All language subtitles for 1975.Il cav. Costante Nicosia demoniaco ovvero Dracula in Brianza (fr)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,199 --> 00:00:18,097 En direct du palais des sports de Cantù, 2 00:00:18,097 --> 00:00:21,196 nous vous transmettons la rencontre masculine de basketball, 3 00:00:21,197 --> 00:00:25,193 PDC "Pâte à Dentifrice du Colonel" de Cantù et Laminati Monza. 4 00:00:25,193 --> 00:00:29,790 Devant nous, le président sportif de la PDC, monsieur Costante Nicosia, 5 00:00:29,790 --> 00:00:33,188 s'agite en essayant d'inciter ses joueurs 6 00:00:33,188 --> 00:00:35,387 à une impossible remontée au score. 7 00:00:35,387 --> 00:00:38,585 En effet, nous approchons déjà de la mi-temps, 8 00:00:38,585 --> 00:00:42,082 et la PDC est largement devancée au score. 9 00:00:44,382 --> 00:00:48,869 Au contraire, c'est l'euphorie chez les adversaires où le président Colombo 10 00:00:48,871 --> 00:00:51,468 est satisfait du déroulement de la rencontre, 11 00:00:51,470 --> 00:00:55,366 d'autant qu'une forte rivalité divise les 2 sympathiques présidents, 12 00:00:55,366 --> 00:00:58,763 même en dehors du domaine sportif. 13 00:01:00,264 --> 00:01:02,662 On passe pour des cons. 14 00:01:05,061 --> 00:01:07,758 Allez, allez.... 15 00:01:13,753 --> 00:01:15,252 Abruti. 16 00:01:15,254 --> 00:01:18,650 Bordel ! Mais vas-y, saute ! 17 00:02:00,015 --> 00:02:03,411 Excellent premier quart-temps, monsieur Toraceschi. 18 00:02:04,011 --> 00:02:07,808 Nous retournerons la situation au second quart-temps. 19 00:02:07,809 --> 00:02:12,397 - Merci. Pour l'instant, nous gagnons... - Comment expliquer le déclin de vos adversaires ? 20 00:02:12,498 --> 00:02:15,094 Demandez à son président. Regardez-le. 21 00:02:15,295 --> 00:02:17,693 Ca peut arriver ! 22 00:02:18,195 --> 00:02:22,591 Profitons de la mi-temps pour interviewer Costante Nicosia, 23 00:02:22,591 --> 00:02:25,689 président de la "Pâte à Dentifrice du Colonel" de Cantù. 24 00:02:26,389 --> 00:02:28,887 Hélas, nous sommes en train de perdre 25 00:02:28,888 --> 00:02:33,384 contre le plastique laminé de mon ami et adversaire, 26 00:02:33,385 --> 00:02:34,984 l'ingénieur Colombo. 27 00:02:34,985 --> 00:02:38,082 Mais maintenant, mon équipe va remonter au score 28 00:02:38,083 --> 00:02:40,780 comme le ferait la "Pâte à Dentifrice du colonel" de Cantù. 29 00:02:40,782 --> 00:02:43,080 On ne peut pas faire de publicité. 30 00:02:43,080 --> 00:02:46,976 C'est mon équipe de basket, je peux faire la publicité d'un dentifrice. 31 00:03:04,762 --> 00:03:06,547 Je suis là. 32 00:03:06,548 --> 00:03:09,145 Faites-leur un cul gros comme ça ! 33 00:03:09,246 --> 00:03:11,245 Peppino, enfoiré ! 34 00:03:11,246 --> 00:03:12,844 - T'étais où ? - J'ai eu un accident. 35 00:03:12,845 --> 00:03:15,243 - Comment ça ? - Frotte, frotte ! 36 00:03:15,245 --> 00:03:18,541 Assure, Peppino. Assure ! 37 00:03:18,743 --> 00:03:21,141 Comme ça. Tire ! 38 00:03:23,039 --> 00:03:24,339 Bien. 39 00:03:24,340 --> 00:03:26,338 Ca fonctionne. 40 00:03:26,939 --> 00:03:29,136 Attention. 41 00:03:29,138 --> 00:03:31,425 Assure, Peppino. 42 00:03:31,426 --> 00:03:33,923 Assure ! 43 00:03:33,925 --> 00:03:37,022 Enfoiré de Peppino. 44 00:03:50,211 --> 00:03:54,009 - Peppino, assure encore. - Continuez, monsieur, je prends des risques. 45 00:04:29,077 --> 00:04:31,476 Tu as bien perdu. J'y vais, on m'appelle. 46 00:04:31,476 --> 00:04:33,376 Salut. 47 00:04:38,472 --> 00:04:40,869 - Peppino ? - Quoi ? 48 00:04:40,870 --> 00:04:45,466 - Tu as une fausse bosse ? - Que dites-vous ? C'est une vraie bosse. 49 00:04:45,467 --> 00:04:47,965 Papa en avait deux, et mon grand-père... 50 00:04:47,967 --> 00:04:50,164 C'était un chameau. 51 00:05:00,157 --> 00:05:01,954 Ma femme est là ? 52 00:05:03,455 --> 00:05:04,954 Chéri ! 53 00:05:05,354 --> 00:05:06,952 Bonsoir. 54 00:05:09,351 --> 00:05:12,238 - Salut, chérie. - Ne m'enlève pas le maquillage, Tintino. 55 00:05:12,240 --> 00:05:13,638 2 cartes. 56 00:05:13,639 --> 00:05:18,036 "Ne me touche pas". Et on s'étonne que les hommes aillent aux putes. Mesdames... 57 00:05:18,336 --> 00:05:19,935 Viens. 58 00:05:20,735 --> 00:05:23,332 Que fais-tu ? Tu nous abandonnes ? 59 00:05:24,732 --> 00:05:28,029 Je lui ai dit : "puisque tu nous portes 5 millions en Suisse, 60 00:05:28,031 --> 00:05:31,527 tant que tu y es, ramène-moi cette crème qui nous rend comme des bêtes... 61 00:05:31,529 --> 00:05:34,415 - Très cher. - Honneur au perdant. 62 00:05:34,417 --> 00:05:38,414 Colombo, si j'étais toi, je serais plus modeste. Vous avez gagné par chance et à cause 63 00:05:38,414 --> 00:05:41,811 - de mon entraîneur. Mais il va mal finir. - Si tu y tiens. 64 00:05:42,312 --> 00:05:44,909 - Ciao. - Au revoir, madame. 65 00:05:45,910 --> 00:05:48,807 Mais il sait y faire. 66 00:05:48,809 --> 00:05:52,205 C'est un des plus grands industriels de la Brianza. 67 00:05:52,206 --> 00:05:56,902 Dire qu'à ses débuts, il y a 7 ans, il avait presque 3 000 lires de dettes. 68 00:05:56,902 --> 00:05:59,393 Ne m'en parlez pas. 69 00:05:59,494 --> 00:06:03,790 Cher Colombo, ces Sudistes malins, il vaut mieux les laisser tomber. 70 00:06:03,791 --> 00:06:08,387 Un mariage arrangé et il lui a refourgué sa fille. 71 00:06:08,388 --> 00:06:11,586 Et celui-là, en gros malin qu'il est, 72 00:06:11,586 --> 00:06:14,084 - lui a pris l'usine que l'on connaît. - Je sais. 73 00:06:14,085 --> 00:06:15,584 - C'est vrai. - Ciao, Pacani. 74 00:06:15,586 --> 00:06:18,883 Pour moi, il a fait une campagne publicitaire intelligente. 75 00:06:18,883 --> 00:06:21,981 Intelligente ? Avec ces pancartes... 76 00:06:21,981 --> 00:06:25,378 Et ces culs de femmes ! Quel rappport y a-t-il ? 77 00:06:25,380 --> 00:06:29,575 Nous plaisantons, mais depuis quand une femme se lave le cul avec du dentifrice ? 78 00:06:29,577 --> 00:06:33,363 Un cul, j'aurais compris pour la pub du loto sportif. 79 00:06:33,365 --> 00:06:36,862 La publicité érotique est à la mode de nos jours. 80 00:06:37,662 --> 00:06:40,259 Tintino, tu es fou ou quoi ? 81 00:06:40,261 --> 00:06:44,557 Tu n'as pas vu ce chat traverser ? De gauche à droite ! Double poisse ! 82 00:06:47,356 --> 00:06:50,552 Saloperie de chat noir ! 83 00:06:51,552 --> 00:06:54,549 Tiens, un sens interdit. On ne passe pas. 84 00:06:54,851 --> 00:06:57,248 Saloperie de chat noir ! 85 00:06:57,249 --> 00:07:00,546 J'ai toujours préféré les rats, depuis tout petit. 86 00:07:04,443 --> 00:07:08,741 Comment on rentre à la maison ? Toutes les directions sont interdites. 87 00:07:08,741 --> 00:07:12,838 Je m'en fous. Même s'il faut passer par Zurich, ce chat noir ne m'aura pas ! 88 00:07:18,933 --> 00:07:21,630 Arrête un peu avec ces superstitions. 89 00:07:21,632 --> 00:07:26,528 Le chat noir, les couleurs violettes, l'accent sur le "u" et l'appartement tout bleu. 90 00:07:26,528 --> 00:07:29,116 Je parie que tu m'as épousée car je m'appelle Mariù. 91 00:07:29,116 --> 00:07:32,314 Ce n'est pas des conneries. Je suis né à Cefalù, j'ai fait fortune à Cantù. 92 00:07:32,316 --> 00:07:35,613 J'aime les choses avec l'accent sur le "u", sauf toi. 93 00:07:46,404 --> 00:07:49,300 Tu sais pourquoi j'ai déplacé le départ pour la Roumanie ? 94 00:07:49,302 --> 00:07:51,301 Car c'est notre soirée. 95 00:07:51,301 --> 00:07:54,298 Nous sommes le 15. 96 00:07:54,299 --> 00:07:57,097 "Nuit féconde, je traverse la rive..." 97 00:07:57,099 --> 00:08:00,895 Tintino, nous sommes en Mars, un mois avec un "r". Ca fait mal. 98 00:08:01,794 --> 00:08:04,092 Tu es une moule ou quoi ? 99 00:08:04,193 --> 00:08:05,981 Monsieur Tintino, 100 00:08:05,983 --> 00:08:08,480 ça ne me dit pas d'être enceinte. 101 00:08:08,480 --> 00:08:11,579 La Garaveglia a eu un fils qui ressemble à Michelin. 102 00:08:11,579 --> 00:08:14,576 Ne faisons pas la guerre, faisons un héritier. 103 00:08:14,576 --> 00:08:17,274 Tintino, j'ai encore le masque à faire. 104 00:08:17,276 --> 00:08:20,073 Même comme ça, je suis tout dur. 105 00:08:20,073 --> 00:08:22,872 Si tu veux un enfant, achètes-en un. 106 00:08:22,872 --> 00:08:25,869 Un petit noir, avec l'accent sur le "u". Oh, Mariù ! 107 00:08:25,871 --> 00:08:28,069 Tintino ! Que fais-tu ? 108 00:08:28,269 --> 00:08:30,468 Mon Dieu, j'ai cassé le miroir. 109 00:08:30,468 --> 00:08:32,667 7 ans de malheur ! 110 00:08:32,668 --> 00:08:36,055 Il faut un puissant remède contre ça. 111 00:08:36,055 --> 00:08:39,853 La seule solution, c'est une vierge. Une vierge qui fait pipi là-dessus. 112 00:08:39,854 --> 00:08:42,750 Et où trouver une vierge à cette heure ? 113 00:08:42,751 --> 00:08:45,450 - Je vais voir les pages jaunes. - Oh, quel Sudiste ! 114 00:08:45,450 --> 00:08:48,148 Anastasia, la servante. Elle est vierge. 115 00:08:48,149 --> 00:08:51,845 Si elle n'est pas vierge, je me tire une balle ! Anastasia ! 116 00:08:59,139 --> 00:09:00,938 Anastasia ! 117 00:09:01,638 --> 00:09:03,037 Oui ? 118 00:09:03,039 --> 00:09:05,437 C'est moi. Je dois te parler. 119 00:09:05,437 --> 00:09:08,036 - Oui. - Anastasia ! 120 00:09:08,036 --> 00:09:10,333 Je dois te parler. 121 00:09:11,134 --> 00:09:14,722 Non, monsieur. Je ne veux pas. Revenez plus tard. 122 00:09:14,722 --> 00:09:16,421 J'ai besoin de toi. 123 00:09:16,422 --> 00:09:20,019 N'insistez pas. La chair est faible. 124 00:09:20,020 --> 00:09:22,716 Que dis-tu, bon sang ? Ecoute, 125 00:09:22,718 --> 00:09:24,416 - tu vas devoir... - Monsieur ! 126 00:09:24,417 --> 00:09:28,613 Vous réalisez enfin mes sentiments pour vous. 127 00:09:28,815 --> 00:09:32,611 Costante, il va falloir donner du tien. 128 00:09:33,711 --> 00:09:35,910 Comment oses-tu, cinglée ? 129 00:09:35,910 --> 00:09:37,808 Ecoute-moi plutôt. 130 00:09:37,809 --> 00:09:41,707 Je te mets ce miroir cassé dans les toilettes. 131 00:09:42,006 --> 00:09:44,104 Tu y vas, 132 00:09:44,505 --> 00:09:48,102 et tu fais pipi dessus. Tu comprends ? 133 00:09:48,104 --> 00:09:50,102 Monsieur ! 134 00:09:50,503 --> 00:09:54,685 Quand on veut conquérir une femme, on fait d'abord... 135 00:09:54,686 --> 00:09:57,982 tant de belles choses dans le lit. 136 00:09:58,683 --> 00:10:01,381 Ensuite, on peut toujours demander... 137 00:10:01,382 --> 00:10:04,678 de faire quelque chose de dépravé. 138 00:10:04,779 --> 00:10:06,677 Anastasia ? 139 00:10:06,679 --> 00:10:08,678 Tu es vierge ? 140 00:10:08,679 --> 00:10:11,875 Ou bien un fou suicidaire a déjà couché avec toi ? 141 00:10:11,877 --> 00:10:14,774 Je n'ai jamais connu d'homme. 142 00:10:14,875 --> 00:10:17,672 Dépêche-toi de faire ce que j'ai dit. 143 00:10:17,673 --> 00:10:20,670 Que faites-vous ? Vous me touchez ? 144 00:10:26,167 --> 00:10:28,955 Entre. Et applique-toi. 145 00:10:36,149 --> 00:10:37,547 Fini ? 146 00:10:37,548 --> 00:10:40,146 Si vous restez derrière la porte, je ne vais pas y arriver. 147 00:10:40,147 --> 00:10:42,945 Dépêche-toi ! Ne perds pas de temps ! 148 00:10:43,046 --> 00:10:45,944 Le coeur ne se commande pas. 149 00:11:30,404 --> 00:11:32,302 - Bonjour, monsieur. - Peppino. 150 00:11:32,303 --> 00:11:35,401 Quelle journée ! Dis-moi quelque chose de beau. 151 00:11:35,402 --> 00:11:37,899 Aujourd'hui est meilleur qu'hier, et demain sera encore meilleur. 152 00:11:37,901 --> 00:11:40,899 Bravo, tu es un vrai lèche-bottes. Voilà 10 000 lires. 153 00:11:40,900 --> 00:11:43,397 Merci. Bonne journée. 154 00:11:55,287 --> 00:11:57,275 Non, Gestapo ! Arrête ! 155 00:11:57,276 --> 00:12:01,572 Je suis le patron, Gestapo. Je suis ton Fuhrer ! 156 00:12:01,573 --> 00:12:04,470 - Arrête, Gestapo ! - Gestapo ! 157 00:12:06,170 --> 00:12:10,763 Et dire que cette bête ne mord personne à part toi. Tu lui es antipathique. 158 00:12:10,764 --> 00:12:15,260 Mais c'est toujours la même histoire. Je ne voulais pas du berger allemand. 159 00:12:15,361 --> 00:12:18,659 Toutes les bêtes allemandes sont dangereuses. 160 00:12:18,659 --> 00:12:21,358 En Allemagne, les chèvres ont des crocs. 161 00:12:26,253 --> 00:12:28,252 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 162 00:12:40,942 --> 00:12:43,935 Rossella Wanda, née en 1945, 163 00:12:43,935 --> 00:12:47,532 coeur communiste, cheveux noirs, mais rouge jusque dans la peau, 164 00:12:47,532 --> 00:12:49,830 et chef de notre commission interne. 165 00:12:49,832 --> 00:12:51,630 Oui, monsieur. 166 00:12:51,631 --> 00:12:54,628 Faites comme si je n'étais pas là. 167 00:12:55,030 --> 00:12:57,127 Bonjour. Le docteur est là. 168 00:12:57,129 --> 00:12:59,326 - Bonjour, docteur. - Bonjour. 169 00:12:59,327 --> 00:13:02,924 - 30 secondes de retard. Pourquoi ? - Parfois, je me trompe moi aussi. 170 00:13:02,925 --> 00:13:05,622 - Lisez-moi les points importants. - Tout de suite. 171 00:13:05,623 --> 00:13:10,820 De 10 à 11 h, réunion à la Confindustria. A 11h 15, réunion à la Regione. 172 00:13:10,820 --> 00:13:14,018 A 12 h 30, déjeuner avec les fournisseurs. 173 00:13:14,019 --> 00:13:17,016 A 15 h 30, réunion marketing. 174 00:13:17,016 --> 00:13:19,115 Après 17 h... 175 00:13:19,115 --> 00:13:20,915 Qu'avez-vous dit ? 176 00:13:20,916 --> 00:13:25,797 Excusez-moi. Après 16 h 60, sommet avec l'administration. 177 00:13:25,797 --> 00:13:28,895 Réservation du billet d'avion et d'hôtel pour la Roumanie. 178 00:13:28,896 --> 00:13:31,393 Bien. Toujours amoureuse de moi ? 179 00:13:31,394 --> 00:13:32,593 Toujours. 180 00:13:32,594 --> 00:13:35,293 Normal. Asseyez-vous et écrivez : 181 00:13:35,293 --> 00:13:38,391 "Projet de la nouvelle campagne publi... 182 00:13:39,491 --> 00:13:41,788 ...citaire. 183 00:13:45,587 --> 00:13:48,684 Qu'y a-t-il ? Vous avez 200. 184 00:13:49,784 --> 00:13:50,982 Pardon. 185 00:13:50,984 --> 00:13:54,171 Vous me ferez acheter de la lingerie féminine. 186 00:13:54,172 --> 00:13:57,369 Soutien-gorges, collants... de toutes les tailles. 187 00:13:57,470 --> 00:14:00,069 - Rien d'autre ? - Allez-y. 188 00:14:03,366 --> 00:14:07,363 - J'en aurai besoin en Roumanie. - Vous emmenez un harem avec vous ? 189 00:14:07,365 --> 00:14:11,560 Ca sert pour les femmes là-bas. Elles sont plus sensibles aux culottes qu'au fric. 190 00:14:11,561 --> 00:14:15,958 Et nous autres italiens devons lever haut le drapeau. La seule chose qui nous reste. 191 00:14:15,959 --> 00:14:18,855 Le drapeau et la bâton. 192 00:14:18,856 --> 00:14:20,755 Le bâton. Il n'y a pas de mal. 193 00:14:20,757 --> 00:14:25,352 Mais n'exagérez pas, ou c'est la dépression nerveuse. 194 00:14:25,853 --> 00:14:28,050 Je vous prescris ces pilules. 195 00:14:28,051 --> 00:14:30,950 "Une blanche le matin, 196 00:14:30,951 --> 00:14:33,149 une. 197 00:14:33,348 --> 00:14:37,345 Et deux rouges après les repas. 198 00:14:37,347 --> 00:14:39,145 Deux. 199 00:14:39,145 --> 00:14:42,932 Au contraire, le soir, vous les prendrez toutes les deux. 200 00:14:42,934 --> 00:14:44,932 X. 201 00:14:45,033 --> 00:14:48,329 - Voilà. - Très bien. 1, 2, X. 202 00:14:48,330 --> 00:14:50,828 - Si on fait 13, on partage ? - Il n'y a pas de mal. 203 00:14:50,829 --> 00:14:55,126 Mais faites attention, on ne plaisante pas avec la dépression nerveuse. 204 00:14:55,227 --> 00:14:58,724 Des effets étranges peuvent arriver. 205 00:15:00,023 --> 00:15:02,021 A mon âge, docteur.... 206 00:15:17,409 --> 00:15:19,706 La voix des travailleurs. 207 00:15:31,697 --> 00:15:34,694 Voilà un autre de mes infatigables parents. 208 00:15:34,696 --> 00:15:36,893 Il fait les heures sup. 209 00:15:38,194 --> 00:15:41,490 Salvatore ! Tu te crois où ? Sur la flèche du Sud ? 210 00:15:41,492 --> 00:15:45,778 Costante, tu sais que me réveiller comme ça peut me foutre les vers. 211 00:15:45,778 --> 00:15:48,876 Je vais te foutre une chiasse de 6 mois au lieu de tes vers. 212 00:15:48,876 --> 00:15:51,274 Je ne faisais rien de mal, je me reposais. 213 00:15:51,275 --> 00:15:54,673 Oui, je suis bête. Je vais te trouver un pyjama et une couchette. 214 00:15:54,874 --> 00:15:59,170 - Tu t'es reposé toute ta vie ! - Belle façon de traiter ton beau-frère. 215 00:15:59,170 --> 00:16:01,659 - Que fais-tu ? - Va-t'en, bouffon. 216 00:16:01,659 --> 00:16:05,655 Et sois heureux que je doive te voir ce soir avec mon étrange famille. 217 00:16:05,656 --> 00:16:07,056 Sudiste ! 218 00:16:26,839 --> 00:16:28,138 Oui ? 219 00:16:28,139 --> 00:16:30,836 C'est moi, Carmela, en personne. 220 00:16:30,838 --> 00:16:33,435 Tu as ramené les cannoli ? 221 00:16:33,936 --> 00:16:35,634 Les voilà. 222 00:16:35,835 --> 00:16:38,632 Avec la ricotta ou les fruits confits ? 223 00:16:38,634 --> 00:16:41,631 C'est un mot de passe ou quoi ? Ouvre, il pleut. 224 00:17:12,806 --> 00:17:16,691 Porte au loin la poisse. Porte au loin la poisse. 225 00:17:34,677 --> 00:17:37,275 Non ! Pas celle-là ! 226 00:17:37,275 --> 00:17:40,272 C'est la place du pauvre papa. 227 00:17:46,768 --> 00:17:50,264 Non ! C'est celle de la pauvre maman. 228 00:17:54,761 --> 00:17:58,558 Celle-là est libre pour le moment. 229 00:18:10,849 --> 00:18:13,147 Combien de temps ça fait, Carmela ? 230 00:18:13,147 --> 00:18:16,944 La maman, 11 ans, et papa, 29 ans. 231 00:18:16,945 --> 00:18:20,641 Tous les deux à la même date. Aujourd'hui. 232 00:18:26,837 --> 00:18:30,235 - Et elle, qui c'est ? - Tante Maria. 233 00:18:30,236 --> 00:18:32,333 Une sainte femme. 234 00:18:32,334 --> 00:18:37,520 Tu t'en souviens ? Elle est venue de notre village pour la célébration, 235 00:18:37,520 --> 00:18:40,619 et pour t'enlever un peu de ta poisse. 236 00:18:40,620 --> 00:18:42,317 Je t'envie. 237 00:18:42,318 --> 00:18:45,316 Et aussi pour nous préparer 238 00:18:45,617 --> 00:18:48,615 le pâté de cochon. 239 00:18:49,214 --> 00:18:51,712 Ne commençons pas à faire de vagues. 240 00:18:51,713 --> 00:18:55,110 Le pâté de cochon, mangez-le vous. 241 00:18:55,111 --> 00:18:56,710 Mon frère ! 242 00:18:56,711 --> 00:18:59,808 Tu sais que pour le repas des morts, 243 00:18:59,809 --> 00:19:02,507 on l'utilise beaucoup. 244 00:19:02,507 --> 00:19:06,004 Et puis, il l'aimait tant ! 245 00:19:08,303 --> 00:19:10,501 C'est ça qui l'a tué ! 246 00:19:10,502 --> 00:19:12,788 Les morts 247 00:19:12,789 --> 00:19:16,486 nous ont donné la recette de l'au-delà. 248 00:19:16,487 --> 00:19:20,483 Et cette nuit, ils m'ont fait savoir 249 00:19:20,684 --> 00:19:25,281 que toi, Costante, fils de Rosaria, 250 00:19:25,282 --> 00:19:27,679 et de Nicosia Ferdinando, 251 00:19:27,680 --> 00:19:31,676 dois embaucher dans ton usine 252 00:19:31,677 --> 00:19:35,975 tonton Giovanni et son neveu Rafael. 253 00:19:35,976 --> 00:19:39,472 - Oui. - Avant, les morts donnaient les numéros du loto. 254 00:19:39,473 --> 00:19:42,171 Maintenant, ils bossent à l'ANPE ? 255 00:19:42,172 --> 00:19:43,471 Costantino ! 256 00:19:43,471 --> 00:19:46,268 Tu ne te souviens pas de Zunino ? 257 00:19:46,269 --> 00:19:48,268 L'appointé à Cefalú. 258 00:19:48,269 --> 00:19:51,057 Que veux-tu que ça me fasse ? 259 00:19:51,058 --> 00:19:55,753 Je devrais embaucher dans mon usine tous les connards qui me saluent ? 260 00:19:56,056 --> 00:19:59,953 - C'est ta famille ! - Le sang de ton sang ! 261 00:19:59,954 --> 00:20:02,952 Cette famille me suce tout mon sang. 262 00:20:02,953 --> 00:20:05,950 On veut me piquer mon usine. Même ton mari, celui-là. 263 00:20:07,350 --> 00:20:11,846 A nous, tu nous dois obéissance. 264 00:20:11,946 --> 00:20:14,533 - Tu dois écouter tante Maria... - Oui. 265 00:20:14,533 --> 00:20:16,833 - et embrasser cette main. - Oui. 266 00:20:18,833 --> 00:20:20,732 Oui, Costante. 267 00:20:21,131 --> 00:20:23,730 Tu te prends pour Marlon Brando ? 268 00:20:23,731 --> 00:20:25,430 Misérable ! 269 00:20:25,431 --> 00:20:28,627 Déshonoré, dévergondé. 270 00:20:28,629 --> 00:20:32,725 Demande pardon et fais la croix avec la langue par terre ! 271 00:20:32,725 --> 00:20:34,823 Ferme-la. 272 00:20:34,825 --> 00:20:39,621 - Il lui a dit d'arrêter. - Oui, crache ton venin ! 273 00:20:39,622 --> 00:20:42,409 Sois maudit ! 274 00:20:42,909 --> 00:20:46,107 Assez avec ces conneries de malédiction. 275 00:20:46,107 --> 00:20:49,904 Personne n'y croit plus. Je me suis intégré, moi. 276 00:20:49,905 --> 00:20:53,901 Oui, tellement intégré qu'il renie patrie, famille, 277 00:20:53,902 --> 00:20:57,200 - et le drapeau sacré de Sicile. - Nino Bixio a parlé. 278 00:20:57,201 --> 00:20:59,699 Cornu ! 279 00:20:59,700 --> 00:21:03,096 Gros cornu ! 280 00:21:03,098 --> 00:21:06,794 Regardez ! Elle est morte depuis 47 ans et casse encore les couilles. 281 00:21:06,795 --> 00:21:09,792 Mais je n'ai plus peur. Inutile de me gonfler avec ça. 282 00:21:09,794 --> 00:21:13,190 Je ne suis plus sicilien mais milanais. Je suis de la Brianza. 283 00:21:13,191 --> 00:21:16,188 Vos idioties ne m'impressionnent plus. Je suis mila... 284 00:21:16,189 --> 00:21:18,988 Non ! Pas l'huile ! 285 00:21:18,989 --> 00:21:21,976 Dis-lui, toi aussi. Pas l'huile ! 286 00:21:21,977 --> 00:21:26,473 Pas ça ! Saint père, aide-moi ! 287 00:21:27,175 --> 00:21:28,873 Elle y pense... 288 00:21:28,874 --> 00:21:32,171 Costante, que ton oeil tourne 289 00:21:32,172 --> 00:21:35,869 et pleure pleins de larmes. 290 00:21:36,070 --> 00:21:40,366 Que ta bouche n'ait plus d'air pour respirer ! 291 00:21:40,367 --> 00:21:44,055 Que ton coeur se transforme en cendre ! 292 00:21:44,056 --> 00:21:47,352 Que tes vêtements finissent en haillons ! 293 00:21:47,353 --> 00:21:49,752 Que la poisse te colle à la peau ! 294 00:21:49,753 --> 00:21:53,648 Que la nature se tourne contre toi ! 295 00:21:53,650 --> 00:21:57,647 Et que ton âme... 296 00:21:57,648 --> 00:22:01,243 tombe dans les mains du malin ! 297 00:22:01,244 --> 00:22:03,344 Sois maudit ! 298 00:22:43,509 --> 00:22:45,307 Excusez-moi... 299 00:22:45,308 --> 00:22:49,005 Comme je suis entouré de joyeux lurons, je prends mes précautions. 300 00:22:49,006 --> 00:22:53,193 C'est du sel méditerranéen, très bon contre la poisse. 301 00:22:53,193 --> 00:22:54,792 Contre la malchance. 302 00:22:54,792 --> 00:22:57,290 Voilà. Merci, au revoir. 303 00:22:59,890 --> 00:23:02,485 - Bon voyage ! - Qui c'est ? 304 00:23:02,486 --> 00:23:06,982 Voilà. Je me sens beaucoup mieux, cher comte. 305 00:23:07,482 --> 00:23:09,780 Au fait, comte Dragulescu, 306 00:23:09,781 --> 00:23:13,277 les titres de noblesses ont été retirés dans les pays de l'Est. 307 00:23:13,278 --> 00:23:17,076 Vous voyez, j'ai gardé quelques privilèges... 308 00:23:17,077 --> 00:23:19,474 pour mérites antiques et patriotiques. 309 00:23:19,475 --> 00:23:22,573 Les Dragulescu ont souvent sauvé la patrie. 310 00:23:22,574 --> 00:23:27,070 Mon gouvernement a permis d'utiliser notre château en montagne Transylvanienne. 311 00:23:27,070 --> 00:23:29,568 - Un château ? - Très joli. 312 00:23:29,569 --> 00:23:32,268 Construit en 1400. 313 00:23:37,263 --> 00:23:40,560 Venez me voir pour le week-end. 314 00:23:41,162 --> 00:23:43,249 Voilà l'adresse. 315 00:23:43,250 --> 00:23:47,847 Ce week-end sera très divertissant. 316 00:23:48,847 --> 00:23:52,643 Je viens pour affaires. Je ne sais pas si je pourrais. 317 00:23:52,643 --> 00:23:54,742 Mais je vous remercie. 318 00:23:58,240 --> 00:24:02,037 - Vous portez toujours des lunettes de soleil ? - Seulement à l'étranger. 319 00:24:03,835 --> 00:24:05,434 Ah d'accord. 320 00:24:17,624 --> 00:24:21,321 Pourquoi le téléphone ne marche pas ? C'est la grève ? 321 00:24:22,021 --> 00:24:24,819 Changez-moi de chambre. 322 00:24:24,820 --> 00:24:27,018 Il y a un problème ? 323 00:24:27,019 --> 00:24:30,107 Le numéro 17 porte malchance chez nous. 324 00:24:30,108 --> 00:24:32,005 Chez nous aussi. 325 00:24:32,006 --> 00:24:35,204 - Alors changez-la-moi. - On va voir. 326 00:24:35,504 --> 00:24:37,003 Alors... 327 00:24:37,104 --> 00:24:41,400 Je peux vous la changer avec la chambre numéro 13. 328 00:24:42,501 --> 00:24:44,300 Laissez tomber. 329 00:24:44,300 --> 00:24:46,398 Monsieur Nicosia ? 330 00:24:48,398 --> 00:24:51,395 - Un appel du ministère. Lisez. - Merci. 331 00:24:55,591 --> 00:24:58,690 - C'est écrit en roumain ! - Excusez-nous. 332 00:24:58,691 --> 00:25:01,688 - Vous me prenez pour un con ? - Je n'oserais pas. 333 00:25:01,889 --> 00:25:05,586 Ca dit : "Réunion pour signer le contrat 334 00:25:05,587 --> 00:25:08,683 lundi à 10 h." 335 00:25:08,684 --> 00:25:13,480 Mais c'était pour ce soir, vendredi. Que vais-je faire jusqu'à lundi ? 336 00:25:13,881 --> 00:25:16,879 Il y a le night club dans l'hôtel. 337 00:25:17,079 --> 00:25:20,477 Alors dans ce cas, je peux rester ici toute la vie. 338 00:25:51,050 --> 00:25:53,149 Vous êtes italien ? 339 00:25:58,645 --> 00:26:00,843 Vous aussi, je suppose. 340 00:26:01,443 --> 00:26:03,642 - Meniconi. - Nicosia. 341 00:26:05,440 --> 00:26:08,139 Non, rien ! 342 00:26:10,838 --> 00:26:14,115 Que puis-je vous offrir ? Que boit-on par ici ? 343 00:26:14,115 --> 00:26:16,314 Ici, on ne boit rien. 344 00:26:16,314 --> 00:26:20,211 Juste un peu d'eau minérale et du bicarbonate. 345 00:26:20,212 --> 00:26:24,108 J'ai essayé de boire un apéritif. 346 00:26:24,309 --> 00:26:27,106 Ca m'a bouffé deux dents. 347 00:26:27,108 --> 00:26:29,406 On s'amuse beaucoup ici. 348 00:26:29,407 --> 00:26:33,404 J'espérais partir demain mais ils ont repoussé la réunion à lundi. 349 00:26:35,502 --> 00:26:37,901 C'est marrant, hein ? 350 00:26:38,101 --> 00:26:42,697 Moi, ça fait 40 jours que j'attends et qu'ils la repoussent. 351 00:26:42,698 --> 00:26:44,397 - Vraiment ? - Oui. 352 00:26:45,498 --> 00:26:49,185 - Vous êtes de l'Italie du Sud ? - Je suis romain. 353 00:26:49,186 --> 00:26:50,883 Et vous ? 354 00:26:51,384 --> 00:26:53,582 La Brianza. 355 00:26:53,583 --> 00:26:55,481 Putain ! 356 00:26:57,780 --> 00:27:00,777 Au moins, on peut draguer des femmes ? 357 00:27:00,778 --> 00:27:04,876 Car j'ai ramené une valise pleine de lingeries féminines. 358 00:27:04,877 --> 00:27:09,373 On m'a dit qu'ici, il en faut pour les ramener au lit. 359 00:27:09,373 --> 00:27:12,370 Mais j'ignore si c'est vrai. Qu'en pensez-vous ? 360 00:27:12,371 --> 00:27:15,368 J'ai ramené une malle entière de ces trucs-là. 361 00:27:15,369 --> 00:27:18,268 - Carrément ! - Et j'en porte sur moi. 362 00:27:18,469 --> 00:27:19,767 Regardez. 363 00:27:19,767 --> 00:27:23,054 Pour ne pas jeter l'argent par les fenêtres. 364 00:27:23,255 --> 00:27:25,753 C'est le modèle "caprice cubain". 365 00:27:25,754 --> 00:27:27,552 "Caprice cubain". 366 00:27:30,751 --> 00:27:36,048 Il y a un resto typique dans le coin pour manger et boire ? 367 00:27:36,049 --> 00:27:40,245 Oui. Hier, un ami a mangé une minestrone de choux. 368 00:27:40,246 --> 00:27:42,843 On sait bien la faire, celle-là. 369 00:27:43,744 --> 00:27:45,942 Raide mort ! 370 00:27:54,634 --> 00:27:57,632 Qu'est-ce qu'il y a à faire, ici ? 371 00:27:58,633 --> 00:28:02,130 Ici, il n'y a qu'à se flinguer. 372 00:28:12,921 --> 00:28:15,518 Mesdames et messieurs... 373 00:28:15,519 --> 00:28:19,503 - Où sont les dames ? - Parmi nos clients, ce soir, 374 00:28:19,516 --> 00:28:22,504 2 personnes parlent italien. 375 00:28:22,704 --> 00:28:26,096 En leur honneur, je veux chanter 376 00:28:26,098 --> 00:28:31,194 le dernier succès de la chanson italienne. 377 00:28:57,072 --> 00:28:58,769 Vous dansez ? 378 00:29:59,416 --> 00:30:02,614 Voilà le château du comte Dragulescu. 379 00:30:03,015 --> 00:30:04,514 Bien. 380 00:30:04,614 --> 00:30:06,812 Lumière naturelle. 381 00:30:08,012 --> 00:30:10,310 200 kilomètres. 382 00:30:11,310 --> 00:30:13,508 Tenez. 383 00:30:14,909 --> 00:30:16,907 Attendez ! Où allez-vous ? 384 00:30:16,908 --> 00:30:20,704 Je ne m'arrête pas ici. Le château est maudit ! 385 00:30:20,705 --> 00:30:24,501 - La tempête approche. - Attendez au moins qu'on m'ouvre. 386 00:30:26,700 --> 00:30:28,688 Quel merdier. 387 00:30:40,679 --> 00:30:44,277 Un instant, j'arrive. 388 00:31:13,051 --> 00:31:15,250 Bonsoir. 389 00:31:15,651 --> 00:31:18,744 Celui-là ira sûrement à un concours de beauté. 390 00:31:18,745 --> 00:31:21,543 Il est sourd en plus. BONSOIR ! 391 00:31:21,543 --> 00:31:23,442 Bonsoir. 392 00:31:23,443 --> 00:31:26,839 On n'a plus la lumière à cause de la tempête. 393 00:31:26,840 --> 00:31:30,937 Vous êtes l'italien qui a appelé le comte hier ? 394 00:31:30,938 --> 00:31:32,036 OUI ! 395 00:31:32,037 --> 00:31:33,936 Entrez. 396 00:31:33,937 --> 00:31:35,235 MERCI ! 397 00:31:48,724 --> 00:31:52,221 - Le comte n'est pas là ? - Il m'a chargé de l'excuser 398 00:31:52,223 --> 00:31:57,019 et vous prie de l'attendre. Je suis Battrai, le majordome. 399 00:31:57,020 --> 00:32:01,605 Excusez-moi s'il n'y a pas la lumière. Heureux les italiens qui l'ont toujours. 400 00:32:01,606 --> 00:32:03,804 Et nous avons le pape. 401 00:32:03,805 --> 00:32:07,502 Je porte la valise dans votre chambre et je reviens. 402 00:32:08,403 --> 00:32:11,200 Je vais faire vite. 403 00:32:13,899 --> 00:32:16,397 Battrai ! 404 00:32:16,398 --> 00:32:19,395 Ce sont des chauve-souris, monsieur. 405 00:32:19,796 --> 00:32:22,392 Et elles se baladent comme des petits chiens ? 406 00:32:22,393 --> 00:32:24,891 Ce sont des animaux saints chez nous. 407 00:32:24,892 --> 00:32:27,291 Bonsoir, monsieur. Vous avez l'air... 408 00:32:27,792 --> 00:32:30,388 Pourquoi vous me donnez votre bras ? 409 00:32:30,389 --> 00:32:32,587 Je reviens tout de suite. 410 00:32:32,588 --> 00:32:34,287 Oui. 411 00:32:34,787 --> 00:32:36,486 J'arrive, monsieur. 412 00:32:36,487 --> 00:32:38,086 Ne bougez pas. 413 00:32:41,983 --> 00:32:43,968 Par ici, monsieur. 414 00:32:43,969 --> 00:32:46,367 Je réparerai le bras plus tard. 415 00:32:46,368 --> 00:32:51,663 C'est le cher comte Draculescu. 1785 - 1868 416 00:32:51,664 --> 00:32:53,262 Empaillé. 417 00:32:53,263 --> 00:32:56,260 - Il a l'air vivant. - Il est ici pour les touristes. 418 00:32:56,262 --> 00:33:01,058 Au premier étage, nous avons le portrait du premier comte Dracula. 419 00:33:01,059 --> 00:33:03,757 - Celui des films ? - Celui-là ! 420 00:33:03,758 --> 00:33:05,556 Alors il a existé ? 421 00:33:05,556 --> 00:33:07,455 Entrez. 422 00:33:07,456 --> 00:33:08,955 Venez. 423 00:33:10,254 --> 00:33:13,452 Nous y sommes. Je vais vous le montrer. 424 00:33:16,350 --> 00:33:18,048 Le voilà. 425 00:33:19,838 --> 00:33:22,735 Le premier comte Dracula. 426 00:33:24,734 --> 00:33:26,730 Et voilà le second. 427 00:33:26,730 --> 00:33:30,326 - Le fils du premier ? - Comme vous savez sans doute, 428 00:33:30,328 --> 00:33:32,926 le comte était un vampire. 429 00:33:33,326 --> 00:33:36,021 Les vampires ne peuvent pas avoir d'enfant. 430 00:33:36,022 --> 00:33:38,321 - Pas même avec une vampire ? - Non. 431 00:33:38,322 --> 00:33:40,320 La lumière est revenue. 432 00:33:40,420 --> 00:33:42,120 Tant mieux. 433 00:33:47,715 --> 00:33:50,412 Ah, mon cher ami ! 434 00:33:51,612 --> 00:33:54,609 Quel plaisir que vous soyez venu en Transylvanie. 435 00:33:54,610 --> 00:33:57,308 Je suis ravi de vous voir. 436 00:33:57,309 --> 00:34:00,407 - Enfin, monsieur le comte. - Voici Gia. 437 00:34:00,607 --> 00:34:02,306 Très honoré. 438 00:34:02,307 --> 00:34:05,894 - Voici Gianka. - Très honoré, madame. 439 00:34:06,296 --> 00:34:09,793 - Et voici Georgia. - C'est un plaisir. 440 00:34:11,791 --> 00:34:15,288 - Bon Sperandu. - On l'espère tous. 441 00:34:15,290 --> 00:34:18,886 Et voici mon ami italien Costantinopoli... 442 00:34:18,888 --> 00:34:21,582 C'est ça, Jerusalem aussi. Costante. 443 00:34:21,582 --> 00:34:26,878 Pourquoi une poignée de main ? Comment fait-on connaissance en Transylvanie ? 444 00:34:26,879 --> 00:34:28,377 Gia... 445 00:34:49,660 --> 00:34:51,758 Mon oreille ! 446 00:34:54,456 --> 00:34:57,153 On s'est déjà présenté, je crois ? 447 00:35:00,552 --> 00:35:02,750 Ah, tant mieux. 448 00:35:02,951 --> 00:35:06,248 - La tempête est finie. - Pas trop tôt. 449 00:35:06,248 --> 00:35:08,739 - Constantino... - Nous y voilà. 450 00:35:08,741 --> 00:35:11,638 Nous dînerons à la transylvanienne, vous êtes d'accord ? 451 00:35:11,638 --> 00:35:13,237 Volontiers. 452 00:35:13,537 --> 00:35:16,035 Ces dames resteront ? 453 00:35:16,036 --> 00:35:19,934 Elles font partie intégrante de nos moeurs locaux. 454 00:35:19,934 --> 00:35:22,931 - Il commence à faire chaud. - Battrai ! 455 00:35:24,031 --> 00:35:25,731 Battrai ! 456 00:35:27,030 --> 00:35:30,227 Accompagne mon ami dans sa chambre, 457 00:35:30,229 --> 00:35:31,926 dans la tour Nord. 458 00:35:31,928 --> 00:35:35,815 Oui, celle où on a pendu le rebelle Jari. 459 00:35:35,817 --> 00:35:38,115 Très gai, cet endroit. 460 00:35:38,415 --> 00:35:41,212 - Je vous en prie. - Excusez-moi. 461 00:35:46,609 --> 00:35:49,207 Transylvanie, mon amour. 462 00:35:53,603 --> 00:35:56,500 Il faut être parfait, ils y tiennent. 463 00:35:57,300 --> 00:35:59,100 Me voilà ! 464 00:36:03,096 --> 00:36:05,095 Santé ! 465 00:36:11,491 --> 00:36:13,790 Costantino, 466 00:36:13,891 --> 00:36:16,089 que fais-tu habillé ? 467 00:36:16,090 --> 00:36:17,488 Et bien... 468 00:36:17,490 --> 00:36:20,586 On dîne nu, en Transylvanie. 469 00:36:21,087 --> 00:36:24,684 - Je croyais que tu le savais. - Oui, mais... 470 00:36:24,684 --> 00:36:28,469 - Peut-être que ça ne te plaît pas. - Si, ça me plaît ! 471 00:36:29,967 --> 00:36:34,064 J'aime ces dîner à la transylvanienne. J'en fais moi-même à Cantù. 472 00:36:34,065 --> 00:36:37,461 J'en fais de temps en temps, mais pas souvent. 473 00:36:37,463 --> 00:36:39,861 Bon, je vais me déshabiller. 474 00:36:39,861 --> 00:36:45,057 Non, on ne le fait pas seul en Transylvanie. Allez l'aider, les filles. 475 00:36:45,857 --> 00:36:48,755 Restez assis, Sperandu. 476 00:36:50,155 --> 00:36:53,645 Doucemement. Je suis chatouilleux. 477 00:36:54,547 --> 00:36:57,044 Pas là, non. 478 00:36:57,044 --> 00:36:59,443 Ne me touchez pas là. 479 00:37:06,038 --> 00:37:10,334 Il n'y a pas de quoi rire. Je me suis aclimaté à la Roumanie. 480 00:37:10,434 --> 00:37:13,429 Bois, Costantinopol. 481 00:37:18,026 --> 00:37:20,922 - Je dois tout boire ? - Tout. 482 00:37:22,723 --> 00:37:26,019 Pas comme ça. Doucement. 483 00:37:34,513 --> 00:37:37,709 Je vais faire la première et la deuxième révision. 484 00:37:39,908 --> 00:37:42,406 Mario, regarde-moi. 485 00:37:43,706 --> 00:37:45,605 Santé ! 486 00:37:48,003 --> 00:37:50,102 Allez l'Italie ! 487 00:37:52,200 --> 00:37:54,299 Trois en une fois. 488 00:37:54,300 --> 00:37:59,788 J'ai dansé avec un homme qui avait une culotte de femme de type "caprice cubain". 489 00:37:59,788 --> 00:38:01,187 Vous comprenez ? 490 00:38:04,885 --> 00:38:06,483 C'était... 491 00:38:06,485 --> 00:38:08,083 ridicule. 492 00:38:08,383 --> 00:38:09,882 Ridicule. 493 00:38:10,581 --> 00:38:12,281 Un couillon ! 494 00:38:12,281 --> 00:38:13,980 Constantin ! 495 00:38:16,478 --> 00:38:19,375 Où vas-tu ? 496 00:38:19,377 --> 00:38:23,772 C'est moi, Costantino ! Où te caches-tu ? Où es-tu ? 497 00:38:23,773 --> 00:38:25,372 Ma belle ! 498 00:38:25,374 --> 00:38:26,672 Où... 499 00:38:26,674 --> 00:38:28,672 - Ah, c'est... - Coucou. 500 00:38:28,672 --> 00:38:30,670 Costante... 501 00:38:30,671 --> 00:38:33,369 Toujours à casser les couilles, toi ? 502 00:38:33,770 --> 00:38:36,868 Bravo, Costantinopol ! 503 00:38:38,167 --> 00:38:40,664 Donne-m'en, Costantin. 504 00:38:42,464 --> 00:38:44,254 Cocorico ! 505 00:38:44,254 --> 00:38:48,451 Je suis le coq. Buvez, mes étoiles. 506 00:38:48,451 --> 00:38:53,347 Buvez, mes poules. Baignez-vous et mouillez-vous. 507 00:38:53,849 --> 00:38:57,745 Costante Nicosia vous donne la frénésie. 508 00:38:57,745 --> 00:39:00,243 Comme dit le poète, 509 00:39:00,245 --> 00:39:03,632 c'est encore la douche roumaine 510 00:39:03,633 --> 00:39:06,131 qui porte chance. 511 00:39:06,330 --> 00:39:07,930 Ma belle ! 512 00:39:07,930 --> 00:39:09,729 Costantino ! 513 00:39:11,728 --> 00:39:13,327 Ma belle ! 514 00:39:13,327 --> 00:39:15,626 Ma cochonne ! 515 00:39:15,626 --> 00:39:17,525 Le champagne. 516 00:39:17,527 --> 00:39:19,025 Ma belle ! 517 00:39:51,897 --> 00:39:53,695 Ma tête... 518 00:40:17,475 --> 00:40:20,272 Cochonne de roumaine. 519 00:40:29,266 --> 00:40:31,563 Salope. 520 00:40:59,239 --> 00:41:01,228 Constantin ! 521 00:41:06,524 --> 00:41:11,320 Mon dieu ! Dis-moi ce qui m'est arrivé en Roumanie. 522 00:41:13,419 --> 00:41:15,317 Tintino ! 523 00:41:16,318 --> 00:41:18,416 - Bienvenu, monsieur. - Va te faire foutre. 524 00:41:18,417 --> 00:41:20,215 - Qu'y a-t-il ? - Va te faire foutre. 525 00:41:20,217 --> 00:41:21,715 - Qu'est-ce... - Va te faire foutre. 526 00:41:21,715 --> 00:41:24,213 Tu ne me reconnais pas ? Je suis ta femme. 527 00:41:24,215 --> 00:41:26,313 Va te faire foutre toi aussi. 528 00:41:27,712 --> 00:41:30,609 Regardez comment il est. Il lui faut un docteur. 529 00:41:32,908 --> 00:41:35,397 - Va voir un docteur. - Faites-vous examiner. 530 00:41:35,397 --> 00:41:39,294 - Il vous faut un docteur. - Le premier qui me parle de docteur, je... 531 00:41:39,694 --> 00:41:41,493 Pas de docteur. 532 00:41:41,595 --> 00:41:44,092 Fais une passe, Giamboni. 533 00:41:44,293 --> 00:41:45,991 Vite. 534 00:41:46,592 --> 00:41:48,190 Bien. 535 00:41:48,192 --> 00:41:50,888 Saute. 536 00:41:51,490 --> 00:41:53,187 Saute. 537 00:41:55,587 --> 00:41:59,383 Arrête de te goinfrer de pastilles. Ca te fait mal. 538 00:41:59,385 --> 00:42:01,472 Tu es en pleine forme, en plus. 539 00:42:01,474 --> 00:42:05,270 Regardez-moi ça. Tu es un vrai mâle. 540 00:42:05,370 --> 00:42:07,669 Que touches-tu ? 541 00:42:07,669 --> 00:42:09,269 Il me touche. 542 00:42:10,668 --> 00:42:12,467 Ecoute... 543 00:42:12,467 --> 00:42:18,762 Faisons cet échange. Tu me donnes l'américain et moi Baltarelli, Corniati et 25 billets. 544 00:42:19,162 --> 00:42:22,061 Si tu veux l'américain, donne-moi ton noir. 545 00:42:22,061 --> 00:42:25,957 Georgio ? Tu es fou ! Je te donne Baltarelli et Corniati... 546 00:42:25,959 --> 00:42:27,756 J'aime le noir. 547 00:42:27,758 --> 00:42:30,756 Il a de longues jambes... 548 00:42:30,757 --> 00:42:33,544 nerveuses, puissantes, belles. 549 00:42:33,544 --> 00:42:36,942 Tu es devenu pédé depuis ton voyage en Roumanie ? 550 00:42:38,841 --> 00:42:41,738 Ne dis plus ça, même pour plaisanter ! 551 00:42:41,740 --> 00:42:43,838 Excuse-moi, Costante, je ne... 552 00:42:46,037 --> 00:42:47,735 Monsieur, 553 00:42:47,737 --> 00:42:50,135 les garçons ont fini. 554 00:42:50,135 --> 00:42:52,627 Allez leur parler. 555 00:42:52,627 --> 00:42:56,325 Quelques mots d'encouragement de vous leur feront du bien. 556 00:42:56,325 --> 00:42:59,022 Vu notre position dans le classement. 557 00:42:59,022 --> 00:43:04,318 - Vous êtes le responsable. - Le match contre Latirizzi Padova sera important. 558 00:43:04,318 --> 00:43:07,215 Allez-y, monsieur, je vous en prie. 559 00:43:08,515 --> 00:43:12,213 Les gars, le président doit vous parler. 560 00:43:14,611 --> 00:43:17,608 Si je te donne 10 billets, tu me prends celui-là ? 561 00:43:19,408 --> 00:43:21,207 Alors, les gars... 562 00:43:21,207 --> 00:43:22,706 Bonjour. 563 00:43:22,708 --> 00:43:26,105 Contre Latirizzi Padova, il faudra mettre le paquet. 564 00:43:26,105 --> 00:43:28,304 C'est compris ? Les gars, 565 00:43:28,304 --> 00:43:31,301 essayez de mourir sur le terrain. Essayez... 566 00:43:41,993 --> 00:43:43,892 de mourir. 567 00:43:45,591 --> 00:43:50,177 Et ce parent qui est venu avec moi en Roumanie... 568 00:43:50,478 --> 00:43:54,075 - s'est retrouvé à passer la soirée... - Avec des prostituées. 569 00:43:54,075 --> 00:43:56,473 Non, pas exactement. 570 00:43:56,475 --> 00:44:00,471 - Disons dans la branche de la prostitution. - Il n'y a pas de mal. 571 00:44:00,572 --> 00:44:02,869 Bref, de fil en aiguille... 572 00:44:02,871 --> 00:44:06,067 il s'est retrouvé impliqué dans une sorte de partouze. 573 00:44:06,069 --> 00:44:08,567 - Il n'y a pas de mal. - Non, il n'y a pas de mal. 574 00:44:08,567 --> 00:44:12,463 Et avouons que ce parent s'est bien amusé, il n'a pas lésiné. 575 00:44:12,465 --> 00:44:15,962 Il était, comme on dit, bien bourré. 576 00:44:15,962 --> 00:44:19,959 Mais le lendemain matin, ce parent en question... 577 00:44:20,160 --> 00:44:22,158 - Vous m'entendez ? - Oui. 578 00:44:22,260 --> 00:44:24,557 Il s'est retrouvé au lit... 579 00:44:24,559 --> 00:44:27,056 - avec le propriétaire ! - Il n'y a pas de mal. 580 00:44:27,057 --> 00:44:30,853 "Il n'y a pas de mal" ? Vous rigolez ou quoi ? 581 00:44:31,753 --> 00:44:36,350 Je disais qu'il était bourré, après avoir bu une bouteille entière. 582 00:44:36,352 --> 00:44:39,639 Il s'est écroulé dans le lit, bourré. 583 00:44:39,639 --> 00:44:42,338 Donc, il ignore tout ! 584 00:44:42,338 --> 00:44:45,335 Il ignore s'il y a eu ou non... 585 00:44:45,337 --> 00:44:48,125 - L'impact. - La sodomie ? 586 00:44:50,224 --> 00:44:53,420 Je voulais employer un langage plus poli. 587 00:44:53,721 --> 00:44:55,420 En tout cas, 588 00:44:55,420 --> 00:45:00,316 Depuis, il a des maux de tête. Il s'évanouit quand il voit des hommes nus. 589 00:45:00,318 --> 00:45:04,014 Bref, il craint d'être devenu... 590 00:45:04,215 --> 00:45:05,813 Un pédé. 591 00:45:05,815 --> 00:45:07,813 - Non ! - Comment ça ? 592 00:45:08,313 --> 00:45:11,410 Alors que craint-il d'être devenu ? 593 00:45:11,411 --> 00:45:13,310 Un pédé. 594 00:45:13,310 --> 00:45:14,610 Il n'y a pas de mal. 595 00:45:14,611 --> 00:45:17,099 Encore ce "il n'y a pas de mal". 596 00:45:17,100 --> 00:45:21,096 C'est un homme sérieux, marié, qui possède une usine. 597 00:45:21,096 --> 00:45:24,695 - Il a même une maîtresse ! - Excusez-moi, monsieur... 598 00:45:25,195 --> 00:45:28,692 Depuis votre retour de Roumanie, 599 00:45:28,993 --> 00:45:31,092 avez-vous... 600 00:45:31,092 --> 00:45:33,884 eu des rapports avec des femmes ? 601 00:45:33,884 --> 00:45:35,383 Moi ? 602 00:45:35,984 --> 00:45:40,080 Quel rapport avec moi ? Il s'agit d'un parent. 603 00:45:42,180 --> 00:45:45,077 Non, il n'a eu aucun rapport, 604 00:45:45,077 --> 00:45:47,575 d'abord car il allait très mal. 605 00:45:47,776 --> 00:45:50,075 Et aussi car il craignait 606 00:45:50,075 --> 00:45:53,072 que cela ne fonctionne plus. 607 00:45:53,074 --> 00:45:57,070 Alors c'est ça. Il n'y a pas à s'inquiéter. 608 00:45:57,671 --> 00:46:01,567 Dites à votre parent de rester calme. 609 00:46:01,568 --> 00:46:04,566 Je vais lui prescrire quelques pilules. 610 00:46:04,567 --> 00:46:07,564 1, 2... X. 611 00:46:07,865 --> 00:46:10,862 Et puis, on ne devient pas homosexuel 612 00:46:10,862 --> 00:46:12,562 aussi vite. 613 00:46:12,662 --> 00:46:15,460 Je lui ai dit. C'est un idiot. 614 00:46:15,461 --> 00:46:18,757 - Vous m'avez dit qu'il a une amie ? - Oui. - Très bien. 615 00:46:18,759 --> 00:46:20,956 - Qu'il aille la voir... - Oui... 616 00:46:20,958 --> 00:46:23,755 et qu'il lui fasse un bel impact. 617 00:46:24,356 --> 00:46:27,543 Après ça, cette histoire sera terminée. 618 00:46:28,043 --> 00:46:30,341 - A moins que... - A moins que ? 619 00:46:30,343 --> 00:46:32,140 A moins que... 620 00:46:33,042 --> 00:46:36,029 L'impact ne réussisse pas. 621 00:46:36,030 --> 00:46:39,627 Ce qui signifierait que durant cette fameuse nuit, 622 00:46:39,728 --> 00:46:41,625 il y a eu... 623 00:46:41,926 --> 00:46:44,923 - Une sodomie ? - Il n'y a pas de mal. 624 00:47:16,396 --> 00:47:19,195 Liù ! 625 00:47:19,595 --> 00:47:21,293 Costante ! 626 00:47:23,392 --> 00:47:25,591 J'ignorais que tu venais. 627 00:47:25,591 --> 00:47:27,789 Ma belle cochonne ! 628 00:47:27,790 --> 00:47:30,787 Non, regarde comme je suis habillée... 629 00:47:30,789 --> 00:47:34,277 - Ma belle ! - Tu as fait des cochonneries en Roumanie ? 630 00:47:34,277 --> 00:47:35,477 Non. 631 00:47:35,477 --> 00:47:38,176 Tu veux les faire maintenant ? 632 00:47:38,176 --> 00:47:39,475 Oui ! 633 00:47:39,475 --> 00:47:41,275 Alors... 634 00:47:41,875 --> 00:47:44,073 essaie de m'attraper. 635 00:47:44,074 --> 00:47:46,173 Où cours-tu, Liù ? 636 00:47:46,173 --> 00:47:48,670 Tu ne vois pas que je suis dans le coma ? 637 00:47:48,672 --> 00:47:51,269 - Liù ! - Viens ! 638 00:47:51,271 --> 00:47:53,869 Ce sont des jeux d'enfants. 639 00:47:53,869 --> 00:47:57,266 Mais après le jeu d'enfant, je te mets au lit. 640 00:47:57,268 --> 00:48:00,564 Arrête-toi ! J'ai le coeur qui s'emballe. 641 00:48:00,566 --> 00:48:03,053 Allez, mon vieux. Profite de la campagne. 642 00:48:03,055 --> 00:48:05,552 Il m'en faudrait un autre. 643 00:48:06,853 --> 00:48:09,851 Mon artère coronaire va exploser. Attention ! 644 00:48:10,251 --> 00:48:13,548 Saloperie ! Je me suis fait mal. 645 00:48:13,648 --> 00:48:16,645 Regarde, je suis toute écorchée. 646 00:48:17,647 --> 00:48:21,944 - Quel idiot a mis ce barbelé ? - C'est juste un peu de rouille. 647 00:48:21,945 --> 00:48:25,840 Moi avec l'infarctus, et toi avec le tétanos. Quelle belle histoire d'amour. 648 00:48:25,842 --> 00:48:30,137 Si à cause d'un imbécile comme toi, j'attrape le tétanos... 649 00:48:30,539 --> 00:48:31,927 - Suce ! - Quoi ? 650 00:48:31,929 --> 00:48:34,825 - Suce ! - Qu'est-ce que je dois sucer ? 651 00:48:34,826 --> 00:48:37,024 La jambe, idiot ! 652 00:48:37,026 --> 00:48:41,222 Allez, suce, dépêche-toi ! 653 00:48:41,623 --> 00:48:43,022 Vas-y ! 654 00:48:43,022 --> 00:48:46,420 J'ai déjà le goût du tétanos dans la bouche. 655 00:48:47,120 --> 00:48:48,918 Voilà. 656 00:48:50,319 --> 00:48:52,516 Bien. Comme ça. 657 00:49:06,804 --> 00:49:09,502 Ca suffit, maintenant. 658 00:49:09,502 --> 00:49:11,702 Encore un peu. 659 00:49:22,893 --> 00:49:24,978 Suce-moi aussi. 660 00:49:24,980 --> 00:49:26,677 La bouche ? 661 00:49:27,879 --> 00:49:30,587 - Quoi ? - Qu'as-tu au cou ? 662 00:49:30,887 --> 00:49:32,386 De quoi ? 663 00:49:32,486 --> 00:49:34,384 Je te suce et tu frappes ? 664 00:49:34,386 --> 00:49:37,174 C'est quoi ces traces sur ton cou ? 665 00:49:37,174 --> 00:49:39,373 Où ? Je me suis gratté. 666 00:49:39,373 --> 00:49:42,971 C'est comme ça que tu pensais à moi en Roumanie. Avec qui as-tu fait le cochon ? 667 00:49:42,971 --> 00:49:44,560 Avec personne, chérie. 668 00:49:44,562 --> 00:49:47,259 - Tu étais ivre d'amour ? - Oui. 669 00:49:47,369 --> 00:49:49,956 - Liù ! - Liù mon cul ! 670 00:49:50,156 --> 00:49:53,454 Tu me plantes ici pour faire le con ailleurs. 671 00:49:53,454 --> 00:49:56,653 Je ne comprends pas. C'est sûrement une blessure qui m'a... 672 00:49:59,750 --> 00:50:02,248 - C'est sûrement la barbe. - Je fais quoi, ici ? 673 00:50:02,249 --> 00:50:07,045 Je m'occupe de ton potager et je dois m'allonger pour 3 000 lires ? 674 00:50:07,045 --> 00:50:09,944 Le magasin est fermé. C'est terminé ! 675 00:50:09,945 --> 00:50:14,740 J'étais sur le point de mourir. Maintenant je vais mieux, et c'est grâce à toi. 676 00:50:14,742 --> 00:50:16,240 J'ai besoin de toi ! 677 00:50:16,240 --> 00:50:19,238 Je suis prêt à t'acheter n'importe quoi. 678 00:50:19,240 --> 00:50:22,637 Tu imagines ? Je croyais être devenu pédé. 679 00:50:22,637 --> 00:50:26,423 Pourquoi vous en prenez-vous aux pédés ? Raciste ! 680 00:50:42,411 --> 00:50:44,309 Non, Gestapo ! 681 00:51:00,295 --> 00:51:03,094 On commence à comprendre qui est le patron ici. 682 00:51:03,094 --> 00:51:04,992 - Bonjour, monsieur. - Parle. 683 00:51:04,994 --> 00:51:07,790 Aujourd'hui est meilleur qu'hier, et demain sera encore meilleur. 684 00:51:07,792 --> 00:51:09,291 - Tiens. - Merci. 685 00:51:09,291 --> 00:51:13,888 - Vous vous êtes trompé, il y a 1 000 lires. - C'est la récession. 686 00:51:14,788 --> 00:51:16,686 Bonjour, monsieur. 687 00:51:16,887 --> 00:51:21,182 Vos habits sont trop suggestifs. Si vous voulez vous rendre sympathique, oubliez. 688 00:51:21,184 --> 00:51:24,681 Et si vous voulez bien vous faire voir, alors disparaissez. 689 00:51:24,681 --> 00:51:27,369 Maintenant, dites-moi les nouvelles pour que je me calme. 690 00:51:27,371 --> 00:51:30,268 - Votre beau-frère vous attend. - Faites-le entrer. 691 00:51:30,768 --> 00:51:32,967 Retournez en boutique. 692 00:51:36,963 --> 00:51:39,162 Je la licencie, celle-là. 693 00:51:45,058 --> 00:51:47,056 Je peux entrer ? 694 00:51:47,956 --> 00:51:51,154 Voilà un autre de la compagnie du chant populaire. 695 00:51:51,154 --> 00:51:54,251 - Que voulais-tu ? - Te dire que je n'ai plus besoin. 696 00:51:54,253 --> 00:51:57,750 - De quoi ? - De toi. Et de toute ta tribu. 697 00:51:58,150 --> 00:52:00,747 Charge tes caisses de tomates dans le prochain train 698 00:52:00,749 --> 00:52:04,046 et emmène avec toi femme, fils, tantes et neveux. 699 00:52:04,046 --> 00:52:06,535 - Costante ! - Costante en a plein le cul. 700 00:52:06,535 --> 00:52:09,733 Prenez le train pour Cefalú, avec l'accent sur le "u". 701 00:52:09,733 --> 00:52:11,932 Que je ne vous vois plus ici. 702 00:52:17,128 --> 00:52:21,024 - Oui ? - Le contrat pour le dentifrice en Roumanie. 703 00:52:21,026 --> 00:52:24,024 Effacez la Roumanie de la carte ! 704 00:52:29,720 --> 00:52:31,417 - Monsieur ! - Quoi ? 705 00:52:31,419 --> 00:52:34,116 Un malheur est arrivé. 706 00:52:34,316 --> 00:52:38,214 Votre cousin Tauzzo vient de tomber dans le broyeur. 707 00:52:38,914 --> 00:52:40,913 Enfin une bonne nouvelle ! 708 00:52:40,913 --> 00:52:46,408 Un instant... dans celui du dentifrice blanc, ou celui avec les rayures rouges ? 709 00:52:46,410 --> 00:52:49,506 Celui du dentrifice avec les rayures rouges. 710 00:52:50,107 --> 00:52:51,705 Ce n'est rien. 711 00:52:55,902 --> 00:52:58,100 Circulez ! 712 00:52:59,101 --> 00:53:00,699 Alors ? 713 00:53:00,701 --> 00:53:03,299 Ca te va très bien. 714 00:53:03,299 --> 00:53:06,296 - Tu es blanc-rouge. - Cocu ! 715 00:53:06,698 --> 00:53:11,194 Si vous pensiez à la sécurité de vos employés au lieu des bénéfices... 716 00:53:11,194 --> 00:53:12,494 - Ca suffit ! - Non ! 717 00:53:12,495 --> 00:53:15,192 Il a sauté dedans pour ne pas travailler ! 718 00:53:15,192 --> 00:53:19,189 Quoi ? Vous aussi, dites-lui qu'on ne peut plus travailler comme ça. 719 00:53:19,190 --> 00:53:22,367 Trop c'est trop ! Dites-lui ! 720 00:53:30,661 --> 00:53:33,458 Il faut changer les choses. 721 00:53:33,460 --> 00:53:36,457 - Vous allez bien ? - Ce n'est rien. 722 00:53:36,457 --> 00:53:39,954 Mon instinct me disait de me jeter sur ce sang... 723 00:53:40,055 --> 00:53:41,654 et le lécher. 724 00:53:41,656 --> 00:53:44,747 Le boire, le sucer, l'absorber, 725 00:53:44,749 --> 00:53:49,345 l'aspirer, le pomper, le posséder. 726 00:53:49,446 --> 00:53:54,240 - Comme avec la jambe de Liù. - De toute évidence, il s'agit de vous. 727 00:53:55,741 --> 00:53:57,240 Il n'y a pas de mal. 728 00:53:57,240 --> 00:54:00,537 - Ce n'est pas votre parent... - C'est moi. 729 00:54:00,539 --> 00:54:03,236 Vous l'aviez très bien compris. 730 00:54:03,237 --> 00:54:07,133 Mais ce que je n'ai pas dit, c'est qu'on m'a mordu au cou. 731 00:54:07,135 --> 00:54:09,832 C'était un comte, mais regardez ce qu'il m'a fait. 732 00:54:09,834 --> 00:54:13,231 Il semble que c'était un descendant du comte Dracula. 733 00:54:13,231 --> 00:54:15,728 - Vous réalisez ? - Et maintenant, 734 00:54:15,730 --> 00:54:19,727 vous ne craignez plus d'être homosexuel, mais... 735 00:54:20,126 --> 00:54:23,513 C'est le sang, docteur. J'aime le sang. 736 00:54:23,515 --> 00:54:27,111 Depuis que je l'ai goutté, je suis devenu plus agressif, 737 00:54:27,113 --> 00:54:29,011 plus méchant ! 738 00:54:29,012 --> 00:54:32,508 Donc maintenant, vous pensez que vous êtes... 739 00:54:33,210 --> 00:54:34,807 un vampire. 740 00:54:34,809 --> 00:54:37,307 Le plus beau vampire d'Italie. 741 00:54:37,307 --> 00:54:39,107 Il n'y a pas de mal. 742 00:54:39,107 --> 00:54:42,305 Les vampires n'existent plus, soyez tranquille. 743 00:54:43,704 --> 00:54:46,902 Ils sont le fruit de la fantaisie du peuple. 744 00:54:46,902 --> 00:54:49,689 Je vais vous prescrire quelques pilules. 745 00:54:49,691 --> 00:54:52,589 Encore des pilules et des médicaments, docteur ? 746 00:54:52,689 --> 00:54:55,586 Mon estomac est devenu un sac à tombola. 747 00:54:56,687 --> 00:54:58,984 Costante ! 748 00:54:59,584 --> 00:55:01,982 Costante ! 749 00:56:33,503 --> 00:56:36,001 Si je ne mors pas, je vais mourir. 750 00:56:36,202 --> 00:56:39,698 Liù. Toi seule peux me sauver. 751 00:56:40,098 --> 00:56:43,195 Toi seule peux me sauver. 752 00:56:43,396 --> 00:56:47,584 Tu ne peux pas me refuser une petite morsure. 753 00:56:48,187 --> 00:56:50,484 Sauve-moi, Liù. 754 00:56:50,685 --> 00:56:52,584 Sauve-moi. 755 00:56:52,584 --> 00:56:56,282 C'est le répondeur téléphonique du numéro 85-55-88-88-7. 756 00:56:56,282 --> 00:56:58,481 Je suis momentanément absente. 757 00:56:58,481 --> 00:57:03,777 Et comme tu es le seul à avoir mon numéro, je ne veux pas entendre ton horrible voix. 758 00:57:03,777 --> 00:57:06,575 Je ne veux plus revoir ta face de cul, 759 00:57:06,577 --> 00:57:09,873 et avec les 30 secondes qui te restent, 760 00:57:09,875 --> 00:57:14,061 je peux te dire que tu es un lâche, une petite merde, 761 00:57:14,063 --> 00:57:16,661 un mauvais coup, et surtout, 762 00:57:16,662 --> 00:57:19,058 un gros abruti. 763 00:57:21,158 --> 00:57:22,457 Liù ! 764 00:57:29,951 --> 00:57:31,849 31 ! 765 00:57:32,250 --> 00:57:33,949 Et maintenant... 766 00:57:34,848 --> 00:57:36,447 Mariù ! 767 00:57:39,046 --> 00:57:41,643 Mariù, réveille-toi. 768 00:57:42,843 --> 00:57:44,143 Mariù ? 769 00:57:44,344 --> 00:57:45,642 Mariù ! 770 00:57:45,644 --> 00:57:48,641 J'ai besoin de toi. J'ai 31. 771 00:57:53,037 --> 00:57:55,736 Regarde-moi et excite-toi, Mariù. 772 00:57:58,733 --> 00:58:00,632 Attends... 773 00:58:02,930 --> 00:58:05,029 Mariù ! 774 00:58:13,423 --> 00:58:15,720 Parle-moi d'amour, Mariù. 775 00:58:15,722 --> 00:58:17,720 Va chier ! 776 00:58:36,703 --> 00:58:38,102 Toi ? 777 00:58:38,303 --> 00:58:40,401 Tu veux quoi ? 778 00:58:40,602 --> 00:58:45,399 Votre malédiction m'a détruit. Elle me mène à la tombe. 779 00:58:45,500 --> 00:58:46,998 Eh oui ! 780 00:58:46,998 --> 00:58:50,376 Et tu es venu la queue entre les jambes. 781 00:58:54,873 --> 00:58:56,372 Entre. 782 00:59:09,960 --> 00:59:12,259 Assieds-toi. 783 00:59:13,158 --> 00:59:16,956 Le sort a été trop fort. C'est exagéré. 784 00:59:16,956 --> 00:59:20,453 - Tu m'avais offensé. - Oui, je vous avais offensée. 785 00:59:20,455 --> 00:59:23,352 Mais je me sens comme Saint Quentin, bon pour la casse. 786 00:59:23,352 --> 00:59:26,650 - Je vais très mal. - Je comprends que tu vas mal. 787 00:59:26,650 --> 00:59:29,349 Au contraire, le docteur dit que je vais très bien. 788 00:59:29,349 --> 00:59:34,144 - Le docteur ? Qu'en sait-il ? - Ca m'est arrivé sans le vouloir. 789 00:59:34,945 --> 00:59:37,442 De devoir sucer un peu de sang. 790 00:59:37,444 --> 00:59:40,930 - Sucer du sang ? - Je me suis senti refleurir. 791 00:59:40,932 --> 00:59:42,831 Que m'arrive-t-il ? 792 00:59:42,831 --> 00:59:47,727 Que doit-il arriver ? Je t'ai jeté un mauvais oeil tout simple. 793 00:59:47,727 --> 00:59:50,426 Au pire, tu te serais cassé une jambe. 794 00:59:50,426 --> 00:59:53,423 Mais tu me parles de sang. Qu'est-ce que j'en sais ? 795 00:59:53,425 --> 00:59:57,821 Si on t'a jeté un autre sort, qu'est-ce que j'en sais ? 796 00:59:57,821 --> 01:00:00,620 La seule solution au problème 797 01:00:00,620 --> 01:00:03,318 est le marc du café. 798 01:00:03,419 --> 01:00:06,417 Celui-là est tout prêt ! 799 01:00:06,916 --> 01:00:10,114 Avant, je le faisais avec du café normal. 800 01:00:10,114 --> 01:00:12,803 Et le résultat était moyen. 801 01:00:12,804 --> 01:00:16,600 Avec le décaféiné, ça coûte plus cher... 802 01:00:16,602 --> 01:00:19,298 mais c'est plus précis. 803 01:00:19,300 --> 01:00:22,797 On se croirait devant la télévision, regarde. 804 01:00:22,998 --> 01:00:26,294 Tourne, tourne... 805 01:00:26,296 --> 01:00:30,491 Regarde là. 806 01:00:39,585 --> 01:00:42,583 Quoi ? Qu'avez-vous vu, tante Maria ? 807 01:00:42,583 --> 01:00:45,080 - Le magicien de Noto ! - Là-dedans ? 808 01:00:45,081 --> 01:00:49,171 Le magicien de Noto ! 809 01:00:49,272 --> 01:00:51,969 Lui seul peut te sauver ! 810 01:00:51,970 --> 01:00:54,068 Va, cours ! 811 01:00:54,068 --> 01:00:57,066 - Lui seul ! - Le magicien de Noto ? Qui c'est ? 812 01:00:57,167 --> 01:01:02,063 Les passagers du vol 458 pour Palerme 813 01:01:02,063 --> 01:01:04,862 sont priés de se présenter à l'embarquement. 814 01:01:04,863 --> 01:01:09,059 Les passagers du vol 458 pour Palerme... 815 01:01:09,059 --> 01:01:12,757 Explique-moi ce que tu vas faire en Afrique. 816 01:01:12,757 --> 01:01:16,254 En Sicile, Mariù. Je te le dirai à mon retour, fais-moi confiance. 817 01:01:16,256 --> 01:01:18,254 Peppino est long. 818 01:01:18,255 --> 01:01:21,752 S'il ne vient pas, je reste ici. Ca ne sert à rien que tu regardes. 819 01:01:22,351 --> 01:01:24,449 - Pepino ! - Voilà le journal. 820 01:01:24,450 --> 01:01:27,848 - Toujours en retard. - Il y a eu un acte de sang à Ferrara. 821 01:01:28,049 --> 01:01:30,846 Je dois partir pour Ferrara. Je veux dire... 822 01:01:30,848 --> 01:01:32,445 Je pars. Ciao. 823 01:01:32,447 --> 01:01:34,744 D'accord, j'embrasse ton sac. 824 01:01:34,746 --> 01:01:37,233 Vol 458. 4+5=9, et 8... 825 01:01:37,235 --> 01:01:39,532 - 17 ! - Tu as compris. 826 01:01:39,533 --> 01:01:41,132 Tu as compris. 827 01:01:45,429 --> 01:01:47,228 Arrêtez-vous. 828 01:01:48,627 --> 01:01:51,524 Qu'est-ce que c'est ? Laissez-moi voir. 829 01:02:10,708 --> 01:02:13,107 C'est là, au portail vert. 830 01:02:13,507 --> 01:02:15,405 - Tenez. - Merci. 831 01:02:43,083 --> 01:02:47,169 "Le magicien de Noto. Il sait tout, devine tout, connaît tout." 832 01:02:59,859 --> 01:03:01,357 Qui c'est ? 833 01:03:01,357 --> 01:03:04,455 Quel genre de magicien êtes-vous pour demander ça ? 834 01:03:08,253 --> 01:03:10,951 On arrête les polémiques. 835 01:03:13,150 --> 01:03:14,747 Entrez. 836 01:03:31,533 --> 01:03:33,333 Excusez-moi. 837 01:03:41,725 --> 01:03:43,724 Asseyez-vous. 838 01:03:43,726 --> 01:03:47,123 Si vous voulez manger, faites à votre aise. Je peux... 839 01:03:50,819 --> 01:03:52,918 Monsieur le magicien, je... 840 01:04:00,613 --> 01:04:02,711 100 000 lires d'avance. 841 01:04:02,711 --> 01:04:04,310 Avant de commencer ? 842 01:04:04,310 --> 01:04:08,307 - Le tarif international imposé par le syndicat. - Il y a même un syndicat ? 843 01:04:09,607 --> 01:04:11,105 Tenez. 844 01:04:13,404 --> 01:04:15,603 Il y a 100 000 lires. 845 01:04:16,003 --> 01:04:18,801 Payable au porteur. 846 01:04:20,300 --> 01:04:21,900 Je disais... 847 01:04:22,000 --> 01:04:23,898 Pas un mot ! 848 01:04:23,900 --> 01:04:26,897 J'ai reçu le message. Je sais tout sur vous. 849 01:04:26,897 --> 01:04:31,794 Vous aimez une femme qui ne vous convient pas et vous passez des nuits blanches. 850 01:04:31,795 --> 01:04:34,792 Vous l'invoquez, la désirez, pensez à elle, 851 01:04:34,792 --> 01:04:37,490 et surtout, vous vous masturbez. 852 01:04:37,491 --> 01:04:40,769 Taisez-vous ! Dans ce cas, le filtre est très simple. 853 01:04:40,769 --> 01:04:44,666 Un 17 du mois, pendant une nuit sans lune, 854 01:04:44,667 --> 01:04:47,765 ramassez du caca de lièvre, 855 01:04:47,765 --> 01:04:50,963 puis prenez un peu de menthe, de persil, 856 01:04:50,963 --> 01:04:54,453 un peu d'ail, et mettez tout dans un flacon. 857 01:04:54,453 --> 01:04:58,149 Puis urinez dedans, faites fermenter le tout, 858 01:04:58,151 --> 01:05:00,847 agitez bien avant utilisation, 859 01:05:00,849 --> 01:05:04,645 et faites-le boire à votre femme 3 fois par jour avant chaque repas. 860 01:05:04,647 --> 01:05:06,844 Je n'aime aucune femme. 861 01:05:06,846 --> 01:05:09,642 En fait, il s'agit de cocufiage ! 862 01:05:09,644 --> 01:05:12,442 - Quelles cornes ? - Les vôtres. 863 01:05:12,542 --> 01:05:15,840 - Comment osez-vous ? - Ramassez le caca de l'amant de votre... 864 01:05:15,840 --> 01:05:20,337 - Vous me prenez pour un ramasseur de merde ? - Alors il s'agit d'argent, de dettes. 865 01:05:20,339 --> 01:05:24,435 Ramassez le caca de vos créditeurs et... 866 01:05:24,935 --> 01:05:28,831 Je ne ramasse le caca de personne. Je suis le chieur... 867 01:05:29,032 --> 01:05:31,420 le sieur Costante Nicosia de Cantù. 868 01:05:31,420 --> 01:05:34,218 Monsieur Costante Nicosia de Cantù ? 869 01:05:34,219 --> 01:05:38,015 Vous êtes très célèbre. Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? 870 01:05:38,017 --> 01:05:40,214 Comment puis-je me rattraper ? 871 01:05:40,216 --> 01:05:44,213 Ne perdons pas de temps et venons-en au motif de ma présence. 872 01:05:44,213 --> 01:05:47,011 Malheureusement, j'ai le mauvais oeil. 873 01:05:47,011 --> 01:05:49,310 Ca se chasse, le mauvais oeil. 874 01:05:49,511 --> 01:05:51,708 - Prenez... - Pas de merde. 875 01:05:51,710 --> 01:05:54,506 Non, prenez place sur ce fauteil. 876 01:05:54,508 --> 01:05:56,507 Je vous en prie, allez-y. 877 01:05:56,508 --> 01:05:58,805 Laissez-moi faire. 878 01:06:20,787 --> 01:06:22,885 Prenez ça. 879 01:06:23,884 --> 01:06:25,484 Comme ça. 880 01:06:28,782 --> 01:06:31,180 Fermez les yeux. 881 01:06:34,975 --> 01:06:37,874 Couilles de lapin, 882 01:06:38,075 --> 01:06:41,572 chaussures de plumes et de poils, 883 01:06:41,572 --> 01:06:44,369 tout comme tu es venu, mauvais oeil, 884 01:06:44,371 --> 01:06:46,268 va-t'en ! 885 01:06:46,469 --> 01:06:48,058 Crachez ! 886 01:06:50,558 --> 01:06:52,755 - C'est bon ? - Presque. 887 01:06:52,857 --> 01:06:54,355 Venez. 888 01:07:11,441 --> 01:07:15,127 Je vois... 889 01:07:15,429 --> 01:07:18,626 Je vois... 890 01:07:20,325 --> 01:07:22,623 50 000. 891 01:07:22,723 --> 01:07:25,422 - Pourquoi ? - Supplément pour la boule. 892 01:07:25,422 --> 01:07:28,419 - Comment ça, 50 000 lires ? - TVA comprise. 893 01:07:28,421 --> 01:07:30,618 Si c'est comme ça. 894 01:07:33,417 --> 01:07:35,216 Vite. 895 01:07:36,816 --> 01:07:38,314 Alors ? 896 01:07:40,812 --> 01:07:42,411 Je vois... 897 01:07:42,611 --> 01:07:44,411 Je vois... 898 01:07:44,612 --> 01:07:47,409 Des ennuis vous attendent, 899 01:07:47,409 --> 01:07:49,998 on les voit nettement. 900 01:07:50,099 --> 01:07:53,894 Mauvais oeil et disgrâce, deuil et ruine, 901 01:07:53,896 --> 01:07:56,494 et tout est de votre faute. 902 01:07:56,794 --> 01:08:01,590 Pourquoi avez-vous licencié ce gentilhomme 903 01:08:01,590 --> 01:08:04,088 qui répondait au nom de... 904 01:08:04,090 --> 01:08:07,987 Andalù Cannata. 905 01:08:09,786 --> 01:08:11,084 - Andalù ? - Oui. 906 01:08:11,086 --> 01:08:13,583 Vous croyez que je vais licencier quelqu'un en "ù" ? 907 01:08:13,584 --> 01:08:16,882 Mon beau-frère s'appelle Cannata, mais c'est Salvatore. 908 01:08:16,883 --> 01:08:19,680 On peut le lire ici, vous voyez ? 909 01:08:19,680 --> 01:08:22,478 Salvatore est son second prénom. 910 01:08:22,480 --> 01:08:24,677 Son premier est Andalù. 911 01:08:24,679 --> 01:08:27,575 En mémoire de son lointain parent. 912 01:08:27,576 --> 01:08:31,363 Si vous voulez vous sauver, vous devez le réembaucher tout de suite. 913 01:08:31,365 --> 01:08:33,757 Augmentez son salaire, 914 01:08:33,758 --> 01:08:36,955 et reprenez tous vos parents que vous avez licenciés. 915 01:08:36,956 --> 01:08:39,854 Autrement vous aurez de terribles ennuis, 916 01:08:39,854 --> 01:08:42,953 de grandes catastrophes ! 917 01:08:45,152 --> 01:08:48,845 Très bien, je les reprends tous, du moment qu'il n'y a... 918 01:08:48,845 --> 01:08:50,644 plus de cauchemars. 919 01:08:50,644 --> 01:08:53,742 Bravo. Le mauvais oeil a disparu. 920 01:08:53,743 --> 01:08:55,941 Ca vaut mieux. 921 01:08:56,142 --> 01:08:58,940 Car sinon je reviendrai ici, 922 01:08:59,439 --> 01:09:03,337 et vous aurez un petit oiseau sans sucre. 923 01:09:03,537 --> 01:09:06,734 - C'est-à-dire ? - La bite en compote. 924 01:09:15,627 --> 01:09:17,625 Je suis guéri ? 925 01:09:17,826 --> 01:09:20,124 Parfaitement guéri. 926 01:09:20,126 --> 01:09:22,523 - Vous êtes guéri. - Parfait. 927 01:09:27,419 --> 01:09:29,218 Salvatore ? 928 01:09:29,418 --> 01:09:30,907 Salvatore ? 929 01:09:30,908 --> 01:09:33,807 Merci beaucoup. Voilà les 100 000 lires. 930 01:09:33,807 --> 01:09:35,206 Très bien. 931 01:09:35,207 --> 01:09:38,205 Il te reprendra, mais fais attention. 932 01:09:38,205 --> 01:09:41,702 Comporte-toi bien sinon toi aussi, 933 01:09:41,703 --> 01:09:44,200 tu auras l'oiseau en compote. 934 01:09:44,202 --> 01:09:47,299 - C'est-à-dire ? - La bite sans sucre. 935 01:09:47,900 --> 01:09:51,197 - Pourquoi me regardes-tu ? - Vous êtes si pâle. 936 01:09:51,197 --> 01:09:53,695 Je vais bien, je suis guéri. Où est madame ? 937 01:09:53,696 --> 01:09:56,794 Madame est dans la baignoire, nue. Vous comprenez ? 938 01:09:56,795 --> 01:09:59,992 Nue, sans pudeur. Même pas un string. 939 01:09:59,993 --> 01:10:02,191 Je voudrais t'y voir, toi. 940 01:10:02,191 --> 01:10:05,090 Quand vous voudrez, monsieur, 941 01:10:05,091 --> 01:10:07,089 je suis prête. 942 01:10:07,089 --> 01:10:09,187 Mariù ! 943 01:10:09,189 --> 01:10:11,187 Tintino ! 944 01:10:12,786 --> 01:10:15,085 Tu es enfin arrivé ! 945 01:10:15,086 --> 01:10:19,082 Tu aurais pu m'avertir. Et ton voyage en Afrique ? 946 01:10:19,083 --> 01:10:22,679 Bien. Je suis parfaitement guéri, plus de mauvais oeil. 947 01:10:22,681 --> 01:10:24,480 Tant mieux. 948 01:10:24,480 --> 01:10:27,777 Tintino chéri, donne-moi le peignoir. 949 01:10:40,966 --> 01:10:43,763 Tintino, reste tranquille ! 950 01:10:45,564 --> 01:10:48,160 Il me mord le cul ! Au secours ! 951 01:10:48,561 --> 01:10:51,159 Un instant, j'arrive ! 952 01:10:56,755 --> 01:10:58,734 Sans avertir en plus. 953 01:10:58,735 --> 01:11:00,133 Le voilà ! 954 01:11:00,135 --> 01:11:04,030 Ma femme m'a planté. A cause d'une morsure au cul. 955 01:11:04,031 --> 01:11:07,629 - Entrez et calmez-vous. - Ce sale magicien de Noto n'a rien guéri. 956 01:11:07,629 --> 01:11:11,925 Je savais que c'était un charlatan, mais je voulais tellement guérir que... 957 01:11:11,927 --> 01:11:13,926 - je n'ai pas fermé les yeux. - Qu'avez-vous fait ? 958 01:11:13,927 --> 01:11:15,725 Qu'est-ce que j'ai fait ? 959 01:11:15,725 --> 01:11:18,923 J'ai étudié mon cas grâce à tout ça. 960 01:11:18,923 --> 01:11:22,120 - Allumez la lumière. - Je l'allume, voilà. 961 01:11:22,522 --> 01:11:25,206 - Asseyez-vous. - J'ai étudié mon cas, 962 01:11:25,207 --> 01:11:28,204 toute la nuit avec l'oeil à moitié fermé. Tout est là, 963 01:11:28,205 --> 01:11:31,301 sur ce livre, que ma lâche de femme m'a planté. 964 01:11:31,303 --> 01:11:33,301 Voilà : "Vampire, 965 01:11:33,302 --> 01:11:37,897 du Magyars "vampyr", qui signifie "boire". 966 01:11:37,898 --> 01:11:40,997 En fait, le vampire se nourrit en buvant 967 01:11:40,997 --> 01:11:42,696 du sang humain, 968 01:11:42,696 --> 01:11:45,494 et on le devient par contamination. 969 01:11:45,495 --> 01:11:48,793 Le vampire la transmet à sa victime... 970 01:11:48,794 --> 01:11:51,191 - A sa victime ! - Il n'y a pas de mal. 971 01:11:51,192 --> 01:11:54,190 ...qui se transformera ainsi en bourreau. 972 01:11:54,191 --> 01:11:56,787 - Vous comprenez ? - Oui. Il n'y a pas de mal. 973 01:11:56,988 --> 01:11:59,986 Toutes les preuves sont là, toutes. 974 01:11:59,988 --> 01:12:02,775 - J'ai horreur de l'ail. - Il n'y a pas de mal. 975 01:12:02,776 --> 01:12:06,473 Avant, j'avais peur des animaux, maintenant c'est l'inverse. 976 01:12:06,474 --> 01:12:08,972 Je n'ai jamais eu d'enfant... 977 01:12:08,972 --> 01:12:10,970 - Il n'y a pas de mal. - ...comme les vampires. 978 01:12:10,971 --> 01:12:15,068 Maintenant, faites-moi le signe de la croix. Essayez. 979 01:12:17,267 --> 01:12:19,165 Vous avez vu ? 980 01:12:19,666 --> 01:12:21,465 Monsieur, 981 01:12:21,466 --> 01:12:23,164 il n'y a pas de mal. 982 01:12:23,165 --> 01:12:25,962 Vous êtes un vampire. 983 01:12:26,962 --> 01:12:28,361 Docteur, 984 01:12:28,361 --> 01:12:32,759 allez vous faire foutre, il n'y a pas de mal. Ca fait 1 heure que je vous le dis ! 985 01:12:43,150 --> 01:12:46,947 Aujourd'hui est meilleur qu'hier, et demain sera encore meilleur. 986 01:12:47,647 --> 01:12:50,444 Vous ne me donnez rien, monsieur ? 987 01:12:50,645 --> 01:12:54,941 Peppino, tu es inutile. Fais-toi réviser ou mets-toi une bosse à transistor. 988 01:12:57,041 --> 01:13:00,727 - Va te faire foutre ! - A toi et à ta mère ! 989 01:13:00,927 --> 01:13:04,525 - A toi et à ta mère ! - Comment il a fait pour m'entendre ? 990 01:13:04,926 --> 01:13:07,323 - On ne fume pas dedans. - Bonjour, Costante. 991 01:13:07,325 --> 01:13:11,421 Pour moi, oui. Pour toi, non, car je te licencie tout de suite. 992 01:13:11,421 --> 01:13:14,209 Pourquoi me foutre dehors encore une fois ? 993 01:13:14,210 --> 01:13:18,406 Toi et tout le clan des siciliens. Et oubliez le magicien de Noto, cette fois. 994 01:13:18,508 --> 01:13:21,805 - Pourquoi me foutre dehors ? - Parce que ! 995 01:13:29,000 --> 01:13:31,697 A tous les départements : 996 01:13:31,697 --> 01:13:34,096 je détruirai la violence par la violence, 997 01:13:34,097 --> 01:13:36,595 la paresse par le licenciement, 998 01:13:36,595 --> 01:13:39,293 la grève en récompensant les briseurs de grève ! 999 01:13:39,293 --> 01:13:42,790 J'organiserai des bandes armées contre toute représaille morale. 1000 01:13:42,791 --> 01:13:45,590 Je vous ferai un cul gros comme ça ! 1001 01:13:47,089 --> 01:13:49,187 Fin de la transmission. 1002 01:13:53,883 --> 01:13:58,071 Dites, chauffeur. Vous y croyez, aux vampires ? 1003 01:13:58,171 --> 01:14:00,169 Aux vampires ? Non. 1004 01:14:00,171 --> 01:14:03,567 Je ne suis pas idiot, moi. Les vampires ! 1005 01:15:21,100 --> 01:15:23,697 - Bonsoir, monsieur. - Bonsoir, Robert. 1006 01:15:34,489 --> 01:15:36,287 Allo ? 1007 01:15:36,387 --> 01:15:40,877 - Liù... - Vous êtes sur le répondeur du 85-55-88-88-7. 1008 01:15:40,878 --> 01:15:43,977 Comme tu es le seul à avoir ce numéro, je t'informe 1009 01:15:43,978 --> 01:15:47,175 que l'ensemble des actions de madame Pederzoli 1010 01:15:47,176 --> 01:15:50,373 est passé sous le contrôle direct de ma société. 1011 01:15:50,374 --> 01:15:53,371 Avec les 30 secondes qui te restent, 1012 01:15:53,371 --> 01:15:56,969 je peux te dire que tu es un casse-couilles, 1013 01:15:56,970 --> 01:16:00,066 un égoïste, un perdant né, 1014 01:16:00,067 --> 01:16:01,966 et surtout, 1015 01:16:01,967 --> 01:16:04,365 un gros abruti ! 1016 01:16:11,260 --> 01:16:13,357 Que buvez-vous ? 1017 01:16:13,959 --> 01:16:17,446 Un jus de tomates. Rouges. 1018 01:16:17,747 --> 01:16:19,445 - Avec du poivre. - Tout de suite. 1019 01:16:19,446 --> 01:16:21,644 - Sur mon compte. - Très bien. 1020 01:16:27,439 --> 01:16:30,436 Vous avez vu qui nous avons ce soir ? 1021 01:16:33,634 --> 01:16:37,232 Monsieur ? Vous avez vu qui nous avons ce soir ? 1022 01:16:42,728 --> 01:16:46,225 Olghina Franchetti, la dame de Mobilificio. 1023 01:16:46,325 --> 01:16:48,823 Une dévoreuse d'hommes, 1024 01:16:48,825 --> 01:16:51,622 une femme qui a soif de sexe. 1025 01:16:51,622 --> 01:16:55,320 Elle ne pense qu'au travail, et vaut plus de 10 dirigeants. 1026 01:16:55,320 --> 01:16:57,919 Mais quand elle prend des vacances, 1027 01:16:57,920 --> 01:17:01,916 elle va à Tanger et se fait plus de 50 bites par jour. 1028 01:17:01,917 --> 01:17:03,715 La goulue ! 1029 01:17:09,211 --> 01:17:12,498 On l'appelle Olghina la passe. 1030 01:17:12,600 --> 01:17:15,597 On dit qu'elle ne s'amuse qu'avec des monstres. 1031 01:17:15,597 --> 01:17:17,895 - Avec quoi ? - Des monstres. 1032 01:17:40,776 --> 01:17:43,175 Plus vite, gondolier. 1033 01:17:43,175 --> 01:17:47,072 Mais quel gondolier, bouffon, je suis de Côme ! 1034 01:17:57,663 --> 01:17:59,262 Couillon ! 1035 01:17:59,263 --> 01:18:02,859 Le couillon, c'est vous. Habillé en croque-mort en plus. 1036 01:18:56,013 --> 01:18:57,711 Vous ? 1037 01:18:59,302 --> 01:19:00,611 Moi. 1038 01:19:01,012 --> 01:19:03,709 Nous avons une nuit... 1039 01:19:03,910 --> 01:19:05,708 devant nous. 1040 01:19:05,909 --> 01:19:07,608 Ca suffira 1041 01:19:07,609 --> 01:19:10,205 pour votre "achievement" ? 1042 01:19:10,406 --> 01:19:11,806 Pardon ? 1043 01:19:12,207 --> 01:19:16,003 Je voulais dire pour vos exigences, pour vos... 1044 01:19:16,303 --> 01:19:17,903 désirs. 1045 01:19:19,102 --> 01:19:20,901 Ca dépend. 1046 01:19:21,301 --> 01:19:23,698 Ca dépend. 1047 01:19:27,497 --> 01:19:29,394 Que faites-vous ? 1048 01:19:31,294 --> 01:19:33,193 Fantastique ! 1049 01:19:33,193 --> 01:19:37,369 J'espère que vous vous êtes préparé verbalement. Je suis très difficile. 1050 01:19:37,371 --> 01:19:41,368 Soyez tranquille. J'ai étudié le poète toute la nuit. 1051 01:19:41,369 --> 01:19:43,466 - Je l'ai en mémoire. - Bien. 1052 01:19:43,467 --> 01:19:46,664 Nous unirons la poésie au plaisir. 1053 01:19:46,665 --> 01:19:49,264 - Je suis là pour unir. - Tant mieux ! 1054 01:19:49,264 --> 01:19:52,961 Je ne t'attendais pas, mais tu es arrivé à l'improviste, 1055 01:19:52,961 --> 01:19:56,258 sans chaussures, le visage masqué d'un voile au tissu léger... 1056 01:19:56,260 --> 01:19:58,858 qui brillait et virevoltait dans l'air. 1057 01:19:58,858 --> 01:20:03,154 - Je vois que dalle ! - Ne te mets pas à gauche. Va à droite. 1058 01:20:03,156 --> 01:20:05,744 Je suis là. Tu ne me vois pas ? 1059 01:20:07,043 --> 01:20:08,742 La vache ! 1060 01:20:10,241 --> 01:20:12,239 Tu t'es fait mal ? 1061 01:20:12,240 --> 01:20:13,939 Vous êtes là ? 1062 01:20:13,940 --> 01:20:16,437 - Tu t'es fait mal ? - Ce n'est rien. 1063 01:20:16,439 --> 01:20:19,237 C'est la faute de ces maudites lunettes de soleil. 1064 01:20:19,237 --> 01:20:21,235 - Je vais les enlever. - Non ! 1065 01:20:21,236 --> 01:20:24,234 Non, tu es visible. 1066 01:20:24,236 --> 01:20:27,432 Tu as une sorte de divinité sauvage. 1067 01:20:27,434 --> 01:20:30,221 La première odeur du champs de Mars, 1068 01:20:30,222 --> 01:20:33,618 la saveur du miel d'automne, les dents... 1069 01:20:33,620 --> 01:20:35,219 brillantes. 1070 01:20:35,219 --> 01:20:36,918 Allez, viens. 1071 01:20:36,918 --> 01:20:39,317 Viens, tout droit ! 1072 01:20:39,317 --> 01:20:41,815 Droit devant moi. 1073 01:20:44,014 --> 01:20:48,705 Inexorable comme le vent, il ébouriffe mes cheveux... 1074 01:20:48,706 --> 01:20:50,904 et mon âme. 1075 01:20:51,004 --> 01:20:52,802 Me voilà. 1076 01:20:56,200 --> 01:20:58,599 Quel coup de génie ! 1077 01:20:59,299 --> 01:21:02,196 Très original ! Mais où es-tu ? 1078 01:21:02,198 --> 01:21:03,795 Je suis là ! 1079 01:21:03,796 --> 01:21:05,795 Tu t'es fait mal ? Le voilà ! 1080 01:21:05,796 --> 01:21:09,792 Je te regarde, et la première peau de l'amande fraîche 1081 01:21:09,893 --> 01:21:12,990 est douce comme ta joue. 1082 01:21:12,992 --> 01:21:16,180 Et tes doigts fermés sont comme la lavande sauvage. 1083 01:21:16,181 --> 01:21:18,479 - Quoi ? - La lavande sauvage. 1084 01:21:19,579 --> 01:21:22,377 Et la tige de l'iris, en se pliant, 1085 01:21:22,378 --> 01:21:26,274 n'a pas la grâce de tes cheveux qui se plient sous l'effet de foehn. 1086 01:21:26,275 --> 01:21:28,872 - De foehn ? - Oui, de foehn. 1087 01:21:29,073 --> 01:21:31,271 Lâche-moi un instant. 1088 01:21:31,272 --> 01:21:34,569 Pas aussi vite. 1089 01:21:34,571 --> 01:21:38,068 Parlons d'abord un peu, informons-nous. 1090 01:21:38,069 --> 01:21:40,666 Emmerdeuse, reste calme avec tes pieds. 1091 01:21:40,668 --> 01:21:43,165 Dis-moi qui tu es. 1092 01:21:43,166 --> 01:21:46,063 - Je suis un animal nocturne. - Un animal nocturne ? 1093 01:21:46,065 --> 01:21:48,563 - Un génie de la nuit. - Un génie de la nuit. 1094 01:21:48,564 --> 01:21:50,552 Je ne peux rien dire de plus. 1095 01:21:50,553 --> 01:21:53,047 Comment es-tu devenu comme ça ? 1096 01:21:53,048 --> 01:21:57,145 C'est tellement... Qu'est-ce qui t'a mené à ça ? 1097 01:21:57,146 --> 01:22:00,043 - Mamma mia. - Une désillusion amoureuse ? 1098 01:22:00,044 --> 01:22:03,341 Ou même un sortilège... Je glisse ! 1099 01:22:03,442 --> 01:22:05,140 On glisse. 1100 01:22:05,740 --> 01:22:09,037 Ou bien un crash boursier ? 1101 01:22:09,038 --> 01:22:11,536 Ou l'appel de la lune ? 1102 01:22:11,538 --> 01:22:14,235 - Ou un comte roumain. - Un comte roumain ? 1103 01:22:14,237 --> 01:22:18,225 - Oui, mais maintenant... - C'est génial ! 1104 01:22:18,926 --> 01:22:22,123 Oui, mais maintenant, l'heure a sonné ! 1105 01:22:22,223 --> 01:22:25,521 Viens, mystérieuse phalène. 1106 01:22:25,522 --> 01:22:29,417 Le rite de la mort et de la nuit a commencé. 1107 01:22:29,419 --> 01:22:33,315 Qu'il commence, ce mystérieux rite. Qu'il commence. 1108 01:22:33,316 --> 01:22:37,312 Prends-moi. Génie de la nuit. 1109 01:22:37,513 --> 01:22:40,910 - Je suis à toi. - Reste là et ne bouge pas. 1110 01:22:40,911 --> 01:22:42,909 On va pouvoir jouer. 1111 01:22:42,910 --> 01:22:47,209 Je suis un jouet entre tes mains, à toi corps et âme pour toute la nuit. 1112 01:22:47,209 --> 01:22:50,107 Et toi, tel un loup qui hurle : ouh.... 1113 01:22:50,108 --> 01:22:55,702 pendant ces nuits merveilleuses où ton superbe esprit démoniaque me fait sentir... 1114 01:22:55,704 --> 01:22:57,802 - ...le désir ! - Lâche mes cheveux. 1115 01:22:57,802 --> 01:23:00,600 - Tu m'arraches les cheveux ! - Encore ! 1116 01:23:00,602 --> 01:23:04,088 Ne bouge pas, laisse-moi prendre la veine. 1117 01:23:04,090 --> 01:23:07,186 La veine ! Quel plaisantin ! 1118 01:23:07,187 --> 01:23:10,684 Regardez cette grosse veine, ça doit être la fémorale. 1119 01:23:10,685 --> 01:23:14,282 Ne bouge pas et tu ne sentiras rien. Ne bouge pas ! 1120 01:23:17,879 --> 01:23:19,479 Donc ? 1121 01:23:24,176 --> 01:23:26,873 Alors ? 1122 01:23:26,874 --> 01:23:28,773 J'ai fini. 1123 01:23:31,072 --> 01:23:34,269 Qu'as-tu fait ? Une éraflure. 1124 01:23:34,470 --> 01:23:38,354 Que veux-tu de plus, fleur sans sève ? 1125 01:23:38,355 --> 01:23:41,152 Tu as connu le plaisir sacré, 1126 01:23:41,153 --> 01:23:43,551 le plaisir interdit. 1127 01:23:43,551 --> 01:23:46,349 Maintenant, je repars vers... 1128 01:23:46,750 --> 01:23:48,649 d'où je suis venu. 1129 01:23:48,649 --> 01:23:51,547 La nuit m'attend. Adieu. 1130 01:23:51,548 --> 01:23:54,046 Hé, toi ! Pauvre type ! 1131 01:23:54,046 --> 01:23:58,142 Tu ne vas pas me planter comme ça ? On n'a pas encore fini. 1132 01:23:58,144 --> 01:23:59,542 Pourquoi ? 1133 01:23:59,544 --> 01:24:02,841 Comment ça, "pourquoi" ? Tous ces préparatifs, l'atmosphère, 1134 01:24:02,842 --> 01:24:06,138 l'attente, le suspens, le monstre by night.... 1135 01:24:06,139 --> 01:24:11,026 - seulement pour cette éraflure ? - Le destin m'a marqué avec ce signe infâmant. 1136 01:24:11,027 --> 01:24:13,624 "Va loup, hurlant dans la nuit, 1137 01:24:13,626 --> 01:24:15,724 à la recherche d'autres victimes. 1138 01:24:15,724 --> 01:24:17,223 J'y vais ! 1139 01:24:17,323 --> 01:24:20,321 Mais va chier, toi, 1140 01:24:20,322 --> 01:24:22,820 tes victimes et tes conneries. 1141 01:24:22,820 --> 01:24:27,011 Ordure de l'au-delà ! Monstre de mon cul, défaillant ! 1142 01:24:27,012 --> 01:24:31,508 Il vient ici, me roule une pelle, me casse le lit et déclare forfait. 1143 01:24:31,509 --> 01:24:34,506 Va apprendre le métier chez le comte en Roumanie. 1144 01:24:34,506 --> 01:24:37,405 Tu parles des dents du vampire, gencives molles ! 1145 01:24:37,406 --> 01:24:39,203 Bonsoir. 1146 01:25:06,080 --> 01:25:07,780 - Allo ? - Qui est-ce ? 1147 01:25:07,880 --> 01:25:10,277 Vous êtes Bestia Assatanata ? 1148 01:25:10,278 --> 01:25:12,178 C'est moi. 1149 01:25:12,178 --> 01:25:15,275 - Vous me confirmez votre annonce ? - Allo ? 1150 01:25:15,376 --> 01:25:17,775 "Belle, d'âge moyen, 1151 01:25:17,776 --> 01:25:20,963 disposée à tout type d'expériences, 1152 01:25:20,964 --> 01:25:23,661 d'éducation très stricte. 1153 01:25:23,662 --> 01:25:26,860 Signé : Bestia Assatanata." 1154 01:25:26,861 --> 01:25:29,258 Je vous dis que c'est moi. 1155 01:25:32,456 --> 01:25:33,954 Oui ? 1156 01:25:34,256 --> 01:25:37,652 Est-ce qu'elle est là, madame... 1157 01:25:38,154 --> 01:25:41,151 Bestia Assatanata. 1158 01:25:41,352 --> 01:25:44,149 Elle est ici. Entrez. 1159 01:25:52,442 --> 01:25:56,539 Venez. Je vais vous faire un bon café. 1160 01:26:07,231 --> 01:26:09,229 Asseyez-vous. 1161 01:26:09,230 --> 01:26:12,018 Madame sera prête dans un instant. 1162 01:26:12,018 --> 01:26:14,916 Arnaldo, tu as préparé l'eau ? 1163 01:26:15,016 --> 01:26:16,915 Oui, chérie. 1164 01:26:16,915 --> 01:26:18,315 C'est bon. 1165 01:26:18,316 --> 01:26:20,314 L'eau bout. 1166 01:26:21,414 --> 01:26:24,411 Vous aimez les brûlures ? 1167 01:26:25,611 --> 01:26:28,008 Eh bien... En somme... 1168 01:26:38,301 --> 01:26:41,192 Voilà. Ca fera 20 000 lires. 1169 01:26:41,892 --> 01:26:44,889 - Pour le café ? - Non, pour madame. 1170 01:26:48,686 --> 01:26:52,583 Bien. Vous verrez, vous serez satisfait. 1171 01:26:52,584 --> 01:26:56,077 Elle le fait avec tant de passion. Elle a la vocation. 1172 01:26:56,079 --> 01:26:59,276 Elle est comme ça depuis son enfance. Ma chérie. 1173 01:27:12,766 --> 01:27:15,363 Lève-toi, mon grand garçon. 1174 01:27:19,360 --> 01:27:21,658 - Costante Nicosia, ench... - Tais-toi ! 1175 01:27:23,857 --> 01:27:26,755 J'avais oublié un rendez-vous. Excusez-moi... 1176 01:27:26,755 --> 01:27:29,048 Stop ! Où vas-tu ? 1177 01:27:29,050 --> 01:27:32,547 Allez, avance. Viens avec moi. 1178 01:27:32,947 --> 01:27:35,046 Quelle beauté. 1179 01:27:35,247 --> 01:27:36,844 Quelle femme. 1180 01:27:36,845 --> 01:27:40,143 Tu n'as pas encore enlevé ton manteau ? 1181 01:27:40,144 --> 01:27:42,042 Tu aimes, hein ? 1182 01:27:42,044 --> 01:27:45,739 Tu aimes comme ça, gros dégoûtant. 1183 01:27:45,741 --> 01:27:51,236 Ca fait longtemps que j'attends un bel homme comme toi, brutal, qui puisse me détruire. 1184 01:27:52,436 --> 01:27:56,632 Tu me donnes des frissons de plaisir. 1185 01:27:56,732 --> 01:27:59,530 On ne pourrait pas seulement s'embrasser ? 1186 01:27:59,832 --> 01:28:01,330 Rien du tout ! 1187 01:28:01,331 --> 01:28:04,917 Détruis-moi, fais-moi souffir ! 1188 01:28:04,918 --> 01:28:06,916 Mais comment je fais ? 1189 01:28:06,918 --> 01:28:09,815 Détruis-moi ! Fais-moi saigner la chair, 1190 01:28:09,816 --> 01:28:12,115 tue-moi ! 1191 01:28:12,415 --> 01:28:16,411 - Tu es en train de me tuer. - Mais non, c'est vous ! 1192 01:28:16,712 --> 01:28:19,310 - Les enfants. - Ca suffit ! 1193 01:28:20,310 --> 01:28:24,406 J'ai d'autres choses à faire. Appelez-moi si vous avez besoin. 1194 01:28:24,408 --> 01:28:26,605 Amusez-vous bien. 1195 01:28:28,305 --> 01:28:30,603 Vous me fouettez ! 1196 01:28:30,604 --> 01:28:34,400 ...sans honte ! Méchant ! 1197 01:28:34,401 --> 01:28:37,299 Tu vas voir, le meilleur arrive. 1198 01:28:37,400 --> 01:28:40,796 Tu vas goûter au tourment et à l'extase. 1199 01:28:40,797 --> 01:28:44,181 Je vous en prie, madame, soyez gentille. 1200 01:28:44,182 --> 01:28:46,181 Jouis ! 1201 01:28:46,183 --> 01:28:48,680 Jouis, mon petit oiseau. 1202 01:28:56,374 --> 01:28:58,972 Ces braves enfants. 1203 01:28:59,472 --> 01:29:02,769 Qu'est-ce qu'elle est douée, cette fille ! 1204 01:29:03,969 --> 01:29:06,966 Comme ils s'amusent ! 1205 01:29:08,865 --> 01:29:10,564 24. 1206 01:29:10,565 --> 01:29:12,263 - Jouis bien. - 25. 1207 01:29:12,264 --> 01:29:14,164 - Jouis plus fort. - 26. 1208 01:29:14,164 --> 01:29:17,362 Jouis avec l'esprit, jouis avec l'âme. 1209 01:29:17,362 --> 01:29:19,761 Et tous tes parents morts. 1210 01:29:19,762 --> 01:29:22,959 Mon gros nounours, tu m'as fait tant souffrir. 1211 01:29:22,960 --> 01:29:25,358 Désolé, madame, je ne le ferai plus. 1212 01:29:25,359 --> 01:29:28,155 Maintenant, viens ici. 1213 01:29:28,156 --> 01:29:30,755 Je suis à toi. Prends-moi. 1214 01:29:30,756 --> 01:29:32,653 Prends-moi ! 1215 01:29:33,254 --> 01:29:36,742 Je suis là, toute chaude, à t'attendre, 1216 01:29:36,742 --> 01:29:39,132 comme une bête affâmée. 1217 01:29:39,133 --> 01:29:42,331 Je veux devenir une grosse blessure béante. 1218 01:29:42,339 --> 01:29:45,035 Tu m'as lessivée. 1219 01:29:46,635 --> 01:29:50,532 Fais-moi jouir, je suis à toi. 1220 01:29:50,832 --> 01:29:55,229 Tu m'as détruite. Maintenant, fais-moi jouir, bordel de merde ! 1221 01:29:55,930 --> 01:29:59,017 Mon petit, viens ici. 1222 01:30:00,316 --> 01:30:04,012 Je vous disais qu'elle est douée. Vous êtes satisfait ? 1223 01:30:04,013 --> 01:30:06,711 Je voulais seulement une morsure. 1224 01:30:06,712 --> 01:30:10,708 Il fallait le dire. Ma femme n'y a sûrement pas pensé. 1225 01:30:41,683 --> 01:30:43,880 Costante ? 1226 01:30:46,879 --> 01:30:49,776 - Un problème avec Wanda Torcello. - Du calme. Qu'y a-t-il ? 1227 01:30:49,777 --> 01:30:52,474 - Elle fait grève de la faim. - Bien, on économise un poste. 1228 01:30:52,475 --> 01:30:55,473 Elle n'a pas mangé depuis 2 jours. 1229 01:30:55,475 --> 01:30:57,372 Allons la voir. 1230 01:31:00,770 --> 01:31:02,369 Le voilà ! 1231 01:31:02,370 --> 01:31:07,054 Voilà le Judas, l'hypocrite, la sangsue ! 1232 01:31:07,055 --> 01:31:10,053 - Tu te laisses insulter comme ça ? - A vrai dire, 1233 01:31:10,055 --> 01:31:12,652 - elle s'adresse à toi. - A moi ? 1234 01:31:13,152 --> 01:31:15,650 - Laisse-moi écouter. - Vous... 1235 01:31:15,651 --> 01:31:18,648 Vous avez licencié Salvatore Cannata, 1236 01:31:18,650 --> 01:31:20,948 le seul qui nous défendait ici. 1237 01:31:20,948 --> 01:31:24,146 Vous avez licencié 5 autres employés car ils jouaient au flipper. 1238 01:31:24,146 --> 01:31:26,845 Vous nous avez dépouillés de tous nos droits, comme ça. 1239 01:31:26,845 --> 01:31:29,343 Que voulez-vous ? Nous voir tous nus ? 1240 01:31:29,344 --> 01:31:31,342 Continuez... 1241 01:31:31,344 --> 01:31:35,539 L'arrêt des grêves, les primes pour les dénonciateurs.... 1242 01:31:35,541 --> 01:31:39,627 et l'augmentation des horaires de travail. Que voulez-vous de nous, encore ? 1243 01:31:40,227 --> 01:31:43,025 Que voulez-vous ? Notre sang ? 1244 01:31:43,925 --> 01:31:46,024 Qui vous l'a dit ? 1245 01:31:49,721 --> 01:31:51,220 Très bien. 1246 01:31:51,220 --> 01:31:53,619 Alors je vous le donne. 1247 01:31:57,317 --> 01:32:00,213 Voilà le sang prolétaire. 1248 01:32:00,214 --> 01:32:03,711 - C'est ça que vous voulez ? - Oui. Comme c'est beau. 1249 01:32:04,112 --> 01:32:06,510 Alors prenez-le. 1250 01:32:06,510 --> 01:32:09,308 - C'est à vous. - Tout ce bien de Dieu ? 1251 01:32:09,310 --> 01:32:11,698 Ne le gaspillez pas. 1252 01:32:12,099 --> 01:32:14,695 A ce moment précis, 1253 01:32:14,696 --> 01:32:17,095 j'eus une grande idée, 1254 01:32:17,095 --> 01:32:20,193 celle qui me permit de tout régler. 1255 01:32:20,894 --> 01:32:22,892 Dire qu'il fallait si peu. 1256 01:32:22,893 --> 01:32:24,591 Le travail va bien. 1257 01:32:24,592 --> 01:32:27,689 Mon dentifrice est utilisé même par les sans-dents. 1258 01:32:27,690 --> 01:32:31,586 Salvatore et les autres parents de Cefalú ont été réembauchés. Tout le monde est content. 1259 01:32:31,587 --> 01:32:34,585 Et moi le premier. Tous les dimanches, c'est ainsi. 1260 01:32:34,587 --> 01:32:38,482 Cette foule d'employés fait mon orgueil. 1261 01:32:38,483 --> 01:32:42,780 Je suis le premier industriel au monde à avoir trouvé le compromis 1262 01:32:42,781 --> 01:32:44,179 sanguin. 1263 01:32:44,181 --> 01:32:47,377 Les gars, ne faisons pas comme dimanche dernier. 1264 01:32:47,379 --> 01:32:50,276 Nous prendrons le sang à tout le monde, 1265 01:32:50,277 --> 01:32:53,575 et vous aurez tous une prime dans votre salaire. 1266 01:32:54,575 --> 01:32:58,771 Mais sans faire de confusion, sans faire de cohue, de coups de coudes. 1267 01:32:58,772 --> 01:33:02,469 L'autoemoteca Nicosia est là pour tous, sans distinction. 1268 01:33:02,470 --> 01:33:03,869 C'est juste. 1269 01:33:03,870 --> 01:33:05,868 Et faites attention, 1270 01:33:06,467 --> 01:33:10,164 ne perdez pas une seule goutte de sang. 1271 01:33:10,165 --> 01:33:11,565 Non ! 1272 01:33:12,764 --> 01:33:15,142 D'abord la Torsello. 1273 01:33:15,143 --> 01:33:18,940 - Wanda Torsello. - Présente, monsieur. 1274 01:33:23,937 --> 01:33:26,634 Elle a du sang à donner, celle-la. 1275 01:33:28,334 --> 01:33:31,230 - Préparez Barelli. - Que Barelli se prépare. 1276 01:33:31,231 --> 01:33:32,630 Présent. 1277 01:33:33,830 --> 01:33:36,529 Que Lonardi se prépare. 1278 01:33:42,424 --> 01:33:45,121 - Mariù ! - Comment vas-tu, Tintino ? 1279 01:33:45,522 --> 01:33:50,118 Bien. Je ne t'embrasse pas pour ne pas te décoiffer et te déshabiller... 1280 01:33:50,119 --> 01:33:53,516 Non, vas-y. Tu peux me défaire de partout. 1281 01:33:54,716 --> 01:33:56,114 Ecoute... 1282 01:33:56,115 --> 01:33:58,514 Je suis revenue pour te dire... 1283 01:33:58,615 --> 01:34:00,812 que j'attends un bébé. 1284 01:34:03,312 --> 01:34:06,499 Un bébé ? Comment c'est possible ? 1285 01:34:06,501 --> 01:34:09,498 Tu te souviens de cette nuit dans le bain... 1286 01:34:10,498 --> 01:34:12,895 - Après la morsure ? - Oui. 1287 01:34:13,096 --> 01:34:15,594 Ca faisait si longtemps que toi et moi... 1288 01:34:15,596 --> 01:34:18,492 C'est arrivé cette fois-là. 1289 01:34:18,794 --> 01:34:21,591 Alors si je peux avoir un enfant, je ne suis pas... 1290 01:34:21,591 --> 01:34:23,090 Quoi ? 1291 01:34:23,192 --> 01:34:24,880 Rien. 1292 01:34:24,882 --> 01:34:27,379 - Mariù... - Tintino ! 1293 01:34:27,380 --> 01:34:31,476 Mon étoile en or. Ce sera un beau bébé. 1294 01:34:32,777 --> 01:34:35,274 Tintino, je suis contente. 1295 01:34:36,373 --> 01:34:40,471 Et dire que je n'en voulais pas. Tout le mérite te revient. 1296 01:34:48,863 --> 01:34:51,561 Tintino, portons un toast. 1297 01:34:51,562 --> 01:34:53,560 Meilleurs voeux, Mariù. 1298 01:34:54,260 --> 01:34:56,958 A l'héritier de la "Pâte à Dentifrice du colonel". 1299 01:34:57,159 --> 01:35:00,656 Merci. Le voilà, le dauphin. 1300 01:35:05,353 --> 01:35:07,951 Mon beau Costante Junior ! 1301 01:35:08,251 --> 01:35:12,547 Tu sais que depuis ta naissance, ton papa s'est enlevé une épine du pied. 1302 01:35:12,748 --> 01:35:16,636 Maintenant, fais un beau sourire à papa.97779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.