Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,922 --> 00:00:03,959
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,195
¡Guau, mirad!
3
00:00:10,482 --> 00:00:11,517
Hazme el favor.
4
00:00:12,282 --> 00:00:13,556
¡Esto no me gusta!
5
00:00:14,682 --> 00:00:15,751
¿Qué está pasando?
6
00:00:17,842 --> 00:00:18,831
¿Dónde estamos?
7
00:00:20,922 --> 00:00:21,752
¡Cuidado!
8
00:00:24,682 --> 00:00:26,354
No temáis, Acróbata,
9
00:00:29,202 --> 00:00:31,591
Bárbaro, Mago, ilusionista,
10
00:00:33,362 --> 00:00:35,751
Caballero y Acróbata.
11
00:00:46,402 --> 00:00:47,596
¿Quién era ese?
12
00:00:47,682 --> 00:00:50,560
Era Venger, la fuerza del mal.
13
00:00:50,722 --> 00:00:53,562
Yo soy el Amo del Calabozo,
vuestro guía
14
00:00:53,562 --> 00:00:57,032
en el Reino de Dragones
y Mazmorras.
15
00:00:59,802 --> 00:01:03,795
EL GRAN SALÓN
16
00:01:13,922 --> 00:01:15,753
¡Deprisa, se están acercando!
17
00:01:28,842 --> 00:01:31,310
¡Rápido, Uni, están justo detrás!
18
00:01:40,282 --> 00:01:41,158
¡Uní!
19
00:01:41,842 --> 00:01:43,036
¡Soltadla!
20
00:01:43,202 --> 00:01:44,351
¡Bobby, sigue corriendo!
21
00:01:54,122 --> 00:01:55,111
¡Venga, vosotros dos!
22
00:02:02,362 --> 00:02:03,681
¡Eh! ¿qué...?
23
00:02:04,162 --> 00:02:05,959
¡A mi arco de energía le pasa algo!
24
00:02:09,242 --> 00:02:10,641
¡Yo me encargaré de ellos!
25
00:02:14,042 --> 00:02:16,840
¡Oh, no, me he quedado sin pilas!
26
00:02:16,962 --> 00:02:18,361
¡Rápido, debajo de mi escudo!
27
00:02:21,442 --> 00:02:23,114
Esto no lo atravesarán nunca.
28
00:02:26,762 --> 00:02:28,559
A lo mejor se te acabaron las pilas.
29
00:02:28,802 --> 00:02:31,999
Como no salgamos de aquí, no serán
las pilas lo único que se acabe.
30
00:02:33,442 --> 00:02:34,192
¡Corred!
31
00:03:04,922 --> 00:03:06,594
Espero que mi traje no se oxide.
32
00:03:06,722 --> 00:03:09,602
Espero que esas cosas feas
no nos vuelvan a perseguir.
33
00:03:09,602 --> 00:03:11,593
¿De dónde han salido esas cosas?
34
00:03:11,762 --> 00:03:15,721
- ¿Y qué pasa con nuestras armas?
- Debe de haber sido obra de Venger.
35
00:03:15,842 --> 00:03:18,914
Pues salgamos de aquí antes de que
empiece a hacer horas extras.
36
00:03:25,602 --> 00:03:28,116
Los murciélagos-simio
han fallado, Alteza.
37
00:03:28,322 --> 00:03:31,871
Ni siquiera ellos han podido quitarles
las armas encantadas a los intrusos.
38
00:03:32,362 --> 00:03:34,114
¡Estúpidos! ¡Ya es suficiente!
39
00:03:34,442 --> 00:03:36,717
Me encargaré de ellos yo mismo.
40
00:03:54,202 --> 00:03:56,557
Sean lo que sean estas cosas
tienen buen aspecto.
41
00:04:01,882 --> 00:04:03,838
Pero ¿por qué nuestras armas
han perdido sus poderes?
42
00:04:04,002 --> 00:04:05,037
Estoy preocupada.
43
00:04:05,282 --> 00:04:07,238
Tienes buenas razones para estarlo.
44
00:04:08,082 --> 00:04:11,074
- ¡Amo del Calabozo!
- ¿Vuestras armas han fallado?
45
00:04:11,442 --> 00:04:14,036
Sí. En un momento estaba
derribando árboles
46
00:04:14,362 --> 00:04:17,160
y, de repente, ¡puf!
Mi garrote se quedó sin fuerza.
47
00:04:23,762 --> 00:04:24,911
Me lo temía.
48
00:04:25,282 --> 00:04:28,479
La energía mística que da fuerza
a vuestras armas se está debilitando.
49
00:04:29,322 --> 00:04:30,357
¿Debilitando?
50
00:04:30,682 --> 00:04:32,035
¿Como las pilas gastadas?
51
00:04:32,322 --> 00:04:34,995
Bobby, nuestras armas
no tienen pilas.
52
00:04:37,242 --> 00:04:39,836
Vuestras armas deben
ser recargadas.
53
00:04:40,242 --> 00:04:42,551
¿Ves? ¡Te lo dije, una pila gastada!
54
00:04:44,762 --> 00:04:46,593
¿Recargar? Pero ¿dónde?
55
00:04:46,962 --> 00:04:48,236
En lo alto de las montañas,
56
00:04:48,522 --> 00:04:51,241
en un lugar llamado
el Salón de los Huesos.
57
00:04:51,362 --> 00:04:54,240
- ¿El Salón de los Huesos?
- ¡Eso suena guay!
58
00:04:54,482 --> 00:04:56,154
Eso suena fatal.
59
00:04:56,202 --> 00:04:57,601
Una tumba gigantesca
60
00:04:57,842 --> 00:05:00,879
llena de restos de los mejores
guerreros de esta tierra.
61
00:05:01,442 --> 00:05:02,875
Genial, un cementerio.
62
00:05:06,162 --> 00:05:09,996
Dentro del Salón,
encontraréis la Calavera del Poder.
63
00:05:10,282 --> 00:05:12,238
Recargará vuestras armas.
64
00:05:12,522 --> 00:05:13,722
¿Cómo la encontramos?
65
00:05:13,722 --> 00:05:18,034
Habrá alguien que os guíe,
pero querrán un pago.
66
00:05:18,162 --> 00:05:22,314
Y, recordad, en la
oscuridad, mirad a la luz.
67
00:05:22,642 --> 00:05:24,473
¿Qué quiere decir eso?
68
00:05:24,642 --> 00:05:26,522
¿No nos puedes mostrar
tú el camino, Amo del...?
69
00:05:26,522 --> 00:05:28,319
- ¿Amo del Calabozo?
- No me lo digas.
70
00:05:28,642 --> 00:05:30,837
- ¡Se ha ido!
- Te he dicho que no me lo dijeras.
71
00:05:30,882 --> 00:05:32,122
Será mejor partir.
72
00:05:32,122 --> 00:05:34,841
Me sentiré mucho más segura
cuando las armas estén recargadas.
73
00:05:45,122 --> 00:05:46,922
A lo mejor podemos contratar
un guía aquí.
74
00:05:46,922 --> 00:05:49,561
- ¿Contratarlo?
- ¡No tenemos dinero!
75
00:05:50,522 --> 00:05:51,398
Tiene razón.
76
00:05:51,802 --> 00:05:54,032
Por suerte, yo tengo la solución.
77
00:05:54,082 --> 00:05:56,322
Con mi talento, puedo actuar
para conseguir el dinero.
78
00:05:56,322 --> 00:05:57,882
Eric, no creo que debas...
79
00:05:57,882 --> 00:05:59,962
Después de todo,
si esta multitud se vuelve gagá
80
00:05:59,962 --> 00:06:02,482
con dos muñequitos,
imaginad cómo reaccionarán...
81
00:06:02,482 --> 00:06:04,279
¡Con un muñecote!
82
00:06:06,842 --> 00:06:11,757
¡Buenas tardes, señoras y señores!
¡Ahora les entretendrá el gran Eric!
83
00:06:14,162 --> 00:06:17,632
¿Cuántos enanos hacen falta
para cambiar una bombilla?
84
00:06:19,642 --> 00:06:21,678
¡Ninguno, no le llegan!
85
00:06:22,402 --> 00:06:23,881
¡No son lo suficientemente altos!
86
00:06:29,002 --> 00:06:32,756
¿Saben el del bárbaro
que era tan estúpido...?
87
00:06:32,922 --> 00:06:34,275
¡No!
88
00:06:37,322 --> 00:06:39,552
¿Cómo era de estúpido?
89
00:06:41,722 --> 00:06:47,354
Que... todos lo adoraban
y era el tipo más listo del mundo.
90
00:06:54,642 --> 00:06:57,520
Presto, ¿tú crees que podrás
sacar algún dinero de tu gorro?
91
00:06:59,162 --> 00:07:00,311
No creo.
92
00:07:00,482 --> 00:07:01,392
¡Inténtalo!
93
00:07:02,362 --> 00:07:03,317
Vale.
94
00:07:08,362 --> 00:07:10,637
¡Oh, no, eso no es!
95
00:07:13,442 --> 00:07:14,511
¡Inténtalo otra vez!
96
00:07:18,002 --> 00:07:19,117
Mejor lo dejo.
97
00:07:19,362 --> 00:07:21,193
- ¡Más, más!
- ¡No pares!
98
00:07:21,962 --> 00:07:23,554
- ¡Fantástico!
- ¡Bravo!
99
00:07:25,282 --> 00:07:28,752
- ¡Eh, Presto, eres un éxito!
- Y ya tenemos dinero.
100
00:07:29,762 --> 00:07:32,560
EL DIENTE DEL DRAGON
- ¿Estás seguro de esto, Eric?
101
00:07:32,962 --> 00:07:36,318
Claro. Los guías siempre andan
por sitios como este.
102
00:07:36,962 --> 00:07:40,557
Recuérdalo, Eric, las armas no pueden
ayudarnos si nos metemos en líos.
103
00:07:40,642 --> 00:07:43,873
¿Qué líos?
El viejo Caballero sabe lo que hace.
104
00:07:50,482 --> 00:07:53,554
¿No crees que por lo menos debemos
contratar un guía que hable humano?
105
00:07:53,642 --> 00:07:55,633
Nuestro dinero hablará
por nosotros.
106
00:07:58,082 --> 00:08:01,119
¿Hay alguien interesado
en una proposición de negocios?
107
00:08:06,962 --> 00:08:08,315
¿Veis? ¿qué os había dicho?
108
00:08:08,642 --> 00:08:11,679
Adiós, Eric,
ha sido un placer conocerte.
109
00:08:11,962 --> 00:08:14,681
Escuchad, amigos,
sólo necesitamos un guía.
110
00:08:17,442 --> 00:08:20,195
Por supuesto,
tres es un bonito número redondo.
111
00:08:20,482 --> 00:08:22,120
Aunque tenéis que repartir la paga.
112
00:08:28,442 --> 00:08:29,921
¡Socorro! Socorro.
113
00:08:29,962 --> 00:08:32,317
Parece que el viejo Caballero
tiene un problema.
114
00:08:32,642 --> 00:08:34,872
¿No podemos discutir esto
mientras comemos?
115
00:08:36,722 --> 00:08:37,722
¡Eh, chicos!
116
00:08:37,722 --> 00:08:40,156
¿Por qué pelear por tan poco
si podéis tener todo esto?
117
00:08:45,722 --> 00:08:46,632
¡Vamos!
118
00:08:56,402 --> 00:08:57,721
¡Ahí están!
119
00:08:58,122 --> 00:08:59,555
¿De qué habla ese hombre?
120
00:08:59,642 --> 00:09:01,473
¡Acabáis de darles
un gran saco de dinero!
121
00:09:01,562 --> 00:09:04,642
¡Te equivocas! ¡Acabamos de darles
un gran saco de tapas de botella!
122
00:09:04,642 --> 00:09:06,121
¿Que qué?
123
00:09:06,402 --> 00:09:07,676
¡Calla y corre!
124
00:09:10,482 --> 00:09:12,393
¡Oh, no, calle sin salida!
125
00:09:13,162 --> 00:09:14,880
Aquí. Por aquí.
126
00:09:15,082 --> 00:09:16,515
¿Y si es una de ellos?
127
00:09:16,602 --> 00:09:18,194
¿Recuerdas lo que dijo
el Amo del Calabozo?
128
00:09:18,322 --> 00:09:20,040
"En la oscuridad, mirad a la luz."
129
00:09:21,282 --> 00:09:22,681
Está aquí para ayudarnos.
130
00:09:23,842 --> 00:09:26,042
Este pasadizo lleva
al otro lado de la ciudad.
131
00:09:26,042 --> 00:09:27,236
Allí estaréis seguros.
132
00:09:28,402 --> 00:09:31,121
"Seguro",
una de mis palabras favoritas.
133
00:09:36,722 --> 00:09:40,158
- ¿Quién eres?
- Alguien que envía un amigo vuestro.
134
00:09:40,362 --> 00:09:41,477
¿Un amigo?
135
00:09:47,282 --> 00:09:48,795
¡Es una tela de araña!
136
00:09:49,042 --> 00:09:52,512
- ¡No puedo moverme!
- Y si pudieseis liberaros...
137
00:09:53,442 --> 00:09:54,158
¡Venger!
138
00:09:54,202 --> 00:09:57,194
...debajo de vosotros hay
un pozo sin fondo.
139
00:09:57,682 --> 00:09:59,991
¡Ahora tomaré lo que es mío!
140
00:10:04,442 --> 00:10:05,238
¡No!
141
00:10:05,922 --> 00:10:07,401
¡No!
142
00:10:10,002 --> 00:10:11,958
Vuestros poderes son míos,
143
00:10:12,282 --> 00:10:18,278
vuestros cuerpos se los dejo a Lolth,
la Reina Demonio de las Arañas.
144
00:10:18,642 --> 00:10:20,633
Haz con ellos tu voluntad.
145
00:10:42,882 --> 00:10:45,840
¡No! ¡Tenemos que hacer algo!
146
00:10:48,682 --> 00:10:51,480
¡Uni, usa tu cuerno! ¡Corta la tela!
147
00:11:15,042 --> 00:11:16,111
¡Aguanta, Uni!
148
00:11:29,642 --> 00:11:30,791
Está bien, Uni.
149
00:11:31,162 --> 00:11:33,551
Libera al resto
para que podamos salir de aquí.
150
00:11:37,442 --> 00:11:38,875
¡Ah, esto es genial!
151
00:11:38,922 --> 00:11:40,722
¡Ahora estamos perdidos
en una cueva sin fin
152
00:11:40,722 --> 00:11:42,802
bajo un mundo en el que ya
estábamos perdidos!
153
00:11:42,802 --> 00:11:44,918
Venga, Eric, podría ser peor.
154
00:11:45,082 --> 00:11:46,197
¿Ah, sí? ¿Cómo?
155
00:11:46,882 --> 00:11:48,315
Bueno, ahí tienes un modo.
156
00:11:51,042 --> 00:11:52,873
¡Mirad, hay una salida!
157
00:11:53,082 --> 00:11:54,561
¿Quieres que salgamos por ahí?
158
00:11:54,682 --> 00:11:56,115
¿Quieres quedarte aquí?
159
00:11:56,722 --> 00:11:57,562
Tienes razón.
160
00:11:57,562 --> 00:12:00,156
Pero Venger nos ha quitado las armas.
Estamos indefensos.
161
00:12:01,482 --> 00:12:03,632
Pero por lo menos estamos vivos.
Vamos.
162
00:12:07,482 --> 00:12:08,517
¡Agachaos!
163
00:12:17,522 --> 00:12:19,433
¡No os levantéis, es Tiamat!
164
00:12:19,842 --> 00:12:21,355
¡No, es Venger!
165
00:12:21,602 --> 00:12:24,594
- ¡Oh, no, son los dos!
- ¡Tenemos que salir de aquí!
166
00:12:28,682 --> 00:12:31,594
¡Tiamat, te has encontrado
a tu amo!
167
00:12:32,282 --> 00:12:35,797
¡Yo soy el amo!
168
00:12:46,762 --> 00:12:48,036
Ahora estamos listos.
169
00:13:02,442 --> 00:13:04,273
¡Estás débil!
170
00:13:06,042 --> 00:13:10,081
¡No, Reina Dragón,
estoy más fuerte que nunca!
171
00:13:10,522 --> 00:13:13,594
¡Oh, no! ¡Va a usar nuestras armas
para luchar contra Tiamat!
172
00:13:13,842 --> 00:13:15,992
Genial, nos vendrán bien
unos cuantos dragones menos.
173
00:13:16,162 --> 00:13:17,720
Pero nuestras armas no funcionan.
174
00:13:17,842 --> 00:13:20,117
Genial, así tendremos
unos cuantos Venger menos.
175
00:13:20,362 --> 00:13:22,080
Y también unas cuantas
armas menos.
176
00:13:33,722 --> 00:13:34,438
¿Qué?
177
00:13:35,162 --> 00:13:36,356
¡Sorpresa!
178
00:13:43,082 --> 00:13:44,310
¡Inútiles!
179
00:13:49,842 --> 00:13:51,321
¡Esta es nuestra oportunidad!
180
00:14:00,962 --> 00:14:03,430
¡Deprisa, tenemos que recargarlas
en el Salón de los Huesos!
181
00:14:03,602 --> 00:14:05,479
¡Pero aún no sabemos cómo llegar!
182
00:14:05,562 --> 00:14:07,359
Vamos, tenemos que encontrar
un guía.
183
00:14:11,362 --> 00:14:14,434
Así que el Salón
de los Huesos, ¿eh?
184
00:14:21,562 --> 00:14:22,790
Esto es de chiste.
185
00:14:22,882 --> 00:14:25,999
No hay ni rastro de un pueblo,
un guía o ninguna otra cosa.
186
00:14:26,362 --> 00:14:27,761
Yo soy alguna otra cosa.
187
00:14:28,482 --> 00:14:31,762
- Y que lo digas, pero ¿qué?
- ¡Venga ya!
188
00:14:31,762 --> 00:14:34,913
Ni que nunca hubieseis visto
un halfling.
189
00:14:35,602 --> 00:14:37,320
¡Ni siquiera podemos verte ahora!
190
00:14:40,402 --> 00:14:45,476
¡Perdón!
Héctor, el halfling, si os place.
191
00:14:45,842 --> 00:14:48,231
Y no parecéis muy complacidos.
192
00:14:48,522 --> 00:14:49,875
¿Puedo ayudaros?
193
00:14:50,162 --> 00:14:53,199
Lo dudo.
Buscamos un estúpido cementerio.
194
00:14:53,842 --> 00:14:56,640
¿No será el Salón de los Huesos,
por casualidad?
195
00:14:56,802 --> 00:14:58,235
¿Sabes dónde está?
196
00:14:58,362 --> 00:15:01,559
¿Qué clase de guía sería
si no lo supiese?
197
00:15:01,802 --> 00:15:04,032
- ¿Tú eres guía?
- ¿Puedes llevarnos allí?
198
00:15:04,362 --> 00:15:06,512
Por supuesto.
199
00:15:06,722 --> 00:15:08,519
¿Sí? ¿Cuánto nos costará?
200
00:15:09,962 --> 00:15:15,355
Bueno, de momento, digamos
que vuestra compañía será mi pago.
201
00:15:15,562 --> 00:15:16,597
Me gustan sus tarifas.
202
00:15:21,122 --> 00:15:24,592
Caray, el no tan Gran Cañón.
203
00:15:27,602 --> 00:15:28,876
¿Ya hemos llegado?
204
00:15:30,802 --> 00:15:33,760
Sí, ¿cuándo llegamos?
205
00:15:35,162 --> 00:15:37,835
¡Vamos, vamos,
estamos prácticamente allí!
206
00:15:38,002 --> 00:15:40,072
Esto no tiene nada de práctico.
207
00:15:41,522 --> 00:15:43,956
- ¡Mirad!
- ¡Oh, no!
208
00:15:48,682 --> 00:15:52,231
¡Esto es estúpido! ¡Héctor debe de
tener piedras en la cabeza!
209
00:15:54,162 --> 00:15:55,880
¡Vamos, Uni, tú puedes!
210
00:15:59,482 --> 00:16:00,835
¿Qué rayos...? ¡Eh!
211
00:16:02,562 --> 00:16:05,395
¡He dicho piedras en la cabeza
de Héctor, no en la mía!
212
00:16:14,082 --> 00:16:16,391
Vamos, este payaso
no sabe adónde va.
213
00:16:16,522 --> 00:16:18,274
¿Cómo puedes estar seguro, Eric?
214
00:16:18,322 --> 00:16:20,961
¡Qué más da! ¡Yo digo que le digamos
a Héctor que se largue!
215
00:16:21,122 --> 00:16:22,077
¡Sí!
216
00:16:22,322 --> 00:16:23,835
- ¡Sí!
- ¡Sí!
217
00:16:24,082 --> 00:16:25,959
- Vamos.
- Buena idea.
218
00:16:26,082 --> 00:16:28,516
- Pero primero tenemos que cogerle.
- ¡Eh, Héctor!
219
00:16:28,762 --> 00:16:31,002
¡Has dicho que nos llevarías
al Salón de los Huesos!
220
00:16:31,002 --> 00:16:32,071
Y lo he hecho.
221
00:16:32,282 --> 00:16:36,275
Ahí está, amigos míos,
el Salón de los Huesos.
222
00:16:37,402 --> 00:16:38,517
¡Qué pasada!
223
00:16:41,202 --> 00:16:44,122
Vaya, ¿no podríamos hacer como
si nunca lo hubiésemos encontrado?
224
00:16:44,122 --> 00:16:45,521
Acompañadme, deprisa.
225
00:16:49,202 --> 00:16:51,079
Este sitio me pone
los pelos de punta.
226
00:16:51,122 --> 00:16:53,556
En este mundo todos los sitios
te ponen los pelos de punta.
227
00:16:55,282 --> 00:16:56,874
La Calavera del Poder.
228
00:17:00,122 --> 00:17:05,321
La leyenda dice que brilla con el poder
de los héroes enterrados aquí.
229
00:17:05,882 --> 00:17:07,600
Bueno, ¿qué estáis esperando?
230
00:17:08,482 --> 00:17:11,042
¡Héctor quiere salir de aquí
más deprisa que nosotros!
231
00:17:14,642 --> 00:17:16,041
¿Va a comernos?
232
00:17:16,202 --> 00:17:18,762
Supongo que tendremos que colocar
las armas en la Calavera.
233
00:17:45,762 --> 00:17:47,673
¡Todo funciona genial!
234
00:17:48,682 --> 00:17:53,437
Y, ahora, mi pago por traeros aquí.
235
00:17:58,882 --> 00:17:59,758
¡Venger!
236
00:18:01,202 --> 00:18:03,113
¡Entregadme las armas!
237
00:18:03,522 --> 00:18:05,592
Así que tú eres el guía
que quiere el pago.
238
00:18:05,842 --> 00:18:09,630
Efectivamente.
Y solicito el pago ya.
239
00:18:11,602 --> 00:18:12,955
¡No, gracias, Venger!
240
00:18:17,762 --> 00:18:18,592
¡Esperad!
241
00:18:18,722 --> 00:18:21,322
¡El Amo dijo que en la oscuridad
mirásemos a la luz!
242
00:18:21,322 --> 00:18:23,790
¡Deprisa, a la Calavera!
¡Esa es la luz!
243
00:18:24,562 --> 00:18:25,915
Esto es horrible.
244
00:18:26,322 --> 00:18:27,437
¡No!
245
00:18:41,482 --> 00:18:43,712
- ¿Eso lo hemos hecho nosotros?
- No lo sé.
246
00:18:43,762 --> 00:18:48,472
Esta batalla con Venger
ya no es vuestra. Marchad.
247
00:18:50,162 --> 00:18:52,596
- ¿Qué pasa?
- No estoy seguro.
248
00:18:54,362 --> 00:18:56,592
¿Os atrevéis a desafiarme?
249
00:18:59,562 --> 00:19:00,961
¡No puede ser!
250
00:19:01,042 --> 00:19:05,513
Dentro de este Salón, Venger,
nuestros poderes son supremos.
251
00:19:09,282 --> 00:19:10,082
¿Estamos en casa?
252
00:19:10,082 --> 00:19:12,277
No, pero estamos fuera
del Salón de los Huesos.
253
00:19:12,322 --> 00:19:13,721
Y lejos de Venger.
254
00:19:15,682 --> 00:19:17,991
¡Pero no lo suficiente!
¡Vámonos de aquí!
255
00:19:19,762 --> 00:19:22,037
¡Este sitio se está derrumbando!
256
00:19:22,122 --> 00:19:24,113
¡No os paréis, no hay tiempo!
257
00:19:39,522 --> 00:19:42,082
Si este Salón es la fuente
de vuestro poder,
258
00:19:42,322 --> 00:19:45,120
no me dejáis elección.
259
00:19:46,282 --> 00:19:49,433
Menos mal que hemos recargado
nuestras armas. ¡Mirad!
260
00:19:51,722 --> 00:19:54,998
Sí, pero la carga sólo dura
trescientos años.
261
00:19:55,242 --> 00:19:56,391
¿Qué quieres decir con "sólo"?
262
00:19:59,122 --> 00:20:01,955
- ¿Qué es eso?
- ¿Creéis que derrotarían a Venger?
263
00:20:02,242 --> 00:20:03,311
Eso espero.
264
00:20:12,322 --> 00:20:14,278
Creo que eso responde
tu pregunta, Presto.
265
00:20:14,482 --> 00:20:17,713
¡Guau! Me pregunto dónde
recargará Venger sus pilas.
266
00:20:17,882 --> 00:20:20,032
Y yo me pregunto si alguna vez
saldremos de aquí.
267
00:20:23,202 --> 00:20:27,081
Cuando llegue el momento,
discípulos, encontraréis el camino.
18771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.