Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,199 --> 00:00:18,097
En direct
du palais des sports de Cantù,
2
00:00:18,097 --> 00:00:21,196
nous vous transmettons
la rencontre masculine de basketball,
3
00:00:21,197 --> 00:00:25,193
PDC "Pâte à Dentifrice du Colonel" de Cantù
et Laminati Monza.
4
00:00:25,193 --> 00:00:29,790
Devant nous, le président sportif de la PDC,
monsieur Costante Nicosia,
5
00:00:29,790 --> 00:00:33,188
s'agite en essayant d'inciter
ses joueurs
6
00:00:33,188 --> 00:00:35,387
à une impossible remontée au score.
7
00:00:35,387 --> 00:00:38,585
En effet, nous approchons déjà
de la mi-temps,
8
00:00:38,585 --> 00:00:42,082
et la PDC est largement
devancée au score.
9
00:00:44,382 --> 00:00:48,869
Au contraire, c'est l'euphorie chez les adversaires
où le président Colombo
10
00:00:48,871 --> 00:00:51,468
est satisfait
du déroulement de la rencontre,
11
00:00:51,470 --> 00:00:55,366
d'autant qu'une forte rivalité
divise les 2 sympathiques présidents,
12
00:00:55,366 --> 00:00:58,763
même en dehors
du domaine sportif.
13
00:01:00,264 --> 00:01:02,662
On passe pour des cons.
14
00:01:05,061 --> 00:01:07,758
Allez, allez....
15
00:01:13,753 --> 00:01:15,252
Abruti.
16
00:01:15,254 --> 00:01:18,650
Bordel !
Mais vas-y, saute !
17
00:02:00,015 --> 00:02:03,411
Excellent premier quart-temps,
monsieur Toraceschi.
18
00:02:04,011 --> 00:02:07,808
Nous retournerons la situation
au second quart-temps.
19
00:02:07,809 --> 00:02:12,397
- Merci. Pour l'instant, nous gagnons...
- Comment expliquer le déclin de vos adversaires ?
20
00:02:12,498 --> 00:02:15,094
Demandez à son président.
Regardez-le.
21
00:02:15,295 --> 00:02:17,693
Ca peut arriver !
22
00:02:18,195 --> 00:02:22,591
Profitons de la mi-temps
pour interviewer Costante Nicosia,
23
00:02:22,591 --> 00:02:25,689
président de la "Pâte à Dentifrice du Colonel"
de Cantù.
24
00:02:26,389 --> 00:02:28,887
Hélas, nous sommes
en train de perdre
25
00:02:28,888 --> 00:02:33,384
contre le plastique laminé
de mon ami et adversaire,
26
00:02:33,385 --> 00:02:34,984
l'ingénieur Colombo.
27
00:02:34,985 --> 00:02:38,082
Mais maintenant,
mon équipe va remonter au score
28
00:02:38,083 --> 00:02:40,780
comme le ferait
la "Pâte à Dentifrice du colonel" de Cantù.
29
00:02:40,782 --> 00:02:43,080
On ne peut pas faire de publicité.
30
00:02:43,080 --> 00:02:46,976
C'est mon équipe de basket,
je peux faire la publicité d'un dentifrice.
31
00:03:04,762 --> 00:03:06,547
Je suis là.
32
00:03:06,548 --> 00:03:09,145
Faites-leur un cul gros comme ça !
33
00:03:09,246 --> 00:03:11,245
Peppino, enfoiré !
34
00:03:11,246 --> 00:03:12,844
- T'étais où ?
- J'ai eu un accident.
35
00:03:12,845 --> 00:03:15,243
- Comment ça ?
- Frotte, frotte !
36
00:03:15,245 --> 00:03:18,541
Assure, Peppino.
Assure !
37
00:03:18,743 --> 00:03:21,141
Comme ça.
Tire !
38
00:03:23,039 --> 00:03:24,339
Bien.
39
00:03:24,340 --> 00:03:26,338
Ca fonctionne.
40
00:03:26,939 --> 00:03:29,136
Attention.
41
00:03:29,138 --> 00:03:31,425
Assure, Peppino.
42
00:03:31,426 --> 00:03:33,923
Assure !
43
00:03:33,925 --> 00:03:37,022
Enfoiré de Peppino.
44
00:03:50,211 --> 00:03:54,009
- Peppino, assure encore.
- Continuez, monsieur, je prends des risques.
45
00:04:29,077 --> 00:04:31,476
Tu as bien perdu.
J'y vais, on m'appelle.
46
00:04:31,476 --> 00:04:33,376
Salut.
47
00:04:38,472 --> 00:04:40,869
- Peppino ?
- Quoi ?
48
00:04:40,870 --> 00:04:45,466
- Tu as une fausse bosse ?
- Que dites-vous ? C'est une vraie bosse.
49
00:04:45,467 --> 00:04:47,965
Papa en avait deux,
et mon grand-père...
50
00:04:47,967 --> 00:04:50,164
C'était un chameau.
51
00:05:00,157 --> 00:05:01,954
Ma femme est là ?
52
00:05:03,455 --> 00:05:04,954
Chéri !
53
00:05:05,354 --> 00:05:06,952
Bonsoir.
54
00:05:09,351 --> 00:05:12,238
- Salut, chérie.
- Ne m'enlève pas le maquillage, Tintino.
55
00:05:12,240 --> 00:05:13,638
2 cartes.
56
00:05:13,639 --> 00:05:18,036
"Ne me touche pas". Et on s'étonne
que les hommes aillent aux putes. Mesdames...
57
00:05:18,336 --> 00:05:19,935
Viens.
58
00:05:20,735 --> 00:05:23,332
Que fais-tu ?
Tu nous abandonnes ?
59
00:05:24,732 --> 00:05:28,029
Je lui ai dit : "puisque tu nous portes
5 millions en Suisse,
60
00:05:28,031 --> 00:05:31,527
tant que tu y es, ramène-moi
cette crème qui nous rend comme des bêtes...
61
00:05:31,529 --> 00:05:34,415
- Très cher.
- Honneur au perdant.
62
00:05:34,417 --> 00:05:38,414
Colombo, si j'étais toi, je serais plus modeste.
Vous avez gagné par chance et à cause
63
00:05:38,414 --> 00:05:41,811
- de mon entraîneur. Mais il va mal finir.
- Si tu y tiens.
64
00:05:42,312 --> 00:05:44,909
- Ciao.
- Au revoir, madame.
65
00:05:45,910 --> 00:05:48,807
Mais il sait y faire.
66
00:05:48,809 --> 00:05:52,205
C'est un des plus grands industriels
de la Brianza.
67
00:05:52,206 --> 00:05:56,902
Dire qu'à ses débuts, il y a 7 ans,
il avait presque 3 000 lires de dettes.
68
00:05:56,902 --> 00:05:59,393
Ne m'en parlez pas.
69
00:05:59,494 --> 00:06:03,790
Cher Colombo, ces Sudistes malins,
il vaut mieux les laisser tomber.
70
00:06:03,791 --> 00:06:08,387
Un mariage arrangé
et il lui a refourgué sa fille.
71
00:06:08,388 --> 00:06:11,586
Et celui-là,
en gros malin qu'il est,
72
00:06:11,586 --> 00:06:14,084
- lui a pris l'usine que l'on connaît.
- Je sais.
73
00:06:14,085 --> 00:06:15,584
- C'est vrai.
- Ciao, Pacani.
74
00:06:15,586 --> 00:06:18,883
Pour moi, il a fait
une campagne publicitaire intelligente.
75
00:06:18,883 --> 00:06:21,981
Intelligente ?
Avec ces pancartes...
76
00:06:21,981 --> 00:06:25,378
Et ces culs de femmes !
Quel rappport y a-t-il ?
77
00:06:25,380 --> 00:06:29,575
Nous plaisantons, mais depuis quand une femme
se lave le cul avec du dentifrice ?
78
00:06:29,577 --> 00:06:33,363
Un cul, j'aurais compris
pour la pub du loto sportif.
79
00:06:33,365 --> 00:06:36,862
La publicité érotique
est à la mode de nos jours.
80
00:06:37,662 --> 00:06:40,259
Tintino, tu es fou ou quoi ?
81
00:06:40,261 --> 00:06:44,557
Tu n'as pas vu ce chat traverser ?
De gauche à droite ! Double poisse !
82
00:06:47,356 --> 00:06:50,552
Saloperie de chat noir !
83
00:06:51,552 --> 00:06:54,549
Tiens, un sens interdit.
On ne passe pas.
84
00:06:54,851 --> 00:06:57,248
Saloperie de chat noir !
85
00:06:57,249 --> 00:07:00,546
J'ai toujours préféré les rats,
depuis tout petit.
86
00:07:04,443 --> 00:07:08,741
Comment on rentre à la maison ?
Toutes les directions sont interdites.
87
00:07:08,741 --> 00:07:12,838
Je m'en fous. Même s'il faut passer par Zurich,
ce chat noir ne m'aura pas !
88
00:07:18,933 --> 00:07:21,630
Arrête un peu
avec ces superstitions.
89
00:07:21,632 --> 00:07:26,528
Le chat noir, les couleurs violettes,
l'accent sur le "u" et l'appartement tout bleu.
90
00:07:26,528 --> 00:07:29,116
Je parie que tu m'as épousée
car je m'appelle Mariù.
91
00:07:29,116 --> 00:07:32,314
Ce n'est pas des conneries. Je suis né à Cefalù,
j'ai fait fortune à Cantù.
92
00:07:32,316 --> 00:07:35,613
J'aime les choses avec l'accent sur le "u",
sauf toi.
93
00:07:46,404 --> 00:07:49,300
Tu sais pourquoi
j'ai déplacé le départ pour la Roumanie ?
94
00:07:49,302 --> 00:07:51,301
Car c'est notre soirée.
95
00:07:51,301 --> 00:07:54,298
Nous sommes le 15.
96
00:07:54,299 --> 00:07:57,097
"Nuit féconde,
je traverse la rive..."
97
00:07:57,099 --> 00:08:00,895
Tintino, nous sommes en Mars,
un mois avec un "r". Ca fait mal.
98
00:08:01,794 --> 00:08:04,092
Tu es une moule ou quoi ?
99
00:08:04,193 --> 00:08:05,981
Monsieur Tintino,
100
00:08:05,983 --> 00:08:08,480
ça ne me dit pas
d'être enceinte.
101
00:08:08,480 --> 00:08:11,579
La Garaveglia a eu un fils
qui ressemble à Michelin.
102
00:08:11,579 --> 00:08:14,576
Ne faisons pas la guerre,
faisons un héritier.
103
00:08:14,576 --> 00:08:17,274
Tintino, j'ai encore
le masque à faire.
104
00:08:17,276 --> 00:08:20,073
Même comme ça,
je suis tout dur.
105
00:08:20,073 --> 00:08:22,872
Si tu veux un enfant,
achètes-en un.
106
00:08:22,872 --> 00:08:25,869
Un petit noir, avec l'accent sur le "u".
Oh, Mariù !
107
00:08:25,871 --> 00:08:28,069
Tintino !
Que fais-tu ?
108
00:08:28,269 --> 00:08:30,468
Mon Dieu, j'ai cassé le miroir.
109
00:08:30,468 --> 00:08:32,667
7 ans de malheur !
110
00:08:32,668 --> 00:08:36,055
Il faut un puissant remède
contre ça.
111
00:08:36,055 --> 00:08:39,853
La seule solution, c'est une vierge.
Une vierge qui fait pipi là-dessus.
112
00:08:39,854 --> 00:08:42,750
Et où trouver une vierge
à cette heure ?
113
00:08:42,751 --> 00:08:45,450
- Je vais voir les pages jaunes.
- Oh, quel Sudiste !
114
00:08:45,450 --> 00:08:48,148
Anastasia, la servante.
Elle est vierge.
115
00:08:48,149 --> 00:08:51,845
Si elle n'est pas vierge,
je me tire une balle ! Anastasia !
116
00:08:59,139 --> 00:09:00,938
Anastasia !
117
00:09:01,638 --> 00:09:03,037
Oui ?
118
00:09:03,039 --> 00:09:05,437
C'est moi.
Je dois te parler.
119
00:09:05,437 --> 00:09:08,036
- Oui.
- Anastasia !
120
00:09:08,036 --> 00:09:10,333
Je dois te parler.
121
00:09:11,134 --> 00:09:14,722
Non, monsieur. Je ne veux pas.
Revenez plus tard.
122
00:09:14,722 --> 00:09:16,421
J'ai besoin de toi.
123
00:09:16,422 --> 00:09:20,019
N'insistez pas.
La chair est faible.
124
00:09:20,020 --> 00:09:22,716
Que dis-tu, bon sang ?
Ecoute,
125
00:09:22,718 --> 00:09:24,416
- tu vas devoir...
- Monsieur !
126
00:09:24,417 --> 00:09:28,613
Vous réalisez enfin
mes sentiments pour vous.
127
00:09:28,815 --> 00:09:32,611
Costante,
il va falloir donner du tien.
128
00:09:33,711 --> 00:09:35,910
Comment oses-tu, cinglée ?
129
00:09:35,910 --> 00:09:37,808
Ecoute-moi plutôt.
130
00:09:37,809 --> 00:09:41,707
Je te mets ce miroir cassé
dans les toilettes.
131
00:09:42,006 --> 00:09:44,104
Tu y vas,
132
00:09:44,505 --> 00:09:48,102
et tu fais pipi dessus.
Tu comprends ?
133
00:09:48,104 --> 00:09:50,102
Monsieur !
134
00:09:50,503 --> 00:09:54,685
Quand on veut conquérir une femme,
on fait d'abord...
135
00:09:54,686 --> 00:09:57,982
tant de belles choses
dans le lit.
136
00:09:58,683 --> 00:10:01,381
Ensuite,
on peut toujours demander...
137
00:10:01,382 --> 00:10:04,678
de faire quelque chose
de dépravé.
138
00:10:04,779 --> 00:10:06,677
Anastasia ?
139
00:10:06,679 --> 00:10:08,678
Tu es vierge ?
140
00:10:08,679 --> 00:10:11,875
Ou bien un fou suicidaire
a déjà couché avec toi ?
141
00:10:11,877 --> 00:10:14,774
Je n'ai jamais connu d'homme.
142
00:10:14,875 --> 00:10:17,672
Dépêche-toi
de faire ce que j'ai dit.
143
00:10:17,673 --> 00:10:20,670
Que faites-vous ?
Vous me touchez ?
144
00:10:26,167 --> 00:10:28,955
Entre.
Et applique-toi.
145
00:10:36,149 --> 00:10:37,547
Fini ?
146
00:10:37,548 --> 00:10:40,146
Si vous restez derrière la porte,
je ne vais pas y arriver.
147
00:10:40,147 --> 00:10:42,945
Dépêche-toi !
Ne perds pas de temps !
148
00:10:43,046 --> 00:10:45,944
Le coeur ne se commande pas.
149
00:11:30,404 --> 00:11:32,302
- Bonjour, monsieur.
- Peppino.
150
00:11:32,303 --> 00:11:35,401
Quelle journée !
Dis-moi quelque chose de beau.
151
00:11:35,402 --> 00:11:37,899
Aujourd'hui est meilleur qu'hier,
et demain sera encore meilleur.
152
00:11:37,901 --> 00:11:40,899
Bravo, tu es un vrai lèche-bottes.
Voilà 10 000 lires.
153
00:11:40,900 --> 00:11:43,397
Merci.
Bonne journée.
154
00:11:55,287 --> 00:11:57,275
Non, Gestapo !
Arrête !
155
00:11:57,276 --> 00:12:01,572
Je suis le patron, Gestapo.
Je suis ton Fuhrer !
156
00:12:01,573 --> 00:12:04,470
- Arrête, Gestapo !
- Gestapo !
157
00:12:06,170 --> 00:12:10,763
Et dire que cette bête ne mord personne
à part toi. Tu lui es antipathique.
158
00:12:10,764 --> 00:12:15,260
Mais c'est toujours la même histoire.
Je ne voulais pas du berger allemand.
159
00:12:15,361 --> 00:12:18,659
Toutes les bêtes allemandes
sont dangereuses.
160
00:12:18,659 --> 00:12:21,358
En Allemagne,
les chèvres ont des crocs.
161
00:12:26,253 --> 00:12:28,252
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
162
00:12:40,942 --> 00:12:43,935
Rossella Wanda,
née en 1945,
163
00:12:43,935 --> 00:12:47,532
coeur communiste, cheveux noirs,
mais rouge jusque dans la peau,
164
00:12:47,532 --> 00:12:49,830
et chef de notre commission interne.
165
00:12:49,832 --> 00:12:51,630
Oui, monsieur.
166
00:12:51,631 --> 00:12:54,628
Faites comme si
je n'étais pas là.
167
00:12:55,030 --> 00:12:57,127
Bonjour.
Le docteur est là.
168
00:12:57,129 --> 00:12:59,326
- Bonjour, docteur.
- Bonjour.
169
00:12:59,327 --> 00:13:02,924
- 30 secondes de retard. Pourquoi ?
- Parfois, je me trompe moi aussi.
170
00:13:02,925 --> 00:13:05,622
- Lisez-moi les points importants.
- Tout de suite.
171
00:13:05,623 --> 00:13:10,820
De 10 à 11 h, réunion à la Confindustria.
A 11h 15, réunion à la Regione.
172
00:13:10,820 --> 00:13:14,018
A 12 h 30,
déjeuner avec les fournisseurs.
173
00:13:14,019 --> 00:13:17,016
A 15 h 30,
réunion marketing.
174
00:13:17,016 --> 00:13:19,115
Après 17 h...
175
00:13:19,115 --> 00:13:20,915
Qu'avez-vous dit ?
176
00:13:20,916 --> 00:13:25,797
Excusez-moi.
Après 16 h 60, sommet avec l'administration.
177
00:13:25,797 --> 00:13:28,895
Réservation du billet d'avion et d'hôtel
pour la Roumanie.
178
00:13:28,896 --> 00:13:31,393
Bien.
Toujours amoureuse de moi ?
179
00:13:31,394 --> 00:13:32,593
Toujours.
180
00:13:32,594 --> 00:13:35,293
Normal.
Asseyez-vous et écrivez :
181
00:13:35,293 --> 00:13:38,391
"Projet de la nouvelle campagne publi...
182
00:13:39,491 --> 00:13:41,788
...citaire.
183
00:13:45,587 --> 00:13:48,684
Qu'y a-t-il ?
Vous avez 200.
184
00:13:49,784 --> 00:13:50,982
Pardon.
185
00:13:50,984 --> 00:13:54,171
Vous me ferez acheter
de la lingerie féminine.
186
00:13:54,172 --> 00:13:57,369
Soutien-gorges, collants...
de toutes les tailles.
187
00:13:57,470 --> 00:14:00,069
- Rien d'autre ?
- Allez-y.
188
00:14:03,366 --> 00:14:07,363
- J'en aurai besoin en Roumanie.
- Vous emmenez un harem avec vous ?
189
00:14:07,365 --> 00:14:11,560
Ca sert pour les femmes là-bas.
Elles sont plus sensibles aux culottes qu'au fric.
190
00:14:11,561 --> 00:14:15,958
Et nous autres italiens devons lever haut le drapeau.
La seule chose qui nous reste.
191
00:14:15,959 --> 00:14:18,855
Le drapeau et la bâton.
192
00:14:18,856 --> 00:14:20,755
Le bâton.
Il n'y a pas de mal.
193
00:14:20,757 --> 00:14:25,352
Mais n'exagérez pas,
ou c'est la dépression nerveuse.
194
00:14:25,853 --> 00:14:28,050
Je vous prescris ces pilules.
195
00:14:28,051 --> 00:14:30,950
"Une blanche le matin,
196
00:14:30,951 --> 00:14:33,149
une.
197
00:14:33,348 --> 00:14:37,345
Et deux rouges
après les repas.
198
00:14:37,347 --> 00:14:39,145
Deux.
199
00:14:39,145 --> 00:14:42,932
Au contraire, le soir,
vous les prendrez toutes les deux.
200
00:14:42,934 --> 00:14:44,932
X.
201
00:14:45,033 --> 00:14:48,329
- Voilà.
- Très bien. 1, 2, X.
202
00:14:48,330 --> 00:14:50,828
- Si on fait 13, on partage ?
- Il n'y a pas de mal.
203
00:14:50,829 --> 00:14:55,126
Mais faites attention,
on ne plaisante pas avec la dépression nerveuse.
204
00:14:55,227 --> 00:14:58,724
Des effets étranges peuvent arriver.
205
00:15:00,023 --> 00:15:02,021
A mon âge, docteur....
206
00:15:17,409 --> 00:15:19,706
La voix des travailleurs.
207
00:15:31,697 --> 00:15:34,694
Voilà un autre
de mes infatigables parents.
208
00:15:34,696 --> 00:15:36,893
Il fait les heures sup.
209
00:15:38,194 --> 00:15:41,490
Salvatore !
Tu te crois où ? Sur la flèche du Sud ?
210
00:15:41,492 --> 00:15:45,778
Costante, tu sais que me réveiller comme ça
peut me foutre les vers.
211
00:15:45,778 --> 00:15:48,876
Je vais te foutre une chiasse de 6 mois
au lieu de tes vers.
212
00:15:48,876 --> 00:15:51,274
Je ne faisais rien de mal,
je me reposais.
213
00:15:51,275 --> 00:15:54,673
Oui, je suis bête. Je vais te trouver un pyjama
et une couchette.
214
00:15:54,874 --> 00:15:59,170
- Tu t'es reposé toute ta vie !
- Belle façon de traiter ton beau-frère.
215
00:15:59,170 --> 00:16:01,659
- Que fais-tu ?
- Va-t'en, bouffon.
216
00:16:01,659 --> 00:16:05,655
Et sois heureux que je doive te voir
ce soir avec mon étrange famille.
217
00:16:05,656 --> 00:16:07,056
Sudiste !
218
00:16:26,839 --> 00:16:28,138
Oui ?
219
00:16:28,139 --> 00:16:30,836
C'est moi, Carmela,
en personne.
220
00:16:30,838 --> 00:16:33,435
Tu as ramené les cannoli ?
221
00:16:33,936 --> 00:16:35,634
Les voilà.
222
00:16:35,835 --> 00:16:38,632
Avec la ricotta
ou les fruits confits ?
223
00:16:38,634 --> 00:16:41,631
C'est un mot de passe ou quoi ?
Ouvre, il pleut.
224
00:17:12,806 --> 00:17:16,691
Porte au loin la poisse.
Porte au loin la poisse.
225
00:17:34,677 --> 00:17:37,275
Non !
Pas celle-là !
226
00:17:37,275 --> 00:17:40,272
C'est la place du pauvre papa.
227
00:17:46,768 --> 00:17:50,264
Non !
C'est celle de la pauvre maman.
228
00:17:54,761 --> 00:17:58,558
Celle-là est libre
pour le moment.
229
00:18:10,849 --> 00:18:13,147
Combien de temps ça fait, Carmela ?
230
00:18:13,147 --> 00:18:16,944
La maman, 11 ans,
et papa, 29 ans.
231
00:18:16,945 --> 00:18:20,641
Tous les deux à la même date.
Aujourd'hui.
232
00:18:26,837 --> 00:18:30,235
- Et elle, qui c'est ?
- Tante Maria.
233
00:18:30,236 --> 00:18:32,333
Une sainte femme.
234
00:18:32,334 --> 00:18:37,520
Tu t'en souviens ? Elle est venue
de notre village pour la célébration,
235
00:18:37,520 --> 00:18:40,619
et pour t'enlever un peu
de ta poisse.
236
00:18:40,620 --> 00:18:42,317
Je t'envie.
237
00:18:42,318 --> 00:18:45,316
Et aussi
pour nous préparer
238
00:18:45,617 --> 00:18:48,615
le pâté de cochon.
239
00:18:49,214 --> 00:18:51,712
Ne commençons pas à faire de vagues.
240
00:18:51,713 --> 00:18:55,110
Le pâté de cochon,
mangez-le vous.
241
00:18:55,111 --> 00:18:56,710
Mon frère !
242
00:18:56,711 --> 00:18:59,808
Tu sais
que pour le repas des morts,
243
00:18:59,809 --> 00:19:02,507
on l'utilise beaucoup.
244
00:19:02,507 --> 00:19:06,004
Et puis, il l'aimait tant !
245
00:19:08,303 --> 00:19:10,501
C'est ça qui l'a tué !
246
00:19:10,502 --> 00:19:12,788
Les morts
247
00:19:12,789 --> 00:19:16,486
nous ont donné la recette
de l'au-delà.
248
00:19:16,487 --> 00:19:20,483
Et cette nuit,
ils m'ont fait savoir
249
00:19:20,684 --> 00:19:25,281
que toi, Costante,
fils de Rosaria,
250
00:19:25,282 --> 00:19:27,679
et de Nicosia Ferdinando,
251
00:19:27,680 --> 00:19:31,676
dois embaucher
dans ton usine
252
00:19:31,677 --> 00:19:35,975
tonton Giovanni
et son neveu Rafael.
253
00:19:35,976 --> 00:19:39,472
- Oui. - Avant, les morts donnaient
les numéros du loto.
254
00:19:39,473 --> 00:19:42,171
Maintenant, ils bossent à l'ANPE ?
255
00:19:42,172 --> 00:19:43,471
Costantino !
256
00:19:43,471 --> 00:19:46,268
Tu ne te souviens pas
de Zunino ?
257
00:19:46,269 --> 00:19:48,268
L'appointé à Cefalú.
258
00:19:48,269 --> 00:19:51,057
Que veux-tu que ça me fasse ?
259
00:19:51,058 --> 00:19:55,753
Je devrais embaucher dans mon usine
tous les connards qui me saluent ?
260
00:19:56,056 --> 00:19:59,953
- C'est ta famille !
- Le sang de ton sang !
261
00:19:59,954 --> 00:20:02,952
Cette famille me suce
tout mon sang.
262
00:20:02,953 --> 00:20:05,950
On veut me piquer mon usine.
Même ton mari, celui-là.
263
00:20:07,350 --> 00:20:11,846
A nous,
tu nous dois obéissance.
264
00:20:11,946 --> 00:20:14,533
- Tu dois écouter tante Maria...
- Oui.
265
00:20:14,533 --> 00:20:16,833
- et embrasser cette main.
- Oui.
266
00:20:18,833 --> 00:20:20,732
Oui, Costante.
267
00:20:21,131 --> 00:20:23,730
Tu te prends pour Marlon Brando ?
268
00:20:23,731 --> 00:20:25,430
Misérable !
269
00:20:25,431 --> 00:20:28,627
Déshonoré,
dévergondé.
270
00:20:28,629 --> 00:20:32,725
Demande pardon
et fais la croix avec la langue par terre !
271
00:20:32,725 --> 00:20:34,823
Ferme-la.
272
00:20:34,825 --> 00:20:39,621
- Il lui a dit d'arrêter.
- Oui, crache ton venin !
273
00:20:39,622 --> 00:20:42,409
Sois maudit !
274
00:20:42,909 --> 00:20:46,107
Assez avec ces conneries
de malédiction.
275
00:20:46,107 --> 00:20:49,904
Personne n'y croit plus.
Je me suis intégré, moi.
276
00:20:49,905 --> 00:20:53,901
Oui, tellement intégré
qu'il renie patrie, famille,
277
00:20:53,902 --> 00:20:57,200
- et le drapeau sacré de Sicile.
- Nino Bixio a parlé.
278
00:20:57,201 --> 00:20:59,699
Cornu !
279
00:20:59,700 --> 00:21:03,096
Gros cornu !
280
00:21:03,098 --> 00:21:06,794
Regardez ! Elle est morte depuis 47 ans
et casse encore les couilles.
281
00:21:06,795 --> 00:21:09,792
Mais je n'ai plus peur.
Inutile de me gonfler avec ça.
282
00:21:09,794 --> 00:21:13,190
Je ne suis plus sicilien mais milanais.
Je suis de la Brianza.
283
00:21:13,191 --> 00:21:16,188
Vos idioties ne m'impressionnent plus.
Je suis mila...
284
00:21:16,189 --> 00:21:18,988
Non !
Pas l'huile !
285
00:21:18,989 --> 00:21:21,976
Dis-lui, toi aussi.
Pas l'huile !
286
00:21:21,977 --> 00:21:26,473
Pas ça !
Saint père, aide-moi !
287
00:21:27,175 --> 00:21:28,873
Elle y pense...
288
00:21:28,874 --> 00:21:32,171
Costante,
que ton oeil tourne
289
00:21:32,172 --> 00:21:35,869
et pleure pleins de larmes.
290
00:21:36,070 --> 00:21:40,366
Que ta bouche
n'ait plus d'air pour respirer !
291
00:21:40,367 --> 00:21:44,055
Que ton coeur
se transforme en cendre !
292
00:21:44,056 --> 00:21:47,352
Que tes vêtements
finissent en haillons !
293
00:21:47,353 --> 00:21:49,752
Que la poisse
te colle à la peau !
294
00:21:49,753 --> 00:21:53,648
Que la nature
se tourne contre toi !
295
00:21:53,650 --> 00:21:57,647
Et que ton âme...
296
00:21:57,648 --> 00:22:01,243
tombe dans les mains du malin !
297
00:22:01,244 --> 00:22:03,344
Sois maudit !
298
00:22:43,509 --> 00:22:45,307
Excusez-moi...
299
00:22:45,308 --> 00:22:49,005
Comme je suis entouré de joyeux lurons,
je prends mes précautions.
300
00:22:49,006 --> 00:22:53,193
C'est du sel méditerranéen,
très bon contre la poisse.
301
00:22:53,193 --> 00:22:54,792
Contre la malchance.
302
00:22:54,792 --> 00:22:57,290
Voilà.
Merci, au revoir.
303
00:22:59,890 --> 00:23:02,485
- Bon voyage !
- Qui c'est ?
304
00:23:02,486 --> 00:23:06,982
Voilà. Je me sens beaucoup mieux,
cher comte.
305
00:23:07,482 --> 00:23:09,780
Au fait,
comte Dragulescu,
306
00:23:09,781 --> 00:23:13,277
les titres de noblesses ont été retirés
dans les pays de l'Est.
307
00:23:13,278 --> 00:23:17,076
Vous voyez,
j'ai gardé quelques privilèges...
308
00:23:17,077 --> 00:23:19,474
pour mérites antiques
et patriotiques.
309
00:23:19,475 --> 00:23:22,573
Les Dragulescu ont souvent
sauvé la patrie.
310
00:23:22,574 --> 00:23:27,070
Mon gouvernement a permis d'utiliser
notre château en montagne Transylvanienne.
311
00:23:27,070 --> 00:23:29,568
- Un château ?
- Très joli.
312
00:23:29,569 --> 00:23:32,268
Construit en 1400.
313
00:23:37,263 --> 00:23:40,560
Venez me voir pour le week-end.
314
00:23:41,162 --> 00:23:43,249
Voilà l'adresse.
315
00:23:43,250 --> 00:23:47,847
Ce week-end sera
très divertissant.
316
00:23:48,847 --> 00:23:52,643
Je viens pour affaires.
Je ne sais pas si je pourrais.
317
00:23:52,643 --> 00:23:54,742
Mais je vous remercie.
318
00:23:58,240 --> 00:24:02,037
- Vous portez toujours des lunettes de soleil ?
- Seulement à l'étranger.
319
00:24:03,835 --> 00:24:05,434
Ah d'accord.
320
00:24:17,624 --> 00:24:21,321
Pourquoi le téléphone ne marche pas ?
C'est la grève ?
321
00:24:22,021 --> 00:24:24,819
Changez-moi de chambre.
322
00:24:24,820 --> 00:24:27,018
Il y a un problème ?
323
00:24:27,019 --> 00:24:30,107
Le numéro 17 porte malchance
chez nous.
324
00:24:30,108 --> 00:24:32,005
Chez nous aussi.
325
00:24:32,006 --> 00:24:35,204
- Alors changez-la-moi.
- On va voir.
326
00:24:35,504 --> 00:24:37,003
Alors...
327
00:24:37,104 --> 00:24:41,400
Je peux vous la changer
avec la chambre numéro 13.
328
00:24:42,501 --> 00:24:44,300
Laissez tomber.
329
00:24:44,300 --> 00:24:46,398
Monsieur Nicosia ?
330
00:24:48,398 --> 00:24:51,395
- Un appel du ministère. Lisez.
- Merci.
331
00:24:55,591 --> 00:24:58,690
- C'est écrit en roumain !
- Excusez-nous.
332
00:24:58,691 --> 00:25:01,688
- Vous me prenez pour un con ?
- Je n'oserais pas.
333
00:25:01,889 --> 00:25:05,586
Ca dit :
"Réunion pour signer le contrat
334
00:25:05,587 --> 00:25:08,683
lundi à 10 h."
335
00:25:08,684 --> 00:25:13,480
Mais c'était pour ce soir, vendredi.
Que vais-je faire jusqu'à lundi ?
336
00:25:13,881 --> 00:25:16,879
Il y a le night club dans l'hôtel.
337
00:25:17,079 --> 00:25:20,477
Alors dans ce cas,
je peux rester ici toute la vie.
338
00:25:51,050 --> 00:25:53,149
Vous êtes italien ?
339
00:25:58,645 --> 00:26:00,843
Vous aussi, je suppose.
340
00:26:01,443 --> 00:26:03,642
- Meniconi.
- Nicosia.
341
00:26:05,440 --> 00:26:08,139
Non, rien !
342
00:26:10,838 --> 00:26:14,115
Que puis-je vous offrir ?
Que boit-on par ici ?
343
00:26:14,115 --> 00:26:16,314
Ici, on ne boit rien.
344
00:26:16,314 --> 00:26:20,211
Juste un peu d'eau minérale
et du bicarbonate.
345
00:26:20,212 --> 00:26:24,108
J'ai essayé
de boire un apéritif.
346
00:26:24,309 --> 00:26:27,106
Ca m'a bouffé deux dents.
347
00:26:27,108 --> 00:26:29,406
On s'amuse beaucoup ici.
348
00:26:29,407 --> 00:26:33,404
J'espérais partir demain
mais ils ont repoussé la réunion à lundi.
349
00:26:35,502 --> 00:26:37,901
C'est marrant, hein ?
350
00:26:38,101 --> 00:26:42,697
Moi, ça fait 40 jours que j'attends
et qu'ils la repoussent.
351
00:26:42,698 --> 00:26:44,397
- Vraiment ?
- Oui.
352
00:26:45,498 --> 00:26:49,185
- Vous êtes de l'Italie du Sud ?
- Je suis romain.
353
00:26:49,186 --> 00:26:50,883
Et vous ?
354
00:26:51,384 --> 00:26:53,582
La Brianza.
355
00:26:53,583 --> 00:26:55,481
Putain !
356
00:26:57,780 --> 00:27:00,777
Au moins, on peut draguer
des femmes ?
357
00:27:00,778 --> 00:27:04,876
Car j'ai ramené une valise
pleine de lingeries féminines.
358
00:27:04,877 --> 00:27:09,373
On m'a dit qu'ici,
il en faut pour les ramener au lit.
359
00:27:09,373 --> 00:27:12,370
Mais j'ignore si c'est vrai.
Qu'en pensez-vous ?
360
00:27:12,371 --> 00:27:15,368
J'ai ramené une malle entière
de ces trucs-là.
361
00:27:15,369 --> 00:27:18,268
- Carrément !
- Et j'en porte sur moi.
362
00:27:18,469 --> 00:27:19,767
Regardez.
363
00:27:19,767 --> 00:27:23,054
Pour ne pas jeter l'argent
par les fenêtres.
364
00:27:23,255 --> 00:27:25,753
C'est le modèle "caprice cubain".
365
00:27:25,754 --> 00:27:27,552
"Caprice cubain".
366
00:27:30,751 --> 00:27:36,048
Il y a un resto typique dans le coin
pour manger et boire ?
367
00:27:36,049 --> 00:27:40,245
Oui. Hier, un ami a mangé
une minestrone de choux.
368
00:27:40,246 --> 00:27:42,843
On sait bien la faire, celle-là.
369
00:27:43,744 --> 00:27:45,942
Raide mort !
370
00:27:54,634 --> 00:27:57,632
Qu'est-ce qu'il y a
à faire, ici ?
371
00:27:58,633 --> 00:28:02,130
Ici, il n'y a qu'à se flinguer.
372
00:28:12,921 --> 00:28:15,518
Mesdames et messieurs...
373
00:28:15,519 --> 00:28:19,503
- Où sont les dames ?
- Parmi nos clients, ce soir,
374
00:28:19,516 --> 00:28:22,504
2 personnes parlent italien.
375
00:28:22,704 --> 00:28:26,096
En leur honneur,
je veux chanter
376
00:28:26,098 --> 00:28:31,194
le dernier succès
de la chanson italienne.
377
00:28:57,072 --> 00:28:58,769
Vous dansez ?
378
00:29:59,416 --> 00:30:02,614
Voilà le château
du comte Dragulescu.
379
00:30:03,015 --> 00:30:04,514
Bien.
380
00:30:04,614 --> 00:30:06,812
Lumière naturelle.
381
00:30:08,012 --> 00:30:10,310
200 kilomètres.
382
00:30:11,310 --> 00:30:13,508
Tenez.
383
00:30:14,909 --> 00:30:16,907
Attendez !
Où allez-vous ?
384
00:30:16,908 --> 00:30:20,704
Je ne m'arrête pas ici.
Le château est maudit !
385
00:30:20,705 --> 00:30:24,501
- La tempête approche.
- Attendez au moins qu'on m'ouvre.
386
00:30:26,700 --> 00:30:28,688
Quel merdier.
387
00:30:40,679 --> 00:30:44,277
Un instant, j'arrive.
388
00:31:13,051 --> 00:31:15,250
Bonsoir.
389
00:31:15,651 --> 00:31:18,744
Celui-là ira sûrement
à un concours de beauté.
390
00:31:18,745 --> 00:31:21,543
Il est sourd en plus.
BONSOIR !
391
00:31:21,543 --> 00:31:23,442
Bonsoir.
392
00:31:23,443 --> 00:31:26,839
On n'a plus la lumière
à cause de la tempête.
393
00:31:26,840 --> 00:31:30,937
Vous êtes l'italien
qui a appelé le comte hier ?
394
00:31:30,938 --> 00:31:32,036
OUI !
395
00:31:32,037 --> 00:31:33,936
Entrez.
396
00:31:33,937 --> 00:31:35,235
MERCI !
397
00:31:48,724 --> 00:31:52,221
- Le comte n'est pas là ?
- Il m'a chargé de l'excuser
398
00:31:52,223 --> 00:31:57,019
et vous prie de l'attendre.
Je suis Battrai, le majordome.
399
00:31:57,020 --> 00:32:01,605
Excusez-moi s'il n'y a pas la lumière.
Heureux les italiens qui l'ont toujours.
400
00:32:01,606 --> 00:32:03,804
Et nous avons le pape.
401
00:32:03,805 --> 00:32:07,502
Je porte la valise dans votre chambre
et je reviens.
402
00:32:08,403 --> 00:32:11,200
Je vais faire vite.
403
00:32:13,899 --> 00:32:16,397
Battrai !
404
00:32:16,398 --> 00:32:19,395
Ce sont des chauve-souris, monsieur.
405
00:32:19,796 --> 00:32:22,392
Et elles se baladent
comme des petits chiens ?
406
00:32:22,393 --> 00:32:24,891
Ce sont des animaux saints chez nous.
407
00:32:24,892 --> 00:32:27,291
Bonsoir, monsieur.
Vous avez l'air...
408
00:32:27,792 --> 00:32:30,388
Pourquoi vous me donnez votre bras ?
409
00:32:30,389 --> 00:32:32,587
Je reviens tout de suite.
410
00:32:32,588 --> 00:32:34,287
Oui.
411
00:32:34,787 --> 00:32:36,486
J'arrive, monsieur.
412
00:32:36,487 --> 00:32:38,086
Ne bougez pas.
413
00:32:41,983 --> 00:32:43,968
Par ici, monsieur.
414
00:32:43,969 --> 00:32:46,367
Je réparerai le bras
plus tard.
415
00:32:46,368 --> 00:32:51,663
C'est le cher comte Draculescu.
1785 - 1868
416
00:32:51,664 --> 00:32:53,262
Empaillé.
417
00:32:53,263 --> 00:32:56,260
- Il a l'air vivant.
- Il est ici pour les touristes.
418
00:32:56,262 --> 00:33:01,058
Au premier étage, nous avons
le portrait du premier comte Dracula.
419
00:33:01,059 --> 00:33:03,757
- Celui des films ?
- Celui-là !
420
00:33:03,758 --> 00:33:05,556
Alors il a existé ?
421
00:33:05,556 --> 00:33:07,455
Entrez.
422
00:33:07,456 --> 00:33:08,955
Venez.
423
00:33:10,254 --> 00:33:13,452
Nous y sommes.
Je vais vous le montrer.
424
00:33:16,350 --> 00:33:18,048
Le voilà.
425
00:33:19,838 --> 00:33:22,735
Le premier comte Dracula.
426
00:33:24,734 --> 00:33:26,730
Et voilà le second.
427
00:33:26,730 --> 00:33:30,326
- Le fils du premier ?
- Comme vous savez sans doute,
428
00:33:30,328 --> 00:33:32,926
le comte était un vampire.
429
00:33:33,326 --> 00:33:36,021
Les vampires
ne peuvent pas avoir d'enfant.
430
00:33:36,022 --> 00:33:38,321
- Pas même avec une vampire ?
- Non.
431
00:33:38,322 --> 00:33:40,320
La lumière est revenue.
432
00:33:40,420 --> 00:33:42,120
Tant mieux.
433
00:33:47,715 --> 00:33:50,412
Ah, mon cher ami !
434
00:33:51,612 --> 00:33:54,609
Quel plaisir que vous soyez venu
en Transylvanie.
435
00:33:54,610 --> 00:33:57,308
Je suis ravi de vous voir.
436
00:33:57,309 --> 00:34:00,407
- Enfin, monsieur le comte.
- Voici Gia.
437
00:34:00,607 --> 00:34:02,306
Très honoré.
438
00:34:02,307 --> 00:34:05,894
- Voici Gianka.
- Très honoré, madame.
439
00:34:06,296 --> 00:34:09,793
- Et voici Georgia.
- C'est un plaisir.
440
00:34:11,791 --> 00:34:15,288
- Bon Sperandu.
- On l'espère tous.
441
00:34:15,290 --> 00:34:18,886
Et voici mon ami italien
Costantinopoli...
442
00:34:18,888 --> 00:34:21,582
C'est ça, Jerusalem aussi.
Costante.
443
00:34:21,582 --> 00:34:26,878
Pourquoi une poignée de main ?
Comment fait-on connaissance en Transylvanie ?
444
00:34:26,879 --> 00:34:28,377
Gia...
445
00:34:49,660 --> 00:34:51,758
Mon oreille !
446
00:34:54,456 --> 00:34:57,153
On s'est déjà présenté,
je crois ?
447
00:35:00,552 --> 00:35:02,750
Ah, tant mieux.
448
00:35:02,951 --> 00:35:06,248
- La tempête est finie.
- Pas trop tôt.
449
00:35:06,248 --> 00:35:08,739
- Constantino...
- Nous y voilà.
450
00:35:08,741 --> 00:35:11,638
Nous dînerons à la transylvanienne,
vous êtes d'accord ?
451
00:35:11,638 --> 00:35:13,237
Volontiers.
452
00:35:13,537 --> 00:35:16,035
Ces dames resteront ?
453
00:35:16,036 --> 00:35:19,934
Elles font partie intégrante
de nos moeurs locaux.
454
00:35:19,934 --> 00:35:22,931
- Il commence à faire chaud.
- Battrai !
455
00:35:24,031 --> 00:35:25,731
Battrai !
456
00:35:27,030 --> 00:35:30,227
Accompagne mon ami
dans sa chambre,
457
00:35:30,229 --> 00:35:31,926
dans la tour Nord.
458
00:35:31,928 --> 00:35:35,815
Oui, celle où on a pendu
le rebelle Jari.
459
00:35:35,817 --> 00:35:38,115
Très gai, cet endroit.
460
00:35:38,415 --> 00:35:41,212
- Je vous en prie.
- Excusez-moi.
461
00:35:46,609 --> 00:35:49,207
Transylvanie, mon amour.
462
00:35:53,603 --> 00:35:56,500
Il faut être parfait,
ils y tiennent.
463
00:35:57,300 --> 00:35:59,100
Me voilà !
464
00:36:03,096 --> 00:36:05,095
Santé !
465
00:36:11,491 --> 00:36:13,790
Costantino,
466
00:36:13,891 --> 00:36:16,089
que fais-tu habillé ?
467
00:36:16,090 --> 00:36:17,488
Et bien...
468
00:36:17,490 --> 00:36:20,586
On dîne nu,
en Transylvanie.
469
00:36:21,087 --> 00:36:24,684
- Je croyais que tu le savais.
- Oui, mais...
470
00:36:24,684 --> 00:36:28,469
- Peut-être que ça ne te plaît pas.
- Si, ça me plaît !
471
00:36:29,967 --> 00:36:34,064
J'aime ces dîner à la transylvanienne.
J'en fais moi-même à Cantù.
472
00:36:34,065 --> 00:36:37,461
J'en fais de temps en temps,
mais pas souvent.
473
00:36:37,463 --> 00:36:39,861
Bon, je vais me déshabiller.
474
00:36:39,861 --> 00:36:45,057
Non, on ne le fait pas seul en Transylvanie.
Allez l'aider, les filles.
475
00:36:45,857 --> 00:36:48,755
Restez assis, Sperandu.
476
00:36:50,155 --> 00:36:53,645
Doucemement.
Je suis chatouilleux.
477
00:36:54,547 --> 00:36:57,044
Pas là, non.
478
00:36:57,044 --> 00:36:59,443
Ne me touchez pas là.
479
00:37:06,038 --> 00:37:10,334
Il n'y a pas de quoi rire.
Je me suis aclimaté à la Roumanie.
480
00:37:10,434 --> 00:37:13,429
Bois, Costantinopol.
481
00:37:18,026 --> 00:37:20,922
- Je dois tout boire ?
- Tout.
482
00:37:22,723 --> 00:37:26,019
Pas comme ça.
Doucement.
483
00:37:34,513 --> 00:37:37,709
Je vais faire la première
et la deuxième révision.
484
00:37:39,908 --> 00:37:42,406
Mario, regarde-moi.
485
00:37:43,706 --> 00:37:45,605
Santé !
486
00:37:48,003 --> 00:37:50,102
Allez l'Italie !
487
00:37:52,200 --> 00:37:54,299
Trois en une fois.
488
00:37:54,300 --> 00:37:59,788
J'ai dansé avec un homme qui avait
une culotte de femme de type "caprice cubain".
489
00:37:59,788 --> 00:38:01,187
Vous comprenez ?
490
00:38:04,885 --> 00:38:06,483
C'était...
491
00:38:06,485 --> 00:38:08,083
ridicule.
492
00:38:08,383 --> 00:38:09,882
Ridicule.
493
00:38:10,581 --> 00:38:12,281
Un couillon !
494
00:38:12,281 --> 00:38:13,980
Constantin !
495
00:38:16,478 --> 00:38:19,375
Où vas-tu ?
496
00:38:19,377 --> 00:38:23,772
C'est moi, Costantino !
Où te caches-tu ? Où es-tu ?
497
00:38:23,773 --> 00:38:25,372
Ma belle !
498
00:38:25,374 --> 00:38:26,672
Où...
499
00:38:26,674 --> 00:38:28,672
- Ah, c'est...
- Coucou.
500
00:38:28,672 --> 00:38:30,670
Costante...
501
00:38:30,671 --> 00:38:33,369
Toujours à casser les couilles, toi ?
502
00:38:33,770 --> 00:38:36,868
Bravo, Costantinopol !
503
00:38:38,167 --> 00:38:40,664
Donne-m'en, Costantin.
504
00:38:42,464 --> 00:38:44,254
Cocorico !
505
00:38:44,254 --> 00:38:48,451
Je suis le coq.
Buvez, mes étoiles.
506
00:38:48,451 --> 00:38:53,347
Buvez, mes poules.
Baignez-vous et mouillez-vous.
507
00:38:53,849 --> 00:38:57,745
Costante Nicosia
vous donne la frénésie.
508
00:38:57,745 --> 00:39:00,243
Comme dit le poète,
509
00:39:00,245 --> 00:39:03,632
c'est encore
la douche roumaine
510
00:39:03,633 --> 00:39:06,131
qui porte chance.
511
00:39:06,330 --> 00:39:07,930
Ma belle !
512
00:39:07,930 --> 00:39:09,729
Costantino !
513
00:39:11,728 --> 00:39:13,327
Ma belle !
514
00:39:13,327 --> 00:39:15,626
Ma cochonne !
515
00:39:15,626 --> 00:39:17,525
Le champagne.
516
00:39:17,527 --> 00:39:19,025
Ma belle !
517
00:39:51,897 --> 00:39:53,695
Ma tête...
518
00:40:17,475 --> 00:40:20,272
Cochonne de roumaine.
519
00:40:29,266 --> 00:40:31,563
Salope.
520
00:40:59,239 --> 00:41:01,228
Constantin !
521
00:41:06,524 --> 00:41:11,320
Mon dieu !
Dis-moi ce qui m'est arrivé en Roumanie.
522
00:41:13,419 --> 00:41:15,317
Tintino !
523
00:41:16,318 --> 00:41:18,416
- Bienvenu, monsieur.
- Va te faire foutre.
524
00:41:18,417 --> 00:41:20,215
- Qu'y a-t-il ?
- Va te faire foutre.
525
00:41:20,217 --> 00:41:21,715
- Qu'est-ce...
- Va te faire foutre.
526
00:41:21,715 --> 00:41:24,213
Tu ne me reconnais pas ?
Je suis ta femme.
527
00:41:24,215 --> 00:41:26,313
Va te faire foutre
toi aussi.
528
00:41:27,712 --> 00:41:30,609
Regardez comment il est.
Il lui faut un docteur.
529
00:41:32,908 --> 00:41:35,397
- Va voir un docteur.
- Faites-vous examiner.
530
00:41:35,397 --> 00:41:39,294
- Il vous faut un docteur.
- Le premier qui me parle de docteur, je...
531
00:41:39,694 --> 00:41:41,493
Pas de docteur.
532
00:41:41,595 --> 00:41:44,092
Fais une passe, Giamboni.
533
00:41:44,293 --> 00:41:45,991
Vite.
534
00:41:46,592 --> 00:41:48,190
Bien.
535
00:41:48,192 --> 00:41:50,888
Saute.
536
00:41:51,490 --> 00:41:53,187
Saute.
537
00:41:55,587 --> 00:41:59,383
Arrête de te goinfrer de pastilles.
Ca te fait mal.
538
00:41:59,385 --> 00:42:01,472
Tu es en pleine forme, en plus.
539
00:42:01,474 --> 00:42:05,270
Regardez-moi ça.
Tu es un vrai mâle.
540
00:42:05,370 --> 00:42:07,669
Que touches-tu ?
541
00:42:07,669 --> 00:42:09,269
Il me touche.
542
00:42:10,668 --> 00:42:12,467
Ecoute...
543
00:42:12,467 --> 00:42:18,762
Faisons cet échange. Tu me donnes l'américain
et moi Baltarelli, Corniati et 25 billets.
544
00:42:19,162 --> 00:42:22,061
Si tu veux l'américain,
donne-moi ton noir.
545
00:42:22,061 --> 00:42:25,957
Georgio ? Tu es fou !
Je te donne Baltarelli et Corniati...
546
00:42:25,959 --> 00:42:27,756
J'aime le noir.
547
00:42:27,758 --> 00:42:30,756
Il a de longues jambes...
548
00:42:30,757 --> 00:42:33,544
nerveuses, puissantes, belles.
549
00:42:33,544 --> 00:42:36,942
Tu es devenu pédé
depuis ton voyage en Roumanie ?
550
00:42:38,841 --> 00:42:41,738
Ne dis plus ça,
même pour plaisanter !
551
00:42:41,740 --> 00:42:43,838
Excuse-moi, Costante,
je ne...
552
00:42:46,037 --> 00:42:47,735
Monsieur,
553
00:42:47,737 --> 00:42:50,135
les garçons ont fini.
554
00:42:50,135 --> 00:42:52,627
Allez leur parler.
555
00:42:52,627 --> 00:42:56,325
Quelques mots d'encouragement de vous
leur feront du bien.
556
00:42:56,325 --> 00:42:59,022
Vu notre position dans le classement.
557
00:42:59,022 --> 00:43:04,318
- Vous êtes le responsable.
- Le match contre Latirizzi Padova sera important.
558
00:43:04,318 --> 00:43:07,215
Allez-y, monsieur,
je vous en prie.
559
00:43:08,515 --> 00:43:12,213
Les gars,
le président doit vous parler.
560
00:43:14,611 --> 00:43:17,608
Si je te donne 10 billets,
tu me prends celui-là ?
561
00:43:19,408 --> 00:43:21,207
Alors, les gars...
562
00:43:21,207 --> 00:43:22,706
Bonjour.
563
00:43:22,708 --> 00:43:26,105
Contre Latirizzi Padova,
il faudra mettre le paquet.
564
00:43:26,105 --> 00:43:28,304
C'est compris ?
Les gars,
565
00:43:28,304 --> 00:43:31,301
essayez de mourir sur le terrain.
Essayez...
566
00:43:41,993 --> 00:43:43,892
de mourir.
567
00:43:45,591 --> 00:43:50,177
Et ce parent qui est venu avec moi
en Roumanie...
568
00:43:50,478 --> 00:43:54,075
- s'est retrouvé à passer la soirée...
- Avec des prostituées.
569
00:43:54,075 --> 00:43:56,473
Non, pas exactement.
570
00:43:56,475 --> 00:44:00,471
- Disons dans la branche de la prostitution.
- Il n'y a pas de mal.
571
00:44:00,572 --> 00:44:02,869
Bref, de fil en aiguille...
572
00:44:02,871 --> 00:44:06,067
il s'est retrouvé impliqué
dans une sorte de partouze.
573
00:44:06,069 --> 00:44:08,567
- Il n'y a pas de mal.
- Non, il n'y a pas de mal.
574
00:44:08,567 --> 00:44:12,463
Et avouons que ce parent s'est bien amusé,
il n'a pas lésiné.
575
00:44:12,465 --> 00:44:15,962
Il était, comme on dit,
bien bourré.
576
00:44:15,962 --> 00:44:19,959
Mais le lendemain matin,
ce parent en question...
577
00:44:20,160 --> 00:44:22,158
- Vous m'entendez ?
- Oui.
578
00:44:22,260 --> 00:44:24,557
Il s'est retrouvé au lit...
579
00:44:24,559 --> 00:44:27,056
- avec le propriétaire !
- Il n'y a pas de mal.
580
00:44:27,057 --> 00:44:30,853
"Il n'y a pas de mal" ?
Vous rigolez ou quoi ?
581
00:44:31,753 --> 00:44:36,350
Je disais qu'il était bourré,
après avoir bu une bouteille entière.
582
00:44:36,352 --> 00:44:39,639
Il s'est écroulé dans le lit, bourré.
583
00:44:39,639 --> 00:44:42,338
Donc, il ignore tout !
584
00:44:42,338 --> 00:44:45,335
Il ignore
s'il y a eu ou non...
585
00:44:45,337 --> 00:44:48,125
- L'impact.
- La sodomie ?
586
00:44:50,224 --> 00:44:53,420
Je voulais employer
un langage plus poli.
587
00:44:53,721 --> 00:44:55,420
En tout cas,
588
00:44:55,420 --> 00:45:00,316
Depuis, il a des maux de tête.
Il s'évanouit quand il voit des hommes nus.
589
00:45:00,318 --> 00:45:04,014
Bref, il craint d'être devenu...
590
00:45:04,215 --> 00:45:05,813
Un pédé.
591
00:45:05,815 --> 00:45:07,813
- Non !
- Comment ça ?
592
00:45:08,313 --> 00:45:11,410
Alors que craint-il d'être devenu ?
593
00:45:11,411 --> 00:45:13,310
Un pédé.
594
00:45:13,310 --> 00:45:14,610
Il n'y a pas de mal.
595
00:45:14,611 --> 00:45:17,099
Encore ce "il n'y a pas de mal".
596
00:45:17,100 --> 00:45:21,096
C'est un homme sérieux, marié,
qui possède une usine.
597
00:45:21,096 --> 00:45:24,695
- Il a même une maîtresse !
- Excusez-moi, monsieur...
598
00:45:25,195 --> 00:45:28,692
Depuis votre retour
de Roumanie,
599
00:45:28,993 --> 00:45:31,092
avez-vous...
600
00:45:31,092 --> 00:45:33,884
eu des rapports
avec des femmes ?
601
00:45:33,884 --> 00:45:35,383
Moi ?
602
00:45:35,984 --> 00:45:40,080
Quel rapport avec moi ?
Il s'agit d'un parent.
603
00:45:42,180 --> 00:45:45,077
Non, il n'a eu aucun rapport,
604
00:45:45,077 --> 00:45:47,575
d'abord car il allait très mal.
605
00:45:47,776 --> 00:45:50,075
Et aussi car il craignait
606
00:45:50,075 --> 00:45:53,072
que cela
ne fonctionne plus.
607
00:45:53,074 --> 00:45:57,070
Alors c'est ça.
Il n'y a pas à s'inquiéter.
608
00:45:57,671 --> 00:46:01,567
Dites à votre parent
de rester calme.
609
00:46:01,568 --> 00:46:04,566
Je vais lui prescrire
quelques pilules.
610
00:46:04,567 --> 00:46:07,564
1, 2... X.
611
00:46:07,865 --> 00:46:10,862
Et puis,
on ne devient pas homosexuel
612
00:46:10,862 --> 00:46:12,562
aussi vite.
613
00:46:12,662 --> 00:46:15,460
Je lui ai dit.
C'est un idiot.
614
00:46:15,461 --> 00:46:18,757
- Vous m'avez dit qu'il a une amie ?
- Oui. - Très bien.
615
00:46:18,759 --> 00:46:20,956
- Qu'il aille la voir...
- Oui...
616
00:46:20,958 --> 00:46:23,755
et qu'il lui fasse un bel impact.
617
00:46:24,356 --> 00:46:27,543
Après ça,
cette histoire sera terminée.
618
00:46:28,043 --> 00:46:30,341
- A moins que...
- A moins que ?
619
00:46:30,343 --> 00:46:32,140
A moins que...
620
00:46:33,042 --> 00:46:36,029
L'impact ne réussisse pas.
621
00:46:36,030 --> 00:46:39,627
Ce qui signifierait
que durant cette fameuse nuit,
622
00:46:39,728 --> 00:46:41,625
il y a eu...
623
00:46:41,926 --> 00:46:44,923
- Une sodomie ?
- Il n'y a pas de mal.
624
00:47:16,396 --> 00:47:19,195
Liù !
625
00:47:19,595 --> 00:47:21,293
Costante !
626
00:47:23,392 --> 00:47:25,591
J'ignorais que tu venais.
627
00:47:25,591 --> 00:47:27,789
Ma belle cochonne !
628
00:47:27,790 --> 00:47:30,787
Non, regarde comme je suis
habillée...
629
00:47:30,789 --> 00:47:34,277
- Ma belle !
- Tu as fait des cochonneries en Roumanie ?
630
00:47:34,277 --> 00:47:35,477
Non.
631
00:47:35,477 --> 00:47:38,176
Tu veux les faire maintenant ?
632
00:47:38,176 --> 00:47:39,475
Oui !
633
00:47:39,475 --> 00:47:41,275
Alors...
634
00:47:41,875 --> 00:47:44,073
essaie de m'attraper.
635
00:47:44,074 --> 00:47:46,173
Où cours-tu, Liù ?
636
00:47:46,173 --> 00:47:48,670
Tu ne vois pas
que je suis dans le coma ?
637
00:47:48,672 --> 00:47:51,269
- Liù !
- Viens !
638
00:47:51,271 --> 00:47:53,869
Ce sont des jeux d'enfants.
639
00:47:53,869 --> 00:47:57,266
Mais après le jeu d'enfant,
je te mets au lit.
640
00:47:57,268 --> 00:48:00,564
Arrête-toi !
J'ai le coeur qui s'emballe.
641
00:48:00,566 --> 00:48:03,053
Allez, mon vieux.
Profite de la campagne.
642
00:48:03,055 --> 00:48:05,552
Il m'en faudrait un autre.
643
00:48:06,853 --> 00:48:09,851
Mon artère coronaire va exploser.
Attention !
644
00:48:10,251 --> 00:48:13,548
Saloperie !
Je me suis fait mal.
645
00:48:13,648 --> 00:48:16,645
Regarde, je suis toute écorchée.
646
00:48:17,647 --> 00:48:21,944
- Quel idiot a mis ce barbelé ?
- C'est juste un peu de rouille.
647
00:48:21,945 --> 00:48:25,840
Moi avec l'infarctus, et toi avec le tétanos.
Quelle belle histoire d'amour.
648
00:48:25,842 --> 00:48:30,137
Si à cause d'un imbécile comme toi,
j'attrape le tétanos...
649
00:48:30,539 --> 00:48:31,927
- Suce !
- Quoi ?
650
00:48:31,929 --> 00:48:34,825
- Suce !
- Qu'est-ce que je dois sucer ?
651
00:48:34,826 --> 00:48:37,024
La jambe, idiot !
652
00:48:37,026 --> 00:48:41,222
Allez, suce, dépêche-toi !
653
00:48:41,623 --> 00:48:43,022
Vas-y !
654
00:48:43,022 --> 00:48:46,420
J'ai déjà le goût du tétanos
dans la bouche.
655
00:48:47,120 --> 00:48:48,918
Voilà.
656
00:48:50,319 --> 00:48:52,516
Bien.
Comme ça.
657
00:49:06,804 --> 00:49:09,502
Ca suffit, maintenant.
658
00:49:09,502 --> 00:49:11,702
Encore un peu.
659
00:49:22,893 --> 00:49:24,978
Suce-moi aussi.
660
00:49:24,980 --> 00:49:26,677
La bouche ?
661
00:49:27,879 --> 00:49:30,587
- Quoi ?
- Qu'as-tu au cou ?
662
00:49:30,887 --> 00:49:32,386
De quoi ?
663
00:49:32,486 --> 00:49:34,384
Je te suce et tu frappes ?
664
00:49:34,386 --> 00:49:37,174
C'est quoi ces traces sur ton cou ?
665
00:49:37,174 --> 00:49:39,373
Où ?
Je me suis gratté.
666
00:49:39,373 --> 00:49:42,971
C'est comme ça que tu pensais à moi en Roumanie.
Avec qui as-tu fait le cochon ?
667
00:49:42,971 --> 00:49:44,560
Avec personne, chérie.
668
00:49:44,562 --> 00:49:47,259
- Tu étais ivre d'amour ?
- Oui.
669
00:49:47,369 --> 00:49:49,956
- Liù !
- Liù mon cul !
670
00:49:50,156 --> 00:49:53,454
Tu me plantes ici
pour faire le con ailleurs.
671
00:49:53,454 --> 00:49:56,653
Je ne comprends pas.
C'est sûrement une blessure qui m'a...
672
00:49:59,750 --> 00:50:02,248
- C'est sûrement la barbe.
- Je fais quoi, ici ?
673
00:50:02,249 --> 00:50:07,045
Je m'occupe de ton potager
et je dois m'allonger pour 3 000 lires ?
674
00:50:07,045 --> 00:50:09,944
Le magasin est fermé.
C'est terminé !
675
00:50:09,945 --> 00:50:14,740
J'étais sur le point de mourir.
Maintenant je vais mieux, et c'est grâce à toi.
676
00:50:14,742 --> 00:50:16,240
J'ai besoin de toi !
677
00:50:16,240 --> 00:50:19,238
Je suis prêt à t'acheter
n'importe quoi.
678
00:50:19,240 --> 00:50:22,637
Tu imagines ?
Je croyais être devenu pédé.
679
00:50:22,637 --> 00:50:26,423
Pourquoi vous en prenez-vous aux pédés ?
Raciste !
680
00:50:42,411 --> 00:50:44,309
Non, Gestapo !
681
00:51:00,295 --> 00:51:03,094
On commence à comprendre
qui est le patron ici.
682
00:51:03,094 --> 00:51:04,992
- Bonjour, monsieur.
- Parle.
683
00:51:04,994 --> 00:51:07,790
Aujourd'hui est meilleur qu'hier,
et demain sera encore meilleur.
684
00:51:07,792 --> 00:51:09,291
- Tiens.
- Merci.
685
00:51:09,291 --> 00:51:13,888
- Vous vous êtes trompé, il y a 1 000 lires.
- C'est la récession.
686
00:51:14,788 --> 00:51:16,686
Bonjour, monsieur.
687
00:51:16,887 --> 00:51:21,182
Vos habits sont trop suggestifs.
Si vous voulez vous rendre sympathique, oubliez.
688
00:51:21,184 --> 00:51:24,681
Et si vous voulez bien vous faire voir,
alors disparaissez.
689
00:51:24,681 --> 00:51:27,369
Maintenant, dites-moi les nouvelles
pour que je me calme.
690
00:51:27,371 --> 00:51:30,268
- Votre beau-frère vous attend.
- Faites-le entrer.
691
00:51:30,768 --> 00:51:32,967
Retournez en boutique.
692
00:51:36,963 --> 00:51:39,162
Je la licencie, celle-là.
693
00:51:45,058 --> 00:51:47,056
Je peux entrer ?
694
00:51:47,956 --> 00:51:51,154
Voilà un autre de la compagnie
du chant populaire.
695
00:51:51,154 --> 00:51:54,251
- Que voulais-tu ?
- Te dire que je n'ai plus besoin.
696
00:51:54,253 --> 00:51:57,750
- De quoi ?
- De toi. Et de toute ta tribu.
697
00:51:58,150 --> 00:52:00,747
Charge tes caisses de tomates
dans le prochain train
698
00:52:00,749 --> 00:52:04,046
et emmène avec toi
femme, fils, tantes et neveux.
699
00:52:04,046 --> 00:52:06,535
- Costante !
- Costante en a plein le cul.
700
00:52:06,535 --> 00:52:09,733
Prenez le train pour Cefalú,
avec l'accent sur le "u".
701
00:52:09,733 --> 00:52:11,932
Que je ne vous vois plus ici.
702
00:52:17,128 --> 00:52:21,024
- Oui ?
- Le contrat pour le dentifrice en Roumanie.
703
00:52:21,026 --> 00:52:24,024
Effacez la Roumanie de la carte !
704
00:52:29,720 --> 00:52:31,417
- Monsieur !
- Quoi ?
705
00:52:31,419 --> 00:52:34,116
Un malheur est arrivé.
706
00:52:34,316 --> 00:52:38,214
Votre cousin Tauzzo
vient de tomber dans le broyeur.
707
00:52:38,914 --> 00:52:40,913
Enfin une bonne nouvelle !
708
00:52:40,913 --> 00:52:46,408
Un instant... dans celui du dentifrice blanc,
ou celui avec les rayures rouges ?
709
00:52:46,410 --> 00:52:49,506
Celui du dentrifice
avec les rayures rouges.
710
00:52:50,107 --> 00:52:51,705
Ce n'est rien.
711
00:52:55,902 --> 00:52:58,100
Circulez !
712
00:52:59,101 --> 00:53:00,699
Alors ?
713
00:53:00,701 --> 00:53:03,299
Ca te va très bien.
714
00:53:03,299 --> 00:53:06,296
- Tu es blanc-rouge.
- Cocu !
715
00:53:06,698 --> 00:53:11,194
Si vous pensiez à la sécurité de vos employés
au lieu des bénéfices...
716
00:53:11,194 --> 00:53:12,494
- Ca suffit !
- Non !
717
00:53:12,495 --> 00:53:15,192
Il a sauté dedans
pour ne pas travailler !
718
00:53:15,192 --> 00:53:19,189
Quoi ? Vous aussi, dites-lui
qu'on ne peut plus travailler comme ça.
719
00:53:19,190 --> 00:53:22,367
Trop c'est trop !
Dites-lui !
720
00:53:30,661 --> 00:53:33,458
Il faut changer les choses.
721
00:53:33,460 --> 00:53:36,457
- Vous allez bien ?
- Ce n'est rien.
722
00:53:36,457 --> 00:53:39,954
Mon instinct me disait
de me jeter sur ce sang...
723
00:53:40,055 --> 00:53:41,654
et le lécher.
724
00:53:41,656 --> 00:53:44,747
Le boire, le sucer,
l'absorber,
725
00:53:44,749 --> 00:53:49,345
l'aspirer, le pomper,
le posséder.
726
00:53:49,446 --> 00:53:54,240
- Comme avec la jambe de Liù.
- De toute évidence, il s'agit de vous.
727
00:53:55,741 --> 00:53:57,240
Il n'y a pas de mal.
728
00:53:57,240 --> 00:54:00,537
- Ce n'est pas votre parent...
- C'est moi.
729
00:54:00,539 --> 00:54:03,236
Vous l'aviez très bien compris.
730
00:54:03,237 --> 00:54:07,133
Mais ce que je n'ai pas dit,
c'est qu'on m'a mordu au cou.
731
00:54:07,135 --> 00:54:09,832
C'était un comte,
mais regardez ce qu'il m'a fait.
732
00:54:09,834 --> 00:54:13,231
Il semble que c'était
un descendant du comte Dracula.
733
00:54:13,231 --> 00:54:15,728
- Vous réalisez ?
- Et maintenant,
734
00:54:15,730 --> 00:54:19,727
vous ne craignez plus
d'être homosexuel, mais...
735
00:54:20,126 --> 00:54:23,513
C'est le sang, docteur.
J'aime le sang.
736
00:54:23,515 --> 00:54:27,111
Depuis que je l'ai goutté,
je suis devenu plus agressif,
737
00:54:27,113 --> 00:54:29,011
plus méchant !
738
00:54:29,012 --> 00:54:32,508
Donc maintenant,
vous pensez que vous êtes...
739
00:54:33,210 --> 00:54:34,807
un vampire.
740
00:54:34,809 --> 00:54:37,307
Le plus beau vampire d'Italie.
741
00:54:37,307 --> 00:54:39,107
Il n'y a pas de mal.
742
00:54:39,107 --> 00:54:42,305
Les vampires n'existent plus,
soyez tranquille.
743
00:54:43,704 --> 00:54:46,902
Ils sont le fruit
de la fantaisie du peuple.
744
00:54:46,902 --> 00:54:49,689
Je vais vous prescrire
quelques pilules.
745
00:54:49,691 --> 00:54:52,589
Encore des pilules et des médicaments,
docteur ?
746
00:54:52,689 --> 00:54:55,586
Mon estomac est devenu
un sac à tombola.
747
00:54:56,687 --> 00:54:58,984
Costante !
748
00:54:59,584 --> 00:55:01,982
Costante !
749
00:56:33,503 --> 00:56:36,001
Si je ne mors pas,
je vais mourir.
750
00:56:36,202 --> 00:56:39,698
Liù.
Toi seule peux me sauver.
751
00:56:40,098 --> 00:56:43,195
Toi seule peux me sauver.
752
00:56:43,396 --> 00:56:47,584
Tu ne peux pas me refuser
une petite morsure.
753
00:56:48,187 --> 00:56:50,484
Sauve-moi, Liù.
754
00:56:50,685 --> 00:56:52,584
Sauve-moi.
755
00:56:52,584 --> 00:56:56,282
C'est le répondeur téléphonique
du numéro 85-55-88-88-7.
756
00:56:56,282 --> 00:56:58,481
Je suis momentanément absente.
757
00:56:58,481 --> 00:57:03,777
Et comme tu es le seul à avoir mon numéro,
je ne veux pas entendre ton horrible voix.
758
00:57:03,777 --> 00:57:06,575
Je ne veux plus revoir
ta face de cul,
759
00:57:06,577 --> 00:57:09,873
et avec les 30 secondes
qui te restent,
760
00:57:09,875 --> 00:57:14,061
je peux te dire que tu es un lâche,
une petite merde,
761
00:57:14,063 --> 00:57:16,661
un mauvais coup,
et surtout,
762
00:57:16,662 --> 00:57:19,058
un gros abruti.
763
00:57:21,158 --> 00:57:22,457
Liù !
764
00:57:29,951 --> 00:57:31,849
31 !
765
00:57:32,250 --> 00:57:33,949
Et maintenant...
766
00:57:34,848 --> 00:57:36,447
Mariù !
767
00:57:39,046 --> 00:57:41,643
Mariù,
réveille-toi.
768
00:57:42,843 --> 00:57:44,143
Mariù ?
769
00:57:44,344 --> 00:57:45,642
Mariù !
770
00:57:45,644 --> 00:57:48,641
J'ai besoin de toi.
J'ai 31.
771
00:57:53,037 --> 00:57:55,736
Regarde-moi
et excite-toi, Mariù.
772
00:57:58,733 --> 00:58:00,632
Attends...
773
00:58:02,930 --> 00:58:05,029
Mariù !
774
00:58:13,423 --> 00:58:15,720
Parle-moi d'amour, Mariù.
775
00:58:15,722 --> 00:58:17,720
Va chier !
776
00:58:36,703 --> 00:58:38,102
Toi ?
777
00:58:38,303 --> 00:58:40,401
Tu veux quoi ?
778
00:58:40,602 --> 00:58:45,399
Votre malédiction m'a détruit.
Elle me mène à la tombe.
779
00:58:45,500 --> 00:58:46,998
Eh oui !
780
00:58:46,998 --> 00:58:50,376
Et tu es venu
la queue entre les jambes.
781
00:58:54,873 --> 00:58:56,372
Entre.
782
00:59:09,960 --> 00:59:12,259
Assieds-toi.
783
00:59:13,158 --> 00:59:16,956
Le sort a été trop fort.
C'est exagéré.
784
00:59:16,956 --> 00:59:20,453
- Tu m'avais offensé.
- Oui, je vous avais offensée.
785
00:59:20,455 --> 00:59:23,352
Mais je me sens comme Saint Quentin,
bon pour la casse.
786
00:59:23,352 --> 00:59:26,650
- Je vais très mal.
- Je comprends que tu vas mal.
787
00:59:26,650 --> 00:59:29,349
Au contraire, le docteur dit
que je vais très bien.
788
00:59:29,349 --> 00:59:34,144
- Le docteur ? Qu'en sait-il ?
- Ca m'est arrivé sans le vouloir.
789
00:59:34,945 --> 00:59:37,442
De devoir sucer
un peu de sang.
790
00:59:37,444 --> 00:59:40,930
- Sucer du sang ?
- Je me suis senti refleurir.
791
00:59:40,932 --> 00:59:42,831
Que m'arrive-t-il ?
792
00:59:42,831 --> 00:59:47,727
Que doit-il arriver ?
Je t'ai jeté un mauvais oeil tout simple.
793
00:59:47,727 --> 00:59:50,426
Au pire,
tu te serais cassé une jambe.
794
00:59:50,426 --> 00:59:53,423
Mais tu me parles de sang.
Qu'est-ce que j'en sais ?
795
00:59:53,425 --> 00:59:57,821
Si on t'a jeté un autre sort,
qu'est-ce que j'en sais ?
796
00:59:57,821 --> 01:00:00,620
La seule solution
au problème
797
01:00:00,620 --> 01:00:03,318
est le marc du café.
798
01:00:03,419 --> 01:00:06,417
Celui-là est tout prêt !
799
01:00:06,916 --> 01:00:10,114
Avant, je le faisais
avec du café normal.
800
01:00:10,114 --> 01:00:12,803
Et le résultat était moyen.
801
01:00:12,804 --> 01:00:16,600
Avec le décaféiné,
ça coûte plus cher...
802
01:00:16,602 --> 01:00:19,298
mais c'est plus précis.
803
01:00:19,300 --> 01:00:22,797
On se croirait devant la télévision,
regarde.
804
01:00:22,998 --> 01:00:26,294
Tourne, tourne...
805
01:00:26,296 --> 01:00:30,491
Regarde là.
806
01:00:39,585 --> 01:00:42,583
Quoi ?
Qu'avez-vous vu, tante Maria ?
807
01:00:42,583 --> 01:00:45,080
- Le magicien de Noto !
- Là-dedans ?
808
01:00:45,081 --> 01:00:49,171
Le magicien de Noto !
809
01:00:49,272 --> 01:00:51,969
Lui seul
peut te sauver !
810
01:00:51,970 --> 01:00:54,068
Va, cours !
811
01:00:54,068 --> 01:00:57,066
- Lui seul !
- Le magicien de Noto ? Qui c'est ?
812
01:00:57,167 --> 01:01:02,063
Les passagers du vol 458
pour Palerme
813
01:01:02,063 --> 01:01:04,862
sont priés de se présenter
à l'embarquement.
814
01:01:04,863 --> 01:01:09,059
Les passagers du vol 458
pour Palerme...
815
01:01:09,059 --> 01:01:12,757
Explique-moi
ce que tu vas faire en Afrique.
816
01:01:12,757 --> 01:01:16,254
En Sicile, Mariù.
Je te le dirai à mon retour, fais-moi confiance.
817
01:01:16,256 --> 01:01:18,254
Peppino est long.
818
01:01:18,255 --> 01:01:21,752
S'il ne vient pas, je reste ici.
Ca ne sert à rien que tu regardes.
819
01:01:22,351 --> 01:01:24,449
- Pepino !
- Voilà le journal.
820
01:01:24,450 --> 01:01:27,848
- Toujours en retard.
- Il y a eu un acte de sang à Ferrara.
821
01:01:28,049 --> 01:01:30,846
Je dois partir pour Ferrara.
Je veux dire...
822
01:01:30,848 --> 01:01:32,445
Je pars. Ciao.
823
01:01:32,447 --> 01:01:34,744
D'accord, j'embrasse ton sac.
824
01:01:34,746 --> 01:01:37,233
Vol 458.
4+5=9, et 8...
825
01:01:37,235 --> 01:01:39,532
- 17 !
- Tu as compris.
826
01:01:39,533 --> 01:01:41,132
Tu as compris.
827
01:01:45,429 --> 01:01:47,228
Arrêtez-vous.
828
01:01:48,627 --> 01:01:51,524
Qu'est-ce que c'est ?
Laissez-moi voir.
829
01:02:10,708 --> 01:02:13,107
C'est là, au portail vert.
830
01:02:13,507 --> 01:02:15,405
- Tenez.
- Merci.
831
01:02:43,083 --> 01:02:47,169
"Le magicien de Noto.
Il sait tout, devine tout, connaît tout."
832
01:02:59,859 --> 01:03:01,357
Qui c'est ?
833
01:03:01,357 --> 01:03:04,455
Quel genre de magicien êtes-vous
pour demander ça ?
834
01:03:08,253 --> 01:03:10,951
On arrête les polémiques.
835
01:03:13,150 --> 01:03:14,747
Entrez.
836
01:03:31,533 --> 01:03:33,333
Excusez-moi.
837
01:03:41,725 --> 01:03:43,724
Asseyez-vous.
838
01:03:43,726 --> 01:03:47,123
Si vous voulez manger,
faites à votre aise. Je peux...
839
01:03:50,819 --> 01:03:52,918
Monsieur le magicien, je...
840
01:04:00,613 --> 01:04:02,711
100 000 lires d'avance.
841
01:04:02,711 --> 01:04:04,310
Avant de commencer ?
842
01:04:04,310 --> 01:04:08,307
- Le tarif international imposé par le syndicat.
- Il y a même un syndicat ?
843
01:04:09,607 --> 01:04:11,105
Tenez.
844
01:04:13,404 --> 01:04:15,603
Il y a 100 000 lires.
845
01:04:16,003 --> 01:04:18,801
Payable au porteur.
846
01:04:20,300 --> 01:04:21,900
Je disais...
847
01:04:22,000 --> 01:04:23,898
Pas un mot !
848
01:04:23,900 --> 01:04:26,897
J'ai reçu le message.
Je sais tout sur vous.
849
01:04:26,897 --> 01:04:31,794
Vous aimez une femme qui ne vous convient pas
et vous passez des nuits blanches.
850
01:04:31,795 --> 01:04:34,792
Vous l'invoquez, la désirez,
pensez à elle,
851
01:04:34,792 --> 01:04:37,490
et surtout,
vous vous masturbez.
852
01:04:37,491 --> 01:04:40,769
Taisez-vous ! Dans ce cas,
le filtre est très simple.
853
01:04:40,769 --> 01:04:44,666
Un 17 du mois,
pendant une nuit sans lune,
854
01:04:44,667 --> 01:04:47,765
ramassez du caca de lièvre,
855
01:04:47,765 --> 01:04:50,963
puis prenez un peu de menthe,
de persil,
856
01:04:50,963 --> 01:04:54,453
un peu d'ail,
et mettez tout dans un flacon.
857
01:04:54,453 --> 01:04:58,149
Puis urinez dedans,
faites fermenter le tout,
858
01:04:58,151 --> 01:05:00,847
agitez bien avant utilisation,
859
01:05:00,849 --> 01:05:04,645
et faites-le boire à votre femme
3 fois par jour avant chaque repas.
860
01:05:04,647 --> 01:05:06,844
Je n'aime aucune femme.
861
01:05:06,846 --> 01:05:09,642
En fait, il s'agit
de cocufiage !
862
01:05:09,644 --> 01:05:12,442
- Quelles cornes ?
- Les vôtres.
863
01:05:12,542 --> 01:05:15,840
- Comment osez-vous ?
- Ramassez le caca de l'amant de votre...
864
01:05:15,840 --> 01:05:20,337
- Vous me prenez pour un ramasseur de merde ?
- Alors il s'agit d'argent, de dettes.
865
01:05:20,339 --> 01:05:24,435
Ramassez le caca
de vos créditeurs et...
866
01:05:24,935 --> 01:05:28,831
Je ne ramasse le caca de personne.
Je suis le chieur...
867
01:05:29,032 --> 01:05:31,420
le sieur Costante Nicosia
de Cantù.
868
01:05:31,420 --> 01:05:34,218
Monsieur Costante Nicosia
de Cantù ?
869
01:05:34,219 --> 01:05:38,015
Vous êtes très célèbre.
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ?
870
01:05:38,017 --> 01:05:40,214
Comment puis-je me rattraper ?
871
01:05:40,216 --> 01:05:44,213
Ne perdons pas de temps
et venons-en au motif de ma présence.
872
01:05:44,213 --> 01:05:47,011
Malheureusement,
j'ai le mauvais oeil.
873
01:05:47,011 --> 01:05:49,310
Ca se chasse, le mauvais oeil.
874
01:05:49,511 --> 01:05:51,708
- Prenez...
- Pas de merde.
875
01:05:51,710 --> 01:05:54,506
Non, prenez place
sur ce fauteil.
876
01:05:54,508 --> 01:05:56,507
Je vous en prie,
allez-y.
877
01:05:56,508 --> 01:05:58,805
Laissez-moi faire.
878
01:06:20,787 --> 01:06:22,885
Prenez ça.
879
01:06:23,884 --> 01:06:25,484
Comme ça.
880
01:06:28,782 --> 01:06:31,180
Fermez les yeux.
881
01:06:34,975 --> 01:06:37,874
Couilles de lapin,
882
01:06:38,075 --> 01:06:41,572
chaussures de plumes et de poils,
883
01:06:41,572 --> 01:06:44,369
tout comme tu es venu,
mauvais oeil,
884
01:06:44,371 --> 01:06:46,268
va-t'en !
885
01:06:46,469 --> 01:06:48,058
Crachez !
886
01:06:50,558 --> 01:06:52,755
- C'est bon ?
- Presque.
887
01:06:52,857 --> 01:06:54,355
Venez.
888
01:07:11,441 --> 01:07:15,127
Je vois...
889
01:07:15,429 --> 01:07:18,626
Je vois...
890
01:07:20,325 --> 01:07:22,623
50 000.
891
01:07:22,723 --> 01:07:25,422
- Pourquoi ?
- Supplément pour la boule.
892
01:07:25,422 --> 01:07:28,419
- Comment ça, 50 000 lires ?
- TVA comprise.
893
01:07:28,421 --> 01:07:30,618
Si c'est comme ça.
894
01:07:33,417 --> 01:07:35,216
Vite.
895
01:07:36,816 --> 01:07:38,314
Alors ?
896
01:07:40,812 --> 01:07:42,411
Je vois...
897
01:07:42,611 --> 01:07:44,411
Je vois...
898
01:07:44,612 --> 01:07:47,409
Des ennuis vous attendent,
899
01:07:47,409 --> 01:07:49,998
on les voit nettement.
900
01:07:50,099 --> 01:07:53,894
Mauvais oeil et disgrâce,
deuil et ruine,
901
01:07:53,896 --> 01:07:56,494
et tout est de votre faute.
902
01:07:56,794 --> 01:08:01,590
Pourquoi avez-vous licencié
ce gentilhomme
903
01:08:01,590 --> 01:08:04,088
qui répondait au nom de...
904
01:08:04,090 --> 01:08:07,987
Andalù Cannata.
905
01:08:09,786 --> 01:08:11,084
- Andalù ?
- Oui.
906
01:08:11,086 --> 01:08:13,583
Vous croyez que je vais licencier
quelqu'un en "ù" ?
907
01:08:13,584 --> 01:08:16,882
Mon beau-frère s'appelle Cannata,
mais c'est Salvatore.
908
01:08:16,883 --> 01:08:19,680
On peut le lire ici,
vous voyez ?
909
01:08:19,680 --> 01:08:22,478
Salvatore est son second prénom.
910
01:08:22,480 --> 01:08:24,677
Son premier est Andalù.
911
01:08:24,679 --> 01:08:27,575
En mémoire de son lointain parent.
912
01:08:27,576 --> 01:08:31,363
Si vous voulez vous sauver,
vous devez le réembaucher tout de suite.
913
01:08:31,365 --> 01:08:33,757
Augmentez son salaire,
914
01:08:33,758 --> 01:08:36,955
et reprenez tous vos parents
que vous avez licenciés.
915
01:08:36,956 --> 01:08:39,854
Autrement vous aurez
de terribles ennuis,
916
01:08:39,854 --> 01:08:42,953
de grandes catastrophes !
917
01:08:45,152 --> 01:08:48,845
Très bien, je les reprends tous,
du moment qu'il n'y a...
918
01:08:48,845 --> 01:08:50,644
plus de cauchemars.
919
01:08:50,644 --> 01:08:53,742
Bravo.
Le mauvais oeil a disparu.
920
01:08:53,743 --> 01:08:55,941
Ca vaut mieux.
921
01:08:56,142 --> 01:08:58,940
Car sinon
je reviendrai ici,
922
01:08:59,439 --> 01:09:03,337
et vous aurez
un petit oiseau sans sucre.
923
01:09:03,537 --> 01:09:06,734
- C'est-à-dire ?
- La bite en compote.
924
01:09:15,627 --> 01:09:17,625
Je suis guéri ?
925
01:09:17,826 --> 01:09:20,124
Parfaitement guéri.
926
01:09:20,126 --> 01:09:22,523
- Vous êtes guéri.
- Parfait.
927
01:09:27,419 --> 01:09:29,218
Salvatore ?
928
01:09:29,418 --> 01:09:30,907
Salvatore ?
929
01:09:30,908 --> 01:09:33,807
Merci beaucoup.
Voilà les 100 000 lires.
930
01:09:33,807 --> 01:09:35,206
Très bien.
931
01:09:35,207 --> 01:09:38,205
Il te reprendra,
mais fais attention.
932
01:09:38,205 --> 01:09:41,702
Comporte-toi bien
sinon toi aussi,
933
01:09:41,703 --> 01:09:44,200
tu auras l'oiseau en compote.
934
01:09:44,202 --> 01:09:47,299
- C'est-à-dire ?
- La bite sans sucre.
935
01:09:47,900 --> 01:09:51,197
- Pourquoi me regardes-tu ?
- Vous êtes si pâle.
936
01:09:51,197 --> 01:09:53,695
Je vais bien, je suis guéri.
Où est madame ?
937
01:09:53,696 --> 01:09:56,794
Madame est dans la baignoire, nue.
Vous comprenez ?
938
01:09:56,795 --> 01:09:59,992
Nue, sans pudeur.
Même pas un string.
939
01:09:59,993 --> 01:10:02,191
Je voudrais t'y voir, toi.
940
01:10:02,191 --> 01:10:05,090
Quand vous voudrez, monsieur,
941
01:10:05,091 --> 01:10:07,089
je suis prête.
942
01:10:07,089 --> 01:10:09,187
Mariù !
943
01:10:09,189 --> 01:10:11,187
Tintino !
944
01:10:12,786 --> 01:10:15,085
Tu es enfin arrivé !
945
01:10:15,086 --> 01:10:19,082
Tu aurais pu m'avertir.
Et ton voyage en Afrique ?
946
01:10:19,083 --> 01:10:22,679
Bien. Je suis parfaitement guéri,
plus de mauvais oeil.
947
01:10:22,681 --> 01:10:24,480
Tant mieux.
948
01:10:24,480 --> 01:10:27,777
Tintino chéri,
donne-moi le peignoir.
949
01:10:40,966 --> 01:10:43,763
Tintino, reste tranquille !
950
01:10:45,564 --> 01:10:48,160
Il me mord le cul !
Au secours !
951
01:10:48,561 --> 01:10:51,159
Un instant, j'arrive !
952
01:10:56,755 --> 01:10:58,734
Sans avertir en plus.
953
01:10:58,735 --> 01:11:00,133
Le voilà !
954
01:11:00,135 --> 01:11:04,030
Ma femme m'a planté.
A cause d'une morsure au cul.
955
01:11:04,031 --> 01:11:07,629
- Entrez et calmez-vous.
- Ce sale magicien de Noto n'a rien guéri.
956
01:11:07,629 --> 01:11:11,925
Je savais que c'était un charlatan,
mais je voulais tellement guérir que...
957
01:11:11,927 --> 01:11:13,926
- je n'ai pas fermé les yeux.
- Qu'avez-vous fait ?
958
01:11:13,927 --> 01:11:15,725
Qu'est-ce que j'ai fait ?
959
01:11:15,725 --> 01:11:18,923
J'ai étudié mon cas
grâce à tout ça.
960
01:11:18,923 --> 01:11:22,120
- Allumez la lumière.
- Je l'allume, voilà.
961
01:11:22,522 --> 01:11:25,206
- Asseyez-vous.
- J'ai étudié mon cas,
962
01:11:25,207 --> 01:11:28,204
toute la nuit avec l'oeil à moitié fermé.
Tout est là,
963
01:11:28,205 --> 01:11:31,301
sur ce livre,
que ma lâche de femme m'a planté.
964
01:11:31,303 --> 01:11:33,301
Voilà : "Vampire,
965
01:11:33,302 --> 01:11:37,897
du Magyars "vampyr",
qui signifie "boire".
966
01:11:37,898 --> 01:11:40,997
En fait, le vampire se nourrit
en buvant
967
01:11:40,997 --> 01:11:42,696
du sang humain,
968
01:11:42,696 --> 01:11:45,494
et on le devient
par contamination.
969
01:11:45,495 --> 01:11:48,793
Le vampire la transmet
à sa victime...
970
01:11:48,794 --> 01:11:51,191
- A sa victime !
- Il n'y a pas de mal.
971
01:11:51,192 --> 01:11:54,190
...qui se transformera ainsi
en bourreau.
972
01:11:54,191 --> 01:11:56,787
- Vous comprenez ?
- Oui. Il n'y a pas de mal.
973
01:11:56,988 --> 01:11:59,986
Toutes les preuves sont là,
toutes.
974
01:11:59,988 --> 01:12:02,775
- J'ai horreur de l'ail.
- Il n'y a pas de mal.
975
01:12:02,776 --> 01:12:06,473
Avant, j'avais peur des animaux,
maintenant c'est l'inverse.
976
01:12:06,474 --> 01:12:08,972
Je n'ai jamais eu d'enfant...
977
01:12:08,972 --> 01:12:10,970
- Il n'y a pas de mal.
- ...comme les vampires.
978
01:12:10,971 --> 01:12:15,068
Maintenant, faites-moi le signe de la croix.
Essayez.
979
01:12:17,267 --> 01:12:19,165
Vous avez vu ?
980
01:12:19,666 --> 01:12:21,465
Monsieur,
981
01:12:21,466 --> 01:12:23,164
il n'y a pas de mal.
982
01:12:23,165 --> 01:12:25,962
Vous êtes un vampire.
983
01:12:26,962 --> 01:12:28,361
Docteur,
984
01:12:28,361 --> 01:12:32,759
allez vous faire foutre, il n'y a pas de mal.
Ca fait 1 heure que je vous le dis !
985
01:12:43,150 --> 01:12:46,947
Aujourd'hui est meilleur qu'hier,
et demain sera encore meilleur.
986
01:12:47,647 --> 01:12:50,444
Vous ne me donnez rien,
monsieur ?
987
01:12:50,645 --> 01:12:54,941
Peppino, tu es inutile. Fais-toi réviser
ou mets-toi une bosse à transistor.
988
01:12:57,041 --> 01:13:00,727
- Va te faire foutre !
- A toi et à ta mère !
989
01:13:00,927 --> 01:13:04,525
- A toi et à ta mère !
- Comment il a fait pour m'entendre ?
990
01:13:04,926 --> 01:13:07,323
- On ne fume pas dedans.
- Bonjour, Costante.
991
01:13:07,325 --> 01:13:11,421
Pour moi, oui. Pour toi, non,
car je te licencie tout de suite.
992
01:13:11,421 --> 01:13:14,209
Pourquoi me foutre dehors
encore une fois ?
993
01:13:14,210 --> 01:13:18,406
Toi et tout le clan des siciliens.
Et oubliez le magicien de Noto, cette fois.
994
01:13:18,508 --> 01:13:21,805
- Pourquoi me foutre dehors ?
- Parce que !
995
01:13:29,000 --> 01:13:31,697
A tous les départements :
996
01:13:31,697 --> 01:13:34,096
je détruirai la violence
par la violence,
997
01:13:34,097 --> 01:13:36,595
la paresse
par le licenciement,
998
01:13:36,595 --> 01:13:39,293
la grève en récompensant
les briseurs de grève !
999
01:13:39,293 --> 01:13:42,790
J'organiserai des bandes armées
contre toute représaille morale.
1000
01:13:42,791 --> 01:13:45,590
Je vous ferai un cul
gros comme ça !
1001
01:13:47,089 --> 01:13:49,187
Fin de la transmission.
1002
01:13:53,883 --> 01:13:58,071
Dites, chauffeur.
Vous y croyez, aux vampires ?
1003
01:13:58,171 --> 01:14:00,169
Aux vampires ?
Non.
1004
01:14:00,171 --> 01:14:03,567
Je ne suis pas idiot, moi.
Les vampires !
1005
01:15:21,100 --> 01:15:23,697
- Bonsoir, monsieur.
- Bonsoir, Robert.
1006
01:15:34,489 --> 01:15:36,287
Allo ?
1007
01:15:36,387 --> 01:15:40,877
- Liù...
- Vous êtes sur le répondeur du 85-55-88-88-7.
1008
01:15:40,878 --> 01:15:43,977
Comme tu es le seul à avoir ce numéro,
je t'informe
1009
01:15:43,978 --> 01:15:47,175
que l'ensemble des actions
de madame Pederzoli
1010
01:15:47,176 --> 01:15:50,373
est passé sous le contrôle direct
de ma société.
1011
01:15:50,374 --> 01:15:53,371
Avec les 30 secondes
qui te restent,
1012
01:15:53,371 --> 01:15:56,969
je peux te dire
que tu es un casse-couilles,
1013
01:15:56,970 --> 01:16:00,066
un égoïste, un perdant né,
1014
01:16:00,067 --> 01:16:01,966
et surtout,
1015
01:16:01,967 --> 01:16:04,365
un gros abruti !
1016
01:16:11,260 --> 01:16:13,357
Que buvez-vous ?
1017
01:16:13,959 --> 01:16:17,446
Un jus de tomates.
Rouges.
1018
01:16:17,747 --> 01:16:19,445
- Avec du poivre.
- Tout de suite.
1019
01:16:19,446 --> 01:16:21,644
- Sur mon compte.
- Très bien.
1020
01:16:27,439 --> 01:16:30,436
Vous avez vu
qui nous avons ce soir ?
1021
01:16:33,634 --> 01:16:37,232
Monsieur ? Vous avez vu
qui nous avons ce soir ?
1022
01:16:42,728 --> 01:16:46,225
Olghina Franchetti,
la dame de Mobilificio.
1023
01:16:46,325 --> 01:16:48,823
Une dévoreuse d'hommes,
1024
01:16:48,825 --> 01:16:51,622
une femme
qui a soif de sexe.
1025
01:16:51,622 --> 01:16:55,320
Elle ne pense qu'au travail,
et vaut plus de 10 dirigeants.
1026
01:16:55,320 --> 01:16:57,919
Mais quand elle prend des vacances,
1027
01:16:57,920 --> 01:17:01,916
elle va à Tanger
et se fait plus de 50 bites par jour.
1028
01:17:01,917 --> 01:17:03,715
La goulue !
1029
01:17:09,211 --> 01:17:12,498
On l'appelle Olghina la passe.
1030
01:17:12,600 --> 01:17:15,597
On dit qu'elle ne s'amuse
qu'avec des monstres.
1031
01:17:15,597 --> 01:17:17,895
- Avec quoi ?
- Des monstres.
1032
01:17:40,776 --> 01:17:43,175
Plus vite, gondolier.
1033
01:17:43,175 --> 01:17:47,072
Mais quel gondolier, bouffon,
je suis de Côme !
1034
01:17:57,663 --> 01:17:59,262
Couillon !
1035
01:17:59,263 --> 01:18:02,859
Le couillon, c'est vous.
Habillé en croque-mort en plus.
1036
01:18:56,013 --> 01:18:57,711
Vous ?
1037
01:18:59,302 --> 01:19:00,611
Moi.
1038
01:19:01,012 --> 01:19:03,709
Nous avons une nuit...
1039
01:19:03,910 --> 01:19:05,708
devant nous.
1040
01:19:05,909 --> 01:19:07,608
Ca suffira
1041
01:19:07,609 --> 01:19:10,205
pour votre "achievement" ?
1042
01:19:10,406 --> 01:19:11,806
Pardon ?
1043
01:19:12,207 --> 01:19:16,003
Je voulais dire pour vos exigences,
pour vos...
1044
01:19:16,303 --> 01:19:17,903
désirs.
1045
01:19:19,102 --> 01:19:20,901
Ca dépend.
1046
01:19:21,301 --> 01:19:23,698
Ca dépend.
1047
01:19:27,497 --> 01:19:29,394
Que faites-vous ?
1048
01:19:31,294 --> 01:19:33,193
Fantastique !
1049
01:19:33,193 --> 01:19:37,369
J'espère que vous vous êtes préparé verbalement.
Je suis très difficile.
1050
01:19:37,371 --> 01:19:41,368
Soyez tranquille.
J'ai étudié le poète toute la nuit.
1051
01:19:41,369 --> 01:19:43,466
- Je l'ai en mémoire.
- Bien.
1052
01:19:43,467 --> 01:19:46,664
Nous unirons la poésie
au plaisir.
1053
01:19:46,665 --> 01:19:49,264
- Je suis là pour unir.
- Tant mieux !
1054
01:19:49,264 --> 01:19:52,961
Je ne t'attendais pas,
mais tu es arrivé à l'improviste,
1055
01:19:52,961 --> 01:19:56,258
sans chaussures, le visage masqué
d'un voile au tissu léger...
1056
01:19:56,260 --> 01:19:58,858
qui brillait
et virevoltait dans l'air.
1057
01:19:58,858 --> 01:20:03,154
- Je vois que dalle !
- Ne te mets pas à gauche. Va à droite.
1058
01:20:03,156 --> 01:20:05,744
Je suis là.
Tu ne me vois pas ?
1059
01:20:07,043 --> 01:20:08,742
La vache !
1060
01:20:10,241 --> 01:20:12,239
Tu t'es fait mal ?
1061
01:20:12,240 --> 01:20:13,939
Vous êtes là ?
1062
01:20:13,940 --> 01:20:16,437
- Tu t'es fait mal ?
- Ce n'est rien.
1063
01:20:16,439 --> 01:20:19,237
C'est la faute de ces maudites
lunettes de soleil.
1064
01:20:19,237 --> 01:20:21,235
- Je vais les enlever.
- Non !
1065
01:20:21,236 --> 01:20:24,234
Non, tu es visible.
1066
01:20:24,236 --> 01:20:27,432
Tu as une sorte
de divinité sauvage.
1067
01:20:27,434 --> 01:20:30,221
La première odeur
du champs de Mars,
1068
01:20:30,222 --> 01:20:33,618
la saveur du miel d'automne,
les dents...
1069
01:20:33,620 --> 01:20:35,219
brillantes.
1070
01:20:35,219 --> 01:20:36,918
Allez, viens.
1071
01:20:36,918 --> 01:20:39,317
Viens, tout droit !
1072
01:20:39,317 --> 01:20:41,815
Droit devant moi.
1073
01:20:44,014 --> 01:20:48,705
Inexorable comme le vent,
il ébouriffe mes cheveux...
1074
01:20:48,706 --> 01:20:50,904
et mon âme.
1075
01:20:51,004 --> 01:20:52,802
Me voilà.
1076
01:20:56,200 --> 01:20:58,599
Quel coup de génie !
1077
01:20:59,299 --> 01:21:02,196
Très original !
Mais où es-tu ?
1078
01:21:02,198 --> 01:21:03,795
Je suis là !
1079
01:21:03,796 --> 01:21:05,795
Tu t'es fait mal ?
Le voilà !
1080
01:21:05,796 --> 01:21:09,792
Je te regarde, et la première
peau de l'amande fraîche
1081
01:21:09,893 --> 01:21:12,990
est douce comme ta joue.
1082
01:21:12,992 --> 01:21:16,180
Et tes doigts fermés
sont comme la lavande sauvage.
1083
01:21:16,181 --> 01:21:18,479
- Quoi ?
- La lavande sauvage.
1084
01:21:19,579 --> 01:21:22,377
Et la tige de l'iris,
en se pliant,
1085
01:21:22,378 --> 01:21:26,274
n'a pas la grâce de tes cheveux
qui se plient sous l'effet de foehn.
1086
01:21:26,275 --> 01:21:28,872
- De foehn ?
- Oui, de foehn.
1087
01:21:29,073 --> 01:21:31,271
Lâche-moi un instant.
1088
01:21:31,272 --> 01:21:34,569
Pas aussi vite.
1089
01:21:34,571 --> 01:21:38,068
Parlons d'abord un peu,
informons-nous.
1090
01:21:38,069 --> 01:21:40,666
Emmerdeuse, reste calme
avec tes pieds.
1091
01:21:40,668 --> 01:21:43,165
Dis-moi qui tu es.
1092
01:21:43,166 --> 01:21:46,063
- Je suis un animal nocturne.
- Un animal nocturne ?
1093
01:21:46,065 --> 01:21:48,563
- Un génie de la nuit.
- Un génie de la nuit.
1094
01:21:48,564 --> 01:21:50,552
Je ne peux rien dire de plus.
1095
01:21:50,553 --> 01:21:53,047
Comment es-tu devenu comme ça ?
1096
01:21:53,048 --> 01:21:57,145
C'est tellement...
Qu'est-ce qui t'a mené à ça ?
1097
01:21:57,146 --> 01:22:00,043
- Mamma mia.
- Une désillusion amoureuse ?
1098
01:22:00,044 --> 01:22:03,341
Ou même un sortilège...
Je glisse !
1099
01:22:03,442 --> 01:22:05,140
On glisse.
1100
01:22:05,740 --> 01:22:09,037
Ou bien un crash boursier ?
1101
01:22:09,038 --> 01:22:11,536
Ou l'appel de la lune ?
1102
01:22:11,538 --> 01:22:14,235
- Ou un comte roumain.
- Un comte roumain ?
1103
01:22:14,237 --> 01:22:18,225
- Oui, mais maintenant...
- C'est génial !
1104
01:22:18,926 --> 01:22:22,123
Oui, mais maintenant,
l'heure a sonné !
1105
01:22:22,223 --> 01:22:25,521
Viens, mystérieuse phalène.
1106
01:22:25,522 --> 01:22:29,417
Le rite de la mort et de la nuit
a commencé.
1107
01:22:29,419 --> 01:22:33,315
Qu'il commence, ce mystérieux rite.
Qu'il commence.
1108
01:22:33,316 --> 01:22:37,312
Prends-moi.
Génie de la nuit.
1109
01:22:37,513 --> 01:22:40,910
- Je suis à toi.
- Reste là et ne bouge pas.
1110
01:22:40,911 --> 01:22:42,909
On va pouvoir jouer.
1111
01:22:42,910 --> 01:22:47,209
Je suis un jouet entre tes mains,
à toi corps et âme pour toute la nuit.
1112
01:22:47,209 --> 01:22:50,107
Et toi, tel un loup
qui hurle : ouh....
1113
01:22:50,108 --> 01:22:55,702
pendant ces nuits merveilleuses où ton
superbe esprit démoniaque me fait sentir...
1114
01:22:55,704 --> 01:22:57,802
- ...le désir !
- Lâche mes cheveux.
1115
01:22:57,802 --> 01:23:00,600
- Tu m'arraches les cheveux !
- Encore !
1116
01:23:00,602 --> 01:23:04,088
Ne bouge pas,
laisse-moi prendre la veine.
1117
01:23:04,090 --> 01:23:07,186
La veine !
Quel plaisantin !
1118
01:23:07,187 --> 01:23:10,684
Regardez cette grosse veine,
ça doit être la fémorale.
1119
01:23:10,685 --> 01:23:14,282
Ne bouge pas et tu ne sentiras rien.
Ne bouge pas !
1120
01:23:17,879 --> 01:23:19,479
Donc ?
1121
01:23:24,176 --> 01:23:26,873
Alors ?
1122
01:23:26,874 --> 01:23:28,773
J'ai fini.
1123
01:23:31,072 --> 01:23:34,269
Qu'as-tu fait ?
Une éraflure.
1124
01:23:34,470 --> 01:23:38,354
Que veux-tu de plus,
fleur sans sève ?
1125
01:23:38,355 --> 01:23:41,152
Tu as connu
le plaisir sacré,
1126
01:23:41,153 --> 01:23:43,551
le plaisir interdit.
1127
01:23:43,551 --> 01:23:46,349
Maintenant, je repars vers...
1128
01:23:46,750 --> 01:23:48,649
d'où je suis venu.
1129
01:23:48,649 --> 01:23:51,547
La nuit m'attend.
Adieu.
1130
01:23:51,548 --> 01:23:54,046
Hé, toi !
Pauvre type !
1131
01:23:54,046 --> 01:23:58,142
Tu ne vas pas me planter comme ça ?
On n'a pas encore fini.
1132
01:23:58,144 --> 01:23:59,542
Pourquoi ?
1133
01:23:59,544 --> 01:24:02,841
Comment ça, "pourquoi" ?
Tous ces préparatifs, l'atmosphère,
1134
01:24:02,842 --> 01:24:06,138
l'attente, le suspens,
le monstre by night....
1135
01:24:06,139 --> 01:24:11,026
- seulement pour cette éraflure ?
- Le destin m'a marqué avec ce signe infâmant.
1136
01:24:11,027 --> 01:24:13,624
"Va loup,
hurlant dans la nuit,
1137
01:24:13,626 --> 01:24:15,724
à la recherche d'autres victimes.
1138
01:24:15,724 --> 01:24:17,223
J'y vais !
1139
01:24:17,323 --> 01:24:20,321
Mais va chier, toi,
1140
01:24:20,322 --> 01:24:22,820
tes victimes et tes conneries.
1141
01:24:22,820 --> 01:24:27,011
Ordure de l'au-delà !
Monstre de mon cul, défaillant !
1142
01:24:27,012 --> 01:24:31,508
Il vient ici, me roule une pelle,
me casse le lit et déclare forfait.
1143
01:24:31,509 --> 01:24:34,506
Va apprendre le métier
chez le comte en Roumanie.
1144
01:24:34,506 --> 01:24:37,405
Tu parles des dents du vampire,
gencives molles !
1145
01:24:37,406 --> 01:24:39,203
Bonsoir.
1146
01:25:06,080 --> 01:25:07,780
- Allo ?
- Qui est-ce ?
1147
01:25:07,880 --> 01:25:10,277
Vous êtes Bestia Assatanata ?
1148
01:25:10,278 --> 01:25:12,178
C'est moi.
1149
01:25:12,178 --> 01:25:15,275
- Vous me confirmez votre annonce ?
- Allo ?
1150
01:25:15,376 --> 01:25:17,775
"Belle,
d'âge moyen,
1151
01:25:17,776 --> 01:25:20,963
disposée à tout type d'expériences,
1152
01:25:20,964 --> 01:25:23,661
d'éducation très stricte.
1153
01:25:23,662 --> 01:25:26,860
Signé :
Bestia Assatanata."
1154
01:25:26,861 --> 01:25:29,258
Je vous dis que c'est moi.
1155
01:25:32,456 --> 01:25:33,954
Oui ?
1156
01:25:34,256 --> 01:25:37,652
Est-ce qu'elle est là,
madame...
1157
01:25:38,154 --> 01:25:41,151
Bestia Assatanata.
1158
01:25:41,352 --> 01:25:44,149
Elle est ici.
Entrez.
1159
01:25:52,442 --> 01:25:56,539
Venez.
Je vais vous faire un bon café.
1160
01:26:07,231 --> 01:26:09,229
Asseyez-vous.
1161
01:26:09,230 --> 01:26:12,018
Madame sera prête
dans un instant.
1162
01:26:12,018 --> 01:26:14,916
Arnaldo, tu as préparé l'eau ?
1163
01:26:15,016 --> 01:26:16,915
Oui, chérie.
1164
01:26:16,915 --> 01:26:18,315
C'est bon.
1165
01:26:18,316 --> 01:26:20,314
L'eau bout.
1166
01:26:21,414 --> 01:26:24,411
Vous aimez les brûlures ?
1167
01:26:25,611 --> 01:26:28,008
Eh bien...
En somme...
1168
01:26:38,301 --> 01:26:41,192
Voilà.
Ca fera 20 000 lires.
1169
01:26:41,892 --> 01:26:44,889
- Pour le café ?
- Non, pour madame.
1170
01:26:48,686 --> 01:26:52,583
Bien. Vous verrez,
vous serez satisfait.
1171
01:26:52,584 --> 01:26:56,077
Elle le fait avec tant de passion.
Elle a la vocation.
1172
01:26:56,079 --> 01:26:59,276
Elle est comme ça depuis son enfance.
Ma chérie.
1173
01:27:12,766 --> 01:27:15,363
Lève-toi, mon grand garçon.
1174
01:27:19,360 --> 01:27:21,658
- Costante Nicosia, ench...
- Tais-toi !
1175
01:27:23,857 --> 01:27:26,755
J'avais oublié un rendez-vous.
Excusez-moi...
1176
01:27:26,755 --> 01:27:29,048
Stop !
Où vas-tu ?
1177
01:27:29,050 --> 01:27:32,547
Allez, avance.
Viens avec moi.
1178
01:27:32,947 --> 01:27:35,046
Quelle beauté.
1179
01:27:35,247 --> 01:27:36,844
Quelle femme.
1180
01:27:36,845 --> 01:27:40,143
Tu n'as pas encore enlevé
ton manteau ?
1181
01:27:40,144 --> 01:27:42,042
Tu aimes, hein ?
1182
01:27:42,044 --> 01:27:45,739
Tu aimes comme ça,
gros dégoûtant.
1183
01:27:45,741 --> 01:27:51,236
Ca fait longtemps que j'attends un bel homme
comme toi, brutal, qui puisse me détruire.
1184
01:27:52,436 --> 01:27:56,632
Tu me donnes
des frissons de plaisir.
1185
01:27:56,732 --> 01:27:59,530
On ne pourrait pas seulement
s'embrasser ?
1186
01:27:59,832 --> 01:28:01,330
Rien du tout !
1187
01:28:01,331 --> 01:28:04,917
Détruis-moi,
fais-moi souffir !
1188
01:28:04,918 --> 01:28:06,916
Mais comment je fais ?
1189
01:28:06,918 --> 01:28:09,815
Détruis-moi !
Fais-moi saigner la chair,
1190
01:28:09,816 --> 01:28:12,115
tue-moi !
1191
01:28:12,415 --> 01:28:16,411
- Tu es en train de me tuer.
- Mais non, c'est vous !
1192
01:28:16,712 --> 01:28:19,310
- Les enfants.
- Ca suffit !
1193
01:28:20,310 --> 01:28:24,406
J'ai d'autres choses à faire.
Appelez-moi si vous avez besoin.
1194
01:28:24,408 --> 01:28:26,605
Amusez-vous bien.
1195
01:28:28,305 --> 01:28:30,603
Vous me fouettez !
1196
01:28:30,604 --> 01:28:34,400
...sans honte !
Méchant !
1197
01:28:34,401 --> 01:28:37,299
Tu vas voir,
le meilleur arrive.
1198
01:28:37,400 --> 01:28:40,796
Tu vas goûter
au tourment et à l'extase.
1199
01:28:40,797 --> 01:28:44,181
Je vous en prie, madame,
soyez gentille.
1200
01:28:44,182 --> 01:28:46,181
Jouis !
1201
01:28:46,183 --> 01:28:48,680
Jouis, mon petit oiseau.
1202
01:28:56,374 --> 01:28:58,972
Ces braves enfants.
1203
01:28:59,472 --> 01:29:02,769
Qu'est-ce qu'elle est douée,
cette fille !
1204
01:29:03,969 --> 01:29:06,966
Comme ils s'amusent !
1205
01:29:08,865 --> 01:29:10,564
24.
1206
01:29:10,565 --> 01:29:12,263
- Jouis bien.
- 25.
1207
01:29:12,264 --> 01:29:14,164
- Jouis plus fort.
- 26.
1208
01:29:14,164 --> 01:29:17,362
Jouis avec l'esprit,
jouis avec l'âme.
1209
01:29:17,362 --> 01:29:19,761
Et tous tes parents morts.
1210
01:29:19,762 --> 01:29:22,959
Mon gros nounours,
tu m'as fait tant souffrir.
1211
01:29:22,960 --> 01:29:25,358
Désolé, madame,
je ne le ferai plus.
1212
01:29:25,359 --> 01:29:28,155
Maintenant, viens ici.
1213
01:29:28,156 --> 01:29:30,755
Je suis à toi.
Prends-moi.
1214
01:29:30,756 --> 01:29:32,653
Prends-moi !
1215
01:29:33,254 --> 01:29:36,742
Je suis là, toute chaude,
à t'attendre,
1216
01:29:36,742 --> 01:29:39,132
comme une bête affâmée.
1217
01:29:39,133 --> 01:29:42,331
Je veux devenir
une grosse blessure béante.
1218
01:29:42,339 --> 01:29:45,035
Tu m'as lessivée.
1219
01:29:46,635 --> 01:29:50,532
Fais-moi jouir,
je suis à toi.
1220
01:29:50,832 --> 01:29:55,229
Tu m'as détruite. Maintenant, fais-moi jouir,
bordel de merde !
1221
01:29:55,930 --> 01:29:59,017
Mon petit,
viens ici.
1222
01:30:00,316 --> 01:30:04,012
Je vous disais qu'elle est douée.
Vous êtes satisfait ?
1223
01:30:04,013 --> 01:30:06,711
Je voulais seulement une morsure.
1224
01:30:06,712 --> 01:30:10,708
Il fallait le dire.
Ma femme n'y a sûrement pas pensé.
1225
01:30:41,683 --> 01:30:43,880
Costante ?
1226
01:30:46,879 --> 01:30:49,776
- Un problème avec Wanda Torcello.
- Du calme. Qu'y a-t-il ?
1227
01:30:49,777 --> 01:30:52,474
- Elle fait grève de la faim.
- Bien, on économise un poste.
1228
01:30:52,475 --> 01:30:55,473
Elle n'a pas mangé
depuis 2 jours.
1229
01:30:55,475 --> 01:30:57,372
Allons la voir.
1230
01:31:00,770 --> 01:31:02,369
Le voilà !
1231
01:31:02,370 --> 01:31:07,054
Voilà le Judas, l'hypocrite,
la sangsue !
1232
01:31:07,055 --> 01:31:10,053
- Tu te laisses insulter comme ça ?
- A vrai dire,
1233
01:31:10,055 --> 01:31:12,652
- elle s'adresse à toi.
- A moi ?
1234
01:31:13,152 --> 01:31:15,650
- Laisse-moi écouter.
- Vous...
1235
01:31:15,651 --> 01:31:18,648
Vous avez licencié
Salvatore Cannata,
1236
01:31:18,650 --> 01:31:20,948
le seul
qui nous défendait ici.
1237
01:31:20,948 --> 01:31:24,146
Vous avez licencié 5 autres employés
car ils jouaient au flipper.
1238
01:31:24,146 --> 01:31:26,845
Vous nous avez dépouillés
de tous nos droits, comme ça.
1239
01:31:26,845 --> 01:31:29,343
Que voulez-vous ?
Nous voir tous nus ?
1240
01:31:29,344 --> 01:31:31,342
Continuez...
1241
01:31:31,344 --> 01:31:35,539
L'arrêt des grêves,
les primes pour les dénonciateurs....
1242
01:31:35,541 --> 01:31:39,627
et l'augmentation des horaires de travail.
Que voulez-vous de nous, encore ?
1243
01:31:40,227 --> 01:31:43,025
Que voulez-vous ?
Notre sang ?
1244
01:31:43,925 --> 01:31:46,024
Qui vous l'a dit ?
1245
01:31:49,721 --> 01:31:51,220
Très bien.
1246
01:31:51,220 --> 01:31:53,619
Alors je vous le donne.
1247
01:31:57,317 --> 01:32:00,213
Voilà le sang prolétaire.
1248
01:32:00,214 --> 01:32:03,711
- C'est ça que vous voulez ?
- Oui. Comme c'est beau.
1249
01:32:04,112 --> 01:32:06,510
Alors prenez-le.
1250
01:32:06,510 --> 01:32:09,308
- C'est à vous.
- Tout ce bien de Dieu ?
1251
01:32:09,310 --> 01:32:11,698
Ne le gaspillez pas.
1252
01:32:12,099 --> 01:32:14,695
A ce moment précis,
1253
01:32:14,696 --> 01:32:17,095
j'eus une grande idée,
1254
01:32:17,095 --> 01:32:20,193
celle qui me permit
de tout régler.
1255
01:32:20,894 --> 01:32:22,892
Dire qu'il fallait si peu.
1256
01:32:22,893 --> 01:32:24,591
Le travail va bien.
1257
01:32:24,592 --> 01:32:27,689
Mon dentifrice est utilisé
même par les sans-dents.
1258
01:32:27,690 --> 01:32:31,586
Salvatore et les autres parents de Cefalú
ont été réembauchés. Tout le monde est content.
1259
01:32:31,587 --> 01:32:34,585
Et moi le premier.
Tous les dimanches, c'est ainsi.
1260
01:32:34,587 --> 01:32:38,482
Cette foule d'employés
fait mon orgueil.
1261
01:32:38,483 --> 01:32:42,780
Je suis le premier industriel au monde
à avoir trouvé le compromis
1262
01:32:42,781 --> 01:32:44,179
sanguin.
1263
01:32:44,181 --> 01:32:47,377
Les gars, ne faisons pas
comme dimanche dernier.
1264
01:32:47,379 --> 01:32:50,276
Nous prendrons le sang
à tout le monde,
1265
01:32:50,277 --> 01:32:53,575
et vous aurez tous une prime
dans votre salaire.
1266
01:32:54,575 --> 01:32:58,771
Mais sans faire de confusion,
sans faire de cohue, de coups de coudes.
1267
01:32:58,772 --> 01:33:02,469
L'autoemoteca Nicosia est là pour tous,
sans distinction.
1268
01:33:02,470 --> 01:33:03,869
C'est juste.
1269
01:33:03,870 --> 01:33:05,868
Et faites attention,
1270
01:33:06,467 --> 01:33:10,164
ne perdez pas
une seule goutte de sang.
1271
01:33:10,165 --> 01:33:11,565
Non !
1272
01:33:12,764 --> 01:33:15,142
D'abord la Torsello.
1273
01:33:15,143 --> 01:33:18,940
- Wanda Torsello.
- Présente, monsieur.
1274
01:33:23,937 --> 01:33:26,634
Elle a du sang à donner,
celle-la.
1275
01:33:28,334 --> 01:33:31,230
- Préparez Barelli.
- Que Barelli se prépare.
1276
01:33:31,231 --> 01:33:32,630
Présent.
1277
01:33:33,830 --> 01:33:36,529
Que Lonardi se prépare.
1278
01:33:42,424 --> 01:33:45,121
- Mariù !
- Comment vas-tu, Tintino ?
1279
01:33:45,522 --> 01:33:50,118
Bien. Je ne t'embrasse pas
pour ne pas te décoiffer et te déshabiller...
1280
01:33:50,119 --> 01:33:53,516
Non, vas-y.
Tu peux me défaire de partout.
1281
01:33:54,716 --> 01:33:56,114
Ecoute...
1282
01:33:56,115 --> 01:33:58,514
Je suis revenue
pour te dire...
1283
01:33:58,615 --> 01:34:00,812
que j'attends un bébé.
1284
01:34:03,312 --> 01:34:06,499
Un bébé ?
Comment c'est possible ?
1285
01:34:06,501 --> 01:34:09,498
Tu te souviens de cette nuit
dans le bain...
1286
01:34:10,498 --> 01:34:12,895
- Après la morsure ?
- Oui.
1287
01:34:13,096 --> 01:34:15,594
Ca faisait si longtemps
que toi et moi...
1288
01:34:15,596 --> 01:34:18,492
C'est arrivé cette fois-là.
1289
01:34:18,794 --> 01:34:21,591
Alors si je peux avoir un enfant,
je ne suis pas...
1290
01:34:21,591 --> 01:34:23,090
Quoi ?
1291
01:34:23,192 --> 01:34:24,880
Rien.
1292
01:34:24,882 --> 01:34:27,379
- Mariù...
- Tintino !
1293
01:34:27,380 --> 01:34:31,476
Mon étoile en or.
Ce sera un beau bébé.
1294
01:34:32,777 --> 01:34:35,274
Tintino, je suis contente.
1295
01:34:36,373 --> 01:34:40,471
Et dire que je n'en voulais pas.
Tout le mérite te revient.
1296
01:34:48,863 --> 01:34:51,561
Tintino, portons un toast.
1297
01:34:51,562 --> 01:34:53,560
Meilleurs voeux, Mariù.
1298
01:34:54,260 --> 01:34:56,958
A l'héritier
de la "Pâte à Dentifrice du colonel".
1299
01:34:57,159 --> 01:35:00,656
Merci.
Le voilà, le dauphin.
1300
01:35:05,353 --> 01:35:07,951
Mon beau Costante Junior !
1301
01:35:08,251 --> 01:35:12,547
Tu sais que depuis ta naissance,
ton papa s'est enlevé une épine du pied.
1302
01:35:12,748 --> 01:35:16,636
Maintenant,
fais un beau sourire à papa.97779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.