Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:15,672
Count Sinistre.
2
00:00:15,800 --> 00:00:19,076
Born 1588.
3
00:00:20,340 --> 00:00:23,776
Condemned for his infamous
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,738
and barbaric crimes,
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,758
to be buried alive.
6
00:00:29,920 --> 00:00:34,311
Because thine eye is evil,
7
00:00:34,440 --> 00:00:39,719
thy whole body
be full of darkness.
8
00:02:48,640 --> 00:02:50,551
Guapa.
9
00:03:20,600 --> 00:03:22,636
Come on Tania, quickly.
10
00:03:29,360 --> 00:03:32,079
Plenty of drink.
Lots of food!
11
00:03:33,520 --> 00:03:35,590
Ah! Come, a toast to Tania.
12
00:03:37,840 --> 00:03:40,877
- To Tania.
- Tania.
13
00:03:44,320 --> 00:03:46,151
Come, Tania.
14
00:03:49,440 --> 00:03:51,476
Bruno.
15
00:03:52,116 --> 00:03:56,985
As is our custom, the mingling
of your blood will join you as one.
16
00:04:15,960 --> 00:04:18,679
Tania! Beloved...
17
00:04:20,653 --> 00:04:23,247
Sinistre. Sinistre.
18
00:04:24,960 --> 00:04:26,996
Kill him! Kill him!
19
00:04:27,261 --> 00:04:30,253
The evil eye, the curse of Sinistre.
20
00:04:31,640 --> 00:04:33,949
No. Why you?
21
00:06:33,560 --> 00:06:35,357
Awaken.
22
00:06:35,520 --> 00:06:37,476
Rise from your sleep.
23
00:06:38,560 --> 00:06:42,712
Feel its power, drawing you to me.
24
00:06:43,480 --> 00:06:46,340
No force on earth
or in heaven
25
00:06:46,365 --> 00:06:49,755
can destroy the symbol of Sinistre.
26
00:06:50,329 --> 00:06:54,607
This talisman that sets
me above everyone.
27
00:06:55,840 --> 00:06:57,592
Come.
28
00:06:57,760 --> 00:07:00,718
You are my chosen bride.
29
00:07:01,840 --> 00:07:06,595
You will follow me
until to end of time.
30
00:08:47,686 --> 00:08:50,396
You should not have
offered him a room, Bouvier.
31
00:08:50,421 --> 00:08:52,218
This terrible storm last night...
32
00:08:52,475 --> 00:08:55,790
The road was impossible,
I could not refuse to give them shelter.
33
00:08:55,960 --> 00:08:58,757
I shall feel happier when
he is gone.
34
00:08:59,024 --> 00:09:00,935
What about Mademoiselle Braun?
35
00:09:00,960 --> 00:09:02,712
She's leaving this evening.
36
00:09:02,737 --> 00:09:05,615
Now please, will you excuse me,
I still have work to do.
37
00:09:05,920 --> 00:09:08,195
- Get the car fixed okay?
- Yes, it goes like a bomb.
38
00:09:08,220 --> 00:09:10,017
You missed a good lunch.
39
00:09:10,240 --> 00:09:12,177
- Hey, what's all this?
- We're going to excavate some caves,
40
00:09:12,201 --> 00:09:13,079
back of the village.
41
00:09:13,184 --> 00:09:15,015
They're quite something,
according to Madeleine.
42
00:09:15,141 --> 00:09:17,735
Oh, Keith, drop these in
the postbox will you?
43
00:09:17,907 --> 00:09:20,349
Every place we stop, postcards.
44
00:09:20,400 --> 00:09:22,834
They happen to be the ones
you didn't post in Marseilles.
45
00:09:23,000 --> 00:09:25,560
Touché. Excuse me.
46
00:09:25,862 --> 00:09:28,615
- Dave!
- Car sounded a little healthier.
47
00:09:28,840 --> 00:09:30,671
Yes, but it took them long enough.
48
00:09:30,800 --> 00:09:33,837
It's about time. The day's half over.
Where have you been?
49
00:09:33,862 --> 00:09:35,420
Ate too much.
50
00:09:35,445 --> 00:09:37,322
And Keith, be careful.
51
00:09:37,580 --> 00:09:39,969
Come on now.
Stop playing little mother.
52
00:09:40,140 --> 00:09:42,700
See what happens when you
bring big sister away with you?
53
00:09:42,820 --> 00:09:44,617
Now stop worrying.
Bye now.
54
00:09:44,740 --> 00:09:46,651
- See you.
- Bye.
55
00:09:48,180 --> 00:09:52,173
Monsieur Baxter, Pardon,
but what time will you be leaving?
56
00:09:52,440 --> 00:09:56,274
- Why? Do you want to get rid of me?
- No, no, no, no, of course not.
57
00:09:56,300 --> 00:09:58,495
Haven't had time to look around yet,
so probably tomorrow.
58
00:09:58,520 --> 00:09:59,894
- Merci, monsieur.
- Hi there!
59
00:09:59,919 --> 00:10:01,612
Hi Madeleine.
Finished the packing?
60
00:10:01,600 --> 00:10:04,935
Almost. Just had to come up for air.
I'm exhausted.
61
00:10:04,960 --> 00:10:07,839
- Do I need reviving!
- Can I get you a drink?
62
00:10:07,876 --> 00:10:09,378
Oh, that's the best offer I've had today.
63
00:10:09,403 --> 00:10:11,917
- I'll send for the waiter, monsieur.
- We'll be on the terrace.
64
00:10:17,940 --> 00:10:20,331
The stuff I collect
just mounts up!
65
00:10:20,356 --> 00:10:23,058
- Well, travel light, that's my motto.
- I agree.
66
00:10:23,286 --> 00:10:26,403
The climbing tackle the boys
carry around weighs a ton.
67
00:10:27,060 --> 00:10:29,494
Some of these caves here, Madeleine,
have you seen them?
68
00:10:29,580 --> 00:10:30,558
Oh, darling,
69
00:10:30,583 --> 00:10:34,337
can you see me crawling
on all fours under ground?
70
00:10:34,409 --> 00:10:37,799
- Give me peace and quiet.
- You certainly get it here.
71
00:10:38,112 --> 00:10:40,144
The place could do with a bit of
livening up from what I've seen of it.
72
00:10:40,169 --> 00:10:42,144
And spoil my favourite hideaway?
That's right,
73
00:10:42,169 --> 00:10:44,362
we don't want hoards of trippers
tearing the place apart.
74
00:10:44,387 --> 00:10:48,380
- It's a ghastly thought!
Good. I'd like to have a vodka- double.
75
00:10:48,405 --> 00:10:50,292
Me too.
- Cognac for me, please.
76
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Scotch and soda.
77
00:10:56,300 --> 00:10:58,131
Does that character ever talk?
78
00:10:58,156 --> 00:10:59,953
He doesn't like strangers, darling.
79
00:11:00,365 --> 00:11:03,755
- They're a bit off-hand in the village too.
- Oh, it takes time to know them.
80
00:11:03,780 --> 00:11:06,475
Tomorrow London.
Oh, it's a pity that I have to go.
81
00:11:06,500 --> 00:11:09,355
Tonight of all night.
The old business calls.
82
00:11:09,380 --> 00:11:11,132
Why? What's so special about tonight?
83
00:11:11,300 --> 00:11:13,131
It is All Souls Eve.
84
00:11:13,156 --> 00:11:14,908
It's a big religious ceremony.
85
00:11:15,157 --> 00:11:17,193
- Oh, you must see it.
- What happens?
86
00:11:17,380 --> 00:11:19,848
You'll see,
but I promise you it's really something.
87
00:11:20,277 --> 00:11:23,519
Well, I hope the boys will be back in time,
they hate to miss out on anything.
88
00:11:48,100 --> 00:11:50,739
- Everything all right, Keith?
- Yes. Okay.
89
00:12:35,774 --> 00:12:37,605
Paul, come and see.
90
00:12:37,860 --> 00:12:39,851
- Anne, what is it?
- It's fascinating.
91
00:12:39,876 --> 00:12:42,709
What did I tell you?
What a marvellous setting for a story.
92
00:12:42,733 --> 00:12:43,557
Hey?
93
00:12:43,558 --> 00:12:45,619
- Especially what come later.
- Oh? What happens?
94
00:12:45,644 --> 00:12:47,475
They go down to the
graveyard. It's a ritual.
95
00:12:47,740 --> 00:12:49,200
Oh, you must see it for yourself, Paul.
96
00:12:49,220 --> 00:12:52,128
The atmosphere alone.
It's make a marvellous horror.
97
00:12:52,152 --> 00:12:54,152
You know, ghouls and witches.
98
00:12:54,340 --> 00:12:56,979
Don't let your imagination
run away with you.
99
00:12:57,636 --> 00:12:59,370
It's really rather touching.
100
00:12:59,395 --> 00:13:02,075
They place candles on the
graves of their dead departed.
101
00:13:02,100 --> 00:13:04,660
And they also keep one burning
in the windows of homes.
102
00:13:04,796 --> 00:13:07,355
It's to light the way
for returning lost souls
103
00:13:07,380 --> 00:13:10,315
who supposedly rise up
on All Souls Eve.
104
00:13:10,732 --> 00:13:12,862
- You must see it.
- Do you want to go?
105
00:13:12,900 --> 00:13:14,362
- I'd love to.
- All right, I'll get my coat.
106
00:13:14,387 --> 00:13:16,776
- Bring mine too, will you.
- That'll be my taxi.
107
00:13:21,100 --> 00:13:23,011
Well, I guess this is it.
108
00:13:23,164 --> 00:13:27,214
Oh, sorry it's hello and goodbye when
we were all getting to know each other too.
109
00:13:27,279 --> 00:13:29,026
You'll give me a ring
when you get back.
110
00:13:29,051 --> 00:13:31,155
- I will.
- Paul, you've got my number.
111
00:13:31,180 --> 00:13:33,057
- Now, don't forget to call me.
- Right.
112
00:13:33,082 --> 00:13:35,471
- And say goodbye to the boys for me.
- Right.
113
00:13:38,330 --> 00:13:40,685
- Are you cold?
- No, it's nothing.
114
00:13:40,960 --> 00:13:43,480
Someone walking over your grave.
115
00:13:43,565 --> 00:13:45,157
That's what they say, isn't it?
116
00:13:45,432 --> 00:13:47,480
- Bye now. Must dash.
- Bye.
117
00:13:48,620 --> 00:13:49,589
Are you ready?
118
00:13:49,614 --> 00:13:51,491
- All set.
- Let's go.
119
00:15:29,460 --> 00:15:30,691
Keith?
120
00:15:32,020 --> 00:15:32,930
Keith!
121
00:16:24,100 --> 00:16:25,931
Paul? Don't let's go any further.
122
00:16:25,956 --> 00:16:27,955
- Why, what's wrong?
- Come on, let's go back.
123
00:16:27,980 --> 00:16:31,052
No, just a second.
I want to see what's going on down there.
124
00:16:34,700 --> 00:16:37,533
Paul! Paul.
125
00:16:39,200 --> 00:16:40,997
- What is it?
- Go back.
126
00:16:41,120 --> 00:16:46,069
Do no further.
Let their souls rest in peace.
127
00:16:49,360 --> 00:16:51,157
It is too late.
128
00:16:51,320 --> 00:16:53,117
The Black Death is upon you.
129
00:16:53,142 --> 00:16:55,995
- The evil eye.
- Here, what is the nonsense?
130
00:16:56,020 --> 00:16:58,250
Nothing can protect you from
the evil one,
131
00:16:58,570 --> 00:17:00,401
and those who follow him.
132
00:17:00,426 --> 00:17:02,159
- Take me away, Paul.
- Don't let her scare you.
133
00:17:02,184 --> 00:17:03,981
- Please, let's go.
- It is too late.
134
00:17:04,276 --> 00:17:06,551
Sinistre, the devil of darkness.
135
00:17:07,560 --> 00:17:10,347
Someone close to you...
A loved one...
136
00:17:10,372 --> 00:17:13,330
The Black Death has struck.
137
00:17:14,262 --> 00:17:15,628
- Paul, Keith.
- Come on.
138
00:17:32,911 --> 00:17:34,183
Stay here.
139
00:17:52,425 --> 00:17:54,655
Nothing can be done,
I'm afraid.
140
00:17:56,175 --> 00:17:57,245
He is dead.
141
00:18:03,757 --> 00:18:05,554
Oh, Paul.
142
00:18:06,891 --> 00:18:09,571
Most regrettable,
but these are the risks they take
143
00:18:09,596 --> 00:18:11,587
If they had asked my
permission to go there...
144
00:18:11,612 --> 00:18:13,282
- You would have refused?
- Most certainly.
145
00:18:13,307 --> 00:18:15,980
Such careless young people.
It' is very dangerous.
146
00:18:16,469 --> 00:18:18,383
Why isn't it cordoned off?
147
00:18:18,408 --> 00:18:21,118
- Or some warning there?
- Would that have stopped them?
148
00:18:21,147 --> 00:18:24,079
The people in the village do
not go there. They know better.
149
00:18:24,911 --> 00:18:26,766
What about the other boy, Dave?
He's still down there.
150
00:18:26,791 --> 00:18:30,102
Monsieur, the gentlemen explained.
There has been a fall of rocks.
151
00:18:30,127 --> 00:18:32,485
It is impossible that
he could be alive.
152
00:18:32,600 --> 00:18:33,633
Are you going to do nothing?
153
00:18:33,658 --> 00:18:36,411
We have done what we could.
We cannot do more.
154
00:18:37,134 --> 00:18:40,524
Now, the boy's sister, will you see that she
comes to my office tomorrow.
155
00:18:40,549 --> 00:18:43,985
There are a few papers to
sign, some formalities.
156
00:18:44,010 --> 00:18:47,126
- You understand.
- Inspector, the doctor...
157
00:18:47,151 --> 00:18:51,827
The doctor has made his report,
I'll give it to the lady tomorrow.
158
00:18:51,982 --> 00:18:54,860
I suggest you return to the inn, Monsieur.
159
00:18:57,820 --> 00:19:00,209
There will be no trouble, I think.
160
00:19:03,858 --> 00:19:06,203
Come, my dear.
You must not be alone.
161
00:19:06,859 --> 00:19:09,976
If only I could do something
to lessen your grief.
162
00:19:11,680 --> 00:19:14,984
It...happened just like she said.
163
00:19:15,009 --> 00:19:16,761
- The warning. - Warning?
164
00:19:16,786 --> 00:19:19,459
- The Gypsy
- That is nonsense.
165
00:19:19,484 --> 00:19:21,236
- You cannot believe...
- She saw it!
166
00:19:21,436 --> 00:19:23,586
The mark of the Black Death.
167
00:19:23,717 --> 00:19:27,107
She talked of the evil one
and his followers.
168
00:19:27,132 --> 00:19:29,885
- I know it sounds crazy...
- My dear, you must forget such things.
169
00:19:30,109 --> 00:19:32,781
Gypsies exist on such legends.
Make believe.
170
00:19:32,806 --> 00:19:34,062
But what she said happened!
171
00:19:34,087 --> 00:19:36,237
But you cannot connect such talk
to the tragedy.
172
00:19:36,262 --> 00:19:39,334
It was a coincidence.
Tragic, but...
173
00:19:40,142 --> 00:19:43,672
My only regret is that we
were unable to do more.
174
00:19:43,837 --> 00:19:45,898
We heard them cry out...
175
00:19:45,923 --> 00:19:48,227
- By the time we got there...
- Yes, I know!
176
00:19:49,841 --> 00:19:53,151
Let me help you erase this
unhappy memory.
177
00:20:04,857 --> 00:20:06,813
How is Miss Forrest?
Is she all right?
178
00:20:06,985 --> 00:20:09,325
- I don't know, she is not here.
- What do you mean?
179
00:20:09,524 --> 00:20:14,279
Well, I left her for just a minute and
when I returned, she'd gone.
180
00:20:14,304 --> 00:20:16,101
Perhaps she's gone up to her room?
181
00:20:16,126 --> 00:20:18,435
Of course, I told her she must try and rest.
182
00:20:18,460 --> 00:20:20,815
I'll just check. See if she's all right.
183
00:20:27,258 --> 00:20:30,295
Perhaps the night air will
make you sleep.
184
00:20:31,145 --> 00:20:32,942
It is so quiet.
185
00:20:33,840 --> 00:20:35,974
So deathly quiet.
186
00:20:35,999 --> 00:20:37,830
But so peaceful.
187
00:20:57,816 --> 00:21:00,935
There's something strange about this place.
I feel it...there's a
188
00:21:02,120 --> 00:21:07,194
a fragrance.
A sickly fragrance that reminds me of death.
189
00:21:08,454 --> 00:21:10,206
My father, when he died,
190
00:21:10,484 --> 00:21:12,952
The way he lay.
It's like that.
191
00:21:13,233 --> 00:21:16,031
You must try to forget such unhappy memories.
192
00:21:17,568 --> 00:21:19,877
It has become so cold,
my hands are like ice.
193
00:21:22,452 --> 00:21:23,922
Maybe we should go back.
194
00:21:23,947 --> 00:21:26,461
In a moment.
195
00:22:07,820 --> 00:22:08,813
Anne?
196
00:22:14,927 --> 00:22:15,906
Anne!
197
00:22:38,694 --> 00:22:41,922
Bonjour, Bouvier.
- Ah, Bonjour, Monsieur Inspector.
198
00:22:42,200 --> 00:22:45,375
- It looks like a fine day?
- Yes, a very fine day indeed.
199
00:22:45,400 --> 00:22:48,756
- I believe Monsieur Baxter expects me.
- I will tell him.
200
00:22:49,280 --> 00:22:51,157
Would you like a coffee, perhaps?
201
00:22:51,182 --> 00:22:52,735
Café noir or cappuccino?
202
00:22:52,760 --> 00:22:55,719
An excellent idea, Bouvier.
Café noir s'il vous plait
203
00:22:55,744 --> 00:22:57,275
- Oui, monsieur.
- Ah, Bonjour, monsieur.
204
00:22:57,300 --> 00:22:59,260
- I understand you wish to see me?
- Good Morning.
205
00:22:59,285 --> 00:23:01,037
- Look, Inspector...
- Shall we...
206
00:23:01,062 --> 00:23:04,728
- I'd like to go over once more what happened.
- All in good time, please.
207
00:23:04,753 --> 00:23:07,642
I prefer you to sit.
First we shall have some coffee.
208
00:23:07,667 --> 00:23:09,908
Please inspector,
let's not waste time.
209
00:23:10,399 --> 00:23:16,793
It is so strange. You Anglo-Saxons, you have
the reputation for being so unemotional, so calm.
210
00:23:16,966 --> 00:23:22,375
And we Frenchmen, we are supposed to be
all puff, Puff, puff. But it is not so.
211
00:23:22,400 --> 00:23:24,838
A girl has disappeared.
How do you expect me to behave?
212
00:23:24,863 --> 00:23:27,947
Come now. We must
discuss this calmly and with reason.
213
00:23:27,972 --> 00:23:30,166
I am trying to be calm,
but she's disappeared.
214
00:23:30,191 --> 00:23:33,338
I am aware of that. My men have
not been idle. We are still looking.
215
00:23:33,363 --> 00:23:35,160
The whole night they have been searching.
216
00:23:35,185 --> 00:23:37,494
Monsieur. - Thank you, Bouvier.
217
00:23:38,200 --> 00:23:40,103
- You would like to join me?
- No thank you.
218
00:23:40,128 --> 00:23:41,283
Look, is there something I can do?
219
00:23:41,308 --> 00:23:46,174
Ah, excellent croissants, fresh...hot.
220
00:23:46,472 --> 00:23:48,224
Are you quite sure?
221
00:23:49,532 --> 00:23:50,846
Thank you, Bouvier.
222
00:23:51,311 --> 00:23:53,302
Please monsieur.
223
00:23:58,849 --> 00:24:02,159
So you say
you heard a scream?
224
00:24:02,226 --> 00:24:04,820
- Yes.
- Are you certain?
225
00:24:04,939 --> 00:24:06,385
Well, it sounded like a scream.
226
00:24:07,722 --> 00:24:10,680
It sounded like a scream.
227
00:24:10,840 --> 00:24:12,956
So you could have been mistaken?
228
00:24:13,010 --> 00:24:14,841
It's possible.
229
00:24:15,736 --> 00:24:18,091
I understand you are a
writer, Monsieur.
230
00:24:18,350 --> 00:24:19,080
Yes.
231
00:24:19,896 --> 00:24:22,603
What do you write,
fact or fiction?
232
00:24:23,900 --> 00:24:26,016
What are you suggesting, that
I imagined all this?
233
00:24:26,658 --> 00:24:28,361
There was a gentleman and his wife.
234
00:24:28,386 --> 00:24:30,422
Perhaps she left with them?
235
00:24:30,611 --> 00:24:33,593
Inspector,
her clothes are still in her room.
236
00:24:35,545 --> 00:24:36,572
Yes.
237
00:24:37,668 --> 00:24:39,064
I see.
238
00:24:40,645 --> 00:24:42,397
Now, Miss Forrest...
239
00:24:42,487 --> 00:24:44,955
She was very upset over
her brother's death?
240
00:24:45,697 --> 00:24:48,494
Naturally.
It was a terrible shock.
241
00:24:50,755 --> 00:24:51,799
What are you getting at?
242
00:24:53,120 --> 00:24:54,917
Hi?
243
00:24:55,040 --> 00:24:56,837
It's for you, Monsieur Inspector.
244
00:24:56,960 --> 00:24:59,599
Thank you. They apologize.
245
00:25:01,280 --> 00:25:04,078
Hello? This is Inspector Malin speaking.
246
00:25:05,409 --> 00:25:07,240
Ah, I see.
247
00:25:07,800 --> 00:25:09,995
Miss Forrest. I see.
248
00:25:10,020 --> 00:25:12,952
Please attend to it.
I shall come over immediately.
249
00:25:13,402 --> 00:25:15,804
Monsieur,
her body was discovered in the lake.
250
00:25:15,829 --> 00:25:18,389
- It seems she took her own life.
- I don’t believe it.
251
00:25:18,800 --> 00:25:20,647
- Please. I must go.
- I'll go with you.
252
00:25:20,672 --> 00:25:22,655
- No, you will not.
- She was an old friend.
253
00:25:22,680 --> 00:25:24,835
- I insist!
- I insist that you stay here, monsieur.
254
00:25:24,860 --> 00:25:27,116
- This is a police matter.
- Look, inspector!
255
00:25:27,141 --> 00:25:30,194
You will hear from me later
when I have concluded my report.
256
00:25:30,219 --> 00:25:31,460
Bonjour, monsieur.
257
00:25:45,039 --> 00:25:46,991
I'm so sorry, monsieur.
258
00:26:16,725 --> 00:26:18,602
Apologies monsieur.
259
00:26:18,627 --> 00:26:23,178
I did not wish to wake you,
but there is someone to see you.
260
00:26:23,353 --> 00:26:25,913
- I know it's late.
- I'll come right down.
261
00:26:27,425 --> 00:26:30,303
Your bed, monsieur...
I will attend to it.
262
00:26:42,322 --> 00:26:43,593
Oh, good evening.
263
00:26:43,618 --> 00:26:47,116
Oh, my apologies for calling
upon you at this late hour,
264
00:26:47,520 --> 00:26:51,229
but I had to come
and offer my condolences.
265
00:26:51,710 --> 00:26:54,632
My wife... She's so upset.
266
00:26:54,657 --> 00:26:56,488
If only she had not
left her.
267
00:26:56,513 --> 00:26:58,344
Please, she's nowhere to blame.
268
00:26:58,369 --> 00:27:01,600
If there is anything I can do,
you have only to ask.
269
00:27:02,923 --> 00:27:06,210
well, these people, this village...
270
00:27:06,243 --> 00:27:10,282
Village? What do you mean?
I don't understand, monsieur.
271
00:27:10,738 --> 00:27:12,535
Is there something
they're afraid of?
272
00:27:12,560 --> 00:27:14,944
Oh, monsieur, it's your imagination.
273
00:27:15,320 --> 00:27:17,151
They saw them at the cave.
They all ran away.
274
00:27:17,312 --> 00:27:19,264
Monsieur,
you are an intelligent person.
275
00:27:19,297 --> 00:27:21,155
These are simple people.
276
00:27:21,592 --> 00:27:24,106
They're superstitious.
The celebration last night...
277
00:27:24,632 --> 00:27:27,694
- One doesn't take it seriously, monsieur.
- Yeah, but the gypsy...
278
00:27:28,040 --> 00:27:30,759
Would you believe such
foolishness in your country?
279
00:27:30,903 --> 00:27:34,862
I can understand how you
must feel, but come now...
280
00:27:35,451 --> 00:27:37,361
I tell you there is something wrong
and I'm going to prove it.
281
00:27:37,386 --> 00:27:39,820
Prove? What can you do, monsieur?
282
00:27:39,934 --> 00:27:41,845
Get a second medical
opinion, for one thing.
283
00:27:42,423 --> 00:27:43,877
I'm having the bodies flown
back to England.
284
00:27:43,902 --> 00:27:46,541
- I shall insist on a postmortem.
- That is nonsense.
285
00:27:46,640 --> 00:27:50,557
Maybe. But I've just have this
feeling and I've got to be sure.
286
00:27:52,040 --> 00:27:54,338
- There is something else.
- Something else?
287
00:27:58,872 --> 00:28:01,102
You were about to say...
288
00:28:01,592 --> 00:28:04,231
- This is a very beautiful piece of work.
- Please be careful.
289
00:28:06,615 --> 00:28:07,811
Oh, I'm sorry, I...
290
00:28:07,849 --> 00:28:10,952
- Just a foolish toy, monsieur.
- A toy?
291
00:28:11,725 --> 00:28:13,077
I might have killed you.
292
00:28:13,739 --> 00:28:15,530
I doubt it.
293
00:28:16,124 --> 00:28:18,460
But you were about to
tell me something.
294
00:28:19,172 --> 00:28:20,155
That crest...
295
00:28:21,533 --> 00:28:24,491
Oh, it is of no significance.
It is just an old piece.
296
00:28:25,200 --> 00:28:26,997
Have you seen this before?
297
00:28:27,311 --> 00:28:29,799
No, no. I was just interested,
that's all.
298
00:28:29,960 --> 00:28:32,135
Look, if you'll excuse me,
I have to be up early.
299
00:28:32,160 --> 00:28:34,100
I'm leaving the first thin in the
morning for England, so goodbye, monsieur.
300
00:28:34,125 --> 00:28:37,720
No. not goodbye. I have the feeling
that we shall meet again.
301
00:28:38,518 --> 00:28:39,679
Yes, perhaps.
302
00:28:40,437 --> 00:28:42,240
I am sure of it.
303
00:28:43,132 --> 00:28:47,058
But next time under
happier circumstances.
304
00:28:48,059 --> 00:28:48,968
Monsieur.
305
00:29:29,577 --> 00:29:32,410
Sinistre! Sinistre!
306
00:29:36,120 --> 00:29:38,350
Sinistre! Sinistre!
307
00:29:38,375 --> 00:29:40,730
We await your commands.
308
00:29:41,056 --> 00:29:43,650
I, Sinistre...
309
00:29:44,120 --> 00:29:46,421
leader of the living dead,
310
00:29:46,446 --> 00:29:48,801
summon you and others
to follow...
311
00:29:48,826 --> 00:29:51,215
both near and afar...
312
00:29:51,615 --> 00:29:54,846
to pledge allegiance
to the devils of darkness.
313
00:29:55,320 --> 00:29:58,790
We follow, oh master.
314
00:29:58,960 --> 00:30:01,952
We are your slaves.
315
00:30:02,080 --> 00:30:05,155
We obey without question.
316
00:30:05,180 --> 00:30:06,046
This...
317
00:30:06,949 --> 00:30:10,498
will show them to submit
to servitude.
318
00:30:10,753 --> 00:30:12,584
Must be cut out...
319
00:30:13,875 --> 00:30:17,424
The stranger who threatens to expose us
320
00:30:18,040 --> 00:30:19,515
must be struck down.
321
00:30:20,803 --> 00:30:22,857
We will go in their place.
322
00:30:23,248 --> 00:30:27,287
The talisman, the all powerful
symbol that protects us...
323
00:30:27,783 --> 00:30:29,739
must be returned.
324
00:30:32,659 --> 00:30:34,650
My Lord Sinistre.
325
00:30:35,320 --> 00:30:38,278
Master, take mine, I beg you.
326
00:30:38,703 --> 00:30:40,069
You...
327
00:30:40,936 --> 00:30:43,546
who defiled the sacred symbol...
328
00:30:44,154 --> 00:30:45,985
must perish.
329
00:31:34,554 --> 00:31:36,241
I tell you, Madeleine,
I'm just not satisfied.
330
00:31:36,266 --> 00:31:39,311
Paul, I know how you feel,
but what good will it do?
331
00:31:39,365 --> 00:31:40,944
It'll prove I'm right,
for one thing.
332
00:31:40,969 --> 00:31:44,054
But the doctor's report,
surely that's enough?
333
00:31:44,079 --> 00:31:45,299
It isn't enough for me.
334
00:31:45,502 --> 00:31:47,444
But if the autopsy proves
you're wrong?
335
00:31:47,469 --> 00:31:49,272
Okay, then I made a lot of
fuss over nothing.
336
00:31:49,297 --> 00:31:51,857
And what about Anne's family?
Haven't you considered their feelings?
337
00:31:52,384 --> 00:31:53,233
Family...
338
00:31:53,758 --> 00:31:55,635
An uncle in Canada she
hasn't seen for years.
339
00:31:55,660 --> 00:31:59,007
Well, if you insist on
going through with it.
340
00:31:59,032 --> 00:32:01,421
Well, I have to,
for my own peace of mind.
341
00:32:01,446 --> 00:32:03,765
well, I'll do my best.
342
00:32:03,790 --> 00:32:05,906
Believe me, Madeleine,
I hope I am wrong.
343
00:32:06,530 --> 00:32:08,391
But I'm sorry I blew up
like that.
344
00:32:08,560 --> 00:32:10,546
That's all right. I understand.
345
00:32:10,967 --> 00:32:14,108
Oh, and call me as soon
as you have any news.
346
00:32:15,218 --> 00:32:16,996
- Bye, Paul.
- Bye, love.
347
00:32:48,657 --> 00:32:50,632
Doctor, Mr. Baxter to see you.
348
00:32:50,657 --> 00:32:52,890
- Welcome to the zoo.
- Hi, Bob.
349
00:32:52,915 --> 00:32:55,065
Sorry I had to drag you down
here all this way.
350
00:32:55,330 --> 00:32:57,127
You sounded pretty worried on the phone.
351
00:32:57,152 --> 00:32:59,405
- Confused is more like it.
- What's it all about?
352
00:32:59,430 --> 00:33:02,661
- You don't mind do you. I'm up to my eyes in this.
- You carry on.
353
00:33:03,034 --> 00:33:05,015
Sorry to disturb you
but I had to talk to someone.
354
00:33:05,040 --> 00:33:06,678
Okay, talk.
355
00:33:07,419 --> 00:33:10,725
Bob, you must have come up against
some weird superstitions in your travels.
356
00:33:10,758 --> 00:33:14,600
- many times.
- I don't mean against primitive jungle tribes.
357
00:33:14,840 --> 00:33:16,876
Look now,
you don't have to wear a loincloth
358
00:33:16,901 --> 00:33:18,507
or beat a tom-tom to be primitive.
359
00:33:18,532 --> 00:33:20,602
Or for that matter, superstitious.
360
00:33:21,200 --> 00:33:22,858
do you walk under ladders?
361
00:33:23,296 --> 00:33:25,651
- No.
- Superstition.
362
00:33:26,866 --> 00:33:28,754
Maybe superstition's
the wrong word.
363
00:33:29,390 --> 00:33:30,672
What about the supernatural?
364
00:33:30,697 --> 00:33:34,975
Well, like they say: "There are more things in
heaven and earth..." et cetera, et cetera.
365
00:33:35,237 --> 00:33:38,547
Scientists have only scratch
the surface of the extraterrestrial.
366
00:33:38,912 --> 00:33:43,194
We have to rely on psychology rather
than the so-called material proof.
367
00:33:44,284 --> 00:33:47,003
Now take the witchcraft. Everyone knows
that went out with the Middle Ages.
368
00:33:47,134 --> 00:33:48,886
Oh, you think so?
369
00:33:48,911 --> 00:33:51,905
Do you know when the last
witchcraft trial took place?
370
00:33:52,718 --> 00:33:55,676
1926. In France.
371
00:33:56,902 --> 00:33:59,416
There was another case in New York
a few years ago.
372
00:33:59,683 --> 00:34:02,755
A man hired a character who
supposedly had the evil eye.
373
00:34:03,290 --> 00:34:05,819
His job was to frighten the men
working under him.
374
00:34:06,333 --> 00:34:10,008
Oh, I know, it sounds
crazy, but it's absolutely true.
375
00:34:10,260 --> 00:34:11,852
Take my work here.
376
00:34:12,434 --> 00:34:15,153
Snake venom and its
effect on animals.
377
00:34:16,058 --> 00:34:18,333
Poison to cure human beings.
378
00:34:18,960 --> 00:34:21,585
If I was in the jungle,
I'd be a witch doctor, right?
379
00:34:21,610 --> 00:34:23,788
How about those coffins?
They couldn't just vanish.
380
00:34:23,813 --> 00:34:25,565
So somebody took them.
381
00:34:25,590 --> 00:34:27,342
And at a rough guess
I'd say that somebody
382
00:34:27,367 --> 00:34:29,597
didn't want you to have
those bodies examined.
383
00:34:29,787 --> 00:34:31,085
That's what I think.
384
00:34:31,590 --> 00:34:33,660
If there's another reason
I'd be very glad to hear it.
385
00:34:34,150 --> 00:34:36,266
What made you suspicious
in the first place?
386
00:34:36,291 --> 00:34:38,122
The gypsy. She predicted it.
387
00:34:38,680 --> 00:34:41,218
Crystal gazing I know nothing about.
388
00:34:41,722 --> 00:34:44,031
- You haven't much to go on, have you?
- No.
389
00:34:44,248 --> 00:34:47,524
Do you see the police being interested
in Black Death and Evil Eye talk?
390
00:34:47,578 --> 00:34:50,651
- They'd have me certified.
- What about that medallion you mentioned?
391
00:34:50,692 --> 00:34:52,339
- Have you got it?
- Yes.
392
00:34:53,547 --> 00:34:55,822
Of course,
there may be no connection.
393
00:34:55,847 --> 00:34:58,191
You should have handed it
over, you know.
394
00:34:58,546 --> 00:35:00,582
I just thought it might be
tied up somehow.
395
00:35:01,027 --> 00:35:02,308
You could be right.
396
00:35:03,162 --> 00:35:05,312
- There's your evil eye.
- Yes?
397
00:35:05,598 --> 00:35:07,863
This snake or serpent, or what ever it is.
Come over here.
398
00:35:10,394 --> 00:35:13,147
That's how he catches his victim.
He hypnotises it.
399
00:35:13,180 --> 00:35:15,699
Freezes it with a look
so that it can't move,
400
00:35:15,732 --> 00:35:17,121
then he makes his strike.
401
00:35:17,769 --> 00:35:19,600
Here we have the bat effigy.
402
00:35:22,511 --> 00:35:25,503
In many countries they are said
to have occult power.
403
00:35:26,000 --> 00:35:27,534
- What, those things there?
- Mm.
404
00:35:27,559 --> 00:35:29,356
They look harmless enough.
405
00:35:29,488 --> 00:35:31,399
They do carry rabies, you know.
406
00:35:31,787 --> 00:35:33,886
Oh, not that one, don't worry.
407
00:35:34,311 --> 00:35:37,030
What do you think, Bob.
Do you think there may be something in all this?
408
00:35:37,252 --> 00:35:40,961
Well, you want something more concrete
before you go to the police.
409
00:35:41,179 --> 00:35:44,216
Is there nobody else
that can help?
410
00:35:44,325 --> 00:35:46,607
Somebody that knows the village, perhaps?
411
00:35:46,821 --> 00:35:49,938
There's Madeleine Braun.
She's been there a couple of times on holiday.
412
00:35:50,007 --> 00:35:52,316
Well, what are you waiting for man?
Get on to her.
413
00:35:57,109 --> 00:36:00,599
Madeleine, do you mean to tell me that
people are actually going to buy these?
414
00:36:00,624 --> 00:36:03,427
- Look at this one.
- You'd be surprised, darling.
415
00:36:03,452 --> 00:36:05,204
I know my American tourists.
416
00:36:05,229 --> 00:36:07,026
They must be out of their tiny minds.
417
00:36:07,051 --> 00:36:08,388
Put it there, darling.
418
00:36:15,080 --> 00:36:17,083
Hello, 'The Odd Spot'.
Hello?
419
00:36:17,554 --> 00:36:19,630
- Paul!
- Hey, Madeleine.
420
00:36:19,655 --> 00:36:21,930
- Where do you want this?
- Oh, hold on a minute, will you?
421
00:36:21,955 --> 00:36:24,724
Oh darling, Karen, be an angel
and give Derek a hand.
422
00:36:24,749 --> 00:36:27,216
- Sorry, sure.
- Put it in the back there darling, would you?
423
00:36:28,057 --> 00:36:29,466
Sorry, Paul.
424
00:36:31,080 --> 00:36:32,740
Yes, I read about it.
425
00:36:33,096 --> 00:36:35,099
I called you last night.
426
00:36:35,936 --> 00:36:38,814
Oh darling, I hate to be a bore, but...
427
00:36:38,890 --> 00:36:42,091
Well, I'm madly busy at the moment.
Could it wait?
428
00:36:42,116 --> 00:36:44,835
I wanted to talk to you about
the village we stayed at in Brittany.
429
00:36:46,037 --> 00:36:47,146
Yes, but you know the place.
430
00:36:47,171 --> 00:36:48,717
I thought you might be able
to tell me something.
431
00:36:50,255 --> 00:36:51,583
Well, anything.
432
00:36:53,615 --> 00:36:55,373
No, no, no,
it has nothing to do with the police.
433
00:36:55,398 --> 00:36:58,071
I talked it over with a friend of mine
who does research at Rayburn's lab.
434
00:36:58,260 --> 00:37:01,297
- He thinks I may be on to something.
- Oh, darling.
435
00:37:01,764 --> 00:37:06,554
I do think you're becoming a little,
well, obsessed with all this.
436
00:37:07,066 --> 00:37:09,296
But if you think I could help.
437
00:37:09,598 --> 00:37:12,066
Look, why don't you come over this evening.
438
00:37:12,441 --> 00:37:14,318
About 9:30?
439
00:37:14,495 --> 00:37:16,725
Right fine. Thanks, Madeleine.
440
00:37:25,680 --> 00:37:27,310
- Hello, Mr. Baxter.
- Yes?
441
00:37:27,335 --> 00:37:29,929
Good Morning.
I am Inspector Hardwick, Scotland Yard.
442
00:37:29,954 --> 00:37:31,613
I would like to talk to you.
443
00:37:32,459 --> 00:37:34,256
Yes, well you better come in then.
444
00:37:34,281 --> 00:37:35,254
Thank you.
445
00:37:43,778 --> 00:37:46,372
Scotland Yard, hey?
You never mentioned the autopsy?
446
00:37:46,397 --> 00:37:49,753
What's the point?
I have nothing to go on except a hunch.
447
00:37:50,498 --> 00:37:52,045
They say the it was just a routine call.
448
00:37:52,070 --> 00:37:54,630
They've no idea how or why
the coffins vanished.
449
00:37:54,746 --> 00:37:57,624
I've had quite a day.
I've been doing a little research.
450
00:37:57,667 --> 00:38:00,579
I spent the afternoon
at the British Museum.
451
00:38:00,967 --> 00:38:03,720
If you ever get bored,
I can recommend the North Library.
452
00:38:04,224 --> 00:38:05,865
What did you find out?
453
00:38:05,890 --> 00:38:08,882
Here we are: a talisman,
your medallion.
454
00:38:09,212 --> 00:38:13,068
A talisman: an object which
is said to possess a supernatural power.
455
00:38:13,389 --> 00:38:17,268
See "Ceremonial Magic", otherwise
"The Art of Dealing with Spirits".
456
00:38:17,421 --> 00:38:20,771
In a word: necromancy
or sorcery.
457
00:38:20,796 --> 00:38:23,248
Raising the souls
from another world.
458
00:38:23,604 --> 00:38:25,276
All Souls Eve.
459
00:38:25,301 --> 00:38:29,294
By the way, do you know why a bridegroom
carries his bride across the threshold?
460
00:38:29,706 --> 00:38:30,271
No.
461
00:38:30,296 --> 00:38:33,652
The door was where the Devil or those with
the Evil Eye were said to congregate.
462
00:38:33,842 --> 00:38:36,380
Just something I thought you
might like to know.
463
00:38:36,882 --> 00:38:38,592
Well, where was I?
Yes...
464
00:38:39,037 --> 00:38:41,357
- Witchcraft.
- Black magic?
465
00:38:41,538 --> 00:38:46,817
No, that's not a criminal
offence since 1736.
466
00:38:47,322 --> 00:38:49,678
But last year there was a lot
of publicity in England,
467
00:38:49,703 --> 00:38:51,834
about some mysterious rituals.
468
00:38:51,859 --> 00:38:53,690
Grave openings,
bodies being removed.
469
00:38:53,985 --> 00:38:55,420
However, it's all here.
470
00:38:55,445 --> 00:38:57,879
I hope you can sort it out
with the help of Madeleine.
471
00:38:58,482 --> 00:39:01,489
Oh, I almost forgot.
I's better be getting over there.
472
00:39:01,514 --> 00:39:03,584
Thanks again for doing the slave work.
473
00:39:03,950 --> 00:39:06,384
It's quite an eye-opener
in an evil sort of way.
474
00:39:06,519 --> 00:39:08,350
Back to the Bunsen burner.
475
00:39:08,792 --> 00:39:10,703
- Bye, Bob.
- So long, Paul.
476
00:40:25,309 --> 00:40:26,412
Be quiet!
477
00:40:28,694 --> 00:40:31,949
Darling, I'd like you to meet meet
Karen, my new girl.
478
00:40:31,982 --> 00:40:32,585
Hello.
479
00:40:32,586 --> 00:40:34,685
You'll find out who's who
later, darling.
480
00:40:34,710 --> 00:40:36,357
Names are such a bore to remember.
481
00:40:36,382 --> 00:40:39,240
Derek.
Grab yourself a drink, dear,
482
00:40:39,265 --> 00:40:41,178
- and put yourself about.
- Okay.
483
00:40:41,326 --> 00:40:42,928
- Hi, Karen.
- Hello, Derek.
484
00:40:42,953 --> 00:40:44,750
- Oh, very dolly.
- down boy!
485
00:40:44,775 --> 00:40:47,494
Go on darling.
Mix and mingle.
486
00:40:48,346 --> 00:40:50,295
- What'll it be?
- Vodka.
487
00:40:50,320 --> 00:40:53,756
- With it?
- With it? I'll say she is!
488
00:40:54,018 --> 00:40:57,834
Welcome to the elephant's
graveyard, my dear.
489
00:40:58,339 --> 00:41:01,411
It's about time some of these
were put out to pasture.
490
00:41:01,436 --> 00:41:04,189
- Well?
- A model, eh?
491
00:41:04,214 --> 00:41:07,012
How old is she?
Difficult to tell in those glasses.
492
00:41:07,037 --> 00:41:09,073
Oh, just turned 20.
493
00:41:09,368 --> 00:41:11,199
Must have been a U-turn!
494
00:41:11,224 --> 00:41:14,131
Now, now, darling!
No need to be bitchy!
495
00:41:15,357 --> 00:41:17,313
Oh, sweetie!
496
00:41:17,585 --> 00:41:19,973
- Madeleine, I thought...
- Darling they just descended!
497
00:41:19,998 --> 00:41:21,068
Now you know how it is!
498
00:41:21,093 --> 00:41:23,402
Now I did call you but
there was no answer.
499
00:41:23,724 --> 00:41:26,318
Oh come on now, relax.
It'll do you good.
500
00:41:26,460 --> 00:41:29,154
We'll have a little talk another
time...tomorrow...
501
00:41:29,171 --> 00:41:32,130
- I don't think I should.
- I won't hear of you rushing off like that.
502
00:41:32,155 --> 00:41:34,225
Karen? Karen?
503
00:41:34,264 --> 00:41:38,003
I want you to meet Paul.
Be a little darling,
504
00:41:38,028 --> 00:41:40,886
- look after him. He needs cheering up.
- Hello.
505
00:41:41,220 --> 00:41:43,417
Go on you two.
Have fun.
506
00:41:43,442 --> 00:41:45,637
Colonel? Come along.
507
00:41:45,662 --> 00:41:48,130
Well, you have heard the lady.
- Yes I heard.
508
00:41:48,155 --> 00:41:49,907
I think a drink,
to start off with.
509
00:41:50,112 --> 00:41:51,230
You look as though you
could do with one.
510
00:41:51,255 --> 00:41:54,206
- I could do with more than one.
- So whose counting?
511
00:42:34,142 --> 00:42:35,939
Hey, the man's smiling!
512
00:42:35,964 --> 00:42:38,605
See the effect I have, or is it the Johnny Walker?
513
00:42:38,846 --> 00:42:41,370
No, no, you were right the first time,
wrong the second.
514
00:42:41,518 --> 00:42:44,316
- Canadian Club.
- Any way you're feeling better. I can see that.
515
00:42:45,270 --> 00:42:47,277
I'm surprised you can see
anything in those.
516
00:42:47,302 --> 00:42:50,658
- Why all this mystery then?
- Just part of the image.
517
00:42:51,176 --> 00:42:53,628
well I can't bear to talk to anyone
wearing dark glasses.
518
00:42:53,653 --> 00:42:56,417
- Mind if I destroy the image a little?
- Don't be too destructive.
519
00:42:58,308 --> 00:43:00,097
Yes, that's better.
520
00:43:00,122 --> 00:43:02,659
The same goes for you,
now you're in focus.
521
00:43:02,684 --> 00:43:06,836
Yes, I bet you live alone, like it
and you're in show business, right?
522
00:43:07,081 --> 00:43:10,089
I live alone, loathe it, and
I'm a model, off and on.
523
00:43:10,625 --> 00:43:12,934
- And when you're off?
- You name it and I've done it.
524
00:43:12,999 --> 00:43:15,274
Right now I work for Madeleine.
525
00:43:15,397 --> 00:43:18,891
- You and antiques?
- Oh well, it makes good contacts.
526
00:43:18,916 --> 00:43:21,635
An artist came in the other day
looking for a models, so...
527
00:43:21,660 --> 00:43:23,616
- So you're on again?
- Looks like it.
528
00:43:23,641 --> 00:43:26,553
He's supposed to be here this evening.
Coming to talk business.
529
00:43:28,622 --> 00:43:31,853
- Best of luck.
- Thank you, I might need it.
530
00:43:31,878 --> 00:43:33,675
I can't figure him out.
531
00:43:33,700 --> 00:43:35,691
Or myself either for that matter.
532
00:43:35,954 --> 00:43:37,343
Still it's a job.
533
00:43:38,532 --> 00:43:41,365
But what are you doing after
it's fixed?
534
00:43:41,390 --> 00:43:43,858
Go back to my one-room
fire trap, I suppose.
535
00:43:44,256 --> 00:43:47,487
- does it have a phone?
- Cromwell, 2400.
536
00:43:49,777 --> 00:43:52,086
I've got a better idea.
537
00:43:52,600 --> 00:43:55,512
If you get hungry, I know a place
where the scrambled eggs are great.
538
00:43:55,680 --> 00:43:57,647
I never eat breakfast.
539
00:43:57,926 --> 00:44:00,360
Still, if it's as good as you
say, maybe.
540
00:44:01,358 --> 00:44:03,189
I cook in a non-stick frying pan...
541
00:44:04,514 --> 00:44:06,897
Well, eggs make a change
from etchings.
542
00:44:09,977 --> 00:44:13,731
Now, now, Paul.
You mustn't monopolise!
543
00:44:14,014 --> 00:44:16,972
Come on, Karen, darling, circulate.
544
00:44:17,236 --> 00:44:18,022
Okay.
545
00:44:19,743 --> 00:44:22,382
- Well, you have heard the lady.
- I heard.
546
00:44:22,721 --> 00:44:24,968
I think this is where I came in.
547
00:44:25,259 --> 00:44:26,319
I'll see you later then?
548
00:44:26,446 --> 00:44:28,352
I can't wait to
see your kitchen.
549
00:44:29,007 --> 00:44:32,319
- I have to go say goodbye to all my friends.
- Okay.
550
00:44:33,014 --> 00:44:35,812
Oh, Karen, my sweetheart!
551
00:44:36,278 --> 00:44:39,093
Be a darling and get me a drink, would you?
I have to see a man about an address.
552
00:44:49,394 --> 00:44:50,835
Paul?
553
00:44:53,900 --> 00:44:54,670
Paul!
554
00:44:58,965 --> 00:45:00,499
Good evening my dear.
555
00:45:02,265 --> 00:45:05,093
My apologies for startling you.
556
00:45:57,368 --> 00:46:00,166
- Good morning, inspector, sergeant.
- Morning.
557
00:46:00,352 --> 00:46:03,150
You're having quite a time of it,
one way or another, hey?
558
00:46:05,807 --> 00:46:08,093
All this for nothing?
559
00:46:08,118 --> 00:46:10,427
As I told the constable last night
nothing was missing.
560
00:46:11,413 --> 00:46:13,600
- What's over there?
- The bedroom.
561
00:46:13,625 --> 00:46:15,855
Go and have a look, will you serge.
562
00:46:16,046 --> 00:46:18,030
- What about windows?
- All locked.
563
00:46:18,061 --> 00:46:20,343
- Front door?
- That was open when I came home.
564
00:46:20,368 --> 00:46:23,397
- What time was that?
- Around 2:30. I'd been to a party.
565
00:46:23,422 --> 00:46:26,619
- What time did you go there?
- About 10pm.
566
00:46:26,719 --> 00:46:29,870
Did you notice anybody hanging around
outside when you left the place?
567
00:46:29,895 --> 00:46:33,085
No, I was in a hurry. I just came home
for a minute then I popped out again.
568
00:46:33,658 --> 00:46:35,725
You were in a hurry?
569
00:46:36,260 --> 00:46:39,013
- You aren't suggesting that I...
- Did you close it?
570
00:46:39,038 --> 00:46:41,452
Oh, it has happened.
I've done it myself before now.
571
00:46:42,007 --> 00:46:45,600
But that doesn't explain why
they went to so much trouble
572
00:46:46,055 --> 00:46:47,350
for nothing.
573
00:46:47,858 --> 00:46:51,134
You haven't been plagued by
anonymous phone calls and such like?
574
00:46:51,657 --> 00:46:54,475
- Regarding what?
- Practical jokers.
575
00:46:54,507 --> 00:46:58,022
We've had a spate of them lately.
Getting us out on wild goose chases.
576
00:46:58,255 --> 00:47:01,053
False alarms, phony robberies,
577
00:47:01,663 --> 00:47:03,108
coffins disappearing.
578
00:47:03,133 --> 00:47:05,632
No, that was no practical joke, Inspector.
579
00:47:05,835 --> 00:47:08,110
pretty bad taste if it was.
580
00:47:09,080 --> 00:47:11,389
Has anything been reported?
581
00:47:11,560 --> 00:47:13,755
No, nothing so far.
582
00:47:15,003 --> 00:47:17,801
Nothing back there, sir,
windows and doors okay.
583
00:47:20,971 --> 00:47:24,296
Look, Mr. Baxter,
if as you say, nothing was stolen,
584
00:47:24,321 --> 00:47:26,499
is there anything they
may have been after?
585
00:47:27,105 --> 00:47:30,222
- No nothing.
- Are you quite sure?
586
00:47:30,247 --> 00:47:32,044
Why should I keep anything back?
587
00:47:32,171 --> 00:47:35,350
Oh, you'd be surprised how reluctant
some people are
588
00:47:35,375 --> 00:47:37,444
to give us the full facts.
589
00:47:37,469 --> 00:47:38,967
I think they like to make us earn our pay.
590
00:47:38,992 --> 00:47:40,823
We get the complete runaround sometimes.
591
00:47:41,586 --> 00:47:45,022
And who knows? Maybe some of them
probably do have something to hide.
592
00:47:45,091 --> 00:47:47,400
Look, Inspector,
I've told you everything I know.
593
00:47:47,603 --> 00:47:49,833
Yes / Yes. I'm sure you have.
594
00:47:49,858 --> 00:47:52,834
Still, if you do happen to remember something,
595
00:47:52,859 --> 00:47:55,248
anything little thing that
might give us any...
596
00:47:55,273 --> 00:47:59,903
Oh, yes, at least one other thing, Mr. Baxter.
597
00:47:59,957 --> 00:48:02,771
I understand you know a Dr. Kelsey.
598
00:48:02,796 --> 00:48:05,151
- Dr. Kelsey?
- Yes, I was with him last night.
599
00:48:05,176 --> 00:48:07,292
That's right, your name was in his diary.
600
00:48:07,317 --> 00:48:09,956
You saw him before
you went to the party?
601
00:48:10,194 --> 00:48:11,951
What's all this about, Inspector?
602
00:48:11,976 --> 00:48:15,412
Mr. Baxter,
what time have you leave Dr. Kelsey?
603
00:48:16,102 --> 00:48:19,378
- About 9:30pm.
- I see.
604
00:48:19,479 --> 00:48:21,595
That's about the time of his death.
605
00:48:23,276 --> 00:48:25,107
- He's dead?
- Didn't you know?
606
00:48:25,440 --> 00:48:27,829
That found this morning.
It was on the radio.
607
00:48:28,698 --> 00:48:30,053
What happened?
608
00:48:30,399 --> 00:48:34,600
An accident. A poisonous snake.
It escaped and the doctor was bitten.
609
00:48:34,978 --> 00:48:38,653
He was also rather badly crushed.
A heavy cage fell on him.
610
00:48:40,756 --> 00:48:44,635
I'm sorry to break this to you
so suddenly, Mr. Baxter.
611
00:48:44,968 --> 00:48:47,990
Bad luck seems to be following you around,
doesn't it?
612
00:48:48,822 --> 00:48:50,740
You'll be hearing from us.
613
00:48:51,631 --> 00:48:53,592
Oh, and I'd like to hear from you
614
00:48:53,617 --> 00:48:57,217
if you happen to remember anything
that might help us.
615
00:48:58,772 --> 00:49:00,649
Any little thing.
616
00:49:00,795 --> 00:49:03,107
Yes. Yes.
617
00:49:03,657 --> 00:49:06,012
- Oh, Inspector...
- Yes?
618
00:49:07,501 --> 00:49:09,253
Thank you again.
619
00:49:21,616 --> 00:49:23,592
Magic and the Supernatural.
620
00:49:24,653 --> 00:49:26,530
A Treasury of Witchcraft.
621
00:49:27,953 --> 00:49:29,623
Schizophrenia.
622
00:49:30,349 --> 00:49:33,068
And the Encyclopedia of
Witchcraft and Demonology.
623
00:49:33,352 --> 00:49:35,553
That's four to go on.
I'll check on the others.
624
00:49:35,578 --> 00:49:37,561
This will keep me busy
for a while, thanks.
625
00:50:43,794 --> 00:50:46,069
Oh, I'm dying for a drink.
How about you?
626
00:50:46,507 --> 00:50:48,100
Thank you, my dear, but no.
627
00:50:48,125 --> 00:50:50,275
I would prefer if
we could continue.
628
00:50:50,300 --> 00:50:53,029
Okay. Do you mind if I slip across
to the pub for a moment or two?
629
00:50:53,054 --> 00:50:56,225
- Mmm. I shall be here.
- Are you sure there's nothing I can get you?
630
00:50:56,250 --> 00:50:59,412
- Nothing, thank you.
- How's it going?
631
00:50:59,437 --> 00:51:00,631
Pleased?
632
00:51:01,105 --> 00:51:05,383
You are a perfect object, my dear,
I only hope I can do you justice.
633
00:51:07,334 --> 00:51:10,401
Oh. Have I interrupted?
634
00:51:10,426 --> 00:51:14,573
Oh, Karen,
I would like you to meet my wife?
635
00:51:14,598 --> 00:51:17,066
Hello.
636
00:51:19,370 --> 00:51:22,009
- You are leaving?
- Oh, I'm coming back.
637
00:51:22,034 --> 00:51:25,245
Oh. Unless you'd rather
make it tomorrow?
638
00:51:25,680 --> 00:51:27,800
I would prefer that we
continue tonight.
639
00:51:27,825 --> 00:51:30,544
All right, I'll see you later then.
Goodbye.
640
00:51:33,734 --> 00:51:36,722
It's obvious.
She knew you were deceived.
641
00:51:36,878 --> 00:51:39,438
You did not tell
her that you had a wife?
642
00:51:39,582 --> 00:51:42,142
- Is it important?
- To me? Yes!
643
00:51:42,472 --> 00:51:44,269
Tania.
644
00:51:45,269 --> 00:51:47,829
You know the reason why
this girl was chosen.
645
00:51:47,988 --> 00:51:51,769
She will be the hostage.
The talisman must be given back to us.
646
00:51:52,673 --> 00:51:55,790
- And then?
- She's of no further use.
647
00:51:58,264 --> 00:52:00,903
Oh, Armand. Is it true?
648
00:52:00,977 --> 00:52:03,127
Tell me she means nothing to you.
649
00:52:03,180 --> 00:52:05,011
How can you doubt me?
650
00:52:07,241 --> 00:52:09,072
Did I not choose you?
651
00:52:15,611 --> 00:52:18,444
Go now.
The talisman must be returned.
652
00:52:18,689 --> 00:52:21,567
- And if the Englishman refuses?
- He will not refuse.
653
00:52:21,705 --> 00:52:24,144
But he is suspicious,
he asks questions...
654
00:52:24,169 --> 00:52:26,842
Then we must make sure that
his questions are not answered.
655
00:52:26,986 --> 00:52:27,933
You must watch.
656
00:52:28,703 --> 00:52:31,297
Go now, before she returns.
657
00:52:38,405 --> 00:52:41,203
Excuse me, sir.
The book "Talismans, the Power of Magic"
658
00:52:41,380 --> 00:52:42,815
is not available.
659
00:52:42,956 --> 00:52:44,487
What do you mean,
it's not available?
660
00:52:44,512 --> 00:52:46,644
well, it's in our restricted
section.
661
00:52:47,388 --> 00:52:50,539
- Is it possible to have a look at it?
- Not today, sir. No.
662
00:52:50,762 --> 00:52:52,440
I'm afraid it's almost closing time.
663
00:52:52,929 --> 00:52:57,161
Oh well, thank you.
- Oh sir, no smoking permitted.
664
00:53:11,966 --> 00:53:13,240
Hello?
665
00:53:13,453 --> 00:53:15,250
Cromwell, 2400.
666
00:53:15,552 --> 00:53:17,519
May I speak with Miss Karen
Steele, please?
667
00:53:17,544 --> 00:53:19,581
Yes, hold on will you.
668
00:53:20,375 --> 00:53:23,094
Karen! Miss Steele, telephone.
669
00:53:25,777 --> 00:53:28,086
Miss Steele? Telephone.
670
00:53:36,848 --> 00:53:39,043
Miss Steele? Telephone.
671
00:53:43,759 --> 00:53:45,590
- What? What?
- Miss Steele?
672
00:53:45,615 --> 00:53:48,891
- You're wanted on the telephone.
- Oh, it's much too early.
673
00:53:55,111 --> 00:53:56,605
Hello.
674
00:53:56,736 --> 00:53:59,853
I'm afraid Miss Steele isn't in.
675
00:54:00,273 --> 00:54:03,424
Well, it's hard to say.
She comes and goes.
676
00:54:05,265 --> 00:54:08,257
- Yes.
- Tell her, Mr. Baxter called.
677
00:54:08,550 --> 00:54:10,381
My number is Chelsea 3131.
678
00:54:10,800 --> 00:54:13,519
Yes, thank you. Goodbye.
679
00:54:34,785 --> 00:54:36,616
Excuse me. Oh, sir!
680
00:54:36,676 --> 00:54:39,474
I'm terribly sorry, but the book
"Talismans, the Power of Magic"...
681
00:54:39,910 --> 00:54:41,636
- Yes?
- We don't have it, sir.
682
00:54:41,661 --> 00:54:44,255
- But yesterday you said you had it?
- It's missing.
683
00:54:44,411 --> 00:54:46,845
- We've looked everywhere.
- Missing?
684
00:54:46,870 --> 00:54:49,225
I've got a terrible suspicion
that it's been stolen.
685
00:54:50,013 --> 00:54:52,737
As far as I know,
it's the only copy in England.
686
00:54:52,972 --> 00:54:55,995
- If it shows up, would you put it aside for me?
- Yes, of course, sir.
687
00:54:56,440 --> 00:54:59,273
It's extraordinary, the interest
in the occult these days.
688
00:54:59,885 --> 00:55:01,841
Yes, if you do find it,
call me will you?
689
00:55:01,866 --> 00:55:03,355
- Thanks.
- Thank you.
690
00:56:05,984 --> 00:56:07,151
Hello?
691
00:56:08,520 --> 00:56:10,829
Oh, yes,
you called this morning.
692
00:56:11,741 --> 00:56:14,460
Yes, I gave her your message, Mr. Baxter.
693
00:56:15,869 --> 00:56:18,519
No, no,
I'm afraid she isn't.
694
00:56:19,565 --> 00:56:22,128
Well, it looks as if she's gone.
695
00:56:23,547 --> 00:56:25,378
Her clothes are all gone.
696
00:56:27,074 --> 00:56:28,112
No.
697
00:56:30,280 --> 00:56:31,190
Hello?
698
00:57:12,870 --> 00:57:16,667
- Karen, are ill?
- No, it's nothing. It's gone now.
699
00:57:16,692 --> 00:57:19,650
But you're trembling.
Perhaps if you rest, please.
700
00:57:19,661 --> 00:57:21,362
No, I'll be all right in a minute, really.
701
00:57:21,950 --> 00:57:23,781
You must take care, my dear.
702
00:57:25,270 --> 00:57:28,023
Your hand... It's so cold.
703
00:57:28,048 --> 00:57:30,597
- Karen. Karen.
- No, no, please.
704
00:57:30,840 --> 00:57:32,448
No.
705
00:57:42,654 --> 00:57:46,651
But darling you know what these girls
are like, completely irresponsible.
706
00:57:46,676 --> 00:57:48,473
Not Karen.
707
00:57:48,816 --> 00:57:53,120
Hey, what is this?
Don't tell me you and Karen...
708
00:57:53,320 --> 00:57:55,788
- Well, what do you know...
- Be serious, Madeleine.
709
00:57:55,813 --> 00:57:58,850
You're serious and no mistake.
710
00:57:59,058 --> 00:58:01,492
And to think I brought you two together.
711
00:58:01,821 --> 00:58:05,177
- The party was a success.
- This artist that was coming, did he show up?
712
00:58:05,202 --> 00:58:07,355
What? Oh darling, to be
perfectly honest
713
00:58:07,380 --> 00:58:10,417
it got so mad I don't know
who was there and who wasn't.
714
00:58:10,812 --> 00:58:14,190
- You don't know who he is, or anything?
- Oh sweetie, you know Chelsea.
715
00:58:14,215 --> 00:58:16,445
People come and people go.
716
00:58:17,609 --> 00:58:19,565
Oh, you mustn't get in a tizz.
717
00:58:19,590 --> 00:58:21,979
She'll turn up, I'm sure.
718
00:58:22,187 --> 00:58:25,722
Now look, if you want that little talk...
You know, the villagers, Paul?
719
00:58:25,747 --> 00:58:27,658
I think it may be a bit late
for talking, Madeleine.
720
00:58:27,807 --> 00:58:29,097
Paul.
721
00:58:36,956 --> 00:58:39,698
Well, I'm glad you've decided
722
00:58:39,723 --> 00:58:42,999
to take us into your confidence
at long last, Mr. Baxter.
723
00:58:43,024 --> 00:58:46,605
I'm sorry, Inspector, but I had
nothing to go on, nothing tangible.
724
00:58:46,653 --> 00:58:50,248
It took a girl's disappearance to
stop you playing detective?
725
00:58:50,370 --> 00:58:52,224
This also may be just a hunch.
726
00:58:52,306 --> 00:58:54,456
I've no proof she's mixed
up with all this.
727
00:58:54,481 --> 00:58:57,815
You know, for a time, I thought that
you were mixed up with it.
728
00:58:57,840 --> 00:58:59,717
Whatever it is.
729
00:58:59,890 --> 00:59:01,801
- Me?
- Dr. Kelsey.
730
00:59:02,823 --> 00:59:05,335
His death was no accident.
He was murdered.
731
00:59:05,360 --> 00:59:07,874
The two marks on his neck
might have been a snake bite,
732
00:59:08,040 --> 00:59:09,871
but he didn't die of poisoning.
733
00:59:10,382 --> 00:59:12,753
That snake's venom had
already been extracted.
734
00:59:13,938 --> 00:59:15,221
That's funny.
735
00:59:15,757 --> 00:59:18,191
Miss Forrest, the girl who was drowned
and her brother Keith ...
736
00:59:18,513 --> 00:59:20,105
They also had two marks on their necks.
737
00:59:20,130 --> 00:59:23,198
Did they? Look, Mr. Baxter.
738
00:59:23,426 --> 00:59:26,065
Don't you think it's about time
to told me everything?
739
00:59:26,090 --> 00:59:27,921
Tangible and otherwise...
740
01:01:05,280 --> 01:01:06,480
Karen?
741
01:01:08,493 --> 01:01:09,370
Karen!
742
01:01:15,398 --> 01:01:18,926
- What are you doing here?
- Your girl, Karen.
743
01:01:18,951 --> 01:01:21,988
- Yes?
- I know now why you have brought her here.
744
01:01:22,013 --> 01:01:24,402
- Now, you know.
- And what she means to you.
745
01:01:24,427 --> 01:01:28,306
You tell me that she is a hostage,
but she's here to take my place.
746
01:01:34,682 --> 01:01:37,715
Please, I beg of you.
747
01:01:38,309 --> 01:01:39,864
Send her away.
748
01:01:40,197 --> 01:01:42,552
Haven't I served you?
Carried out your every wish?
749
01:01:44,886 --> 01:01:46,989
And you will continue to do so.
750
01:01:47,482 --> 01:01:49,871
Please, send her away.
Get rid of her.
751
01:01:50,135 --> 01:01:53,286
- Only when the talisman has been returned.
- That is not true.
752
01:01:53,311 --> 01:01:56,286
She's here to take my place.
That is what you want. I know it.
753
01:01:56,311 --> 01:01:57,340
Silence!
754
01:01:59,952 --> 01:02:03,918
I must have the talisman by
sunset tomorrow.
755
01:02:05,728 --> 01:02:10,279
Please, I beg of you,
do not send me away.
756
01:02:12,921 --> 01:02:15,389
Go I tell you.
757
01:02:21,278 --> 01:02:23,109
I am dismissed?
758
01:02:23,629 --> 01:02:26,113
Until I summon you again.
759
01:03:41,173 --> 01:03:43,299
You know, when I was a youngster,
760
01:03:43,324 --> 01:03:46,200
I used to conjure up
all sorts of faces.
761
01:03:46,225 --> 01:03:48,375
Phantoms, demons and the like...
762
01:03:48,675 --> 01:03:50,506
just gazing into the fire.
763
01:03:50,531 --> 01:03:52,965
And as for making up ghost stories,
764
01:03:53,117 --> 01:03:55,756
I could scare the living daylights
out of myself sometimes.
765
01:03:56,628 --> 01:03:57,904
You should have been a writer.
766
01:03:59,307 --> 01:04:02,617
I know one thing...
What you've just told me
767
01:04:02,904 --> 01:04:04,781
beats any story I ever dreamed up.
768
01:04:04,806 --> 01:04:06,637
Or read about for that matter.
769
01:04:06,662 --> 01:04:08,553
It's the truth, Inspector.
770
01:04:09,027 --> 01:04:12,383
That man who found the boy's body
and his wife...
771
01:04:12,438 --> 01:04:13,990
Could you describe him to me?
772
01:04:16,114 --> 01:04:18,309
Yes, he was quite
distinguished looking.
773
01:04:18,343 --> 01:04:21,335
Around 35 to 40, dark.
774
01:04:21,756 --> 01:04:25,146
His wife was very attractive.
Kind of Gipsy-ish.
775
01:04:26,351 --> 01:04:29,946
- What was his name again?
- Moliere. Armand du Moliere.
776
01:04:30,956 --> 01:04:32,912
Yes, he was very charming.
777
01:04:33,357 --> 01:04:36,872
But I got the feeling it was affected.
He was much too smooth.
778
01:04:37,629 --> 01:04:42,305
You know what beats me is why
Dr. Kelsey was killed.
779
01:04:43,166 --> 01:04:45,803
Are you sure you didn't
tell anybody he was helping you?
780
01:04:46,249 --> 01:04:48,717
- No.
- Not even Karen Steele?
781
01:04:49,223 --> 01:04:50,029
No.
782
01:04:50,902 --> 01:04:54,178
- I'm very worried about her, Inspector.
- Yes, so I've gathered.
783
01:04:56,384 --> 01:04:57,533
Crazy isn't it?
784
01:04:57,812 --> 01:04:59,643
You meet someone only once...
785
01:05:00,980 --> 01:05:03,130
Hey, you know it's 1:30am.
786
01:05:05,240 --> 01:05:06,717
Oh I'm sorry.
787
01:05:06,742 --> 01:05:09,540
I didn't realise it was so late..
Shall I ring for a cab?
788
01:05:09,565 --> 01:05:11,715
No thanks.
A walk will do me good.
789
01:05:11,740 --> 01:05:14,698
And I'll take this
ugly little brute along with me.
790
01:05:15,098 --> 01:05:18,886
well, I must say, it's a change
from the usual routine.
791
01:05:18,911 --> 01:05:21,053
Don't bother, I'll see myself out.
Good night.
792
01:05:21,781 --> 01:05:23,658
Good night, Inspector.
793
01:05:30,009 --> 01:05:32,204
Hello? Yes, Madeleine?
794
01:05:33,459 --> 01:05:36,055
Karen? I'll be right over.
795
01:05:37,142 --> 01:05:40,775
When I came home,
the door was open and there it was.
796
01:05:40,800 --> 01:05:42,235
Who could have brought it and why?
797
01:05:42,618 --> 01:05:45,333
You tell me. The artist maybe?
798
01:05:46,040 --> 01:05:47,806
Just a minute. Look.
799
01:05:49,923 --> 01:05:52,633
- His signature?
- The serpent and the bat.
800
01:05:52,658 --> 01:05:55,650
- The talisman.
- Talisman?
801
01:05:56,660 --> 01:05:59,652
A medallion, I found,
the night Anne disappeared.
802
01:05:59,968 --> 01:06:02,493
I thought it might have something
to do with her death, a clue.
803
01:06:02,800 --> 01:06:05,268
Paul, don't think me mad, but...
804
01:06:05,635 --> 01:06:09,423
Could this be some sort of a warning,
a message, or...?
805
01:06:09,448 --> 01:06:12,182
Karen's been kidnapped.
The medallion is the ransom.
806
01:06:12,743 --> 01:06:15,432
Yes. Do you have it?
807
01:06:15,605 --> 01:06:17,880
No. No, I gave it to the police.
808
01:06:18,068 --> 01:06:20,866
The police? Are you mad?
809
01:06:23,712 --> 01:06:27,103
- Madeleine, what's the matter?
- Oh you fool, don't you know what you've done?
810
01:06:27,128 --> 01:06:28,959
What are you talking about?
- Karen.
811
01:06:29,136 --> 01:06:32,369
She's in danger if anything happens
to her... Can't you see what you've done?
812
01:06:32,696 --> 01:06:34,971
You must get it back somehow.
813
01:06:35,440 --> 01:06:37,596
I know how you feel, but I
think I'll just take this along with me.
814
01:06:37,621 --> 01:06:39,771
It may be too late.
Get the medallion.
815
01:06:39,942 --> 01:06:42,615
Sorry, Madeleine,
but I've got to do this my way.
816
01:06:47,720 --> 01:06:49,432
Please, let me go.
817
01:08:35,681 --> 01:08:37,478
Devils of Darkness, huh?
818
01:08:37,503 --> 01:08:41,178
Count Sinistre,
otherwise Armand du Moliere...
819
01:08:41,574 --> 01:08:43,405
born 1588.
820
01:08:43,430 --> 01:08:45,500
It's the same man, Inspector,
but it's not possible.
821
01:08:45,961 --> 01:08:48,830
Well, I don't profess to know
anything about reincarnation
822
01:08:49,039 --> 01:08:52,260
The raising of the dead...the ritual,
it all fits.
823
01:08:53,300 --> 01:08:55,775
The resurrection of the dead,
the ritual... It fits together.
824
01:08:55,800 --> 01:08:58,758
Yes, and his followers have
started up over here now.
825
01:08:59,360 --> 01:09:00,948
Sergeant, get onto Interpol.
826
01:09:00,973 --> 01:09:03,567
See if they've got anything on
this Moliere and that village.
827
01:09:03,592 --> 01:09:06,690
Malin, the local police inspector.
He must have known about this.
828
01:09:06,727 --> 01:09:10,471
You got that? Oh, and go
pick up your men outside, will you.
829
01:09:10,496 --> 01:09:12,127
- Right.
- Inspector.
830
01:09:12,498 --> 01:09:16,537
If the picture was to scare me off, why this?
Why this tip off?
831
01:09:16,955 --> 01:09:19,854
I'd say somebody was stepping
out of line by the look of things.
832
01:09:20,961 --> 01:09:23,916
Pity you disturbed them before
they finished the message.
833
01:09:24,538 --> 01:09:27,783
The O... I wonder what that means?
834
01:09:28,351 --> 01:09:29,713
The only?
835
01:09:30,945 --> 01:09:32,674
The old something?
836
01:09:33,780 --> 01:09:36,248
Odd? The odd spot?
837
01:09:38,129 --> 01:09:40,597
- Madeleine's shop?
- Yes.
838
01:09:40,918 --> 01:09:43,971
Yes, I think we'd better have a few
words with Miss Madeleine Braun.
839
01:09:56,606 --> 01:09:58,299
Madeleine Brown. Is she here?
840
01:09:58,324 --> 01:10:01,157
- I'm sorry, we closed.
- Inspector Hardwick, Scotland Yard.
841
01:10:01,248 --> 01:10:03,979
- Is she upstairs?
- She's not here I tell you, she's gone away.
842
01:10:04,004 --> 01:10:06,313
We'll look up there anyway.
Excuse me.
843
01:10:13,449 --> 01:10:14,791
What's this all about?
844
01:10:16,186 --> 01:10:18,408
- What's upstairs?
- Just an attic.
845
01:10:19,065 --> 01:10:20,963
You are not supposed to go up there.
846
01:10:21,577 --> 01:10:22,979
Aren't you?
847
01:10:24,557 --> 01:10:26,135
I don't know what you expect to find here?
848
01:10:26,160 --> 01:10:27,752
Never mind that.
Open it.
849
01:10:32,442 --> 01:10:34,239
See.
I told you.
850
01:10:34,264 --> 01:10:37,017
- Do you know where she's gone?
- Don't know. To the country somewhere.
851
01:10:37,042 --> 01:10:40,596
- The truck arrived yesterday morning.
- A truck? What for?
852
01:10:40,920 --> 01:10:42,455
Looked like a couple of coffins.
853
01:10:42,480 --> 01:10:44,471
She gets all kinds of antiques you know.
854
01:10:44,496 --> 01:10:47,502
Inspector.
I've got the dirt from France.
855
01:10:47,707 --> 01:10:49,283
They're on the same thing over there.
856
01:10:49,401 --> 01:10:51,974
That Inspector Malin got
arrested yesterday morning
857
01:10:52,048 --> 01:10:53,925
and a whole crowd from the village.
858
01:10:54,236 --> 01:10:55,885
It's black magic all right.
859
01:10:55,910 --> 01:10:58,674
They're on their way over here.
Some place called Ferndale.
860
01:10:58,699 --> 01:11:01,657
There must be dozens of places called
Ferndale. Did they say which one?
861
01:11:01,855 --> 01:11:04,164
No. By the way,
seen this?
862
01:12:46,693 --> 01:12:48,570
- What happened?
- Look.
863
01:12:52,040 --> 01:12:53,336
Cover it.
864
01:12:59,591 --> 01:13:01,707
Sinistre. He mustn't know.
865
01:13:01,980 --> 01:13:05,655
We can't tell him.
Madeleine, he mustn't find out.
866
01:13:05,765 --> 01:13:08,165
First the talisman and now this.
867
01:13:08,525 --> 01:13:10,675
You fools,
the girl is all he really wants.
868
01:13:11,240 --> 01:13:14,016
- And Tania?
- He wants Karen.
869
01:13:14,697 --> 01:13:18,087
He can have her.
We'll offer her to him tonight.
870
01:13:19,533 --> 01:13:21,489
A sacrifice?
871
01:13:21,514 --> 01:13:23,391
The initiation.
872
01:13:23,997 --> 01:13:25,988
will take place at midnight.
873
01:14:34,569 --> 01:14:36,032
Karen?
874
01:14:41,344 --> 01:14:42,516
Go out!
875
01:14:42,541 --> 01:14:45,817
Karen. I want to talk to Karen.
876
01:14:45,842 --> 01:14:48,079
- I want to bring Karen a drink.
- Go out!
877
01:14:48,104 --> 01:14:50,868
Karen. Why can not you be nice to
me, Karen?
878
01:14:50,893 --> 01:14:54,008
- Why can not you be nice?
- Leave her alone, you fool!
879
01:14:54,485 --> 01:14:57,303
What did you go and do that for?
A terrible...
880
01:14:57,352 --> 01:14:59,661
What's this?
881
01:15:02,480 --> 01:15:04,630
Oh, no, no, no!
882
01:15:04,760 --> 01:15:06,751
No! No! No!
883
01:15:21,910 --> 01:15:24,265
You are not only beautiful, my dear...
884
01:15:24,374 --> 01:15:26,524
you are also very brave.
885
01:15:27,899 --> 01:15:29,776
As brave as I?
886
01:15:32,178 --> 01:15:34,976
Your followers, master.
They await you.
887
01:15:47,176 --> 01:15:49,485
Please. I would like to help.
888
01:17:05,807 --> 01:17:07,957
How did they get on to Malin?
889
01:17:07,982 --> 01:17:10,940
Remember the waiter.
A plain clothes man.
890
01:17:11,081 --> 01:17:14,278
As soon as he nailed the Inspector
the whole village opened up.
891
01:17:14,612 --> 01:17:16,294
Took them long enough.
892
01:17:16,319 --> 01:17:19,834
Well, fear can be a terrible thing, Mr. Baxter.
893
01:17:20,191 --> 01:17:23,706
When you're monkeying with black magic,
who knows what you're up against.
894
01:17:29,760 --> 01:17:30,943
Arise.
895
01:17:33,340 --> 01:17:36,935
Prepare the circle
that binds you as one.
896
01:17:58,821 --> 01:18:01,096
We are one, oh master.
897
01:18:01,473 --> 01:18:03,509
We follow your bidding.
898
01:18:56,501 --> 01:18:58,857
Calling 34. Calling 34.
899
01:19:00,274 --> 01:19:02,265
Inspector Hardwick here.
Go ahead.
900
01:19:02,425 --> 01:19:06,134
The Ferndale division reports that Madeleine Braun
has a country home about a mile from the village.
901
01:19:06,240 --> 01:19:09,455
Edge of woods. The old cemetery.
The old manor. End of message.
902
01:19:09,914 --> 01:19:11,482
Thank you very much. Out.
903
01:19:11,749 --> 01:19:14,455
The Odd spot. The Old Manor.
And it is near the cemetery.
904
01:19:14,480 --> 01:19:16,310
That's the place all right. Come on.
905
01:19:16,336 --> 01:19:19,498
You,who follow the devil of
darkness pledge allegiance.
906
01:19:19,523 --> 01:19:22,951
We follow, oh master.
We are your slaves.
907
01:19:23,227 --> 01:19:25,006
We obey without question.
908
01:19:25,031 --> 01:19:26,908
In the name of our Lord Satan,
909
01:19:27,087 --> 01:19:29,935
- do you acknowledge the powers of darkness?
- We do.
910
01:19:30,045 --> 01:19:33,797
We follow the orders of Sinistre.
911
01:19:34,459 --> 01:19:37,889
The one who defiled the sacred talisman...
912
01:19:37,929 --> 01:19:39,806
has been struck down?
913
01:19:52,347 --> 01:19:53,826
- Get every available man.
- Yes, sir.
914
01:19:53,851 --> 01:19:54,771
And hurry.
915
01:19:55,658 --> 01:19:58,889
Calling all cars in "V" Division.
Calling all cars in "V" Division.
916
01:19:59,154 --> 01:20:01,357
Proceed to the
Old Manor, Ferndale, immediately.
917
01:20:01,517 --> 01:20:03,428
Proceed to the
Old Manor, Ferndale, immediately.
918
01:20:03,995 --> 01:20:09,748
Before you is the neophite who shall be
initiated into the order.
919
01:20:10,438 --> 01:20:15,876
Before you is the convert who will
serve as high priestess,
920
01:20:15,901 --> 01:20:18,631
and become my chosen bride.
921
01:20:24,302 --> 01:20:29,615
With her own blood,
I will make the mark of the sacred talisman.
922
01:20:31,199 --> 01:20:35,989
You will awaken to
find life everlasting.
923
01:20:39,920 --> 01:20:41,264
Inspector!
924
01:20:50,143 --> 01:20:53,294
Sinistre! Sinistre! Sinistre!
925
01:20:53,319 --> 01:20:56,277
A sacrifice! A blood sacrifice
for the devil.
926
01:20:56,302 --> 01:20:58,878
For Satan, for Satan, for Satan!
927
01:21:00,107 --> 01:21:02,223
No! She cannot be yours.
928
01:21:04,611 --> 01:21:07,986
Look! She has the mark of the cross!
929
01:21:09,725 --> 01:21:12,398
Kill her! Kill her!
930
01:21:13,454 --> 01:21:15,251
Satan.
73168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.