All language subtitles for The.Irregular.at.Magic.High.School.The.Movie.The.Girl.Who.Summons.the.Stars.2017.German.DL.DTS.1080p.BluRay.x264-STARS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:20,353 "26. März 2096, Ogasawara Inselgruppe, Minami Tateshima" 2 00:00:35,400 --> 00:00:39,713 Der Datenlink mit dem Weltall-Teleskop La Grange Two Heimdall ist eingerichtet. 3 00:00:40,280 --> 00:00:43,956 Zielobjekt erfasst, Anvisierung fixiert. 4 00:00:46,800 --> 00:00:48,837 Letzte Bestätigung der Antriebsformel... 5 00:00:51,960 --> 00:00:54,077 Formatierung verläuft im Normalbereich. 6 00:00:54,400 --> 00:00:56,357 Abgleich der Konstanten complete. 7 00:00:56,440 --> 00:00:58,079 Abgleich der Variablen complete. 8 00:00:58,440 --> 00:01:00,432 Psionen Aktivität über Standardwert. 9 00:01:00,760 --> 00:01:03,798 Alle Vitalwerte im Toleranzbereich. 10 00:01:05,000 --> 00:01:09,279 Harmonisierung mit Psionenwelle der Watatsumi-Serie beginnen! 11 00:01:17,440 --> 00:01:19,830 Übereinstimmungslevel mit Psionenwelle steigt. 12 00:01:20,000 --> 00:01:21,878 Drei, vier, fünf. 13 00:01:22,000 --> 00:01:23,434 Notwendiges Level erreicht. 14 00:01:25,040 --> 00:01:27,157 Automatisches Einpumpen der Psionen. 15 00:01:36,080 --> 00:01:38,800 Antriebsformel Output: Start! 16 00:01:56,400 --> 00:01:58,915 Antriebsformel Import läuft störungsfrei. 17 00:02:02,520 --> 00:02:05,399 Antriebsformel Import bis zu 90 Prozent vollständig. 18 00:02:07,680 --> 00:02:09,751 Letzte Sicherheitsschranke freischalten. 19 00:02:10,520 --> 00:02:12,876 'Meteoritenfall': Start! 20 00:02:13,920 --> 00:02:17,436 Letzte Sicherheitsschranke freischalten. Antriebsformel Import complete. 21 00:02:17,520 --> 00:02:20,274 Meteoritenfall in Betrieb setzen! 22 00:03:14,320 --> 00:03:17,199 Das ist also ein Überrest des letzten Weltkriegs. 23 00:03:20,120 --> 00:03:22,874 Seit Zauber als reale Technik definiert wurde, 24 00:03:22,960 --> 00:03:24,917 ist ungefähr ein Jahrhundert vergangen. 25 00:03:25,000 --> 00:03:28,152 Diejenigen, die zauberbegabt sind, sind für die Staaten zu einer Waffe 26 00:03:28,280 --> 00:03:31,318 und damit ein Machtfaktor geworden. 27 00:03:34,800 --> 00:03:39,317 Vor allem ein Zauber-Anwender, der auf einen Schlag eine ganze Großstadt zerstören 28 00:03:39,400 --> 00:03:42,791 oder eine Armee zurückschlagen kann, wurde als 'Strategischer Zauberer' 29 00:03:43,760 --> 00:03:48,152 zu einer Art Symbolfigur, von der die Machtverhältnisse auf der Welt abhängig sind. 30 00:04:12,280 --> 00:04:14,192 "27. März, Vereinigte Staaten von Nordamerika, 31 00:04:14,360 --> 00:04:16,158 Flughafen Albuquerque, Ankunftshalle" #$HorzAlign = Center 32 00:04:38,400 --> 00:04:39,834 Sylvie! 33 00:04:42,080 --> 00:04:44,197 Das ist ja toll, dass du mich abholst! 34 00:04:45,200 --> 00:04:47,271 Willkommen daheim, Oberkommandant! 35 00:04:47,920 --> 00:04:51,197 Ich bin nicht in Dienst, nenne mich doch Lina. 36 00:04:51,560 --> 00:04:54,234 Schau doch mal, wie viele Souvenirs ich gekauft habe! 37 00:04:57,080 --> 00:04:58,400 Hier, für dich! 38 00:04:58,480 --> 00:05:00,756 Äh, eigentlich wollte ich... 39 00:05:03,560 --> 00:05:06,394 Das ist ein Befehl des Generalstabs, Kommandant. 40 00:05:06,800 --> 00:05:08,871 Fliegen Sie bitte sofort nach Honolulu. 41 00:05:10,920 --> 00:05:13,754 Ich bin doch gerade erst zurückgekommen! 42 00:05:15,600 --> 00:05:17,478 Was denn jetzt für ein Dienst? 43 00:05:18,240 --> 00:05:21,472 Ich weiß nicht. Nähere Informationen bekommen Sie vom dortigen Hauptquartier. 44 00:05:21,560 --> 00:05:22,994 Ein bisschen Erholung habe ich mir aber verdient! 45 00:05:23,080 --> 00:05:25,356 Vielleicht können Sie sich in Honolulu ein wenig erholen.... 46 00:05:25,440 --> 00:05:27,477 Das kann man nicht wissen! 47 00:05:27,720 --> 00:05:29,712 Eh? Was denn? 48 00:05:30,480 --> 00:05:32,233 Tut mir leid, Lina. 49 00:05:32,800 --> 00:05:34,234 Sylvie? 50 00:05:36,560 --> 00:05:39,598 Sylvie! Augenblick, warte! 51 00:05:40,440 --> 00:05:41,396 "Du bist die Größte!" 52 00:05:41,520 --> 00:05:45,480 Mach's gut! Ah, danke für das Mitbringsel! 53 00:05:47,040 --> 00:05:51,398 Mann! Du bist so gemein, Sylvie! 54 00:05:56,360 --> 00:06:02,038 "28. März, Inselgruppe Ogasawara, Mukojima Inselkette, Insel Nakodojima" 55 00:06:21,760 --> 00:06:23,752 Schmeckt echt gut, nicht, Tatsuya? 56 00:06:25,400 --> 00:06:28,518 Da, jetzt! 57 00:06:33,440 --> 00:06:35,875 Erika! Wieso führst du sie in die Irre? 58 00:06:35,960 --> 00:06:37,599 Das ist doch der Spaß bei der Sache! 59 00:06:37,640 --> 00:06:40,280 Überhaupt, wo soll das spaßig sein, mit einem Schläger 60 00:06:40,400 --> 00:06:42,596 eine Wassermelone zu zerhauen? - Das ist Tradition! 61 00:06:43,080 --> 00:06:44,036 Ja... 62 00:06:52,360 --> 00:06:53,680 Großer Bruder... 63 00:06:55,600 --> 00:07:03,110 Wie findest du ihn? Ich meine, meinen neuen Badeanzug. 64 00:07:03,200 --> 00:07:07,911 Du hast den doch ausgewählt, als wir letztens zusammen shoppen waren. 65 00:07:08,800 --> 00:07:10,473 Magst du ihn? 66 00:07:11,960 --> 00:07:13,519 Was treibst du denn da? 67 00:07:25,640 --> 00:07:30,112 Steht dir echt gut. Genau wie ich es mir vorgestellt habe. 68 00:07:31,480 --> 00:07:34,075 Danke, großer Bruder! 69 00:07:35,720 --> 00:07:39,634 Lady Shizuku, für Sie beiden habe ich auch einen Drink gemacht. 70 00:07:39,720 --> 00:07:43,157 Danke, Kurosawa. Komm, Honoka. 71 00:07:45,600 --> 00:07:48,752 Dieses Wassermelonenspalten oder so, das scheint ja echt Spaß zu machen. 72 00:07:48,840 --> 00:07:50,638 Erika hat sie sauber in Spalten geschnitten. 73 00:07:50,920 --> 00:07:52,274 Geschnitten? 74 00:07:52,800 --> 00:07:55,395 War denn nicht Mizuki dran? 75 00:07:56,800 --> 00:07:59,520 Gut! Das schmeckt wirklich gut, Shizuku! 76 00:07:59,640 --> 00:08:02,474 Nicht wahr? Das ist Kurosawas Spezialität. 77 00:08:03,120 --> 00:08:05,874 Da sind ganz viele Früchte drin, deshalb ist es so lecker. 78 00:08:06,000 --> 00:08:07,480 Aha! Ja, stimmt. 79 00:08:07,600 --> 00:08:10,069 Im nächsten Schuljahr wird es bestimmt spannend. 80 00:08:10,200 --> 00:08:11,475 Ja, bestimmt. 81 00:08:11,600 --> 00:08:13,751 Nicht wahr? Du freust dich auch schon drauf, nicht Miyuki? 82 00:08:13,880 --> 00:08:15,439 Ja, ich freu mich schon! 83 00:08:15,560 --> 00:08:18,359 Tatsuya, Miyuki, ich danke euch! 84 00:08:18,800 --> 00:08:20,154 Wofür das denn plötzlich? 85 00:08:20,560 --> 00:08:24,554 Mein großer Bruder hat recht. Was ist denn plötzlich, Shizuku? 86 00:08:24,640 --> 00:08:26,438 Dass ich so plötzlich kommen durfte... 87 00:08:28,160 --> 00:08:30,595 Dank dir können wir alle so einen tollen Urlaub 88 00:08:30,720 --> 00:08:34,714 in den Frühjahrsferien hier genießen. Wir müssen dir danken. 89 00:08:42,280 --> 00:08:43,600 Bitte schön! 90 00:08:47,680 --> 00:08:49,717 Großer Bruder, was ist denn das? 91 00:08:53,520 --> 00:08:57,753 Das ist ja ungewöhnlich. Ein Wasserflugzeug der Verteidigungsarmee. 92 00:09:09,760 --> 00:09:10,910 Großer Bruder... 93 00:09:11,240 --> 00:09:13,277 Ich habe einen Einsatzbefehl der Armee bekommen. 94 00:09:15,600 --> 00:09:19,310 Miyuki, löse meine Versiegelung auf. 95 00:09:20,000 --> 00:09:21,480 Aber... 96 00:09:22,000 --> 00:09:24,913 Der Befehl lautet, dass ich den Material Burst 97 00:09:25,040 --> 00:09:27,316 einsatzfähig machen und mich melden soll. 98 00:09:28,040 --> 00:09:30,999 Da steht, dass sie die Zustimmung meiner Tante eingeholt haben. 99 00:09:33,640 --> 00:09:38,556 Ich verstehe. Wenn die Tante nichts dagegen hat, dann gerne. 100 00:10:22,000 --> 00:10:25,118 "Ibaraki Präfektur, Stützpunkt Hakuri" 101 00:10:30,360 --> 00:10:31,794 Stehen Sie bequem. 102 00:10:31,840 --> 00:10:32,717 Jawohl. 103 00:10:33,840 --> 00:10:35,160 Gleich zur Sache... 104 00:10:38,000 --> 00:10:41,232 Mitten zwischen den Laufbahnen von Mars und Erde wurde eine 105 00:10:41,320 --> 00:10:45,837 ungewöhnliche Laufbahnänderung eines Asteroiden beobachtet. 106 00:10:47,120 --> 00:10:49,680 Ungewöhnlich sagen Sie? 107 00:10:49,800 --> 00:10:53,032 Die Laufbahn ist plötzlich zur inneren Seite hin abgeknickt. 108 00:10:53,760 --> 00:10:57,959 Dadurch ist die Wahrscheinlichkeit erhöht, dass der Asteroid die Erde trifft. 109 00:10:58,680 --> 00:11:03,516 Die Wahrscheinlichkeit wird zurzeit mit über 90 Prozent angegeben. 110 00:11:03,920 --> 00:11:07,630 So gut wie sicher fällt er also auf die Erde herunter? 111 00:11:07,720 --> 00:11:14,274 Richtig. Der betreffende Asteroid ist der 2095 G E 9, Codename 'Zig'. 112 00:11:15,040 --> 00:11:18,750 Die Stelle, wo er mit großer Wahrscheinlichkeit in der Luft explodiert, 113 00:11:18,880 --> 00:11:20,997 ist über dem Ostchinesischen Meer. 114 00:11:21,920 --> 00:11:23,877 Wenn er Richtung Japan verrutschen sollte, 115 00:11:24,040 --> 00:11:26,396 wird er einen immensen Schaden in Kyushu anrichten. 116 00:11:26,480 --> 00:11:28,915 Die Lage lässt nicht zu, einfach tatenlos zuzusehen. 117 00:11:29,640 --> 00:11:32,474 Deshalb erteile ich Ihnen, Spezialoffizier Oguro, den Befehl... 118 00:11:33,640 --> 00:11:37,156 Zerstören Sie 'Zig' mit Material Burst! 119 00:11:45,120 --> 00:11:46,474 Asteroid 2095 G E 9, Explosion bestätigt. 120 00:11:46,720 --> 00:11:49,189 "Technische Anlagen in Minami Tateshima, südliche Inselgruppe" 121 00:11:50,520 --> 00:11:55,311 Der Magier der Landstreitkräfte, wie erwartet hat er interveniert. 122 00:11:56,240 --> 00:12:00,951 Leider kann man nicht sagen, dass wir ausreichend Prüfdaten gesammelt hätten, 123 00:12:01,240 --> 00:12:04,074 aber zumindest brauchen wir von uns her keine Maßnahmen mehr zu ergreifen. 124 00:12:05,400 --> 00:12:08,438 Das Nächste ist das Experiment zum Laufbahnaustritt. 125 00:12:08,920 --> 00:12:14,393 Übermorgen, nein, schon morgen, am 30. März um 19 Uhr 126 00:12:14,480 --> 00:12:17,040 wird das genannte Experiment durchgeführt. 127 00:12:18,960 --> 00:12:20,633 Endlich sind wir soweit! 128 00:12:21,160 --> 00:12:28,715 Ja. Wenn dieses Experiment gelingt, muss uns die Führung der Marine anerkennen! 129 00:12:28,840 --> 00:12:30,832 Warten Sie doch, Chef! 130 00:12:30,880 --> 00:12:33,714 Die Kinder haben sich von den Schäden durch das letzte Experiment 131 00:12:33,800 --> 00:12:35,200 noch nicht wieder erholt! 132 00:12:35,280 --> 00:12:39,320 Sie brauchen, wie wir es bisher gemacht haben, mindestens eine Woche Auszeit! 133 00:12:41,480 --> 00:12:45,918 Frau Morinaga! Worauf gründet sich Ihre Annahme, dass sie eine Woche brauchen, 134 00:12:46,080 --> 00:12:48,390 um ihre magischen Kräfte wiederherzustellen? 135 00:12:48,840 --> 00:12:51,400 Ich kann mich an solche Daten nicht erinnern. 136 00:12:52,440 --> 00:12:53,715 Aber... 137 00:12:55,160 --> 00:12:59,040 Wir Wissenschaftler sollten nicht nach unserem subjektiven Eindruck, 138 00:12:59,160 --> 00:13:02,631 sondern nach objektiven Daten urteilen. 139 00:13:04,280 --> 00:13:06,920 Am Termin für das nächste Experiment gibt es keine Änderung. 140 00:13:07,040 --> 00:13:09,032 Sie sollten besser dafür sorgen, dass die Einstellungsänderung 141 00:13:09,160 --> 00:13:11,356 von Keito (Riesen-CAD) vollständig durchgeführt wird. 142 00:13:40,200 --> 00:13:44,274 "29. März, Ogasawara Inselgruppe, Chichijima" 143 00:13:54,080 --> 00:13:58,518 Wer ist das denn? Eine verschlüsselte Mail? 144 00:14:19,080 --> 00:14:20,560 Mari, steh auf! 145 00:14:23,320 --> 00:14:24,640 Sieh dir das mal an! 146 00:14:24,800 --> 00:14:26,314 Es ist noch viel zu früh. 147 00:14:26,440 --> 00:14:28,079 Die Sonne ist schon längst aufgegangen. 148 00:14:31,440 --> 00:14:33,750 Hier... - Bitter... 149 00:14:38,360 --> 00:14:39,919 Das ist doch... 150 00:14:51,200 --> 00:14:55,274 "Minami Tateshima" 151 00:16:19,840 --> 00:16:22,719 Das da drüben ist also der Hauptstützpunkt der Marine. 152 00:16:24,120 --> 00:16:27,272 Stützpunkt und Shopping Mall sind miteinander verbunden? 153 00:16:27,320 --> 00:16:30,199 Aber sie liegen nicht auf dem gleichen künstlich aufgeschütteten Land. 154 00:16:30,440 --> 00:16:33,478 Diese Einrichtung hier ist zwar eine Militäranlage aber auch 155 00:16:33,560 --> 00:16:36,200 für die zivile Nutzung da und profitiert von den überschüssigen 156 00:16:36,280 --> 00:16:38,158 Produktionskapazitäten der Versorgungsanlage. 157 00:16:38,280 --> 00:16:40,237 Aber beides muss schon getrennt sein. 158 00:16:40,320 --> 00:16:44,200 Yoshida! Leo! Wollen wir was zu Mittag essen? 159 00:16:44,880 --> 00:16:47,520 Oh, endlich! Ich dachte schon, das wird nie was! 160 00:16:47,640 --> 00:16:49,632 Ha? Wirst du so schnell ungeduldig? 161 00:16:49,720 --> 00:16:51,791 Deine Ausbildung ist echt noch nicht abgeschlossen. 162 00:16:51,960 --> 00:16:54,111 Hä? Ich weiß nicht, was du meinst. Was denn für eine Ausbildung? 163 00:16:54,240 --> 00:16:55,799 Hört mal, Leute! Was wollen wir essen? 164 00:17:13,520 --> 00:17:14,636 Mayumi! 165 00:17:16,120 --> 00:17:17,440 Hast du sie gefunden? 166 00:17:17,520 --> 00:17:20,638 Nein, nirgendwo. Ich suche dort weiter! 167 00:17:20,720 --> 00:17:21,756 Ja, bitte! 168 00:17:31,760 --> 00:17:35,390 Mizuki und Tatsuya gehen ab nächstem Schuljahr zur Magie Technischen Schule 169 00:17:35,480 --> 00:17:36,834 und Miki wird Oberklässler. 170 00:17:36,960 --> 00:17:40,476 Sag mal, Miki, wie fühlt es sich an, endlich ein Bloom zu sein? 171 00:17:40,600 --> 00:17:45,038 Hör doch auf, ist doch egal, ob Bloom oder Weed. 172 00:17:45,760 --> 00:17:48,150 Leo, was hast du? 173 00:17:49,520 --> 00:17:52,638 Findet ihr nicht auch, dass draußen irgendwie Anspannung herrscht? 174 00:17:58,680 --> 00:18:00,433 Wachsoldaten? 175 00:18:04,200 --> 00:18:08,877 Nein, Militärpolizei. Ob jemand vom Stützpunkt geflohen ist? 176 00:18:10,040 --> 00:18:14,592 Das ist nicht normal. Ich habe das Gefühl, da ist irgendwas in Gange. 177 00:18:14,720 --> 00:18:17,030 Vielleicht sollten wir besser in die Villa zurückfahren. 178 00:18:17,480 --> 00:18:21,474 Stimmt. Etwas früher als geplant, aber lasst uns besser zurückfliegen! 179 00:18:29,400 --> 00:18:31,357 Die Gangway ist ja immer noch unten. 180 00:18:34,120 --> 00:18:35,713 Ah, Entschuldigung! 181 00:18:35,840 --> 00:18:37,194 Er war eingenickt. 182 00:18:37,280 --> 00:18:38,236 Ja? 183 00:18:38,320 --> 00:18:40,152 Date ist zwar ein guter Pilot, aber... 184 00:19:00,040 --> 00:19:04,876 Wir müssen die Maschine durchsuchen! Der Privatjet da - Gangway runter! 185 00:19:05,480 --> 00:19:06,755 Diese Typen! 186 00:19:07,800 --> 00:19:09,120 Erika? 187 00:19:13,400 --> 00:19:14,880 Was wollt ihr? 188 00:19:18,880 --> 00:19:20,360 Lady Erika! 189 00:19:20,880 --> 00:19:24,351 Sagt mal, was wollt ihr in unserem Flugzeug? 190 00:19:24,960 --> 00:19:27,475 Ich habe da was gehört, dass ihr es durchsuchen wollt? 191 00:19:27,600 --> 00:19:31,355 Äh, ich wollte sagen, aus der Krankenstation des Stützpunktes 192 00:19:31,520 --> 00:19:33,876 soll ein besonderer Patient geflüchtet sein. 193 00:19:34,040 --> 00:19:35,156 Soll geflüchtet sein? 194 00:19:35,240 --> 00:19:38,392 Jawohl! Das wurde uns mitgeteilt! 195 00:19:38,520 --> 00:19:40,671 In dieses Flugzeug ist sonst niemand eingestiegen! 196 00:19:41,640 --> 00:19:46,954 Aber trotzdem müssen wir leider darum bitten, es durchsuchen zu dürfen. 197 00:19:47,120 --> 00:19:53,230 Ich sage doch, es ist niemand drin oder glaubt ihr mir etwa nicht? 198 00:19:54,960 --> 00:19:56,872 Ah, nein! Bitte, entschuldigen Sie! 199 00:19:57,880 --> 00:19:59,837 Hey! - Egal, wir gehen! 200 00:20:09,680 --> 00:20:13,356 Die Soldaten vorhin waren wohl Schüler im Chiba Dôjô? 201 00:20:13,520 --> 00:20:17,833 Ja, genau. Sie haben sich an mein Gesicht erinnert. 202 00:20:38,120 --> 00:20:41,750 Übrigens, Erika, warum hast du die Kleine in Schutz genommen? 203 00:20:42,680 --> 00:20:44,399 Du hattest sie also auch bemerkt? 204 00:20:55,680 --> 00:20:57,672 Du kannst jetzt rauskommen. 205 00:20:59,640 --> 00:21:02,519 Komm ruhig raus, alles in Ordnung. 206 00:21:31,800 --> 00:21:34,076 Willkommen zurück! 207 00:21:34,760 --> 00:21:38,720 Hallo Takeuchi, ist die Besucherin nicht gekommen? 208 00:21:38,800 --> 00:21:43,158 Die Besucherin, von der Sie gesprochen hatten, ist nicht aufgetaucht. 209 00:21:43,280 --> 00:21:44,270 Aha... 210 00:21:44,360 --> 00:21:48,195 Stattdessen sind zwei Marinesoldaten hier eingedrungen. 211 00:21:49,080 --> 00:21:51,470 Unter dem Vorwand, einen Patienten zu suchen, 212 00:21:51,600 --> 00:21:53,956 der aus der Krankenstation geflüchtet ist, aber... 213 00:21:54,120 --> 00:21:55,759 Nachdem sie die Kabine einmal durchsucht hatten, 214 00:21:55,880 --> 00:21:57,837 waren sie überzeugt und haben sich zurückgezogen. 215 00:21:58,000 --> 00:21:59,116 Ach so. 216 00:22:00,240 --> 00:22:02,994 Aber wohin ist das Mädchen verschwunden? 217 00:22:03,560 --> 00:22:05,552 Sie ist auch nicht am Treffpunkt gewesen. 218 00:22:05,640 --> 00:22:08,599 Ob sie schon eingefangen worden ist? 219 00:22:08,720 --> 00:22:12,236 Da die Leute auf der Suche noch im Terminalgebäude herumgelaufen sind, 220 00:22:12,320 --> 00:22:16,075 kann man annehmen, dass sie noch nicht eingefangen wurde. 221 00:22:16,240 --> 00:22:20,029 Fräulein, eine Sache ist mir aufgefallen... 222 00:22:20,440 --> 00:22:21,510 Was denn? 223 00:22:22,400 --> 00:22:25,632 Bis vor kurzem stand so ein Flugzeug wie dieses etwa 100 Meter entfernt 224 00:22:25,720 --> 00:22:29,634 an der Seite des Terminal. 225 00:22:29,880 --> 00:22:32,475 Es ist ziemlich wahrscheinlich, dass sie das Flugzeug verwechselt hat 226 00:22:32,640 --> 00:22:34,074 und dort eingestiegen ist. 227 00:22:34,240 --> 00:22:38,393 Kannst du mal nachforschen, wem das Flugzeug gehört? Möglichst schnell, bitte! 228 00:22:49,840 --> 00:22:52,799 Großer Bruder! Du bist schon zurück? 229 00:22:53,160 --> 00:22:58,792 Vor ungefähr einer Stunde. Ihr seid früher zurück als geplant, nicht? 230 00:23:00,360 --> 00:23:01,953 Ah! Tatsuya! 231 00:23:02,040 --> 00:23:04,839 Ah! Du bist ja schon zurück! Ein Glück! 232 00:23:04,920 --> 00:23:05,797 Ja... 233 00:23:08,960 --> 00:23:10,394 Wer ist das Mädchen? 234 00:23:42,120 --> 00:23:45,750 Äh, wie heißt du? 235 00:23:46,960 --> 00:23:49,429 Ich bin Kokoa. 236 00:23:49,960 --> 00:23:53,237 Kokoa? Wie alt bist du? 237 00:23:54,360 --> 00:23:57,956 Ich bin 14 Jahre alt. 238 00:24:00,320 --> 00:24:01,800 Vierzehn? 239 00:24:02,400 --> 00:24:05,120 Ich habe dich für jünger gehalten. 240 00:24:08,400 --> 00:24:12,553 Stimmt es, dass du vom Marinestützpunkt geflüchtet bist? 241 00:24:16,920 --> 00:24:20,550 Vom Forschungsinstitut im Stützpunkt. 242 00:24:20,960 --> 00:24:23,156 Weißt du, was für eine Forschung da gemacht wird? 243 00:24:23,640 --> 00:24:27,475 Erforschung von Magie. 244 00:24:27,520 --> 00:24:30,160 Eh? Kokoa, bist du Magierin? 245 00:24:32,240 --> 00:24:33,993 Magier? 246 00:24:39,280 --> 00:24:43,035 Magier ist jemand, der Magie verwenden kann. 247 00:24:43,160 --> 00:24:45,516 Bist du denn keine Magierin? 248 00:24:47,960 --> 00:24:53,991 Wir werden 'Watatsumi-Serie' genannt. 249 00:24:59,040 --> 00:25:00,554 Großer Bruder... 250 00:25:01,720 --> 00:25:04,679 Scheint ein Modulationskörper zu sein. 251 00:25:20,160 --> 00:25:24,234 Und was hast du da in dem Institut gemacht? 252 00:25:25,320 --> 00:25:30,395 Manchmal war ich in einer riesigen Maschine drin. 253 00:25:30,480 --> 00:25:32,597 Riesige Maschine? 254 00:25:34,240 --> 00:25:37,836 Wahrscheinlich ein großes CAD (Casting Assistent Device). 255 00:25:38,400 --> 00:25:41,996 Bei der Anwendung von einem großen CAD stellen Magier manchmal 256 00:25:42,080 --> 00:25:44,675 nur passiv Magieformeln zusammen entsprechend der Antriebsformeln, 257 00:25:44,800 --> 00:25:49,591 bei denen alle Elemente vorgeschrieben sind. 258 00:25:50,280 --> 00:25:53,273 Es ist anzunehmen, dass Kokoa das auch getan hat, 259 00:25:53,440 --> 00:25:55,909 ohne zu wissen, was sie da tut. 260 00:25:57,520 --> 00:26:00,513 Als ob sie ein Maschinenteil wäre! 261 00:26:03,560 --> 00:26:06,234 Wieso bist du aus dem Institut geflüchtet? 262 00:26:08,680 --> 00:26:12,720 Mir wurde gesagt, ich solle fliehen. 263 00:26:12,920 --> 00:26:14,070 Von wem? 264 00:26:14,200 --> 00:26:19,753 Von Frau Morinaga, der Ärztin. 265 00:26:20,160 --> 00:26:24,359 Weißt du denn, warum sie gesagt hat, dass du fliehen sollst? 266 00:26:33,120 --> 00:26:34,634 Kokoa. 267 00:26:37,360 --> 00:26:39,920 Kokoa, du musst fliehen. 268 00:26:42,200 --> 00:26:45,079 Wenn du dieses Experiment weitermachst, wird dein Ego verschwinden 269 00:26:45,200 --> 00:26:50,798 und du wirst nur eine Puppe sein! Bevor das geschieht... 270 00:26:51,520 --> 00:26:53,910 Wir mussten etwas dagegen tun. 271 00:26:57,320 --> 00:26:59,357 Das Ego verschwindet? 272 00:27:00,960 --> 00:27:03,873 Tatsuya, ist so etwas möglich? 273 00:27:04,200 --> 00:27:07,671 Unmöglich ist das nicht. Kokoa! 274 00:27:11,440 --> 00:27:15,036 Ah, äh, Tatsuya hat das nicht bös gemeint! 275 00:27:15,120 --> 00:27:18,511 Oh, nein, tut mir leid, Honoka! Das macht doch nichts. 276 00:27:19,240 --> 00:27:24,713 Kannst du sie fragen, ob nur Kokoa allein an das große CAD angeschlossen war? 277 00:27:26,200 --> 00:27:32,197 Kokoa, warst du die einzige, die in dieser großen Maschine war? 278 00:27:35,120 --> 00:27:39,273 Nein, wir alle waren da. 279 00:27:39,360 --> 00:27:42,956 Wir, das bedeutet die ganze 'Watatsumi-Serie'? 280 00:27:43,040 --> 00:27:48,069 Bedeutet 'wir' Kokoa und die Watatsumi-Serie? 281 00:27:49,040 --> 00:27:53,239 Ja, wir neun. 282 00:27:54,160 --> 00:27:56,356 Neun Modulationskörper sind es also... 283 00:27:57,080 --> 00:27:59,311 Wie hast du dich gefühlt, nachdem du wieder 284 00:27:59,440 --> 00:28:01,671 aus der großen Maschine rausgekommen warst? 285 00:28:03,240 --> 00:28:04,594 Gefühl? 286 00:28:10,280 --> 00:28:16,914 Wie aufgeweicht, als ob etwas schmilzt. 287 00:28:17,360 --> 00:28:19,591 Was schmilzt da? 288 00:28:24,920 --> 00:28:29,836 Ich selbst, innen drin. 289 00:28:34,000 --> 00:28:37,676 Scheint, dass sie das Verschwinden ihres Egos bewusst miterlebt. 290 00:28:37,760 --> 00:28:39,080 Das darf doch nicht sein! 291 00:28:40,280 --> 00:28:45,150 Man zwingt den Magie-Rechnungsbereich von mehreren Magiern sich zu verbinden, 292 00:28:45,240 --> 00:28:47,960 um damit eine riesige Magie-Formel zu konstruieren. 293 00:28:48,880 --> 00:28:52,715 Es gibt Gerüchte, dass während des Weltkrieges solche Forschungen betrieben wurden. 294 00:28:53,520 --> 00:28:57,400 Vermutlich ist diese Forschung wiederbelebt worden. 295 00:29:05,600 --> 00:29:07,114 Das ist ja schrecklich! 296 00:29:07,200 --> 00:29:10,671 Das kann der Geist eines Magie-Anwenders unmöglich aushalten! 297 00:29:23,920 --> 00:29:27,516 Ich bitte euch um Hilfe. 298 00:29:33,320 --> 00:29:37,712 Keine Sorge, wir werden dich bestimmt nicht im Stich lassen. 299 00:29:37,800 --> 00:29:40,918 Wir werden dich natürlich beschützen. 300 00:29:41,240 --> 00:29:42,640 Nein. 301 00:29:43,800 --> 00:29:48,158 Bitte, hilf uns. 302 00:29:49,200 --> 00:29:51,669 Was meinst du mit 'uns'? 303 00:29:52,360 --> 00:29:54,352 Sie meint, dass wir auch die anderen acht Personen 304 00:29:54,520 --> 00:29:57,160 aus dem Institut retten sollen, glaube ich. 305 00:30:04,200 --> 00:30:07,876 Wenn wir aus dem geheimen Forschungsinstitut der Marine die Modulationskörper 306 00:30:07,960 --> 00:30:11,112 herausholen wollen, müssen wir uns allerdings auf eine Konfrontation 307 00:30:11,200 --> 00:30:12,793 mit der Marine gefasst machen. 308 00:30:21,480 --> 00:30:23,437 Trotzdem möchte ich etwas für sie tun. 309 00:30:25,040 --> 00:30:27,396 Wenn Honoka mitmacht, dann bin ich auch dabei. 310 00:30:27,480 --> 00:30:30,951 Na, wenn alle dafür sind, kann ich auch nicht nein sagen! 311 00:30:31,360 --> 00:30:33,750 Ich bin auch für die Hilfe! 312 00:30:34,560 --> 00:30:39,032 Ich bin auch dafür, aber ich bin dagegen, Shibata, Kitayama 313 00:30:39,160 --> 00:30:42,756 und Mitsui in Gefahr zu bringen! 314 00:30:43,160 --> 00:30:45,800 Na, ich zähle nicht dazu? 315 00:30:46,400 --> 00:30:50,235 Wundert dich das? Miyuki, du bist doch viel stärker. 316 00:30:50,320 --> 00:30:52,789 Erika, was willst du damit sagen? 317 00:30:53,040 --> 00:30:54,633 Nein, gar nichts! 318 00:30:56,080 --> 00:30:57,719 Das war nur ein Scherz. 319 00:30:59,120 --> 00:31:04,718 Yoshida, mit mir ist es okay. Du hilfst Kokoa, ja? 320 00:31:05,520 --> 00:31:09,833 Shibata, alles klar! 321 00:31:11,840 --> 00:31:12,956 Großer Bruder, 322 00:31:14,840 --> 00:31:20,234 ich werde auch Kokoa und den anderen helfen! 323 00:32:07,840 --> 00:32:10,719 In Ordnung. Wir versuchen es. 324 00:32:55,440 --> 00:32:57,955 Eine Anweisung des Generalstabs. 325 00:32:58,560 --> 00:33:00,552 Das Magie-Forschungsinstitut der japanischen Armee, 326 00:33:00,640 --> 00:33:03,838 das auf dem Minami Tateshima Marinestützpunkt liegt, ist samt der ganzen 327 00:33:03,960 --> 00:33:07,715 Forschungsmaterialien und Laborgeräte vollständig zu zerstören. 328 00:33:07,880 --> 00:33:10,349 Das heißt, der Generalstab ist zu dem Urteil gekommen, 329 00:33:10,480 --> 00:33:14,360 dass dort an Magie geforscht wird, die für die States eine Bedrohung darstellt. 330 00:33:15,000 --> 00:33:17,720 Für die ganze Welt... 331 00:33:17,800 --> 00:33:20,952 Was in dem betreffenden Magie-Forschungsinstitut entwickelt wird, 332 00:33:21,040 --> 00:33:23,271 ist eine strategische Magie-Technik. Sie ermöglicht, die riesige Masse, 333 00:33:23,360 --> 00:33:26,478 die die Erde umkreist, heranzuziehen und auf die Erde niederfallen zu lassen. 334 00:33:27,200 --> 00:33:29,476 Je nach der Größe der Masse... 335 00:33:35,440 --> 00:33:39,434 ...könnte man damit nicht nur eine ganze Stadt, sondern sogar ein ganzes Land 336 00:33:39,520 --> 00:33:42,080 verschwinden lassen. Eine äußerst gefährliche Magie. 337 00:33:43,600 --> 00:33:48,595 Oberkommandant, wir sollen das gesamte Forschungsmaterial zerstören. 338 00:33:49,600 --> 00:33:54,516 Fallen unter die völlige Zerstörung auch die Gehirne der Institutsangestellten? 339 00:33:55,600 --> 00:33:59,355 Der Befehl lautet: 'Völlige Zerstörung sämtlicher Forschungsmaterialien.' 340 00:33:59,920 --> 00:34:01,752 Weitere Details liegen mir nicht vor. 341 00:34:03,000 --> 00:34:06,118 Das heißt, die überlassen das unserer Entscheidung hier vor Ort? 342 00:34:06,200 --> 00:34:09,716 Ralph, Entscheidungen vor Ort werden entweder von mir als dem Vorgesetzten 343 00:34:09,840 --> 00:34:11,797 oder vom Oberkommandanten getroffen. 344 00:34:12,200 --> 00:34:15,989 Ja, ich weiß, Kommandant! Ich mach schon keinen Alleingang. 345 00:34:18,080 --> 00:34:21,437 Also gut, dann werde ich die Operation weiter erklären. 346 00:34:23,080 --> 00:34:26,437 Start der Operation ist von jetzt ab in 27 Stunden. 347 00:34:26,560 --> 00:34:31,589 Ich und Hardy benutzen die Amphibien- Angriffsboote zu einem Ablenkungsmanöver. 348 00:34:32,560 --> 00:34:35,632 Konkret gesagt, werde ich mit meiner Magie die Verteidigungsstelle 349 00:34:35,760 --> 00:34:38,229 an der Ostküste von Minami Tateshima zerstören. 350 00:34:38,320 --> 00:34:40,039 Hardy gibt mir dabei Rückendeckung. 351 00:34:40,440 --> 00:34:43,274 Währenddessen landen Ben und Ralph in Thrust Suits (Fluganzug) an der 352 00:34:43,400 --> 00:34:46,438 nordöstlichen Seite der Insel und stürmen das Forschungsinstitut. 353 00:34:46,600 --> 00:34:50,719 Ihr zerstört Material und Geräte und sprengt dann das ganze Gebäude. 354 00:34:51,280 --> 00:34:54,671 Allerdings, wenn die Operation schwer durchführbar zu werden droht, 355 00:34:54,720 --> 00:34:56,518 dürft ihr euch sofort zurückziehen. 356 00:34:57,080 --> 00:34:59,959 Ich werde in der zweiten Phase mit meinem Heavy Metal Burst 357 00:35:00,040 --> 00:35:01,759 den Stützpunkt zur Explosion bringen. 358 00:35:02,440 --> 00:35:04,955 Die Verwendung von strategischer Magie ist zugelassen? 359 00:35:05,520 --> 00:35:10,640 Das bedeutet, dass der Generalstab die Bedrohung als sehr ernst ansieht. 360 00:35:12,240 --> 00:35:15,517 Die States können nicht akzeptieren, dass neue strategische Magien 361 00:35:15,600 --> 00:35:18,559 entwickelt werden, die eine Bedrohung der Welt darstellen. 362 00:35:19,160 --> 00:35:22,471 Das muss das japanische Militär auch begreifen. 363 00:35:23,560 --> 00:35:25,472 Also, wie ihr gehört habt. 364 00:35:25,920 --> 00:35:28,879 Glücklicherweise ist die komplette Insel Minami Tateshima eine Militäranlage 365 00:35:29,040 --> 00:35:31,635 und die Zivilbevölkerung soll schon kurz nach Sonnenuntergang 366 00:35:31,720 --> 00:35:33,234 evakuiert worden sein. 367 00:35:34,040 --> 00:35:36,919 Damit sollten die Opfer auf ein Minimum beschränkt bleiben. 368 00:35:37,400 --> 00:35:40,279 Also, dann bereitet euch auf eure Rolle bei der Operation vor! 369 00:35:45,560 --> 00:35:47,791 Hach! Das tut gut! 370 00:35:48,040 --> 00:35:49,474 Ja, wirklich! 371 00:35:50,960 --> 00:35:52,917 Kokoa! Magst du das? 372 00:35:54,080 --> 00:35:55,639 Ich helfe dir! 373 00:35:59,440 --> 00:36:01,318 Erika! Aha, alles voller Schaum! 374 00:36:01,440 --> 00:36:06,151 So kriegt man ganz viel Schaum! Das ist toll, nicht? 375 00:36:06,720 --> 00:36:09,679 Also das ist viel zu viel! So, langsam ausspülen. 376 00:36:09,800 --> 00:36:11,917 Kokoa, beug dich mal nach vorne. 377 00:36:12,080 --> 00:36:13,639 Alles klar? 378 00:36:15,280 --> 00:36:18,478 Honoka, was ist das, dieser Schaum? 379 00:36:18,560 --> 00:36:21,837 Das ist Shampoo. Kokoa, kennst du kein Shampoo? 380 00:36:22,240 --> 00:36:24,311 So was kenne ich gar nicht 381 00:36:24,400 --> 00:36:28,314 und so ein Becken mit heißem Wasser sehe ich auch zum ersten Mal. 382 00:36:28,360 --> 00:36:29,953 So ein Wasserbecken? 383 00:36:33,160 --> 00:36:36,232 Kokoa, hast du denn noch nie gebadet? 384 00:36:37,160 --> 00:36:42,997 Nein, normalerweise wurde ich nur ins Desinfizierungsbecken getaucht. 385 00:36:52,680 --> 00:36:56,754 Dann kannst du dafür jetzt das Baden umso mehr genießen! 386 00:37:03,080 --> 00:37:05,720 Baden ist nämlich für Mädchen nicht nur zum Körper waschen da. 387 00:37:05,800 --> 00:37:10,670 Es ist eine wichtige Vorbereitung, bevor man sich hübsch macht. 388 00:37:16,240 --> 00:37:19,312 Heute werde ich dich mal von Grund auf stylen! 389 00:37:25,760 --> 00:37:30,710 Na? Wir waren wohl etwas zu schnell. Machen wir heute die Vorbereitungen? 390 00:37:31,000 --> 00:37:32,275 Wo ist denn Kurosawa? 391 00:37:32,760 --> 00:37:34,513 Ich hatte etwas Wichtiges für sie zu erledigen. 392 00:37:34,840 --> 00:37:36,115 Etwas Wichtiges? 393 00:37:36,200 --> 00:37:38,032 He, he, eigentlich... 394 00:37:48,560 --> 00:37:51,632 Wunderschön siehst du aus, Kokoa! 395 00:38:02,440 --> 00:38:05,353 Die Größe von dem Kleid ist genau richtig, ein Glück! 396 00:38:05,440 --> 00:38:07,318 Dann lasst uns mal essen! 397 00:38:07,400 --> 00:38:08,390 Okay! 398 00:38:08,760 --> 00:38:10,752 Kokoa, was hast du? 399 00:38:11,680 --> 00:38:15,674 Wo ist Mayumi Saegusa? 400 00:38:17,000 --> 00:38:20,232 Mayumi Saegusa? Meinst du unsere Senpai? 401 00:38:20,960 --> 00:38:25,671 Sie ist nicht hier. Was willst du denn von ihr? 402 00:38:26,720 --> 00:38:34,639 Frau Morinaga sagte zu mir, ich soll Mayumi Saegusa um Hilfe bitten. 403 00:38:35,080 --> 00:38:36,594 Saegusa? 404 00:38:38,120 --> 00:38:44,833 Gehörte das Flugzeug denn nicht Mayumi? 405 00:38:45,640 --> 00:38:49,953 Tja, stimmt, auf dem Flughafen stand noch eine Maschine vom Typ Tiltrotor. 406 00:38:50,080 --> 00:38:51,912 Hättest du das nicht eher sagen können? 407 00:38:52,000 --> 00:38:53,275 Wie sollte ich das denn wissen! 408 00:38:53,360 --> 00:38:58,879 Das heißt, jenes Flugzeug ist der Privatjet von Saegusa gewesen? 409 00:38:58,920 --> 00:39:02,880 Wahrscheinlich ja. Sie verbringt bestimmt die Ferien nach ihrem Abschluss hier. 410 00:39:04,000 --> 00:39:08,916 Bruder, sie macht sich sicher schon Sorgen, weil sie sich nicht getroffen haben. 411 00:39:09,040 --> 00:39:11,794 Wenn es dir recht ist, werde ich ihr eine Message senden, 412 00:39:11,920 --> 00:39:14,833 dass sie zurückrufen soll. 413 00:39:15,880 --> 00:39:18,236 Ja gut, Miyuki, machst du das? 414 00:39:18,320 --> 00:39:19,549 Gern. 415 00:39:20,320 --> 00:39:23,677 Herrschaften, bitte nehmen Sie Platz! 416 00:39:24,400 --> 00:39:26,039 Oh! Sieht lecker aus! 417 00:39:26,120 --> 00:39:27,474 Na, dann lasst uns essen! 418 00:39:52,520 --> 00:39:56,560 Bruder, darf ich dich kurz stören? 419 00:39:57,120 --> 00:39:59,715 Ja, sicher, setz dich. 420 00:40:06,960 --> 00:40:10,795 Morgen will ich zur Vereinigung für Magie am Kasumiga-ura Stützpunkt. 421 00:40:11,160 --> 00:40:12,116 Ja. 422 00:40:18,920 --> 00:40:22,709 Eine Konfrontation mit der Marine ist wohl unvermeidlich? 423 00:40:24,160 --> 00:40:28,677 Ist denn Kokoa helfen zu wollen so ein unbesonnener Wunsch? 424 00:40:29,480 --> 00:40:33,759 Mitleid ja, aber trotzdem sollten wir die Entscheidung nicht leichtfertig treffen. 425 00:40:34,560 --> 00:40:36,040 Ja, sicher. 426 00:40:51,440 --> 00:40:53,113 Aber es ist mir ernst damit. 427 00:41:01,040 --> 00:41:05,159 Ich hätte sie auch nicht hängen lassen können. 428 00:41:05,920 --> 00:41:09,231 Ich weiß zwar genau, dass ich mich unvernünftig verhalte, 429 00:41:09,400 --> 00:41:12,154 weil ich Mitleid mit einem Modulationskörper habe, aber... 430 00:41:20,480 --> 00:41:25,111 Ich glaube trotzdem, das ist keine schlechte Sache, Bruder. 431 00:41:38,840 --> 00:41:43,119 Abgesehen von der Sache mit Kokoa gibt es da noch etwas, was mich beunruhigt. 432 00:41:52,600 --> 00:41:57,038 Ein riesiges CAD, in das Menschen integriert sind, das gleich 9 kostbare 433 00:41:57,320 --> 00:42:03,317 Modulationskörper verschleißt, so ein Magie-Experiment im Geheimen durchzuführen... 434 00:42:05,480 --> 00:42:09,997 Ich glaube nicht, dass man so etwas einfach weiterlaufen lassen darf. 435 00:42:32,800 --> 00:42:36,111 "30. März" 436 00:42:37,920 --> 00:42:41,675 "Ibaraki Präfektur, Kasumiga-ura Stützpunkt" 437 00:42:41,840 --> 00:42:43,752 Ich danke Ihnen, dass Sie mir den Covert Mobil Suit 438 00:42:43,880 --> 00:42:46,998 zur Verfügung stellen, Hauptmann Sanada. 439 00:42:48,200 --> 00:42:50,920 Nichts zu danken. Für uns ist das eine gute Gelegenheit, 440 00:42:51,000 --> 00:42:52,957 Forschungsdaten zu sammeln. 441 00:42:53,680 --> 00:42:57,310 Ach, übrigens, sind Sie mit der Magie-Vereinigung übereingekommen? 442 00:42:58,120 --> 00:43:00,760 Ich habe nur die Tatsachen berichtet, wie sie darauf reagieren, 443 00:43:00,840 --> 00:43:04,038 liegt ganz bei der Magie-Vereinigung. 444 00:43:04,600 --> 00:43:07,115 Die Vereinigung für Magie können Sie nicht ignorieren, 445 00:43:07,240 --> 00:43:09,675 wenn Sie den Schutz für einen Magie-Anwender einfordern. 446 00:43:09,800 --> 00:43:12,793 Die Regel, nach der, ausgenommen in Notfällen, Magie-Techniker unter 18 447 00:43:12,920 --> 00:43:18,279 nicht eingesetzt werden dürfen, hat die Verteidigungsarmee selber gebrochen. 448 00:43:18,920 --> 00:43:21,640 Ich bin allerdings auch erst 16 Jahre alt. 449 00:43:21,720 --> 00:43:24,474 Nun, bei Ihnen ist das wieder etwas anderes. 450 00:43:24,920 --> 00:43:28,994 Ah, da fällt mir ein, Spezialoffizier, nehmen Sie das für mich mit. 451 00:43:29,640 --> 00:43:32,951 Das sind Deep und Beta Storages, nicht? 452 00:43:33,320 --> 00:43:36,119 Deep sowieso, aber auch Beta ist noch nicht soweit, 453 00:43:36,200 --> 00:43:38,476 dass er im Kampf einsatzfähig wäre. 454 00:43:40,400 --> 00:43:43,996 Bei der Gelegenheit will ich auch dafür Daten sammeln. 455 00:43:44,120 --> 00:43:46,999 Betrachten Sie das als Nutzungsgebühr für den Anzug. 456 00:43:48,000 --> 00:43:49,639 In Ordnung. 457 00:43:50,680 --> 00:43:52,911 Also, Spezialoffizier, passen Sie gut auf sich auf. 458 00:44:01,240 --> 00:44:03,630 Da bist du ja wieder, großer Bruder! 459 00:44:04,240 --> 00:44:05,720 Ja, Miyuki. 460 00:44:08,360 --> 00:44:10,431 Ist Saegusa hier? 461 00:44:10,880 --> 00:44:14,157 Ja, gerade angekommen. 462 00:44:17,680 --> 00:44:20,354 Du bist also Kokoa Watatsumi. 463 00:44:21,000 --> 00:44:26,758 Watatsumi-Serie, Produktionsnummer 22, Stückname Kokoa. 464 00:44:26,880 --> 00:44:30,396 Und du bist also Mayumi? 465 00:44:30,560 --> 00:44:35,077 Ja, richtig. Tut mir leid, dass ich gestern nicht dagewesen bin, um dir zu helfen. 466 00:44:35,200 --> 00:44:36,429 Macht nichts. 467 00:44:38,360 --> 00:44:40,556 Ja, danke. 468 00:44:41,920 --> 00:44:44,389 Darf ich fragen, wieso ihr euch kennt? 469 00:44:45,200 --> 00:44:49,080 Meine alte Lehrerin, Frau Morinaga, ist beteiligt an einem geheimen Projekt 470 00:44:49,200 --> 00:44:51,795 mit Magie-Experimenten bei der Marine. 471 00:44:56,080 --> 00:44:58,276 Sie hat mich um Schutz für das Mädchen gebeten, 472 00:44:58,360 --> 00:45:00,955 weil ihre Behandlung so unmenschlich war. 473 00:45:01,480 --> 00:45:03,551 Ah ja, ich verstehe. 474 00:45:04,720 --> 00:45:07,758 Willst du mit mir zusammen nach Tokyo fliegen? 475 00:45:09,880 --> 00:45:13,271 Wegen dieser Angelegenheit möchte ich noch mit dir sprechen. 476 00:45:14,240 --> 00:45:15,799 Worüber denn? 477 00:45:16,160 --> 00:45:21,474 Könntest du nicht nur Kokoa, sondern alle hier außer mir nach Tokyo mitnehmen? 478 00:45:24,080 --> 00:45:26,072 Außer Tatsuya - alle? 479 00:45:26,240 --> 00:45:28,914 Richtig. Und Shizuku... 480 00:45:29,000 --> 00:45:29,990 Was denn? 481 00:45:30,120 --> 00:45:33,352 Könnte ich eine Maschine der Kitayama-Familie für ein paar Tage leihen? 482 00:45:34,240 --> 00:45:35,833 Wofür brauchst du die denn? 483 00:45:36,000 --> 00:45:38,071 Es gibt noch acht weitere Mädchen, 484 00:45:38,160 --> 00:45:39,958 die sich in der gleichen Lage befinden wie Kokoa... 485 00:45:40,080 --> 00:45:42,390 Tatsuya, was hast du vor? 486 00:45:42,480 --> 00:45:45,279 Willst du sie alle etwa allein retten? 487 00:45:45,400 --> 00:45:46,914 Nun ja. 488 00:45:47,720 --> 00:45:48,915 In Ordnung. 489 00:45:49,040 --> 00:45:50,190 Mayumi? 490 00:45:50,720 --> 00:45:54,999 Womit wir beauftragt wurden, war lediglich, Kokoa nach Tokyo zu bringen. 491 00:45:55,120 --> 00:45:58,192 Alles andere ist nicht unsere Aufgabe. 492 00:45:58,320 --> 00:46:00,551 Du meinst, wir sind hier nur im Weg? 493 00:46:00,720 --> 00:46:04,077 Das meine ich nicht, aber für wen Tatsuya Verantwortung übernimmt, 494 00:46:04,200 --> 00:46:06,635 ist nicht unsere Sache. 495 00:46:10,000 --> 00:46:14,199 Na gut, Tatsuya, sei vorsichtig. 496 00:46:19,120 --> 00:46:21,840 Also, ich bin dir bestimmt nicht im Weg! 497 00:46:21,920 --> 00:46:25,516 Außerdem alle acht Freunde von Kokoa da rauszuholen, 498 00:46:25,680 --> 00:46:27,160 solltest du nicht ganz alleine machen. 499 00:46:27,520 --> 00:46:29,512 In der Tat, du brauchst unsere Hilfe. 500 00:46:32,080 --> 00:46:34,231 Ich werde auch hierbleiben. 501 00:46:37,880 --> 00:46:41,669 Ich habe ja geahnt, dass ihr nicht so einfach tun würdet, was ich sage. 502 00:46:41,760 --> 00:46:42,876 Natürlich nicht. 503 00:46:42,960 --> 00:46:44,997 Ungern, aber ich muss ihr zustimmen. - Ich auch! 504 00:46:45,040 --> 00:46:47,157 Großer Bruder, brauchst du nicht jemanden, 505 00:46:47,280 --> 00:46:50,990 der auf die Maschine von Shizukus Familie achtgibt? 506 00:46:51,160 --> 00:46:53,436 Das könnte ich ja übernehmen. 507 00:46:53,520 --> 00:46:58,197 Also, Yoshida, darf ich dich bitten, mit mir dazubleiben? 508 00:46:58,680 --> 00:47:01,559 Bruder, da kannst du doch nichts dagegen haben, oder? 509 00:47:03,360 --> 00:47:07,513 Ja, meinetwegen. Mikihiko, also darf ich dich bitten? 510 00:47:08,200 --> 00:47:09,077 Ja! 511 00:47:10,440 --> 00:47:12,830 Das werden ja aufregende Frühjahrsferien! 512 00:47:12,880 --> 00:47:14,439 Da könntest du recht haben! 513 00:47:14,560 --> 00:47:16,836 Ich bitte euch dringend, werdet nicht übermütig! 514 00:47:20,440 --> 00:47:22,830 Erika, was ist denn das? 515 00:47:22,920 --> 00:47:27,870 Ah, das ist eine verkleinerte Version des Orochimaru (Schwertes), Mizuchimaru. 516 00:47:28,000 --> 00:47:30,879 Ich habe Shizuku heimlich gebeten, das einzuladen... 517 00:47:30,960 --> 00:47:32,713 Du bist ja gut vorbereitet! 518 00:47:32,800 --> 00:47:35,076 Man kann nie wissen! 519 00:47:39,160 --> 00:47:41,516 Also dann haltet die Stellung! 520 00:47:41,600 --> 00:47:44,877 Ja, passt gut auf euch auf! 521 00:47:54,920 --> 00:48:01,110 J-A 85942 - folgen Sie dieser Maschine und landen Sie auf dem Flughafen Tateshima! 522 00:48:03,760 --> 00:48:05,672 Lady, was machen wir jetzt? 523 00:48:07,080 --> 00:48:08,753 Ignoriere sie einfach. 524 00:48:11,840 --> 00:48:15,914 J-A 85942, folgen Sie unseren Anweisungen! 525 00:48:16,960 --> 00:48:18,872 Na ja, was soll's. 526 00:48:22,200 --> 00:48:29,277 Hier J-A 85942. Es tut mir leid, aber den Anweisungen können wir nicht folgen. 527 00:48:29,960 --> 00:48:33,158 Uns fehlt der Treibstoff für eine Zwischenlandung in Minami Tateshima. 528 00:48:33,240 --> 00:48:34,469 Verkaufen Sie uns nicht für dumm! 529 00:48:35,160 --> 00:48:38,358 Minami Tateshima ist viel näher als Haneda! 530 00:48:38,920 --> 00:48:42,072 Aber das wären zusätzliche Kosten für Treibstoff, 531 00:48:42,160 --> 00:48:45,597 dann könnten wir nicht mehr nach Tokyo zurückfliegen. 532 00:48:45,680 --> 00:48:51,153 J-A 85942! Wir weisen Sie erneut an, unserem Befehl zu folgen! 533 00:48:51,320 --> 00:48:54,313 Ich sagte bereits, dazu fehlt uns der Treibstoff. 534 00:48:58,560 --> 00:49:01,917 J-A 85942! Das war ein Warnschuss! 535 00:49:02,360 --> 00:49:05,990 Der nächste Schuss wird Sie treffen. Wir meinen es ernst! 536 00:49:07,520 --> 00:49:09,637 Das ist ja unangenehm. 537 00:49:31,360 --> 00:49:33,079 Das war nur eine Warnung. 538 00:49:33,160 --> 00:49:37,279 Das nächste Mal werde ich durchschießen, ich meine es ernst. 539 00:49:56,080 --> 00:49:58,800 Könnten Sie einen Augenblick hier warten? 540 00:50:00,080 --> 00:50:01,355 Ja, sicher. 541 00:50:05,640 --> 00:50:09,077 Hat etwas gedauert. Zieht die Uniformen an! 542 00:50:11,400 --> 00:50:14,996 Du, Tatsuya, wie bist du da drangekommen? 543 00:50:15,720 --> 00:50:17,313 Möchtest du das wirklich hören? 544 00:50:17,920 --> 00:50:19,912 Äh nein, lieber nicht. 545 00:50:21,760 --> 00:50:23,240 Ich bin fertig. 546 00:50:25,880 --> 00:50:28,190 Äh? Tatsuya, was ist denn das? 547 00:50:28,520 --> 00:50:30,512 Eine neue Geheimwaffe... 548 00:50:34,360 --> 00:50:37,398 Erika, Leo, holt eure Kommunikationsgeräte raus! 549 00:50:39,000 --> 00:50:40,992 Ich konnte das Forschungsinstitut lokalisieren. 550 00:50:43,320 --> 00:50:44,390 Habt ihr's? 551 00:50:45,080 --> 00:50:49,313 Der Name des Institutes lautet 'Behörde für die südliche Inselgruppe'. 552 00:50:50,120 --> 00:50:53,670 Ich werde dort eindringen, ihr holt dann Kokoas Freunde raus 553 00:50:53,800 --> 00:50:57,032 und bringt die Kinder zu diesem Schiff. 554 00:51:09,440 --> 00:51:12,592 Kommandozentrale! Befindet sich keine Zivilbevölkerung mehr dort? 555 00:51:13,280 --> 00:51:15,715 Keine Zivilbevölkerung festzustellen. 556 00:51:16,360 --> 00:51:19,797 Wie geplant, dann Start der Operation! 557 00:51:19,880 --> 00:51:21,109 Yes, Mam! 558 00:51:41,400 --> 00:51:44,199 Ihr Boot verletzt die Seehoheit unseres Landes! 559 00:51:44,240 --> 00:51:47,517 Sofort auftauchen und Bootsnamen und Nationalität melden! 560 00:51:48,320 --> 00:51:51,757 Ich wiederhole! Boot von unbekannter Nationalität sofort auftauchen! 561 00:51:53,360 --> 00:51:55,875 Das wird nichts, Kommandant, sie reagieren nicht auf unseren Befehl. 562 00:51:56,000 --> 00:51:58,834 Verteidigungsstellung! Anti-U-Boot-Raketen gefechtsbereit machen! 563 00:52:00,000 --> 00:52:01,719 Sollen wir es versenken? 564 00:52:02,440 --> 00:52:06,036 Zuerst eine Drohung. Beinahe-Treffer einloggen! 565 00:52:18,560 --> 00:52:22,713 Raketenabschussgeräte auf Startposition bestätigt. Ich sende ein Satellitenbild. 566 00:52:26,440 --> 00:52:28,079 Bild bestätigt. 567 00:52:30,640 --> 00:52:33,200 Ziel Login auf Zentral-Raketenabschussgerät. 568 00:52:34,720 --> 00:52:37,155 Heavy Metal Burst - Feuer! 569 00:52:56,040 --> 00:52:57,918 Was ist das für eine Erschütterung? 570 00:53:26,480 --> 00:53:29,871 Oberkommandant, da haben Sie ja einen Kracher gelandet! 571 00:53:30,680 --> 00:53:33,070 Ralph, hör auf mit deinem blöden Gelache. 572 00:53:33,840 --> 00:53:36,116 Aber, Kommandant, was machen wir nun? 573 00:53:36,200 --> 00:53:38,999 Da können wir jetzt für eine Weile aber nicht reinstürmen. 574 00:53:40,080 --> 00:53:41,434 In der Tat... 575 00:53:46,840 --> 00:53:50,754 Die Magie da gerade war ein Heavy Metal Burst von Lina. 576 00:53:50,840 --> 00:53:52,638 Wieso sind die STARS hier? 577 00:53:52,720 --> 00:53:56,396 Ich muss schon sagen, wie immer ist sie hemmungslos. 578 00:54:04,560 --> 00:54:05,914 Eine Vulkanexplosion? 579 00:54:06,040 --> 00:54:07,793 Nein, da stimmt irgendwas nicht. 580 00:54:14,040 --> 00:54:17,112 Ich weiß nicht, aber das ist die Chance für uns! 581 00:54:20,040 --> 00:54:22,874 Endlich ist die Störung durch die Magnetwelle schwächer! 582 00:54:26,640 --> 00:54:28,279 Hast du nicht gerade auch etwas von einem Boot 583 00:54:28,360 --> 00:54:29,999 unbekannter Nationalität oder so gehört? 584 00:54:30,160 --> 00:54:31,753 Ja, das habe ich auch gehört! 585 00:54:33,400 --> 00:54:36,438 Evakuierung für die Zivilbevölkerung ausgerufen! 586 00:54:41,040 --> 00:54:45,080 Es scheint, wegen des Angriffs von einem U-Boot steht die Verteidigungsstellung 587 00:54:45,240 --> 00:54:50,838 an der Ostküste in Flammen! Die Evakuierung wurde für die Bevölkerung ausgerufen. 588 00:55:11,360 --> 00:55:12,680 Wer bist du? 589 00:55:19,320 --> 00:55:21,551 Kennen Sie das Mädchen namens Kokoa? 590 00:55:23,040 --> 00:55:27,114 Du weißt von Kokoa? Das Mädchen, geht es ihm gut? 591 00:55:27,600 --> 00:55:30,718 Sie ist in Sicherheit. Sie sind also Frau Morinaga? 592 00:55:30,800 --> 00:55:32,393 Ja, das bin ich. 593 00:55:33,320 --> 00:55:35,994 Wissen die, dass Sie Kokoa zur Flucht verholfen haben? 594 00:55:36,680 --> 00:55:39,593 Nein, allein die Tatsache, dass sie geflohen ist, 595 00:55:39,720 --> 00:55:42,189 war Grund genug, mich hier festzusetzen. 596 00:55:43,880 --> 00:55:48,716 Kokoa hat uns darum gebeten, die anderen acht Kinder ebenfalls zu retten. 597 00:55:49,640 --> 00:55:52,917 Willst du alle Kinder retten? 598 00:55:53,040 --> 00:55:59,116 Ich bitte dich darum! Kümmere dich nicht um mich, rette nur die Kinder! 599 00:55:59,720 --> 00:56:02,679 Wenn Sie sich solche Sorgen um sie machen, warum haben Sie überhaupt 600 00:56:02,800 --> 00:56:04,917 mit solchen Experimenten angefangen? 601 00:56:05,080 --> 00:56:07,436 Die erzwungene Verbindung des Geistes kann nur zu negativen Folgen führen. 602 00:56:07,560 --> 00:56:09,472 Das war doch schon vorher klar! 603 00:56:12,400 --> 00:56:19,796 Du hast ja recht. Wir waren einfach zu überheblich, nein, wir fühlten uns gedrängt. 604 00:56:20,600 --> 00:56:22,751 Die strategische Magie-Technik der Landstreitkräfte, 605 00:56:22,880 --> 00:56:25,918 die die Flotte der Großasiatischen Allianz vernichtet hatte. 606 00:56:26,040 --> 00:56:28,953 Die Marine verlangte von uns eine gleichwertige oder noch stärkere 607 00:56:29,080 --> 00:56:32,073 strategische Magie-Technik, als jene, die damals das glühende Inferno 608 00:56:32,200 --> 00:56:33,839 verursacht hatte. 609 00:56:34,760 --> 00:56:38,276 Wir dachten, dass es uns möglich wäre. 610 00:56:39,840 --> 00:56:42,639 Aber wir haben gesündigt. 611 00:56:43,160 --> 00:56:45,470 Die Kinder sind zu Opfern geworden. 612 00:56:45,560 --> 00:56:51,431 Um die Kinder zu retten, bin ich zu allem bereit! Deshalb... 613 00:56:52,640 --> 00:56:55,075 Wo sind die restlichen acht Kinder? 614 00:56:56,360 --> 00:56:57,840 Ich führe dich hin! 615 00:56:59,320 --> 00:57:01,880 Die Kinder sind gerade an einem Experiment beteiligt. 616 00:57:02,760 --> 00:57:06,276 Was für eine Magie haben Sie entwickelt? 617 00:57:07,080 --> 00:57:11,871 Wir nennen es 'Meteoritenfall', eine Art Meteoritenbombe. 618 00:57:12,720 --> 00:57:15,474 Wir manipulieren die Laufbahn des Asteroiden, 619 00:57:15,600 --> 00:57:18,638 der sich der Erde annähert, so dass er auf die Erde fällt. 620 00:57:19,240 --> 00:57:20,640 Asteroid? 621 00:57:22,200 --> 00:57:27,798 2095 GE 9 vor fünf Tagen. Das war also Ihre Tat? 622 00:57:28,240 --> 00:57:29,469 Richtig. 623 00:57:31,200 --> 00:57:32,873 Woher weißt du denn das? 624 00:57:36,960 --> 00:57:39,839 Den Fahrstuhl sollten wir besser nicht benutzen. 625 00:57:41,440 --> 00:57:45,753 Das Experiment, das gerade durchgeführt wird, ist für den Austritt aus der Laufbahn. 626 00:57:45,840 --> 00:57:48,514 Bei dem Experiment wird erprobt, die Richtung der Antriebsformel 627 00:57:48,680 --> 00:57:52,071 für den Meteoritenfall umzukehren. Damit lässt man einen Satelliten, 628 00:57:52,200 --> 00:57:54,920 der jetzt oder in der Zukunft eine Bedrohung darstellen könnte, 629 00:57:55,040 --> 00:57:58,875 in die unendlichen Weiten des Weltalls verschwinden. 630 00:58:02,520 --> 00:58:04,751 Aber die meisten der Satelliten sind so konzipiert, 631 00:58:04,840 --> 00:58:09,119 dass sie in der Atmosphäre ausbrennen. Ist es denn überhaupt notwendig, 632 00:58:09,240 --> 00:58:12,677 Satelliten aus ihrer Laufbahn heraus ins Weltall zu katapultieren? 633 00:58:15,440 --> 00:58:17,113 Das Ziel diesmal ist 634 00:58:18,440 --> 00:58:24,118 der schrottreife Militärsatellit der USNA, der Seventh Plague. 635 00:58:25,000 --> 00:58:28,118 Was? Ist der Verantwortliche hier noch bei Trost? 636 00:58:28,240 --> 00:58:32,519 Diese Militärsatelliten sind bestückt mit 60 Tonnen Uranmunition! 637 00:58:33,320 --> 00:58:36,870 Wenn das Austrittsexperiment scheitert und er umgekehrt auf die Erde fällt, 638 00:58:37,000 --> 00:58:39,560 wird es zu einer unvorstellbaren Umweltzerstörung kommen! 639 00:58:40,200 --> 00:58:43,238 Selbst wenn es nicht so weit kommt, könnten durch einen Impuls 640 00:58:43,440 --> 00:58:48,799 bei der Laufbahnänderung die 30 Bodenraketen 'Hail of Fire' abgeschossen werden 641 00:58:48,920 --> 00:58:52,072 und im schlimmsten Fall kommt es erneut zu einem Weltkrieg! 642 00:58:53,080 --> 00:58:55,276 Das kann nicht sein! Das muss ein Fehler sein! 643 00:58:55,440 --> 00:58:56,840 Es liegt kein Beobachtungsfehler vor! 644 00:58:56,920 --> 00:58:59,196 Wie kann es dazu kommen? 645 00:59:00,080 --> 00:59:01,673 Ist das kein Konstruktionsfehler? 646 00:59:01,760 --> 00:59:04,434 Bei der Überprüfung der Konstruktion warst du doch auch beteiligt! 647 00:59:05,800 --> 00:59:07,951 Was ist hier los? Chef, was ist denn hier passiert? 648 00:59:08,720 --> 00:59:10,439 Ah, Morinaga... 649 00:59:11,160 --> 00:59:16,360 Chef, was ist passiert? Ist es etwa gescheitert? 650 00:59:16,920 --> 00:59:21,199 Seventh Plague wird innerhalb der nächsten 24 Stunden runterfallen. 651 00:59:22,720 --> 00:59:25,918 Ich habe Ihnen doch gesagt, dieses Experiment, das ursprünglich für 12 Personen 652 00:59:26,040 --> 00:59:30,512 konzipiert war, mit nur 8 Personen durchzuführen, ist unmöglich! 653 00:59:31,000 --> 00:59:34,118 Bei der Vorbereitung des Experiments gab es keinen Fehler, 654 00:59:34,240 --> 00:59:36,471 das Experiment war perfekt. 655 00:59:36,960 --> 00:59:42,160 Die diesmaligen Daten können für einen nächsten Erfolg sehr nützlich sein. 656 00:59:42,720 --> 00:59:46,919 Reden Sie keinen Unsinn! Es gibt kein nächstes Mal, hören Sie doch auf! 657 00:59:49,160 --> 00:59:54,076 Die unerwarteten Folgen wurden durch nicht vorhersehbare Explosionen verursacht! 658 00:59:54,840 --> 00:59:58,311 Ein groß angelegter Magie-Angriff auf die Verteidigungsstellung beeinflusst 659 00:59:58,480 --> 01:00:03,236 die Magie-Formel. Schuld sind die illegalen Eindringlinge! 660 01:00:03,600 --> 01:00:05,956 Es kann nicht sein, dass es allein daran liegt! 661 01:00:06,400 --> 01:00:11,555 Ich bin nicht schuld daran! Auf keinen Fall ist das meine Schuld! 662 01:00:18,080 --> 01:00:19,992 Das Experiment ist beendet! 663 01:00:20,120 --> 01:00:22,760 Es besteht keine Notwendigkeit mehr, die Personen einzusperren! 664 01:00:49,640 --> 01:00:52,075 Chiya! Alles in Ordnung, Chiya? 665 01:01:03,200 --> 01:01:04,680 Wer bist du? 666 01:01:05,080 --> 01:01:07,356 Kokoa hat mich gebeten, hierherzukommen. 667 01:01:08,040 --> 01:01:09,156 Kokoa? 668 01:01:09,280 --> 01:01:12,079 Wir sollen euch retten. 669 01:01:12,800 --> 01:01:14,154 Kannst du das? 670 01:01:14,320 --> 01:01:16,835 Wenn ihr es wünscht. 671 01:01:22,040 --> 01:01:25,477 Ich bitte dich, rette uns! 672 01:01:35,320 --> 01:01:37,357 Tatsuya! - Tatsuya! 673 01:01:37,440 --> 01:01:39,079 Erika! Leo! 674 01:01:41,600 --> 01:01:43,319 Ein Glück, dass wir euch gefunden haben! 675 01:01:43,400 --> 01:01:47,553 Ja, ich überlasse euch jetzt die Kinder. Das ist Frau Morinaga. 676 01:01:47,680 --> 01:01:50,673 Uns überlassen? Und was machst du? - Bruder? 677 01:01:52,960 --> 01:01:54,917 Willst du uns im Stich lassen? 678 01:01:55,600 --> 01:01:57,956 So lange die Daten des Forschungsinstitutes existieren, 679 01:01:58,080 --> 01:02:00,436 ist eure Rettung noch nicht wirklich vollendet. 680 01:02:02,000 --> 01:02:04,879 Es können immer noch Reproduktionen von euch hergestellt werden. 681 01:02:07,360 --> 01:02:09,317 Ja, da stimme ich mit dir überein. 682 01:02:09,360 --> 01:02:10,953 Verlass dich auf uns, Tatsuya. 683 01:02:11,480 --> 01:02:16,077 Ihr könnt schon abdocken, ich komme später nach. 684 01:02:24,600 --> 01:02:26,034 Sie sind immer noch hier? 685 01:02:27,200 --> 01:02:29,032 Was willst du noch hier? 686 01:02:29,800 --> 01:02:33,111 Laden Sie die Daten von Seventh Plague hier drauf. 687 01:02:33,160 --> 01:02:35,277 Wieso sollte ich das tun? 688 01:02:35,360 --> 01:02:39,479 Lassen Sie mich eins klarstellen, ich könnte die Daten ohne Ihre Hilfe herausholen. 689 01:02:40,000 --> 01:02:44,552 Ich lasse Sie nur am Leben, weil ich damit Zeit sparen kann. 690 01:03:00,440 --> 01:03:01,920 Haben Sie es erledigt? 691 01:03:02,000 --> 01:03:02,990 Ja. 692 01:03:14,680 --> 01:03:16,751 Hey! Was tust du da? 693 01:03:22,240 --> 01:03:23,799 Delete... 694 01:03:25,120 --> 01:03:26,440 Hör bitte auf! 695 01:04:00,760 --> 01:04:02,114 Vorsicht! 696 01:04:22,000 --> 01:04:24,151 Nein! Komm zurück! 697 01:04:38,440 --> 01:04:40,750 Noch andere MP? 698 01:04:41,840 --> 01:04:45,197 Das ist kein Moval Suit. Wer seid ihr? 699 01:04:47,200 --> 01:04:48,554 Ach, die Kinder sind doch... 700 01:04:48,880 --> 01:04:52,954 Ralph! Diese Mädchen sind die Operatoren von Meteorite Fall! 701 01:04:53,840 --> 01:04:57,914 Aha, das heißt, ich darf alle töten, ja? 702 01:04:59,320 --> 01:05:01,039 Es bleibt uns nichts anderes übrig. 703 01:05:02,480 --> 01:05:04,756 Great! 704 01:05:06,280 --> 01:05:09,114 Hey! Tretet zurück! Frau Morinaga, bitte... 705 01:05:09,200 --> 01:05:10,953 Kommt mit mir! 706 01:05:12,440 --> 01:05:18,596 Nicht so hastig! Na ja, so viel Zeit haben wir auch nicht. 707 01:05:36,720 --> 01:05:39,360 Scheinen keine Gegner zu sein, die man kräftesparend 708 01:05:39,440 --> 01:05:41,318 hinkriegen kann, Siegfried! 709 01:06:00,600 --> 01:06:03,035 Das bringt ja richtig Spaß! 710 01:06:03,120 --> 01:06:04,918 Du Psychopath! 711 01:06:05,320 --> 01:06:07,596 Ralph, du Idiot! 712 01:06:16,680 --> 01:06:18,831 Warum hörst du auf mit deinem Angriff? 713 01:06:19,360 --> 01:06:24,515 Irgendwie hatte ich ein komisches Gefühl, als mein Schwert deine Klinge kreuzte. 714 01:06:32,520 --> 01:06:38,198 Diese Bewegung ist genau die gleiche wie bei Lina. Ihr seid also STARS. 715 01:06:38,280 --> 01:06:41,637 Jetzt verstehe ich, du bist also diese Schwertkämpferin Chiba, 716 01:06:41,760 --> 01:06:43,752 die im Bericht des Oberkommandanten stand. 717 01:06:51,880 --> 01:06:54,315 Lass das blöde Gelache! 718 01:07:07,240 --> 01:07:08,959 Jetzt habe ich dich! 719 01:07:20,680 --> 01:07:22,433 Jûmonji! - Katsuto Jûmonji? 720 01:07:22,800 --> 01:07:28,398 Saijo, Chiba! Was macht ihr denn hier? 721 01:07:28,680 --> 01:07:30,512 Und wie seht ihr denn aus? 722 01:07:31,160 --> 01:07:32,719 Das kann ich erklären. 723 01:08:13,960 --> 01:08:17,112 Das ist also Katsuto Jûmonjis 'Phalanx'! 724 01:08:17,200 --> 01:08:19,556 Und das ist der Molekül-Devider der STARS! 725 01:08:19,680 --> 01:08:22,070 Wie kommt der auf einen japanischen Stützpunkt? 726 01:08:50,920 --> 01:08:53,719 Geheime Schwerttechnik 'Kirikage' (Schattenschneider)! 727 01:09:24,800 --> 01:09:28,714 Es tut mir leid, Kommandant. Wir sind gescheitert. 728 01:09:29,480 --> 01:09:30,880 Ben! Hast du... 729 01:09:31,520 --> 01:09:35,514 Nein, schon gut. Die Operation geht über in Phase 2! 730 01:09:35,600 --> 01:09:39,116 Mirfak! Ist das Anvisierungssystem wiederhergestellt? 731 01:09:39,200 --> 01:09:40,759 Noch nicht vollständig. 732 01:09:40,840 --> 01:09:43,958 Dann steige ich auf und visiere das Ziel direkt an! 733 01:10:00,240 --> 01:10:02,880 Nach den Laufbahn-Daten, die ich im Forschungsinstitut bekommen habe, 734 01:10:03,080 --> 01:10:07,472 müsste Seventh Plague in Kürze den nordöstlichen Horizont passieren. 735 01:10:13,520 --> 01:10:15,910 Wenn ich ihn mit dem Material Burst abschieße, 736 01:10:16,000 --> 01:10:18,595 wird das abgereicherte Uran auf der Erde verstreut. 737 01:10:21,160 --> 01:10:23,516 Um eine Umweltverschmutzung durch das abgereicherte Uran 738 01:10:23,600 --> 01:10:26,991 vollständig zu verhindern, müsste es durch Beta Trident entschärft werden, 739 01:10:27,240 --> 01:10:29,596 das die Neutronen auf einen Schlag zerfallen lässt. 740 01:10:35,960 --> 01:10:39,749 Seventh Plague befindet sich nicht auf der vorberechneten Laufbahn? 741 01:10:44,440 --> 01:10:45,635 Was ist das? 742 01:10:46,160 --> 01:10:48,959 Ist das Lina? 743 01:10:52,200 --> 01:10:53,759 Take a sight. 744 01:10:57,160 --> 01:10:58,958 Antriebsformeln entfalten! 745 01:11:00,680 --> 01:11:03,115 Ausgerechnet jetzt, wo keine Zeit ist, muss sie so was tun! 746 01:11:03,960 --> 01:11:07,920 Erika und Leo und andere Touristen sind doch noch auf der Insel! 747 01:11:09,320 --> 01:11:12,358 Heavy Metal Burst - Abschuss! 748 01:11:15,600 --> 01:11:17,671 Deep Mist Dispersion! 749 01:11:18,080 --> 01:11:19,196 Abschuss! 750 01:11:27,440 --> 01:11:29,159 Was? 751 01:11:29,560 --> 01:11:33,031 Erzwungener Abbruch des Heavy Metal Burst wegen Definitionszusammenbruch? 752 01:11:33,800 --> 01:11:35,837 Das Plasma ist verschwunden! 753 01:11:38,160 --> 01:11:39,276 Wo ist das Zielobjekt? 754 01:11:40,760 --> 01:11:44,310 Ah? Was läuft denn hier? 755 01:11:59,960 --> 01:12:04,989 Anvisierung umlenken auf unterirdische Konstruktion - Mist Dispersion Abschuss! 756 01:12:27,600 --> 01:12:31,480 Kann ich das jetzt als Ende der Mission betrachten? 757 01:12:41,680 --> 01:12:44,878 Die Funkverbindung zum Aufklärungssatelliten ist wiederhergestellt. 758 01:12:44,960 --> 01:12:46,713 Zeig mir das Bild auf dem Monitor. 759 01:12:48,680 --> 01:12:51,434 Kapitän, eine Meldung von der Kommandozentrale der Flotte. 760 01:12:51,560 --> 01:12:52,630 Lies sie vor. 761 01:12:52,760 --> 01:12:55,275 Es wird bestätigt, dass sich der Militärsatellit Seventh Plague 762 01:12:55,400 --> 01:12:57,676 auf Absturzkurs befindet. 763 01:12:58,360 --> 01:12:59,396 Und weiter? 764 01:12:59,560 --> 01:13:04,316 Ja, voraussichtlicher Aufschlagspunkt ist nördliche Breite 27° plus minus 5, 765 01:13:04,440 --> 01:13:09,117 östliche Länge 142° plus minus 5 - gerade in diesem Seegebiet! 766 01:13:09,320 --> 01:13:12,313 Und wie lautet die Anweisung der Kommandozentrale? 767 01:13:12,400 --> 01:13:15,677 Die Flotte, die im westlichen Ozean im Einsatz ist, soll innerhalb der nächsten 768 01:13:15,800 --> 01:13:18,793 48 Stunden zum Stützpunkt auf Hawaii zurückkehren! 769 01:13:20,640 --> 01:13:21,994 Die haben doch keine Ahnung. 770 01:13:22,520 --> 01:13:24,318 Erteile Rückzugsbefehl an das Angriffsboot! 771 01:13:24,400 --> 01:13:25,993 Sobald sie angekommen sind, fahren wir ab. 772 01:13:26,120 --> 01:13:27,190 Aye, Sir! 773 01:13:27,880 --> 01:13:28,950 Kapitän! 774 01:13:29,080 --> 01:13:30,116 Was ist? 775 01:13:33,120 --> 01:13:36,750 Erlauben sie mir die Anwendung der Luft-Boden-Raketen! 776 01:13:43,120 --> 01:13:44,759 Können Sie noch näher ran? 777 01:13:44,840 --> 01:13:49,517 Eh? Es brennt noch! Es ist unmöglich, noch näher ranzukommen! 778 01:13:51,680 --> 01:13:53,000 Was ist denn los? 779 01:13:56,040 --> 01:13:58,111 Hier bitte, halten Sie an. 780 01:14:20,240 --> 01:14:21,799 Ich gehe vor... 781 01:14:29,840 --> 01:14:32,799 Date! Schließen Sie die Luke hinter mir! 782 01:14:43,760 --> 01:14:46,832 Ich kann es zwar nicht so gut wie der Bruder, aber 783 01:14:49,560 --> 01:14:52,553 um die Bewegungen zu stoppen, wird es reichen. 784 01:14:55,000 --> 01:14:56,593 Einfrieren! 785 01:14:59,080 --> 01:15:00,275 Was ist denn da los? 786 01:15:02,160 --> 01:15:06,632 Das ist Eis! Unser Schiff ist von einem Eisberg, nein, 787 01:15:06,720 --> 01:15:10,157 von einem riesigen Feld von Eisschollen umgeben! 788 01:15:14,160 --> 01:15:15,435 Das ist doch... 789 01:15:17,120 --> 01:15:18,600 Ober-Kommandant! 790 01:15:18,920 --> 01:15:22,152 Hardy! Ich gehe der 'New Mexico' helfen! 791 01:15:22,840 --> 01:15:25,878 Du musst die Magier in der feindlichen Verteidigungsstellung für mich ablenken! 792 01:15:33,680 --> 01:15:35,592 So was kann sonst nur Miyuki. 793 01:15:49,960 --> 01:15:53,556 New Mexico, können Sie mich hören? Hier spricht Major Sirius! 794 01:15:53,640 --> 01:15:56,030 Ober-Kommandant, hier ist Canopus! 795 01:15:56,520 --> 01:15:58,318 Ich werde versuchen, das Eis zu schmelzen, 796 01:15:58,440 --> 01:16:01,638 wenn das Boot sich bewegen kann, sofort untertauchen! 797 01:16:06,480 --> 01:16:08,039 Muspellsheim! 798 01:16:28,440 --> 01:16:32,354 Lina, hörst du? Lina? 799 01:16:33,000 --> 01:16:35,674 Diese Stimme ist doch Tatsuya! 800 01:16:36,360 --> 01:16:40,354 Lina, weißt du von dem Armee-Schrott-Satelliten? 801 01:16:40,520 --> 01:16:43,513 Wieso sollte ich? Was ist denn damit? 802 01:16:43,880 --> 01:16:45,519 Er stürzt auf die Erde. 803 01:16:45,600 --> 01:16:46,670 Was sagst du da? 804 01:16:46,960 --> 01:16:51,239 Die Armee der USNA muss von dem Absturz wissen. 805 01:16:53,400 --> 01:16:55,756 Los! Meeres-Yamata (Achtzack)! 806 01:17:19,680 --> 01:17:21,319 Was sehe ich denn da? 807 01:17:21,400 --> 01:17:22,754 Ist das wahr? 808 01:17:22,840 --> 01:17:24,593 Scheint, du bist überzeugt. 809 01:17:25,000 --> 01:17:28,152 Entschuldigung, aber ich stelle kurz den Funk ab. 810 01:17:28,520 --> 01:17:34,278 Lina, ich habe ein Mittel, durch das Seventh Plague entschärft werden könnte. 811 01:17:36,280 --> 01:17:38,590 Aber dafür brauche ich deine Unterstützung. 812 01:17:39,600 --> 01:17:41,273 Wieso ausgerechnet ich? 813 01:17:41,360 --> 01:17:44,319 Die Entschärfung wurde erschwert, weil dein Heavy Metal Burst 814 01:17:44,400 --> 01:17:47,791 die optische Beobachtung schwierig gemacht hat. 815 01:17:50,040 --> 01:17:52,077 Und was soll ich da genau tun? 816 01:18:05,440 --> 01:18:06,794 Miyuki... 817 01:18:07,720 --> 01:18:09,120 Großer Bruder! 818 01:18:09,240 --> 01:18:14,360 Ich komme jetzt zu euch. Lina ist auch bei mir. Bitte greift sie nicht an! 819 01:18:14,440 --> 01:18:16,352 Lina ist bei dir? 820 01:18:17,240 --> 01:18:20,278 Du willst wohl Linas Kraft nutzen, ja? 821 01:18:21,200 --> 01:18:25,114 Ich verstehe, ich warte auf euch, großer Bruder. 822 01:18:38,040 --> 01:18:40,077 Innerhalb von 24 Stunden? 823 01:18:43,360 --> 01:18:48,754 Lina, ich möchte dich bitten, mich 140 Kilometer in die Höhe zu transportieren. 824 01:18:49,440 --> 01:18:51,318 Und zwar innerhalb von 10 Minuten. 825 01:18:51,680 --> 01:18:54,673 Auf die Höhe von 140 Kilometer, das nähert sich ja schon dem All! 826 01:18:54,800 --> 01:18:56,951 Um den Einfluss von Schwebstoffen zu vermeiden, reicht es doch, 827 01:18:57,040 --> 01:18:59,600 in die Stratosphäre aufzusteigen! 828 01:18:59,680 --> 01:19:03,799 Die Magie, die ich anwenden will, kann ich nicht mehrmals abfeuern. 829 01:19:03,880 --> 01:19:07,078 Bei meiner Magiefähigkeit muss ich das Ziel mit einem einzigen Schuss treffen. 830 01:19:07,160 --> 01:19:10,119 Darum möchte ich möglichst auf Nummer Sicher gehen. 831 01:19:11,880 --> 01:19:13,917 Oder kannst du das nicht? 832 01:19:14,480 --> 01:19:15,960 Natürlich kann ich das! 833 01:19:16,040 --> 01:19:18,635 Die Belastungsreduzierung durch Kontrolle der Trägheit eingerechnet, 834 01:19:18,720 --> 01:19:20,871 kann ich deinen Wunsch perfekt erfüllen! 835 01:19:21,400 --> 01:19:24,871 Aber selbst ich kann nicht für deine Rückkehr garantieren. 836 01:19:25,680 --> 01:19:27,512 Darum werde ich Miyuki bitten... 837 01:19:28,680 --> 01:19:31,991 Miyuki, ich werde wahrscheinlich im Zustand der völligen Erschöpfung 838 01:19:32,160 --> 01:19:36,791 meiner magischen Kräfte hinunterstürzen. Kannst du mich auffangen? 839 01:19:37,520 --> 01:19:40,115 Verlass dich auf mich, Bruder. 840 01:19:40,520 --> 01:19:46,551 Ich werde alles, was mir zur Verfügung steht, einsetzen, um dich hier aufzufangen! 841 01:19:47,040 --> 01:19:48,997 Ich vertraue dir, Miyuki. 842 01:19:49,120 --> 01:19:50,270 Ja! 843 01:19:55,840 --> 01:19:57,433 Bist du bereit? 844 01:20:01,240 --> 01:20:02,833 Jederzeit! 845 01:20:03,120 --> 01:20:04,236 Okay! 846 01:20:33,560 --> 01:20:34,630 Five! 847 01:20:38,880 --> 01:20:39,836 Four! 848 01:20:40,520 --> 01:20:41,556 Three! 849 01:20:42,240 --> 01:20:43,230 Two! 850 01:20:43,920 --> 01:20:44,876 One! 851 01:20:46,080 --> 01:20:47,036 Go! 852 01:21:41,400 --> 01:21:44,916 Beta Trident Antriebsformel - laden! 853 01:21:48,360 --> 01:21:52,912 Formel der Atomauflösung - Konstruktion beendet! 854 01:21:57,320 --> 01:22:01,075 Hadronen Aufspaltungsformel - Konstruktion beendet! 855 01:22:03,640 --> 01:22:06,235 Beta-Aufspaltungsformel - 856 01:22:09,640 --> 01:22:10,994 fertig! 857 01:22:17,480 --> 01:22:19,153 Beta-Trident - 858 01:22:21,560 --> 01:22:22,835 Abschuss! 859 01:23:32,000 --> 01:23:33,719 Ganz großartig, 860 01:23:38,040 --> 01:23:39,633 Bruder. 861 01:24:15,240 --> 01:24:16,674 Mein Bruder! 862 01:24:24,720 --> 01:24:29,715 War zwar keine Mission, aber erledigt. 863 01:24:34,360 --> 01:24:37,478 "Magie-Vereinigung, Kanto Filiale" 864 01:24:47,320 --> 01:24:50,518 "31. März, Konferenzraum" 865 01:25:03,400 --> 01:25:07,519 "1. April, bei Familie Kitayama" 866 01:25:13,840 --> 01:25:15,160 Also, dann! - Bis dann! 867 01:25:15,200 --> 01:25:16,634 Mach's gut! 868 01:25:32,720 --> 01:25:34,313 "Das Mädchen, das die Sterne ruft" 869 01:25:34,480 --> 01:25:37,917 I'm a speed of light star - ich überhole selbst das Licht 870 01:25:38,080 --> 01:25:40,390 Fly higher 871 01:25:40,680 --> 01:25:44,435 Bis ich irgendwann ankomme 872 01:25:54,320 --> 01:25:59,315 Das Weltall, unglaublich voll von Lichtern 873 01:25:59,360 --> 01:26:04,435 Auch heute wieder schwindelt mir von den durchdringenden Strahlen 874 01:26:04,520 --> 01:26:07,080 Wenn sich jemand davon täuschen lässt - not you 875 01:26:07,160 --> 01:26:09,516 Was willst du denn? 876 01:26:09,640 --> 01:26:14,590 Wenn du brav bleibst, bekommst du nie, was du willst 877 01:26:14,720 --> 01:26:16,837 Entschließe dich 878 01:26:16,960 --> 01:26:19,236 Du hast nur ein einziges Ziel 879 01:26:19,360 --> 01:26:22,910 Es beginnt, wenn du es anvisiert hast 880 01:26:24,080 --> 01:26:26,470 I'm a speed of light star 881 01:26:26,560 --> 01:26:29,155 Wie ein Komet 882 01:26:29,200 --> 01:26:33,877 Trauer und Einsamkeit werden zerstreut 883 01:26:34,080 --> 01:26:39,109 Die angstvolle Vergangenheit verblasst 884 01:26:39,200 --> 01:26:44,195 Ich überhole selbst das Licht und fliege davon 885 01:26:44,320 --> 01:26:46,880 Fly higher 886 01:26:46,960 --> 01:26:50,795 Bis ich irgendwann ankomme 887 01:27:00,600 --> 01:27:05,755 Das Weltall weitet sich und ich fühle mich ganz frei 888 01:27:05,880 --> 01:27:10,591 Schluss und bye-bye zu dem zittrigen 'Bitte' 889 01:27:10,720 --> 01:27:13,280 Wenn du es nur stark genug wünschst, 890 01:27:13,360 --> 01:27:15,670 lass es erklingen, bis es ankommt 891 01:27:15,760 --> 01:27:18,400 Was du beschützen willst, 892 01:27:18,520 --> 01:27:20,910 Wirst du schon mit deinen eigenen Augen herausfinden 893 01:27:21,040 --> 01:27:23,396 Lass Funken fliegen 894 01:27:23,520 --> 01:27:25,591 Brennend heiß 895 01:27:25,680 --> 01:27:29,594 Wenn dein Wille hochgestiegen ist, fang an! 896 01:27:30,320 --> 01:27:32,789 I'm a speed of light star 897 01:27:32,880 --> 01:27:35,395 Wie ein Komet 898 01:27:35,520 --> 01:27:40,311 Schmerz und Leiden zerstreuen sich 899 01:27:40,440 --> 01:27:45,640 Du brauchst nicht mehr die Karte, auf der du schon viel zu oft gesucht hast 900 01:27:45,720 --> 01:27:50,431 Ungeachtet des Schmerzes laufe ich hin 901 01:27:50,720 --> 01:27:52,837 Fly higher 902 01:27:52,960 --> 01:27:57,159 Bis ich irgendwann ankomme 903 01:28:05,640 --> 01:28:11,876 Wie leicht wäre es, wenn ich einfach still bin und tu, was mir gesagt wurde 904 01:28:11,960 --> 01:28:14,395 Zu sagen 'Ich will im Leben immer ehrlich zu mir sein' 905 01:28:14,480 --> 01:28:16,676 Ist das nicht auch ungerecht? 906 01:28:16,800 --> 01:28:21,920 Perfektes Leben - das gibt es nicht 907 01:28:22,000 --> 01:28:26,631 Immer genau nach Lehrbuch - you'll be sorry 908 01:28:26,680 --> 01:28:30,674 Was kümmert es mich, was andere sagen 909 01:28:30,760 --> 01:28:32,672 Ich lebe mein Leben 910 01:28:52,120 --> 01:28:54,351 I'm a speed of light star 911 01:28:54,480 --> 01:29:01,910 Trauer und Einsamkeit werden zerstreut 912 01:29:02,240 --> 01:29:07,360 Die angstvolle Vergangenheit verblasst 913 01:29:07,440 --> 01:29:12,071 Ich überhole selbst das Licht und fliege davon 914 01:29:12,280 --> 01:29:14,920 Fly higher 915 01:29:15,080 --> 01:29:18,471 Wie weit die Sterne auch entfernt sein mögen 916 01:29:18,600 --> 01:29:19,920 Higher 917 01:29:20,160 --> 01:29:23,915 Bis ich irgendwann ankomme 918 01:29:24,800 --> 01:29:26,996 [Speed Star by GARNIDELIA] 75253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.