All language subtitles for The Legend of Zhuohua (2023) S01E28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 28= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:47,940 --> 00:01:50,310 (Lord Ding's Residence) 21 00:02:19,585 --> 00:02:21,466 Uncle, are you here to pass judgment on me? 22 00:02:23,306 --> 00:02:24,186 Is it going to be decapitation 23 00:02:25,506 --> 00:02:26,506 or death by a thousand cuts? 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,626 The reason I put you under house arrest 25 00:02:35,265 --> 00:02:36,746 instead of throwing you into the dungeon 26 00:02:38,626 --> 00:02:39,906 is to prevent anyone 27 00:02:40,265 --> 00:02:42,026 from resorting to torture on both of you. 28 00:02:45,626 --> 00:02:46,585 It seems 29 00:02:47,265 --> 00:02:48,466 both of you 30 00:02:50,145 --> 00:02:51,786 haven't taken good care of yourselves either. 31 00:02:56,265 --> 00:02:58,026 Since you've decided to be biased, 32 00:02:58,306 --> 00:02:59,705 why pretend to be virtuous here? 33 00:03:00,906 --> 00:03:03,105 Yu has already said he didn't forge the imperial edict. 34 00:03:03,585 --> 00:03:04,825 Yet, you insist on putting the blame 35 00:03:04,825 --> 00:03:05,585 on him. 36 00:03:07,226 --> 00:03:08,066 Second Prince. 37 00:03:10,186 --> 00:03:12,026 Deep inside, you know 38 00:03:14,066 --> 00:03:16,226 that the heir favored by your father 39 00:03:17,466 --> 00:03:19,585 had never been you. 40 00:03:21,985 --> 00:03:23,145 You were 41 00:03:24,425 --> 00:03:25,786 just resentful. 42 00:03:28,585 --> 00:03:30,265 If Father had truly decided early on, 43 00:03:31,066 --> 00:03:32,545 why didn't he name his heir before? 44 00:03:36,545 --> 00:03:37,946 First Prince has a sincere heart. 45 00:03:39,545 --> 00:03:41,346 He may possess the virtues of a nobleman. 46 00:03:41,865 --> 00:03:43,265 But he tends to be impulsive. 47 00:03:44,425 --> 00:03:46,226 It's a major flaw for a ruler. 48 00:03:48,746 --> 00:03:49,825 Your father 49 00:03:50,825 --> 00:03:52,906 took his time naming an heir 50 00:03:53,946 --> 00:03:55,066 because 51 00:03:55,746 --> 00:03:58,066 he wanted to give him more time to mature. 52 00:04:01,506 --> 00:04:02,906 As for you, 53 00:04:04,985 --> 00:04:06,346 you lack gratitude and compassion. 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,626 If you were to ascend the throne, 55 00:04:11,865 --> 00:04:13,545 would you spare First Prince 56 00:04:13,705 --> 00:04:15,506 and let him live? 57 00:04:18,345 --> 00:04:19,145 Also, 58 00:04:20,465 --> 00:04:22,385 you shouldn't disregard sibling bonds 59 00:04:23,506 --> 00:04:25,426 for your own ambitions. 60 00:04:27,385 --> 00:04:30,106 You even used your younger brother from the same mother 61 00:04:31,345 --> 00:04:32,585 to your advantage. 62 00:04:35,426 --> 00:04:36,426 All this while, 63 00:04:37,345 --> 00:04:38,705 you've been trying 64 00:04:38,705 --> 00:04:39,825 to stir conflicts 65 00:04:39,825 --> 00:04:41,585 between First Prince and Third Prince 66 00:04:42,585 --> 00:04:44,345 so that his impulsive behavior 67 00:04:45,106 --> 00:04:47,225 would make your courteous and humble demeanor stand out. 68 00:04:47,825 --> 00:04:48,746 And this is what 69 00:04:50,306 --> 00:04:52,626 your father didn't want to see the most. 70 00:04:57,025 --> 00:04:58,666 What does this have to do with Yu? 71 00:04:59,465 --> 00:05:00,465 I did all these willingly. 72 00:05:17,785 --> 00:05:18,585 Uncle, 73 00:05:20,186 --> 00:05:21,905 you say I lack compassion and gratitude. 74 00:05:23,546 --> 00:05:24,385 But when did Liu Chen 75 00:05:24,785 --> 00:05:26,585 treat us as siblings? 76 00:05:27,866 --> 00:05:30,106 You and Father 77 00:05:31,025 --> 00:05:32,585 only cared about Liu Chen 78 00:05:32,705 --> 00:05:33,946 and tolerated him in every way! 79 00:05:35,106 --> 00:05:36,465 But what about me? 80 00:05:38,265 --> 00:05:39,546 No matter how hard I tried, 81 00:05:40,866 --> 00:05:42,426 I could never gain your approval. 82 00:05:43,866 --> 00:05:45,905 So I could only fight for it myself. 83 00:05:49,946 --> 00:05:52,265 Had you shown even a bit of care for me, 84 00:05:54,785 --> 00:05:56,106 it wouldn't have come to this. 85 00:06:04,866 --> 00:06:06,145 I 86 00:06:07,345 --> 00:06:09,225 didn't fulfill my duty as an uncle. 87 00:06:14,145 --> 00:06:15,506 I have 88 00:06:18,106 --> 00:06:18,946 let both of you down. 89 00:06:25,066 --> 00:06:25,946 After this, 90 00:06:27,666 --> 00:06:30,345 both of you shall return to your fiefs 91 00:06:33,385 --> 00:06:34,666 and live in peace. 92 00:06:45,866 --> 00:06:46,666 Ju, 93 00:06:50,066 --> 00:06:51,106 I... 94 00:06:56,585 --> 00:06:57,986 can't fulfill what you entrusted to me. 95 00:07:06,705 --> 00:07:07,145 My Lord. 96 00:07:18,705 --> 00:07:19,426 Imperial Physician Zhao, 97 00:07:20,426 --> 00:07:21,585 how is His Lordship? 98 00:07:25,465 --> 00:07:26,265 My Lord, 99 00:07:27,306 --> 00:07:28,746 I am incompetent. 100 00:07:29,345 --> 00:07:30,866 Just tell me. 101 00:07:31,465 --> 00:07:35,426 Your pulse indicates you're at the end of your strength 102 00:07:36,066 --> 00:07:38,225 with no hope of recovery. 103 00:07:40,265 --> 00:07:40,986 That's impossible. 104 00:07:41,825 --> 00:07:42,506 Imperial Physician Zhao, 105 00:07:42,905 --> 00:07:43,866 you must have diagnosed it wrong. 106 00:07:44,186 --> 00:07:45,546 Please check His Lordship again. 107 00:07:46,546 --> 00:07:49,345 I wish I had diagnosed it wrong. 108 00:07:51,306 --> 00:07:53,746 Please don't make it difficult for Imperial Physician Zhao. 109 00:07:54,306 --> 00:07:56,265 My Lord, Official Mu requests an audience. 110 00:07:59,066 --> 00:07:59,666 That's right. 111 00:08:00,186 --> 00:08:01,265 We can ask Official Mu to check on His Lordship. 112 00:08:01,546 --> 00:08:02,626 She's Fu Shengru's granddaughter. 113 00:08:02,705 --> 00:08:03,585 Perhaps she has some solution. 114 00:08:03,946 --> 00:08:04,746 Come back here. 115 00:08:08,866 --> 00:08:09,825 She must never know 116 00:08:11,106 --> 00:08:12,746 about this. 117 00:08:13,265 --> 00:08:13,946 But, My Lord... 118 00:08:14,506 --> 00:08:15,345 That's enough. 119 00:08:16,986 --> 00:08:18,506 You can leave now. 120 00:08:20,585 --> 00:08:21,426 Remember 121 00:08:23,025 --> 00:08:25,145 not to let her know. 122 00:08:26,705 --> 00:08:27,345 Yes, My Lord. 123 00:08:28,225 --> 00:08:28,905 Yes, My Lord. 124 00:08:29,225 --> 00:08:29,905 Yes, My Lord. 125 00:08:36,066 --> 00:08:36,786 (My Lord,) 126 00:08:37,505 --> 00:08:38,505 how are you feeling now? 127 00:08:39,306 --> 00:08:40,105 I'm fine. 128 00:08:43,906 --> 00:08:44,745 Are you sure? 129 00:08:46,225 --> 00:08:46,946 Yes. 130 00:08:48,666 --> 00:08:49,505 Why? 131 00:08:50,585 --> 00:08:51,946 Are you hoping for something to be wrong with me? 132 00:08:52,906 --> 00:08:53,745 Nonsense. 133 00:08:54,266 --> 00:08:55,345 Of course not. 134 00:09:10,786 --> 00:09:12,306 Why are you looking at me like that? 135 00:09:13,705 --> 00:09:14,585 Is it 136 00:09:15,386 --> 00:09:16,505 because I look too attractive? 137 00:09:18,146 --> 00:09:19,186 Attractive, indeed. 138 00:09:32,345 --> 00:09:33,625 It's already late. 139 00:09:35,266 --> 00:09:38,186 You have to attend the morning assembly tomorrow. 140 00:09:39,386 --> 00:09:40,865 Go back and rest early. 141 00:09:42,345 --> 00:09:43,026 My Lord, 142 00:09:43,786 --> 00:09:45,225 I want to stay with you a bit longer. 143 00:09:47,186 --> 00:09:48,026 No need. 144 00:09:49,666 --> 00:09:50,985 I also want to rest. 145 00:09:53,585 --> 00:09:54,386 Go home. 146 00:10:15,625 --> 00:10:16,266 My Lord, 147 00:10:16,865 --> 00:10:18,266 rest well. 148 00:10:19,906 --> 00:10:20,825 I'll leave first. 149 00:10:22,906 --> 00:10:23,865 Just go home. 150 00:10:57,105 --> 00:10:58,465 (Why be greedy?) 151 00:10:59,105 --> 00:10:59,985 (Leaving) 152 00:11:00,266 --> 00:11:02,105 (is the best choice.) 153 00:12:00,035 --> 00:12:02,760 (Land Deed) 154 00:12:04,335 --> 00:12:07,985 (Grantor, Liu Yan) 155 00:12:08,105 --> 00:12:08,745 My Lord, 156 00:12:10,786 --> 00:12:12,146 are you really leaving? 157 00:12:14,505 --> 00:12:16,745 You're taking Zhijian and Zhimo with you. 158 00:12:17,066 --> 00:12:17,505 Why... 159 00:12:18,105 --> 00:12:19,546 Why aren't you taking me? 160 00:12:20,505 --> 00:12:21,705 Please take me with you. 161 00:12:22,066 --> 00:12:22,745 Even if... 162 00:12:26,745 --> 00:12:29,026 Let me keep you company for a little longer. 163 00:12:31,906 --> 00:12:32,666 Mr. Zhang, 164 00:12:35,186 --> 00:12:37,146 I've always considered you as my elder. 165 00:12:38,825 --> 00:12:40,026 Over the years, 166 00:12:41,511 --> 00:12:44,831 you've been managing everything at Lord Ding's Residence. 167 00:12:46,666 --> 00:12:47,745 I had originally planned 168 00:12:48,345 --> 00:12:49,745 to take care of you until old age. 169 00:12:51,705 --> 00:12:52,825 It's just a pity 170 00:12:53,546 --> 00:12:55,666 that my days are numbered. 171 00:13:01,985 --> 00:13:03,666 This residence in the suburbs 172 00:13:05,465 --> 00:13:06,546 may not be huge. 173 00:13:07,666 --> 00:13:09,026 But it's comfortable. 174 00:13:09,906 --> 00:13:11,066 Those servants 175 00:13:11,585 --> 00:13:13,426 have all been carefully selected. 176 00:13:14,306 --> 00:13:17,105 With them looking after you in the future, 177 00:13:18,465 --> 00:13:19,705 I'll be at ease. 178 00:13:19,825 --> 00:13:20,666 My Lord, 179 00:13:22,865 --> 00:13:24,105 you were clearly getting better. 180 00:13:25,192 --> 00:13:26,471 Why did it relapse? 181 00:13:27,585 --> 00:13:28,825 You've worked hard for the country 182 00:13:29,426 --> 00:13:30,585 and the people. 183 00:13:31,066 --> 00:13:32,946 You haven't done anything dishonest. 184 00:13:33,306 --> 00:13:35,546 How could Heaven be this cruel? 185 00:13:49,066 --> 00:13:50,625 Is everything packed? 186 00:13:54,705 --> 00:13:56,225 After the late Emperor's body 187 00:13:56,386 --> 00:13:57,865 is laid to rest in the imperial tomb, 188 00:13:57,865 --> 00:13:58,946 we will depart. 189 00:14:00,585 --> 00:14:01,306 My Lord, 190 00:14:03,585 --> 00:14:05,345 are you really not planning to tell Official Mu? 191 00:14:08,266 --> 00:14:09,266 With her intelligence, 192 00:14:09,786 --> 00:14:10,666 she will eventually find out. 193 00:14:11,705 --> 00:14:13,186 When that happens, she will still be sad. 194 00:14:15,105 --> 00:14:16,585 As your subordinates, we've witnessed 195 00:14:17,306 --> 00:14:19,266 how you've been supporting each other along the way. 196 00:14:21,105 --> 00:14:22,585 She isn't someone who can't handle hardships. 197 00:14:24,505 --> 00:14:26,465 Isn't it better to have her company 198 00:14:28,386 --> 00:14:29,345 on your final journey? 199 00:14:30,786 --> 00:14:31,946 It's better 200 00:14:32,666 --> 00:14:33,505 this way. 201 00:14:34,625 --> 00:14:35,546 I'll go and get her now. 202 00:14:35,745 --> 00:14:36,505 Come back here. 203 00:14:39,386 --> 00:14:40,225 But, My Lord... 204 00:14:52,825 --> 00:14:54,066 It's better to hate someone 205 00:14:55,985 --> 00:14:58,105 than to miss someone. 206 00:15:01,825 --> 00:15:03,786 Chen has just ascended the throne. 207 00:15:04,946 --> 00:15:07,786 Various factions in the capital are having subtle shifts in power dynamics. 208 00:15:10,745 --> 00:15:13,266 They're lying low for now 209 00:15:13,745 --> 00:15:17,105 because I am still intimidating. 210 00:15:18,625 --> 00:15:20,225 If I were to die in the capital, 211 00:15:21,786 --> 00:15:23,705 the city would likely plunge into chaos. 212 00:15:25,146 --> 00:15:26,026 At that time, 213 00:15:26,786 --> 00:15:28,786 Chen's path would be difficult as well. 214 00:15:29,906 --> 00:15:30,825 So, 215 00:15:32,666 --> 00:15:34,306 it's better to keep this matter hidden 216 00:15:35,465 --> 00:15:38,585 and buy more time for Chen. 217 00:15:44,825 --> 00:15:46,465 I've already transferred all my assets 218 00:15:46,786 --> 00:15:48,585 to Zhuohua's name. 219 00:15:51,105 --> 00:15:52,786 When the time is right, 220 00:15:53,946 --> 00:15:55,306 give her this letter. 221 00:16:11,705 --> 00:16:12,386 My Lord, 222 00:16:13,906 --> 00:16:15,186 Official Mu is waiting for you in the study. 223 00:16:16,386 --> 00:16:17,546 She has come several times. 224 00:16:17,865 --> 00:16:18,946 But she didn't get to meet you. 225 00:16:19,906 --> 00:16:20,666 Do you want to... 226 00:16:21,465 --> 00:16:22,225 see her? 227 00:16:27,577 --> 00:16:33,110 ♪Love means I don't require an answer♪ 228 00:16:35,085 --> 00:16:40,835 ♪My shoulder will be your eave♪ 229 00:16:41,283 --> 00:16:47,035 ♪Conquering the unpredictable twists of fate♪ 230 00:16:48,066 --> 00:16:54,116 ♪A beautiful smile only for you♪ 231 00:16:54,824 --> 00:17:00,785 ♪Love is the concern burning in the heart♪ 232 00:17:01,510 --> 00:17:08,110 ♪Like stars chasing the skyline♪ 233 00:17:08,635 --> 00:17:14,710 ♪It sears within me, nurtured throughout my lifetime♪ 234 00:17:16,118 --> 00:17:23,560 ♪Love is silent, I'll measure it with my life for you♪ 235 00:17:24,610 --> 00:17:30,860 ♪This untainted heart imprints your image♪ 236 00:17:31,564 --> 00:17:37,960 ♪Accompanying me like a shadow all around the world♪ 237 00:17:38,344 --> 00:17:44,385 ♪This untainted love forms a couple with intense emotion♪ 238 00:17:45,217 --> 00:17:50,610 ♪Longing is a home of love♪ 239 00:18:04,426 --> 00:18:05,106 Zhijian, 240 00:18:05,826 --> 00:18:07,025 has His Lordship returned? 241 00:18:09,426 --> 00:18:11,426 His Lordship has been busy with official matters lately. 242 00:18:12,106 --> 00:18:13,146 It's already this late. 243 00:18:13,505 --> 00:18:14,586 He probably won't be back. 244 00:18:20,666 --> 00:18:22,106 I haven't seen him in a long time. 245 00:18:23,065 --> 00:18:24,505 Even in the Department of State Affairs, 246 00:18:25,146 --> 00:18:26,386 I can never find him. 247 00:18:32,360 --> 00:18:36,010 (Ciming Hall) 248 00:18:46,146 --> 00:18:47,186 Grandmother, 249 00:18:48,745 --> 00:18:50,346 I'm here to take care of you again. 250 00:18:55,305 --> 00:18:56,666 She's already paralyzed. 251 00:18:57,225 --> 00:18:58,146 But still so sharp-tongued. 252 00:19:00,065 --> 00:19:01,106 Your Highness, calm down. 253 00:19:01,866 --> 00:19:02,745 Now, 254 00:19:03,065 --> 00:19:05,426 she's just a crazy old woman. 255 00:19:05,785 --> 00:19:07,305 She's not worth dirtying your hands. 256 00:19:08,906 --> 00:19:11,545 I have many ways 257 00:19:12,106 --> 00:19:14,106 to make her wish she could just die. 258 00:19:18,906 --> 00:19:20,826 You're always considerate of me. 259 00:19:21,946 --> 00:19:23,106 I'm truly grateful. 260 00:19:26,186 --> 00:19:29,545 Your mother and I went way back. 261 00:19:30,705 --> 00:19:32,785 Back then, I promised her 262 00:19:33,106 --> 00:19:34,225 to take care of you. 263 00:19:35,985 --> 00:19:37,785 Everything I do for you 264 00:19:38,346 --> 00:19:39,705 is done willingly. 265 00:19:40,186 --> 00:19:42,826 Your Highness, no need to mind it. 266 00:19:48,705 --> 00:19:50,866 Your Highness, is something troubling you? 267 00:19:53,666 --> 00:19:55,106 You're not aware of this. 268 00:19:56,745 --> 00:19:57,906 About falsifying the imperial edict, 269 00:19:58,946 --> 00:20:00,785 it has never been kept hidden from Uncle's knowledge. 270 00:20:03,025 --> 00:20:04,305 From what I know, 271 00:20:04,906 --> 00:20:06,505 he's already investigating it. 272 00:20:07,866 --> 00:20:09,386 If this matter is exposed, 273 00:20:10,346 --> 00:20:11,225 I fear 274 00:20:12,906 --> 00:20:14,505 it could result in irreversible disaster. 275 00:20:23,666 --> 00:20:24,946 If I'm no longer here, 276 00:20:26,106 --> 00:20:29,426 I'll entrust Jishan Hall to you. 277 00:20:43,826 --> 00:20:44,906 Your Highness, don't worry. 278 00:20:46,106 --> 00:20:49,346 This matter will not implicate you in any way. 279 00:21:02,666 --> 00:21:06,225 Farewell, Your Highness. 280 00:21:30,386 --> 00:21:31,866 (When Ju was alive,) 281 00:21:32,985 --> 00:21:34,305 he wished for a simple burial 282 00:21:35,705 --> 00:21:37,186 without a tomb. 283 00:21:38,265 --> 00:21:39,426 He would like to make the mountain his resting place. 284 00:21:42,146 --> 00:21:44,866 Hope he will like these green hills. 285 00:21:45,666 --> 00:21:47,666 The Chief Eunuch took his own life this morning. 286 00:21:49,225 --> 00:21:50,346 He left behind a letter, 287 00:21:51,545 --> 00:21:53,065 wanting to accompany Father. 288 00:21:54,186 --> 00:21:55,985 Such a loyal bond between a master and a servant. 289 00:21:58,186 --> 00:21:59,265 I've ordered someone 290 00:21:59,632 --> 00:22:01,392 to build a new grave 291 00:22:01,626 --> 00:22:03,106 near Father's mausoleum. 292 00:22:03,705 --> 00:22:05,946 So he can remain by Father's side. 293 00:22:08,826 --> 00:22:10,505 You can say this fulfills his final wish. 294 00:22:15,386 --> 00:22:16,025 Uncle, 295 00:22:17,545 --> 00:22:18,745 are you unwell? 296 00:22:22,106 --> 00:22:23,906 Just a bit tired, that's all. 297 00:22:29,305 --> 00:22:31,745 You've been working hard lately, Uncle. 298 00:22:35,146 --> 00:22:35,866 Chen, 299 00:22:37,705 --> 00:22:39,666 now that you've ascended the throne, 300 00:22:41,225 --> 00:22:42,946 there's a decision I want to share with you. 301 00:22:50,146 --> 00:22:50,866 (My Lord,) 302 00:22:51,065 --> 00:22:52,666 I finally found you 303 00:22:53,186 --> 00:22:54,186 after searching for so long. 304 00:22:54,545 --> 00:22:56,785 I've been worried sick 305 00:22:57,186 --> 00:22:58,505 for not being able to see you. 306 00:23:01,346 --> 00:23:02,866 I've been busy with national matters lately. 307 00:23:03,346 --> 00:23:04,305 I'm sorry to have made you worry. 308 00:23:04,985 --> 00:23:06,025 Are you listening to yourself? 309 00:23:06,186 --> 00:23:07,426 I'm your physician, after all. 310 00:23:07,586 --> 00:23:08,906 Who should I worry if not you? 311 00:23:09,626 --> 00:23:10,426 So, 312 00:23:10,545 --> 00:23:12,146 you must follow the physician's advice. 313 00:23:12,465 --> 00:23:13,505 Even if you're busy, 314 00:23:13,666 --> 00:23:15,305 you must take care of your health. 315 00:23:15,666 --> 00:23:16,386 Understood? 316 00:23:20,785 --> 00:23:23,545 You should take care of your health. 317 00:23:27,586 --> 00:23:28,946 When it comes to dealing with official matters, 318 00:23:29,106 --> 00:23:31,465 I'm not the only one who skips sleep and meals. 319 00:23:32,586 --> 00:23:35,545 You must take better care of yourself in the future. 320 00:23:37,985 --> 00:23:39,025 Of course. 321 00:23:39,225 --> 00:23:40,346 I'm a physician. 322 00:23:40,465 --> 00:23:41,785 How could I not know the importance of maintaining good health? 323 00:23:43,426 --> 00:23:44,146 My Lord, 324 00:23:44,146 --> 00:23:47,225 why are you suddenly telling me this? 325 00:23:51,346 --> 00:23:52,225 No reason. 326 00:23:54,626 --> 00:23:56,866 I'm just worried you're too eager for progress. 327 00:23:57,826 --> 00:24:00,545 If your health deteriorates, 328 00:24:02,065 --> 00:24:04,346 you won't be able to achieve anything. 329 00:24:05,785 --> 00:24:06,946 That makes sense. 330 00:24:07,626 --> 00:24:09,826 I should cherish my life more. 331 00:24:10,386 --> 00:24:11,946 But striving for progress is important too. 332 00:24:12,225 --> 00:24:13,545 If I don't strive, 333 00:24:13,586 --> 00:24:16,065 I'll become a stagnant figure in the court. 334 00:24:17,465 --> 00:24:18,745 I'm not stopping you from striving. 335 00:24:20,586 --> 00:24:22,025 Striving is good. 336 00:24:22,866 --> 00:24:23,826 But remember 337 00:24:24,826 --> 00:24:26,305 not to be too brash. 338 00:24:28,065 --> 00:24:29,265 Yes, My Lord. 339 00:24:32,265 --> 00:24:33,025 My Lord, 340 00:24:33,785 --> 00:24:37,386 you seem rather unusual today. 341 00:24:54,025 --> 00:24:55,946 Zhimo, did you strike it rich? 342 00:24:56,346 --> 00:24:58,065 Where did you find so many delicious treats? 343 00:24:58,305 --> 00:24:59,505 How long will it take to finish all of this? 344 00:25:00,866 --> 00:25:01,426 Oh, right. 345 00:25:01,866 --> 00:25:03,025 Young Lady likes this. 346 00:25:03,146 --> 00:25:04,186 I'll keep it for her. 347 00:25:05,586 --> 00:25:06,626 I like this one. 348 00:25:07,745 --> 00:25:08,346 Zhimo, 349 00:25:08,586 --> 00:25:10,346 you should have all of this. 350 00:25:11,065 --> 00:25:11,866 You like them too. 351 00:25:13,186 --> 00:25:13,866 So you keep them. 352 00:25:14,265 --> 00:25:15,586 I do like them. 353 00:25:15,826 --> 00:25:17,065 But I'm not picky. 354 00:25:17,505 --> 00:25:18,465 So you can have them all. 355 00:25:19,666 --> 00:25:21,265 By the way, Young Lady said 356 00:25:21,586 --> 00:25:23,666 this is called gaining favor with a token of kindness. 357 00:25:24,265 --> 00:25:25,065 They are all yours. 358 00:25:26,985 --> 00:25:28,065 You can keep them. 359 00:25:32,065 --> 00:25:32,666 Then, 360 00:25:33,225 --> 00:25:35,025 we can keep them here. 361 00:25:35,186 --> 00:25:37,265 When you come next time, we can enjoy them together. 362 00:25:38,545 --> 00:25:39,265 Sure. 363 00:26:11,265 --> 00:26:13,186 (His Lordship is still not here yet.) 364 00:26:14,346 --> 00:26:16,465 His Majesty has arrived. 365 00:26:25,826 --> 00:26:32,601 (Mingde Gate) 366 00:27:07,265 --> 00:27:09,265 End of the court session. 367 00:27:21,586 --> 00:27:23,985 Lord Ding plans to travel to different countries. 368 00:27:25,025 --> 00:27:25,386 Why... 369 00:27:25,826 --> 00:27:27,025 Why did Lord Ding 370 00:27:27,666 --> 00:27:29,186 suddenly come up with such an idea? 371 00:27:29,545 --> 00:27:30,386 I couldn't figure it out either. 372 00:27:43,265 --> 00:27:44,106 Greetings, Your Majesty. 373 00:27:45,545 --> 00:27:46,186 You may drop the formalities. 374 00:27:46,985 --> 00:27:47,705 Official Mu, 375 00:27:48,985 --> 00:27:49,985 what brings you here? 376 00:27:50,465 --> 00:27:51,146 Your Majesty, 377 00:27:51,545 --> 00:27:54,305 when did Lord Ding start to have such a thought? 378 00:27:54,666 --> 00:27:57,065 I've never heard him mention it before. 379 00:28:03,946 --> 00:28:04,745 Actually, 380 00:28:06,666 --> 00:28:08,106 it's not exactly about traveling to other countries. 381 00:28:09,346 --> 00:28:10,146 Then what is it? 382 00:28:13,106 --> 00:28:14,426 Uncle simply feels 383 00:28:15,386 --> 00:28:16,545 he has been working hard for too many years. 384 00:28:18,346 --> 00:28:19,146 Chen, 385 00:28:21,545 --> 00:28:24,265 I've done what I wanted to do. 386 00:28:25,666 --> 00:28:26,386 After this, 387 00:28:27,386 --> 00:28:28,705 I want to leave the court 388 00:28:29,705 --> 00:28:30,826 and get proper rest for a while. 389 00:28:31,545 --> 00:28:32,465 But, Uncle, 390 00:28:32,505 --> 00:28:33,025 I... 391 00:28:33,265 --> 00:28:34,065 Chen, 392 00:28:35,586 --> 00:28:36,985 with the recent Chief Eunuch's demise, 393 00:28:38,586 --> 00:28:41,186 there might be some changes both within and outside the court. 394 00:28:41,866 --> 00:28:42,745 At that time, 395 00:28:44,065 --> 00:28:45,505 you must stay calm 396 00:28:46,186 --> 00:28:47,186 and not be hasty. 397 00:28:54,346 --> 00:28:55,225 I shall remember your words. 398 00:28:58,025 --> 00:28:58,946 But, Uncle, 399 00:28:59,946 --> 00:29:01,305 can't you stay? 400 00:29:03,186 --> 00:29:04,225 I'm exhausted. 401 00:29:07,186 --> 00:29:10,545 I've given the necessary instructions. 402 00:29:12,826 --> 00:29:13,946 I believe 403 00:29:16,946 --> 00:29:18,305 you will do very well. 404 00:29:26,505 --> 00:29:27,386 I shall take my leave. 405 00:29:34,186 --> 00:29:34,906 Young Lady. 406 00:29:36,906 --> 00:29:37,545 Young Lady, 407 00:29:37,785 --> 00:29:39,505 someone threw a letter 408 00:29:39,505 --> 00:29:40,465 into our courtyard. 409 00:29:52,146 --> 00:29:52,906 (Zhuohua,) 410 00:29:53,465 --> 00:29:55,785 (the matters of love have been deeply troubling) 411 00:29:56,346 --> 00:29:58,225 (and leaving one emotionally drained.) 412 00:29:58,745 --> 00:29:59,745 (After bidding farewell,) 413 00:30:00,106 --> 00:30:01,146 (I hope you'll take care of yourself.) 414 00:30:02,146 --> 00:30:03,386 (When we meet again,) 415 00:30:03,866 --> 00:30:04,866 (we'll be mere strangers.) 416 00:30:11,305 --> 00:30:11,906 (Also,) 417 00:30:12,465 --> 00:30:13,626 (everything I've accumulated in my life) 418 00:30:14,785 --> 00:30:16,866 (is left at your grandfather's old residence.) 419 00:30:17,985 --> 00:30:20,225 (Now, I entrust them to you.) 420 00:30:21,305 --> 00:30:21,906 (Yours, Liu Yan.) 421 00:30:24,295 --> 00:30:30,810 ♪Unceasing love stalks my mind. Couldn't get over it♪ 422 00:30:31,706 --> 00:30:38,399 ♪Memories touch the edges of our souls. Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 423 00:30:39,015 --> 00:30:42,308 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 424 00:30:42,692 --> 00:30:44,946 ♪But you have gone without a trace♪ 425 00:30:44,946 --> 00:30:45,586 A flower petal. 426 00:30:46,574 --> 00:30:49,390 ♪Leaving me all alone in the world♪ 427 00:30:50,243 --> 00:30:53,904 ♪Like waves without a shore♪ 428 00:30:54,992 --> 00:30:58,320 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 429 00:30:58,704 --> 00:31:01,885 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 430 00:31:02,461 --> 00:31:05,663 ♪For a hug, we burn our life♪ 431 00:31:06,367 --> 00:31:09,116 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 432 00:31:09,756 --> 00:31:13,090 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 433 00:31:13,410 --> 00:31:16,608 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 434 00:31:17,120 --> 00:31:20,256 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 435 00:31:21,280 --> 00:31:22,946 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 436 00:31:22,946 --> 00:31:23,985 Don't forget to take your medicine. 437 00:31:25,586 --> 00:31:26,705 Don't fall sick again. 438 00:31:31,785 --> 00:31:32,505 My Lord, 439 00:31:34,386 --> 00:31:35,505 it's about what you asked me before. 440 00:31:36,545 --> 00:31:37,826 I know my choice now. 441 00:31:40,146 --> 00:31:41,146 I want to stay by your side 442 00:31:42,025 --> 00:31:43,065 and continue moving forward with you. 443 00:31:48,346 --> 00:31:49,065 All right. 444 00:31:53,505 --> 00:31:54,946 (If you like me too,) 445 00:31:57,785 --> 00:31:58,906 then let me stay by your side. 446 00:32:01,305 --> 00:32:02,146 If you don't marry anyone, 447 00:32:03,666 --> 00:32:04,545 I won't marry anyone either. 448 00:32:07,225 --> 00:32:08,745 Let's accompany each other for the rest of our lives like this, 449 00:32:10,465 --> 00:32:11,225 shall we? 450 00:32:12,386 --> 00:32:13,186 My Lord, 451 00:32:14,985 --> 00:32:15,866 can you... 452 00:32:18,465 --> 00:32:19,505 Can you really do that? 453 00:32:21,186 --> 00:32:22,065 Of course, I can. 454 00:32:22,065 --> 00:32:24,132 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 455 00:32:24,452 --> 00:32:27,748 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 456 00:32:28,068 --> 00:32:31,429 ♪For a hug, we burn our life♪ 457 00:32:32,005 --> 00:32:35,077 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 458 00:32:35,461 --> 00:32:38,855 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 459 00:32:39,175 --> 00:32:42,504 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 460 00:32:42,888 --> 00:32:46,087 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 461 00:32:46,936 --> 00:32:51,235 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 462 00:32:51,346 --> 00:32:52,346 (Do you like this place?) 463 00:32:53,146 --> 00:32:53,985 (Of course, I do.) 464 00:32:55,426 --> 00:32:56,265 From now on, 465 00:32:58,465 --> 00:33:00,225 this mansion is yours. 466 00:33:01,106 --> 00:33:03,745 Everything here is under your control. 467 00:33:05,985 --> 00:33:07,426 Does that mean the people in this mansion... 468 00:33:08,267 --> 00:33:11,065 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 469 00:33:11,065 --> 00:33:12,346 are also mine to handle? 470 00:33:13,346 --> 00:33:15,265 You can handle them as you see fit. 471 00:33:15,824 --> 00:33:19,152 ♪For a hug, we burn our life♪ 472 00:33:19,856 --> 00:33:22,736 ♪In this endless cycle♪ 473 00:33:23,312 --> 00:33:26,706 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 474 00:33:26,834 --> 00:33:30,354 ♪Our minds occupied with each other♪ 475 00:33:30,546 --> 00:33:34,067 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 476 00:33:34,515 --> 00:33:42,569 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 477 00:34:18,346 --> 00:34:18,985 My Lord, 478 00:34:20,185 --> 00:34:21,866 instead of reminiscing by the peonies, 479 00:34:22,266 --> 00:34:23,585 why not invite Official Mu over? 480 00:34:24,266 --> 00:34:25,065 Even if you're unwell, 481 00:34:25,786 --> 00:34:26,906 her presence might improve your mood. 482 00:34:30,786 --> 00:34:31,985 Say no more. 483 00:34:35,306 --> 00:34:37,545 I'm already as good as dead. 484 00:34:40,266 --> 00:34:41,746 It's just 485 00:34:42,545 --> 00:34:44,706 because I long for that bright ray of sunshine 486 00:34:45,826 --> 00:34:47,545 that I wanted to keep her by my side. 487 00:34:49,985 --> 00:34:51,226 You all think 488 00:34:51,946 --> 00:34:53,625 I've been protecting her all along. 489 00:34:55,145 --> 00:34:56,105 In reality, 490 00:34:58,145 --> 00:34:59,946 I need her even more. 491 00:35:02,585 --> 00:35:05,465 Now, I have no way to change my fate. 492 00:35:06,465 --> 00:35:07,665 So I don't want to burden her. 493 00:35:09,545 --> 00:35:13,185 She deserves a better future. 494 00:35:16,465 --> 00:35:18,185 Is there really no other solution? 495 00:35:20,585 --> 00:35:22,025 Matters of life and death 496 00:35:22,786 --> 00:35:26,426 are beyond human control. 497 00:35:51,065 --> 00:35:51,786 Young Lady, 498 00:35:53,145 --> 00:35:54,585 please have some congee. 499 00:35:55,025 --> 00:35:56,866 You haven't had a proper meal in days. 500 00:36:00,025 --> 00:36:00,706 Young Lady, 501 00:36:05,346 --> 00:36:06,826 I used to think Lord Ding 502 00:36:06,826 --> 00:36:07,786 was a good person. 503 00:36:08,545 --> 00:36:09,266 But now, 504 00:36:09,706 --> 00:36:11,306 he's just like Old Master Mu. 505 00:36:11,620 --> 00:36:13,500 He talked about retiring to a peaceful life before. 506 00:36:13,746 --> 00:36:15,545 But he's just fickle. 507 00:36:16,545 --> 00:36:17,266 Young Lady, 508 00:36:17,706 --> 00:36:18,625 I'm sure 509 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 he's hiding somewhere, 510 00:36:19,625 --> 00:36:20,706 laughing at us. 511 00:36:21,145 --> 00:36:23,306 We mustn't let him look down on us. 512 00:36:30,866 --> 00:36:32,386 Uncle's favorite place? 513 00:36:33,545 --> 00:36:34,786 I hope Your Majesty can tell me. 514 00:36:43,545 --> 00:36:45,145 Uncle doesn't have any favorite place. 515 00:36:47,226 --> 00:36:50,145 Father suffered persistent illnesses when he was alive. 516 00:36:51,346 --> 00:36:53,426 He often reminisced about the time when he was the Crown Prince. 517 00:36:54,346 --> 00:36:56,505 He and Uncle rode horses to Yuezhou overnight 518 00:36:58,505 --> 00:37:00,585 to enjoy the green bamboo groves. 519 00:37:00,985 --> 00:37:02,625 Whenever Father mentioned it, 520 00:37:03,426 --> 00:37:05,025 Uncle also remembered it fondly. 521 00:37:07,386 --> 00:37:08,105 Your Majesty, 522 00:37:09,065 --> 00:37:09,946 I wish 523 00:37:11,145 --> 00:37:12,786 to take some days off. 524 00:37:13,946 --> 00:37:15,105 I hope Your Majesty grants permission. 525 00:37:20,105 --> 00:37:21,545 Are you planning to go to Yuezhou? 526 00:37:27,786 --> 00:37:29,266 Uncle has served the country for many years. 527 00:37:29,826 --> 00:37:32,025 He simply desires a few days of peace. 528 00:37:32,226 --> 00:37:33,746 Why do you insist on bringing him back? 529 00:37:36,585 --> 00:37:40,145 Lord Ding owes me something. 530 00:37:41,065 --> 00:37:44,346 I intend to collect it back. 531 00:37:44,545 --> 00:37:45,306 What does he owe you? 532 00:37:45,946 --> 00:37:46,786 I can repay you on behalf of him. 533 00:38:06,545 --> 00:38:07,266 Young Lady. 534 00:38:08,545 --> 00:38:09,226 Young Lady, 535 00:38:09,625 --> 00:38:11,426 what does Lord Ding owe you 536 00:38:11,665 --> 00:38:13,025 that even His Majesty can't repay it? 537 00:38:14,746 --> 00:38:16,105 It's my feelings, of course. 538 00:38:17,226 --> 00:38:18,706 He thinks he can cast me away by leaving a letter 539 00:38:18,706 --> 00:38:19,545 that doesn't make any sense. 540 00:38:20,386 --> 00:38:21,226 I must 541 00:38:22,145 --> 00:38:23,386 settle the score with him. 542 00:42:14,348 --> 00:42:17,908 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 543 00:42:18,108 --> 00:42:21,388 ♪Couldn't get over it♪ 544 00:42:21,788 --> 00:42:25,268 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 545 00:42:25,708 --> 00:42:28,588 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 546 00:42:29,428 --> 00:42:32,868 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 547 00:42:32,948 --> 00:42:36,588 ♪But you have gone without a trace♪ 548 00:42:36,668 --> 00:42:40,148 ♪Leaving me all alone in the world♪ 549 00:42:40,268 --> 00:42:44,908 ♪Like waves without a shore♪ 550 00:42:45,228 --> 00:42:46,988 ♪Clearly you know♪ 551 00:42:47,108 --> 00:42:48,788 ♪Clearly I understand♪ 552 00:42:48,868 --> 00:42:52,428 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 553 00:42:52,468 --> 00:42:56,148 ♪For a hug, we burn our life♪ 554 00:42:56,388 --> 00:42:59,868 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 555 00:43:00,068 --> 00:43:03,388 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 556 00:43:03,588 --> 00:43:06,868 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 557 00:43:07,308 --> 00:43:11,247 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 558 00:43:11,508 --> 00:43:17,108 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 559 00:43:30,908 --> 00:43:34,548 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 560 00:43:34,708 --> 00:43:38,087 ♪Even if we are far apart♪ 561 00:43:38,308 --> 00:43:41,828 ♪Two souls embrace in chaos♪ 562 00:43:42,068 --> 00:43:46,508 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 563 00:43:46,988 --> 00:43:48,468 ♪Clearly you know♪ 564 00:43:48,748 --> 00:43:50,268 ♪Clearly I understand♪ 565 00:43:50,468 --> 00:43:53,988 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 566 00:43:54,188 --> 00:43:58,028 ♪For a hug, we burn our life♪ 567 00:43:58,268 --> 00:44:01,508 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 568 00:44:01,708 --> 00:44:03,268 ♪Clearly you know♪ 569 00:44:03,508 --> 00:44:05,268 ♪Clearly I understand♪ 570 00:44:05,388 --> 00:44:08,988 ♪Our minds occupied with each other♪ 571 00:44:09,188 --> 00:44:10,628 ♪For this heartbeat♪ 572 00:44:10,868 --> 00:44:13,028 ♪I can suffer for aye♪ 573 00:44:13,228 --> 00:44:20,148 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪36743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.