All language subtitles for Cry.In.The.Wild.The.Taking.Of.Peggy.Ann.1991.1080p.WEBRip.x264-RARBG-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,577 --> 00:00:04,410 (Jingle MultiCom) 2 00:00:14,197 --> 00:00:17,280 (música lenta e calmante) 3 00:01:18,658 --> 00:01:21,325 (canto fraco) 4 00:01:37,682 --> 00:01:38,515 - [Narrador] Não! 5 00:01:38,515 --> 00:01:39,348 - [Narrador] Também fiz! 6 00:01:39,348 --> 00:01:40,181 - Nao fiz! 7 00:01:40,181 --> 00:01:41,014 - Também fiz! 8 00:01:41,014 --> 00:01:41,847 - Nao fiz! 9 00:01:41,848 --> 00:01:43,195 (gritando alto) 10 00:01:43,196 --> 00:01:44,029 Isso faz cócegas! 11 00:01:44,030 --> 00:01:45,119 - Ei, sente-se. 12 00:01:45,120 --> 00:01:46,603 Se Frank tiver que parar alguns de vocês 13 00:01:46,604 --> 00:01:48,187 vão se machucar. 14 00:01:59,722 --> 00:02:03,073 - Peggy, aí está a mamãe na varanda da Sra. Johnson! 15 00:02:03,074 --> 00:02:03,920 - [Meninas] Mãe! 16 00:02:03,921 --> 00:02:05,087 Mamãe, mamãe, mamãe! 17 00:02:06,790 --> 00:02:08,049 Ei mãe! 18 00:02:08,050 --> 00:02:09,133 Mãe, ei mãe! 19 00:02:10,798 --> 00:02:11,847 - Não há nada de errado com a limpeza 20 00:02:11,848 --> 00:02:13,511 casas de outras pessoas. 21 00:02:13,512 --> 00:02:14,345 - Pode não haver nada de errado com isso 22 00:02:14,346 --> 00:02:18,635 mas eles não são nada para se orgulhar de qualquer um deles. 23 00:02:18,636 --> 00:02:20,271 - Podemos não ter muito, mas muita gente 24 00:02:20,272 --> 00:02:22,022 está pior do que nós. 25 00:02:39,824 --> 00:02:41,017 - [Meninas] Bicicleta Pete! 26 00:02:41,018 --> 00:02:42,555 Bicicleta Pete! 27 00:02:42,556 --> 00:02:43,803 Bicicleta Pete! 28 00:02:43,804 --> 00:02:45,505 Bicicleta Pete! 29 00:02:45,506 --> 00:02:46,428 Bicicleta Pete! 30 00:02:46,428 --> 00:02:47,261 - Ei, ei! 31 00:02:47,262 --> 00:02:49,011 Cuidado, vá sentar-se. 32 00:03:02,056 --> 00:03:02,889 - [Narrador] Não! 33 00:03:02,890 --> 00:03:04,639 - [Narrador] Também fiz! 34 00:03:08,684 --> 00:03:11,684 (bebê fraco chorando) 35 00:03:21,517 --> 00:03:24,089 - [Loira] Às vezes eu desejo Eu teria terminado a escola. 36 00:03:24,090 --> 00:03:26,259 - Sim, bem, desejando e um milhão de dólares 37 00:03:26,260 --> 00:03:29,179 fará de você um milionário também. 38 00:03:29,180 --> 00:03:31,430 - Tenho grandes chances disso. 39 00:03:32,651 --> 00:03:36,318 Ele é exigente, eu tenho que ir casa e prepare o jantar. 40 00:03:38,296 --> 00:03:41,024 - Certifique-se de ter tudo. 41 00:03:41,025 --> 00:03:43,525 (choro alto) 42 00:04:18,205 --> 00:04:20,872 (música sinistra) 43 00:04:25,016 --> 00:04:26,683 - [Masculino] Não se mexa! 44 00:04:28,603 --> 00:04:30,881 (retinido) 45 00:04:30,882 --> 00:04:35,882 (tiros altos) (gritando alto) 46 00:04:45,972 --> 00:04:50,972 (tiro alto) (alto barulho) 47 00:04:58,026 --> 00:05:00,609 (latido alto) 48 00:05:09,435 --> 00:05:10,932 - [Narrador] Estou te contando é o maldito homem da montanha 49 00:05:10,933 --> 00:05:12,699 andando por aí atirando nas pessoas de novo! 50 00:05:12,700 --> 00:05:14,152 Se eu o pegar, vou matá-lo. 51 00:05:14,153 --> 00:05:15,350 - [Narrador] Espere aí, nós nem 52 00:05:15,351 --> 00:05:16,754 já sabemos o que estamos procurando! 53 00:05:16,755 --> 00:05:20,032 (latido alto) 54 00:05:20,033 --> 00:05:22,424 - [Narrador] Droga, os cachorros o perderam! 55 00:05:22,425 --> 00:05:24,597 - Tudo bem, pessoal apenas fique fora da estrada! 56 00:05:24,598 --> 00:05:26,348 Apenas fique aí atrás! 57 00:05:42,836 --> 00:05:43,836 - Mitulski. 58 00:05:47,163 --> 00:05:50,163 O investigador da polícia estadual Tom Ruegg. 59 00:05:51,010 --> 00:05:52,715 - Receio que haja não há muito o que fazer, Tom. 60 00:05:52,716 --> 00:05:54,431 Exceto um carro lá em cima no final da pista 61 00:05:54,432 --> 00:05:56,290 em casa, todos atirados para o inferno. 62 00:05:56,291 --> 00:05:58,682 Ele tem sorte de sua esposa e bebê não foram mortos. 63 00:05:58,683 --> 00:06:00,138 - Vocês não são nenhum mais perto de pegá-lo 64 00:06:00,139 --> 00:06:02,972 do que você era há um ano, não é? 65 00:06:15,716 --> 00:06:17,585 (galo barulhento) 66 00:06:17,586 --> 00:06:18,586 - Cuidadoso. 67 00:06:21,639 --> 00:06:23,600 Ei, Devon Marie, Donna Warren, 68 00:06:23,601 --> 00:06:27,351 não entre aquela floresta e se perca! 69 00:06:31,886 --> 00:06:34,553 (música sinistra) 70 00:06:45,600 --> 00:06:48,265 - Mary-Louise entra e ajude mamãe com a dobradura. 71 00:06:48,266 --> 00:06:50,227 (música sinistra) 72 00:06:50,228 --> 00:06:52,228 Você está me ouvindo? 73 00:07:02,052 --> 00:07:04,927 O que diabos você está olhando? 74 00:07:04,928 --> 00:07:08,181 - Tem alguém lá em cima na floresta nos observando. 75 00:07:08,182 --> 00:07:10,858 Você acha que é o homem da montanha? 76 00:07:10,859 --> 00:07:13,135 - Não é o homem da montanha. 77 00:07:13,136 --> 00:07:14,355 É apenas alguém caçando. (música sinistra) 78 00:07:14,356 --> 00:07:17,273 As pessoas estão sempre lá em cima caçando. 79 00:07:20,128 --> 00:07:21,878 Quando o papai voltar, 80 00:07:22,871 --> 00:07:25,104 Estou pensando em perguntar a ele novamente. 81 00:07:25,105 --> 00:07:27,188 Ensinando-me a dirigir. 82 00:07:28,499 --> 00:07:30,719 Sim, ele provavelmente apenas dirá: 83 00:07:30,720 --> 00:07:33,386 “Não há dinheiro suficiente para gás para ensinar seu irmão, 84 00:07:33,387 --> 00:07:34,724 "além do que uma garota precisa saber como 85 00:07:34,725 --> 00:07:37,143 "para dirigir de qualquer maneira?" 86 00:07:37,144 --> 00:07:39,587 Foi o que ele disse da última vez. 87 00:07:39,588 --> 00:07:42,255 (música sinistra) 88 00:07:43,994 --> 00:07:45,161 Veja, eu te disse. 89 00:07:47,621 --> 00:07:48,621 - Olá Peggy. 90 00:07:49,870 --> 00:07:53,118 - O que é Daryl Koontz fazendo caça em nossa floresta? 91 00:07:53,119 --> 00:07:55,536 - Talvez ele tenha vindo ver você. 92 00:07:57,757 --> 00:08:02,174 - Para quê, eu nunca tanto quanto conversei com ele. 93 00:08:09,814 --> 00:08:12,230 (buzina alta) 94 00:08:12,231 --> 00:08:14,981 (risos fracos) 95 00:08:18,287 --> 00:08:20,454 Mamãe, a Sra. Johnson está aqui. 96 00:08:26,229 --> 00:08:29,143 - Você terá que terminar pendurando a roupa Peggy. 97 00:08:29,144 --> 00:08:30,624 E se eu chegar atrasado, começo o jantar. 98 00:08:30,625 --> 00:08:32,792 - Não se preocupe mamãe, eu vou. 99 00:08:41,271 --> 00:08:43,604 Saiam da estrada vocês dois! 100 00:08:47,604 --> 00:08:50,021 (ventos fortes) 101 00:09:06,505 --> 00:09:07,505 - Jess. 102 00:09:08,429 --> 00:09:09,988 Vou sair e verificar o galpão. 103 00:09:09,989 --> 00:09:11,906 Há uma tempestade chegando. 104 00:09:17,764 --> 00:09:22,764 (música sinistra) (trovão alto) 105 00:09:48,184 --> 00:09:49,507 Ei! 106 00:09:49,508 --> 00:09:52,070 O que diabos você pensa que está fazendo?! 107 00:09:52,071 --> 00:09:54,654 (tiro alto) 108 00:09:56,267 --> 00:09:57,267 Jessie! 109 00:09:58,609 --> 00:10:00,442 Jessie me ajude Jessie! 110 00:10:03,719 --> 00:10:06,219 (sirenes altas) 111 00:10:12,492 --> 00:10:16,409 - Peggy, você acha alguém teve um acidente de carro? 112 00:10:17,527 --> 00:10:20,552 - Não, provavelmente só alguém tendo um bebê. 113 00:10:20,553 --> 00:10:22,330 Volta a dormir. 114 00:10:22,331 --> 00:10:23,331 - OK. 115 00:10:33,786 --> 00:10:35,334 (gritando alto) 116 00:10:35,335 --> 00:10:36,426 - Pare com isso. 117 00:10:36,427 --> 00:10:39,390 Shhh, pare com isso! (risada) 118 00:10:39,391 --> 00:10:40,391 Shh. 119 00:10:41,949 --> 00:10:44,094 - [Garotinha] Quem é Peggy? 120 00:10:44,095 --> 00:10:46,745 - Não sei, vou dar uma olhada. 121 00:10:46,746 --> 00:10:48,329 - [Narrador] Nelly. 122 00:10:49,361 --> 00:10:50,646 Nelly! 123 00:10:50,647 --> 00:10:54,814 - Se você sabe o que é bom para você, você fica quieto. 124 00:11:06,625 --> 00:11:07,625 Pai. 125 00:11:08,507 --> 00:11:09,950 - Cale a boca agora, o que você está fazendo? 126 00:11:09,951 --> 00:11:11,824 Onde está sua mãe? 127 00:11:11,825 --> 00:11:13,422 - [Peggy] As sirenes nos acordaram. 128 00:11:13,423 --> 00:11:14,824 - Sim, alguns carros da polícia estadual 129 00:11:14,825 --> 00:11:17,138 passou por mim fazendo cerca de 100. 130 00:11:17,139 --> 00:11:19,960 Deve ter sido algo importante. 131 00:11:19,961 --> 00:11:22,456 - Mamãe conseguiu um emprego na fábrica de alimentos. 132 00:11:22,457 --> 00:11:23,457 Noites. 133 00:11:25,487 --> 00:11:27,825 Sinto muito pelo seu trabalho. 134 00:11:27,826 --> 00:11:29,046 - Sim, bem, eles me fizeram trabalhar para alguns 135 00:11:29,047 --> 00:11:30,776 pequeno idiota tagarela. 136 00:11:30,777 --> 00:11:32,284 Sempre me dizendo que eu não estava fazendo alguma coisa 137 00:11:32,285 --> 00:11:33,896 desta forma ou daquela. 138 00:11:33,897 --> 00:11:37,480 'Até que eu finalmente contei ele o que fazer com isso. 139 00:11:38,681 --> 00:11:40,514 - E fui demitido novamente. 140 00:11:41,659 --> 00:11:44,826 - Você não precisa contar isso para sua mãe. 141 00:11:49,639 --> 00:11:51,806 - Que bom que você voltou de qualquer maneira. 142 00:11:54,059 --> 00:11:55,059 - Sim. 143 00:11:56,842 --> 00:11:57,842 Eu também. 144 00:11:59,183 --> 00:12:00,183 Vá para a cama. 145 00:12:09,217 --> 00:12:11,967 (chilrear dos pássaros) 146 00:12:15,393 --> 00:12:16,824 - Essa é a trilha onde os cachorros 147 00:12:16,825 --> 00:12:18,904 perdeu o cheiro de A casa de Ned e Jessie? 148 00:12:18,905 --> 00:12:20,006 - Sim. 149 00:12:20,007 --> 00:12:22,232 Pode ser por causa da chuva. 150 00:12:22,233 --> 00:12:25,490 Mas mais do que provável, ele estacionou o carro aqui. 151 00:12:25,491 --> 00:12:26,688 - Nem parece um caminhão madeireiro 152 00:12:26,689 --> 00:12:29,356 estive nesse caminho em 20 anos. 153 00:12:32,893 --> 00:12:35,009 - Você acha que Ned vai voltar a andar? 154 00:12:35,010 --> 00:12:37,804 - Se eles pudessem caber nele com uma perna artificial. 155 00:12:37,805 --> 00:12:40,848 - Ele foi capaz de te dar algum tipo de descrição? 156 00:12:40,849 --> 00:12:44,356 Droga, esse maníaco atirou em cinco pessoas. 157 00:12:44,357 --> 00:12:46,396 Ele atingiu dois deles e nossas testemunhas 158 00:12:46,397 --> 00:12:48,308 não consigo nem concordar sobre como ele é. 159 00:12:48,309 --> 00:12:49,948 - Poderia ser qualquer um. 160 00:12:49,949 --> 00:12:51,700 Inferno, apenas as rodovias A 30 milhas daqui. 161 00:12:51,701 --> 00:12:53,574 Este maluco pode estar vindo de qualquer lugar. 162 00:12:53,575 --> 00:12:55,706 - Espere, espere, isso é uma pista? 163 00:12:55,707 --> 00:12:58,826 - Não, isso é muito pequeno para uma pista de carro. 164 00:12:58,827 --> 00:13:01,010 Acho que temos alguns meio que espiando o Tom aqui 165 00:13:01,011 --> 00:13:04,154 exceto que ele gosta de machucar as pessoas. 166 00:13:04,155 --> 00:13:08,072 E a menos que o detenhamos, ele continuará voltando. 167 00:13:09,043 --> 00:13:11,376 Cada ataque ficará pior. 168 00:13:14,025 --> 00:13:16,440 (buzina alta) 169 00:13:16,441 --> 00:13:19,858 - [Narrador] Vamos, Peggy, mexa-se. 170 00:13:20,861 --> 00:13:24,194 - [Peggy] Me desculpe, eu estava atrasado, Sr. Prue. 171 00:13:31,183 --> 00:13:32,933 - Ele ficou com um olho roxo. 172 00:13:35,241 --> 00:13:36,574 - Ei, deixe-me ver. 173 00:13:41,557 --> 00:13:43,362 - Ele teve o que mereceu. 174 00:13:43,363 --> 00:13:45,598 - Bem, parece você é quem entendeu. 175 00:13:45,599 --> 00:13:46,898 Quem esperava? 176 00:13:46,899 --> 00:13:48,692 - Ben Wilder. 177 00:13:48,693 --> 00:13:49,526 Ele disse que éramos as únicas pessoas 178 00:13:49,527 --> 00:13:52,712 em Shade Gap que ainda tinha um banheiro externo. 179 00:13:52,713 --> 00:13:56,428 Você podia sentir o cheiro até Orbisonia. 180 00:13:56,429 --> 00:13:59,212 - Bem, eu não sei se você pode sentir o cheiro tão longe. 181 00:13:59,213 --> 00:14:00,463 Talvez Neelyton. 182 00:14:01,303 --> 00:14:02,629 Mas eu não acho que seja algo 183 00:14:02,630 --> 00:14:04,464 Eu gostaria de brigar. 184 00:14:04,465 --> 00:14:06,715 (risada) 185 00:14:12,733 --> 00:14:15,650 (música em ritmo lento) 186 00:14:32,647 --> 00:14:34,960 - Peggy, o baile, 187 00:14:34,961 --> 00:14:36,184 você quer ir? 188 00:14:36,185 --> 00:14:38,250 Quero dizer comigo? 189 00:14:38,251 --> 00:14:41,334 - Eu, meus pais jamais permitiríamos isso. 190 00:15:02,469 --> 00:15:04,770 - [Narrador] O que você acha papai está preparando o jantar? 191 00:15:04,771 --> 00:15:06,004 - [Narrador] Frango provavelmente. 192 00:15:06,005 --> 00:15:09,464 - [Narrador] Eca, eu continuo esperando que fiquemos sem ele. 193 00:15:09,465 --> 00:15:10,438 - [Irmão mais velho] Se você diga a ele que eu estava brigando 194 00:15:10,439 --> 00:15:12,205 ele vai me chicotear. 195 00:15:12,206 --> 00:15:13,661 - [Peggy] Não preciso. 196 00:15:13,662 --> 00:15:15,624 Tudo o que ele precisa fazer é olhar para você. 197 00:15:15,625 --> 00:15:18,172 - Vamos acabar de galinhas para comer Peggy? 198 00:15:18,173 --> 00:15:20,394 - [Peggy] Não, não vou acabar. 199 00:15:20,395 --> 00:15:22,917 E você pode parar de contar as coisas dela assim. 200 00:15:22,918 --> 00:15:23,918 - Ver! 201 00:15:24,673 --> 00:15:29,328 - [Irmão mais velho] Quando eu crescer, vou ficar rico. 202 00:15:29,329 --> 00:15:31,848 - [Peggy] Este é o melhor casa em que já moramos. 203 00:15:31,849 --> 00:15:34,112 E nunca passamos fome. 204 00:15:34,113 --> 00:15:36,008 - [Irmão mais velho] Não, obrigado a ele. 205 00:15:36,009 --> 00:15:39,010 - James, eu sei que o papai é difícil às vezes, 206 00:15:39,011 --> 00:15:40,507 mas ele sempre nos amou, 207 00:15:40,508 --> 00:15:43,836 ele sempre fez o melhor que pôde. 208 00:15:43,837 --> 00:15:46,504 (música sinistra) 209 00:15:47,345 --> 00:15:50,012 (barulho alto) 210 00:15:52,129 --> 00:15:53,390 - Vou levá-la comigo. 211 00:15:53,391 --> 00:15:57,460 Qualquer um de vocês, filhos da puta me dê qualquer problema 212 00:15:57,461 --> 00:15:59,148 Eu vou matar todos vocês. 213 00:15:59,149 --> 00:16:00,149 Huh! 214 00:16:02,529 --> 00:16:04,220 O que, o que, você quer morrer?! 215 00:16:04,221 --> 00:16:08,304 Você quer morrer!? (gritando alto) 216 00:16:21,433 --> 00:16:24,350 - [Irmão mais velho] Vamos, vamos! 217 00:16:31,507 --> 00:16:34,174 (música sinistra) 218 00:16:39,099 --> 00:16:40,488 - Você sabe que não deve bater aquela porta! 219 00:16:40,489 --> 00:16:41,322 - Ele a levou! 220 00:16:41,322 --> 00:16:42,155 Ele a levou! 221 00:16:42,155 --> 00:16:42,988 - Do que você está falando garoto? 222 00:16:42,988 --> 00:16:43,821 - Peggy! 223 00:16:43,821 --> 00:16:44,654 Ele levou Peggy pela estrada! 224 00:16:44,654 --> 00:16:45,487 - Quem levou Peggy? 225 00:16:45,487 --> 00:16:46,320 - Ele saiu do floresta com sua espingarda 226 00:16:46,321 --> 00:16:48,320 e ele simplesmente a levou! 227 00:16:52,827 --> 00:16:55,142 - [Narrador] Papai, papai, ele levou Peggy para a floresta! 228 00:16:55,143 --> 00:16:56,192 - Entrem em casa todos vocês! 229 00:16:56,193 --> 00:16:57,360 Você também Tiago! 230 00:17:00,031 --> 00:17:03,031 (música de suspense) 231 00:17:20,283 --> 00:17:21,283 Peggy! 232 00:17:24,793 --> 00:17:25,793 Peggy! 233 00:17:51,392 --> 00:17:52,392 Peggy! 234 00:17:55,567 --> 00:17:56,567 Peggy! 235 00:18:04,393 --> 00:18:05,393 Peggy! 236 00:18:06,927 --> 00:18:07,927 Peggy! 237 00:18:10,164 --> 00:18:14,726 - Um pio, só isso, só um pequeno som e você morre. 238 00:18:14,727 --> 00:18:15,727 - Peggy! 239 00:18:17,757 --> 00:18:18,757 Peggy! 240 00:18:24,711 --> 00:18:27,461 (chilrear dos pássaros) 241 00:18:59,221 --> 00:19:02,388 - Estou planejando isso há muito tempo. 242 00:19:06,608 --> 00:19:08,775 Não pense que acabei de fazer isso. 243 00:19:16,005 --> 00:19:17,613 Eu tive dois deles. 244 00:19:17,614 --> 00:19:21,697 Devo ter deixado cair um dos eles quando estávamos correndo. 245 00:19:25,084 --> 00:19:27,171 Provavelmente em algum lugar no riacho. 246 00:19:27,172 --> 00:19:28,590 (música em ritmo acelerado) 247 00:19:28,591 --> 00:19:30,663 Não se mova, não você se mexe eu vou atirar! 248 00:19:30,664 --> 00:19:31,912 Eu vou atirar em você! 249 00:19:31,913 --> 00:19:33,163 Eu vou atirar em você! 250 00:19:45,025 --> 00:19:48,192 Eu fiz isso para ficar mais bonito. 251 00:20:03,411 --> 00:20:04,726 Suas pernas, olhe para elas. 252 00:20:04,727 --> 00:20:05,727 Olhe para eles! 253 00:20:07,571 --> 00:20:11,321 Cortar quando estávamos correndo pelo pincel. 254 00:20:23,868 --> 00:20:24,868 Maldito! 255 00:20:25,694 --> 00:20:27,694 Só estou tentando ajudar! 256 00:20:39,801 --> 00:20:41,266 - [Peggy] Olha, eu não te conheço, 257 00:20:41,267 --> 00:20:42,966 Eu nunca vi você antes. 258 00:20:42,967 --> 00:20:44,021 Se você simplesmente me deixar ir... 259 00:20:44,022 --> 00:20:45,022 - Cale-se! 260 00:20:47,344 --> 00:20:50,094 (estrondo fraco) 261 00:21:00,394 --> 00:21:01,394 Mexa-se! 262 00:21:16,692 --> 00:21:17,692 Helicóptero. 263 00:21:19,607 --> 00:21:21,518 Eles pegaram um helicóptero. 264 00:21:21,519 --> 00:21:24,352 (Respiração pesada) 265 00:21:25,887 --> 00:21:26,887 - Não por favor. 266 00:21:44,184 --> 00:21:46,851 - Eu tenho esse plano, com muito cuidado. 267 00:21:49,477 --> 00:21:52,144 (música sinistra) 268 00:21:53,014 --> 00:21:56,847 Por que você acha que eu tenho em dois pares de calças? 269 00:22:02,817 --> 00:22:05,317 (sirenes altas) 270 00:22:15,706 --> 00:22:16,995 - Achei que precisaria de um cão rastreador. 271 00:22:16,996 --> 00:22:18,431 Vai demorar um pouco antes ele chega aqui embora. 272 00:22:18,432 --> 00:22:19,265 - O que você está falando? 273 00:22:19,266 --> 00:22:21,867 Temos que ir atrás dele agora, antes que escureça. 274 00:22:21,868 --> 00:22:23,232 - O investigador da polícia estadual Tom Ruegg, 275 00:22:23,233 --> 00:22:25,733 você me leu no helicóptero? 276 00:22:27,119 --> 00:22:30,788 - Roger Roger, não vi muita coisa. 277 00:22:30,789 --> 00:22:34,542 O pincel é tão grosso que não consigo veja o chão metade das vezes. 278 00:22:34,543 --> 00:22:37,964 Mais meia hora não será capaz de ver qualquer coisa. 279 00:22:37,965 --> 00:22:40,132 Não tenha uma luz de busca. 280 00:22:47,345 --> 00:22:48,768 - Olha, eu o rastreei todo o caminho até o riacho. 281 00:22:48,769 --> 00:22:51,969 Você só vai ficar parado aqui como um idiota?! 282 00:22:51,970 --> 00:22:53,872 - Quem diabos é você? 283 00:22:53,873 --> 00:22:58,090 - Ele é Eugene Bradnick, o pai da menina. 284 00:22:58,091 --> 00:23:00,120 - Sinto muito, Sr. Bradnick, eu não sabia. 285 00:23:00,121 --> 00:23:02,514 As coisas estão um pouco confusas agora. 286 00:23:02,515 --> 00:23:04,876 Ainda sobrou alguém na sua casa? 287 00:23:04,877 --> 00:23:05,710 - Só meus filhos. 288 00:23:05,711 --> 00:23:07,877 Minha esposa está trabalhando na cidade. 289 00:23:10,345 --> 00:23:13,418 - Vá buscar a esposa dele e leve-os para casa e fique lá. 290 00:23:13,419 --> 00:23:15,026 Eu quero que toda a família fique dentro de casa 291 00:23:15,027 --> 00:23:16,634 sob custódia protetora. 292 00:23:16,635 --> 00:23:17,468 - [Oficial] Sim senhor. 293 00:23:17,469 --> 00:23:19,956 - Você não entende, essa é a minha filha que ele levou. 294 00:23:19,957 --> 00:23:21,986 Ei, estou falando com você, senhor! 295 00:23:21,987 --> 00:23:22,820 - Sr. Bradnick. 296 00:23:22,820 --> 00:23:23,653 - [Eugene] Ei, me escute! 297 00:23:23,654 --> 00:23:25,450 - Sr. Bradnick, vamos cuide de sua família. 298 00:23:25,451 --> 00:23:28,540 Vamos entrar aqui e falar com eles. 299 00:23:28,541 --> 00:23:30,168 - Você é Rueggs? 300 00:23:30,169 --> 00:23:31,703 Mitarnowski, sede de Harrisburg. 301 00:23:31,704 --> 00:23:33,412 - Quero fazer uma pesquisa a festa começou imediatamente. 302 00:23:33,413 --> 00:23:34,413 - OK. 303 00:23:35,517 --> 00:23:38,126 - Tenente que estou atrás esse maníaco por dois anos. 304 00:23:38,127 --> 00:23:40,736 Nós não o pegamos rápido essas meninas estão em sérios apuros. 305 00:23:40,737 --> 00:23:43,111 - Tudo bem, vá atrás dele. 306 00:23:43,112 --> 00:23:45,549 Ah, tchau, espere um agente residente do FBI 307 00:23:45,550 --> 00:23:50,550 a qualquer hora e uma dúzia de agentes de Filadélfia pela manhã. 308 00:23:52,019 --> 00:23:55,467 - Posso usar todos vocês homens em um grupo de busca! 309 00:23:55,468 --> 00:23:57,635 Reúna aqui, por favor! 310 00:24:02,239 --> 00:24:05,322 - Vestida com minhas roupas assim, 311 00:24:07,490 --> 00:24:09,204 aqueles policiais vão atirar em você 312 00:24:09,205 --> 00:24:11,288 tão rápido quanto eles vão comigo. 313 00:24:16,236 --> 00:24:17,736 Você sabe quem eu sou? 314 00:24:19,241 --> 00:24:20,241 Não é? 315 00:24:23,127 --> 00:24:26,127 Você nunca me viu na loja do Murphy? 316 00:24:30,361 --> 00:24:34,405 Já vi você lá várias vezes. 317 00:24:34,406 --> 00:24:36,323 Principalmente com seu pai. 318 00:24:37,321 --> 00:24:38,438 Indo para casa no ônibus escolar 319 00:24:38,439 --> 00:24:41,581 você nunca viu ninguém andando de bicicleta 320 00:24:41,582 --> 00:24:43,332 com um bando de cachorros? 321 00:24:45,557 --> 00:24:46,807 - Bicicleta Pete? 322 00:24:51,442 --> 00:24:53,942 - É assim que as pessoas me chamam? 323 00:24:55,085 --> 00:24:56,534 Bicicleta Pete. 324 00:24:56,535 --> 00:24:57,532 - [Peggy] Não. 325 00:24:57,532 --> 00:24:58,532 - Não?! 326 00:24:59,302 --> 00:25:00,663 - [Peggy] Não. 327 00:25:00,664 --> 00:25:02,831 - Sim, eles querem, não é? 328 00:25:06,928 --> 00:25:08,761 Meu nome é realmente Bill. 329 00:25:11,974 --> 00:25:14,807 Não que alguém tenha se importado. 330 00:25:18,528 --> 00:25:21,945 - Você não vai me deixar ir agora, vai? 331 00:25:27,054 --> 00:25:28,221 - Você é meu. 332 00:25:30,376 --> 00:25:33,043 (música sinistra) 333 00:25:33,985 --> 00:25:35,068 - Mas porque eu? 334 00:25:37,842 --> 00:25:38,842 - 'Causa. 335 00:25:41,192 --> 00:25:42,692 'porque eu te amo. 336 00:25:46,051 --> 00:25:47,051 - Não. 337 00:25:48,008 --> 00:25:49,341 Isso não é verdade. 338 00:25:51,588 --> 00:25:55,755 Pessoas que amam pessoas não os trate assim. 339 00:26:08,513 --> 00:26:12,556 - Você está tentando dizer Eu não sei o que fazer? 340 00:26:12,557 --> 00:26:13,557 - Não. 341 00:26:21,313 --> 00:26:23,980 (música sinistra) 342 00:26:31,074 --> 00:26:33,637 - Você acha que eu sou feio filho da puta, não é? 343 00:26:33,638 --> 00:26:34,481 - Não. 344 00:26:34,482 --> 00:26:36,959 - Não minta para mim. 345 00:26:36,960 --> 00:26:38,627 Não minta para mim. 346 00:26:39,659 --> 00:26:43,326 Eu sou o filho mais feio de uma cadela que você já viu. 347 00:26:47,125 --> 00:26:48,958 Mas isso não importa. 348 00:26:50,429 --> 00:26:52,262 Você vai se acostumar comigo. 349 00:26:54,565 --> 00:26:56,648 Você também vai gostar. 350 00:27:01,842 --> 00:27:04,425 (latido alto) 351 00:27:18,225 --> 00:27:19,975 Eles têm um cachorro atrás de nós. 352 00:27:21,909 --> 00:27:23,127 - Ele vai nos encontrar. 353 00:27:23,128 --> 00:27:24,128 Não é? 354 00:27:25,026 --> 00:27:26,027 - Será um dia frio no inferno quando 355 00:27:26,028 --> 00:27:27,925 Sou visto por um bando de policiais idiotas 356 00:27:27,926 --> 00:27:28,926 e um cachorro. 357 00:27:33,538 --> 00:27:37,621 Tudo bem, eu não estava vou deixar você ir de qualquer maneira. 358 00:27:41,585 --> 00:27:43,600 Eu vou manter você para sempre. 359 00:27:43,601 --> 00:27:44,919 Vamos, mexa-se. 360 00:27:44,920 --> 00:27:46,311 Mover. 361 00:27:46,312 --> 00:27:48,895 (latido alto) 362 00:28:01,212 --> 00:28:04,045 - Droga, ele está circulando de volta. 363 00:28:08,085 --> 00:28:10,196 Vou te contar uma coisa. 364 00:28:10,197 --> 00:28:12,608 Este sequestrador não é um idiota. 365 00:28:12,609 --> 00:28:17,036 Bem aqui ele dobra apoiado em sua própria trilha 366 00:28:17,037 --> 00:28:18,764 que acabamos de pisotear 367 00:28:18,765 --> 00:28:20,348 no caminho até aqui! 368 00:28:21,193 --> 00:28:23,026 Que diabo é isso? 369 00:28:29,729 --> 00:28:31,184 - Oficial Ruegg. 370 00:28:31,185 --> 00:28:33,018 - [Ruegg] Quem é você? 371 00:28:34,169 --> 00:28:36,012 -Terry Anderson. 372 00:28:36,013 --> 00:28:37,596 SRA FBI Harrisburg. 373 00:28:39,791 --> 00:28:42,688 - O que você está fazendo aqui? 374 00:28:42,689 --> 00:28:46,212 - Alguns de seus soldados nos trouxeram. 375 00:28:46,213 --> 00:28:47,864 - Ótima roupa para a caça. 376 00:28:47,865 --> 00:28:49,976 (risada) 377 00:28:49,977 --> 00:28:51,295 - Sim. 378 00:28:51,296 --> 00:28:53,624 Eu ouvi seus cachorros. 379 00:28:53,625 --> 00:28:57,012 Eles voltaram atrás em você, não foi? 380 00:28:57,013 --> 00:28:59,892 Qualquer chance de escolher uma trilha lá embaixo? 381 00:28:59,893 --> 00:29:02,936 - Talvez ao amanhecer, não no escuro. 382 00:29:02,937 --> 00:29:04,152 - Bem, provavelmente é melhor assim. 383 00:29:04,153 --> 00:29:06,448 Teremos muito mais mão de obra então. 384 00:29:06,449 --> 00:29:10,288 Temos pelo menos 12 agentes vindo de Harrisburg. 385 00:29:10,289 --> 00:29:11,289 - Inchar. 386 00:29:12,296 --> 00:29:15,463 É isso, rapazes, vamos sair daqui. 387 00:29:16,365 --> 00:29:18,365 - [Narrador] Faça as malas. 388 00:29:21,029 --> 00:29:23,612 (trovão alto) 389 00:29:28,393 --> 00:29:31,310 (música melancólica) 390 00:29:39,165 --> 00:29:39,998 - Papai. 391 00:29:39,998 --> 00:29:40,998 -Sh. 392 00:29:44,291 --> 00:29:47,144 - Papai, a mamãe vai ficar bem? 393 00:29:47,145 --> 00:29:50,966 - Sim, o médico deu à mamãe algo para fazê-la dormir. 394 00:29:50,967 --> 00:29:52,467 Ela vai ficar bem. 395 00:29:53,636 --> 00:29:54,636 - E Peggy? 396 00:30:01,049 --> 00:30:03,632 (trovão alto) 397 00:30:15,645 --> 00:30:18,228 (latido alto) 398 00:30:35,891 --> 00:30:37,468 - Que bom que eles nos deixaram sair do ensino médio 399 00:30:37,469 --> 00:30:39,236 para que pudéssemos vir ver. 400 00:30:39,237 --> 00:30:40,828 - Você conhece Peggy Bradnick do ensino médio? 401 00:30:40,829 --> 00:30:44,024 - Meio que eu ando na escola ônibus com ela todos os dias. 402 00:30:44,025 --> 00:30:44,969 - [Ruegg] Como ela é? 403 00:30:44,970 --> 00:30:46,375 - Muito lindo. 404 00:30:46,376 --> 00:30:48,756 Mas eu não acho que ela esteja já saiu em um encontro. 405 00:30:48,757 --> 00:30:52,007 Acho que os pais dela são meio antiquados. 406 00:30:53,095 --> 00:30:54,944 Mas vamos encontrá-la. 407 00:30:54,945 --> 00:30:57,208 Quero dizer, ela vai ficar bem. 408 00:30:57,209 --> 00:31:00,088 - Vai ficar tudo bem filho. 409 00:31:00,089 --> 00:31:02,756 (zumbido alto) 410 00:31:14,920 --> 00:31:18,016 - [Rádio] Polícia Estadual recusaram comentários. 411 00:31:18,017 --> 00:31:20,152 Parece que a busca pelo sequestrador 412 00:31:20,153 --> 00:31:23,986 agora está centrado no estradas a leste de Neelyton. 413 00:31:26,721 --> 00:31:28,638 - Aqueles malditos policiais idiotas. 414 00:31:30,517 --> 00:31:32,267 Eles ainda estão procurando 415 00:31:33,365 --> 00:31:36,865 onde recuamos duas vezes em nossa antiga trilha. 416 00:31:37,821 --> 00:31:38,821 Olhar. 417 00:31:41,496 --> 00:31:43,163 É aqui que estamos. 418 00:31:56,601 --> 00:32:00,351 Eu observo você por um longo tempo passar o tempo na sua floresta. 419 00:32:06,741 --> 00:32:10,741 Até assistir você passar janela do seu quarto uma vez. 420 00:32:22,985 --> 00:32:23,985 - Você realmente 421 00:32:25,477 --> 00:32:27,227 planejou tudo isso? 422 00:32:29,297 --> 00:32:30,880 - Você viu o mapa. 423 00:32:33,544 --> 00:32:35,794 - Por que, por que você me levou? 424 00:32:37,057 --> 00:32:38,640 - Eu deveria 425 00:32:42,217 --> 00:32:46,384 alimente e dê água a alguns cavalos em sua casa. 426 00:32:46,385 --> 00:32:48,052 Acho que acabei de decidir 427 00:32:50,993 --> 00:32:54,410 conseguir uma mulher era muito mais importante. 428 00:33:16,280 --> 00:33:18,280 Não se preocupe, eu te amo. 429 00:33:27,741 --> 00:33:28,855 - [Narrador] Teve alguma sorte aí? 430 00:33:28,856 --> 00:33:30,312 - [Narrador] Você pode dar nos algo para continuar? 431 00:33:30,313 --> 00:33:33,396 (conversa indistinta) 432 00:33:35,455 --> 00:33:36,972 - Não tenho novidades para você, mas quando tiver 433 00:33:36,973 --> 00:33:40,076 Você será o primeiro a saber! 434 00:33:40,077 --> 00:33:43,615 - Bem, Ruegg, onde diabos você estava? 435 00:33:43,616 --> 00:33:46,840 Você sabe, se coordenarmos nossos esforços 436 00:33:46,841 --> 00:33:49,664 podemos não estar em cada outros o tempo todo. 437 00:33:49,665 --> 00:33:51,044 - Bem, você coordena com o Sr. Hoover 438 00:33:51,045 --> 00:33:53,744 e eu coordenarei com o estado da Pensilvânia. 439 00:33:53,745 --> 00:33:55,528 - Deixe-me te perguntar. 440 00:33:55,529 --> 00:33:56,952 Você tem alguma coisa contra mim pessoalmente 441 00:33:56,953 --> 00:33:59,953 ou é apenas a agência em geral? 442 00:34:01,125 --> 00:34:03,012 Nós sabemos o que estamos fazendo. 443 00:34:03,013 --> 00:34:05,264 - Sim, provavelmente é por isso que três carros cheios 444 00:34:05,265 --> 00:34:07,348 cheio de agentes do FBI me pararam hoje 445 00:34:07,349 --> 00:34:10,599 para me perguntar como voltar para Shade Gap. 446 00:34:14,565 --> 00:34:15,565 - Oh garoto. 447 00:34:18,329 --> 00:34:19,329 Oh garoto. 448 00:34:21,329 --> 00:34:23,412 (toque alto) 449 00:34:23,413 --> 00:34:24,612 - A maioria de vocês fará parceria com 450 00:34:24,613 --> 00:34:27,896 um policial estadual que já foi atribuída uma área. 451 00:34:27,897 --> 00:34:30,072 Senhores, Terry Anderson, SRA Harrisburg. 452 00:34:30,073 --> 00:34:31,288 Ele foi o primeiro a chegar ao local. 453 00:34:31,289 --> 00:34:32,145 - Cavalheiros. 454 00:34:32,146 --> 00:34:33,252 - Qualquer coisa? 455 00:34:33,253 --> 00:34:34,253 - Não senhor. 456 00:34:35,577 --> 00:34:40,184 Procuramos vários pequenos cavernas neste quadrante. 457 00:34:40,185 --> 00:34:41,772 Provavelmente dezenas de outros na área. 458 00:34:41,773 --> 00:34:44,335 Sem falar em todos os registro antigo e coberto de vegetação 459 00:34:44,336 --> 00:34:47,096 estradas que nem estão no mapa. 460 00:34:47,097 --> 00:34:48,097 - Nada. 461 00:34:49,245 --> 00:34:51,595 Tudo bem, vamos começar com o básico. 462 00:34:51,596 --> 00:34:53,696 Visitamos todas as casas, fale com todos os residentes 463 00:34:53,697 --> 00:34:56,444 dentro desta área de 40 milhas quadradas. 464 00:34:56,445 --> 00:34:57,584 Eu quero saber quem mora onde 465 00:34:57,585 --> 00:34:59,934 e quem se alguém estiver faltando. 466 00:34:59,935 --> 00:35:01,408 Acho que agora, de qualquer maneira, temos que assumir 467 00:35:01,409 --> 00:35:02,828 a garota pode estar morta. 468 00:35:02,829 --> 00:35:04,579 Então, vamos ter cuidado. 469 00:35:05,413 --> 00:35:07,316 A pessoa que você está entrevistando poderia ser seu assassino. 470 00:35:07,317 --> 00:35:08,484 - Olá Jameson! 471 00:35:11,309 --> 00:35:15,296 Você já viu algo assim antes? 472 00:35:15,297 --> 00:35:16,424 - O que é? 473 00:35:16,425 --> 00:35:17,888 - Alguns pesquisadores encontraram do outro lado 474 00:35:17,889 --> 00:35:21,475 de Hunters Ridge perto do riacho. 475 00:35:21,476 --> 00:35:23,504 - É melhor ficar com isso, só por precaução. 476 00:35:23,505 --> 00:35:25,076 - Com licença senhor. 477 00:35:25,077 --> 00:35:26,728 Alguém subiu para conversar com a família? 478 00:35:26,729 --> 00:35:29,396 Quero dizer, sem fazer perguntas? 479 00:35:30,825 --> 00:35:32,276 - Não é uma má ideia. 480 00:35:32,277 --> 00:35:33,475 Eu acho que os pais deveria conhecer a agência 481 00:35:33,476 --> 00:35:34,932 fazendo tudo o que podemos. 482 00:35:34,933 --> 00:35:36,884 - Assim como a polícia estadual. 483 00:35:36,885 --> 00:35:38,885 Rueggs, você vai com ele. 484 00:35:45,285 --> 00:35:46,285 - Sim senhor. 485 00:35:48,477 --> 00:35:51,144 (música sinistra) 486 00:35:56,473 --> 00:35:58,056 - Agora você pode parar. 487 00:36:25,519 --> 00:36:27,352 Muito inteligente, hein? 488 00:36:31,649 --> 00:36:34,500 Tenho lugares como este escondidos por toda parte. 489 00:36:34,501 --> 00:36:38,001 Podemos continuar por semanas se for necessário. 490 00:36:40,157 --> 00:36:42,074 Planejei tudo. 491 00:36:50,744 --> 00:36:51,744 Comer. 492 00:36:59,477 --> 00:37:02,144 (tosse alta) 493 00:37:07,473 --> 00:37:10,056 - Não posso comer ervilhas enlatadas frias. 494 00:37:11,103 --> 00:37:13,770 - Vá com fome então, pelo que me importa. 495 00:37:22,037 --> 00:37:24,120 Do jeito que eu imaginei, 496 00:37:27,093 --> 00:37:27,926 mais alguns dias eles não saberão 497 00:37:27,927 --> 00:37:29,759 onde diabos estamos. 498 00:37:31,816 --> 00:37:34,816 E depois iremos para Mifflintown. 499 00:37:36,437 --> 00:37:37,937 - Por que Mifflintown? 500 00:37:39,451 --> 00:37:41,201 - Tenho família lá. 501 00:37:42,649 --> 00:37:43,482 Não que eles nunca 502 00:37:43,483 --> 00:37:46,065 me deu a hora do dia anterior. 503 00:37:50,809 --> 00:37:51,809 Família. 504 00:38:03,633 --> 00:38:06,216 Volte contra aquela árvore. 505 00:38:07,773 --> 00:38:08,773 Eu disse mova-se! 506 00:38:13,156 --> 00:38:15,906 (um leve tinido) 507 00:38:34,261 --> 00:38:35,670 Se eu adormecesse logo de cara 508 00:38:35,671 --> 00:38:38,055 você faz é tentar fugir. 509 00:38:38,056 --> 00:38:40,389 - Não, não, eu não faria isso, honestamente. 510 00:38:47,716 --> 00:38:49,466 - Estenda as mãos. 511 00:39:09,993 --> 00:39:12,826 Eu fiz tudo isso porque amo você. 512 00:39:37,949 --> 00:39:40,782 - Querido Deus, por favor, mantenha Peggy segura 513 00:39:42,589 --> 00:39:46,006 e não deixe nada de ruim acontecer com ela. 514 00:39:47,345 --> 00:39:50,148 Ela tem sido uma irmã muito boa 515 00:39:50,149 --> 00:39:51,982 e sentimos muita falta dela. 516 00:39:55,429 --> 00:39:58,012 (soluço alto) 517 00:40:21,153 --> 00:40:24,450 - Olha, passei 20 anos nestas montanhas, 518 00:40:24,451 --> 00:40:25,984 Eu conheço essas pessoas. 519 00:40:25,985 --> 00:40:28,318 Você me deixou cuidar disso, ok. 520 00:40:30,149 --> 00:40:33,364 - O que você pretende dizer a eles? 521 00:40:33,365 --> 00:40:34,365 - A verdade. 522 00:40:35,717 --> 00:40:37,068 Que estávamos atrás esse maníaco por dois anos 523 00:40:37,069 --> 00:40:41,188 e não temos o a menor ideia de quem ele é. 524 00:40:41,189 --> 00:40:42,033 - O que significa que ele não está prestes a sair 525 00:40:42,034 --> 00:40:46,788 a única pessoa viva que pode identificá-lo certo? 526 00:40:46,789 --> 00:40:50,868 - Você e eu sabemos é a verdade dura e fria. 527 00:40:50,869 --> 00:40:52,488 - Talvez. 528 00:40:52,489 --> 00:40:53,906 Você tem filhos? 529 00:40:56,793 --> 00:40:57,753 - Sim. 530 00:40:57,753 --> 00:40:58,753 - Eu também. 531 00:40:59,809 --> 00:41:01,036 Na verdade, minha filha mais velha 532 00:41:01,037 --> 00:41:04,704 é apenas dois anos mais velho do que Peggy Bradnick. 533 00:41:07,505 --> 00:41:08,712 Se tudo isso acontecesse com ela 534 00:41:08,713 --> 00:41:10,916 Eu não acho que eu faria, 535 00:41:10,917 --> 00:41:15,167 Eu não acho que é isso Eu gostaria de ouvir agora. 536 00:41:19,169 --> 00:41:20,169 Isso é tudo. 537 00:41:23,189 --> 00:41:25,856 (batendo forte) 538 00:41:30,641 --> 00:41:32,474 - Seus pais estão em casa, filho? 539 00:41:36,896 --> 00:41:38,729 - [Irmão mais velho] Pai! 540 00:41:49,649 --> 00:41:52,066 - Vá ficar com sua mãe, James. 541 00:41:56,156 --> 00:41:57,912 - Este é o agente do FBI Terry Anderson. 542 00:41:57,913 --> 00:41:58,746 - Como estas? 543 00:41:58,746 --> 00:41:59,579 - Espero que você se lembre de mim desde... 544 00:41:59,580 --> 00:42:01,616 - Não tenho nada a dizer para você. 545 00:42:01,617 --> 00:42:03,852 - Sr. Bradnick, a razão de estarmos aqui 546 00:42:03,853 --> 00:42:06,208 é deixar você saber disso 547 00:42:06,209 --> 00:42:10,959 temos todos os motivos para acreditar que Peggy ainda está viva. 548 00:42:13,557 --> 00:42:15,489 - Por que diabos eu não posso estar lá fora procurando por ela 549 00:42:15,490 --> 00:42:17,044 então, em vez de ser mantido prisioneiro 550 00:42:17,045 --> 00:42:18,795 na minha própria casa, né?! 551 00:42:20,541 --> 00:42:22,924 - Você conhece o Sr. Bradnick, 552 00:42:22,925 --> 00:42:25,144 se fosse minha filha, 553 00:42:25,145 --> 00:42:27,680 garoto, eu me sentiria da mesma maneira. 554 00:42:27,681 --> 00:42:28,682 É por isso que quero que você saiba 555 00:42:28,683 --> 00:42:31,984 que o FBI e a polícia estadual 556 00:42:31,985 --> 00:42:35,152 estão fazendo tudo o que é humanamente possível. 557 00:42:39,709 --> 00:42:43,176 - Não é que não estamos grato, é só isso, 558 00:42:43,177 --> 00:42:46,728 bem, Peggy está lá fora agora 559 00:42:46,729 --> 00:42:47,562 em algum lugar. 560 00:42:47,562 --> 00:42:48,562 E... 561 00:42:55,861 --> 00:42:58,528 (soluço fraco) 562 00:43:19,129 --> 00:43:22,356 - [Peggy] Como vamos chegar a Mifflintown? 563 00:43:22,357 --> 00:43:23,440 - Lá em baixo. 564 00:43:27,109 --> 00:43:28,609 Um desses carros. 565 00:43:30,877 --> 00:43:32,794 Planejei tudo. 566 00:43:37,789 --> 00:43:39,204 Nós vamos nos esconder na floresta 567 00:43:39,205 --> 00:43:41,205 por alguns dias e então, 568 00:43:46,065 --> 00:43:47,988 vamos pegar a estrada 569 00:43:47,989 --> 00:43:49,156 e vamos acenar 570 00:43:50,619 --> 00:43:52,202 até alguém parar. 571 00:43:54,469 --> 00:43:56,302 E então eu vou matá-los 572 00:43:57,805 --> 00:43:59,888 e nós levaremos o carro deles. 573 00:44:04,569 --> 00:44:07,148 Você pode dirigir um carro, não é? 574 00:44:07,149 --> 00:44:09,816 (música sinistra) 575 00:44:10,809 --> 00:44:12,170 Maldito. 576 00:44:12,171 --> 00:44:13,171 Responda-me! 577 00:44:14,991 --> 00:44:16,991 - Claro que posso dirigir. 578 00:44:18,516 --> 00:44:20,183 Eu também estou muito bem. 579 00:44:24,937 --> 00:44:27,084 - Você não poderia, eu atiraria em você. 580 00:44:27,085 --> 00:44:29,335 E eu levo outra pessoa. 581 00:44:30,609 --> 00:44:33,276 (música sinistra) 582 00:44:49,552 --> 00:44:50,437 Tudo vai ficar bem como 583 00:44:50,438 --> 00:44:52,937 assim que chegarmos a Mifflintown. 584 00:44:56,573 --> 00:44:57,573 Nós estaremos, 585 00:44:59,907 --> 00:45:01,490 estaremos seguros então. 586 00:45:33,795 --> 00:45:36,545 (um leve tinido) 587 00:45:37,755 --> 00:45:38,922 Vá em frente, tente. 588 00:45:43,129 --> 00:45:44,962 Digamos que você até fuja, 589 00:45:47,281 --> 00:45:49,698 onde você vai se esconder de mim? 590 00:45:52,789 --> 00:45:55,372 Nem pense em correr. 591 00:45:57,301 --> 00:45:59,218 Antes de você chegar a 3 metros, 592 00:46:01,173 --> 00:46:02,423 você estará morto. 593 00:46:06,252 --> 00:46:09,169 (imita tiro) 594 00:46:11,429 --> 00:46:12,732 (batendo forte) (latido alto) 595 00:46:12,733 --> 00:46:13,733 - Olá! 596 00:46:14,549 --> 00:46:15,632 Alguém em casa! 597 00:46:24,557 --> 00:46:25,640 Alguém em casa! 598 00:46:39,389 --> 00:46:40,389 - Nada. 599 00:46:43,513 --> 00:46:44,513 Você sabe, 600 00:46:45,885 --> 00:46:48,794 Eu estava lendo alguns seus relatórios ontem à noite. 601 00:46:48,795 --> 00:46:51,794 Sim, o tiroteio de Price e alguns outros. 602 00:46:51,795 --> 00:46:55,440 Por que você não acha que agressor fugiu de carro? 603 00:46:55,441 --> 00:46:56,444 - Eu sei que os cachorros perderam o rastro 604 00:46:56,445 --> 00:46:57,764 quando eles chegaram à estrada mais próxima 605 00:46:57,765 --> 00:46:59,296 e eu nunca consegui encontrar nenhuma marca de pneu 606 00:46:59,297 --> 00:47:01,184 mesmo quando o chão estava molhado. 607 00:47:01,185 --> 00:47:02,101 - Então, como ele escapou sem 608 00:47:02,102 --> 00:47:04,092 deixando um rastro que os cães poderiam seguir? 609 00:47:04,093 --> 00:47:06,000 - Bem, se eu soubesse disso não estaríamos aqui. 610 00:47:06,001 --> 00:47:08,084 Eu já o tinha pego. 611 00:47:20,913 --> 00:47:24,663 - [Bicicleta Pete] Agora o que você está tentando puxar? 612 00:47:25,877 --> 00:47:26,877 - Ai. 613 00:47:41,505 --> 00:47:42,755 - Vadia estúpida. 614 00:47:46,277 --> 00:47:48,444 Agora veja o que você fez. 615 00:47:50,713 --> 00:47:53,852 (zumbido fraco) 616 00:47:53,853 --> 00:47:56,520 (música sinistra) 617 00:48:15,285 --> 00:48:16,452 Você fica aqui. 618 00:48:31,605 --> 00:48:33,605 Vendo como vamos ser 619 00:48:34,905 --> 00:48:38,155 passando o resto da nossa vida juntos, 620 00:48:39,601 --> 00:48:42,570 você provavelmente quer saber se eu 621 00:48:42,571 --> 00:48:45,376 sequestrou alguém antes. 622 00:48:45,377 --> 00:48:46,377 - Você fez? 623 00:48:48,061 --> 00:48:49,894 - [Bicicleta Pete] Não. 624 00:48:50,853 --> 00:48:53,353 Fui preso quando tinha 17 anos. 625 00:48:57,045 --> 00:49:00,712 Isso me afastou perto para os próximos 20 anos. 626 00:49:12,317 --> 00:49:13,317 Aqui. 627 00:49:16,937 --> 00:49:18,524 Prossiga! 628 00:49:18,525 --> 00:49:19,532 É tudo que tenho. 629 00:49:19,533 --> 00:49:20,783 Envolva seus pés. 630 00:49:42,585 --> 00:49:44,585 Eu não preciso deles de qualquer maneira. 631 00:49:45,633 --> 00:49:48,300 (música sinistra) 632 00:49:49,335 --> 00:49:50,335 Parece que 633 00:49:53,493 --> 00:49:56,132 antes mesmo de minha vida começar 634 00:49:56,133 --> 00:49:57,133 tinha acabado. 635 00:50:08,567 --> 00:50:10,567 Ninguém nunca deu a mínima. 636 00:50:14,401 --> 00:50:15,401 Ninguém. 637 00:50:19,233 --> 00:50:20,983 - Isso não pode ser verdade. 638 00:50:22,669 --> 00:50:24,586 Alguém deve ter se importado. 639 00:50:27,483 --> 00:50:29,400 E a sua mãe? 640 00:50:36,977 --> 00:50:38,810 - Eu tive esse cachorro uma vez. 641 00:50:40,861 --> 00:50:42,944 Ela teve uma ninhada de filhotes. 642 00:50:45,933 --> 00:50:49,350 Só que ela não os alimentava nem os lambia. 643 00:50:50,717 --> 00:50:51,717 Ou nada. 644 00:50:54,779 --> 00:50:57,779 Ela apenas os deixou ficar ali e morrer. 645 00:51:02,537 --> 00:51:05,672 Filho da puta deveria levar um tiro. 646 00:51:05,673 --> 00:51:08,506 Então eles nunca têm família. 647 00:51:23,733 --> 00:51:24,733 - Ei. 648 00:51:26,505 --> 00:51:27,922 Devíamos nos mudar. 649 00:51:28,965 --> 00:51:31,798 Caso o helicóptero volte. 650 00:51:49,743 --> 00:51:52,160 (ventos fortes) 651 00:52:07,939 --> 00:52:09,034 - Ouvir. 652 00:52:09,035 --> 00:52:10,035 Ouvir. 653 00:52:11,284 --> 00:52:13,606 - Não, Carol Jean, é só o vento. 654 00:52:13,607 --> 00:52:14,607 - Não não! 655 00:52:15,618 --> 00:52:16,618 Foi Peggy 656 00:52:17,719 --> 00:52:19,906 e ela estava pedindo ajuda. 657 00:52:19,907 --> 00:52:22,426 - Carol Jean venha para a cama. 658 00:52:22,427 --> 00:52:24,223 - [Carol] Não. 659 00:52:24,224 --> 00:52:25,891 Peggy, era Peggy. 660 00:52:27,770 --> 00:52:29,853 Eu quero Peggy! - Tudo bem. 661 00:52:32,031 --> 00:52:34,364 - [Carol Jean] Eu quero Peggy. 662 00:52:35,667 --> 00:52:36,618 Eu quero Peggy. 663 00:52:36,619 --> 00:52:38,194 - O que está acontecendo aqui? 664 00:52:38,195 --> 00:52:40,937 - Carol Jean está ouvindo coisas, só isso. 665 00:52:40,938 --> 00:52:42,318 - [Carol Jean] Eu quero Peggy! 666 00:52:42,319 --> 00:52:44,486 - Venha aqui, está tudo bem. 667 00:52:45,379 --> 00:52:47,962 (soluço alto) 668 00:52:49,011 --> 00:52:52,428 - [Carol Jean] Eu quero Peggy, eu quero Peggy! 669 00:52:54,332 --> 00:52:55,415 - Eu sei, querido. 670 00:52:57,783 --> 00:52:58,950 Eu sei que você faz. 671 00:53:03,035 --> 00:53:05,368 - [Carol Jean] Eu quero Peggy. 672 00:53:15,034 --> 00:53:16,784 - Olá, eu te acordei? 673 00:53:17,734 --> 00:53:20,014 Desculpe ligar tão tarde. 674 00:53:20,015 --> 00:53:20,852 Só quero ter certeza de que tudo está 675 00:53:20,853 --> 00:53:23,019 tudo bem em casa. 676 00:53:24,183 --> 00:53:26,100 Não, ah, nada ainda. 677 00:53:26,975 --> 00:53:29,808 Mas sempre há amanhã, certo? 678 00:53:32,674 --> 00:53:34,341 Sim, eu também te amo. 679 00:53:35,855 --> 00:53:38,794 Ei, beije as crianças por mim, hein? 680 00:53:38,795 --> 00:53:40,045 Sim, boa noite. 681 00:53:43,383 --> 00:53:45,170 (toque alto) 682 00:53:45,171 --> 00:53:46,171 - Quantos? 683 00:53:47,163 --> 00:53:48,163 - Crianças? 684 00:53:49,371 --> 00:53:50,371 Quatro. 685 00:53:51,843 --> 00:53:53,510 Dois meninos, duas meninas. 686 00:53:54,395 --> 00:53:56,270 E você? 687 00:53:56,271 --> 00:53:57,950 - Só dois. 688 00:53:57,951 --> 00:53:59,598 - Bem. 689 00:53:59,599 --> 00:54:00,631 - Vocês, garotos federais, provavelmente têm um 690 00:54:00,632 --> 00:54:03,738 muito mais tempo livre do que nós. 691 00:54:03,739 --> 00:54:05,554 - Verifique aquela cabine no 522 novamente 692 00:54:05,555 --> 00:54:07,022 no seu caminho de volta? 693 00:54:07,023 --> 00:54:11,838 - Sim senhor, ainda trancado com cadeado, cachorros lá dentro, ninguém em casa. 694 00:54:11,839 --> 00:54:13,106 - O vizinho nos contou o dono, 695 00:54:13,107 --> 00:54:15,202 seu nome Hollenbaugh. 696 00:54:15,203 --> 00:54:17,905 Diz que provavelmente sai em busca de 697 00:54:17,906 --> 00:54:20,239 dois ou três dias de cada vez. 698 00:54:21,802 --> 00:54:25,642 - Vocês dois parecem que podem encerrar o dia. 699 00:54:25,643 --> 00:54:27,476 - Dane-se tudo para o inferno! 700 00:54:32,398 --> 00:54:34,481 Manchete de amanhã. 701 00:54:34,482 --> 00:54:35,637 Questionamos algumas pessoas e alguns 702 00:54:35,638 --> 00:54:38,949 maldito repórter nos fez prender um suspeito. 703 00:54:38,950 --> 00:54:39,969 - Alguma ideia de como a imprensa conseguiu 704 00:54:39,970 --> 00:54:41,349 possui esta informação? 705 00:54:41,350 --> 00:54:44,229 - Um dos meus distintivos com um boca grande mais do que provável. 706 00:54:44,230 --> 00:54:45,063 Malditos repórteres! 707 00:54:45,064 --> 00:54:46,945 Quero dizer, eles não sabem o sequestrador sabe ler? 708 00:54:46,946 --> 00:54:49,946 E Deus nos ajude se ele tiver um rádio! 709 00:54:57,642 --> 00:55:00,392 (gritos altos) 710 00:55:02,723 --> 00:55:06,306 - [Peggy] Eu nunca tenho que contar a alguém. 711 00:55:07,857 --> 00:55:11,024 Então, de qualquer maneira, não era eu quem você queria. 712 00:55:12,102 --> 00:55:14,517 Se você quisesse alguém senão por que você não os pega 713 00:55:14,518 --> 00:55:15,768 e me deixa ir?! 714 00:55:23,846 --> 00:55:26,429 (latido alto) 715 00:55:30,550 --> 00:55:33,133 O que aconteceu com seus cães? 716 00:55:58,526 --> 00:56:02,859 - Precisamos descobrir um jeito para voltar para minha casa. 717 00:56:04,681 --> 00:56:08,764 Meus cães não comeram nada comer em quatro dias. 718 00:56:09,898 --> 00:56:13,148 - Você não conseguiu alguém para alimentá-los? 719 00:56:16,918 --> 00:56:19,418 - Foi a única coisa que esqueci. 720 00:56:33,713 --> 00:56:35,944 - Boa tarde, senhora. 721 00:56:35,945 --> 00:56:37,060 Podemos fazer algumas perguntas? 722 00:56:37,061 --> 00:56:39,187 - Vai demorar um minuto. 723 00:56:39,188 --> 00:56:42,021 Alguém mora aqui além de você? 724 00:56:43,373 --> 00:56:44,456 - Meu marido. 725 00:56:45,548 --> 00:56:49,060 Mas ele está ajudando a procurar para aquela garota Bradnick. 726 00:56:49,061 --> 00:56:50,061 Coisa horrível. 727 00:56:51,065 --> 00:56:53,588 Estamos em Clearfield vendo nosso novo neto 728 00:56:53,589 --> 00:56:55,944 quando ouvimos sobre isso no rádio. 729 00:56:55,945 --> 00:56:57,352 - Quanto tempo você ficou fora? 730 00:56:57,353 --> 00:56:59,048 - Desde terça-feira passada. 731 00:56:59,049 --> 00:57:00,892 - Qualquer outra pessoa que você conhece esteve ausente 732 00:57:00,893 --> 00:57:02,364 nos últimos dias? 733 00:57:02,365 --> 00:57:03,442 - Não. 734 00:57:03,443 --> 00:57:05,440 Exceto ontem quando voltamos 735 00:57:05,441 --> 00:57:07,240 passamos para verificar alguns cavalos 736 00:57:07,241 --> 00:57:10,028 pastamos perto de Neelyton, 737 00:57:10,029 --> 00:57:11,708 o bebedouro estava seco e, 738 00:57:11,709 --> 00:57:13,884 nunca houve nenhum feed lançado. 739 00:57:13,885 --> 00:57:16,464 - Você pagou alguém para dar água e alimentar seus cavalos? 740 00:57:16,465 --> 00:57:19,552 - [Mulher] Ele deveria para começar na última quarta-feira. 741 00:57:19,553 --> 00:57:20,553 - Quem? 742 00:57:21,713 --> 00:57:24,324 - Bill, Bill Hollenbaugh. 743 00:57:24,325 --> 00:57:25,720 Ele mora em um pequeno barraco 744 00:57:25,721 --> 00:57:28,388 bem ao lado da rodovia 522. 745 00:57:28,389 --> 00:57:30,556 - [Ruegg] Obrigado senhora. 746 00:57:35,458 --> 00:57:36,458 - Obrigado. 747 00:57:38,017 --> 00:57:39,850 Temos um suspeito. 748 00:57:41,794 --> 00:57:43,908 William Diller Hollenbaugh. 749 00:57:43,909 --> 00:57:46,280 Aos 18 anos, cinco condenados a 10 anos de prisão estadual. 750 00:57:46,281 --> 00:57:48,544 Escapou, capturou, voltou. 751 00:57:48,545 --> 00:57:50,376 Seis anos depois, cometido para o hospital estadual 752 00:57:50,377 --> 00:57:52,608 por criminalmente insano onde passou 753 00:57:52,609 --> 00:57:54,109 os próximos 13 anos. 754 00:57:55,025 --> 00:57:56,934 - Droga, com certeza caberia. 755 00:57:56,935 --> 00:57:59,256 - Temos um rastreador chegando amanhã. 756 00:57:59,257 --> 00:58:00,544 Algum tipo de super cachorro. 757 00:58:00,545 --> 00:58:02,256 Diz que podem rastrear qualquer coisa. 758 00:58:02,257 --> 00:58:03,844 - Na chuva? 759 00:58:03,845 --> 00:58:05,224 - [Narrador] Descobriremos amanhã, 760 00:58:05,225 --> 00:58:06,348 é quando ele entra. 761 00:58:06,349 --> 00:58:08,584 - O que dizemos à imprensa? 762 00:58:08,585 --> 00:58:10,622 - No que diz respeito à imprensa, 763 00:58:10,623 --> 00:58:12,620 não temos suspeito. 764 00:58:12,621 --> 00:58:14,000 Se por algum milagre a garota ainda estiver 765 00:58:14,001 --> 00:58:15,527 vivo e este Hollenbaugh descobre 766 00:58:15,528 --> 00:58:18,440 é ele que estamos atrás... 767 00:58:18,441 --> 00:58:19,691 Bem, vamos. 768 00:58:22,925 --> 00:58:25,508 (latido alto) 769 00:58:34,115 --> 00:58:35,115 - Mover. 770 00:58:47,673 --> 00:58:49,400 Ei, ei, ei! 771 00:58:49,401 --> 00:58:50,401 Tudo bem. 772 00:58:52,422 --> 00:58:53,614 Está tudo bem, estou aqui. 773 00:58:53,615 --> 00:58:54,946 Não, não, não, está tudo bem, está tudo bem. 774 00:58:54,947 --> 00:58:57,472 Estou aqui, querido, estou aqui. 775 00:58:57,473 --> 00:58:58,473 Estou bem. 776 00:58:59,187 --> 00:59:02,604 Ok, está tudo bem, estou indo, estou indo. 777 00:59:04,035 --> 00:59:05,246 Está bem, está bem! 778 00:59:05,247 --> 00:59:06,580 Ok, estou indo! 779 00:59:07,520 --> 00:59:09,043 Como você está, hein? 780 00:59:09,044 --> 00:59:10,965 Ei, venha aqui, venha aqui. 781 00:59:10,966 --> 00:59:14,545 Como está meu bebezinho, como você está? 782 00:59:14,546 --> 00:59:16,401 Como você está, hein? 783 00:59:16,402 --> 00:59:18,781 Me dê um beijo, me dê, continue. 784 00:59:18,782 --> 00:59:19,686 Eles estão bravos comigo. 785 00:59:19,686 --> 00:59:20,519 Eles estão loucos. 786 00:59:20,519 --> 00:59:21,518 Eles são alguma coisa, não são? 787 00:59:21,518 --> 00:59:22,351 Huh? 788 00:59:22,352 --> 00:59:23,812 Eles não são alguma coisa? 789 00:59:23,813 --> 00:59:27,230 Ela é a maldita cadela mais inteligente que você já viu. 790 00:59:29,369 --> 00:59:30,363 É isso, é isso. 791 00:59:30,364 --> 00:59:31,946 Venha aqui, saia aqui, venha pegar isso. 792 00:59:31,947 --> 00:59:33,014 Venha e pegue isso. 793 00:59:33,015 --> 00:59:34,781 Aí está, aí vai. 794 00:59:34,782 --> 00:59:37,365 Venha aqui, venha aqui. 795 00:59:44,119 --> 00:59:45,119 Vamos! 796 00:59:50,959 --> 00:59:53,374 Vá, volte! 797 00:59:53,375 --> 00:59:55,126 Vá em frente, suba aí! 798 00:59:55,127 --> 00:59:56,148 (choro alto) 799 00:59:56,149 --> 00:59:57,566 Vá em frente, querido, vá em frente. 800 00:59:58,486 --> 00:59:59,598 Agora vá em frente, querido. 801 00:59:59,599 --> 01:00:00,705 Vá em frente, agora volte para lá. 802 01:00:00,706 --> 01:00:01,785 Ir! 803 01:00:01,786 --> 01:00:02,786 Prossiga! 804 01:00:03,705 --> 01:00:05,882 Droga, você tem que fazer o que eu digo! 805 01:00:05,883 --> 01:00:07,383 Você faz o que eu digo! 806 01:00:08,402 --> 01:00:09,985 Vá, vá, vá, vá, vá! 807 01:00:12,223 --> 01:00:14,890 (música sinistra) 808 01:00:20,221 --> 01:00:23,388 Querido, não vá, eu vou atirar em você. 809 01:00:30,575 --> 01:00:32,492 Oh cachorro estúpido, agora fique! 810 01:00:37,103 --> 01:00:40,020 (choramingo fraco) 811 01:00:45,587 --> 01:00:50,587 (latido alto) (música sinistra) 812 01:00:55,291 --> 01:00:56,541 - Desça. 813 01:01:08,583 --> 01:01:11,342 Dirigi direto do Arkansas, Tom McGinn. 814 01:01:11,343 --> 01:01:12,287 -Terry Anderson. 815 01:01:12,287 --> 01:01:13,120 - Anderson. 816 01:01:13,120 --> 01:01:13,953 -Tom Ruegg. 817 01:01:13,953 --> 01:01:14,953 - Ruegg. 818 01:01:16,529 --> 01:01:17,779 Quem, Veed King. 819 01:01:19,051 --> 01:01:20,608 - Então esses são os supercachorros? 820 01:01:20,609 --> 01:01:21,868 - Melhor do mundo. 821 01:01:21,869 --> 01:01:24,570 Na verdade, Veed aqui só fala alemão. 822 01:01:24,571 --> 01:01:25,650 Agora eu não faria isso. 823 01:01:25,651 --> 01:01:27,330 Eles também atacam. 824 01:01:27,331 --> 01:01:28,346 Essas são as roupas das meninas? 825 01:01:28,347 --> 01:01:29,347 - Sim. 826 01:01:30,047 --> 01:01:32,024 - Sim, sim, sim, sim, sim. 827 01:01:32,025 --> 01:01:35,398 Levantem-nos, rapazes, levantem-nos, levantem-nos. 828 01:01:35,399 --> 01:01:36,958 Ok, senhores, para onde? 829 01:01:36,959 --> 01:01:40,364 - [Terry] Aquela cabana ali. 830 01:01:40,365 --> 01:01:41,566 - [Tom] Vamos garoto. 831 01:01:41,567 --> 01:01:44,010 - Eu não estou acostumado a lidar com cães na guerra. 832 01:01:44,011 --> 01:01:45,226 Apenas dois ou três eu conheci isso 833 01:01:45,227 --> 01:01:50,060 poderia aguentar o cheiro por dois ou três dias sem chuva. 834 01:01:51,855 --> 01:01:54,106 Segure, segure, segure. 835 01:01:54,107 --> 01:01:55,510 (música sinistra) 836 01:01:55,511 --> 01:01:59,746 Esses cães já deveriam estar criando o inferno. 837 01:01:59,747 --> 01:02:00,924 Me proteja. 838 01:02:00,925 --> 01:02:03,592 (música sinistra) 839 01:02:30,249 --> 01:02:31,978 Está tudo claro. 840 01:02:31,979 --> 01:02:33,479 Os cães se foram. 841 01:02:36,433 --> 01:02:38,530 Hollenbaugh voltou, 842 01:02:38,531 --> 01:02:40,495 deixe os cachorros saírem, 843 01:02:40,496 --> 01:02:42,496 trancou-o novamente. 844 01:02:45,509 --> 01:02:48,342 - A garota sequestrada também estava aqui. 845 01:02:51,465 --> 01:02:53,204 Estou lhe dizendo se meu cachorros dizem Peggy Bradnick 846 01:02:53,205 --> 01:02:55,556 estava viva ela está viva. 847 01:02:55,557 --> 01:02:56,964 E você deveria estar lá rastreando 848 01:02:56,965 --> 01:02:58,547 ela agora. 849 01:02:58,548 --> 01:03:01,215 (música sinistra) 850 01:03:16,517 --> 01:03:18,016 (música sinistra) 851 01:03:18,017 --> 01:03:20,184 - [Peggy] O que você vai fazer? 852 01:03:24,633 --> 01:03:26,716 - Você apenas faz o que eu digo. 853 01:03:30,569 --> 01:03:33,319 (rosnado fraco) 854 01:03:38,313 --> 01:03:39,396 - Está fresco. 855 01:03:44,161 --> 01:03:46,816 Grande demais para ser de Peggy. 856 01:03:46,817 --> 01:03:49,484 (estrondo alto) 857 01:03:53,837 --> 01:03:55,426 Anderson para cortar um. 858 01:03:55,427 --> 01:03:56,608 - [Narrador] Chopper acabou. 859 01:03:56,609 --> 01:03:57,928 - A trilha está quente. 860 01:03:57,929 --> 01:03:59,996 A trilha está quente, você pode prosseguir. 861 01:03:59,997 --> 01:04:01,194 - [Narrador] Rogério. 862 01:04:01,195 --> 01:04:03,862 (música sinistra) 863 01:04:15,682 --> 01:04:18,349 (música sinistra) 864 01:04:19,615 --> 01:04:22,448 (alto barulho) 865 01:04:33,515 --> 01:04:35,098 - Não podemos fazer isso. 866 01:04:37,795 --> 01:04:40,882 - É melhor você aprender algo rápido. 867 01:04:40,883 --> 01:04:43,383 Só há uma maneira de sobreviver. 868 01:04:43,384 --> 01:04:44,918 Nós roubamos quem precisamos 869 01:04:44,919 --> 01:04:48,142 e matamos qualquer um, qualquer um isso atrapalha nosso caminho. 870 01:04:48,143 --> 01:04:50,810 (música sinistra) 871 01:05:03,907 --> 01:05:04,998 Ei, espere, espere. 872 01:05:04,999 --> 01:05:05,999 Ei! 873 01:05:09,547 --> 01:05:11,380 Venha aqui com isso! 874 01:05:16,855 --> 01:05:21,188 - Agora, se formos pegos, Eu irei para a cadeia como você. 875 01:05:22,870 --> 01:05:24,498 - Eu não vou voltar para lá. 876 01:05:24,499 --> 01:05:26,678 Eu nunca vou voltar para lá, você me ouviu? 877 01:05:26,679 --> 01:05:28,747 Se a polícia chegar perto Eu vou atirar em você primeiro! 878 01:05:28,748 --> 01:05:29,581 Você me entende?! 879 01:05:29,582 --> 01:05:32,345 Eu vou atirar em você primeiro! 880 01:05:32,346 --> 01:05:33,295 E não pense que não vou. 881 01:05:33,296 --> 01:05:35,212 Eu atirei em muitas pessoas. 882 01:05:38,275 --> 01:05:40,218 (música sinistra) 883 01:05:40,219 --> 01:05:41,347 - Quem? 884 01:05:41,348 --> 01:05:43,762 - Algumas mulheres. 885 01:05:43,763 --> 01:05:47,513 Atirou em outro quando ela recua rápido demais. 886 01:05:48,443 --> 01:05:52,693 Claro que fui eu aquele atirou naquele primeiro cara. 887 01:05:53,767 --> 01:05:55,267 - [Peggy] Mas por quê? 888 01:05:56,947 --> 01:06:01,358 - Bem, é porque ele me pegou observando sua esposa. 889 01:06:01,359 --> 01:06:05,859 Os outros, bem, foi só para assustá-los, eu acho. 890 01:06:09,187 --> 01:06:12,485 Não há mulher que seja nunca vai me amar. 891 01:06:12,486 --> 01:06:14,069 Não é a minha aparência. 892 01:06:15,399 --> 01:06:18,066 (música sinistra) 893 01:06:29,995 --> 01:06:31,662 Você poderia olhar... 894 01:06:32,587 --> 01:06:35,420 Eu quis um desses durante toda a minha vida. 895 01:06:40,359 --> 01:06:41,719 Não, não, você me trouxe sorte. 896 01:06:41,720 --> 01:06:42,683 Você me trouxe sorte. 897 01:06:42,684 --> 01:06:45,098 (imita tiro) 898 01:06:45,099 --> 01:06:47,682 (latido alto) 899 01:06:48,775 --> 01:06:50,002 Você ouviu isso? 900 01:06:50,003 --> 01:06:53,003 (música de suspense) 901 01:06:56,723 --> 01:06:57,973 Vamos limpar! 902 01:06:59,407 --> 01:07:00,907 Vamos vamos! 903 01:07:13,043 --> 01:07:15,960 (choramingo fraco) 904 01:07:23,306 --> 01:07:24,630 - [Terry] Viu alguma coisa aí? 905 01:07:24,631 --> 01:07:26,070 - [Ruegg] Não, nada. 906 01:07:26,071 --> 01:07:27,071 - Caramba. 907 01:07:36,707 --> 01:07:39,374 (zumbido alto) 908 01:07:40,215 --> 01:07:41,607 Caramba. 909 01:07:41,608 --> 01:07:42,870 Ele está trabalhando no riacho. 910 01:07:42,871 --> 01:07:44,130 Anderson para cortar um. 911 01:07:44,131 --> 01:07:44,987 - [Narrador] Chopper acabou. 912 01:07:44,988 --> 01:07:47,158 - Parece que os super cachorros não posso andar sobre a água. 913 01:07:47,159 --> 01:07:48,058 - Nós os perdemos. 914 01:07:48,059 --> 01:07:49,641 - [Narrador] Rogério. 915 01:07:52,243 --> 01:07:53,954 - [Rádio] Depois de um longo dia de reuniões, 916 01:07:53,955 --> 01:07:56,130 o embaixador chinês na ONU 917 01:07:56,131 --> 01:07:57,870 disse que voltaria ao presidente 918 01:07:57,871 --> 01:08:00,690 sobre as questões que foram levantadas. 919 01:08:00,691 --> 01:08:02,954 Teremos mais informações sobre a política do Extremo Oriente 920 01:08:02,955 --> 01:08:04,872 mais tarde em nossa transmissão. 921 01:08:06,691 --> 01:08:07,722 - Eles não têm novidades. 922 01:08:07,723 --> 01:08:09,358 - Você vai ficar quieto garoto? 923 01:08:09,359 --> 01:08:12,210 - [Rádio] E localmente, um jornal da área identificou 924 01:08:12,211 --> 01:08:14,455 o principal suspeito do sequestro 925 01:08:14,456 --> 01:08:17,694 de Peggy Bradnick como William Hollenbaugh. 926 01:08:17,695 --> 01:08:22,445 Hollenbaugh foi visto pela última vez (alta estática). 927 01:08:24,832 --> 01:08:28,814 Ele também é chamado de bicicleta Pete ou homem da bicicleta. 928 01:08:28,815 --> 01:08:31,898 Dizem que se mudou para a área... 929 01:08:35,027 --> 01:08:37,694 (bip fraco) 930 01:08:46,002 --> 01:08:47,002 - Maldito. 931 01:08:49,411 --> 01:08:50,911 Eles sabem que sou eu. 932 01:08:52,378 --> 01:08:54,238 - Acabou agora, não é? 933 01:08:54,239 --> 01:08:55,239 - Cale-se! 934 01:08:56,999 --> 01:08:58,166 Ainda não acabou. 935 01:09:09,359 --> 01:09:10,975 (choramingo fraco) 936 01:09:10,976 --> 01:09:12,726 Vá em frente, vá em frente! 937 01:09:32,699 --> 01:09:33,762 - Já faz muito tempo que ele atirou 938 01:09:33,763 --> 01:09:36,870 subir aquele carro com a mulher e seu bebê. 939 01:09:36,871 --> 01:09:37,815 - [Ruegg] Sim, bem, ainda não 940 01:09:37,816 --> 01:09:39,642 descobri que SOB. 941 01:09:39,643 --> 01:09:40,579 - Pelo menos agora saberemos... 942 01:09:40,580 --> 01:09:42,079 - [Ruegg] Espere. 943 01:09:43,092 --> 01:09:46,759 Eu juro que ouvi algo atrás daquela cabana. 944 01:09:48,159 --> 01:09:50,826 (música sinistra) 945 01:10:06,580 --> 01:10:07,580 Congelar! 946 01:10:11,021 --> 01:10:14,354 Está tudo bem, está tudo bem, esse é um bom cachorro. 947 01:10:15,555 --> 01:10:17,682 Fácil agora, fácil agora. 948 01:10:17,683 --> 01:10:19,183 Esse é um bom cachorro. 949 01:10:21,931 --> 01:10:22,931 Sim. 950 01:10:35,295 --> 01:10:37,128 - Você sabe o que fazer. 951 01:11:02,051 --> 01:11:04,526 Quando meu cachorro parou de nos seguir? 952 01:11:04,527 --> 01:11:06,174 - [Peggy] Não sei. 953 01:11:06,175 --> 01:11:08,110 Ele estava conosco ontem à noite. 954 01:11:08,111 --> 01:11:09,778 - Bem, ele não está agora. 955 01:11:10,719 --> 01:11:11,719 Bebê. 956 01:11:15,087 --> 01:11:16,911 Venha aqui, querido. 957 01:11:16,912 --> 01:11:17,912 Vamos. 958 01:11:21,219 --> 01:11:23,636 Querido, você vem aqui agora mesmo! 959 01:11:27,595 --> 01:11:28,511 Caramba. 960 01:11:28,512 --> 01:11:30,171 Droga, droga, droga. 961 01:11:30,172 --> 01:11:31,839 Dane-se tudo para o inferno! 962 01:11:34,331 --> 01:11:35,331 Droga. 963 01:11:38,847 --> 01:11:42,264 Eu sabia que não deveríamos deixá-lo nos seguir. 964 01:11:46,071 --> 01:11:48,154 Estamos em apuros agora. 965 01:11:57,835 --> 01:12:00,502 (música sinistra) 966 01:12:04,449 --> 01:12:05,866 - Esse é o cachorro. 967 01:12:08,051 --> 01:12:08,884 Bem, vamos. 968 01:12:08,885 --> 01:12:12,435 - Bem, não deveríamos esperar por algum reforço? 969 01:12:12,436 --> 01:12:15,130 - Não, se aquela garota ainda estiver viva, 970 01:12:15,131 --> 01:12:16,902 cada minuto que perdemos é crítico. 971 01:12:16,903 --> 01:12:17,843 - Concordo. 972 01:12:17,844 --> 01:12:18,846 - Mitulski você fica aqui. 973 01:12:18,847 --> 01:12:21,162 Solte os cachorros, vamos. 974 01:12:21,163 --> 01:12:22,962 - [Ruegg] Ok. 975 01:12:22,963 --> 01:12:23,963 Vai! Vai! Vai. 976 01:12:24,955 --> 01:12:26,038 - [Tom] Fique! 977 01:12:29,523 --> 01:12:30,523 Ei, ei, ei. 978 01:12:31,435 --> 01:12:34,690 (latido alto) 979 01:12:34,691 --> 01:12:37,608 (música em ritmo acelerado) 980 01:12:48,807 --> 01:12:51,474 (latido fraco) 981 01:13:02,291 --> 01:13:04,958 (música sinistra) 982 01:13:21,735 --> 01:13:23,034 (rosnado fraco) 983 01:13:23,035 --> 01:13:24,342 Espere. 984 01:13:24,343 --> 01:13:26,010 Ele está no caminho certo. 985 01:13:28,868 --> 01:13:31,451 (latido alto) 986 01:13:32,971 --> 01:13:35,554 (latido alto) 987 01:13:37,227 --> 01:13:40,962 (tiros altos) (choramingo alto) 988 01:13:40,963 --> 01:13:43,630 (tiros altos) 989 01:14:06,494 --> 01:14:09,341 (latido alto) 990 01:14:09,342 --> 01:14:12,009 (tiros altos) 991 01:14:23,155 --> 01:14:25,572 - [Bicicleta Pete] Corra, corra, corra! 992 01:14:27,043 --> 01:14:28,293 - Terry, Terry. 993 01:14:29,334 --> 01:14:32,001 (música sinistra) 994 01:14:34,655 --> 01:14:35,988 Anderson caiu! 995 01:14:36,831 --> 01:14:38,778 Obtenha ajuda aqui! 996 01:14:38,779 --> 01:14:42,110 McGinn, peça ajuda aqui! 997 01:14:42,111 --> 01:14:44,674 Vamos, Terry, Terry, você vai conseguir. 998 01:14:44,675 --> 01:14:46,022 Você vai conseguir. 999 01:14:46,023 --> 01:14:47,702 Terry, você vai conseguir. 1000 01:14:47,703 --> 01:14:49,858 Terry, você vai fazer isso, você vai conseguir. 1001 01:14:49,859 --> 01:14:51,026 Obtenha ajuda! 1002 01:14:58,599 --> 01:15:00,402 (batendo forte) 1003 01:15:00,403 --> 01:15:01,653 - Sr. Bradnick. 1004 01:15:07,378 --> 01:15:08,862 (batendo forte) 1005 01:15:08,863 --> 01:15:09,946 Sr. Bradnick! 1006 01:15:14,427 --> 01:15:15,838 Sr. Bradnick? 1007 01:15:15,839 --> 01:15:18,822 - Sr. Bradnick, vimos Peggy viva. 1008 01:15:18,823 --> 01:15:20,654 - Entre. 1009 01:15:20,655 --> 01:15:21,488 Você ouviu isso? 1010 01:15:21,489 --> 01:15:23,486 Peggy está viva. 1011 01:15:23,487 --> 01:15:24,654 Peggy está viva! 1012 01:15:27,015 --> 01:15:29,938 - Infelizmente o sequestrador escapou. 1013 01:15:29,939 --> 01:15:31,618 E, pelo que sabemos, de qualquer maneira, 1014 01:15:31,619 --> 01:15:33,869 ele ainda mantém Peggy em cativeiro. 1015 01:15:34,720 --> 01:15:36,567 Houve um tiroteio. 1016 01:15:36,568 --> 01:15:39,538 Não achamos que Peggy tenha se machucado. 1017 01:15:39,539 --> 01:15:42,434 Mas Terry Anderson, um muito bom agente do FBI 1018 01:15:42,435 --> 01:15:45,102 foi morto tentando resgatá-la. 1019 01:15:53,699 --> 01:15:55,616 - Ele tinha família? 1020 01:15:56,639 --> 01:15:58,422 - Sim, senhora. 1021 01:15:58,423 --> 01:16:00,090 Esposa, quatro filhos. 1022 01:16:04,676 --> 01:16:05,676 - Querido Deus. 1023 01:16:10,859 --> 01:16:14,442 Se você pudesse me pegar seu endereço em algum momento, 1024 01:16:16,755 --> 01:16:19,922 Eu gostaria de escrever e dizer que sinto muito... 1025 01:16:34,619 --> 01:16:36,869 - [Bicicleta Pete] Mova-se, mova-se. 1026 01:16:37,903 --> 01:16:39,058 Eu tenho que deixar você para trás. 1027 01:16:39,059 --> 01:16:41,367 Você sabe o que isso significa. 1028 01:16:41,368 --> 01:16:43,078 - [Rádio] Aquele agente foi identificado como... 1029 01:16:43,079 --> 01:16:43,912 - [Bicicleta Pete] Espere. 1030 01:16:43,913 --> 01:16:45,118 - [Rádio] Terry Anderson. 1031 01:16:45,119 --> 01:16:47,498 Agente residente sênior de o escritório do FBI em Harrisburg. 1032 01:16:47,499 --> 01:16:51,999 Anderson, 42 anos, sobreviveu (estático). 1033 01:17:02,563 --> 01:17:05,066 - [Peggy] Eles vão nos matar agora. 1034 01:17:05,067 --> 01:17:06,067 - Sim. 1035 01:17:09,495 --> 01:17:12,162 Eu mostrei aquele policial idiota, não foi? 1036 01:17:15,686 --> 01:17:16,659 - Você não precisava matá-lo. 1037 01:17:16,660 --> 01:17:19,242 - Você mantém sua boca fechada! 1038 01:17:20,175 --> 01:17:22,842 (música sinistra) 1039 01:17:25,395 --> 01:17:26,894 As correntes. 1040 01:17:26,895 --> 01:17:27,895 Agora olhe. 1041 01:17:29,939 --> 01:17:31,102 O que você fez com eles? 1042 01:17:31,103 --> 01:17:31,976 O que você fez com eles? 1043 01:17:31,977 --> 01:17:34,726 - Não. (tapa forte) 1044 01:17:38,922 --> 01:17:40,005 Não sei. 1045 01:17:41,862 --> 01:17:43,089 Eu perdi isso. 1046 01:17:43,090 --> 01:17:44,336 - Você fez isso de propósito. 1047 01:17:44,337 --> 01:17:45,238 Você fez isso de propósito. 1048 01:17:45,239 --> 01:17:46,541 - Não, eu juro. 1049 01:17:46,542 --> 01:17:47,875 Eu juro, juro. 1050 01:17:51,162 --> 01:17:52,162 Juro. 1051 01:18:00,322 --> 01:18:02,905 (gritando alto) 1052 01:18:09,294 --> 01:18:11,437 - É melhor você prestar atenção. 1053 01:18:11,438 --> 01:18:14,271 Porque estamos nisso juntos agora! 1054 01:18:16,942 --> 01:18:20,617 Assim que amanhecer, estamos subindo na rodovia. 1055 01:18:20,618 --> 01:18:24,285 Eu vou matar qualquer um isso atrapalha nosso caminho! 1056 01:18:26,646 --> 01:18:27,562 E então você vai nos derrubar 1057 01:18:27,563 --> 01:18:29,797 para Mifflintown, como eu disse. 1058 01:18:29,798 --> 01:18:32,131 Nós vamos raspar sua cabeça. 1059 01:18:33,202 --> 01:18:36,452 Ninguém vai te reconhecer nunca mais. 1060 01:18:41,454 --> 01:18:43,704 Nunca tive uma mulher antes. 1061 01:18:50,299 --> 01:18:52,799 Não vou desistir de um agora. 1062 01:18:57,278 --> 01:18:58,445 - Eu sinto muito 1063 01:18:59,798 --> 01:19:02,548 Perdi a corrente e o cadeado. 1064 01:19:04,402 --> 01:19:06,235 Mas você não vai precisar disso. 1065 01:19:08,542 --> 01:19:09,792 Eu nunca vou 1066 01:19:10,974 --> 01:19:14,121 tente fugir de você novamente. 1067 01:19:14,122 --> 01:19:15,122 Honesto. 1068 01:19:20,858 --> 01:19:21,858 Honesto. 1069 01:19:35,242 --> 01:19:36,966 - Mantenha o próximo carro e alcançar seus faróis. 1070 01:19:36,967 --> 01:19:38,960 Mantenha seu motor funcionando então sua bateria não morrerá. 1071 01:19:38,961 --> 01:19:40,044 Boa caçada. 1072 01:19:45,658 --> 01:19:47,412 Mantenha o próximo carro ao seu alcance. 1073 01:19:47,413 --> 01:19:48,246 Olá Daryl. 1074 01:19:48,246 --> 01:19:49,079 - Olá Sr. Ruegg. 1075 01:19:49,079 --> 01:19:49,912 - Como estas? 1076 01:19:49,913 --> 01:19:51,164 - Bem, eu tenho saído todos os dias 1077 01:19:51,165 --> 01:19:52,784 mas já se passaram sete dias agora e você pensaria... 1078 01:19:52,785 --> 01:19:54,368 - Vamos encontrá-la, não se preocupe com isso. 1079 01:19:54,369 --> 01:19:58,536 Mantenha seu motor funcionando para que sua bateria não morra. 1080 01:20:00,897 --> 01:20:02,323 - [Rádio] Pequena cidade de Shade Gap 1081 01:20:02,324 --> 01:20:04,288 em resposta a um apelo da polícia estadual 1082 01:20:04,289 --> 01:20:06,748 tenente Edward Mitarnowski. 1083 01:20:06,749 --> 01:20:08,923 A caçada humana envolvendo pelo menos 1084 01:20:08,924 --> 01:20:11,816 2.000 voluntários e agentes da lei 1085 01:20:11,817 --> 01:20:15,900 diz-se que varre para o sul (estático). 1086 01:20:23,849 --> 01:20:26,516 (música sinistra) 1087 01:20:27,537 --> 01:20:29,876 - Parece que encontramos algo para você 1088 01:20:29,877 --> 01:20:32,848 para nos levar até Mifflintown. 1089 01:20:32,849 --> 01:20:35,516 (música sinistra) 1090 01:20:40,529 --> 01:20:42,292 - Tudo bem, cachorrinho. 1091 01:20:42,293 --> 01:20:45,710 Vamos agora, deixe seu pai orgulhoso hoje. 1092 01:20:57,836 --> 01:21:01,304 - Estamos apreensivos esquadrões por toda a estrada. 1093 01:21:01,305 --> 01:21:04,124 Nós vamos nos mudar e expulse esse monstro hoje. 1094 01:21:04,125 --> 01:21:05,948 - Apenas tire-o da minha vista, só isso. 1095 01:21:05,949 --> 01:21:06,949 Boa sorte. 1096 01:21:17,145 --> 01:21:18,372 - Claro que não me importaria de colocar os pés para cima 1097 01:21:18,373 --> 01:21:22,019 por um fogo crepitante agora mesmo. 1098 01:21:22,020 --> 01:21:23,308 - Bem, vou ligar para o capitão e ver 1099 01:21:23,309 --> 01:21:25,892 se ele puder providenciar isso para você. 1100 01:21:26,745 --> 01:21:28,995 (risada) 1101 01:21:43,785 --> 01:21:46,560 (clique fraco) (rangido alto) 1102 01:21:46,561 --> 01:21:47,561 - Não corra. 1103 01:21:48,585 --> 01:21:51,135 (tiro alto) 1104 01:21:51,136 --> 01:21:53,719 (latido alto) 1105 01:21:59,897 --> 01:22:02,314 Idiota, eu disse para você não fugir. 1106 01:22:09,309 --> 01:22:10,629 - Quão ruim eu levei um tiro? 1107 01:22:10,630 --> 01:22:12,875 - Suba, vá, vá. 1108 01:22:12,876 --> 01:22:14,211 - [Vítima] Preciso ir ao médico! 1109 01:22:14,212 --> 01:22:17,135 - Apenas mova-se, apenas mova-se, mova-se! 1110 01:22:17,136 --> 01:22:19,303 Venha, venha, venha! 1111 01:22:29,880 --> 01:22:31,943 - Talvez ele devesse dirigir seu próprio carro. 1112 01:22:31,944 --> 01:22:34,583 Eles podem me reconhecer. 1113 01:22:34,584 --> 01:22:36,487 - Olha, levei um tiro. 1114 01:22:36,488 --> 01:22:39,738 Se eu não for ao médico, posso morrer. 1115 01:22:41,544 --> 01:22:45,355 - Eu não dou a mínima o que você vai fazer. 1116 01:22:45,356 --> 01:22:47,939 Depois que você nos tirar daqui. 1117 01:22:55,988 --> 01:22:58,488 (rotações do motor) 1118 01:23:15,160 --> 01:23:18,339 (música sinistra) 1119 01:23:18,340 --> 01:23:21,340 - Uma noite inteira de sono em uma cama de verdade. 1120 01:23:22,316 --> 01:23:24,566 - Sim, sortudo filho da mãe. 1121 01:23:32,020 --> 01:23:35,187 - Não quero que a polícia veja nenhuma maldita garota. 1122 01:23:39,116 --> 01:23:43,116 - Acho que não consigo para fora e abra o portão. 1123 01:23:44,140 --> 01:23:45,519 - Você vai sair 1124 01:23:45,520 --> 01:23:47,363 e você vai abri-lo. 1125 01:23:47,364 --> 01:23:49,675 E se você der um passo em falso, 1126 01:23:49,676 --> 01:23:52,426 Vou atirar em você e matá-lo. 1127 01:24:24,009 --> 01:24:27,342 - Ei, tem alguém no banco de trás. 1128 01:24:32,890 --> 01:24:34,260 - Levei um tiro! 1129 01:24:34,261 --> 01:24:35,906 Eu levei um tiro! 1130 01:24:35,907 --> 01:24:37,657 - Droga, é ele! 1131 01:24:39,927 --> 01:24:42,926 (tiros altos) 1132 01:24:42,927 --> 01:24:45,844 (música em ritmo acelerado) 1133 01:24:51,643 --> 01:24:52,643 Pare! 1134 01:25:01,631 --> 01:25:02,950 Droga, se ele chegar àquela fazenda 1135 01:25:02,951 --> 01:25:05,306 nada irá detê-lo antes ele chega ao pedágio! 1136 01:25:05,307 --> 01:25:06,717 - Vou tentar novamente no rádio. 1137 01:25:06,718 --> 01:25:07,663 -Tudo bem, vou segui-lo. 1138 01:25:07,663 --> 01:25:08,663 - Ok, vá! 1139 01:25:09,839 --> 01:25:12,506 (tiros altos) 1140 01:25:13,587 --> 01:25:15,670 - [Bicicleta Pete] Corra, corra! 1141 01:25:21,059 --> 01:25:23,590 - Esta é a unidade 12 para controle, unidade 12 para controlar! 1142 01:25:23,591 --> 01:25:25,990 Esta é a capa nove às Fazenda Rubicks, fazenda Rubicks! 1143 01:25:25,991 --> 01:25:27,326 Precisamos de reforços! 1144 01:25:27,327 --> 01:25:29,327 - [Rádio] Roger unidade 12. 1145 01:25:30,719 --> 01:25:33,636 (pneus cantando) 1146 01:25:41,831 --> 01:25:44,248 - Vamos, vamos pegar a arma. 1147 01:25:49,603 --> 01:25:52,270 (tiros altos) 1148 01:26:04,449 --> 01:26:07,199 - [Bicicleta Pete] Vamos, vamos! 1149 01:26:20,383 --> 01:26:23,050 (música sinistra) 1150 01:26:29,222 --> 01:26:31,889 (tiros altos) 1151 01:26:39,811 --> 01:26:40,811 Vamos! 1152 01:26:45,631 --> 01:26:48,131 (sirenes altas) 1153 01:26:52,383 --> 01:26:55,300 (pneus cantando) 1154 01:26:57,975 --> 01:27:00,642 (tiros altos) 1155 01:27:19,022 --> 01:27:21,689 (tiros altos) 1156 01:28:16,572 --> 01:28:17,405 O que! 1157 01:28:17,405 --> 01:28:18,284 O quê, você vai atirar nela?! 1158 01:28:18,285 --> 01:28:19,317 O que você vai fazer?! 1159 01:28:19,318 --> 01:28:21,401 Você vai atirar nela?! 1160 01:28:34,499 --> 01:28:37,166 (tiros altos) 1161 01:28:58,080 --> 01:29:00,580 (sirenes altas) 1162 01:29:27,180 --> 01:29:29,763 (música solene) 1163 01:29:36,028 --> 01:29:38,047 - Peggy Ann, Peggy Ann. 1164 01:29:38,048 --> 01:29:39,548 Acabou, querido. 1165 01:29:40,406 --> 01:29:42,073 Peggy, acabou. 1166 01:29:44,864 --> 01:29:47,727 Peggy, está tudo acabado agora. 1167 01:29:47,728 --> 01:29:48,978 Está tudo bem. 1168 01:29:50,590 --> 01:29:51,923 Vem comigo. 1169 01:29:52,784 --> 01:29:54,201 Venha comigo agora. 1170 01:29:55,604 --> 01:29:57,687 É seguro agora, é seguro. 1171 01:29:58,888 --> 01:29:59,971 Está tudo bem. 1172 01:30:01,888 --> 01:30:02,971 Está tudo bem. 1173 01:30:21,232 --> 01:30:22,903 - Tudo vai ficar bem agora 1174 01:30:22,904 --> 01:30:26,399 e eu quero que você saiba que as coisas 1175 01:30:26,400 --> 01:30:29,233 vão ser diferentes de agora em diante 1176 01:30:31,119 --> 01:30:34,082 e sempre que você quiser aprenda a dirigir... 1177 01:30:34,083 --> 01:30:35,833 - Eu também te amo pai. 1178 01:30:52,546 --> 01:30:53,546 Obrigado. 1179 01:30:57,482 --> 01:31:01,174 - Você não precisa fazer isso se você não quiser. 1180 01:31:01,175 --> 01:31:03,508 - Sim, eu tenho que fazer isso. 1181 01:31:05,075 --> 01:31:07,834 Mas obrigado, Sr. Ruegg. 1182 01:31:07,835 --> 01:31:09,945 E você, Sr. Jameson, por tudo que vocês fizeram 1183 01:31:09,946 --> 01:31:11,279 para ajudar a me encontrar. 1184 01:31:12,334 --> 01:31:14,167 - Acabamos de fazer nosso trabalho. 1185 01:31:16,699 --> 01:31:19,862 - O Sr. Anderson fez muito mais que isso. 1186 01:31:19,863 --> 01:31:22,780 (música em ritmo lento) 1187 01:31:36,223 --> 01:31:37,223 Sente minha falta? 1188 01:31:38,207 --> 01:31:39,540 Você estava com medo? 1189 01:31:49,907 --> 01:31:52,990 (conversa indistinta) 1190 01:31:56,179 --> 01:31:57,012 - [Narrador] Sorriso? 1191 01:31:57,013 --> 01:31:58,066 Ótimo, perfeito. 1192 01:31:58,067 --> 01:31:59,221 - Qual foi o primeiro coisa que você pensou 1193 01:31:59,222 --> 01:32:01,502 quando você foi resgatado? 1194 01:32:01,503 --> 01:32:02,479 - Comida. 1195 01:32:02,480 --> 01:32:04,188 (risada) 1196 01:32:04,189 --> 01:32:05,134 - Você já pensou que você 1197 01:32:05,135 --> 01:32:06,967 sair dessa vivo? 1198 01:32:08,254 --> 01:32:10,504 - Sempre pensei que sim. 1199 01:32:11,435 --> 01:32:13,001 Nunca perdi a esperança. 1200 01:32:13,002 --> 01:32:13,835 - [Narrador] Sra. Bradnick, 1201 01:32:13,836 --> 01:32:17,335 qual foi a pior parte do sequestro? 1202 01:32:22,063 --> 01:32:24,730 - Nos últimos minutos, eu acho. 1203 01:32:25,859 --> 01:32:27,118 Eu estava com mais medo então 1204 01:32:27,119 --> 01:32:29,536 do que qualquer outro momento com ele. 1205 01:32:32,639 --> 01:32:35,889 - Esse Hollenbaugh, você está feliz por ele estar morto? 1206 01:32:41,067 --> 01:32:43,900 - Tenho algo que gostaria de ler. 1207 01:32:56,055 --> 01:32:57,941 Seria fácil para mim dizer 1208 01:32:57,942 --> 01:33:00,525 Eu desprezava cada lembrança dele, 1209 01:33:02,159 --> 01:33:03,862 mas me parece que ele era uma pessoa 1210 01:33:03,863 --> 01:33:05,780 todos rejeitaram. 1211 01:33:07,963 --> 01:33:12,254 Ele estava tão solitário quanto um ser humano poderia obter. 1212 01:33:12,255 --> 01:33:14,052 E eu acho que ele estava revidando 1213 01:33:14,053 --> 01:33:17,242 da única maneira que ele conseguia descobrir. 1214 01:33:17,243 --> 01:33:19,377 Tentando capturar pela força o humano 1215 01:33:19,378 --> 01:33:23,045 companhia ele não podia conseguir de outra maneira. 1216 01:33:24,359 --> 01:33:27,692 Acontece que fui eu quem ele pegou. 1217 01:33:28,903 --> 01:33:31,820 (música melancólica) 1218 01:33:49,825 --> 01:33:52,742 (música em ritmo lento) 84227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.