All language subtitles for Ravens German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:24,533 --> 00:05:31,155 Weiß jemand, warum wir uns eine Vogelscheuche ansehen werden? 2 00:05:56,731 --> 00:05:58,518 Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln... 3 00:06:00,902 --> 00:06:02,985 Wer macht denn so eine Vogelscheuche? 4 00:06:06,616 --> 00:06:09,484 Effektiv, findest du nicht? 5 00:06:13,790 --> 00:06:15,326 Was machst du da, Poe? 6 00:06:20,797 --> 00:06:26,464 Vielleicht waren es Eingeborene. Es gibt hier keine Eingeborenen mehr. 7 00:06:43,069 --> 00:06:45,857 Sir, können Sie mich hören? 8 00:06:47,073 --> 00:06:48,405 Wer hat das getan? 9 00:06:50,785 --> 00:06:52,993 Rabe. 10 00:06:58,543 --> 00:07:01,911 Was hat er gesagt? 11 00:07:03,298 --> 00:07:05,415 Edgar! Er sagte "Rabe". 12 00:07:06,801 --> 00:07:07,757 Rabe? 13 00:07:08,970 --> 00:07:10,131 Was soll das bedeuten? 14 00:07:10,347 --> 00:07:13,215 Wir begraben ihn und reiten dann weiter. Nein. 15 00:07:14,726 --> 00:07:16,183 Das glaube ich nicht. 16 00:07:16,686 --> 00:07:18,848 Klingt gut für mich. Gehen wir. 17 00:07:19,064 --> 00:07:20,100 Wir sollten ihn nicht hier lassen. 18 00:07:20,398 --> 00:07:24,142 Wir lassen ihn nicht hier. Wir nehmen ihn mit. 19 00:07:24,819 --> 00:07:28,358 Wovon redest du bitte? Sicherlich vermisst ihn jemand. 20 00:07:28,657 --> 00:07:30,023 Wir wissen nicht, wo er herkommt. 21 00:07:30,241 --> 00:07:32,574 Im Ernst, wie weit kann sein Zuhause schon sein? 22 00:07:32,786 --> 00:07:34,322 Das geht uns nichts an. 23 00:07:35,205 --> 00:07:36,787 Die Ehre verlangt es. 24 00:07:38,541 --> 00:07:40,407 Ehre, ja? 25 00:09:20,810 --> 00:09:21,675 Was soll das? 26 00:09:21,978 --> 00:09:25,892 Ich bitte um Verzeihung. Wer von Ihnen ist der Reverend? 27 00:09:26,274 --> 00:09:29,858 Sie werden hier keinen Pfarrer finden. Verstehe. 28 00:09:31,279 --> 00:09:34,317 Soldaten? Kadetten, Ma'am. U.S. 29 00:09:34,532 --> 00:09:37,900 Militärakademie. Wir haben Feldtraining gemacht. 30 00:09:38,119 --> 00:09:39,109 Weshalb sind Sie hier? 31 00:09:39,412 --> 00:09:44,077 Diese arme Seele, wie Sie sehen. Wir haben ihn in der Nähe gefunden. 32 00:09:44,292 --> 00:09:46,659 Wir nehmen an, dass dies sein Zuhause war. 33 00:09:46,961 --> 00:09:51,877 Und warum genau glauben Sie das? Nun, der Name Ihrer Stadt. 34 00:09:53,134 --> 00:09:56,127 Er sprach das Wort "Rabe", bevor er starb. 35 00:10:05,438 --> 00:10:06,645 Reden Sie weiter. 36 00:10:07,023 --> 00:10:11,267 Ich muss Sie warnen, Miss. Er wurde Opfer eines grausamen Mordes. 37 00:10:11,486 --> 00:10:12,818 Ich habe keine Angst. 38 00:10:30,213 --> 00:10:31,329 Kannten Sie ihn? 39 00:10:32,632 --> 00:10:33,588 Nein. 40 00:10:40,807 --> 00:10:45,893 Was meine Mutter damit meint, ist, dass er ein Fremder auf der Durchreise war. 41 00:10:46,104 --> 00:10:51,316 Sie haben ihn also gesehen? Kannte jemand diesen Mann? 42 00:10:57,031 --> 00:10:58,988 Junger Mann, wir können Ihnen nicht helfen. 43 00:10:59,284 --> 00:11:02,527 Es sei denn, Sie brauchen Verpflegung und ein Zimmer. 44 00:11:02,745 --> 00:11:05,078 Wir haben eine Pension in der Stadt. 45 00:11:05,290 --> 00:11:05,780 Einen schönen Tag. 46 00:11:17,135 --> 00:11:18,376 Glaubst du ihnen? 47 00:11:18,386 --> 00:11:19,342 Ganz und gar nicht. 48 00:11:21,264 --> 00:11:21,970 Und jetzt? 49 00:11:22,265 --> 00:11:25,975 Hat jemand etwas gegen ein warmes Bett für die Nacht? 50 00:11:56,674 --> 00:12:00,008 ...Wenn auch nur aus Vorsicht. 51 00:12:00,220 --> 00:12:02,086 Habe ich mich nicht klar ausgedrückt, Emery? 52 00:12:02,305 --> 00:12:06,219 Ich habe nicht- Wir haben beschlossen, zu bleiben. 53 00:12:14,817 --> 00:12:20,484 Gibt es einen Stall für die Pferde? Usher wird sich um Ihre Pferde kümmern. 54 00:12:26,246 --> 00:12:31,332 Und der Leichnam? 55 00:12:34,170 --> 00:12:35,786 Bring ihn ins Eishaus. 56 00:12:36,089 --> 00:12:38,547 Danke. Äh, wenn ich darf... 57 00:12:38,841 --> 00:12:42,460 Ich bin Doktor Garrett. Da Sie hier bleiben, wäre es 58 00:12:42,679 --> 00:12:44,671 vielleicht nützlich, wenn ich meine professionelle 59 00:12:44,889 --> 00:12:46,721 Meinung über den Verstorbenen abgeben würde. 60 00:12:46,933 --> 00:12:48,140 Wenn Sie möchten. 61 00:12:52,730 --> 00:12:57,942 Sie sind sicherlich die schneidigsten Gäste, die wir seit langem hatten. 62 00:12:58,236 --> 00:12:59,226 Namen? 63 00:13:00,697 --> 00:13:01,653 Edgar Poe. 64 00:13:08,913 --> 00:13:10,905 Lawrence Bishop. 65 00:13:15,086 --> 00:13:15,746 Will Taylor. 66 00:13:19,632 --> 00:13:20,793 Thomas Cricke. 67 00:13:23,386 --> 00:13:26,504 Ludwig Becker. Ich freue mich auf die warme Mahlzeit. 68 00:13:27,974 --> 00:13:30,136 Was ist mit Ihrem Namen, Miss? 69 00:13:31,602 --> 00:13:36,814 Charlotte, Ingram. Meine Mutter, Elizabet. 70 00:13:37,567 --> 00:13:41,186 Sagen Sie, Miss Ingram, gibt es einen Stadt-Sheriff? 71 00:13:41,404 --> 00:13:45,023 Von der Stadt ist nicht mehr viel übrig, Mister Poe. 72 00:13:45,325 --> 00:13:45,940 Warum fragen Sie? 73 00:13:47,702 --> 00:13:48,863 Ein Mann wurde ermordet. 74 00:13:49,162 --> 00:13:53,782 Nicht hier. Aber möglicherweise von jemandem von hier. 75 00:13:54,000 --> 00:13:56,913 Sie sagten, er war hier. Hat er ein Zimmer genommen? 76 00:13:57,128 --> 00:14:00,371 Er hielt an, um zu essen. Das ist alles. 77 00:14:01,632 --> 00:14:06,047 Schade. Wäre er geblieben, hätten Sie seinen Namen in ihrem Buch. 78 00:14:06,346 --> 00:14:09,134 Vielleicht erfahren wir nie, wer er war. 79 00:14:10,725 --> 00:14:12,182 Bereite das Essen vor. 80 00:14:24,489 --> 00:14:27,607 Das können Sie wahrscheinlich gebrauchen. 81 00:15:02,235 --> 00:15:03,817 Amüsieren Sie sich, Doc? 82 00:15:07,532 --> 00:15:09,444 Sie wollen etwas, Daniel. 83 00:15:10,910 --> 00:15:12,617 Sie wissen, was ich will. 84 00:15:13,830 --> 00:15:18,120 Wie Sie sehen können, ist es kein günstiger Zeitpunkt. 85 00:15:19,293 --> 00:15:21,410 Ich bin hier. Jetzt. 86 00:15:22,422 --> 00:15:24,163 Das wird warten müssen. 87 00:15:28,511 --> 00:15:31,549 Ihr Ton gefällt mir nicht. 88 00:15:31,556 --> 00:15:35,049 Die Dinge sind jetzt anders. Anders. 89 00:15:40,523 --> 00:15:44,312 Das sind sie, Daniel, das sind sie. 90 00:15:58,875 --> 00:16:03,711 Danke. Danke. 91 00:16:11,679 --> 00:16:12,669 Okay, ich verstehe schon. 92 00:16:12,889 --> 00:16:14,425 Deshalb mag ich Pferde sehr. 93 00:16:16,893 --> 00:16:18,805 Dein neues Pferd ist schon unterwegs? 94 00:16:19,020 --> 00:16:23,310 Keine Sorge, Kommt bald an. Gut, bald ist ja Winter. 95 00:16:23,524 --> 00:16:26,813 Oh ja. Sie sagen, der Fremde wurde gefoltert? 96 00:16:30,072 --> 00:16:32,815 Wie würden Sie es sonst nennen? An ein Gestell gefesselt... 97 00:16:33,034 --> 00:16:36,869 Und von vorne bis hinten aufgeschlitzt. 98 00:16:39,624 --> 00:16:43,584 Er sah aus wie ein Vogel, der gleich losfliegt. 99 00:16:46,339 --> 00:16:47,455 Schrecklich. 100 00:16:48,049 --> 00:16:51,258 Haben Sie ihn lebend gefunden? Kaum noch. 101 00:16:53,012 --> 00:16:55,800 Wie lange, glauben Sie, könnte ein Mann- 102 00:16:56,224 --> 00:16:59,467 So überleben? Hoffentlich nicht allzu lange. 103 00:17:00,478 --> 00:17:04,097 Die Tat war ziemlich frisch. So hell war das Blut. 104 00:17:06,484 --> 00:17:07,645 Und er hat gesprochen? 105 00:17:10,363 --> 00:17:11,399 Nur das eine Wort. 106 00:17:12,240 --> 00:17:17,656 Nun, wir haben nichts 107 00:17:17,870 --> 00:17:18,906 davon gewusst. 108 00:17:19,705 --> 00:17:24,746 Sein Schicksal lag in Gottes Händen. Und in denen eines Mörders. 109 00:17:26,796 --> 00:17:29,834 Was ist mit dem anderen Tod? Die Beerdigung. 110 00:17:30,424 --> 00:17:31,756 Mary Keene. 111 00:17:32,051 --> 00:17:34,634 Ein Mädchen. Sie starb in ihrem Haus. 112 00:17:36,138 --> 00:17:41,554 Ich denke, ein ungeklärter Mord ist mehr als genug. 113 00:17:46,357 --> 00:17:50,567 Hier, 114 00:17:52,321 --> 00:17:53,402 nochmal. 115 00:18:12,550 --> 00:18:21,471 Warum sitzt du auf meinem Grab und lässt tote Lippen sprechen? 116 00:18:22,393 --> 00:18:31,234 Warum weinst du an meinem Grab und lässt mich nicht schlafen? 117 00:18:31,235 --> 00:18:41,234 Meine Brust ist kalt wie Lehm, Mein Atem ist irdisch stark... 118 00:18:42,705 --> 00:18:47,370 Und wenn du meine kalten, lehmigen Lippen küsst, werden 119 00:18:47,376 --> 00:18:51,916 deine Tage nicht lang sein... 120 00:19:06,604 --> 00:19:07,560 Sie da. 121 00:19:10,274 --> 00:19:12,687 Sie sind trocken, ich habe sie gebürstet. 122 00:19:13,319 --> 00:19:16,938 Es gibt Heu und Hafer im Stall. Danke. 123 00:19:22,244 --> 00:19:23,906 Möchten Sie etwas sagen? 124 00:19:26,832 --> 00:19:29,119 Ihr geht besser, junge Soldaten. 125 00:19:30,795 --> 00:19:31,956 Geht heute noch. 126 00:19:32,922 --> 00:19:37,292 Wartet nicht auf den Morgen, sonst schafft ihr es nicht. 127 00:19:38,219 --> 00:19:42,259 Es mag keine Fremden. 128 00:19:45,393 --> 00:19:46,804 Was ist es? 129 00:19:49,230 --> 00:19:52,223 Die Folterbank, von der Sie sprachen, oder? 130 00:19:58,864 --> 00:20:04,076 Ich bin nicht empfindlich, Mister Poe. Eigentlich würde ich sogar 131 00:20:04,286 --> 00:20:05,697 gerne über Mord reden, wenn Sie es wünschen. 132 00:20:05,913 --> 00:20:08,826 Sie machen Witze. 133 00:20:10,960 --> 00:20:14,749 Es ist sehr seltsam, finden Sie nicht? 134 00:20:15,965 --> 00:20:17,922 Was ist wohl mit ihm passiert? 135 00:20:19,969 --> 00:20:21,926 Nun, ich 136 00:20:26,517 --> 00:20:30,602 weiß es nicht. Ist schon gut, sagen Sie es mir. 137 00:20:30,813 --> 00:20:34,306 Sicherlich würde Ihre Mutter es nicht gutheißen. 138 00:20:35,651 --> 00:20:40,146 Ich kann mit meiner Mutter umgehen. Was genau wollen Sie damit sagen? 139 00:20:40,364 --> 00:20:44,734 Niemand ist verantwortlich für das, was in diesem Eishaus ist. 140 00:20:44,994 --> 00:20:47,907 Wer dann? Der Rabe. 141 00:20:51,459 --> 00:20:55,954 Hat dieser Vogel ihn zu Tode gepickt? Es ist kein Vogel. 142 00:20:57,089 --> 00:21:00,332 Ich kann nicht sagen, was es ist. Ein Geist... 143 00:21:00,551 --> 00:21:03,589 Ein Teufel. 144 00:21:04,513 --> 00:21:10,259 Die Indianer nannten es schlechte Medizin. Es war schon vor ihrer Zeit hier. 145 00:21:11,645 --> 00:21:12,806 Haben Sie es gesehen? 146 00:21:14,857 --> 00:21:15,643 Vielleicht. 147 00:21:16,233 --> 00:21:20,398 Entweder Sie haben es oder nicht. Das weiß man nicht immer. 148 00:21:22,072 --> 00:21:25,611 Nun, wenn das so ist, dann sagen wir es gleich den anderen. 149 00:21:30,539 --> 00:21:34,579 Bleiben Sie nicht zu lange. 150 00:21:35,669 --> 00:21:36,830 Es wird kommen. 151 00:21:39,757 --> 00:21:41,123 Das tut es immer. 152 00:21:56,440 --> 00:22:00,059 Hallo mein Freund. Ich habe etwas für dich. 153 00:22:18,462 --> 00:22:20,749 Ssshhh, sag's nicht den anderen. 154 00:22:39,567 --> 00:22:41,900 Edgar, was machen wir hier? 155 00:22:43,946 --> 00:22:47,735 Ein Mann wurde gefesselt, und zwar in Vogelform. 156 00:22:48,033 --> 00:22:48,898 Ja. 157 00:22:49,201 --> 00:22:54,492 Sterbend sagte er das Wort "Rabe", zufällig auch der Name dieser Stadt. 158 00:22:54,707 --> 00:22:55,367 Ja. 159 00:22:55,666 --> 00:22:57,202 Und alle Bewohner sind geheimnisvoll. 160 00:22:57,418 --> 00:22:58,579 Ja, das sind sie. 161 00:22:59,587 --> 00:23:01,954 Ist das nicht faszinierend genug? 162 00:23:03,757 --> 00:23:05,874 Denk nur daran, dass wir zum Unterricht erwartet werden. 163 00:23:06,176 --> 00:23:07,712 Wir werden dort sein. 164 00:23:07,928 --> 00:23:10,466 Mh-hm. Du hast eine Sache vergessen. 165 00:23:11,307 --> 00:23:12,673 Sie ist betörend, 166 00:23:13,684 --> 00:23:14,640 nicht wahr? 167 00:23:16,645 --> 00:23:19,012 Nur eine Beobachtung. Gute Nacht. 168 00:23:20,065 --> 00:23:21,021 Nacht. 169 00:26:35,469 --> 00:26:36,425 Thomas ist weg. 170 00:26:42,976 --> 00:26:43,932 Will! 171 00:26:45,813 --> 00:26:47,179 Es ist niemand hier. 172 00:26:55,197 --> 00:26:56,563 Er war furchtbar erschrocken. 173 00:26:56,949 --> 00:26:59,236 Weshalb? Der alte Stallknecht. 174 00:26:59,535 --> 00:27:02,744 Er sagte, ein Geister- teufel ist hinter uns her. 175 00:27:03,038 --> 00:27:04,074 Er nannte ihn den Raben. 176 00:27:04,373 --> 00:27:05,705 Verängstigt genug, um wegzulaufen? 177 00:27:05,999 --> 00:27:07,581 Ohne seinen Mantel? 178 00:27:08,836 --> 00:27:10,543 Hosianna! Natürlich! 179 00:27:12,131 --> 00:27:13,997 Ich werde gehen. Sieh dich weiter um. 180 00:27:14,299 --> 00:27:15,335 Und seht vorsichtshalber 181 00:27:15,551 --> 00:27:16,507 im Stall nach. 182 00:27:29,648 --> 00:27:30,138 Okay. 183 00:27:30,357 --> 00:27:32,519 Mh. 184 00:27:45,998 --> 00:27:47,159 Lassen Sie mich das machen. 185 00:27:47,374 --> 00:27:49,331 Da müssen wir uns alle einig sein. 186 00:27:49,543 --> 00:27:50,533 Lassen Sie mich darüber verhandeln. 187 00:27:50,752 --> 00:27:55,998 Es ist nicht der richtige Zeitpunkt. Wir müssen aber diese Soldaten loswerden! 188 00:27:57,885 --> 00:28:03,051 Kadett! Geht es Ihnen gut? 189 00:28:03,348 --> 00:28:07,558 Einer meiner Männer wird vermisst. Haben Sie ihn gesehen? 190 00:28:07,769 --> 00:28:09,476 Nein. Bedauere. 191 00:28:09,688 --> 00:28:12,351 Vielleicht ist er spazieren gegangen. 192 00:28:14,693 --> 00:28:18,653 Was ist mit Wölfen? Es gibt leichtere Beute für einen Wolf. 193 00:28:18,947 --> 00:28:21,655 Aber es gibt auch gute Nachrichten. 194 00:28:21,950 --> 00:28:25,739 Wir sind übereingekommen, dass wir den Fremden auf unserem Friedhof beerdigen 195 00:28:25,954 --> 00:28:29,538 werden, da es anscheinend kein Zuhause für ihn gibt. 196 00:28:29,750 --> 00:28:30,365 Gut. 197 00:28:30,584 --> 00:28:34,669 Ja. Sie brauchen sich keine Sorgen mehr zu machen. 198 00:28:36,131 --> 00:28:38,088 Abgesehen davon, wer ihn getötet hat. 199 00:28:38,300 --> 00:28:40,292 Ah. Ja, natürlich, das auch. 200 00:28:40,510 --> 00:28:44,424 Und von meinem vermissten Mann. Aha, ja, 201 00:28:44,723 --> 00:28:47,090 Wir tun alles, was in unserer Macht steht. 202 00:28:47,476 --> 00:28:49,263 wir helfen, wo wir nur können. 203 00:29:05,953 --> 00:29:06,909 Mister Poe. 204 00:29:09,206 --> 00:29:11,038 Guten Morgen. Guten Morgen. 205 00:29:11,917 --> 00:29:15,035 Ist Ihnen nicht kalt? Jetzt, wo Sie es erwähnen. 206 00:29:15,254 --> 00:29:18,418 Sollen wir Ihren Mantel holen? Ja. 207 00:29:21,260 --> 00:29:22,717 Waren Sie in Eile? 208 00:29:23,470 --> 00:29:28,511 Nun, ja. Einer meiner Männer, Thomas, 209 00:29:28,725 --> 00:29:31,968 wird vermisst. Haben Sie ihn nicht gesehen? 210 00:29:32,479 --> 00:29:33,390 Der Schüchterne? 211 00:29:33,605 --> 00:29:36,097 Genau der. Nicht seit letzte Nacht. 212 00:29:40,654 --> 00:29:46,195 Sie haben ungewöhnliche Arbeitszeiten, Miss Ingram. 213 00:29:46,493 --> 00:29:50,407 Ich habe Eier gesammelt, für Ihr Frühstück. 214 00:29:51,081 --> 00:29:53,744 Eigentlich meinte ich letzte Nacht. 215 00:29:53,959 --> 00:29:58,249 Ich habe aus dem Fenster geschaut, da waren Sie spazieren. 216 00:30:00,924 --> 00:30:04,417 Nachts? Das kann ich mir nicht vorstellen. 217 00:30:05,595 --> 00:30:07,803 Ein Traum, vielleicht. 218 00:30:09,599 --> 00:30:13,013 Danke für Ihre Gesellschaft, Miss... Charlotte. 219 00:30:17,065 --> 00:30:18,727 Er ist nicht in der Kirche. Und hier? 220 00:30:18,942 --> 00:30:21,434 Könnte sein. Er ist nicht weggeritten. Sein Pferd ist im Stall. 221 00:30:21,653 --> 00:30:24,771 Man kann es kaum erwarten, uns loszuwerden. 222 00:30:31,204 --> 00:30:33,321 Wo ist Thomas? 223 00:30:34,875 --> 00:30:37,458 Ich sagte doch schon, ich weiß es nicht. 224 00:30:37,669 --> 00:30:39,160 Und doch haben Sie uns gestern Abend gewarnt. 225 00:30:39,463 --> 00:30:42,922 Und heute vermissen wir einen Mann. Zufall? 226 00:30:43,717 --> 00:30:44,753 Nein, Sir. 227 00:30:45,052 --> 00:30:47,886 Ach ja? Erklären Sie das! 228 00:30:48,180 --> 00:30:49,170 Das ist Blut! 229 00:30:49,389 --> 00:30:54,054 Ich muss mich gekratzt haben. Ich werde mehr tun als das. 230 00:30:54,353 --> 00:30:55,594 Was haben Sie mit Thomas gemacht? 231 00:30:55,812 --> 00:30:56,222 Huh? 232 00:30:56,438 --> 00:31:01,900 Ich habe Sie doch gewarnt. Es hat ihn mitgenommen. 233 00:31:02,110 --> 00:31:04,227 Der Teufel? Der Rabe. 234 00:31:05,572 --> 00:31:09,111 Es tut mir leid, aber Ich kann Ihnen nicht helfen. 235 00:31:09,951 --> 00:31:13,490 Also machen Sie am besten weiter mit was auch immer. 236 00:31:14,498 --> 00:31:16,956 Oder lassen Sie mich weiterarbeiten. 237 00:31:17,667 --> 00:31:21,377 Versuchen Sie uns zu vergraulen? Nein, Sir. 238 00:31:24,049 --> 00:31:28,544 Ich denke, Sie kommen hier nicht weg. Wir sollten Hilfe holen. 239 00:31:28,762 --> 00:31:30,719 Das liest sich ja gut in unserem Erfahrungsbericht. 240 00:31:30,931 --> 00:31:32,968 Einen Mann verloren und Hilfe geholt. 241 00:31:33,183 --> 00:31:34,640 Waren Sie schon mal vor einem Kriegsgericht? 242 00:31:34,851 --> 00:31:35,887 Einer sollte gehen. 243 00:31:36,103 --> 00:31:38,720 Wir haben einen Mann verloren, ein weiterer ist tot, 244 00:31:39,022 --> 00:31:40,263 wir wissen nicht einmal, wo wir anfangen sollen. 245 00:31:40,565 --> 00:31:42,022 Wir haben bereits begonnen. 246 00:31:42,317 --> 00:31:45,401 Thomas ist von sich aus gegangen, oder er wurde angegriffen. 247 00:31:45,695 --> 00:31:47,106 Er ging zuerst raus. 248 00:31:47,406 --> 00:31:51,275 Ja. angezogen von einem Anblick oder Geräusch... 249 00:31:51,493 --> 00:31:53,576 Und was dann? Wurde er an Ort und Stelle ermordet? 250 00:31:53,787 --> 00:31:55,744 Oder woanders hingebracht? 251 00:32:02,712 --> 00:32:04,669 Gott sei Dank. 252 00:32:08,593 --> 00:32:09,959 Frische Exkremente. Jemand war 253 00:32:10,178 --> 00:32:11,168 gerade hier. 254 00:32:13,140 --> 00:32:13,800 Dort! 255 00:32:16,893 --> 00:32:17,679 Ihm nach! 256 00:33:17,287 --> 00:33:21,497 Ich kann ihre Augen spüren. 257 00:33:23,627 --> 00:33:24,617 Dort. 258 00:33:35,388 --> 00:33:36,378 Hey! 259 00:33:40,185 --> 00:33:42,723 Sie sind weit weg von zu Hause. 260 00:33:43,647 --> 00:33:45,183 Wohin ich gehe, ist meine Sache. 261 00:33:45,482 --> 00:33:47,394 Warum Sind Sie vor uns geflohen? 262 00:33:48,109 --> 00:33:50,692 Ich kenne Sie nicht. Poe, Taylor. 263 00:33:53,198 --> 00:33:54,154 Clay. 264 00:33:55,909 --> 00:33:59,949 Sie graben Gräber, Mister Clay. Bauen Sie auch Dinge? 265 00:34:01,373 --> 00:34:05,788 Ich habe das nicht gebaut. Und ich muss Ihnen nicht antworten. 266 00:34:06,795 --> 00:34:08,536 Einer unserer Männer wird vermisst. 267 00:34:08,755 --> 00:34:11,543 Und die Umstände sind derzeit gegen Sie. 268 00:34:16,555 --> 00:34:18,888 Ich fürchte, Sie müssen antworten. 269 00:34:28,567 --> 00:34:31,025 Gib's mir, guter Poochie Poochie. 270 00:34:31,987 --> 00:34:32,943 Komm schon. 271 00:34:34,781 --> 00:34:35,737 Ja. 272 00:34:37,033 --> 00:34:38,399 Mein Gott... 273 00:35:12,193 --> 00:35:13,309 Sie haben einen Mann verloren? 274 00:35:14,195 --> 00:35:16,733 Er wird vermisst. Er ist tot. 275 00:35:22,203 --> 00:35:23,159 Woher wissen Sie das? 276 00:35:24,289 --> 00:35:26,326 Wegen der Klauen des Teufels. 277 00:35:35,008 --> 00:35:37,045 Papa. 278 00:35:40,972 --> 00:35:42,088 Mein Gott! 279 00:35:50,231 --> 00:35:54,396 Sir? Wie sind sie entstanden? 280 00:35:55,904 --> 00:35:58,772 Ihre Narben. Wer war das? 281 00:36:03,745 --> 00:36:04,861 Der Rabe. 282 00:36:07,999 --> 00:36:08,989 Was ist der Rabe? 283 00:36:10,168 --> 00:36:11,500 Es ist kein Vogel. 284 00:36:12,629 --> 00:36:14,666 Ich sehe unsichtbare Dinge. 285 00:36:16,841 --> 00:36:18,548 Es wird mich kriegen! 286 00:36:30,021 --> 00:36:30,932 Papa. 287 00:36:32,273 --> 00:36:33,389 Ist schon gut. 288 00:37:05,181 --> 00:37:07,173 Das geschah, als ich ein Kind war. 289 00:37:10,437 --> 00:37:13,805 Die Narben könnten von einem Bären oder so stammen. 290 00:37:14,023 --> 00:37:16,390 Das erklärt nicht, warum Sie auf dem Feld waren. 291 00:37:16,693 --> 00:37:18,525 Ich wollte es sehen. 292 00:37:19,320 --> 00:37:22,233 Ich wollte das Ding sehen, das meinen Vater nahm und das an seiner 293 00:37:22,532 --> 00:37:25,775 Stelle zurückließ. Das Ding, das sie genommen hat... 294 00:37:26,077 --> 00:37:30,617 Sie? Jemand anderes. Jemand, den ich... 295 00:37:32,000 --> 00:37:32,786 Geliebt haben? 296 00:37:34,461 --> 00:37:36,578 Aber warum ins Feld gehen? 297 00:37:36,880 --> 00:37:40,464 Der tote Mann. Jemand hat ihn dort hingelegt. 298 00:37:43,928 --> 00:37:45,339 Damit es ihn findet. 299 00:37:51,144 --> 00:37:56,890 Noch eine Sache, Mister Clay. Wie können Sie sich Opium leisten? 300 00:37:58,234 --> 00:37:59,270 Garrett. 301 00:38:00,069 --> 00:38:04,564 Der Doktor. Er versorgt mich, ich versorge ihn. 302 00:38:05,700 --> 00:38:06,656 Leichen. 303 00:38:07,577 --> 00:38:11,366 Ich grabe sie aus. Er nennt es Forschung. 304 00:38:14,417 --> 00:38:17,626 Der Schmerz Ihres Vaters muss unerträglich sein. 305 00:38:18,546 --> 00:38:23,007 Es geht nicht um den Schmerz. Es ist die Angst. 306 00:38:24,427 --> 00:38:29,013 Er wartet darauf, dass es zurückkommt. Um ihn zu erledigen. 307 00:38:31,226 --> 00:38:33,218 Reiten Sie nicht im Freien. 308 00:39:03,800 --> 00:39:05,211 Die Hand? 309 00:39:07,262 --> 00:39:08,548 Es hat sie gegessen. 310 00:39:45,216 --> 00:39:51,713 Er wurde gezerrt. Siehst du die Spuren? Jemand wollte sie vertuschen. 311 00:40:10,700 --> 00:40:11,781 Blut. 312 00:41:28,111 --> 00:41:31,604 Das alles ist deine Schuld. Wir hätten beim Gestell weiterreiten sollen. 313 00:41:31,614 --> 00:41:33,901 Hätten wir ihm den Rücken gekehrt, dann hättest du sein Gesicht für 314 00:41:33,908 --> 00:41:35,149 den Rest deines Lebens gesehen! 315 00:41:35,368 --> 00:41:37,155 Und was ich gerade gesehen habe, ist besser? 316 00:41:37,704 --> 00:41:38,740 Ich sage, wir gehen! 317 00:41:38,746 --> 00:41:39,202 Nein. 318 00:41:39,205 --> 00:41:40,491 Du hast hier nicht das Kommando. 319 00:41:40,498 --> 00:41:42,239 Ich bin der Einzige, der qualifiziert ist. 320 00:41:42,875 --> 00:41:44,161 Du bist nicht in der Armee, Poe. 321 00:41:45,211 --> 00:41:46,622 Du bist ein Kadett. Genau wie wir. 322 00:41:46,879 --> 00:41:48,836 Verstehst du nicht? Das ist deine Feldausbildung. 323 00:41:49,882 --> 00:41:52,875 Was du hier tust, entscheidet darüber, was für ein Soldat du sein wirst. 324 00:41:52,885 --> 00:41:54,626 Thomas ist tot! Was sagt das über dich aus? 325 00:41:55,888 --> 00:41:58,722 Oh, verstehe! Feigheit regiert den Tag. 326 00:42:03,229 --> 00:42:04,185 Lass ihn los! 327 00:42:04,188 --> 00:42:05,144 Komm schon! 328 00:42:11,195 --> 00:42:13,152 Nur Action, kein Hirn. 329 00:42:14,198 --> 00:42:17,111 Hättest du nachgedacht wüsstest du, dass wir die Antwort bereits haben. 330 00:42:18,327 --> 00:42:19,283 Welche Antwort? 331 00:42:19,579 --> 00:42:22,697 Wir können sicher sein, dass der Mörder ein Mann war. 332 00:42:22,707 --> 00:42:25,415 Der Teufel versteckt keine Leichen unter dem Boden. 333 00:42:25,418 --> 00:42:27,410 Und er hat ihn zerstückelt. 334 00:42:29,589 --> 00:42:30,545 Die Axt! 335 00:42:43,061 --> 00:42:44,848 Was zum Teufel tun Sie da? 336 00:42:45,563 --> 00:42:48,647 Dieser Mann steht unter Arrest. Er ist der Mörder. 337 00:42:48,858 --> 00:42:51,771 Hier ist Ihr Rabe. 338 00:42:53,196 --> 00:42:55,062 Ach! Ihr törichten Männer! 339 00:43:02,997 --> 00:43:07,367 Usher ist kein Mörder. Ihre Loyalität ist lobenswert, aber 340 00:43:07,585 --> 00:43:10,202 wir fanden ihn mit Blut auf seiner Kleidung und einer Axt... 341 00:43:10,505 --> 00:43:12,246 Zum Holzhacken, worum ich ihn gebeten hatte. 342 00:43:12,548 --> 00:43:16,258 Wenige Stunden vor der Entdeckung der verstümmelten Leiche unseres Kameraden. 343 00:43:16,552 --> 00:43:17,463 Verstümmelt? 344 00:43:17,678 --> 00:43:22,218 In Stücke gehackt, wie man es mit einer Axt tun würde, 345 00:43:22,517 --> 00:43:25,134 versteckt unter dem Hüttenboden. 346 00:43:26,187 --> 00:43:30,352 Zwei Morde in kurzer Folge. Beide gewalttätig und grausam. 347 00:43:30,566 --> 00:43:32,228 Wie können sie nicht zusammenhängen? 348 00:43:32,443 --> 00:43:34,685 Außerdem hat Ihr Mann erst gestern unser Leben bedroht. 349 00:43:34,904 --> 00:43:37,897 Das würde er nicht tun. Nicht Usher! 350 00:43:38,199 --> 00:43:40,191 Er meinte, wir würden von einem Raben getötet werden. 351 00:43:40,493 --> 00:43:43,452 Es ist eine Legende! Wir alle kennen sie! 352 00:43:43,746 --> 00:43:45,112 Das erklärt jedoch nicht die Morde. 353 00:43:45,331 --> 00:43:49,951 Der Mann leidet offensichtlich an einer Geistesstörung. 354 00:43:50,169 --> 00:43:52,286 Lassen Sie mich den Leichnam sehen. 355 00:43:52,505 --> 00:43:56,920 Wenn es tatsächlich eine Axt war, könnte es Hinweise geben. 356 00:43:57,135 --> 00:44:00,344 Bitte. Sie liegen falsch bei Usher. 357 00:44:02,306 --> 00:44:05,925 Tut mir leid. Wir werden ihn mitnehmen. 358 00:44:08,104 --> 00:44:11,438 Bitte versuchen Sie nicht, sich einzumischen. 359 00:44:11,732 --> 00:44:13,018 Es tut mir leid. 360 00:44:29,709 --> 00:44:32,702 Ah, ich bin so froh, dass Sie hier sind! 361 00:44:33,004 --> 00:44:36,623 Haben Sie die Überreste untersucht? In der Tat. 362 00:44:36,924 --> 00:44:39,462 Sie sind zu dem Schluss gekommen, dass eine Axt dies nicht getan hat. 363 00:44:39,760 --> 00:44:41,217 Woher wussten Sie das? 364 00:44:43,139 --> 00:44:45,631 Wer könnte so etwas tun, Doktor? 365 00:44:48,811 --> 00:44:51,349 Wollen Sie sagen, es war ein Monster? 366 00:44:52,607 --> 00:44:54,940 Ich kann es nicht sagen. 367 00:44:55,651 --> 00:44:58,359 Welchen Grund könnten Sie wohl haben, einen derart teuflischen Mörder 368 00:44:58,571 --> 00:45:00,984 zu schützen? Tue ich nicht. 369 00:45:01,532 --> 00:45:04,320 Hier. Sehen Sie selbst nach. 370 00:45:13,211 --> 00:45:16,670 Die Knochen, sehen Sie? 371 00:45:17,048 --> 00:45:23,010 Keine Kratzer, keine Fragmente, keine Quetschungen, nirgends. 372 00:45:24,513 --> 00:45:28,382 Selbst die schärfste Klinge könnte das nicht schaffen. 373 00:45:29,018 --> 00:45:32,762 Was dann? 374 00:45:40,529 --> 00:45:44,364 Sicherlich glaubst du ihm nicht. Die Knochen stützen ihn. 375 00:45:44,659 --> 00:45:46,525 Edgar, du hast es selbst gesagt. 376 00:45:46,744 --> 00:45:49,236 Die Menschen in diesem Loch haben gelogen, seit wir hier sind. 377 00:45:49,455 --> 00:45:50,741 Wir haben den Mann! 378 00:45:52,792 --> 00:45:57,332 Wenn es dir nichts ausmacht, werde ich eine Weile allein gehen. 379 00:46:23,447 --> 00:46:26,611 Miss Ingram. Guten Abend. 380 00:46:39,380 --> 00:46:42,873 Die Legende des Raben. 381 00:46:42,883 --> 00:46:47,002 Sie wird schon länger erzählt, als man sich hier erinnern kann. 382 00:46:47,221 --> 00:46:50,760 Sie wird durch seine Spuren auf unserem Land bestätigt. 383 00:46:50,975 --> 00:46:56,846 Ein vom Raben gespaltener Baum, ein von seinen Krallen zerkratzter Stein... 384 00:46:57,773 --> 00:47:00,231 Solche Geschichten erzählt man eher den Kindern. 385 00:47:00,443 --> 00:47:01,149 Ja. 386 00:47:02,069 --> 00:47:04,732 "Lauf nicht weg, sonst holt dich der Rabe." 387 00:47:04,947 --> 00:47:06,483 Ich habe es oft gehört. 388 00:47:09,910 --> 00:47:11,947 Nur manchmal, Mister Poe, 389 00:47:15,124 --> 00:47:17,116 erwischt er einen wirklich. 390 00:47:18,377 --> 00:47:19,663 Denn er ist real. 391 00:47:20,796 --> 00:47:22,253 Ich habe ihn gesehen. 392 00:47:25,468 --> 00:47:29,883 In jenem Jahr hatten wir einen Altweibersommer. 393 00:47:30,181 --> 00:47:32,468 Es war so schön draußen, dass meine 394 00:47:32,767 --> 00:47:35,555 Eltern beschlossen, ein Picknick zu machen. 395 00:47:41,817 --> 00:47:43,183 Es kam vom Himmel. 396 00:47:44,904 --> 00:47:47,066 Wir dachten, es sei ein Vogel... 397 00:47:48,366 --> 00:47:53,202 Aber es war keiner. Bei den Göttern, es war kein Vogel. 398 00:47:57,792 --> 00:48:01,456 Es nahm meine Schwester Lenore, 399 00:48:02,922 --> 00:48:05,005 und wir sahen sie nie wieder. 400 00:48:07,593 --> 00:48:13,430 Mein Vater starb vor Kummer. 401 00:48:15,559 --> 00:48:18,267 Meine Mutter kann es nicht ertragen, sich zu erinnern... 402 00:48:18,479 --> 00:48:23,315 Also hat sie es geleugnet, als hätte unsere Lenore nie existiert. 403 00:48:25,027 --> 00:48:28,987 Dies ist das Geheimnis, über das wir nie sprechen. 404 00:48:33,411 --> 00:48:37,496 Es tut mir leid für Sie. Es ist eine unglaubliche Geschichte. 405 00:48:39,083 --> 00:48:43,453 Usher kümmerte sich um mich, als meine Eltern es nicht konnten. 406 00:48:44,130 --> 00:48:48,716 In vielerlei Hinsicht wurde er ein Vater für mich. 407 00:48:50,761 --> 00:48:54,880 Er hätte diese Männer ebenso wenig wie ich ermorden können. 408 00:48:55,558 --> 00:48:58,221 Bitte... 409 00:49:03,524 --> 00:49:08,644 Bitte nehmen Sie ihn mir nicht weg. Ich flehe Sie an, es zu überdenken. 410 00:49:13,117 --> 00:49:15,951 Hast du deinen Verstand verloren? 411 00:49:16,162 --> 00:49:19,781 Ein weiterer Tag, das ist alles. Aber warum, Edgar? 412 00:49:20,082 --> 00:49:22,790 Ich glaube, es steckt mehr hinter diesen Morden. 413 00:49:23,002 --> 00:49:25,915 Wir haben Thomas' Mörder, dort! Er! 414 00:49:26,130 --> 00:49:28,713 Wir sollten absolut sicher sein, bevor wir ihn verurteilen. 415 00:49:28,924 --> 00:49:29,630 Er war es! 416 00:49:29,925 --> 00:49:31,006 Gestern warst du dir noch sicher! 417 00:49:31,218 --> 00:49:34,586 Wenn wir bis morgen nichts Neues entdeckt haben, werden wir gehen. 418 00:49:34,889 --> 00:49:40,635 Tu was du willst, wir gehen heute. Mit dem Gefangenen. 419 00:49:46,567 --> 00:49:51,187 Geh, wenn du willst. Aber nicht mit ihm. 420 00:49:52,573 --> 00:49:54,690 Du kannst uns nicht aufhalten. 421 00:49:59,246 --> 00:50:01,909 Dennoch werde ich es wohl versuchen. 422 00:50:02,958 --> 00:50:04,699 Sie werden dich hängen, Poe. 423 00:50:06,212 --> 00:50:08,920 Und bei Gott, ich werde zusehen. 424 00:50:13,135 --> 00:50:14,751 Will? Mister Poe. 425 00:50:17,014 --> 00:50:18,505 Es ist unruhig. 426 00:51:16,574 --> 00:51:20,158 Poe! Wo ist Taylor? 427 00:51:22,705 --> 00:51:27,951 Oh Gott! 428 00:51:35,634 --> 00:51:41,175 Kommen Sie! 429 00:51:41,390 --> 00:51:42,506 Helfen Sie mir! 430 00:51:46,020 --> 00:51:49,434 Hier sind wir. Willkommen zurück. 431 00:51:50,065 --> 00:51:52,933 Sie hatten einen Nervenzusammenbruch. 432 00:51:55,112 --> 00:51:56,228 Das wird helfen. 433 00:52:05,789 --> 00:52:07,246 Was ist passiert? 434 00:52:08,500 --> 00:52:11,459 Die Legende ist wahr. Es war der Rabe. 435 00:52:13,922 --> 00:52:14,878 Gehen wir. 436 00:52:23,474 --> 00:52:26,137 Hast du es gesehen? 437 00:52:26,435 --> 00:52:28,973 Habe ich. Was war es? 438 00:52:30,314 --> 00:52:35,230 Eine Kreatur, wenn man so will. Schwarz, und geflügelt in der Form. 439 00:52:36,737 --> 00:52:38,194 Aber in ihrer Essenz... 440 00:52:38,405 --> 00:52:41,523 Der Teufel. Ganz genau. 441 00:52:42,576 --> 00:52:43,783 Warum hat es dich verschont? 442 00:52:44,078 --> 00:52:47,537 Ich weiß es nicht. Es hatte jede Möglichkeit. 443 00:52:49,041 --> 00:52:52,955 Und dieses Herz? 444 00:52:56,965 --> 00:52:58,672 Was sagen Sie, Doktor? 445 00:53:00,844 --> 00:53:05,054 Was? Warum ich? Das ist Ihr Hobby, nicht wahr? 446 00:53:05,349 --> 00:53:10,845 Seine Hinterlassenschaften aufzusammeln. Sie müssen etwas darüber gelernt haben. 447 00:53:12,314 --> 00:53:17,150 Nun, ich nehme an... Weiter. 448 00:53:17,361 --> 00:53:23,107 Wenn ich raten müsste... Würde ich sagen, es spielt mit Ihnen. 449 00:53:45,139 --> 00:53:47,426 Gibt es etwas, das ich sagen kann? 450 00:53:50,227 --> 00:53:51,343 Komm mit uns. 451 00:53:52,688 --> 00:53:53,394 Ich kann nicht. 452 00:53:54,356 --> 00:53:58,942 Du musst wohl wahnsinnig sein! Der Wahnsinn wird immer realistischer. 453 00:54:00,863 --> 00:54:02,229 Weißt du nicht mehr? 454 00:54:08,704 --> 00:54:09,535 Will wollte gehen. 455 00:54:11,290 --> 00:54:13,373 Zumindest ist es eine Chance. 456 00:54:14,209 --> 00:54:19,170 Seid vorsichtig, im Verborgenen. 457 00:54:19,465 --> 00:54:21,331 Vielleicht sieht es euch nicht. 458 00:54:21,550 --> 00:54:22,506 Wir werden Hilfe holen. 459 00:54:22,718 --> 00:54:24,880 Na los, auf geht's! Na los, los! 460 00:55:04,009 --> 00:55:05,921 Was hat er jetzt vor? 461 00:55:06,720 --> 00:55:08,677 Er hat seine kleine Kiste. 462 00:55:09,014 --> 00:55:09,970 Hm. 463 00:55:13,101 --> 00:55:16,014 Tapferer tapferer Mann. 464 00:55:19,107 --> 00:55:20,063 Lass es! 465 00:55:37,835 --> 00:55:41,749 Poe! Poe! 466 00:55:44,383 --> 00:55:45,373 Clay? 467 00:57:26,193 --> 00:57:27,149 Poe? 468 00:57:31,990 --> 00:57:36,951 Poe! Poe! 469 00:57:51,718 --> 00:57:55,883 Ich sah Bishop vor nicht mal einer Stunde wegreiten... 470 00:58:02,437 --> 00:58:05,475 Helfen Sie mir! Ich will es töten! 471 00:58:06,525 --> 00:58:09,893 Man kann es nicht töten. Man entkommt ihm, 472 00:58:11,446 --> 00:58:12,903 wenn man Glück hat. 473 00:58:20,205 --> 00:58:25,667 Was ist nur in diese beiden gefahren? Kannst du es kaum erwarten, wegzukommen? 474 00:58:27,587 --> 00:58:31,957 Ich weiß nicht, aber ich fühle mich schon besser. 475 00:58:34,261 --> 00:58:35,377 Ich fühle mich besser. 476 00:58:38,223 --> 00:58:40,761 Ich denke, wir werden es schaffen. 477 00:58:42,811 --> 00:58:46,680 Wir schaffen es. Was ist mit dir? 478 00:58:48,400 --> 00:58:51,313 Was ist mit dir? Hör auf damit! 479 00:58:54,281 --> 00:58:56,238 Was soll denn dieses blöde Grinsen? 480 00:59:10,213 --> 00:59:11,169 Jesus Maria! 481 00:59:58,303 --> 00:59:59,464 Haben Sie gefunden, was Sie suchen? 482 00:59:59,679 --> 01:00:02,012 Immer mit der Ruhe. Ich wollte nur... 483 01:00:02,224 --> 01:00:04,307 Das alles geht Sie gar nichts an. 484 01:00:07,771 --> 01:00:08,807 Niemand hat Sie gebeten, 485 01:00:08,814 --> 01:00:11,272 hierher zu kommen oder zu bleiben. 486 01:00:16,363 --> 01:00:19,322 Sie klingen nicht gerade wie ein Gastwirt. 487 01:00:20,408 --> 01:00:21,944 Behandeln Sie alle Fremden so? 488 01:00:22,160 --> 01:00:26,825 Ich habe genug von Ihnen. Aber es gab ja auch Fremde. 489 01:00:28,166 --> 01:00:29,907 Fremde, die Sie kannten. 490 01:00:32,212 --> 01:00:34,044 Wer war er? Raus hier. 491 01:00:34,339 --> 01:00:35,420 Nicht bevor ich Antworten habe. 492 01:00:35,715 --> 01:00:38,549 Sie werden hier und jetzt auf diesen Brettern sterben. 493 01:00:38,844 --> 01:00:41,336 Sie kannten ihn. Sie alle. 494 01:00:42,556 --> 01:00:45,139 Deshalb haben Sie ihn auf Ihrem Friedhof begraben. 495 01:00:45,350 --> 01:00:46,886 Wie lautete sein Name? 496 01:00:47,227 --> 01:00:50,095 Hätten Sie den Anstand, ihn auf den Stein zu schreiben? 497 01:00:50,272 --> 01:00:52,980 Wie können Sie es wagen! Mutter? 498 01:00:54,025 --> 01:00:54,685 Geh weg! 499 01:00:55,318 --> 01:00:57,856 Mutter, nein. Charlotte! 500 01:00:58,530 --> 01:00:59,111 Wer hat ihn dort aufgehängt? 501 01:00:59,406 --> 01:01:00,146 Ich weiß es nicht. 502 01:01:00,448 --> 01:01:01,063 Was soll das? 503 01:01:01,366 --> 01:01:04,484 Was hat das mit dem Raben zu tun? Welcher Rabe? 504 01:01:05,745 --> 01:01:08,237 Elizabet! Tun Sie nicht so! 505 01:01:08,540 --> 01:01:11,078 Wie können Sie mit dem, was Sie wissen, leben? 506 01:01:11,376 --> 01:01:11,741 Hören Sie auf! 507 01:01:12,043 --> 01:01:13,284 Es hat Ihre Tochter geholt! 508 01:01:13,587 --> 01:01:16,830 Sagen Sie das nicht! Ihr Fleisch und Blut! 509 01:01:18,175 --> 01:01:19,382 Hören Sie auf, zu lügen! 510 01:01:23,763 --> 01:01:25,174 Hören Sie damit auf. 511 01:01:31,271 --> 01:01:33,558 Komm her. Ich bin bei dir. 512 01:01:36,693 --> 01:01:41,905 Verschwinden Sie von hier. 513 01:01:44,743 --> 01:01:45,199 Raus hier! 514 01:01:45,410 --> 01:01:45,900 Charlotte! 515 01:01:47,787 --> 01:01:49,323 Charlotte. Charlotte! 516 01:01:50,332 --> 01:01:53,200 Sie sind ein grausamer Mensch 517 01:01:56,254 --> 01:01:58,712 Bring deine Mutter ins Bett. Jetzt. 518 01:02:13,647 --> 01:02:16,139 Sie wissen nicht, was Sie da spielen. 519 01:02:16,358 --> 01:02:17,644 Ich will nur die Wahrheit. 520 01:02:17,859 --> 01:02:22,570 Nun, Sie haben es fast direkt vom Allmächtigen selbst, nicht wahr? 521 01:02:23,281 --> 01:02:26,865 Ich bezweifele es. Ich war in Ihrer Kirche. 522 01:02:27,869 --> 01:02:29,656 Hier gibt es keinen Gott. 523 01:02:30,580 --> 01:02:36,372 Das ist richtig. Also gehen Sie. Während der Beerdigung. 524 01:02:36,836 --> 01:02:38,498 Das ist Ihre letzte Chance. 525 01:02:39,214 --> 01:02:42,878 Das weiß ich auch. Die Schrift an der Wand. 526 01:02:50,308 --> 01:02:51,264 Die Wand... 527 01:02:56,690 --> 01:02:58,022 Mary Keene. 528 01:02:58,024 --> 01:03:00,516 Ein Mädchen. Sie starb in ihrem Haus. 529 01:04:35,955 --> 01:04:38,538 Lutz! 530 01:04:40,543 --> 01:04:42,330 Bei Gott, du lebst noch! 531 01:04:43,463 --> 01:04:46,706 Was ist passiert? Bist du verletzt? 532 01:04:53,014 --> 01:04:53,970 Poe. 533 01:04:54,724 --> 01:04:58,263 Ich habe dein Pferd nicht gesehen. 534 01:05:00,355 --> 01:05:01,436 Lass uns reden. 535 01:05:03,650 --> 01:05:07,360 Reden? Willst du nicht reden? 536 01:05:17,747 --> 01:05:19,033 Liebe. 537 01:05:21,626 --> 01:05:24,539 Liebe? Was ist damit? 538 01:05:25,171 --> 01:05:26,207 Liebst du denn? 539 01:05:29,676 --> 01:05:30,632 Ich 540 01:05:31,678 --> 01:05:33,510 habe meine Eltern geliebt. 541 01:05:36,850 --> 01:05:37,806 Du hast Angst. 542 01:05:39,936 --> 01:05:41,302 Sind wir keine Freunde? 543 01:05:43,982 --> 01:05:44,938 Nein. 544 01:05:46,192 --> 01:05:47,148 Warum? 545 01:05:48,069 --> 01:05:52,860 Ich glaube nicht, dass du Lutz bist. Lutz. 546 01:05:54,200 --> 01:05:55,156 Ist er tot? 547 01:05:57,078 --> 01:05:58,194 Ja. 548 01:06:01,875 --> 01:06:02,661 Was bist du? 549 01:06:03,751 --> 01:06:06,789 Lutz. Was willst du? 550 01:06:08,965 --> 01:06:11,082 Warum bist du anders? 551 01:06:11,968 --> 01:06:12,253 Anders? 552 01:06:12,552 --> 01:06:15,135 Sag's mir. Ich verstehe nicht. 553 01:06:33,656 --> 01:06:34,021 Warum! 554 01:06:54,886 --> 01:06:56,047 Verdammt, du Schlachter! 555 01:06:56,054 --> 01:06:57,170 Du hast das Gestell gebaut! 556 01:06:57,347 --> 01:06:59,088 Nein! Ich schicke dich in die Hölle! 557 01:06:59,098 --> 01:07:01,886 Sie fressen ihn auf! Meinen Vater! 558 01:07:12,153 --> 01:07:13,940 Beenden Sie es. 559 01:07:40,181 --> 01:07:42,047 Endlich hat es ihn geholt. 560 01:07:51,526 --> 01:07:54,610 Es folgte mir zu einem Haus. Der Reverend und Mary Keene. 561 01:07:54,904 --> 01:07:56,361 War sie seine Frau? 562 01:07:58,324 --> 01:07:59,781 Seine Schwester. 563 01:08:03,079 --> 01:08:04,195 Der Reverend war jung. 564 01:08:05,081 --> 01:08:06,162 Unerfahren. 565 01:08:06,457 --> 01:08:10,622 Er sagte, es sei ein Dämon. Und dass wir ihn loswerden müssten. 566 01:08:10,837 --> 01:08:14,126 Oder wir würden uns mit dem Teufel verschwören. 567 01:08:14,340 --> 01:08:17,299 Er verließ das Dorf für ein paar Wochen... 568 01:08:17,594 --> 01:08:23,511 Und als er zurückkam, hatte er neue Gebete und Rituale, 569 01:08:24,559 --> 01:08:27,427 von denen er sagte, sie würden ihn vertreiben. 570 01:08:27,645 --> 01:08:29,637 Das hat es nur wütend gemacht. 571 01:08:30,773 --> 01:08:32,139 Es nahm seine Schwester. 572 01:08:33,526 --> 01:08:34,482 Nahm? 573 01:08:35,903 --> 01:08:37,110 Aber das Grab... 574 01:08:39,657 --> 01:08:44,368 Die Stadtväter hatten Angst, dass ihnen dasselbe passieren würde. 575 01:08:45,788 --> 01:08:51,159 Sie überzeugte sie davon, das zu tun, was der Legende nach sie schützen würde. 576 01:08:52,629 --> 01:08:53,665 Ein Opfer. 577 01:08:56,174 --> 01:09:01,920 Ich wollte nichts zu tun haben, mit ihrem unheiligen Pakt 578 01:09:02,221 --> 01:09:05,885 Warum greift der Rabe meine Männer an und nicht sie? 579 01:09:06,225 --> 01:09:07,511 Warum nicht Sie? 580 01:09:19,864 --> 01:09:21,105 Die Beerdigung. 581 01:09:22,200 --> 01:09:24,567 Das ist unsere Chance, Clay. Wofür? 582 01:09:24,869 --> 01:09:26,701 Um es zu töten! Alle werden dort sein. 583 01:09:26,996 --> 01:09:29,613 Ich sagte doch, Sie können es nicht töten. 584 01:09:29,832 --> 01:09:31,994 Eine Bestie, die solche Narben wie bei Ihrem Vater hinterlässt, 585 01:09:32,210 --> 01:09:33,417 ist aus Fleisch und Knochen. 586 01:09:33,711 --> 01:09:38,172 Selbst wenn ich Ihnen glauben würde, warum sollte ich es tun? 587 01:09:38,424 --> 01:09:41,132 Glauben Sie, es wird Sie in Ruhe lassen? 588 01:09:46,015 --> 01:09:46,846 Wie? 589 01:09:47,809 --> 01:09:49,095 Sie haben Waffen. 590 01:09:50,770 --> 01:09:52,682 Ich glaube, dass dieser Rabe die Fähigkeit hat, 591 01:09:52,897 --> 01:09:57,858 als jeder zu erscheinen, den er will, indem er den Geist wilder macht... 592 01:09:58,403 --> 01:09:59,359 Poe. 593 01:10:00,363 --> 01:10:01,604 Selbst wenn es da ist... 594 01:10:01,823 --> 01:10:04,486 Keine Sorge. Ich werde es sehen. 595 01:10:04,701 --> 01:10:08,320 Sie sagen also, dass dieses Ding wie wir aussehen kann? 596 01:10:08,538 --> 01:10:09,153 Das Opium. 597 01:10:09,914 --> 01:10:13,874 Vielleicht etwas, das so stark auf den Geist wirkt, kann... 598 01:10:14,669 --> 01:10:15,955 Die Verwirrung beseitigen. 599 01:10:52,999 --> 01:10:54,740 Ich weiß, dass Sie auf sie stehen. 600 01:10:54,751 --> 01:10:55,832 Charlotte. 601 01:10:57,587 --> 01:11:02,628 Ich habe gesehen, wie Sie sie ansehen. So habe ich sie angeschaut. 602 01:11:04,218 --> 01:11:06,050 Und sie sah mich auch so an. 603 01:11:11,851 --> 01:11:13,592 Sie hat kein Interesse an mir. 604 01:11:13,895 --> 01:11:15,932 Mh. Sie hat sich verändert. 605 01:11:16,689 --> 01:11:21,059 Nach dem Verlust ihrer Schwester. Charlotte hatte keine Schwester. 606 01:11:21,360 --> 01:11:22,896 Doch, das sagte sie. 607 01:11:23,738 --> 01:11:25,900 Der Rabe nahm sie. Ihre Schwester? 608 01:11:26,115 --> 01:11:27,356 Ihr Zwilling, Lenore. 609 01:11:28,868 --> 01:11:34,364 Sie hatte keine Schwester, weder Zwillinge noch andere. Der Rabe nahm Charlotte. 610 01:11:34,582 --> 01:11:35,572 Er nahm sie. 611 01:11:36,793 --> 01:11:38,079 Wie Mary Keene? 612 01:11:41,547 --> 01:11:42,537 Keine Schwester... 613 01:11:47,220 --> 01:11:50,429 Elizabet soll die ganze Sache gesehen haben. 614 01:11:50,932 --> 01:11:53,891 Mein Herz war gebrochen. 615 01:11:55,478 --> 01:11:57,435 All unsere Herzen waren es. 616 01:11:58,397 --> 01:12:01,481 Dann, ein paar Monate später, kam sie zurück... 617 01:12:09,158 --> 01:12:11,400 Anders. 618 01:12:13,454 --> 01:12:14,444 Anders? 619 01:12:17,124 --> 01:12:17,534 Verändert. 620 01:12:17,750 --> 01:12:23,917 Sie sagte nicht, wo sie gewesen war oder wie sie zurückgekommen war. 621 01:12:24,549 --> 01:12:26,916 Irgendwann hörten die Fragen auf. 622 01:12:29,554 --> 01:12:30,886 Geht es Ihnen gut? 623 01:12:32,223 --> 01:12:34,931 Ist sonst noch jemand zurückgekommen? 624 01:12:35,893 --> 01:12:36,758 Nein. 625 01:12:39,605 --> 01:12:40,766 Charlotte auch nicht! Verstehen Sie? 626 01:12:40,982 --> 01:12:42,098 Sie ist es. Sie ist der Rabe! 627 01:12:42,400 --> 01:12:45,359 Charlotte? Sie muss es sein. Kommen Sie! 628 01:13:00,209 --> 01:13:01,416 Wir müssen uns beeilen, Clay! 629 01:13:01,419 --> 01:13:06,039 Ich kann Charlotte nicht erschießen! Es ist nicht Charlotte! 630 01:13:06,257 --> 01:13:07,088 Hoffentlich haben Sie recht. 631 01:14:02,897 --> 01:14:03,853 Poe! 632 01:14:05,274 --> 01:14:07,436 Anwesend! Mir geht's gut. 633 01:14:33,386 --> 01:14:35,343 Sie müssen sich zusammenreißen. 634 01:14:36,347 --> 01:14:37,633 Seien Sie bereit. 635 01:14:49,568 --> 01:14:52,857 Ich lag falsch. 636 01:14:53,990 --> 01:14:57,859 Oder vielleicht funktioniert die Mischung nicht so, wie ich dachte. 637 01:14:58,077 --> 01:14:59,989 Wir sind hier fertig, Poe. 638 01:15:02,164 --> 01:15:03,621 Na dann... 639 01:15:16,137 --> 01:15:17,423 Was? 640 01:15:18,305 --> 01:15:19,261 Sie! 641 01:15:20,725 --> 01:15:24,218 Sie ist es! 642 01:15:24,437 --> 01:15:25,393 Elizabet? 643 01:15:40,161 --> 01:15:41,572 Sehen Sie es nicht? 644 01:15:43,706 --> 01:15:46,824 Prophet noch, ob Vogel oder Teufel! 645 01:15:48,335 --> 01:15:51,078 Ich sehe gar nichts! Oh ich tue es! 646 01:15:52,131 --> 01:15:53,338 Ich sehe es! 647 01:15:54,008 --> 01:15:58,093 Schwebe wieder in den Sturm zurück und in das nächt'ge Schattenmeer! 648 01:15:58,387 --> 01:16:02,427 Oh Alter Rabe, der verloren irrt. 649 01:16:08,814 --> 01:16:09,520 Charlotte... 650 01:16:12,485 --> 01:16:13,726 Es ist Charlotte! 651 01:16:15,988 --> 01:16:17,195 Er war ein Fremder. 652 01:16:26,665 --> 01:16:27,997 Er hat gelitten. 653 01:16:34,507 --> 01:16:34,997 Jetzt 654 01:16:35,007 --> 01:16:36,919 steckt er in diesem Loch. 655 01:16:41,263 --> 01:16:42,219 Nimmermehr. 656 01:16:44,183 --> 01:16:44,843 Amen. 657 01:16:50,564 --> 01:16:54,057 Kommen Sie mit, bitte. Lassen Sie mich los! 658 01:16:55,778 --> 01:16:57,690 Alle zurücktreten! 659 01:16:58,906 --> 01:17:00,067 Was tun Sie da! 660 01:17:04,328 --> 01:17:04,988 Nein! 661 01:17:50,708 --> 01:17:57,876 Clay... 662 01:18:00,217 --> 01:18:01,503 Charlotte. 663 01:18:25,242 --> 01:18:27,108 Usher? 664 01:18:29,413 --> 01:18:32,372 Was soll das? Usher! Usher! 665 01:18:33,584 --> 01:18:35,416 Tut mir leid, Mister Poe. 666 01:18:36,378 --> 01:18:37,710 Das tut es wirklich. 667 01:18:39,381 --> 01:18:40,337 Usher? 668 01:18:41,550 --> 01:18:44,668 Bitte sprechen Sie mit mir. Warum tun Sie das? 669 01:18:44,970 --> 01:18:49,214 Ich gab Ihnen jede Chance! Ich tat alles, was ich konnte. 670 01:18:50,726 --> 01:18:51,933 Was ist mit Thomas? 671 01:18:52,561 --> 01:18:56,054 Sie haben ihn unter die Bretter gelegt, nicht wahr? 672 01:18:56,857 --> 01:19:00,191 Ich wusste, wenn Sie ihn finden, würden Sie bleiben. 673 01:19:00,402 --> 01:19:01,813 Ich dachte, es wäre besser, wenn Sie denken, 674 01:19:02,112 --> 01:19:03,319 er sei weggelaufen... 675 01:19:03,614 --> 01:19:07,278 Und vielleicht würden Sie gehen und nach ihm suchen. 676 01:19:07,493 --> 01:19:10,657 Aber ihr wart alle zu schnell für mich... 677 01:19:24,009 --> 01:19:25,375 Wooow. 678 01:19:31,141 --> 01:19:33,383 Sie mochte Sie, Mister Poe. 679 01:19:34,103 --> 01:19:37,517 Nur deshalb konnten Sie so lange am Leben bleiben. 680 01:19:38,065 --> 01:19:40,307 Charlotte. Nein. 681 01:19:40,943 --> 01:19:46,189 Sie liebt es, wissen Sie. Na ja, und vielleicht liebt es sie... 682 01:19:47,241 --> 01:19:50,780 Der Rabe? Wie könnte sie ihn lieben? 683 01:19:51,578 --> 01:19:54,286 Ich würde sagen, er hat sie im Griff... 684 01:19:55,499 --> 01:19:58,992 Aber das ist nicht ganz die Wahrheit. 685 01:19:59,962 --> 01:20:03,797 denn sie hat ihn auch im Griff. 686 01:20:04,842 --> 01:20:06,583 Als ich sah, wie es war... 687 01:20:09,847 --> 01:20:12,806 Nun, ich habe mein Bestes getan, 688 01:20:13,100 --> 01:20:17,891 um in ihr ein paar Werte zu wecken. Mehr konnte ich nicht tun. 689 01:20:20,107 --> 01:20:25,774 Es tötete mit ihrer Zustimmung. Ich konnte es nicht aufhalten! 690 01:20:29,283 --> 01:20:31,741 Verurteilen Sie mich nicht, Mister Poe. 691 01:20:32,619 --> 01:20:35,362 So wie ich es sehe, sind nach der Rückkehr von 692 01:20:35,581 --> 01:20:39,996 Charlotte weniger Leute verschwunden. 693 01:20:43,172 --> 01:20:45,164 Bis dieser junge 694 01:20:45,382 --> 01:20:49,626 Reverend Keene mit seinen Ideen kam. 695 01:21:03,400 --> 01:21:04,356 Bitte Usher. 696 01:21:05,569 --> 01:21:07,276 Nicht das, ich bitte Sie. 697 01:21:08,238 --> 01:21:09,649 Bitte Usher, ich flehe Sie an. 698 01:21:09,865 --> 01:21:11,527 Tun Sie das nicht, tun Sie das nicht! 699 01:21:11,742 --> 01:21:12,778 Tun Sie das nicht, bitte! 700 01:21:12,993 --> 01:21:15,110 Das ist alles, was ich tun kann. 701 01:21:22,169 --> 01:21:24,286 Nein! Nein! Usher! 702 01:21:30,219 --> 01:21:32,506 Bitte lassen Sie mich nicht hier! 703 01:22:55,554 --> 01:22:58,672 Der Atem Gottes ist still. 704 01:23:22,331 --> 01:23:23,913 Braver Junge... 705 01:23:25,959 --> 01:23:30,294 Hol den Apfel. Hol ihn, wenn du kannst 706 01:23:31,590 --> 01:23:32,546 Hol den Apfel... 707 01:23:39,973 --> 01:23:40,929 Ja! 708 01:24:18,720 --> 01:24:28,062 Sie spricht mit ihren Augen! Alles wird fällig! 709 01:24:28,063 --> 01:24:32,057 He? Usher! 710 01:24:35,529 --> 01:24:40,024 Nicht du auch noch Verschwinde, Geist! 711 01:24:40,033 --> 01:24:43,026 Ich lehne dich ab! Ich bin kein Geist. 712 01:24:51,420 --> 01:24:53,252 Du bist ein Geist. Nein. 713 01:24:56,466 --> 01:25:00,085 Oh, wirklich ihr alle habt mich reingelegt 714 01:25:04,182 --> 01:25:07,846 Was ist mit ihr? Die alte Schachtel? 715 01:25:09,438 --> 01:25:10,349 Charlotte. 716 01:25:17,279 --> 01:25:18,235 Usher! 717 01:25:39,843 --> 01:25:44,429 Machen Sie weiter. Beenden Sie es. Ich habe versagt... 718 01:25:44,431 --> 01:25:48,266 Die Geister der Toten werden mich nie verlassen. 719 01:25:54,399 --> 01:25:55,355 Mister Poe? 720 01:25:59,988 --> 01:26:04,983 Vergeben Sie mir meine Taten. Und dem Mädchen. 721 01:26:05,994 --> 01:26:07,951 Sie war noch ein Kind. 722 01:26:22,010 --> 01:26:28,974 Elizabet! Elizabet, Elizabet, Elizabet... 723 01:26:30,310 --> 01:26:32,267 Elizabet, Elizabet! 724 01:26:50,997 --> 01:26:54,240 Usher, er ist wahnsinnig! 725 01:26:54,835 --> 01:26:57,543 Er hat meine Mutter getötet und wollte auch Sie umbringen! 726 01:27:08,432 --> 01:27:09,548 Kommen Sie. 727 01:27:15,397 --> 01:27:17,354 Reiten wir in der Dämmerung. 728 01:27:19,901 --> 01:27:21,233 Sind Sie verrückt? 729 01:27:24,990 --> 01:27:28,950 Wenn ja, dann sind wir füreinander bestimmt. 730 01:27:29,995 --> 01:27:32,237 Was wissen Sie über Liebe? 731 01:27:48,805 --> 01:27:50,762 Sie können mich nicht haben. 732 01:28:00,358 --> 01:28:01,815 Sie können nicht fliehen! 733 01:28:07,032 --> 01:28:10,025 Wissen Sie, was Liebe ist, Poe? 734 01:28:11,036 --> 01:28:16,748 Liebe, die über Leben und Tod hinausgeht? Liebe, die mehr ist als Liebe...? 735 01:28:20,086 --> 01:28:21,702 Er ist immer noch da. 736 01:28:23,089 --> 01:28:25,046 Sie können ihn nicht sehen, aber er ist da. 737 01:28:26,218 --> 01:28:28,175 Er würde alles für mich tun. 738 01:28:30,013 --> 01:28:34,257 Und Folgt mir überall hin. Und Ihnen auch. 739 01:28:36,269 --> 01:28:38,226 Wenn Sie mir weh tun, wird er Sie töten. 740 01:28:39,856 --> 01:28:41,813 Wenn Sie stehen bleiben, wird er Sie töten. 741 01:28:44,820 --> 01:28:48,439 Wenn Sie fliehen, eines Tages, irgendwo... 742 01:28:58,708 --> 01:29:01,872 Sie werden nie erfahren, was wahre Liebe ist. 743 01:29:01,878 --> 01:29:03,244 Es kann Sie nicht lieben. 744 01:29:03,255 --> 01:29:05,042 Sie liegen falsch. 745 01:29:21,147 --> 01:29:23,104 Ich will nicht sterben. 746 01:29:26,820 --> 01:29:28,527 Ich könnte Sie nicht töten. 747 01:29:30,824 --> 01:29:32,781 Ich weiß, was Liebe ist. 748 01:29:33,994 --> 01:29:37,738 Und Schönheit, exquisit in jedem Verhältnis. 749 01:29:39,249 --> 01:29:45,041 Weniger hell sind die Sterne der Nacht als Ihre strahlenden Augen. 750 01:29:47,591 --> 01:29:53,258 Als ich Sie zum ersten Mal sah, dachte ich, ich dürfte nicht mehr atmen, und dass... 751 01:29:53,263 --> 01:29:57,177 Mein Herz stehen würde, aus Angst, Sie gehörten einem anderen. 752 01:29:59,019 --> 01:30:02,262 Sie sind es, die nicht versteht. 753 01:30:04,983 --> 01:30:12,572 Zärtlichkeit zwischen Frau und Mann. Zarte Liebkosungen. Das Erschaudern der Ekstase. 754 01:30:14,993 --> 01:30:16,950 Wenn Sie doch nur wüssten... 755 01:30:20,832 --> 01:30:22,539 Ich würde Sie lieben. 756 01:30:32,969 --> 01:30:38,931 Wenn es liebt, würde es nicht mit dem Teilen leiden... 757 01:30:40,018 --> 01:30:48,518 Oder riskieren, diese Liebe jemals wieder zu verlieren. 758 01:31:00,413 --> 01:31:01,369 Nein... 759 01:31:01,998 --> 01:31:02,954 Nein! 760 01:31:22,435 --> 01:31:26,099 Im Fall des Kadetten Edgar Allen Poe stellt dieses Gericht fest, 761 01:31:26,106 --> 01:31:30,521 dass die Anschuldigungen der Wahrheit entsprechen, und verurteilt den Kadetten Poe 762 01:31:30,860 --> 01:31:34,024 zur sofortigen Entlassung aus der Militärakademie. 763 01:31:35,699 --> 01:31:41,195 Aufgrund der schrecklichen Umstände der Angelegenheit wird angeordnet, dass der Fall versiegelt 764 01:31:41,204 --> 01:31:45,539 und alle Aufzeichnungen von der Öffentlichkeit ferngehalten werden... 765 01:32:19,534 --> 01:32:24,120 Es wird Sie umbringen. Eines Tages, irgendwo... 56306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.