357 - Witchcraft. - Black magic? 465 00:38:41,538 --> 00:38:46,817 No, that's not a criminal offence since 1736. 466 00:38:47,322 --> 00:38:49,678 But last year there was a lot of publicity in England, 467 00:38:49,703 --> 00:38:51,834 about some mysterious rituals. 468 00:38:51,859 --> 00:38:53,690 Grave openings, bodies being removed. 469 00:38:53,985 --> 00:38:55,420 However, it's all here. 470 00:38:55,445 --> 00:38:57,879 I hope you can sort it out with the help of Madeleine. 471 00:38:58,482 --> 00:39:01,489 Oh, I almost forgot. I's better be getting over there. 472 00:39:01,514 --> 00:39:03,584 Thanks again for doing the slave work. 473 00:39:03,950 --> 00:39:06,384 It's quite an eye-opener in an evil sort of way. 474 00:39:06,519 --> 00:39:08,350 Back to the Bunsen burner. 475 00:39:08,792 --> 00:39:10,703 - Bye, Bob. - So long, Paul. 476 00:40:25,309 --> 00:40:26,412 Be quiet! 477 00:40:28,694 --> 00:40:31,949 Darling, I'd like you to meet meet Karen, my new girl. 478 00:40:31,982 --> 00:40:32,585 Hello. 479 00:40:32,586 --> 00:40:34,685 You'll find out who's who later, darling. 480 00:40:34,710 --> 00:40:36,357 Names are such a bore to remember. 481 00:40:36,382 --> 00:40:39,240 Derek. Grab yourself a drink, dear, 482 00:40:39,265 --> 00:40:41,178 - and put yourself about. - Okay. 483 00:40:41,326 --> 00:40:42,928 - Hi, Karen. - Hello, Derek. 484 00:40:42,953 --> 00:40:44,750 - Oh, very dolly. - down boy! 485 00:40:44,775 --> 00:40:47,494 Go on darling. Mix and mingle. 486 00:40:48,346 --> 00:40:50,295 - What'll it be? - Vodka. 487 00:40:50,320 --> 00:40:53,756 - With it? - With it? I'll say she is! 488 00:40:54,018 --> 00:40:57,834 Welcome to the elephant's graveyard, my dear. 489 00:40:58,339 --> 00:41:01,411 It's about time some of these were put out to pasture. 490 00:41:01,436 --> 00:41:04,189 - Well? - A model, eh? 491 00:41:04,214 --> 00:41:07,012 How old is she? Difficult to tell in those glasses. 492 00:41:07,037 --> 00:41:09,073 Oh, just turned 20. 493 00:41:09,368 --> 00:41:11,199 Must have been a U-turn! 494 00:41:11,224 --> 00:41:14,131 Now, now, darling! No need to be bitchy! 495 00:41:15,357 --> 00:41:17,313 Oh, sweetie! 496 00:41:17,585 --> 00:41:19,973 - Madeleine, I thought... - Darling they just descended! 497 00:41:19,998 --> 00:41:21,068 Now you know how it is! 498 00:41:21,093 --> 00:41:23,402 Now I did call you but there was no answer. 499 00:41:23,724 --> 00:41:26,318 Oh come on now, relax. It'll do you good. 500 00:41:26,460 --> 00:41:29,154 We'll have a little talk another time...tomorrow... 501 00:41:29,171 --> 00:41:32,130 - I don't think I should. - I won't hear of you rushing off like that. 502 00:41:32,155 --> 00:41:34,225 Karen? Karen? 503 00:41:34,264 --> 00:41:38,003 I want you to meet Paul. Be a little darling, 504 00:41:38,028 --> 00:41:40,886 - look after him. He needs cheering up. - Hello. 505 00:41:41,220 --> 00:41:43,417 Go on you two. Have fun. 506 00:41:43,442 --> 00:41:45,637 Colonel? Come along. 507 00:41:45,662 --> 00:41:48,130 Well, you have heard the lady. - Yes I heard. 508 00:41:48,155 --> 00:41:49,907 I think a drink, to start off with. 509 00:41:50,112 --> 00:41:51,230 You look as though you could do with one. 510 00:41:51,255 --> 00:41:54,206 - I could do with more than one. - So whose counting? 511 00:42:34,142 --> 00:42:35,939 Hey, the man's smiling! 512 00:42:35,964 --> 00:42:38,605 See the effect I have, or is it the Johnny Walker? 513 00:42:38,846 --> 00:42:41,370 No, no, you were right the first time, wrong the second. 514 00:42:41,518 --> 00:42:44,316 - Canadian Club. - Any way you're feeling better. I can see that. 515 00:42:45,270 --> 00:42:47,277 I'm surprised you can see anything in those. 516 00:42:47,302 --> 00:42:50,658 - Why all this mystery then? - Just part of the image. 517 00:42:51,176 --> 00:42:53,628 well I can't bear to talk to anyone wearing dark glasses. 518 00:42:53,653 --> 00:42:56,417 - Mind if I destroy the image a little? - Don't be too destructive. 519 00:42:58,308 --> 00:43:00,097 Yes, that's better. 520 00:43:00,122 --> 00:43:02,659 The same goes for you, now you're in focus. 521 00:43:02,684 --> 00:43:06,836 Yes, I bet you live alone, like it and you're in show business, right? 522 00:43:07,081 --> 00:43:10,089 I live alone, loathe it, and I'm a model, off and on. 523 00:43:10,625 --> 00:43:12,934 - And when you're off? - You name it and I've done it. 524 00:43:12,999 --> 00:43:15,274 Right now I work for Madeleine. 525 00:43:15,397 --> 00:43:18,891 - You and antiques? - Oh well, it makes good contacts. 526 00:43:18,916 --> 00:43:21,635 An artist came in the other day looking for a models, so... 527 00:43:21,660 --> 00:43:23,616 - So you're on again? - Looks like it. 528 00:43:23,641 --> 00:43:26,553 He's supposed to be here this evening. Coming to talk business. 529 00:43:28,622 --> 00:43:31,853 - Best of luck. - Thank you, I might need it. 530 00:43:31,878 --> 00:43:33,675 I can't figure him out. 531 00:43:33,700 --> 00:43:35,691 Or myself either for that matter. 532 00:43:35,954 --> 00:43:37,343 Still it's a job. 533 00:43:38,532 --> 00:43:41,365 But what are you doing after it's fixed? 534 00:43:41,390 --> 00:43:43,858 Go back to my one-room fire trap, I suppose. 535 00:43:44,256 --> 00:43:47,487 - does it have a phone? - Cromwell, 2400. 536 00:43:49,777 --> 00:43:52,086 I've got a better idea. 537 00:43:52,600 --> 00:43:55,512 If you get hungry, I know a place where the scrambled eggs are great. 538 00:43:55,680 --> 00:43:57,647 I never eat breakfast. 539 00:43:57,926 --> 00:44:00,360 Still, if it's as good as you say, maybe. 540 00:44:01,358 --> 00:44:03,189 I cook in a non-stick frying pan... 541 00:44:04,514 --> 00:44:06,897 Well, eggs make a change from etchings. 542 00:44:09,977 --> 00:44:13,731 Now, now, Paul. You mustn't monopolise! 543 00:44:14,014 --> 00:44:16,972 Come on, Karen, darling, circulate. 544 00:44:17,236 --> 00:44:18,022 Okay. 545 00:44:19,743 --> 00:44:22,382 - Well, you have heard the lady. - I heard. 546 00:44:22,721 --> 00:44:24,968 I think this is where I came in. 547 00:44:25,259 --> 00:44:26,319 I'll see you later then? 548 00:44:26,446 --> 00:44:28,352 I can't wait to see your kitchen. 549 00:44:29,007 --> 00:44:32,319 - I have to go say goodbye to all my friends. - Okay. 550 00:44:33,014 --> 00:44:35,812 Oh, Karen, my sweetheart! 551 00:44:36,278 --> 00:44:39,093 Be a darling and get me a drink, would you? I have to see a man about an address. 552 00:44:49,394 --> 00:44:50,835 Paul? 553 00:44:53,900 --> 00:44:54,670 Paul! 554 00:44:58,965 --> 00:45:00,499 Good evening my dear. 555 00:45:02,265 --> 00:45:05,093 My apologies for startling you. 556 00:45:57,368 --> 00:46:00,166 - Good morning, inspector, sergeant. - Morning. 557 00:46:00,352 --> 00:46:03,150 You're having quite a time of it, one way or another, hey? 558 00:46:05,807 --> 00:46:08,093 All this for nothing? 559 00:46:08,118 --> 00:46:10,427 As I told the constable last night nothing was missing. 560 00:46:11,413 --> 00:46:13,600 - What's over there? - The bedroom. 561 00:46:13,625 --> 00:46:15,855 Go and have a look, will you serge. 562 00:46:16,046 --> 00:46:18,030 - What about windows? - All locked. 563 00:46:18,061 --> 00:46:20,343 - Front door? - That was open when I came home. 564 00:46:20,368 --> 00:46:23,397 - What time was that? - Around 2:30. I'd been to a party. 565 00:46:23,422 --> 00:46:26,619 - What time did you go there? - About 10pm. 566 00:46:26,719 --> 00:46:29,870 Did you notice anybody hanging around outside when you left the place? 567 00:46:29,895 --> 00:46:33,085 No, I was in a hurry. I just came home for a minute then I popped out again. 568 00:46:33,658 --> 00:46:35,725 You were in a hurry? 569 00:46:36,260 --> 00:46:39,013 - You aren't suggesting that I... - Did you close it? 570 00:46:39,038 --> 00:46:41,452 Oh, it has happened. I've done it myself before now. 571 00:46:42,007 --> 00:46:45,600 But that doesn't explain why they went to so much trouble 572 00:46:46,055 --> 00:46:47,350 for nothing. 573 00:46:47,858 --> 00:46:51,134 You haven't been plagued by anonymous phone calls and such like? 574 00:46:51,657 --> 00:46:54,475 - Regarding what? - Practical jokers. 575 00:46:54,507 --> 00:46:58,022 We've had a spate of them lately. Getting us out on wild goose chases. 576 00:46:58,255 --> 00:47:01,053 False alarms, phony robberies, 577 00:47:01,663 --> 00:47:03,108 coffins disappearing. 578 00:47:03,133 --> 00:47:05,632 No, that was no practical joke, Inspector. 579 00:47:05,835 --> 00:47:08,110 pretty bad taste if it was. 580 00:47:09,080 --> 00:47:11,389 Has anything been reported? 581 00:47:11,560 --> 00:47:13,755 No, nothing so far. 582 00:47:15,003 --> 00:47:17,801 Nothing back there, sir, windows and doors okay. 583 00:47:20,971 --> 00:47:24,296 Look, Mr. Baxter, if as you say, nothing was stolen, 584 00:47:24,321 --> 00:47:26,499 is there anything they may have been after? 585 00:47:27,105 --> 00:47:30,222 - No nothing. - Are you quite sure? 586 00:47:30,247 --> 00:47:32,044 Why should I keep anything back? 587 00:47:32,171 --> 00:47:35,350 Oh, you'd be surprised how reluctant some people are 588 00:47:35,375 --> 00:47:37,444 to give us the full facts. 589 00:47:37,469 --> 00:47:38,967 I think they like to make us earn our pay. 590 00:47:38,992 --> 00:47:40,823 We get the complete runaround sometimes. 591 00:47:41,586 --> 00:47:45,022 And who knows? Maybe some of them probably do have something to hide. 592 00:47:45,091 --> 00:47:47,400 Look, Inspector, I've told you everything I know. 593 00:47:47,603 --> 00:47:49,833 Yes / Yes. I'm sure you have. 594 00:47:49,858 --> 00:47:52,834 Still, if you do happen to remember something, 595 00:47:52,859 --> 00:47:55,248 anything little thing that might give us any... 596 00:47:55,273 --> 00:47:59,903 Oh, yes, at least one other thing, Mr. Baxter. 597 00:47:59,957 --> 00:48:02,771 I understand you know a Dr. Kelsey. 598 00:48:02,796 --> 00:48:05,151 - Dr. Kelsey? - Yes, I was with him last night. 599 00:48:05,176 --> 00:48:07,292 That's right, your name was in his diary. 600 00:48:07,317 --> 00:48:09,956 You saw him before you went to the party? 601 00:48:10,194 --> 00:48:11,951 What's all this about, Inspector? 602 00:48:11,976 --> 00:48:15,412 Mr. Baxter, what time have you leave Dr. Kelsey? 603 00:48:16,102 --> 00:48:19,378 - About 9:30pm. - I see. 604 00:48:19,479 --> 00:48:21,595 That's about the time of his death. 605 00:48:23,276 --> 00:48:25,107 - He's dead? - Didn't you know? 606 00:48:25,440 --> 00:48:27,829 That found this morning. It was on the radio. 607 00:48:28,698 --> 00:48:30,053 What happened? 608 00:48:30,399 --> 00:48:34,600 An accident. A poisonous snake. It escaped and the doctor was bitten. 609 00:48:34,978 --> 00:48:38,653 He was also rather badly crushed. A heavy cage fell on him. 610 00:48:40,756 --> 00:48:44,635 I'm sorry to break this to you so suddenly, Mr. Baxter. 611 00:48:44,968 --> 00:48:47,990 Bad luck seems to be following you around, doesn't it? 612 00:48:48,822 --> 00:48:50,740 You'll be hearing from us. 613 00:48:51,631 --> 00:48:53,592 Oh, and I'd like to hear from you 614 00:48:53,617 --> 00:48:57,217 if you happen to remember anything that might help us. 615 00:48:58,772 --> 00:49:00,649 Any little thing. 616 00:49:00,795 --> 00:49:03,107 Yes. Yes. 617 00:49:03,657 --> 00:49:06,012 - Oh, Inspector... - Yes? 618 00:49:07,501 --> 00:49:09,253 Thank you again. 619 00:49:21,616 --> 00:49:23,592 Magic and the Supernatural. 620 00:49:24,653 --> 00:49:26,530 A Treasury of Witchcraft. 621 00:49:27,953 --> 00:49:29,623 Schizophrenia. 622 00:49:30,349 --> 00:49:33,068 And the Encyclopedia of Witchcraft and Demonology. 623 00:49:33,352 --> 00:49:35,553 That's four to go on. I'll check on the others. 624 00:49:35,578 --> 00:49:37,561 This will keep me busy for a while, thanks. 625 00:50:43,794 --> 00:50:46,069 Oh, I'm dying for a drink. How about you? 626 00:50:46,507 --> 00:50:48,100 Thank you, my dear, but no. 627 00:50:48,125 --> 00:50:50,275 I would prefer if we could continue. 628 00:50:50,300 --> 00:50:53,029 Okay. Do you mind if I slip across to the pub for a moment or two? 629 00:50:53,054 --> 00:50:56,225 - Mmm. I shall be here. - Are you sure there's nothing I can get you? 630 00:50:56,250 --> 00:50:59,412 - Nothing, thank you. - How's it going? 631 00:50:59,437 --> 00:51:00,631 Pleased? 632 00:51:01,105 --> 00:51:05,383 You are a perfect object, my dear, I only hope I can do you justice. 633 00:51:07,334 --> 00:51:10,401 Oh. Have I interrupted? 634 00:51:10,426 --> 00:51:14,573 Oh, Karen, I would like you to meet my wife? 635 00:51:14,598 --> 00:51:17,066 Hello. 636 00:51:19,370 --> 00:51:22,009 - You are leaving? - Oh, I'm coming back. 637 00:51:22,034 --> 00:51:25,245 Oh. Unless you'd rather make it tomorrow? 638 00:51:25,680 --> 00:51:27,800 I would prefer that we continue tonight. 639 00:51:27,825 --> 00:51:30,544 All right, I'll see you later then. Goodbye. 640 00:51:33,734 --> 00:51:36,722 It's obvious. She knew you were deceived. 641 00:51:36,878 --> 00:51:39,438 You did not tell her that you had a wife? 642 00:51:39,582 --> 00:51:42,142 - Is it important? - To me? Yes! 643 00:51:42,472 --> 00:51:44,269 Tania. 644 00:51:45,269 --> 00:51:47,829 You know the reason why this girl was chosen. 645 00:51:47,988 --> 00:51:51,769 She will be the hostage. The talisman must be given back to us. 646 00:51:52,673 --> 00:51:55,790 - And then? - She's of no further use. 647 00:51:58,264 --> 00:52:00,903 Oh, Armand. Is it true? 648 00:52:00,977 --> 00:52:03,127 Tell me she means nothing to you. 649 00:52:03,180 --> 00:52:05,011 How can you doubt me? 650 00:52:07,241 --> 00:52:09,072 Did I not choose you? 651 00:52:15,611 --> 00:52:18,444 Go now. The talisman must be returned. 652 00:52:18,689 --> 00:52:21,567 - And if the Englishman refuses? - He will not refuse. 653 00:52:21,705 --> 00:52:24,144 But he is suspicious, he asks questions... 654 00:52:24,169 --> 00:52:26,842 Then we must make sure that his questions are not answered. 655 00:52:26,986 --> 00:52:27,933 You must watch. 656 00:52:28,703 --> 00:52:31,297 Go now, before she returns. 657 00:52:38,405 --> 00:52:41,203 Excuse me, sir. The book "Talismans, the Power of Magic" 658 00:52:41,380 --> 00:52:42,815 is not available. 659 00:52:42,956 --> 00:52:44,487 What do you mean, it's not available? 660 00:52:44,512 --> 00:52:46,644 well, it's in our restricted section. 661 00:52:47,388 --> 00:52:50,539 - Is it possible to have a look at it? - Not today, sir. No. 662 00:52:50,762 --> 00:52:52,440 I'm afraid it's almost closing time. 663 00:52:52,929 --> 00:52:57,161 Oh well, thank you. - Oh sir, no smoking permitted. 664 00:53:11,966 --> 00:53:13,240 Hello? 665 00:53:13,453 --> 00:53:15,250 Cromwell, 2400. 666 00:53:15,552 --> 00:53:17,519 May I speak with Miss Karen Steele, please? 667 00:53:17,544 --> 00:53:19,581 Yes, hold on will you. 668 00:53:20,375 --> 00:53:23,094 Karen! Miss Steele, telephone. 669 00:53:25,777 --> 00:53:28,086 Miss Steele? Telephone. 670 00:53:36,848 --> 00:53:39,043 Miss Steele? Telephone. 671 00:53:43,759 --> 00:53:45,590 - What? What? - Miss Steele? 672 00:53:45,615 --> 00:53:48,891 - You're wanted on the telephone. - Oh, it's much too early. 673 00:53:55,111 --> 00:53:56,605 Hello. 674 00:53:56,736 --> 00:53:59,853 I'm afraid Miss Steele isn't in. 675 00:54:00,273 --> 00:54:03,424 Well, it's hard to say. She comes and goes. 676 00:54:05,265 --> 00:54:08,257 - Yes. - Tell her, Mr. Baxter called. 677 00:54:08,550 --> 00:54:10,381 My number is Chelsea 3131. 678 00:54:10,800 --> 00:54:13,519 Yes, thank you. Goodbye. 679 00:54:34,785 --> 00:54:36,616 Excuse me. Oh, sir! 680 00:54:36,676 --> 00:54:39,474 I'm terribly sorry, but the book "Talismans, the Power of Magic"... 681 00:54:39,910 --> 00:54:41,636 - Yes? - We don't have it, sir. 682 00:54:41,661 --> 00:54:44,255 - But yesterday you said you had it? - It's missing. 683 00:54:44,411 --> 00:54:46,845 - We've looked everywhere. - Missing? 684 00:54:46,870 --> 00:54:49,225 I've got a terrible suspicion that it's been stolen. 685 00:54:50,013 --> 00:54:52,737 As far as I know, it's the only copy in England. 686 00:54:52,972 --> 00:54:55,995 - If it shows up, would you put it aside for me? - Yes, of course, sir. 687 00:54:56,440 --> 00:54:59,273 It's extraordinary, the interest in the occult these days. 688 00:54:59,885 --> 00:55:01,841 Yes, if you do find it, call me will you? 689 00:55:01,866 --> 00:55:03,355 - Thanks. - Thank you. 690 00:56:05,984 --> 00:56:07,151 Hello? 691 00:56:08,520 --> 00:56:10,829 Oh, yes, you called this morning. 692 00:56:11,741 --> 00:56:14,460 Yes, I gave her your message, Mr. Baxter. 693 00:56:15,869 --> 00:56:18,519 No, no, I'm afraid she isn't. 694 00:56:19,565 --> 00:56:22,128 Well, it looks as if she's gone. 695 00:56:23,547 --> 00:56:25,378 Her clothes are all gone. 696 00:56:27,074 --> 00:56:28,112 No. 697 00:56:30,280 --> 00:56:31,190 Hello? 698 00:57:12,870 --> 00:57:16,667 - Karen, are ill? - No, it's nothing. It's gone now. 699 00:57:16,692 --> 00:57:19,650 But you're trembling. Perhaps if you rest, please. 700 00:57:19,661 --> 00:57:21,362 No, I'll be all right in a minute, really. 701 00:57:21,950 --> 00:57:23,781 You must take care, my dear. 702 00:57:25,270 --> 00:57:28,023 Your hand... It's so cold. 703 00:57:28,048 --> 00:57:30,597 - Karen. Karen. - No, no, please. 704 00:57:30,840 --> 00:57:32,448 No. 705 00:57:42,654 --> 00:57:46,651 But darling you know what these girls are like, completely irresponsible. 706 00:57:46,676 --> 00:57:48,473 Not Karen. 707 00:57:48,816 --> 00:57:53,120 Hey, what is this? Don't tell me you and Karen... 708 00:57:53,320 --> 00:57:55,788 - Well, what do you know... - Be serious, Madeleine. 709 00:57:55,813 --> 00:57:58,850 You're serious and no mistake. 710 00:57:59,058 --> 00:58:01,492 And to think I brought you two together. 711 00:58:01,821 --> 00:58:05,177 - The party was a success. - This artist that was coming, did he show up? 712 00:58:05,202 --> 00:58:07,355 What? Oh darling, to be perfectly honest 713 00:58:07,380 --> 00:58:10,417 it got so mad I don't know who was there and who wasn't. 714 00:58:10,812 --> 00:58:14,190 - You don't know who he is, or anything? - Oh sweetie, you know Chelsea. 715 00:58:14,215 --> 00:58:16,445 People come and people go. 716 00:58:17,609 --> 00:58:19,565 Oh, you mustn't get in a tizz. 717 00:58:19,590 --> 00:58:21,979 She'll turn up, I'm sure. 718 00:58:22,187 --> 00:58:25,722 Now look, if you want that little talk... You know, the villagers, Paul? 719 00:58:25,747 --> 00:58:27,658 I think it may be a bit late for talking, Madeleine. 720 00:58:27,807 --> 00:58:29,097 Paul. 721 00:58:36,956 --> 00:58:39,698 Well, I'm glad you've decided 722 00:58:39,723 --> 00:58:42,999 to take us into your confidence at long last, Mr. Baxter. 723 00:58:43,024 --> 00:58:46,605 I'm sorry, Inspector, but I had nothing to go on, nothing tangible. 724 00:58:46,653 --> 00:58:50,248 It took a girl's disappearance to stop you playing detective? 725 00:58:50,370 --> 00:58:52,224 This also may be just a hunch. 726 00:58:52,306 --> 00:58:54,456 I've no proof she's mixed up with all this. 727 00:58:54,481 --> 00:58:57,815 You know, for a time, I thought that you were mixed up with it. 728 00:58:57,840 --> 00:58:59,717 Whatever it is. 729 00:58:59,890 --> 00:59:01,801 - Me? - Dr. Kelsey. 730 00:59:02,823 --> 00:59:05,335 His death was no accident. He was murdered. 731 00:59:05,360 --> 00:59:07,874 The two marks on his neck might have been a snake bite, 732 00:59:08,040 --> 00:59:09,871 but he didn't die of poisoning. 733 00:59:10,382 --> 00:59:12,753 That snake's venom had already been extracted. 734 00:59:13,938 --> 00:59:15,221 That's funny. 735 00:59:15,757 --> 00:59:18,191 Miss Forrest, the girl who was drowned and her brother Keith ... 736 00:59:18,513 --> 00:59:20,105 They also had two marks on their necks. 737 00:59:20,130 --> 00:59:23,198 Did they? Look, Mr. Baxter. 738 00:59:23,426 --> 00:59:26,065 Don't you think it's about time to told me everything? 739 00:59:26,090 --> 00:59:27,921 Tangible and otherwise... 740 01:01:05,280 --> 01:01:06,480 Karen? 741 01:01:08,493 --> 01:01:09,370 Karen! 742 01:01:15,398 --> 01:01:18,926 - What are you doing here? - Your girl, Karen. 743 01:01:18,951 --> 01:01:21,988 - Yes? - I know now why you have brought her here. 744 01:01:22,013 --> 01:01:24,402 - Now, you know. - And what she means to you. 745 01:01:24,427 --> 01:01:28,306 You tell me that she is a hostage, but she's here to take my place. 746 01:01:34,682 --> 01:01:37,715 Please, I beg of you. 747 01:01:38,309 --> 01:01:39,864 Send her away. 748 01:01:40,197 --> 01:01:42,552 Haven't I served you? Carried out your every wish? 749 01:01:44,886 --> 01:01:46,989 And you will continue to do so. 750 01:01:47,482 --> 01:01:49,871 Please, send her away. Get rid of her. 751 01:01:50,135 --> 01:01:53,286 - Only when the talisman has been returned. - That is not true. 752 01:01:53,311 --> 01:01:56,286 She's here to take my place. That is what you want. I know it. 753 01:01:56,311 --> 01:01:57,340 Silence! 754 01:01:59,952 --> 01:02:03,918 I must have the talisman by sunset tomorrow. 755 01:02:05,728 --> 01:02:10,279 Please, I beg of you, do not send me away. 756 01:02:12,921 --> 01:02:15,389 Go I tell you. 757 01:02:21,278 --> 01:02:23,109 I am dismissed? 758 01:02:23,629 --> 01:02:26,113 Until I summon you again. 759 01:03:41,173 --> 01:03:43,299 You know, when I was a youngster, 760 01:03:43,324 --> 01:03:46,200 I used to conjure up all sorts of faces. 761 01:03:46,225 --> 01:03:48,375 Phantoms, demons and the like... 762 01:03:48,675 --> 01:03:50,506 just gazing into the fire. 763 01:03:50,531 --> 01:03:52,965 And as for making up ghost stories, 764 01:03:53,117 --> 01:03:55,756 I could scare the living daylights out of myself sometimes. 765 01:03:56,628 --> 01:03:57,904 You should have been a writer. 766 01:03:59,307 --> 01:04:02,617 I know one thing... What you've just told me 767 01:04:02,904 --> 01:04:04,781 beats any story I ever dreamed up. 768 01:04:04,806 --> 01:04:06,637 Or read about for that matter. 769 01:04:06,662 --> 01:04:08,553 It's the truth, Inspector. 770 01:04:09,027 --> 01:04:12,383 That man who found the boy's body and his wife... 771 01:04:12,438 --> 01:04:13,990 Could you describe him to me? 772 01:04:16,114 --> 01:04:18,309 Yes, he was quite distinguished looking. 773 01:04:18,343 --> 01:04:21,335 Around 35 to 40, dark. 774 01:04:21,756 --> 01:04:25,146 His wife was very attractive. Kind of Gipsy-ish. 775 01:04:26,351 --> 01:04:29,946 - What was his name again? - Moliere. Armand du Moliere. 776 01:04:30,956 --> 01:04:32,912 Yes, he was very charming. 777 01:04:33,357 --> 01:04:36,872 But I got the feeling it was affected. He was much too smooth. 778 01:04:37,629 --> 01:04:42,305 You know what beats me is why Dr. Kelsey was killed. 779 01:04:43,166 --> 01:04:45,803 Are you sure you didn't tell anybody he was helping you? 780 01:04:46,249 --> 01:04:48,717 - No. - Not even Karen Steele? 781 01:04:49,223 --> 01:04:50,029 No. 782 01:04:50,902 --> 01:04:54,178 - I'm very worried about her, Inspector. - Yes, so I've gathered. 783 01:04:56,384 --> 01:04:57,533 Crazy isn't it? 784 01:04:57,812 --> 01:04:59,643 You meet someone only once... 785 01:05:00,980 --> 01:05:03,130 Hey, you know it's 1:30am. 786 01:05:05,240 --> 01:05:06,717 Oh I'm sorry. 787 01:05:06,742 --> 01:05:09,540 I didn't realise it was so late.. Shall I ring for a cab? 788 01:05:09,565 --> 01:05:11,715 No thanks. A walk will do me good. 789 01:05:11,740 --> 01:05:14,698 And I'll take this ugly little brute along with me. 790 01:05:15,098 --> 01:05:18,886 well, I must say, it's a change from the usual routine. 791 01:05:18,911 --> 01:05:21,053 Don't bother, I'll see myself out. Good night. 792 01:05:21,781 --> 01:05:23,658 Good night, Inspector. 793 01:05:30,009 --> 01:05:32,204 Hello? Yes, Madeleine? 794 01:05:33,459 --> 01:05:36,055 Karen? I'll be right over. 795 01:05:37,142 --> 01:05:40,775 When I came home, the door was open and there it was. 796 01:05:40,800 --> 01:05:42,235 Who could have brought it and why? 797 01:05:42,618 --> 01:05:45,333 You tell me. The artist maybe? 798 01:05:46,040 --> 01:05:47,806 Just a minute. Look. 799 01:05:49,923 --> 01:05:52,633 - His signature? - The serpent and the bat. 800 01:05:52,658 --> 01:05:55,650 - The talisman. - Talisman? 801 01:05:56,660 --> 01:05:59,652 A medallion, I found, the night Anne disappeared. 802 01:05:59,968 --> 01:06:02,493 I thought it might have something to do with her death, a clue. 803 01:06:02,800 --> 01:06:05,268 Paul, don't think me mad, but... 804 01:06:05,635 --> 01:06:09,423 Could this be some sort of a warning, a message, or...? 805 01:06:09,448 --> 01:06:12,182 Karen's been kidnapped. The medallion is the ransom. 806 01:06:12,743 --> 01:06:15,432 Yes. Do you have it? 807 01:06:15,605 --> 01:06:17,880 No. No, I gave it to the police. 808 01:06:18,068 --> 01:06:20,866 The police? Are you mad? 809 01:06:23,712 --> 01:06:27,103 - Madeleine, what's the matter? - Oh you fool, don't you know what you've done? 810 01:06:27,128 --> 01:06:28,959 What are you talking about? - Karen. 811 01:06:29,136 --> 01:06:32,369 She's in danger if anything happens to her... Can't you see what you've done? 812 01:06:32,696 --> 01:06:34,971 You must get it back somehow. 813 01:06:35,440 --> 01:06:37,596 I know how you feel, but I think I'll just take this along with me. 814 01:06:37,621 --> 01:06:39,771 It may be too late. Get the medallion. 815 01:06:39,942 --> 01:06:42,615 Sorry, Madeleine, but I've got to do this my way. 816 01:06:47,720 --> 01:06:49,432 Please, let me go. 817 01:08:35,681 --> 01:08:37,478 Devils of Darkness, huh? 818 01:08:37,503 --> 01:08:41,178 Count Sinistre, otherwise ​​Armand du Moliere... 819 01:08:41,574 --> 01:08:43,405 born 1588. 820 01:08:43,430 --> 01:08:45,500 It's the same man, Inspector, but it's not possible. 821 01:08:45,961 --> 01:08:48,830 Well, I don't profess to know anything about reincarnation 822 01:08:49,039 --> 01:08:52,260 The raising of the dead...the ritual, it all fits. 823 01:08:53,300 --> 01:08:55,775 The resurrection of the dead, the ritual... It fits together. 824 01:08:55,800 --> 01:08:58,758 Yes, and his followers have started up over here now. 825 01:08:59,360 --> 01:09:00,948 Sergeant, get onto Interpol. 826 01:09:00,973 --> 01:09:03,567 See if they've got anything on this Moliere and that village. 827 01:09:03,592 --> 01:09:06,690 Malin, the local police inspector. He must have known about this. 828 01:09:06,727 --> 01:09:10,471 You got that? Oh, and go pick up your men outside, will you. 829 01:09:10,496 --> 01:09:12,127 - Right. - Inspector. 830 01:09:12,498 --> 01:09:16,537 If the picture was to scare me off, why this? Why this tip off? 831 01:09:16,955 --> 01:09:19,854 I'd say somebody was stepping out of line by the look of things. 832 01:09:20,961 --> 01:09:23,916 Pity you disturbed them before they finished the message. 833 01:09:24,538 --> 01:09:27,783 The O... I wonder what that means? 834 01:09:28,351 --> 01:09:29,713 The only? 835 01:09:30,945 --> 01:09:32,674 The old something? 836 01:09:33,780 --> 01:09:36,248 Odd? The odd spot? 837 01:09:38,129 --> 01:09:40,597 - Madeleine's shop? - Yes. 838 01:09:40,918 --> 01:09:43,971 Yes, I think we'd better have a few words with Miss Madeleine Braun. 839 01:09:56,606 --> 01:09:58,299 Madeleine Brown. Is she here? 840 01:09:58,324 --> 01:10:01,157 - I'm sorry, we closed. - Inspector Hardwick, Scotland Yard. 841 01:10:01,248 --> 01:10:03,979 - Is she upstairs? - She's not here I tell you, she's gone away. 842 01:10:04,004 --> 01:10:06,313 We'll look up there anyway. Excuse me. 843 01:10:13,449 --> 01:10:14,791 What's this all about? 844 01:10:16,186 --> 01:10:18,408 - What's upstairs? - Just an attic. 845 01:10:19,065 --> 01:10:20,963 You are not supposed to go up there. 846 01:10:21,577 --> 01:10:22,979 Aren't you? 847 01:10:24,557 --> 01:10:26,135 I don't know what you expect to find here? 848 01:10:26,160 --> 01:10:27,752 Never mind that. Open it. 849 01:10:32,442 --> 01:10:34,239 See. I told you. 850 01:10:34,264 --> 01:10:37,017 - Do you know where she's gone? - Don't know. To the country somewhere. 851 01:10:37,042 --> 01:10:40,596 - The truck arrived yesterday morning. - A truck? What for? 852 01:10:40,920 --> 01:10:42,455 Looked like a couple of coffins. 853 01:10:42,480 --> 01:10:44,471 She gets all kinds of antiques you know. 854 01:10:44,496 --> 01:10:47,502 Inspector. I've got the dirt from France. 855 01:10:47,707 --> 01:10:49,283 They're on the same thing over there. 856 01:10:49,401 --> 01:10:51,974 That Inspector Malin got arrested yesterday morning 857 01:10:52,048 --> 01:10:53,925 and a whole crowd from the village. 858 01:10:54,236 --> 01:10:55,885 It's black magic all right. 859 01:10:55,910 --> 01:10:58,674 They're on their way over here. Some place called Ferndale. 860 01:10:58,699 --> 01:11:01,657 There must be dozens of places called Ferndale. Did they say which one? 861 01:11:01,855 --> 01:11:04,164 No. By the way, seen this? 862 01:12:46,693 --> 01:12:48,570 - What happened? - Look. 863 01:12:52,040 --> 01:12:53,336 Cover it. 864 01:12:59,591 --> 01:13:01,707 Sinistre. He mustn't know. 865 01:13:01,980 --> 01:13:05,655 We can't tell him. Madeleine, he mustn't find out. 866 01:13:05,765 --> 01:13:08,165 First the talisman and now this. 867 01:13:08,525 --> 01:13:10,675 You fools, the girl is all he really wants. 868 01:13:11,240 --> 01:13:14,016 - And Tania? - He wants Karen. 869 01:13:14,697 --> 01:13:18,087 He can have her. We'll offer her to him tonight. 870 01:13:19,533 --> 01:13:21,489 A sacrifice? 871 01:13:21,514 --> 01:13:23,391 The initiation. 872 01:13:23,997 --> 01:13:25,988 will take place at midnight. 873 01:14:34,569 --> 01:14:36,032 Karen? 874 01:14:41,344 --> 01:14:42,516 Go out! 875 01:14:42,541 --> 01:14:45,817 Karen. I want to talk to Karen. 876 01:14:45,842 --> 01:14:48,079 - I want to bring Karen a drink. - Go out! 877 01:14:48,104 --> 01:14:50,868 Karen. Why can not you be nice to me, Karen? 878 01:14:50,893 --> 01:14:54,008 - Why can not you be nice? - Leave her alone, you fool! 879 01:14:54,485 --> 01:14:57,303 What did you go and do that for? A terrible... 880 01:14:57,352 --> 01:14:59,661 What's this? 881 01:15:02,480 --> 01:15:04,630 Oh, no, no, no! 882 01:15:04,760 --> 01:15:06,751 No! No! No! 883 01:15:21,910 --> 01:15:24,265 You are not only beautiful, my dear... 884 01:15:24,374 --> 01:15:26,524 you are also very brave. 885 01:15:27,899 --> 01:15:29,776 As brave as I? 886 01:15:32,178 --> 01:15:34,976 Your followers, master. They await you. 887 01:15:47,176 --> 01:15:49,485 Please. I would like to help. 888 01:17:05,807 --> 01:17:07,957 How did they get on to Malin? 889 01:17:07,982 --> 01:17:10,940 Remember the waiter. A plain clothes man. 890 01:17:11,081 --> 01:17:14,278 As soon as he nailed the Inspector the whole village opened up. 891 01:17:14,612 --> 01:17:16,294 Took them long enough. 892 01:17:16,319 --> 01:17:19,834 Well, fear can be a terrible thing, Mr. Baxter. 893 01:17:20,191 --> 01:17:23,706 When you're monkeying with black magic, who knows what you're up against. 894 01:17:29,760 --> 01:17:30,943 Arise. 895 01:17:33,340 --> 01:17:36,935 Prepare the circle that binds you as one. 896 01:17:58,821 --> 01:18:01,096 We are one, oh master. 897 01:18:01,473 --> 01:18:03,509 We follow your bidding. 898 01:18:56,501 --> 01:18:58,857 Calling 34. Calling 34. 899 01:19:00,274 --> 01:19:02,265 Inspector Hardwick here. Go ahead. 900 01:19:02,425 --> 01:19:06,134 The Ferndale division reports that Madeleine Braun has a country home about a mile from the village. 901 01:19:06,240 --> 01:19:09,455 Edge of woods. The old cemetery. The old manor. End of message. 902 01:19:09,914 --> 01:19:11,482 Thank you very much. Out. 903 01:19:11,749 --> 01:19:14,455 The Odd spot. The Old Manor. And it is near the cemetery. 904 01:19:14,480 --> 01:19:16,310 That's the place all right. Come on. 905 01:19:16,336 --> 01:19:19,498 You,who follow the devil of darkness pledge allegiance. 906 01:19:19,523 --> 01:19:22,951 We follow, oh master. We are your slaves. 907 01:19:23,227 --> 01:19:25,006 We obey without question. 908 01:19:25,031 --> 01:19:26,908 In the name of our Lord Satan, 909 01:19:27,087 --> 01:19:29,935 - do you acknowledge the powers of darkness? - We do. 910 01:19:30,045 --> 01:19:33,797 We follow the orders of Sinistre. 911 01:19:34,459 --> 01:19:37,889 The one who defiled the sacred talisman... 912 01:19:37,929 --> 01:19:39,806 has been struck down? 913 01:19:52,347 --> 01:19:53,826 - Get every available man. - Yes, sir. 914 01:19:53,851 --> 01:19:54,771 And hurry. 915 01:19:55,658 --> 01:19:58,889 Calling all cars in "V" Division. Calling all cars in "V" Division. 916 01:19:59,154 --> 01:20:01,357 Proceed to the Old Manor, Ferndale, immediately. 917 01:20:01,517 --> 01:20:03,428 Proceed to the Old Manor, Ferndale, immediately. 918 01:20:03,995 --> 01:20:09,748 Before you is the neophite who shall be initiated into the order. 919 01:20:10,438 --> 01:20:15,876 Before you is the convert who will serve as high priestess, 920 01:20:15,901 --> 01:20:18,631 and become my chosen bride. 921 01:20:24,302 --> 01:20:29,615 With her own blood, I will make the mark of the sacred talisman. 922 01:20:31,199 --> 01:20:35,989 You will awaken to find life everlasting. 923 01:20:39,920 --> 01:20:41,264 Inspector! 924 01:20:50,143 --> 01:20:53,294 Sinistre! Sinistre! Sinistre! 925 01:20:53,319 --> 01:20:56,277 A sacrifice! A blood sacrifice for the devil. 926 01:20:56,302 --> 01:20:58,878 For Satan, for Satan, for Satan! 927 01:21:00,107 --> 01:21:02,223 No! She cannot be yours. 928 01:21:04,611 --> 01:21:07,986 Look! She has the mark of the cross! 929 01:21:09,725 --> 01:21:12,398 Kill her! Kill her! 930 01:21:13,454 --> 01:21:15,251 Satan. 73168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.