All language subtitles for City Of God (2002)-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:42,100
{\an8}
รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ
ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน
แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมกอยู่ได้แล้ว
บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์
403-436949-6 ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ
ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ
2
00:01:51,991 --> 00:01:57,759
ไอ้บ้า ไก่หนีไปแล้ว!
ไปตามไก่ตัวนั้นไปเพื่อน!
3
00:02:00,367 --> 00:02:02,562
ไปเลยเพื่อประโยชน์ของเพศสัมพันธ์!
4
00:02:06,673 --> 00:02:08,800
เอาไก่ตัวนั้นมา!
5
00:02:22,756 --> 00:02:25,452
ถ้าเป็นภาพที่ดี
ฉันจะได้งานที่กระดาษ
6
00:02:25,658 --> 00:02:27,819
- คุณคิดอย่างนั้นร็อคเก็ต?
- ก็ต้องเสี่ยงสิ
7
00:02:28,027 --> 00:02:32,657
คุณจะต้องเสี่ยงชีวิตของคุณ
เพื่อรูปภาพ? ลืมมันซะ!
8
00:02:33,233 --> 00:02:36,566
คุณคิดว่าฉันอยากเจอ
กับหมวกไอ้เวรนั่นเหรอ?
9
00:02:37,604 --> 00:02:41,472
เอาไก่ตัวนั้นมาพี่ชาย!
10
00:02:43,743 --> 00:02:46,769
ไอ้เวร! ฉันบอกคุณแล้ว
เพื่อคว้าไก่ตัวนั้น!
11
00:02:46,980 --> 00:02:49,107
ออกไปจากทางของฉัน!
12
00:02:49,349 --> 00:02:51,317
เอาไก่ตัวนั้นมา!
13
00:03:10,937 --> 00:03:12,666
ถ้า Li'l Z' จับคุณได้
เขาจะฆ่าคุณ
14
00:03:14,541 --> 00:03:17,305
ใช่แล้ว
เขาต้องหาฉันให้เจอก่อน
15
00:03:26,252 --> 00:03:29,881
เฮ้ ไอ้หนู! เอาไก่ตัวนั้นมา!
เอาไก่ตัวนั้นมา!
16
00:03:32,425 --> 00:03:33,756
อึ! พวกตำรวจ!
17
00:03:33,960 --> 00:03:36,224
อย่าวิ่งหนีนะ!
18
00:03:36,429 --> 00:03:38,226
ให้สิ่งนั้นแก่ฉัน
19
00:03:40,400 --> 00:03:43,301
เฮ้ เมลอนเฮด! คุณไอ้เหี้ย!
20
00:03:44,370 --> 00:03:46,861
ภาพหนึ่งอาจเปลี่ยนแปลงได้
ชีวิตของฉัน แต่...
21
00:03:47,073 --> 00:03:50,338
ในเมืองของพระเจ้าถ้าคุณ
วิ่งหนี พวกเขาจับคุณ...
22
00:03:50,944 --> 00:03:54,402
...และถ้าคุณอยู่ พวกเขาก็จะเข้าใจคุณเช่นกัน
- พวกเขากำลังมาหาเรา!
23
00:03:54,614 --> 00:03:57,276
มันเป็นอย่างนั้น
ตั้งแต่ฉันยังเป็นเด็ก...
24
00:04:00,019 --> 00:04:03,921
อายุหกสิบเศษ
25
00:04:10,864 --> 00:04:12,263
คุณไม่มีประโยชน์เพื่อน!
26
00:04:12,465 --> 00:04:15,298
- ไปรับลูกบอล!
- เปล่าประโยชน์!
27
00:04:18,404 --> 00:04:19,598
เฮ้ ไอ้หนู!
28
00:04:19,806 --> 00:04:22,832
เอาลูกบอลมาให้ฉัน ฉันอยากเล่น
29
00:04:24,644 --> 00:04:28,171
- มันไม่ใช่ของคุณ
- คุณอยากจะยุ่งกับฉันไหม?
30
00:04:28,381 --> 00:04:30,815
หยุดเลย
31
00:04:31,017 --> 00:04:35,181
- คุณชื่ออะไร?
- ขออภัย ฉันลืมแนะนำตัวเอง
32
00:04:35,388 --> 00:04:37,913
- ฉันชื่อร็อคเก็ต
- คำแนะนำบางอย่างร็อคเก็ต...
33
00:04:38,525 --> 00:04:41,688
อย่าปล่อยให้ลิลไดซ์
แตะลูกบอลนั้น เขาห่วย
34
00:04:42,195 --> 00:04:44,186
- คุณแพ้แล้วเพื่อน
- ไปซะ แชกกี้!
35
00:04:44,397 --> 00:04:46,627
นั่นแช็กกี้
36
00:04:46,833 --> 00:04:50,234
เพื่อบอกเล่าเรื่องราวของเมืองของพระเจ้า
ฉันต้องเริ่มต้นกับเขา
37
00:04:50,436 --> 00:04:52,461
8, 9, 10, 11...
38
00:04:53,740 --> 00:04:58,143
แต่เพื่อที่จะเล่าเรื่องของแชกกี้ ฉัน
จะต้องเล่าเรื่องราวของ Tender Trio
39
00:04:58,344 --> 00:05:02,542
แล้วแชกกี้ล่ะ? รถติดแก๊สกำลังมา
คุณกำลังร่วมเพศรอบเพื่ออะไร?
40
00:05:02,749 --> 00:05:04,683
คุณจะไม่ไก่ออก ...
41
00:05:08,021 --> 00:05:11,548
เรื่องราวของทริโอผู้อ่อนโยน
42
00:05:17,230 --> 00:05:20,688
Tender Trio ที่โด่งดัง
เป็นตำนานในเมืองของพระเจ้า
43
00:05:20,900 --> 00:05:22,458
ขนดก...
44
00:05:23,169 --> 00:05:24,830
ปัตตาเลี่ยน...
45
00:05:25,505 --> 00:05:26,972
และห่าน
46
00:05:28,908 --> 00:05:32,639
การแท็กตามอยู่เสมอ
ลิล ไดซ์ และเบนนี่...
47
00:05:32,845 --> 00:05:34,779
น้องชายของชัคกี้.
48
00:05:36,049 --> 00:05:39,712
ฉันไม่เคยมีความกล้าเลย
เพื่อติดตามพี่กูส
49
00:05:48,294 --> 00:05:50,262
โอเค ไปกันเลย
50
00:05:50,930 --> 00:05:53,057
เอาล่ะกูส
51
00:05:53,333 --> 00:05:54,823
ไปกันเถอะ!
52
00:06:04,811 --> 00:06:06,779
หยุด! หยุด!
หยุดไอ้เวรนี่!
53
00:06:11,551 --> 00:06:15,385
หยุดหรือฉันจะยิง ไอ้สารเลว!
54
00:06:15,588 --> 00:06:17,886
ออกไป!
55
00:06:18,291 --> 00:06:23,354
เร็วเข้า ไอ้สารเลว!
แจกเงิน!
56
00:06:23,630 --> 00:06:26,224
ใครอยากได้น้ำมันบ้าง?
57
00:06:34,807 --> 00:06:38,334
มากกว่า! คุณอยากจะตายเพื่อคุณ
เงินบ้าของเจ้านายเหรอ?
58
00:06:38,544 --> 00:06:40,535
เงินเหี้ยๆ นี่!
59
00:06:42,682 --> 00:06:44,980
เห็นไหม ไอ้เวร?
60
00:06:45,985 --> 00:06:47,145
ไอ้เวร!
61
00:06:47,353 --> 00:06:49,321
เชี่ยเอ้ย! พวกตำรวจ!
62
00:06:52,659 --> 00:06:54,752
ออกไปจากที่นี่กันเถอะ!
63
00:06:58,798 --> 00:07:02,529
เคลียร์ออก! สถานที่นั้นก็คือ
คลานกับตำรวจ!
64
00:07:18,317 --> 00:07:21,548
- ขนดก!
- ลูกบอล ห่าน มันเป็นของคุณ!
65
00:07:31,464 --> 00:07:34,092
ย้อนกลับไปตอนนั้นฉันคิดว่า
พวกที่อยู่ใน Tender Trio...
66
00:07:34,300 --> 00:07:36,461
เป็นหมวกที่อันตรายที่สุด
ในริโอ
67
00:07:36,669 --> 00:07:40,105
ที่นี่! ซื้อลูกบอลใหม่
68
00:07:41,708 --> 00:07:45,109
แต่พวกเขาเป็นเพียงมือสมัครเล่น
69
00:07:47,980 --> 00:07:51,973
- แม้แต่น้องชายของฉัน กูส
- ร็อคเก็ต เอาเงินนี้ไปให้พ่อ
70
00:07:54,120 --> 00:07:56,452
แต่อย่าบอกเขาว่ามันมาจากฉัน
71
00:07:56,656 --> 00:07:58,886
ตกลง?
72
00:07:59,092 --> 00:08:02,084
- เฮ้ สตริงกี้!
- ใช่?
73
00:08:02,295 --> 00:08:04,559
ดูสิว่าฉันได้เท่าไหร่
74
00:08:20,046 --> 00:08:24,779
เรามาถึงเมืองของพระเจ้า
หวังจะพบสวรรค์
75
00:08:24,984 --> 00:08:29,648
หลายครอบครัวไม่มีที่อยู่อาศัย
เนื่องจากน้ำท่วม...
76
00:08:29,856 --> 00:08:32,256
และการวางเพลิง
ในสลัม
77
00:08:32,458 --> 00:08:35,393
- เสาไฟ!
- เราจะมีไฟฟ้า!
78
00:08:35,595 --> 00:08:37,756
พวกหัวรุนแรงในรัฐบาล
ไม่ได้ล้อเล่น
79
00:08:37,964 --> 00:08:40,899
คนไร้บ้าน? ออกสู่เมืองแห่งพระเจ้า!
80
00:08:41,100 --> 00:08:45,161
ไม่มีไฟฟ้า
ถนนลาดยางหรือการคมนาคม
81
00:08:45,371 --> 00:08:48,568
แต่สำหรับคนรวยและมีอำนาจ
ปัญหาของเราไม่สำคัญ
82
00:08:48,808 --> 00:08:51,777
เราอยู่ไกลกันเกินไป...
83
00:08:51,978 --> 00:08:54,446
จากภาพโปสการ์ดภาพ
ของรีโอเดจาเนโร
84
00:09:11,164 --> 00:09:13,894
คุณคิดว่าฉันสามารถเป็น
วันหนึ่งเป็นไลฟ์การ์ดเหรอ?
85
00:09:14,100 --> 00:09:15,931
ฉันไม่รู้.
86
00:09:16,135 --> 00:09:19,002
เป็นกู้ภัยจะดีกว่า
กว่าคนขายปลา
87
00:09:19,205 --> 00:09:21,730
ไม่อยากขายปลา..
มันเหม็น.
88
00:09:22,275 --> 00:09:24,641
- คุณดูถูกพ่อของคุณหรือไม่?
- เลขที่.
89
00:09:25,378 --> 00:09:28,347
แล้วคุณอยากเป็นอะไรล่ะ?
90
00:09:28,748 --> 00:09:30,375
ฉันไม่รู้.
91
00:09:30,650 --> 00:09:34,177
- ไม่ใช่หมวกคลุมหรือตำรวจ
- ทำไมจะไม่ล่ะ?
92
00:09:34,387 --> 00:09:36,548
ฉันกลัวโดนยิง
93
00:09:41,027 --> 00:09:43,495
เอาสิ่งนั้นออกไปนะเด็กน้อย
มีถั่วมั้ย?
94
00:09:43,696 --> 00:09:47,188
เล็งปืนมาที่ฉันเหรอ?
95
00:09:47,400 --> 00:09:50,631
ใจเย็นๆนะลูกกูส
Li'l Dice อยู่กับฉัน
96
00:09:50,837 --> 00:09:53,670
ใช่แล้ว ฉันก็เป็นนักเลงเหมือนกัน
97
00:09:53,873 --> 00:09:56,501
- รถติดแก๊สคันนั้นไม่ได้เอามาอะไรมาก
- แล้วไงล่ะ?
98
00:09:56,709 --> 00:10:00,338
- เราปล้นรถบรรทุกแก๊สทุกวัน
- วันนี้หนึ่ง พรุ่งนี้อีก
99
00:10:00,680 --> 00:10:02,841
ไม่ เราต้องปล้น
บ้านของเศรษฐีบางคน
100
00:10:03,049 --> 00:10:05,483
นั่นเป็นเพียงเท่านั้น
วิธีที่จะออกไปจากที่นี่
101
00:10:05,685 --> 00:10:08,984
ไม่มีทาง. สิ่งที่คุณต้องการ
คือการทำตามแผนของฉัน
102
00:10:09,188 --> 00:10:10,621
แค่นั้นแหละ.
103
00:10:10,823 --> 00:10:14,919
ผายลมตัวน้อยกำลังเริ่มขึ้น
ใหญ่เกินไปสำหรับกางเกงของเขา!
104
00:10:20,867 --> 00:10:24,234
เขาสูงและเริ่มต้น
พูดเรื่องไร้สาระ
105
00:10:24,437 --> 00:10:29,602
คุณสองคนขี้ยาไม่คุ้มค่า
ครึ่งหนึ่งของเด็กคนนั้น
106
00:10:31,410 --> 00:10:34,470
คุณคิดอะไรอยู่ ลิล ไดซ์?
107
00:10:34,680 --> 00:10:39,276
เพื่อให้เป็นเครื่องดูดควันที่แท้จริงที่คุณต้องการ
มากกว่าแค่ปืน คุณต้องการความคิด
108
00:10:42,488 --> 00:10:44,581
และ Li'l Dice ก็มีพวกมัน
109
00:10:45,758 --> 00:10:48,249
- นั่นคือโมเทลเหรอ?
- ใช่.
110
00:10:48,661 --> 00:10:53,394
เราเข้าไปคว้าเงินและ
ออกไป. ไม่มีการฆ่า เข้าใจไหม?
111
00:10:53,599 --> 00:10:56,932
- ฉันต้องการนี้.
- อย่าจับปืนของฉันนะเด็กน้อย
112
00:10:57,136 --> 00:10:58,330
อย่าทำอย่างนั้นอีก
113
00:10:58,537 --> 00:11:00,129
- อย่าชี้มาที่ฉัน
- คุณมีเพศสัมพันธ์
114
00:11:00,339 --> 00:11:04,002
- อย่าชี้นิ้วมาที่ฉัน!
- หยุดทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว!
115
00:11:04,710 --> 00:11:05,904
นี่คือของคุณ
116
00:11:06,112 --> 00:11:08,512
- สุดยอด!
- ไปกันเถอะ!
117
00:11:08,714 --> 00:11:11,239
- ไม่เร็วมาก!
- อะไร?
118
00:11:11,450 --> 00:11:13,918
คุณอยู่ที่นี่และเฝ้าดู
119
00:11:14,186 --> 00:11:19,488
ถ้าตำรวจมาก็ยิงเลย
หน้าต่างตรงนั้น
120
00:11:19,692 --> 00:11:22,593
- ทำไมต้องเป็นฉัน? ให้หมอนั่นทำแบบนั้น
- ดู...
121
00:11:22,795 --> 00:11:27,994
ฉันมอบแผนดีๆ นี้ให้คุณฟรี...
ในขณะที่ผู้ชายคนนั้นไร้ประโยชน์จริงๆ!
122
00:11:28,200 --> 00:11:29,963
- คุณเพิ่งมีความคิด
- อย่างแน่นอน!
123
00:11:30,169 --> 00:11:32,660
คุณเป็นแค่เด็ก จำได้ไหม?
124
00:11:33,272 --> 00:11:36,002
คุณปกปิดเรา โอเค?
125
00:11:37,009 --> 00:11:41,776
คุณจะได้รับตาของคุณ เจ๋งมาก
หยุดพยายามเร่งรีบเรื่องต่างๆ
126
00:11:41,981 --> 00:11:44,472
คุณอยู่ที่นั่น
127
00:11:48,287 --> 00:11:51,415
นี่มันค้างนะนังบ้า
128
00:11:54,527 --> 00:12:01,194
คุณควรจะเรียนหรือทำงาน
คุณดูไม่เหมือนคนอันธพาลด้วยซ้ำ
129
00:12:01,400 --> 00:12:05,393
คุณควรจะเป็นแทน
ทำงานหรือเรียนอยู่นะเด็กน้อย
130
00:12:05,604 --> 00:12:08,471
หุบปาก!
เจ็บก้นขนาดไหน!
131
00:12:09,442 --> 00:12:11,205
โอเค คลิปเปอร์?
132
00:12:13,245 --> 00:12:14,644
เราจะเข้าไปไหม?
133
00:12:19,986 --> 00:12:22,250
ฉันไม่ได้สั่งอะไร
134
00:12:22,455 --> 00:12:26,585
มันอยู่บนบ้านครับอาจารย์
โอนเงินให้แล้ว!
135
00:12:26,792 --> 00:12:29,056
ใจเย็นๆ นะ ทั้งหมดที่ฉันต้องการ
คือเงินสดของคุณ
136
00:12:29,261 --> 00:12:30,853
- อย่าชี้ว่า...
- กระเป๋าเงินของคุณ...
137
00:12:43,275 --> 00:12:44,799
เฮ้เพื่อน...
138
00:12:45,011 --> 00:12:47,206
นี่มันโสเภณีแบบไหนกันนะ?
139
00:12:50,449 --> 00:12:53,009
- คุณมาจากคริสตจักรเหรอ?
- ใช่พี่ชาย.
140
00:12:56,088 --> 00:12:57,077
ส่งมาให้ฉัน!
141
00:12:59,291 --> 00:13:00,588
อีตัว!
142
00:13:00,826 --> 00:13:02,623
คุณแก่ อ้วน และหย่อนยาน!
143
00:13:03,596 --> 00:13:05,894
อยากจะแทนที่เธอไหม?
144
00:13:10,369 --> 00:13:12,530
เกิดอะไรขึ้น?
145
00:13:13,672 --> 00:13:16,368
- ตำรวจ! มาเอาชนะกันเถอะ!
- ไปกันเถอะ!
146
00:13:21,514 --> 00:13:25,006
ขึ้นรถคันนั้น
ฉันจะไปหาลิลไดซ์
147
00:13:26,385 --> 00:13:28,819
พระเยซูรถอะไรอย่างนี้!
148
00:13:34,760 --> 00:13:39,561
- มีบางอย่างระยำขึ้น ลิล ไดซ์ ไปแล้ว
- ตำรวจกำลังยิง ลุยเลย!
149
00:14:06,592 --> 00:14:08,992
ช้าลงหน่อย! เดี๋ยว...
150
00:14:09,195 --> 00:14:12,028
- คุณบอกว่าคุณรู้วิธีขับรถ
- ฉันทำสิ เจ๋งมาก!
151
00:14:12,231 --> 00:14:14,927
เปลี่ยน! ระวัง!
152
00:14:28,547 --> 00:14:30,310
ไอ้สารเลว!
153
00:14:31,383 --> 00:14:34,079
เฮ้ ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ
154
00:14:34,286 --> 00:14:37,915
ไม่มีใครเห็นอะไรเลย
งั้นก็หุบปากซะ เข้าใจไหม?
155
00:14:41,694 --> 00:14:44,595
เดี๋ยวก่อน ฉันบิดข้อเท้าของฉัน
156
00:14:44,797 --> 00:14:47,129
กูสทำให้ข้อเท้าของเขาพัง
157
00:14:47,333 --> 00:14:48,322
มันเจ็บโคตรๆ
158
00:14:48,534 --> 00:14:52,436
พาเขาเข้าไปในป่า
ฉันจะยิงเพื่อกวนใจตำรวจ
159
00:14:52,638 --> 00:14:54,970
- ในพระเจ้าเราวางใจ
- ในพระเจ้าเราวางใจ
160
00:14:59,879 --> 00:15:02,143
ส่งโทรศัพท์ให้ฉันหน่อย เพนกวิน
161
00:15:02,348 --> 00:15:06,250
ชอร์ตี้เป็นผู้ชายที่มีชื่อเสียงอีกคน
ในเมืองของพระเจ้า
162
00:15:06,452 --> 00:15:08,477
แต่ยังไม่ถึงเวลา
เพื่อบอกเล่าเรื่องราวของเขา
163
00:15:10,355 --> 00:15:14,382
- มันเจ็บโคตรๆ กูส
- หุบปาก.
164
00:15:15,094 --> 00:15:19,827
- รอก่อน...
- คุณดูเหมือนน้องสาวเจ้าเล่ห์เพื่อน
165
00:15:23,902 --> 00:15:27,167
- ขอมือหน่อย! ปีนขึ้น!
- ไม่มีใครเห็นอะไรเลยเหรอ?
166
00:15:27,372 --> 00:15:32,207
แปลกขนาดไหน! มีรถชน
เข้าไปในบาร์และไม่มีใครเห็นอะไรเลย
167
00:15:32,411 --> 00:15:35,403
ฉันคิดว่าคุณไม่เห็น
อะไรอย่างใดอย่างหนึ่ง?
168
00:15:35,614 --> 00:15:39,345
ตามปกติไม่มีใครเห็น
ไม่มีใครรู้ว่า.
169
00:15:40,085 --> 00:15:43,543
แล้วชอร์ตี้ล่ะ?
170
00:15:44,223 --> 00:15:46,987
พวกเขากำลังซ่อนตัวอยู่ในป่า
171
00:15:47,993 --> 00:15:49,654
- สวัสดีเมลอนเฮด
- เป็นอย่างไรบ้าง?
172
00:15:49,862 --> 00:15:53,298
ฉันมีความรู้สึกแบบนี้
พวกเขาอยู่ในป่า
173
00:15:53,532 --> 00:15:57,093
- พวกแม่ง.
- พวกเขาอยู่ในป่า
174
00:15:57,870 --> 00:16:01,033
เฟลิเป้ ล็อครถไว้
เรนเจล มากับฉันสิ
175
00:16:05,444 --> 00:16:08,709
ฉันไม่เห็นอะไรเลย
พวกเขามองเห็นได้ยังไง?
176
00:16:08,914 --> 00:16:11,348
ป่าโคตรๆ
177
00:16:15,621 --> 00:16:19,682
- พวกเขาขโมยโชคลาภไปที่โมเทลแห่งนั้น
- ฉันรู้.
178
00:16:22,027 --> 00:16:24,689
แล้วถ้าเราเอาเงินไปล่ะ?
179
00:16:25,197 --> 00:16:29,361
คุณบ้าหรือเปล่า?
ฉันไม่ได้สับสนในเรื่องนั้น
180
00:16:29,568 --> 00:16:32,128
ฉันอยากจะกำจัดคนพวกนี้ให้สิ้นซาก
181
00:16:32,337 --> 00:16:36,637
อะไร ขโมยมาตั้งแต่เมื่อไหร่.
พวกนิโกรและโจรเป็นอาชญากรรมเหรอ?
182
00:16:36,975 --> 00:16:43,642
การจับพวกมันคงไม่ยาก
ฉันมีอุจจาระอยู่ในเมือง
183
00:17:08,507 --> 00:17:15,174
- คุณได้ยินเสียงปืนเหล่านั้นไหม?
- ถ้าฉันจับหนึ่งในนั้นได้ ฉันจะฆ่าเขา
184
00:17:26,925 --> 00:17:28,449
มาราคาน่า!
185
00:17:28,760 --> 00:17:30,955
เปิดประตู.
186
00:17:33,232 --> 00:17:36,963
- เกิดอะไรขึ้น?
- ตำรวจตามฉันมา
187
00:17:45,344 --> 00:17:46,743
ขนดก!
188
00:17:47,946 --> 00:17:50,813
- ขนดก!
- ตำรวจจับก้นฉันแล้ว!
189
00:17:51,016 --> 00:17:54,247
- ซ่อนฉัน!
- เข้ามาเร็วเข้า
190
00:18:02,094 --> 00:18:06,428
บ้าเอ๊ย... ฉันคิดว่าตำรวจ
คงจะอยู่ที่นั่นทั้งคืน
191
00:18:07,766 --> 00:18:10,667
ฉันมีนิมิตนะกูส
192
00:18:11,403 --> 00:18:14,133
คุณสูบบุหรี่อะไรบางอย่างเหรอ?
193
00:18:14,473 --> 00:18:17,306
- คุณเคยมีงานทำใช่ไหม?
- ใช่.
194
00:18:17,509 --> 00:18:19,568
มันเป็นอย่างไร?
ผู้คนพูดอะไร?
195
00:18:19,778 --> 00:18:21,905
ฉันทำงานกับพ่อของฉัน
196
00:18:22,114 --> 00:18:25,675
และพ่อก็พูดเรื่องไร้สาระมากมาย
197
00:18:26,918 --> 00:18:30,945
คุณรู้อะไรไหมกูส?
ฉันกำลังจะออกไป ฉันไม่อยากตาย
198
00:18:31,156 --> 00:18:36,560
- ชีวิตของนักเลงคนนี้ไม่ได้มีไว้สำหรับฉัน
- รอ! ตำรวจยังอยู่ที่นั่น
199
00:18:36,762 --> 00:18:39,424
ฉันไม่สนหรอก
200
00:18:41,600 --> 00:18:44,262
ฉันจะกลับไปที่โบสถ์
201
00:18:44,870 --> 00:18:46,963
ผู้ทรงสถิตอยู่ในที่ลี้ลับ
สถานที่อันสูงสุด...
202
00:18:47,172 --> 00:18:50,539
จะอยู่ใต้ร่มเงาของ
ผู้ทรงอำนาจ ฉันจะพูดถึงพระเจ้า...
203
00:18:50,742 --> 00:18:55,008
พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า
ฉันจะวางใจในพระองค์
204
00:18:55,213 --> 00:18:58,444
อย่ากลัวความสยดสยองในเวลากลางคืน
หรือลูกธนูที่ปลิวไปตามวัน...
205
00:18:58,650 --> 00:19:02,677
หรือโรคระบาดที่เดิน
ในความมืดมิดหรือความพินาศ...
206
00:19:02,888 --> 00:19:06,756
- หยุดนะไอ้เวร!
- อย่าขยับ!
207
00:19:07,092 --> 00:19:10,528
หยุดหรือฉันจะยิง!
208
00:19:12,164 --> 00:19:17,192
...จะอยู่ใต้ร่มเงา
ของผู้ทรงอำนาจ
209
00:19:17,402 --> 00:19:22,169
การค้างอยู่ที่โมเทลลดลง
นองเลือดที่สุดในประวัติศาสตร์
210
00:19:22,374 --> 00:19:25,207
ชะตากรรมของพวกนอกกฎหมาย
แล้วใช้เส้นทางที่แตกต่างกัน
211
00:19:25,410 --> 00:19:28,846
ฉันไม่คิดว่าผู้ชายคนนี้
มีส่วนร่วมในการปล้น
212
00:19:29,047 --> 00:19:30,742
ดูที่นี่?
213
00:19:30,949 --> 00:19:36,353
- เขาเป็นคนงาน ไม่ใช่อันธพาล
- ฉันจะทำให้เขาหนึ่งตอนนี้
214
00:19:39,624 --> 00:19:43,924
โชคชะตาใส่คลิปเปอร์
กลับไปสู่พระหัตถ์ของพระเจ้า
215
00:19:45,464 --> 00:19:49,628
แชกกี้อยู่ในมือของเบอร์ไนซ์
216
00:19:51,269 --> 00:19:54,796
และห่านก็เป็น
อยู่ในมือของพ่อฉัน
217
00:19:55,006 --> 00:19:58,498
ทำไมคุณถึงทำสิ่งเหล่านี้?
คุณคิดว่าฉันเป็นคนโง่เหรอ?
218
00:19:58,710 --> 00:20:01,406
จากนี้ไป,
คุณจะทำงานกับฉัน
219
00:20:01,613 --> 00:20:05,777
น้องชายของคุณ
จะจับตาดูคุณ
220
00:20:05,984 --> 00:20:07,975
คุณฟังฉัน
221
00:20:08,186 --> 00:20:12,555
ถ้าฉันจับคุณด้วยเงินนั้น
ไม่ใช่ของคุณ ฉันจะฆ่าคุณ
222
00:20:12,758 --> 00:20:18,628
นั่นก็เพื่อคุณเช่นกัน รับการเปลี่ยนแปลง!
คุณเริ่มงานได้ทันที
223
00:20:18,830 --> 00:20:24,598
มีฮู้ดเป็นพี่ชายมันแย่มาก
คุณมักจะจบลงด้วยการเรียกเก็บเงิน
224
00:20:24,803 --> 00:20:29,069
ไม่ต้องกังวล.
พ่อโกรธฉัน...
225
00:20:29,274 --> 00:20:33,677
แต่เขาจะผ่านมันไปได้
226
00:20:36,815 --> 00:20:40,876
เอาอันนั้นมาให้ฉันนะร็อคเก็ต มันไม่ใช่
สำหรับคุณ. คุณต้องเรียน
227
00:20:41,086 --> 00:20:44,419
- โดนยิงไม่กลัวเหรอ?
- ฉันเป็นคนโง่เพราะฉันไม่มีสมอง
228
00:20:44,623 --> 00:20:48,457
แต่คุณฉลาด
คุณควรศึกษา
229
00:20:48,960 --> 00:20:52,259
ฉันไปโรงเรียนเพราะว่า
ฉันไม่ชอบงานที่ต้องออกกำลัง
230
00:20:52,798 --> 00:20:57,394
สัญญากับฉันบางอย่าง... ว่าคุณจะ
อย่าสัมผัสปืนนี้ สัญญา?
231
00:20:58,136 --> 00:21:00,195
มาเขย่ากันเถอะ
232
00:21:01,706 --> 00:21:04,266
เรารีบกันดีกว่า
233
00:21:05,544 --> 00:21:09,071
ฉันจะขายปลาจำนวนมาก
และอย่าหัวเราะ
234
00:21:09,281 --> 00:21:11,044
คุณยิ้มเมื่อฉันถูกตบ
235
00:21:11,249 --> 00:21:13,149
- ใครฉัน?
- ฉันเห็นคุณ.
236
00:21:41,112 --> 00:21:44,604
อะไรนะแชกกี้?
ทำไมเงียบไป?
237
00:21:44,816 --> 00:21:47,410
คุณอยู่ไม่สุขอยู่ข้างหลังฉัน
ทำให้ฉันรู้สึกกังวล
238
00:21:47,619 --> 00:21:51,783
- ฉันกำลังคิดว่าจะพูดอะไรกับคุณ
- คุณก็คิดเหมือนกันเหรอ?
239
00:21:51,990 --> 00:21:54,322
อย่า. มันจะเป็นความหายนะของคุณ
240
00:21:54,526 --> 00:21:58,792
หัวใจของฉันได้เลือกคุณ
และฉันก็ทำตามหัวใจของฉัน
241
00:21:58,997 --> 00:22:01,431
คุณดึงขาฉันเหรอ?
242
00:22:01,633 --> 00:22:04,796
คุณไม่เคยได้ยินเกี่ยวกับ
รักแรกพบ?
243
00:22:05,437 --> 00:22:10,431
- ฮูดไม่รัก เขาปรารถนา
- คุณตัดทอนทุกสิ่งที่ฉันพูด
244
00:22:10,642 --> 00:22:14,339
ฮูดไม่พูด
พวกเขาพูดจาราบรื่น
245
00:22:14,546 --> 00:22:17,879
เอาล่ะ ฉันจะหยุดเสียแล้ว
ลมหายใจของฉันอยู่กับคุณ
246
00:22:18,083 --> 00:22:21,610
หมวกไม่หยุด
พวกเขาหยุดพัก
247
00:22:22,621 --> 00:22:25,112
พูดคุยกับคุณเกี่ยวกับความรัก
แน่นอนว่ามันซับซ้อน
248
00:22:25,323 --> 00:22:28,850
มันไม่ใช่ความรัก
มันเป็นเกมหลอกลวง
249
00:22:45,143 --> 00:22:47,577
แค่ว่าฉันรักคุณ
250
00:22:48,613 --> 00:22:52,208
คุณอาจจะจบลง
ทำให้ฉันเชื่อ...
251
00:23:14,205 --> 00:23:19,199
หลังจากการระงับก็มี
ตำรวจบุกตรวจค้นในสลัมอย่างต่อเนื่อง
252
00:23:25,550 --> 00:23:30,715
ทุกวันมีคนเข้าคุก
มีคนถูกตอกตะปู
253
00:23:32,557 --> 00:23:36,618
แต่ไม่มีใครมองเห็นอะไรเลย
ไม่มีใครรู้อะไรเลย
254
00:23:38,029 --> 00:23:43,399
ไม่มีใครพูดจาใส่ร้ายตำรวจเกี่ยวกับ
ที่ที่พวกโจรซ่อนตัวอยู่
255
00:23:45,770 --> 00:23:47,704
3 เดือนต่อมา
256
00:23:47,906 --> 00:23:49,066
ขนดก...
257
00:23:49,274 --> 00:23:52,607
ทำไมคุณไม่เปลี่ยนชีวิตของคุณ?
258
00:23:53,044 --> 00:23:56,775
หางานทำแทน.
นอนอยู่บนเตียงทั้งวัน
259
00:23:56,982 --> 00:23:59,815
- ไร้ประโยชน์!
- คุณหมายความว่าอย่างไร?
260
00:24:00,018 --> 00:24:02,987
คุณคิดว่าคุณสามารถทำเงินได้
การทำงาน? ไปข้างหน้า.
261
00:24:03,655 --> 00:24:08,058
ถูกต้องแล้วแชกกี้...
คุณคิดว่าฉันทำอะไรทั้งวัน?
262
00:24:10,996 --> 00:24:17,128
ใจเย็นๆ นะที่รัก...คุณรู้ทุกอย่างแล้ว
ฉันอยากอยู่กับเธอ มีลูก...
263
00:24:17,335 --> 00:24:21,897
และฟาร์มเลี้ยงไก่
ปลูกกระถางแล้วขึ้นสูง
264
00:24:22,107 --> 00:24:25,975
แน่นอน! สำหรับฉันนั่นคือ
ไม่มีอะไรนอกจากการพูดคุยอย่างราบรื่น
265
00:24:35,887 --> 00:24:40,153
อะไร ฉันเกือบจะได้แล้ว
รวยด้วยงานโรงแรมนั้น
266
00:24:40,358 --> 00:24:41,347
คุณล้อเล่นหรือเปล่า?
267
00:24:41,860 --> 00:24:46,126
ตำรวจยังคงตามหาคุณอยู่
เนื่องจากการเสียชีวิตในโมเทล
268
00:24:47,599 --> 00:24:50,466
เสียชีวิตอะไร?
คุณกำลังพูดถึงอะไร?
269
00:24:50,669 --> 00:24:54,127
คุณเห็นอะไรไหม?
คุณไม่รู้เรื่องบ้าๆ ดังนั้นหุบปากซะ
270
00:24:54,339 --> 00:24:57,467
คุณไม่ได้อยู่ที่นั่น
ฉันไม่ได้ฆ่าใคร
271
00:24:57,676 --> 00:25:01,373
ฉันเดาได้เลยว่าคงเป็นพวกตำรวจบ้าๆ พวกนั้น
และฉันเป็นคนแร็พเอง
272
00:25:01,579 --> 00:25:05,208
พวกเขายังจับ Li'l Dice ด้วยซ้ำ
เพราะฉะนั้นอย่าเอามาพูดอีกนะ!
273
00:25:06,685 --> 00:25:09,483
- ฉันไม่สนใจว่าใครเป็นคนทำ
- ไม่ใช่ฉัน.
274
00:25:09,688 --> 00:25:13,954
ให้ฉันบอกว่า ... ฉันไม่ต้องการของฉัน
พ่อของเด็กจะเป็นอันธพาล
275
00:25:14,159 --> 00:25:15,558
คุณอยู่คนเดียวนะแชกกี้
276
00:25:15,760 --> 00:25:17,660
- คนเดียว?
- ถูกตัอง!
277
00:25:17,862 --> 00:25:19,659
- คลิปเปอร์เลิกเคร่งศาสนา
- ฮาเลลูยา!
278
00:25:19,864 --> 00:25:21,559
- ห่านกำลังทำงาน
- จูบตูด!
279
00:25:21,766 --> 00:25:23,893
- และคุณ?
- ฉันไม่เปลี่ยน. แล้วไงล่ะ?
280
00:25:24,102 --> 00:25:28,402
พวกเขาทิ้งฉันไปแล้ว
นั่นคือทั้งหมดที่
281
00:25:28,606 --> 00:25:30,767
งั้นฉันก็จะทิ้งคุณเหมือนกัน
282
00:25:30,975 --> 00:25:33,466
ฉันแยกทางแล้วแชกกี้
มากับฉันถ้าคุณต้องการ
283
00:25:33,678 --> 00:25:37,546
ไม่อย่างนั้นฉันจะไปคนเดียว
284
00:25:51,596 --> 00:25:54,224
ขายปลา!
285
00:25:54,432 --> 00:25:57,401
พี่ชายของฉันสัญญาไว้แล้ว
เพื่อหยุดยุ่ง
286
00:25:57,602 --> 00:26:04,064
แต่เครื่องดูดควันไม่หยุด
เครื่องดูดควันหยุดพัก
287
00:26:04,275 --> 00:26:07,574
กูสเริ่มยุ่งแล้ว
กับภรรยาของชอร์ตี้
288
00:26:08,046 --> 00:26:12,483
ฉันมีปลาเทราท์ แต่เพื่อความพิเศษ
ลูกค้าเช่นคุณ...
289
00:26:12,684 --> 00:26:15,653
ฉันมีปลาจูบด้วย
290
00:26:15,854 --> 00:26:18,186
เฮ้ นั่นมันปลากระบอก!
291
00:26:20,992 --> 00:26:22,823
สามีของคุณไม่ใช่เหรอ...
292
00:26:23,027 --> 00:26:25,154
ลงไปที่คุณ?
293
00:26:26,331 --> 00:26:27,855
เลขที่
294
00:26:28,233 --> 00:26:31,396
ของฉันก่อนที่จะเข้ามาฉัน
ต้องใช้ลิ้นของเขา
295
00:26:31,603 --> 00:26:36,267
เป็นเวลาประมาณครึ่งชั่วโมง
แล้วจากด้านหลังล่ะ? คุณปล่อยให้เขา?
296
00:26:36,474 --> 00:26:41,673
- พระเจ้าดี ไม่ มันไม่เจ็บเหรอ?
- สองสามครั้งแรก
297
00:26:41,880 --> 00:26:45,611
แล้วคุณจะเห็นว่ามันมหัศจรรย์มาก
แต่คุณต้องการกล้วย
298
00:26:45,817 --> 00:26:47,307
เพื่ออะไร?
299
00:26:47,519 --> 00:26:50,511
คุณกำลังพลาดสิ่งดีๆ.
ในชีวิตสาวน้อย!
300
00:26:50,722 --> 00:26:53,623
คุณเอากล้วยมาอุ่น...
301
00:26:53,825 --> 00:26:57,556
วางมันไว้ของคุณในขณะที่เขา
พาคุณจากด้านหลัง
302
00:26:57,762 --> 00:27:01,960
เป็นเรื่องเร่งด่วนจริงๆ!
ถามสามีของคุณ.
303
00:27:02,167 --> 00:27:06,934
ฉันทำไม่ได้ คุณไม่รู้จักเขา
เขามีแนวโน้มที่จะเอาชนะฉัน
304
00:27:07,138 --> 00:27:10,835
ลองเขาสิ ผู้ชายไปป่า
เพื่อคนบ้าแบบนั้น
305
00:27:18,383 --> 00:27:20,783
ไอ้นิโกร!
306
00:27:23,021 --> 00:27:25,353
อีตัว!
307
00:27:26,524 --> 00:27:28,924
โสเภณีผู้หญิงเลว!
308
00:27:31,629 --> 00:27:35,895
ร็อคเก็ต เอากางเกงขาสั้นของคุณมาให้ฉันหน่อย
เร็ว!
309
00:27:36,100 --> 00:27:40,366
- ถอดพวกมันออก ไอ้เวร!
- ฉันจะไม่เปลือยกายบนถนน
310
00:27:40,572 --> 00:27:44,440
คุณอยากให้พี่ชายของคุณตายเหรอ?
ให้ฉันกางเกงขาสั้นของคุณ ตอนนี้!
311
00:27:44,642 --> 00:27:46,473
ให้ฉันเสื้อของคุณ
312
00:27:49,447 --> 00:27:51,415
กางเกงขาสั้นของคุณ! รีบหน่อย!
313
00:27:53,985 --> 00:27:58,251
ฉันรู้แล้ว มันเป็นฉันเสมอ
ใครละทิ้งคนโง่คนนั้น
314
00:28:06,297 --> 00:28:09,232
ไอ้เวรก็วิ่งออกไป
นั่นคือพี่ชายของเขา
315
00:28:09,434 --> 00:28:11,629
- ไอ้สารเลวนั่นเหรอ?
- ฉันจะตัดตอนไอ้เวรนั่น
316
00:28:14,072 --> 00:28:19,009
ปลา! ขายปลา!
317
00:28:20,011 --> 00:28:22,673
เฮ้ เด็กน้อย มานี่สิ
318
00:28:23,581 --> 00:28:26,641
- พี่ชายของคุณอยู่ที่ไหน?
- วันนี้เขาไม่ได้ทำงาน
319
00:28:26,851 --> 00:28:29,581
- โอ้ใช่? เข้าไป.
- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย
320
00:28:29,787 --> 00:28:31,778
- เข้าไป!
- แล้วปลาของฉันล่ะ?
321
00:28:31,990 --> 00:28:35,118
- รีบหน่อยเถอะเจ้าหนู!
- ฉันไม่อยากเสียปลา!
322
00:28:35,326 --> 00:28:39,285
- ลืมปลาของคุณ
- นั่งลง
323
00:28:39,497 --> 00:28:43,297
- พ่อของฉันจะฆ่าฉัน
- นั่นไม่สำคัญ
324
00:28:54,646 --> 00:28:56,841
ไปกันเถอะ.
ไม่มีอะไรที่นี่
325
00:28:57,048 --> 00:29:00,984
วันนั้นพ่อของฉันสาบานว่าเขาจะไม่มีวัน
อยากเจอพี่ชายอีกครั้ง
326
00:29:01,185 --> 00:29:02,812
ไปกันเถอะเฟลิเป้
327
00:29:06,024 --> 00:29:09,323
และเขาไม่เคยทำ ไม่มีใครเคย
ได้พบเขาในสลัมอีกครั้ง
328
00:29:09,527 --> 00:29:12,985
เรื่องราวของ Tender Trio
กำลังจะสิ้นสุดลง
329
00:29:14,966 --> 00:29:20,131
ลิล ไดซ์? อึมนุษย์ ฉันคิดว่าคุณ
เป็นคนที่ไปอยู่ที่โมเทล
330
00:29:20,338 --> 00:29:27,005
- คุณมันโคตรจะโหลดเลย!
- อย่านะ เบนนี่ นั่นคือเงินของเรา
331
00:29:27,612 --> 00:29:31,446
เพศสัมพันธ์คุณ ตัดอึ
และให้เงินฉัน
332
00:29:31,983 --> 00:29:36,477
เบนนี่... บอกแชกกี้น้องชายของคุณสิ
ชอร์ตี้ตัวนั้นกำลังส่งเสียงดัง
333
00:29:36,854 --> 00:29:41,416
- ฉันกำลังออกจากสลัม
- แต่ชอร์ตี้กลับเต็มมือ...
334
00:29:55,073 --> 00:29:57,473
ไปดูกันเถอะ สตริงกี้
335
00:30:06,851 --> 00:30:10,651
เพื่อนบ้านโทรแจ้งตำรวจ
ก่อนพระอาทิตย์ขึ้น.
336
00:30:10,855 --> 00:30:13,619
แท็บลอยด์ไปที่เมือง:
337
00:30:13,825 --> 00:30:16,988
“ชายฝังศพภรรยาทั้งเป็น”
ในเมืองของพระเจ้า”
338
00:30:17,195 --> 00:30:20,062
พร้อมด้วยผู้สื่อข่าวประจำสถานที่
กำลังรุมไปด้วยตำรวจ
339
00:30:20,264 --> 00:30:24,200
พวกอันธพาลเริ่มออกไป
340
00:30:25,803 --> 00:30:28,670
- คุณอยากตายเหรอ?
- คุณนั่นแหละที่จะตาย...
341
00:30:28,873 --> 00:30:33,003
ถ้าคุณไม่ทำตามที่ฉันพูด
และแสดงความเคารพต่อหญิงสาวให้มากขึ้น
342
00:30:35,513 --> 00:30:37,071
ไปกันเถอะ ไอ้เวร!
343
00:30:37,281 --> 00:30:40,011
- มีตำรวจอยู่ข้างหน้า
- ไปกันเถอะ ไปกันเถอะ
344
00:30:40,218 --> 00:30:42,880
- สถานที่ที่จะ?
- อยู่ที่ไหนก็ไปเถอะ
345
00:30:45,490 --> 00:30:48,459
- เกิดอะไรขึ้น?
- มีความเมตตา!
346
00:30:48,659 --> 00:30:51,594
- รถคันนี้เป็นเศษขยะ
- ก้นของฉัน! เริ่มเรื่องเหี้ย!
347
00:30:51,796 --> 00:30:54,321
มันต้องการแรงผลักดัน
348
00:30:55,666 --> 00:30:57,531
ดัน แชกกี้!
349
00:30:57,735 --> 00:30:59,225
ดัน!
350
00:31:12,517 --> 00:31:16,886
คุณ?
351
00:31:17,555 --> 00:31:20,388
คุณต้องการที่จะจับกุมโจร?
ตรงนั้น...
352
00:31:20,591 --> 00:31:23,754
จับผู้ชายตรงนั้นซะ!
353
00:31:48,052 --> 00:31:50,145
วิ่งซะ แชกกี้!
354
00:31:50,354 --> 00:31:53,755
หยุดรถ!
355
00:32:35,166 --> 00:32:41,571
- ทางนี้! เขาอยู่ตรงนี้
- เราได้โซโนฟาบิทช์นั่นแล้ว!
356
00:32:57,021 --> 00:32:59,512
- ไอ้สารเลว!
- เขาเป็นฆาตกร.
357
00:32:59,724 --> 00:33:03,717
ในวันที่แชกกี้เสียชีวิต
ฉันจำฝูงชนได้...
358
00:33:03,928 --> 00:33:06,590
และกล้องถ่ายรูป
359
00:33:06,797 --> 00:33:10,062
ฉันอยากจะมีมันเสมอ
360
00:33:11,802 --> 00:33:14,703
ไปโรงเรียนกันเถอะ.
361
00:33:23,714 --> 00:33:25,682
- ดี?
- ไปชายหาดกันเถอะ.
362
00:33:25,883 --> 00:33:27,214
แต่เรามีสอบ
363
00:33:27,418 --> 00:33:31,081
แล้วไงล่ะ?
364
00:33:31,289 --> 00:33:33,883
คนอื่นๆอยู่ที่ชายหาด
365
00:33:34,091 --> 00:33:37,083
เอาล่ะ ไปกันเลย!
366
00:33:37,295 --> 00:33:40,696
เธออยู่ในบิกินี่,
แต่ไม่อยากไป
367
00:33:41,432 --> 00:33:45,801
คุณพูดว่าอะไรนะ?
368
00:33:46,003 --> 00:33:49,166
พระอาทิตย์เป็นของทุกคน ชายหาด,
สำหรับผู้ที่สมควรได้รับมัน
369
00:33:51,742 --> 00:33:54,040
อายุเจ็ดสิบ
370
00:33:54,245 --> 00:33:56,145
- ทางนี้!
- ฉันซื้อกล้องตัวแรกของฉัน...
371
00:33:56,347 --> 00:34:00,613
ตอนที่ฉันอายุ 16 ปี เช่นเดียวกับคนจนทุกคน
ผมเริ่มที่ด้านล่าง...
372
00:34:01,052 --> 00:34:03,520
กับรุ่นที่ถูกที่สุดในโลก
373
00:34:04,121 --> 00:34:07,420
แล้วร็อคเก็ตล่ะ?
เป็นยังไงบ้าง?
374
00:34:07,625 --> 00:34:09,684
มีโชคเกิดขึ้นหรือยัง?
375
00:34:09,894 --> 00:34:11,987
ซิลช์.
376
00:34:13,262 --> 00:34:18,598
- แองเจลิก้า. ฉันคลั่งไคล้เธอ
- แล้วร็อคเก็ต ยังคลิกออกไปอีกเหรอ?
377
00:34:18,801 --> 00:34:22,999
เธอช่างงดงามและเป็นคนเดียว
สาวในแก๊งเราที่เมา
378
00:34:23,205 --> 00:34:25,196
ฉันต้องการที่จะสูญเสีย
ความบริสุทธิ์ของฉันกับเธอ
379
00:34:25,407 --> 00:34:28,968
กับเธอเพื่อน?
เธอมีผู้ชายแล้ว
380
00:34:29,178 --> 00:34:32,409
- ดังนั้น? ฉันไม่อิจฉา
- พ่อของเธอเป็นจ่า
381
00:34:32,615 --> 00:34:36,449
ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ
ใกล้ชิดกันมากขึ้น!
382
00:34:36,652 --> 00:34:38,916
ฉันเป็นเจ้าหน้าที่
ช่างภาพแก๊งของเรา
383
00:34:39,955 --> 00:34:45,985
แก๊งค์เกรียนๆ. ทุกคน
จ่ายเงินเพื่อให้มีสำเนารูปภาพ
384
00:34:52,301 --> 00:34:55,498
ติอาโก้ ถอยออกมาหน่อยสิ
385
00:34:55,704 --> 00:34:58,502
- ไม่เป็นไรเหรอ?
- สมบูรณ์แบบ.
386
00:35:06,081 --> 00:35:08,481
ฉันต้องการข้อต่อ
387
00:35:08,684 --> 00:35:13,451
แทนที่จะสูบบุหรี่เพื่อน
คุณควรจะสูดโค้ก มันอยู่ไกลออกไป
388
00:35:13,656 --> 00:35:17,558
คุณสูดจมูก, ติอาโก้?
ฉันชอบโทเค็นที่ดี
389
00:35:19,628 --> 00:35:22,893
ถ้าคุณชอบ,
ฉันสามารถหาให้คุณได้
390
00:35:23,098 --> 00:35:27,728
คุณสามารถ? แล้วไปต่อ
ขยับตูดของคุณ!
391
00:35:27,936 --> 00:35:31,702
แต่สิ่งที่เลือกคือโค้ก
นั่นเป็นคนบ้าจริงๆ
392
00:35:31,907 --> 00:35:34,239
ยาบ้า!
393
00:35:36,545 --> 00:35:40,743
- ปากของคุณเค็มไปหมดแล้ว ติอาโก้
- สกรูคุณ
394
00:35:41,350 --> 00:35:43,545
คุณอยากจะเป็น
ไลฟ์การ์ด สตริงกี้เหรอ?
395
00:35:43,752 --> 00:35:46,243
- คุณไม่เคยอยู่ในน้ำ
- พ่อของฉันเป็นไลฟ์การ์ด
396
00:35:46,455 --> 00:35:50,391
- ฉันจะเดิมพันคุณด้วยเบียร์ว่าฉันว่ายน้ำได้ดีขึ้น
- คุณอยู่.
397
00:35:53,195 --> 00:35:56,995
ถ้าคุณชอบฉันสามารถไปรับคุณได้
ข้อต่อที่ Blacky's
398
00:36:10,045 --> 00:36:13,105
ฉันจะทำอะไรก็ได้
เพื่อเอาใจเธอ...
399
00:36:14,249 --> 00:36:16,809
ซื้อหม้อให้เธอ โค้ก...
400
00:36:21,023 --> 00:36:26,359
ฉันสามารถไปหาสุนัขชั้นนำเพื่อซื้อได้
ของดีมีคุณภาพราคาดี...
401
00:36:28,130 --> 00:36:33,898
เพราะเจ้านายท้องถิ่น
เป็นอดีตเพื่อนร่วมชั้น: แบล็คกี้
402
00:36:35,404 --> 00:36:38,100
- มันคือใคร?
- จรวด.
403
00:36:41,310 --> 00:36:44,575
- ที่นั่นเป็นยังไงบ้าง?
- ดี.
404
00:36:44,780 --> 00:36:46,873
- แล้วลูก ๆ ล่ะ?
- ดีเกินไป.
405
00:36:47,082 --> 00:36:48,982
- คุณต้องการซื้อหรือสูบบุหรี่ร่วมกันหรือไม่?
- ซื้อ.
406
00:36:49,184 --> 00:36:53,951
เข้ามาเลยเพื่อน
407
00:36:55,524 --> 00:37:00,018
มันคือใคร?
408
00:37:04,600 --> 00:37:07,000
นี่คือสนามหญ้าของแบล็คกี้
409
00:37:07,202 --> 00:37:10,797
แต่มันก็ไม่ใช่ของเขาเสมอไป
410
00:37:13,709 --> 00:37:15,802
- เฮ้ แบล็คกี้
- ให้ตายเถอะ ลิล ไดซ์
411
00:37:16,011 --> 00:37:20,277
- คุณมาปรากฏตัวแบบนี้ที่บ้านของฉันเหรอ?
- ใครบอกว่าเป็นสถานที่ของคุณ?
412
00:37:21,784 --> 00:37:27,245
เรื่องราวของอพาร์ทเมนท์
Dona Zelia เริ่มขายยาที่นี่...
413
00:37:27,456 --> 00:37:31,449
เมื่อสามีของเธอเสียชีวิต
เพื่อที่จะเลี้ยงดูลูกสาวของเธอ
414
00:37:31,660 --> 00:37:37,064
เธอยังแจกยาให้เด็กผู้ชายด้วย
ครั้งเพื่อตอบแทนบุญคุณพิเศษ
415
00:37:37,266 --> 00:37:42,966
สิ่งที่เธอชื่นชอบคือ "บิ๊กบอย"
วันหนึ่งเขาโตขึ้นมาก!
416
00:37:43,172 --> 00:37:48,235
การผ่าตัดของเซเลียเป็นมือสมัครเล่นมาก
เขาไม่มีปัญหาในการคว้ามันมาจากเธอ
417
00:37:49,144 --> 00:37:53,638
บิ๊กบอยใช้พื้นที่ใกล้เคียง
เด็กเป็นตัวแทนจำหน่าย
418
00:37:54,183 --> 00:37:58,552
- แล้วหม้อของฉันล่ะ?
- ติดมันไว้ที่ก้นของคุณ
419
00:37:58,754 --> 00:38:01,518
ตัวแทนจำหน่ายที่ดีที่สุด...
420
00:38:03,158 --> 00:38:05,991
...คือแครอท
421
00:38:06,195 --> 00:38:08,823
- ฉันขอจิบได้ไหม?
- แน่นอน.
422
00:38:09,031 --> 00:38:11,659
เขาได้รับความไว้วางใจจากบิ๊กบอย...
423
00:38:11,867 --> 00:38:14,859
ได้รับการเลื่อนตำแหน่งและเลื่อนขึ้นไปเป็น
กลายเป็นผู้จัดการ
424
00:38:15,070 --> 00:38:18,733
แบล็คกี้ 20 สำหรับเราและ
5 สำหรับคุณ โอเคไหม?
425
00:38:20,275 --> 00:38:23,176
วันหนึ่งเพื่อนของแครอท
ปรากฎ.
426
00:38:23,378 --> 00:38:29,317
- ชื่อของเขาคืออริสโตเติล
- ภรรยาของฉันต้องการการผ่าตัด
427
00:38:29,518 --> 00:38:35,855
ครอบครัวของเขารับแครอทเข้ามา
เมื่อเขาลงไปและออกไป
428
00:38:36,058 --> 00:38:38,822
เขาไม่สามารถปฏิเสธที่จะช่วยได้
พี่ชายที่ต้องการความช่วยเหลือ
429
00:38:39,027 --> 00:38:43,464
นี่มันยาเสพติด ฉันต้องการ
แป้งไม่เกินวันศุกร์
430
00:38:43,665 --> 00:38:46,498
- คุณประกันตัวฉันออกมาพี่ชาย
- วันศุกร์.
431
00:38:47,102 --> 00:38:50,936
เขาเป็นเพื่อนของฉันในทางปฏิบัติ
พี่ชายของฉัน บิ๊กบอย
432
00:38:51,139 --> 00:38:55,132
ให้เวลาเขาอีกสัปดาห์
433
00:38:57,346 --> 00:39:01,874
- ไม่ว่าคุณจะฆ่าเขาหรือฉันจะฆ่าคุณ
- แครอทไม่มีทางเลือก
434
00:39:03,552 --> 00:39:08,080
- ฉันบอกว่าวันศุกร์
- อย่าทำอย่างนั้นเพื่อน
435
00:39:08,290 --> 00:39:11,885
แครอทอยากจะฆ่าบิ๊กบอย
แต่มันก็ไม่จำเป็น
436
00:39:12,327 --> 00:39:16,320
บิ๊กบอยไม่ได้จ่ายเงินให้ตำรวจ
เขาเสียชีวิตในคุก
437
00:39:19,568 --> 00:39:23,095
แครอทเอาทุกอย่าง
ที่เป็นของบิ๊กบอย...
438
00:39:23,305 --> 00:39:26,934
แต่ไม่อยากอยู่อพาร์ตเมนต์...
439
00:39:27,142 --> 00:39:31,010
สถานที่นั้นโชคไม่ดี แครอทให้มัน
ถึงตัวแทนจำหน่ายที่น่าเชื่อถือที่สุดของเขา...
440
00:39:31,213 --> 00:39:33,943
- ที่นี่. 150ถุง.
- แบล็คกี้.
441
00:39:34,149 --> 00:39:36,276
ให้ฉันมากขึ้น. สถานที่นี้
กำลังคลานไปด้วยยาเสพติด
442
00:39:36,485 --> 00:39:39,750
นั่นคือวิธีที่เขาเข้ามารับช่วงต่อ
การค้าในท้องถิ่น
443
00:39:39,955 --> 00:39:42,219
แต่ไม่นาน...
444
00:39:43,425 --> 00:39:45,689
มันคือใคร?
445
00:39:45,894 --> 00:39:47,759
ไปดู.
446
00:39:58,707 --> 00:40:00,698
- เฮ้ แบล็คกี้
- ให้ตายเถอะ ลิล ไดซ์
447
00:40:00,909 --> 00:40:04,777
- คุณมาปรากฏตัวแบบนี้ที่บ้านของฉันเหรอ?
- ใครบอกว่าเป็นสถานที่ของคุณ?
448
00:40:04,980 --> 00:40:07,847
ใช่ใคร?
449
00:40:13,055 --> 00:40:14,955
- มีอะไรผิดปกติหรือเปล่า ลิล ไดซ์?
- ลิล ไดซ์ ไอ้บ้า
450
00:40:15,157 --> 00:40:17,421
ตอนนี้ฉันชื่อ Li'l Z'
451
00:40:17,626 --> 00:40:20,026
เรื่องราวของ Ll'L Z'
452
00:40:20,228 --> 00:40:23,254
Li'l Z' ต้องการมาโดยตลอด
เพื่อเป็นเจ้าแห่งเมืองแห่งเทพเจ้า...
453
00:40:23,465 --> 00:40:27,799
นับตั้งแต่เขายังเล็กๆ
และถูกเรียกว่า "ลิล ไดซ์"
454
00:40:31,606 --> 00:40:34,871
พวกเขากำลังสนุก
และไม่ใช่ฉันเหรอ?
455
00:40:44,720 --> 00:40:46,950
ฉันอยากจะออกไปจากที่นี่
456
00:40:47,756 --> 00:40:51,783
อะไรนะเด็กน้อย? เพื่อนของคุณเอา
ทุกอย่าง. คุณต้องการอะไร?
457
00:40:57,966 --> 00:41:01,231
คืนนั้น ลี่ไอไดซ์
สนองความกระหายที่จะฆ่า...
458
00:41:01,436 --> 00:41:03,961
แม้ว่าเขาจะรู้ว่าแชกกี้จะทำก็ตาม
ไม่เคยให้อภัยเขา
459
00:41:11,380 --> 00:41:15,646
เพื่อหลีกเลี่ยงการถูกลงโทษ
เขาได้ออกจากเมืองของพระเจ้า
460
00:41:16,852 --> 00:41:19,582
เขาต้องทำงานหนักเพื่อถั่วลิสง
461
00:41:24,693 --> 00:41:27,856
- ใช่แล้ว เบนนี่!
- Li'l Dice และ Benny ทำได้ดี
462
00:41:29,898 --> 00:41:31,661
พวกเขามีพรสวรรค์ด้านอาชญากรรม
463
00:41:31,867 --> 00:41:34,631
- คุณมีเงินมากกว่าฉัน
- มันเป็นความคิดของฉัน
464
00:41:34,836 --> 00:41:37,999
ปัญหาเดียวที่เกิดขึ้นคือ
อันธพาลที่มีอายุมากกว่า...
465
00:41:38,206 --> 00:41:41,437
...เหมือนกูสน้องชายของฉัน
- ลิล ไดซ์?
466
00:41:41,643 --> 00:41:44,976
อึมนุษย์ ฉันคิด
คุณเป็นคนที่ไปอยู่ที่โมเทล
467
00:41:45,180 --> 00:41:47,876
คุณกำลังโคตรโหลด!
468
00:41:48,083 --> 00:41:51,746
อย่านะ เบนนี่ นั่นคือเงินของเรา
469
00:41:52,287 --> 00:41:56,656
เบนนี่ บอกแชกกี้น้องชายของคุณสิ...
470
00:41:56,858 --> 00:42:01,386
ชอร์ตี้ตัวนั้นกำลังส่งเสียงดัง
ฉันกำลังออกจากสลัม
471
00:42:03,965 --> 00:42:05,432
ห่าน!
472
00:42:07,836 --> 00:42:11,272
จากแช็กกี้. คุณจะต้องการมัน
473
00:42:31,326 --> 00:42:33,954
จากการโจมตีครั้งถัดไป
Li'l Dice เติบโตขึ้นมา
474
00:42:34,162 --> 00:42:38,565
ตอนอายุ 18 เขาเป็นมากที่สุด
เครื่องดูดควันที่เคารพนับถือในเมืองของพระเจ้า
475
00:42:38,767 --> 00:42:40,826
ตอนนี้คุณอายุมากแล้ว ระวัง!
476
00:42:41,036 --> 00:42:44,335
เขาเป็นหนึ่งในที่สุด
ต้องการตัวโจรในริโอ
477
00:42:57,619 --> 00:42:59,280
ลิล ไดซ์ เป็นยังไง?
478
00:42:59,488 --> 00:43:03,117
สุขสันต์วันเกิด.
ฉันดีใจมากที่คุณอายุ 18 ปี...
479
00:43:03,325 --> 00:43:06,556
- ไปให้พ้นทูบา!
- ขอโทษนะเพื่อน...
480
00:43:07,195 --> 00:43:09,254
ให้ฉันเบียร์!
481
00:43:09,464 --> 00:43:13,093
คุณไม่เห็นฉันเหรอ ทิค?
482
00:43:13,301 --> 00:43:15,166
- ขอโทษ.
- ขึ้นของคุณ!
483
00:43:15,370 --> 00:43:18,737
เวลาถัดไป,
ฉันจะเสียคุณไปไอ้สารเลว!
484
00:43:20,142 --> 00:43:22,167
ไอ้เหี้ย!
485
00:43:22,511 --> 00:43:25,446
Li'I Dice พร้อมสำหรับทุกสิ่ง
486
00:43:25,647 --> 00:43:27,581
ฉันอยากคุย
487
00:43:27,782 --> 00:43:30,774
- และเขารู้สึกอยากเริ่มต้น
- ใครคือแมวที่อ้วนที่สุดที่นี่?
488
00:43:31,219 --> 00:43:35,451
- มีมากมาย
- ดูเจอร์รี่ อาเดรียนี่สิ...
489
00:43:35,657 --> 00:43:39,753
โซ่ทอง เสื้อผ้าเก๋ๆ
490
00:43:39,961 --> 00:43:42,156
ดูเปเรร่าสิ
และลูกไก่ที่เขาอยู่ด้วย...
491
00:43:42,364 --> 00:43:46,232
- เบอร์นีซ. เธอเป็นผู้หญิงของพี่ชายของฉัน
- ตรวจสอบรถของเขา
492
00:43:46,835 --> 00:43:50,965
แล้วก็แบล็คกี้
หุ้มด้วยทองคำ
493
00:43:51,173 --> 00:43:53,835
สายโซ่ทอง นาฬิกาทอง...
494
00:43:54,042 --> 00:43:57,205
ดูแครอทและรถของเขาสิ
495
00:43:57,412 --> 00:44:01,143
- พวกเขาทั้งหมดเป็นตัวแทนจำหน่าย
- พวกมันเต็มไปหมด
496
00:44:01,349 --> 00:44:03,374
การระงับนำมาซึ่งไก่
497
00:44:03,585 --> 00:44:06,383
- เงินก้อนใหญ่อยู่ในยาเสพติด
- ฉันเห็น.
498
00:44:06,588 --> 00:44:08,579
โดยเฉพาะการขายโค้ก
499
00:44:08,790 --> 00:44:11,054
- แต่คุณต้องการเงิน
- ไม่เชิง...
500
00:44:11,259 --> 00:44:14,956
เราจะฆ่าตัวตลกพวกนี้
และเข้ายึดครองธุรกิจของพวกเขา
501
00:44:15,163 --> 00:44:17,927
- จะเริ่มเมื่อไหร่?
- ตอนนี้.
502
00:44:27,442 --> 00:44:31,401
Exu-the-Devil คือแสงสว่าง
ที่ส่องสว่างออกมา
503
00:44:31,613 --> 00:44:34,207
เขาพาคุณมาที่นี่
504
00:44:34,416 --> 00:44:39,615
เหตุใดจึงยังคงอยู่ในเมืองของพระเจ้า
พระเจ้าลืมคุณที่ไหน?
505
00:44:40,488 --> 00:44:44,891
ฉันรู้ว่าคุณต้องการอะไร.
คุณต้องการพลัง
506
00:44:45,093 --> 00:44:49,223
ฉันมีบางอย่างที่จะ
ให้คุณ.
507
00:44:50,765 --> 00:44:55,259
เพื่อเปลี่ยนชะตากรรมของคุณ
ฉันมอบผู้พิทักษ์ของฉันให้คุณแล้วเด็กน้อย
508
00:44:55,470 --> 00:44:59,065
แต่คุณต้องไม่ล่วงประเวณี
ด้วยเครื่องราง...
509
00:44:59,274 --> 00:45:01,742
มิฉะนั้น...
510
00:45:02,811 --> 00:45:05,211
คุณจะตาย
511
00:45:05,714 --> 00:45:08,114
เด็กชายไม่ได้ถูกเรียกว่าอีกต่อไป
ลิล ไดซ์...
512
00:45:08,316 --> 00:45:10,307
แต่ลิลซี'
513
00:45:10,518 --> 00:45:14,079
ลิลซีจะโตแล้ว
514
00:45:14,389 --> 00:45:18,189
คุณยึดติดกับฉัน
ฉันจะอยู่กับคุณ
515
00:45:29,471 --> 00:45:32,929
Li'l Dice กลายเป็น Li'I Z'
และเขาก็เริ่มฆ่า
516
00:45:33,975 --> 00:45:40,642
เขาเริ่มต้นในเช้าวันหนึ่ง
เข้ายึดแร็กเก็ตของ Jerry Adriani
517
00:45:41,850 --> 00:45:46,219
โดยคืนนั้นเกือบทั้งหมด
ไม้เทนนิสในสลัมเป็นของเขา
518
00:45:46,421 --> 00:45:49,822
ธุรกิจเดียวที่เขาไม่ได้ทำ
สัมผัสเป็นของแครอท...
519
00:45:50,025 --> 00:45:53,984
เนื่องจากเขาเป็นเพื่อนของเบนนี่
เหลือเพียงอพาร์ตเมนต์...
520
00:45:54,195 --> 00:45:55,253
แต่นั่นจะเป็นเรื่องง่าย
521
00:46:00,035 --> 00:46:03,095
มันคือใคร?
522
00:46:09,844 --> 00:46:11,709
- เฮ้ แบล็คกี้
- ให้ตายเถอะ ลิล ไดซ์
523
00:46:11,913 --> 00:46:18,045
- คุณมาปรากฏตัวแบบนี้ที่บ้านของฉันเหรอ?
- ใครบอกว่าเป็นสถานที่ของคุณ?
524
00:46:18,253 --> 00:46:19,880
- มีอะไรผิดปกติหรือเปล่า ลิล ไดซ์?
- ลิล ไดซ์ ไอ้บ้า
525
00:46:20,088 --> 00:46:23,546
- ตอนนี้ฉันชื่อ Li'l Z'
- เขาชื่อ Li'l Z' เห็นไหม?
526
00:46:23,758 --> 00:46:26,886
- คุณมันไปแล้ว ไอ้สารเลว
- อย่าฆ่าเขา. เขาเข้าใจ.
527
00:46:27,095 --> 00:46:29,222
ใช่ไหมแบล็คกี้?
528
00:46:29,431 --> 00:46:33,959
มันเป็นของคุณทั้งหมด ฉันไม่ต้องการอะไรเลย
ฉันไม่ต้องการปัญหา โอเค?
529
00:46:34,169 --> 00:46:37,297
ฉันควรจะได้รับโอกาสนี้
เพื่อล้างแค้นให้กับการตายของน้องชายของฉัน
530
00:46:39,174 --> 00:46:43,873
คุณจะมีชีวิตอยู่แต่คุณจะ
ทำงานให้เรา เข้าใจ?
531
00:46:44,079 --> 00:46:46,172
พูดง่ายนะ...
532
00:46:47,515 --> 00:46:50,712
- คุณกำลังจะไปไหน?
- เขาสะอาดแล้ว ลิล ซี'
533
00:46:51,286 --> 00:46:52,719
คุณชื่ออะไรเด็ก?
534
00:46:52,921 --> 00:46:56,721
- จรวด.
- เขาเป็นน้องชายของกูส
535
00:46:56,925 --> 00:46:59,519
- ห่าน?
- ห่านผู้ล่วงลับ
536
00:47:00,729 --> 00:47:02,993
เร็วเข้านะเด็กน้อย วิ่งตาม..
537
00:47:03,198 --> 00:47:07,658
บอกทุกคนว่าธุรกิจนี้
ตอนนี้เป็นของ Li'l Z'
538
00:47:07,869 --> 00:47:11,771
และเราจะขายโค้ก
เข้าใจแล้วใช่ไหม?
539
00:47:12,140 --> 00:47:13,869
โคเคน.
540
00:47:16,878 --> 00:47:19,813
- สนามหญ้าอยู่ที่ไหน?
- ด้านซ้ายมือนั่น.
541
00:47:20,014 --> 00:47:23,040
ขายยาก็เหมือนๆกัน
ธุรกิจอื่น ๆ
542
00:47:23,385 --> 00:47:25,285
ซัพพลายเออร์
ส่งสินค้า...
543
00:47:25,487 --> 00:47:28,217
ซึ่งก็คือตอนนั้น
บรรจุในสถานที่
544
00:47:28,556 --> 00:47:32,356
มันทำในสายการประกอบ
545
00:47:32,560 --> 00:47:34,619
น่าเบื่อเป็นบ้า...
546
00:47:35,096 --> 00:47:39,123
หม้อถูกห่อด้วย "ฝา"
547
00:47:39,401 --> 00:47:42,097
โคเคนถูกใส่ลงในซอง...
548
00:47:42,837 --> 00:47:47,069
แล้วก็เป็นมัดๆ
10 หรือ 100
549
00:47:47,442 --> 00:47:50,309
คุณสามารถสร้างอาชีพได้
ในการค้ายาเสพติด
550
00:47:50,512 --> 00:47:54,346
เด็กๆเริ่มออกเดินทาง
ในฐานะเด็กส่งของ
551
00:47:54,616 --> 00:47:58,609
พวกเขาได้รับเงินเพื่อทำธุระ
และรับข้อความ
552
00:47:59,354 --> 00:48:02,346
แล้วพวกเขาก็กลายเป็นคนเฝ้ามอง
ถ้าตำรวจมาถึง...
553
00:48:02,557 --> 00:48:05,390
ว่าวหายไป
และทุกคนก็ตะคอกกัน
554
00:48:06,661 --> 00:48:10,256
ต่อมาคุณจะกลายเป็นตัวแทนจำหน่าย
หรือ "ไอ"
555
00:48:10,465 --> 00:48:13,559
เมื่อความร้อนเกิดขึ้น
“ไอระเหย” จะระเหยออกไปอย่างรวดเร็ว
556
00:48:13,768 --> 00:48:17,898
กำลังจะเลื่อนขึ้นบันได
คุณมี "ทหาร"
557
00:48:18,139 --> 00:48:21,734
และถ้าผู้ชายเก่งคณิต
เขาสามารถเป็นผู้จัดการได้...
558
00:48:21,943 --> 00:48:25,401
มือขวาของเจ้านาย
559
00:48:26,848 --> 00:48:30,784
ตำรวจก็รับส่วนของตน
และอย่าสร้างปัญหา
560
00:48:32,987 --> 00:48:35,581
ตั้งแต่ที่ Li'l Z' ถูกฆ่าตาย
ศัตรูทั้งหมดของเขา...
561
00:48:35,790 --> 00:48:40,750
ไม่มีการยิงประตูใน
เมืองแห่งพระเจ้า. คุณสามารถขับรถไปที่นั่นได้...
562
00:48:41,129 --> 00:48:44,656
เพลย์บอยรู้สึกปลอดภัย
ซื้อยาที่นั่น
563
00:48:46,100 --> 00:48:50,764
เมืองนี้เต็มไปด้วยผู้ติดยาเสพติด
และ Li'l Z' ก็ร่ำรวยขึ้น
564
00:48:51,706 --> 00:48:54,004
- ไม่เป็นไรเหรอ?
- มันเป็นข้อตกลง.
565
00:48:57,679 --> 00:49:01,706
- ตัดสินใจไม่ถูกว่าจะใส่ชุดไหน
- อันนี้เจ๋ง.
566
00:49:02,550 --> 00:49:06,919
หากการซื้อขายถูกกฎหมาย Li'l Z'
คงจะได้เป็นผู้ชายแห่งปี
567
00:49:10,191 --> 00:49:13,126
แต่สิ่งต่าง ๆ มีความเสี่ยงสำหรับฉัน
ฉันกลัวเขา
568
00:49:13,328 --> 00:49:17,526
- และเขาก็อยู่ทุกหนทุกแห่ง
- ผู้ชายคนนี้ช่างน่าหลงใหลจริงๆ
569
00:49:17,732 --> 00:49:22,863
เมื่อใดก็ตามที่ฉันอยากจะสูบบุหรี่ร่วมกัน
ฉันต้องไปดูแครอท
570
00:49:27,475 --> 00:49:30,376
ครึ่งฝา. ขอบคุณ.
571
00:49:31,513 --> 00:49:35,677
แต่มันก็คุ้มค่า.
ฉันสูบบุหรี่กับแองเจลิก้าเท่านั้น
572
00:49:37,352 --> 00:49:40,219
เธอกับธิอาโก้เลิกกันแล้ว
ดังนั้นฉันจึงลงมือ
573
00:49:40,421 --> 00:49:46,223
- ฉันกำลังจะชนะเธอแล้ว...
- รูปพวกนี้เยี่ยมมาก
574
00:49:46,427 --> 00:49:50,022
- คุณคิดเหมือนกันใช่ไหม?
- ฉันดูดีที่นี่
575
00:49:50,231 --> 00:49:52,995
- คุณดูสวยทุกที่
- ฉันจริงจัง.
576
00:49:53,201 --> 00:49:54,190
ฉันด้วย.
577
00:49:57,105 --> 00:50:02,338
พระอาทิตย์ตก,
ชายหาดร้าง...จูบยาว...
578
00:50:02,544 --> 00:50:05,377
ฉันแน่ใจว่านี่คือ...
579
00:50:06,080 --> 00:50:08,571
แต่พวกรันต์ก็มาถึง
580
00:50:09,150 --> 00:50:12,415
ฉันขอโทเค็นได้ไหม
581
00:50:17,992 --> 00:50:19,186
ที่นี่.
582
00:50:19,394 --> 00:50:23,592
ฉันกำลังไป. แล้วพบกันใหม่
583
00:50:25,466 --> 00:50:28,765
รอก่อน แองเจลิก้า
584
00:50:28,970 --> 00:50:31,461
- ข้อต่อของคุณผู้ชาย
- เก็บมันไว้.
585
00:50:31,673 --> 00:50:34,005
ช่างเป็นคนที่ยอดเยี่ยมจริงๆ
586
00:50:36,978 --> 00:50:41,347
นั่นคือการวิ่งครั้งแรกของฉัน
อยู่กับรันต์
587
00:50:47,220 --> 00:50:50,280
- สเต็กแอนด์ฟรายส์, เบนนี่
- ยอดเยี่ยม! ที่นี่...
588
00:50:53,794 --> 00:50:59,733
- เคล็ดลับสำหรับคุณ
- จริงหรือ? ขอบคุณ.
589
00:50:59,933 --> 00:51:02,231
- อยากกินอะไรไหม?
- เลขที่.
590
00:51:05,439 --> 00:51:09,637
- อยากแลกนาฬิกาเรือนนี้ไหม?
- หลังจากที่แองเจลิกาจากเขาไป...
591
00:51:09,843 --> 00:51:11,743
ติอาโก้เริ่มส่งเสียงกรน
มากขึ้นและมากขึ้น.
592
00:51:11,945 --> 00:51:15,039
- เป็นของคุณปู่ของคุณเหรอ?
- ไม่ พ่อของฉัน
593
00:51:15,248 --> 00:51:19,548
เมื่อผู้ชายติดงอมแงมจริงๆ
เขาไปอยู่ในมือของดีลเลอร์
594
00:51:19,753 --> 00:51:21,880
- สองถุงละสิบ
- หนึ่งในสิบ
595
00:51:22,089 --> 00:51:26,185
- โอเค หนึ่งถุง
- สำหรับติอาโก้ มันแตกต่างออกไป
596
00:51:26,393 --> 00:51:29,885
- ระวัง!
- ขออภัยพ่อทูนหัว
597
00:51:30,263 --> 00:51:33,061
เจ้าพ่อลาของฉัน
ฉันให้บัพติศมาลูก ๆ ของคุณหรือเปล่า?
598
00:51:33,266 --> 00:51:36,292
- ฉันเสียใจ.
- ตอนนี้เอาชนะมัน
599
00:51:38,905 --> 00:51:42,898
แบล็คกี้ ให้ฉันยืมจักรยานหน่อย
600
00:52:06,366 --> 00:52:08,630
เฮ้ อยากแข่งเหรอ?
601
00:52:08,835 --> 00:52:12,293
- สถานที่ที่จะ?
- ขึ้นทางด่วน.
602
00:52:12,906 --> 00:52:15,841
- ตกลง.
- พร้อม? ไป!
603
00:52:38,231 --> 00:52:42,065
- ค่อนข้างยากใช่ไหม?
- ใช่แล้ว คุณสบายดี
604
00:52:42,269 --> 00:52:44,601
คุณซื้อรองเท้าผ้าใบเหล่านั้นที่ไหน?
605
00:52:44,804 --> 00:52:47,398
- ไม่ไกลจากที่นี่.
- เสื้อเชิ้ตด้วยเหรอ?
606
00:52:47,607 --> 00:52:49,939
- ไม่ อยู่ตัวเมือง
- เย็น.
607
00:52:50,143 --> 00:52:52,373
มันเป็นเสื้อดีไซน์เนอร์
608
00:52:52,579 --> 00:52:54,911
ถ้าฉันให้เงินคุณ
คุณสามารถซื้อให้ฉันได้ไหม?
609
00:52:55,115 --> 00:52:57,777
กางเกงขาสั้นและเสื้อเชิ้ต?
610
00:53:00,020 --> 00:53:02,318
ซื้ออะไรก็ได้ที่คุณสามารถซื้อได้
611
00:53:04,991 --> 00:53:07,050
- คุณมีขนาดเท่าไหร่?
- วัดฉัน.
612
00:53:07,260 --> 00:53:10,195
- ด้วยอะไรเพื่อน?
- อึด้วยมือของคุณ
613
00:53:11,698 --> 00:53:14,428
ขนาดรองเท้า? หันหลังกลับ
614
00:53:23,210 --> 00:53:28,170
- เฮ้ เบนนี่!
- คุณขุดได้แล้วเหรอ?
615
00:53:31,184 --> 00:53:34,449
- กางเกงตัวเดียวเหรอ?
- ไม่ ยังมีอีกมาก
616
00:53:39,593 --> 00:53:40,855
- คุณชอบมัน?
- ใช่.
617
00:53:42,128 --> 00:53:44,460
มีการเปลี่ยนแปลงบางอย่าง
618
00:53:45,031 --> 00:53:47,966
- เก็บมันไว้.
- เย็น.
619
00:53:56,476 --> 00:53:59,070
นี่คือเบนนี่
620
00:54:00,180 --> 00:54:03,775
- นี่คือร็อคเก็ต
- สวัสดี. ฉันรู้จักเขา.
621
00:54:28,241 --> 00:54:30,903
ฉันกลายเป็นเพลย์บอยแล้ว
622
00:54:32,846 --> 00:54:36,976
พวกอันธพาลฟังทางนี้...
623
00:54:37,183 --> 00:54:39,014
ระวัง...
624
00:54:39,219 --> 00:54:42,882
Groovies สั่นลาของพวกเขา
ก่อนจะวางอันใหญ่
625
00:54:46,359 --> 00:54:48,088
โอ้ใช่?
626
00:54:48,962 --> 00:54:51,658
ให้ตายเถอะ ไอ้สารเลว!
627
00:54:54,000 --> 00:54:57,800
ล้อเลียนฉันเหรอ?
628
00:54:59,072 --> 00:55:01,267
ไอ้เวร!
629
00:55:16,189 --> 00:55:20,387
เบนนี่ ฉันไม่ได้บอกให้คุณยิงแครอทเหรอ?
เขากำลังเป็นอันตรายต่อสลัม
630
00:55:20,593 --> 00:55:24,120
- ใจเย็นๆ ไปคุยกับเขาเถอะ.
- ฉันจะฆ่าไอ้เวรนั่น
631
00:55:24,331 --> 00:55:27,198
- หยุดพยายามกวาดล้างทุกคน
- ฉันจะฆ่าเขา.
632
00:55:29,536 --> 00:55:32,528
อย่ากังวลเลย แองเจลิก้า
พวกที่นี่เจ๋งมาก
633
00:55:32,739 --> 00:55:35,333
แน่นอนฉันไม่กังวล
634
00:55:35,809 --> 00:55:39,643
คุณจะเต้นเหรอ เบนนี่?
แล้วแครอทล่ะ?
635
00:55:39,846 --> 00:55:43,907
ไปเถอะเพื่อน ไปคุยกับผู้ชายสิ
636
00:55:44,117 --> 00:55:47,678
เบนนี่เป็นหมวกที่เจ๋งที่สุด
ในเมืองของพระเจ้า
637
00:55:47,887 --> 00:55:51,050
เขาแจกหม้อ
จ่ายค่าเครื่องดื่ม
638
00:55:51,558 --> 00:55:54,652
Li'l Z' ตรงกันข้าม
เขามีความหลงใหลอย่างหนึ่ง:
639
00:55:54,861 --> 00:55:56,829
เพื่อเป็นหัวหน้าสลัม
640
00:55:57,030 --> 00:56:00,295
เขาต้องการข้อแก้ตัวที่จะรับช่วงต่อ
แร็กเกตของแครอท
641
00:56:00,500 --> 00:56:02,127
- เฮ้ แครอท
- ว่าไง?
642
00:56:02,335 --> 00:56:06,635
คุณไม่ควรปล่อยให้ Runts
ค้างอยู่ในสลัม
643
00:56:07,207 --> 00:56:10,005
คุณดูแลส่วนของคุณ
ฉันจะดูแลของฉัน
644
00:56:10,210 --> 00:56:14,078
เข้าใจแล้วใช่ไหม? ฉันจะไปดื่ม
645
00:56:21,955 --> 00:56:26,858
- เฮ้ ร็อคเก็ต! เป็นอย่างไรบ้าง?
- ยอดเยี่ยม.
646
00:56:27,060 --> 00:56:30,120
- เฮ้ เบนนี่!
- เป็นอย่างไรบ้าง?
647
00:56:30,897 --> 00:56:33,866
- เฮ้ ติอาโก้ คุณเป็นอย่างไร?
- ดี.
648
00:56:34,934 --> 00:56:36,401
- ฉันขอ?
- แน่นอน...
649
00:56:36,603 --> 00:56:38,901
อยากเต้น?
650
00:56:42,409 --> 00:56:45,867
- ที่บ้านของคุณโอเคไหม?
- ไม่มีปัญหา.
651
00:56:46,079 --> 00:56:49,742
พ่อแม่ของฉันออกไปแล้ว
คุณจะอยู่กับเธอเพียงลำพัง
652
00:56:49,949 --> 00:56:54,352
- คืนนี้คุณจะเสียความบริสุทธิ์ได้
- ไม่ดังหรอกเพื่อน!
653
00:56:54,554 --> 00:56:56,283
ทุกคนจะได้ยิน
654
00:56:57,524 --> 00:56:59,924
- คุณสวย.
- ขอบคุณ.
655
00:57:00,126 --> 00:57:04,586
- อึ!
- ไม่มีอะไรเกิดขึ้น.
656
00:57:11,805 --> 00:57:16,105
ฟังนะเพื่อน ฉันรู้จักพวกรันต์
มีความเกี่ยวข้องกับคุณ
657
00:57:16,309 --> 00:57:19,972
คิดว่าฉันเป็นคนห่วยเหรอเจ้าเด็กเหลือขอ?
คุณอยากจะเอาไม้ตีของฉันไปไหม?
658
00:57:20,180 --> 00:57:24,378
ฉันอยากคุยกับคุณ
เพราะคุณนี่มันไร้ประโยชน์จริงๆ
659
00:57:24,584 --> 00:57:25,573
เอามือออกไป!
660
00:57:25,785 --> 00:57:28,811
พวกรันต์กำลังทำพัง
ความปลอดภัยของเราเพื่อน
661
00:57:29,022 --> 00:57:30,353
ให้ขวดนมแก่ทารก
662
00:57:30,557 --> 00:57:32,957
แครอท ถามเด็กๆ หน่อยสิ
เพื่อให้มันเย็นลง โอเค?
663
00:57:33,159 --> 00:57:36,560
แครอทไม่มีประโยชน์ เขาปล่อยให้รันต์
ระงับในส่วนของเขา
664
00:57:36,763 --> 00:57:39,698
ตำรวจมารอบและ
นั่นไม่ดีสำหรับธุรกิจ
665
00:57:39,966 --> 00:57:43,561
ฉันจะทำเพียงเพราะว่า
ฉันชอบคุณ.
666
00:57:43,903 --> 00:57:45,564
แต่คุณต้องเปลี่ยน
ผ้าอ้อมเด็กนั่น
667
00:57:45,772 --> 00:57:49,606
ฉันจะแสดงให้คุณเห็นว่าใครเป็นทารก ...
668
00:57:49,809 --> 00:57:55,304
บอกเด็กๆ ว่าในสลัมของฉัน
ไม่มีใครปล้นหรือข่มขืน!
669
00:57:55,515 --> 00:57:56,982
ไม่น่าแปลกใจเลยที่คุณเป็น "น้อง" ซี!
670
00:58:00,153 --> 00:58:05,090
Runts เป็นเด็กที่ไม่ได้ทำ
เคารพกฎของสลัม
671
00:58:05,291 --> 00:58:08,749
พวกเขาจะปล้นชาวบ้าน
ถือเบเกอรี่...
672
00:58:08,962 --> 00:58:11,157
โดยเฉพาะในส่วนของแครอท
673
00:58:14,100 --> 00:58:17,661
คุณกำลังทำอะไร?
674
00:58:19,439 --> 00:58:23,933
- คุณปล้นฉันตลอดเวลา!
- แต่พวกเขาไม่รู้...
675
00:58:24,143 --> 00:58:26,475
ว่าตอนนี้ซิตี้มีเจ้านายแล้ว
676
00:58:28,348 --> 00:58:30,373
ขอขอบคุณที่เลือกเรา
677
00:58:30,583 --> 00:58:34,417
เมืองจึงกลายเป็น
ปลอดภัยกว่ามากสำหรับผู้อยู่อาศัย
678
00:58:35,755 --> 00:58:38,622
แทบจะไม่มี
การระงับใด ๆ ในขณะนี้
679
00:58:38,858 --> 00:58:40,155
คุณต้องไปหา Li'l Z'
680
00:58:40,360 --> 00:58:43,488
- ไปกันเถอะ.
- อย่าทำร้าย Runts
681
00:58:43,696 --> 00:58:46,597
ฉันจะไม่แตะต้องพวกเขา
682
00:58:50,270 --> 00:58:52,238
- สวัสดีสเต็ก
- เป็นไงบ้าง ลิล ซี'?
683
00:58:52,438 --> 00:58:55,134
- ไปเดินเล่นกันมั้ยสเต็ก?
- กับคุณ? เดี๋ยว...
684
00:58:57,577 --> 00:59:00,569
แม่ครับผมจะออกไปข้างนอกด้วย
เพื่อนของฉัน.
685
00:59:13,026 --> 00:59:15,688
นั่นคือไก่ที่ดีที่สุด
ฉันเคยกิน
686
00:59:16,162 --> 00:59:20,223
- ชายชรากลัวไร้สาระ
- รู้สึกเสียใจแทนเขาเหรอ?
687
00:59:20,433 --> 00:59:23,459
คุณบ้าไปแล้วเพื่อน!
688
00:59:31,878 --> 00:59:34,745
ทำไมไม่ติด
ธนาคารหรือซูเปอร์มาร์เก็ต?
689
00:59:34,948 --> 00:59:39,385
- ถั่ว. ยาเสพติดอยู่ตรงนี้แหละ
- ใช่ ขายยา
690
00:59:39,586 --> 00:59:45,889
แต่คุณต้องเริ่มต้นจากการส่งมอบ
เด็กผู้ชาย. คุณอยากเป็นเด็กส่งของไหม?
691
00:59:46,092 --> 00:59:51,325
มันเป็นการฉ้อโกง
ใช้เวลานานในการเลื่อนขึ้น
692
00:59:51,631 --> 00:59:55,965
คุณต้องรอจนกว่าผู้ชายที่อายุมากกว่า
ถูกฆ่าตายเพื่อเลื่อนขึ้น
693
00:59:56,202 --> 00:59:59,365
ฉันไม่ต้องการที่จะรอจนกว่าผู้ชายบางคน
บ่น ฉันจะทำแบบที่ลิลซีทำ
694
00:59:59,572 --> 01:00:02,268
ฉันจะกำจัดพวกมันให้หมด
695
01:00:02,475 --> 01:00:05,308
พูดถึงฉันเหรอเด็กน้อย?
เจ้านายอยู่ที่นี่
696
01:00:09,415 --> 01:00:10,973
กลับมานะเจ้าเด็กเหลือขอ!
697
01:00:15,355 --> 01:00:22,022
- เร็วเข้านะเด็กๆ
- พวกมันวิ่งเร็ว
698
01:00:23,262 --> 01:00:26,163
พวกเขาหายไปหมดแล้ว ยกเว้นคุณ
มีคนอื่นอีกไหม?
699
01:00:33,740 --> 01:00:36,402
คุณจะจ่าย
สำหรับผู้ที่หลบหนี
700
01:00:36,609 --> 01:00:40,773
คุณเลือก. ฉันจะยิงคุณ
อยู่ในมือหรือเท้า?
701
01:00:41,381 --> 01:00:43,281
เอาล่ะ เลือก!
702
01:00:43,483 --> 01:00:46,247
มือหรือเท้า?
703
01:00:48,788 --> 01:00:51,518
เลือกเพื่อประโยชน์ของเพศสัมพันธ์!
704
01:00:59,265 --> 01:01:02,393
- มือ.
- มือเล็กเหรอ?
705
01:01:11,277 --> 01:01:13,370
เย็น.
706
01:01:14,647 --> 01:01:19,050
เฮ้ สเต็กแอนด์ฟรายส์
มาดูกันว่าคุณทำมาจากอะไร
707
01:01:19,252 --> 01:01:22,585
เลือกแล้วฆ่า
หนึ่งในนั้น.
708
01:01:22,789 --> 01:01:26,589
- ออกจากมัน. ฉันจะทำมัน.
- ออกไปเลยทูบา นี่สำหรับเขา
709
01:01:29,429 --> 01:01:31,260
ไปเถอะ สเต็ก
710
01:01:31,464 --> 01:01:34,900
เลือกหนึ่งอันแล้วยิง
711
01:01:35,101 --> 01:01:38,127
เอาน่า ฉันไม่ได้มีเวลาทั้งวัน
712
01:01:38,337 --> 01:01:41,170
ฆ่าหนึ่งในนั้น
713
01:01:44,410 --> 01:01:47,504
ไปกันเถอะ สเต็ก
ฉันกำลังรีบ.
714
01:01:47,714 --> 01:01:51,081
ฉันอยากเห็นสิ่งที่คุณทำมาจาก
715
01:01:58,758 --> 01:02:02,091
ทำได้ดี!
716
01:02:02,295 --> 01:02:03,523
คุณทำมัน.
717
01:02:03,830 --> 01:02:09,530
- คุณเป็นหนึ่งในพวกเรา ขอมือหน่อย.
- ดีมาก สเต็ก
718
01:02:12,205 --> 01:02:18,872
ลุกขึ้นเถอะเด็กเหลือขอ กลับไป
ไปที่รูหนูของคุณ โดยไม่ต้องเดินกะโผลกกะเผลก!
719
01:02:19,712 --> 01:02:24,012
บอกเพื่อนของคุณว่าไม่มีใคร
ปล้นในสลัมของ Li'l Z
720
01:02:24,217 --> 01:02:26,981
ไปเดี๋ยวนี้.
และไม่เดินกะโผลกกะเผลกใช่ไหม?
721
01:02:29,288 --> 01:02:31,518
เจ๋งเลย Li'l Z'
722
01:02:44,103 --> 01:02:47,766
ในขณะที่ Li'l Z' ชนะ
ความเคารพนับถือของชาวบ้าน...
723
01:02:48,241 --> 01:02:51,210
เบนนี่ชนะแล้ว
ดวงใจของแองเจลิกา..
724
01:02:51,744 --> 01:02:56,374
ส่วนฉันก็ยังอยู่
เป็นสาวพรหมจารี โสดและยากจน
725
01:02:56,582 --> 01:02:58,846
ฉันไม่มีทางเลือก
726
01:02:59,952 --> 01:03:02,887
ชีวิตของซัคเกอร์
727
01:03:03,089 --> 01:03:06,820
ฉันต้องไปทำงาน
ในซูเปอร์มาร์เก็ต
728
01:03:07,026 --> 01:03:11,554
ฉันทำงานหนักหลายชั่วโมงเพื่อเลี้ยงไก่
ฉันอยากถูกเลิกจ้าง...
729
01:03:11,764 --> 01:03:15,791
เพื่อที่ฉันจะได้ซื้อกล้อง
ด้วยเงินชดเชย
730
01:03:17,003 --> 01:03:20,131
แต่สิ่งต่าง ๆ ไม่ได้
ออกกำลังกายแบบนั้น
731
01:03:23,209 --> 01:03:25,871
- มันคือผู้ชายบนชายหาด
- เฮ้พี่ชาย!
732
01:03:26,078 --> 01:03:28,774
- ยังสูบบุหรี่ของดีอยู่ไหม?
- ใช่.
733
01:03:28,981 --> 01:03:30,642
ผู้ชายคนนั้นเจ๋งเกินไป
734
01:03:30,850 --> 01:03:33,410
เฮ้เด็กน้อย มานี่สิ.
ยกเสื้อของคุณขึ้น
735
01:03:38,424 --> 01:03:41,791
เราให้โอกาสเด็กสลัมพวกนี้
และพวกเขาไม่เห็นคุณค่าของมัน
736
01:03:41,994 --> 01:03:45,486
- แล้วเงินชดเชยของฉันล่ะ?
- เงินชดเชยเท่าไร?
737
01:03:45,698 --> 01:03:49,657
ผู้จัดการร่วมเพศคนนั้นคิด
ฉันเป็นส่วนหนึ่งของแก๊งค์
738
01:03:49,869 --> 01:03:55,034
คุณถูกไล่ออกเนื่องจากการประพฤติมิชอบอย่างร้ายแรง
ออกไป. โดยทันที!
739
01:03:55,241 --> 01:03:58,699
ฉันไม่ได้รับแม้แต่เซ็นต์เดียว
740
01:04:12,491 --> 01:04:14,652
มันเหมือนกับข้อความจากพระเจ้า:
741
01:04:16,963 --> 01:04:20,797
“ความซื่อสัตย์ไม่จ่ายหรอกไอ้เวร”
742
01:04:21,000 --> 01:04:24,265
เจ้าชู้กับอาชญากรรม
743
01:04:33,446 --> 01:04:37,177
แน่นอนว่ารถบัสใช้เวลานานมากในการมา
ฉันควรจะถึงที่ทำงานแล้ว
744
01:04:37,984 --> 01:04:41,385
อึซ่อนปืนนั้น
มีถั่วมั้ย?
745
01:04:41,587 --> 01:04:43,248
มันเป็นของกูส
ยังไงก็พัง..
746
01:04:43,456 --> 01:04:46,516
ไม่ใช่ความผิดของเราบริษัท
มีรถประจำทางไม่กี่สายบนสายนี้
747
01:04:46,759 --> 01:04:51,355
มันไม่เคยเป็นความผิดของใครเลย
เป็นของคนอื่นเสมอ
748
01:04:51,564 --> 01:04:55,523
แต่เป็นคนงานที่ต้องทนทุกข์ทรมาน
แล้วพวกมันก็ทำให้เราบีบ!
749
01:04:55,735 --> 01:04:57,862
ขอให้มีความสุขในช่วงเย็นนะคุณผู้หญิง
750
01:05:00,373 --> 01:05:02,739
ฉันรู้จักผู้ชายคนนั้น
751
01:05:02,942 --> 01:05:05,035
เขาอาศัยอยู่ในเมือง
เขาจะจำเราได้
752
01:05:05,244 --> 01:05:07,838
ดังนั้น? เขาไม่สนใจน้อยลง
ถ้าเราเอาเงินของเจ้านายเขาไป
753
01:05:08,047 --> 01:05:10,311
ตกลง. ไปกันเถอะ.
754
01:05:13,219 --> 01:05:16,677
หนุ่มๆ? คุณไม่ได้มาจาก
เมืองของพระเจ้า?
755
01:05:17,123 --> 01:05:18,420
ใช่.
756
01:05:18,624 --> 01:05:21,787
ฉันจะปล่อยให้คุณคนหนึ่งผ่านไป
โดยไม่ต้องจ่ายเงิน
757
01:05:26,065 --> 01:05:30,195
คุณควรศึกษา
เพื่อจะได้ออกจากสลัมได้
758
01:05:30,403 --> 01:05:33,270
ตำรวจเต็มไปหมดเลย.
อันธพาล
759
01:05:33,472 --> 01:05:37,340
- คุณเรียนหรือเปล่า?
- ฉันอยู่ในโรงเรียนและอยู่ในกองทัพ
760
01:05:37,543 --> 01:05:40,706
ฉันเป็นนักแม่นปืนที่ดีที่สุด
ในค่ายทหารของฉัน
761
01:05:40,913 --> 01:05:43,438
งานนี้มีทั้งหมด
ฉันหาทีหลังก็ได้
762
01:05:43,649 --> 01:05:47,847
แต่ฉันเล่นคาราเต้
ถ้าผมได้รับการว่าจ้างที่ไหนสักแห่ง...
763
01:05:48,054 --> 01:05:50,147
ฉันจะออกจากสลัม
764
01:05:50,656 --> 01:05:55,116
- แล้วคุณทะเลาะกันไหม?
- ฉันมาเพื่อสันติภาพและความรัก
765
01:05:55,494 --> 01:05:56,961
แต่ถ้าฉันต้อง...
766
01:05:57,163 --> 01:05:59,961
เขาไม่รู้ว่าเขาจะต้อง
767
01:06:00,166 --> 01:06:03,727
แต่ยังไม่ใช่เวลา
เพื่อเล่าเรื่องน็อคเอาท์เน็ด
768
01:06:04,303 --> 01:06:06,464
- เราควรจะไป.
- ไปกันเถอะ.
769
01:06:06,672 --> 01:06:07,661
- ลาก่อน.
- ขอบคุณ.
770
01:06:08,040 --> 01:06:09,371
พบกันใหม่.
771
01:06:14,647 --> 01:06:17,377
ฉันทำไม่ได้
เขาเป็นผู้ชายที่เจ๋งมาก
772
01:06:17,583 --> 01:06:20,746
ใช่เลย
นั่นคือน้องชายของเกอร์สัน
773
01:06:21,620 --> 01:06:23,952
กลับบ้าน.
774
01:06:26,092 --> 01:06:30,153
ไม่มีอะไรที่นี่
ยกเว้นร้านเบเกอรี่ตรงนั้น
775
01:06:30,363 --> 01:06:35,232
- คุณจะพูดอะไร?
- ฉันไม่รู้. "นี่คือการระงับ"
776
01:06:37,336 --> 01:06:38,928
นี่คือหมายเลขของฉัน
777
01:06:39,138 --> 01:06:41,333
- คุณชอบปาร์ตี้แนวโซลหรือปาร์ตี้สุดมันส์?
- วิญญาณ.
778
01:06:41,707 --> 01:06:43,470
อันนั้นไม่ได้ผลเช่นกัน
779
01:06:43,676 --> 01:06:47,009
สาวเคาน์เตอร์ก็เจ้าเล่ห์เกินไป
และเธอก็จีบฉัน
780
01:06:47,213 --> 01:06:48,373
คุณจะโทรหาฉันไหม?
781
01:06:49,615 --> 01:06:53,176
ฉันชักปืนใส่เธอไม่ได้
เธอหวานเกินไป
782
01:06:53,386 --> 01:06:55,183
ใช่ฉันเห็นด้วย
783
01:07:02,194 --> 01:07:05,163
ขออนุญาต. ฉันหลงทาง.
เดินทางไปที่พักอย่างไร - บาร์รา
784
01:07:05,364 --> 01:07:06,353
- ถึงบาร์ราเหรอ?
- ใช่.
785
01:07:06,565 --> 01:07:09,363
ฉันคิดว่า: "โชคไม่ดี
สำหรับผู้ชายคนนี้จากเซาเปาโล”
786
01:07:09,568 --> 01:07:12,594
- อันที่จริงเรากำลังไปที่นั่น
- คุณล้อเล่นแน่ ๆ.
787
01:07:14,240 --> 01:07:17,175
- คุณเป็นผู้ช่วยชีวิต
- ถูกตัอง.
788
01:07:17,943 --> 01:07:21,344
เพราะไม่มีผู้ชายจากเซาเปาโล
อาจจะเจ๋งก็ได้
789
01:07:28,821 --> 01:07:32,052
- ศพอยู่ตรงนี้..
- เราพบแล้ว หัวหน้า
790
01:07:32,258 --> 01:07:34,749
ผู้เชี่ยวชาญด้านนิติเวช!
791
01:07:50,242 --> 01:07:52,335
- สายตาไม่สวยใช่มั้ยล่ะ?
- คุณพูดแล้ว.
792
01:07:52,545 --> 01:07:54,843
- นักร้องเก่งขนาดไหน
- คุณชอบเขาเหรอ?
793
01:07:55,047 --> 01:08:00,383
- ฉันรักเสียงเพลง. แล้วคุณล่ะ
- บอกฉันสิคุณชอบหม้อด้วยไหม?
794
01:08:03,689 --> 01:08:06,180
ฉันไม่สามารถพูดได้ว่าฉันไม่เคยลอง
795
01:08:06,392 --> 01:08:09,520
มารรับรู้ถึงตัวเขาเอง
796
01:08:11,597 --> 01:08:14,191
- คุณมีเอกสารไหม?
- ฉันคิดอย่างนั้น.
797
01:08:14,400 --> 01:08:16,834
ฉันมีบ้าง
798
01:08:19,438 --> 01:08:22,202
ฉันเคยเป็นเอซเสมอ
ในการรีดข้อต่อ
799
01:08:22,408 --> 01:08:24,808
ถ้าฉันมีความสามารถเหมือนกัน
กับสาวๆ...
800
01:08:25,611 --> 01:08:29,775
ฉันไม่เคยสูญเสียโอกาสมากมายขนาดนี้
ที่จะสูญเสียความบริสุทธิ์ของฉัน
801
01:08:31,884 --> 01:08:36,651
- สำหรับผู้ชายเซาเปาโล คุณเจ๋งมาก
- ขอบคุณนะพี่ชาย
802
01:08:36,856 --> 01:08:39,757
พวกเขาใช้อะไร?
803
01:08:40,126 --> 01:08:44,153
สโมสรหรือร็อค
แล้วลูกล่ะ?
804
01:08:44,363 --> 01:08:47,298
- มิได้ถูกแตะต้อง
- ขอบคุณพระเจ้า.
805
01:08:47,766 --> 01:08:52,260
- นานแค่ไหนแล้ว?
- ประมาณสี่ชั่วโมง
806
01:08:52,805 --> 01:08:55,467
- เราเอามันออกไปได้ไหม?
- ไปข้างหน้า.
807
01:08:56,842 --> 01:09:00,778
ฆาตกรก็ต้องเป็น
จากเมืองของพระเจ้า
808
01:09:19,565 --> 01:09:24,093
คุณมันเลว!
ไอ้สารเลว!
809
01:09:24,803 --> 01:09:27,738
คุณต้องฆ่า
ลูกไก่ของคุณอยู่ในสลัมเหรอ?
810
01:09:27,940 --> 01:09:30,932
- สถานที่นี้คลานไปด้วยตำรวจแล้ว!
- เอาน่า ลิล ซี'
811
01:09:31,143 --> 01:09:35,603
- มาเร็ว? เชี่ยเอ้ย!
- ฉันต้องล้างแค้นให้เกียรติของฉัน
812
01:09:35,814 --> 01:09:39,306
ครอบครัวของเธอส่งฉันเข้ามาแล้ว
คุณจะไม่มีปัญหาใดๆ
813
01:09:39,518 --> 01:09:43,010
ตำรวจมีอยู่ทุกที่เพราะว่า
ของคุณ คุณมันเนื้อตายไอ้สารเลว
814
01:09:43,222 --> 01:09:46,089
ปล่อยนะ ลิล ซี'
คุณลงโทษเขามามากพอแล้ว
815
01:09:46,292 --> 01:09:48,419
คุณรู้กฎหมาย
816
01:09:48,627 --> 01:09:51,289
ใครก็ตามที่ฆ่าในสลัมของฉัน
ต้องตายเป็นตัวอย่าง
817
01:09:51,497 --> 01:09:54,091
นั่นคือธุรกิจของเขา Li'l Z'
818
01:09:54,300 --> 01:09:56,894
ฟังนะ โซโนฟาบิทช์
ออกไปจากสลัม
819
01:09:57,102 --> 01:09:59,195
คุณไม่แสดงความเคารพ เข้าใจไหม?
820
01:10:02,741 --> 01:10:04,038
คุณรู้อะไรมั้ย เบนนี่?
821
01:10:04,243 --> 01:10:07,804
คุณเป็นคนดีเกินไป ถ้าคุณยก
งูคาดว่าจะโดนกัด
822
01:10:08,013 --> 01:10:10,880
เขาไม่คุ้มค่าที่จะอึ
823
01:10:11,283 --> 01:10:14,081
- คนทรยศสกปรก
- หุบปากไปเลยทูบา
824
01:10:14,286 --> 01:10:16,652
ฉันกำลังจะไปเดินเล่น
กับสาวของฉัน
825
01:10:16,855 --> 01:10:22,020
โอเค ระวังด้วย
เมื่อทุกอย่างสงบลง...
826
01:10:22,228 --> 01:10:25,254
เราจะกลับไปทำธุรกิจของเรา
กับแครอท โอเคไหม?
827
01:10:30,202 --> 01:10:33,262
คุณต้องมีแฟน ลิล ซี'
828
01:10:53,591 --> 01:10:55,821
รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรอยู่ เบนนี่?
829
01:10:56,461 --> 01:10:58,952
ฉันเซ็กซี่มากเหรอ?
830
01:10:59,164 --> 01:11:02,725
นั่นก็ใช่. แต่ฉันหมายถึงว่า
คุณรู้ไหมว่าเราจะทำอะไรได้บ้าง?
831
01:11:02,934 --> 01:11:06,426
- กลับมารักกันอีกครั้ง
- ฉันจริงจัง.
832
01:11:07,071 --> 01:11:11,735
เราก็ไปจากที่นี่ได้
ความรุนแรงนี้แย่มาก
833
01:11:12,977 --> 01:11:14,342
ไปไหน?
834
01:11:15,180 --> 01:11:17,080
สู่ฟาร์ม
835
01:11:18,783 --> 01:11:22,651
พวกเราเป็นพวกฮิปปี้จริงๆ
ใช่ไหม?
836
01:11:24,055 --> 01:11:26,182
ฟาร์ม?
837
01:11:29,561 --> 01:11:32,121
ความสงบสุขและความรัก?
838
01:11:51,983 --> 01:11:56,716
คำอำลาของ BENNY
839
01:12:05,396 --> 01:12:08,695
เบนนี่เจ๋งเกินไป
เพื่อไปเป็นคนอันธพาลต่อไป
840
01:12:08,900 --> 01:12:12,529
เขารับทุกคนได้สำเร็จ
ร่วมกันสำหรับงานเลี้ยงอำลาของเขา
841
01:12:12,737 --> 01:12:14,034
ชาวแก๊งค์...
842
01:12:15,640 --> 01:12:17,699
มวลวิญญาณ...
843
01:12:21,980 --> 01:12:27,646
- กลุ่มผู้นับถือศาสนา...
- วันหนึ่ง ฉันจะไปโบสถ์
844
01:12:27,852 --> 01:12:29,786
ฝูงชนแซมบ้า...
845
01:12:33,458 --> 01:12:35,653
ฝูงชนสุดมันส์...
846
01:12:38,463 --> 01:12:42,456
และ Li'l Z' ที่ไม่เคย
เต้นรำในชีวิตของเขา
847
01:13:02,320 --> 01:13:06,347
อยากเต้นรำกับฉันไหม?
อยากเต้นรำกับฉันไหม?
848
01:13:06,557 --> 01:13:08,957
- ฉันไม่ได้ยิน...
- อยากเต้นไหม?
849
01:13:09,160 --> 01:13:12,254
ไม่ ขอบคุณ ฉันอยู่กับใครสักคน
850
01:13:26,878 --> 01:13:28,505
เฮ้ ร็อคเก็ต!
851
01:13:42,427 --> 01:13:45,863
มาเถอะ ฉันอยากคุย
ถึงคุณเพื่อน
852
01:13:46,831 --> 01:13:49,891
- คุณไม่สามารถแยกกับลูกไก่ตัวนั้นได้
- ทำไมจะไม่ล่ะ?
853
01:13:50,101 --> 01:13:54,299
ฉันจะไปอยู่ในฟาร์ม
หม้อควัน ฟังร็อค
854
01:13:54,505 --> 01:13:58,305
คุณอยากจะทิ้งทุกสิ่งทุกอย่าง
เราทำสำเร็จเพื่อนังนั่นแล้วเหรอ?
855
01:13:58,943 --> 01:14:02,003
เธอไม่ใช่ผู้หญิงเลว เธอเป็นผู้หญิงของฉัน
856
01:14:02,213 --> 01:14:04,807
เราจะรับช่วงต่อธุรกิจของแครอท
มันจะเป็นของคุณ
857
01:14:05,016 --> 01:14:08,349
- ทิ้งแครอทไว้คนเดียว เขาเป็นคนดี
- เขามันไอ้เวร!
858
01:14:08,553 --> 01:14:11,852
ดู? ทุกคนเป็นแม่ร่วมเพศ
ถึงคุณ. นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันจะจากไป
859
01:14:12,056 --> 01:14:15,753
ฉันเป็นเพื่อนของคุณ,
แต่ฉันกำลังจะออกไป
860
01:14:15,960 --> 01:14:18,190
คุณต้องเข้าใจว่า
ฉันต้องไปแล้ว.
861
01:14:19,330 --> 01:14:23,767
ฉันรักคุณ,
แต่ฉันพอแล้ว
862
01:15:22,994 --> 01:15:25,360
ไอ้เหี้ย มาดูกัน
ถ้าคุณมีลูกบอล
863
01:15:25,563 --> 01:15:29,158
- นี่คืออะไร?
- คุณอยากตายเหรอ? ให้ตายเถอะ นังบ้า!
864
01:15:29,734 --> 01:15:32,897
เปลื้องผ้า, นิโกร
ฉันอยากเห็นตูดของคุณ
865
01:15:33,104 --> 01:15:37,473
รีบหน่อย!
ถอดมันทั้งหมดออก! ตอนนี้!
866
01:15:38,209 --> 01:15:41,235
ฉันอยากเห็นตูดของคุณ
เอาน่า ไอ้สารเลว!
867
01:15:41,646 --> 01:15:44,240
ไปกันเถอะนิโกร!
868
01:15:54,225 --> 01:15:57,194
แสดงตูดของคุณให้ทุกคน!
869
01:15:57,795 --> 01:15:59,422
โปรด...
870
01:16:04,469 --> 01:16:07,029
- เปลื้องผ้า ไอ้เหี้ย!
- รีบเลย!
871
01:16:18,816 --> 01:16:22,183
ว่าไงเบนนี่?
กล้องนี้สำหรับถุงโค้ก?
872
01:16:22,386 --> 01:16:27,016
- ฉันไม่จัดการอีกต่อไป
- เอาล่ะ ทำเพื่อฉันเถอะ คุณคือเพื่อนของฉัน.
873
01:16:27,225 --> 01:16:29,887
- มันถูกขโมยหรือเปล่า?
- ไม่เป็นไร มันเป็นของพ่อฉัน
874
01:16:30,628 --> 01:16:32,619
ของพ่อคุณ?
875
01:16:33,698 --> 01:16:38,931
- มอบให้ Li'l Z'
- ร็อคเก็ตคงจะชอบกล้องตัวนี้
876
01:16:43,074 --> 01:16:44,803
- ใช่ที่นี่
- ยอดเยี่ยม.
877
01:17:09,300 --> 01:17:11,666
ฉันอยู่นี่!
878
01:17:11,869 --> 01:17:13,996
- คุณอยากเป็นช่างภาพไหม?
- ใช่.
879
01:17:14,405 --> 01:17:19,206
- นี่คือของขวัญ
- เหี้ยเพื่อน! นี่มันเยี่ยมมาก!
880
01:17:19,977 --> 01:17:24,175
ตอนนี้ย้ายตูดของคุณ
เขย่ามัน!
881
01:17:43,200 --> 01:17:46,226
คุณจะถ่ายรูปสวยๆ
882
01:17:48,105 --> 01:17:50,073
ให้สิ่งนั้นแก่ฉัน
883
01:17:55,313 --> 01:18:01,548
- เอากล้องคืนมาให้ฉัน!
- เลขที่!
884
01:18:04,488 --> 01:18:11,155
ปัญหาของคุณคืออะไร?
คุณบ้าหรือเปล่า?
885
01:18:38,356 --> 01:18:41,917
พวกเขาฆ่าเบนนี่!
886
01:18:43,527 --> 01:18:48,464
เชี่ยเอ้ย! เรียกรถพยาบาล!
ไอ้เหี้ยนั่นใครทำวะ?
887
01:18:49,266 --> 01:18:54,294
- Z' เบนนี่ตายแล้ว
- เลขที่! โทรหาหมอ!
888
01:18:59,844 --> 01:19:04,440
ออกไปจากที่นี่นัง!
มันเป็นความผิดของคุณ!
889
01:19:06,717 --> 01:19:08,844
ไอ้เวร!
890
01:19:32,910 --> 01:19:35,344
แครอทอยู่ไหน?
891
01:19:35,546 --> 01:19:37,207
แบล็คกี้มาแล้ว
892
01:19:39,617 --> 01:19:42,177
เขากำลังประสบปัญหา
893
01:19:44,255 --> 01:19:45,984
ฉันระยำ.
894
01:19:46,457 --> 01:19:48,448
- ทำไม?
- ฉันระยำ.
895
01:19:48,659 --> 01:19:51,526
และคุณก็เช่นกัน
ฉันคิดว่าฉันฆ่าเบนนี่แล้ว
896
01:19:51,729 --> 01:19:53,856
ลิล ซี' กำลังมา
ที่จะเข้ามาแทนที่คุณ
897
01:19:54,065 --> 01:19:56,329
เรารับเขาได้
เขาอยู่ในห้องเต้นรำ
898
01:19:56,534 --> 01:19:58,161
คุณฆ่าเบนนี่เหรอ?
899
01:19:58,369 --> 01:20:01,896
ฉันไม่ได้ตั้งใจ เขาย้าย.
ฉันกำลังเล็งไปที่ Li'l Z'
900
01:20:02,106 --> 01:20:04,267
เอาล่ะไปกันเลย
901
01:20:04,475 --> 01:20:06,966
แบล็คกี้...
902
01:20:07,178 --> 01:20:09,806
คุณฆ่าคนที่เจ๋งที่สุด
เครื่องดูดควันในเมืองของพระเจ้า
903
01:20:10,014 --> 01:20:12,278
ไปรับลิลซีกันเถอะ
904
01:20:20,257 --> 01:20:24,921
แครอทรู้ว่าไม่มีเบนนี่เท่านั้น
ปาฏิหาริย์สามารถช่วยธุรกิจของเขาได้
905
01:20:25,129 --> 01:20:28,223
เราระยำเพื่อน
906
01:20:37,808 --> 01:20:43,110
แต่จะมีอะไรดีไปกว่าปาฏิหาริย์
เกิดขึ้นมากกว่าในเมืองของพระเจ้าหรือ?
907
01:20:46,751 --> 01:20:48,651
ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่
ที่รักของฉัน
908
01:20:48,853 --> 01:20:50,514
- ให้ฉันผ่านไป.
- จูบหน่อยสิสาวน้อย
909
01:20:50,721 --> 01:20:54,680
ให้ฉันผ่านไปได้โปรด
คุณเคยเห็นสิ่งที่คุณดูเหมือน?
910
01:20:56,727 --> 01:20:59,787
เอาน่า ลิล ซี'
911
01:21:08,272 --> 01:21:10,763
สวัสดีที่รัก.
ทุกอย่างโอเคไหมที่รัก?
912
01:21:18,415 --> 01:21:25,082
ปัญหานั้นง่ายมาก ลิล ซี' นั่นเอง
น่าเกลียด. น็อก เน็ด สุดหล่อ
913
01:21:25,289 --> 01:21:31,353
น็อค เน็ด จีบสาวคนไหนก็ได้
ลิซ'ต้องชดใช้หรือใช้กำลัง
914
01:21:32,029 --> 01:21:35,624
เป็นการดวลกันระหว่าง
ผู้ชายหล่อคนดี...
915
01:21:36,133 --> 01:21:37,998
และคนเลวที่น่าเกลียด
916
01:21:38,202 --> 01:21:40,762
- ปล่อยฉันไป!
- เพียงแค่สนุกกับมัน
917
01:21:48,078 --> 01:21:53,539
ไม่มีประโยชน์ที่จะทะเลาะกัน
ตอนนี้คุณเป็นของฉัน.
918
01:21:57,788 --> 01:22:00,985
เฮ้ ไอ้พวกเวร ของนาย
ร้อนจริงๆ!
919
01:22:33,290 --> 01:22:35,588
ฉันไม่สามารถมองเธอเข้าไปได้
ใบหน้าตอนนี้
920
01:22:45,636 --> 01:22:49,072
ทำไมไอ้เวรนั่นไม่ฆ่าฉันล่ะ?
921
01:22:53,177 --> 01:22:57,273
เดี๋ยว...
ทำไมฉันไม่ฆ่าไอ้เวรนั่นล่ะ?
922
01:22:57,781 --> 01:22:59,646
กลับกันเถอะ.
923
01:22:59,850 --> 01:23:02,648
- แล้วแครอทล่ะ?
- เราจะกลับไปหาเขา
924
01:23:02,853 --> 01:23:04,081
คุณจะฆ่าเขาเหรอ?
925
01:23:07,791 --> 01:23:11,852
น็อคเอาท์ เน็ด ลูกไก่ของคุณมันร่าน
ออกมานะไอ้เวร!
926
01:23:12,062 --> 01:23:17,500
- ออกมานะเจ้าขี้แพ้!
- ใจเย็นๆ นะ...
927
01:23:17,701 --> 01:23:21,831
ฉันกำลังออกไป ปล่อยฉันไป.
928
01:23:35,286 --> 01:23:37,311
เกอร์สัน! กลับมาเถอะลูกชาย!
929
01:23:47,865 --> 01:23:51,733
นี่ไม่เกี่ยวกับคุณนะเด็กน้อย
เรามาที่นี่เพื่อพี่ชายของคุณ
930
01:23:51,936 --> 01:23:55,303
มาคุยกันเถอะ เราเคลียร์กันได้
พี่ชายของฉันเป็นคนใจเย็น
931
01:23:55,506 --> 01:23:58,703
เขาหล่อเกินไปหรือเปล่า.
ที่จะมาคุยกับฉัน? โทรหาเขา.
932
01:23:58,909 --> 01:24:00,171
เขาไม่ได้ทำอะไรเลย
933
01:24:00,744 --> 01:24:04,043
คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร?
934
01:24:04,248 --> 01:24:07,308
- ลิล ซี เพื่อน
- เขาคือ Li'l Z'
935
01:24:07,918 --> 01:24:10,785
เรียกไอ้เวรนั่นสิ!
936
01:24:15,459 --> 01:24:18,326
ไปเถอะเพื่อน
937
01:24:18,862 --> 01:24:21,126
ใจเย็นๆ ฉันจะโทรหาเขา
938
01:24:54,732 --> 01:24:58,133
แขนของฉัน! ฉันเจ็บแขน
แครอทจะต้องรอ
939
01:24:58,335 --> 01:25:00,667
ผู้แพ้คนนั้นได้รับสิ่งที่เขาสมควรได้รับ
940
01:25:00,871 --> 01:25:02,862
ไปกันเถอะ!
941
01:25:26,597 --> 01:25:30,533
เกอร์สัน...
942
01:25:30,734 --> 01:25:34,329
ไอ้สารเลวนั่นฆ่าน้องชายฉัน
943
01:25:42,279 --> 01:25:45,043
ฉันปล่อยมันไปไม่ได้
944
01:26:00,264 --> 01:26:02,391
- อยากได้ปืนเหรอ?
- ลูกชายของฉัน...
945
01:26:02,599 --> 01:26:06,000
ใจเย็นๆ นะแม่
946
01:26:06,837 --> 01:26:09,704
ได้โปรดแม่...
947
01:26:18,515 --> 01:26:22,178
ทำถูกแล้วไอ้เวร
948
01:26:22,386 --> 01:26:26,117
- ไม่มีทางอื่นแล้ว
- ฉันจะปล่อยให้ผู้แพ้คนนั้นตีฉันได้อย่างไร?
949
01:26:26,323 --> 01:26:28,791
บ้าเอ๊ย นั่นมันบางหลุมนะ
950
01:26:58,522 --> 01:27:01,514
- เหมือนเราเป็นพี่น้องกัน
- หุบปาก.
951
01:27:01,725 --> 01:27:06,253
เราทั้งคู่เจ็บที่แขน
คุณโดยพี่ชายคนหนึ่ง ฉันอีกคน
952
01:27:06,463 --> 01:27:10,263
มันคงจะตลกจริงๆ
ถ้าเราเป็นพี่น้องกัน
953
01:27:10,467 --> 01:27:16,565
น็อคเอาท์ เน็ด ก็ไม่เลวใช่ไหม?
เขามาจากที่ไหนเลย
954
01:27:17,341 --> 01:27:20,970
หุบปากไปเลยทูบา!
คุณมันโคตรเจ็บ!
955
01:27:28,519 --> 01:27:32,683
มันเหมือนกับว่าเมืองของพระเจ้า
จู่ๆก็ได้พบกับฮีโร่
956
01:27:32,890 --> 01:27:35,051
พระเจ้าอวยพรคุณลูกชาย
957
01:27:35,259 --> 01:27:38,524
เด็กคนนั้นก็แค่ถาม
ที่จะถูกฆ่า
958
01:27:38,729 --> 01:27:41,425
ทำได้ดี.
959
01:27:41,632 --> 01:27:44,863
คุณทำได้ดีมาก
960
01:27:45,068 --> 01:27:48,697
คุณควรไปซ่อนดีกว่า
961
01:27:51,308 --> 01:27:54,573
ฉันคิดว่าน็อคเอาท์เน็ด
จะเริ่มการปฏิวัติที่นี่
962
01:27:54,778 --> 01:27:57,542
แต่พระเจ้าทรงมีแผนอื่น
963
01:27:57,848 --> 01:28:01,443
สเต็ก,
ตัวแทนจำหน่ายทั้งหมดอยู่ที่ไหน?
964
01:28:01,652 --> 01:28:04,917
พวกเขากำลังซ่อนตัวอยู่
Li'l Z' อารมณ์ไม่ดี
965
01:28:05,122 --> 01:28:08,853
พวกเขาทำให้เราติดแล้ว
พวกเขาออกไปซ่อนตัว
966
01:28:09,059 --> 01:28:12,290
ช่วยฉันหน่อย. ไปรับบ้าง
ขนมจมูกสำหรับฉัน
967
01:28:12,496 --> 01:28:13,895
ฉันจะพยายาม.
968
01:28:14,097 --> 01:28:17,555
บอกพวกเขาว่ามันเพื่อธิอาโก้
เพื่อให้เรื่องของฉันดำเนินต่อไป
969
01:28:38,154 --> 01:28:43,524
สเต็กแอนด์ฟรายส์,
ไปที่ร้านแครอทแล้วบอกเขาว่า...
970
01:28:43,726 --> 01:28:49,096
Li'l Z' บอกว่าถ้าคุณฆ่า
น็อคเอาท์ เขาจะทิ้งคุณไว้ตามลำพัง
971
01:28:49,732 --> 01:28:52,599
เฮ้ น็อคเอาท์ เน็ด
คุณได้ยินไหม?
972
01:28:52,802 --> 01:28:55,464
จับเด็ก!
973
01:28:57,640 --> 01:29:03,306
คุณได้ยินเด็กชายไหม? ถ้าคุณไม่ทำ
อยู่กับเรานะ คุณตายแล้ว
974
01:29:03,513 --> 01:29:06,778
ฉันคิดว่าคุณควรเข้าร่วมกับเรา
เราจะเป็นหุ้นส่วน
975
01:29:07,450 --> 01:29:10,385
ยาเสพติดไม่ใช่เรื่องของฉัน
976
01:29:10,587 --> 01:29:12,714
นี่เป็นเพียงบางสิ่งบางอย่าง
ระหว่างฉันกับเขา
977
01:29:12,922 --> 01:29:17,586
ไอ้พวกนี้มันไม่คุ้มเลย
978
01:29:17,794 --> 01:29:21,389
พวกเขาจะทำทุกอย่างเพื่ออำนาจ
979
01:29:21,598 --> 01:29:23,930
เหมือนเด็กคนนั้น
980
01:29:24,133 --> 01:29:28,263
พวกมันล้วนเป็นหุ่นยนต์
เหมือนพังค์นี่ที่นี่
981
01:29:28,471 --> 01:29:30,735
อะไรอยู่ในหัวของคุณเด็ก?
982
01:29:30,940 --> 01:29:33,374
คุณไม่เห็นหรือว่าคุณกำลัง
ทำลายชีวิตของคุณ...
983
01:29:33,576 --> 01:29:37,808
กับคนบ้าคนนั้นและอีกกลุ่มหนึ่ง
ของคนโง่ที่มีความสุขกระตุ้น?
984
01:29:39,282 --> 01:29:45,949
- คุณบ้าหรือเปล่า? คุณเป็นแค่เด็ก
- เด็กเหรอ? ฉันสูบบุหรี่ สูดดม...
985
01:29:46,155 --> 01:29:49,454
ฉันฆ่าและปล้น
ฉันเป็นผู้ชาย.
986
01:29:49,659 --> 01:29:52,184
อึคุณไม่มีความคิด!
987
01:29:52,395 --> 01:29:55,626
เขาผูกพันกับแก๊งค์ของเขา
คุณควรเข้าร่วมกับเรา
988
01:29:55,832 --> 01:30:00,701
- เราจะฆ่าเขาไหม?
- สเต็ก เราจะบดคุณ
989
01:30:02,305 --> 01:30:06,537
- โอเค ฉันยอมรับ
- ยอดเยี่ยม!
990
01:30:06,743 --> 01:30:10,839
บอกเจ้านายของคุณว่าน็อคเอาท์เน็ด
และแครอทก็อยู่ในบังคับบัญชาแล้ว
991
01:30:11,047 --> 01:30:17,247
แต่มีเงื่อนไขข้อหนึ่ง:
ไม่มีการฆ่าผู้บริสุทธิ์
992
01:30:18,888 --> 01:30:21,482
ฉันรับไม่ได้ เข้าใจไหม?
993
01:30:21,691 --> 01:30:26,355
โอเค ไม่มีคนบริสุทธิ์
994
01:30:27,764 --> 01:30:32,701
สเต็กพัง!
995
01:30:44,380 --> 01:30:46,974
- คุณมีปืนให้ฉันไหม?
- เลขที่...
996
01:30:47,183 --> 01:30:50,584
แต่เราสามารถอดทนได้
ร้านขายปืน
997
01:30:50,787 --> 01:30:52,846
นั่นก็ไม่มีปัญหา
998
01:30:53,056 --> 01:30:56,651
ฉันไม่ต้องการที่จะถืออะไร
ฉันไม่ใช่อันธพาล
999
01:30:56,859 --> 01:31:00,056
นี่เป็นเรื่องส่วนตัว
ระหว่างฉันกับเขา โอเคไหม?
1000
01:31:00,730 --> 01:31:02,994
ฉันไม่ใช่อันธพาล
1001
01:31:05,368 --> 01:31:07,336
เขาข่มขืนลูกไก่ของคุณ...
1002
01:31:07,537 --> 01:31:11,371
ฆ่าลุงและน้องชายของคุณ
ยิงบ้านของคุณ...
1003
01:31:11,574 --> 01:31:14,941
และคุณก็ฆ่าคนของเขาคนหนึ่ง
1004
01:31:19,281 --> 01:31:22,910
ถ้าคุณไม่ใช่คนคลุมเครือ
แล้วออกไป
1005
01:31:27,990 --> 01:31:32,427
เรื่องราวของน็อกเอาต์เน็ด
1006
01:31:33,595 --> 01:31:36,086
นี่คือการระงับ!
1007
01:31:44,139 --> 01:31:47,768
- ครั้งแรก...
- ปืนพกอยู่ที่ไหน?
1008
01:31:47,976 --> 01:31:51,605
...น็อคเอาท์ เน็ด ช่วยพนักงานขายคนหนึ่ง
จากการถูกแครอทยิง
1009
01:31:51,813 --> 01:31:56,216
เราบอกว่าไม่ฆ่า!
1010
01:31:56,418 --> 01:31:58,215
นั่นคือกฎ
1011
01:31:59,454 --> 01:32:04,687
เราต้องการเงินของเจ้านาย ทุกคน
ใจเย็น. เปิดเครื่องคิดเงิน!
1012
01:32:04,893 --> 01:32:07,794
คุณอยากให้เราไปเหรอ?
เราก็ทำเช่นกัน
1013
01:32:07,996 --> 01:32:10,430
รีบหน่อยสิ!
1014
01:32:11,667 --> 01:32:14,067
- ดูพื้นสิ!
- ครั้งที่สอง...
1015
01:32:14,269 --> 01:32:16,203
แครอทบันทึกไว้
น็อกเอาต์ชีวิตของเน็ด
1016
01:32:18,974 --> 01:32:22,102
เน็ดได้เรียนรู้ว่ามี
ข้อยกเว้นสำหรับทุกกฎ
1017
01:32:22,744 --> 01:32:25,076
ข้อยกเว้นของกฎ
1018
01:32:25,280 --> 01:32:28,374
- คุณเป็นผู้จัดการหรือไม่?
- ใช่.
1019
01:32:28,583 --> 01:32:32,576
นี่คือการระงับ
ทุกคนบนพื้น!
1020
01:32:32,788 --> 01:32:34,813
บนพื้น!
1021
01:32:35,023 --> 01:32:39,255
ส่งเงินให้ฉัน!
1022
01:32:42,197 --> 01:32:44,427
ฉันไม่ได้ล้อเล่น.
1023
01:32:44,633 --> 01:32:46,863
คนแรกที่เคลื่อนไหว
ตายแล้ว!
1024
01:32:47,269 --> 01:32:50,898
ครั้งที่สามเป็นข้อยกเว้น
กลายเป็นกฎ
1025
01:33:06,688 --> 01:33:11,057
แครอทและน็อคเอาท์เน็ด
เตรียมเผชิญหน้ากับ Li'l Z'
1026
01:33:11,259 --> 01:33:14,057
แครอทสามารถปกป้องเขาได้
ธุรกิจ.
1027
01:33:14,329 --> 01:33:16,092
น็อคเอาท์ เน็ด...
1028
01:33:16,298 --> 01:33:19,233
นักแม่นปืนที่ดีที่สุดในกองพันของเขา
ต้องการแก้แค้น
1029
01:33:19,434 --> 01:33:23,632
ประการแรกชาวอิตาลี
นี่คือ 9 มม.
1030
01:33:24,373 --> 01:33:26,603
- ให้ฉันดู.
- ไม่เลวใช่มั้ย?
1031
01:33:26,808 --> 01:33:31,507
- การมองเห็นไม่สอดคล้องกัน
- ฉันจะให้ราคาที่ดีแก่คุณ
1032
01:33:32,314 --> 01:33:34,305
12 มม. "งานทำมือ"
1033
01:33:34,950 --> 01:33:36,178
ดูว่าทำไม?
1034
01:33:36,385 --> 01:33:39,445
อูซี่ 9 มม. มันเป็นของอิสราเอล
1035
01:33:39,654 --> 01:33:42,521
- ดาราแห่งเดวิด
- ชาวยิว
1036
01:33:42,724 --> 01:33:44,089
อยากได้ 30-06
1037
01:33:44,559 --> 01:33:46,925
ตอนนี้เราสามารถเริ่มสนุกได้แล้ว
1038
01:33:47,129 --> 01:33:51,463
สงครามกำลังเกิดขึ้น
เริ่มต้นด้วยการอธิษฐาน
1039
01:33:51,833 --> 01:33:55,929
พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์
เป็นที่สักการะพระนามของเรา...
1040
01:33:56,138 --> 01:34:00,302
ของเราก็จะเสร็จแล้ว...
1041
01:34:00,842 --> 01:34:03,333
บนโลกเช่นเดียวกับในสวรรค์...
1042
01:34:16,591 --> 01:34:18,650
พวกอันธพาลมีปืน
แต่ยิงไม่ได้
1043
01:34:18,960 --> 01:34:22,987
กระสุนหนึ่งนัดจาก Knockout Ned
มีค่าเท่ากับสิบจากแก๊งของ Li'l Z
1044
01:34:23,198 --> 01:34:27,328
ลิซ' รับไม่ได้
เขาโต้กลับ
1045
01:34:29,971 --> 01:34:34,203
สลัมเคยเป็นไฟชำระ
ตอนนี้มันเป็นนรก
1046
01:34:38,146 --> 01:34:43,846
ฉันตัดสินใจที่จะออกไป
นั่นคือวิธีที่ฉันกลายเป็นนักข่าว
1047
01:34:44,719 --> 01:34:47,153
ภาพที่ดี!
1048
01:34:47,355 --> 01:34:49,823
ฉันเดาได้เลยว่าเป็นของ Rogerio Reis
1049
01:34:50,392 --> 01:34:53,225
ฉันบอกอะไรคุณไว้?
1050
01:34:53,428 --> 01:34:55,623
เช่นเดียวกับโปรใดๆ...
1051
01:34:55,831 --> 01:34:59,267
ฉันเริ่มต้นที่ด้านล่าง
ทางลงที่ด้านล่าง
1052
01:34:59,468 --> 01:35:02,926
โดยไม่รู้ว่ามีอะไรรอฉันอยู่
1053
01:35:04,573 --> 01:35:07,542
แทนที่จะกลับบ้าน
ฉันจะไปที่กระดาษ
1054
01:35:07,742 --> 01:35:11,109
ผู้ชายจากเมืองแห่งพระเจ้า
ทำงานในห้องทดลอง
1055
01:35:11,313 --> 01:35:14,180
ลองดู.
1056
01:35:14,382 --> 01:35:18,443
เขาช่วยให้ฉันขยับเข้าไปใกล้มากขึ้น
สิ่งที่ฉันรักมากที่สุดในชีวิต
1057
01:35:18,653 --> 01:35:20,280
- สวัสดี โรเจอร์ริโอ
- คุณเป็นยังไงบ้างปิแอร์?
1058
01:35:20,489 --> 01:35:23,117
นี่คือร็อคเก็ต
เขาเป็นช่างภาพ
1059
01:35:23,325 --> 01:35:24,485
สวัสดีคุณร็อคเก็ต
1060
01:35:24,693 --> 01:35:26,957
- เขาเป็นแฟนของคุณ
- จริงหรือ?
1061
01:35:27,162 --> 01:35:28,789
คุณมีรสนิยมที่ดีร็อคเก็ต!
1062
01:35:28,997 --> 01:35:32,091
- เอาล่ะ เสร็จแล้ว เลิกงานแล้ว
- พบกันใหม่.
1063
01:35:32,300 --> 01:35:34,962
ช่างเป็นผู้ชายที่เจ๋งจริงๆ!
1064
01:35:35,770 --> 01:35:38,864
สิ่งที่ควรจะเป็น
การแก้แค้นที่รวดเร็ว...
1065
01:35:39,074 --> 01:35:41,565
กลายเป็นสงครามเต็มรูปแบบ
1066
01:35:46,681 --> 01:35:48,911
เมืองของพระเจ้าถูกแบ่งแยก
1067
01:35:49,117 --> 01:35:52,917
คุณไม่สามารถไปจากที่หนึ่งได้
ส่วนอื่น ๆ
1068
01:35:53,121 --> 01:35:55,351
ไม่แม้แต่จะเยี่ยมญาติ
1069
01:35:55,557 --> 01:35:59,288
ตำรวจถือว่าใครก็ได้
อาศัยอยู่ในสลัมอันธพาล
1070
01:35:59,494 --> 01:36:02,930
ผู้คนเริ่มคุ้นเคยกับการใช้ชีวิต
ในเวียดนาม.
1071
01:36:07,135 --> 01:36:12,095
และมีอาสาสมัครเพิ่มมากขึ้น
ลงทะเบียนต่อไปจนตาย
1072
01:36:12,307 --> 01:36:13,296
เด็กคนนี้...
1073
01:36:13,508 --> 01:36:16,238
- คุณต้องการอะไร?
- เด็กชายจากแก๊งแครอทต่อยฉัน
1074
01:36:16,778 --> 01:36:18,143
สงครามครั้งนี้
ข้อแก้ตัวสำหรับทุกสิ่ง
1075
01:36:18,547 --> 01:36:20,515
ทหารคนหนึ่งของ Li'l Z
เตะฉัน
1076
01:36:22,551 --> 01:36:24,576
เอาอันนี้.22.
1077
01:36:26,388 --> 01:36:28,856
คนงี่เง่าที่ข่มขืนน้องสาวของฉันคือ
กับแครอท
1078
01:36:29,057 --> 01:36:30,456
Li'l Z' ขับไล่ครอบครัวของฉัน
1079
01:36:31,493 --> 01:36:33,120
ฆ่า...ได้รับความเคารพ
1080
01:36:45,507 --> 01:36:50,968
- ฉันชื่อธิอาโก้ เพื่อนของเบนนี่
- คุณอ่านได้ไหม? คุณสามารถเพิ่ม?
1081
01:36:51,179 --> 01:36:56,617
- ฉันค่อนข้างดีในธุรกิจ
- โอเค ไปทำงานเถอะ
1082
01:36:57,118 --> 01:37:00,485
- คุณต้องการอะไร?
- เพื่อตามหาฆาตกรฆ่าพ่อฉัน
1083
01:37:00,889 --> 01:37:03,653
- คุณชื่ออะไร?
- ฉันชื่ออ๊อตโต้
1084
01:37:09,097 --> 01:37:11,065
เกิดอะไรขึ้น?
1085
01:37:11,266 --> 01:37:15,225
- เขาเป็นคนงาน.
- แต่เขาอยากได้ปืน
1086
01:37:15,971 --> 01:37:18,633
เขาจะไม่อยู่หนึ่งสัปดาห์
1087
01:37:29,651 --> 01:37:34,486
หนึ่งปีผ่านไปไม่มีใครเลย
จำได้ว่ามันเริ่มต้นอย่างไร
1088
01:37:34,689 --> 01:37:36,020
รับมันไป!
1089
01:37:38,827 --> 01:37:44,766
สำหรับทั้งสองฝ่าย เป้าหมายคือการคว้าชัย
เหนือกิจการของศัตรูเพื่อ...
1090
01:37:44,966 --> 01:37:48,493
เพื่อซื้อปืนเพิ่มและเข้ายึดครอง
ธุรกิจมากขึ้น
1091
01:38:10,325 --> 01:38:13,522
ฉันสูบบุหรี่ สูดดม
ฉันฆ่าและปล้น
1092
01:38:13,728 --> 01:38:16,060
ฉันเป็นผู้ชาย.
1093
01:38:37,719 --> 01:38:42,747
สื่อมวลชนเริ่มให้ความสนใจ
ตำรวจก็ต้องเข้าแทรกแซง
1094
01:38:56,705 --> 01:39:01,108
หัวหน้าแก๊งจากเมืองแห่งพระเจ้า
วันนี้ถูกจับกุม
1095
01:39:01,309 --> 01:39:03,038
มานูเอล มาชาโด
น็อคเอาท์ เน็ด...
1096
01:39:03,244 --> 01:39:06,645
เข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลหลังจากถูก
ได้รับบาดเจ็บจากแก๊งของ Li'l Z
1097
01:39:06,848 --> 01:39:09,078
นักข่าวของเราสัมภาษณ์เขา
1098
01:39:09,284 --> 01:39:13,243
- สงครามยังคงเกิดขึ้นอยู่หรือไม่?
- มันยังคงดำเนินต่อไป
1099
01:39:13,521 --> 01:39:18,049
- มีผู้เสียชีวิตหลายคนไหม?
- หลายคนเสียชีวิตแล้ว
1100
01:39:18,259 --> 01:39:20,386
ส่วนใหญ่เป็นคนบริสุทธิ์
1101
01:39:20,595 --> 01:39:23,962
แค่รู้จักฉันก็พอ...
1102
01:39:24,165 --> 01:39:28,898
เพื่อทำให้คุณถูกลิลซีฆ่าตาย
1103
01:39:29,104 --> 01:39:32,471
- ตำรวจไม่เข้าไปเหรอ?
- พวกเขาตามฉันมา ไม่ใช่เขา
1104
01:39:32,674 --> 01:39:39,011
ฉันเคยอยู่ในคุกในขณะที่เขาไป
ในการฆ่าโดยไม่ถูกรบกวน
1105
01:39:39,214 --> 01:39:41,307
และพวกเขาไม่จับกุมเขา
1106
01:39:41,516 --> 01:39:43,814
น็อคเอาท์ เน็ด กล่าว
สงครามจะดำเนินต่อไป
1107
01:39:44,018 --> 01:39:49,615
หัวหน้าตำรวจ Guedes ได้ให้สัญญาไว้
เพื่อจับกุมทั้งสองแก๊ง
1108
01:39:58,099 --> 01:39:59,828
ไอ้เวร!
1109
01:40:00,034 --> 01:40:03,595
ฉันเป็นเจ้านายที่นี่ แต่เขาเข้าใจ
รูปของเขาในกระดาษ!
1110
01:40:03,805 --> 01:40:07,366
- คุณพบของฉันแล้วหรือยัง?
- เพียงแค่น็อกเอาต์ของเน็ด
1111
01:40:07,575 --> 01:40:09,042
มองต่อไป.
1112
01:40:09,444 --> 01:40:12,174
อย่างน้อยฉันก็ชื่อ
จะต้องอยู่ในนั้น
1113
01:40:12,380 --> 01:40:14,075
- ไม่มีอะไร.
- คุณอ่านได้ไหม?
1114
01:40:14,282 --> 01:40:16,716
เพียงแค่รูปภาพ
1115
01:40:17,685 --> 01:40:19,744
ไม่มีอะไร.
1116
01:40:19,954 --> 01:40:23,048
เฮ้ คุณกำลังทำอะไรบ้า?
1117
01:40:23,258 --> 01:40:28,389
- มันเป็นเพียงโฆษณาที่ต้องการ
- ฉันไม่สนใจ อ่านทุกอย่าง!
1118
01:40:28,596 --> 01:40:32,760
- แต่ไม่มีบทความใด ๆ
- ต้องการกระสุนในหัวของคุณหรือไม่?
1119
01:40:34,769 --> 01:40:38,261
ต้องแสดงให้พวกเขาเห็นว่าใครเป็นเจ้านายที่นี่
1120
01:40:43,311 --> 01:40:47,008
- เอากล้องมาให้ฉัน!
- ไม่มีทาง!
1121
01:40:49,551 --> 01:40:51,883
ถ่ายรูปฉันหน่อยสิเพื่อน
1122
01:40:52,487 --> 01:40:55,217
ฉันไม่สามารถทำงานได้
1123
01:40:55,423 --> 01:40:57,118
ไปข้างหน้า.
1124
01:40:57,492 --> 01:41:02,054
- ฉันจะถือเบเร็ตต้า
- ให้ฉันพยายาม...
1125
01:41:02,697 --> 01:41:05,393
ถอยไป...
1126
01:41:05,600 --> 01:41:09,866
- ไม่มีการคลิก
- โบโซเยอะจริงๆ!
1127
01:41:10,371 --> 01:41:13,135
ฉันยุ่งกับพวกคุณ
1128
01:41:15,210 --> 01:41:17,770
ฉันมีความคิด.
1129
01:41:17,979 --> 01:41:22,507
ฉันจะไปหาผู้ชายที่ฉันรู้จัก
ปล่อยวาง.
1130
01:41:23,384 --> 01:41:27,286
- นี่เขาอยู่
- หยิบกล้องขึ้นมา
1131
01:41:27,989 --> 01:41:30,423
แล้วลูกล่ะ?
1132
01:41:31,492 --> 01:41:36,896
คุณไม่ใช่ช่างภาพเหรอ?
รับงานตากล้อง. เราทำไม่ได้.
1133
01:41:38,700 --> 01:41:40,497
ถ่ายรูปเราสิ
1134
01:41:45,440 --> 01:41:49,240
- คุณโคตรทำมันพัง
- ไม่ใช่ฉัน.
1135
01:41:49,811 --> 01:41:51,506
เจอแล้ว.
1136
01:41:53,348 --> 01:41:55,509
มันต้องมีแผล..
1137
01:41:59,954 --> 01:42:02,946
- คุณชื่ออะไร?
- จรวด.
1138
01:42:03,324 --> 01:42:07,260
- อีกรูปนะร็อคเก็ต
- แล้วสองแถวล่ะ?
1139
01:42:07,462 --> 01:42:12,365
- อะไร?
- สองแถว. ทุกคนมีปืน
1140
01:42:13,134 --> 01:42:17,161
- คุณอยู่ข้างนอกเพื่อเห็นแก่พระคริสต์!
- คุยกับเขาดีๆนะเด็กน้อย
1141
01:42:17,372 --> 01:42:19,306
ขอโทษ. กรุณาย้ายเข้าไป
1142
01:42:21,809 --> 01:42:24,277
อีกอันหนึ่ง
1143
01:42:28,650 --> 01:42:30,948
- ฉันคิดว่าม้วนเสร็จแล้ว
- จากนั้นนำภาพมาให้เราดู
1144
01:42:31,152 --> 01:42:34,019
- พวกเขาจะต้องได้รับการพัฒนา
- ที่พัฒนา?
1145
01:42:35,256 --> 01:42:36,917
ราคาเท่าไหร่?
1146
01:42:37,525 --> 01:42:41,928
เอาเงินนี้ไป
และนำภาพกลับมา
1147
01:42:42,130 --> 01:42:47,397
- ต้องเอาฟิล์มออก
- เก็บกล้องไว้.
1148
01:42:47,902 --> 01:42:52,305
เบนนี่อยากมอบมันให้กับคุณ
ไม่ใช่เขาเหรอ? ดังนั้นมันเป็นของคุณ...
1149
01:42:52,507 --> 01:42:54,338
ขอบคุณ.
1150
01:42:56,277 --> 01:43:00,475
อย่าลืมภาพ
ภาพถ่าย ร็อคเก็ต!
1151
01:43:11,559 --> 01:43:13,891
- ปิแอร์!
- อะไร?
1152
01:43:14,295 --> 01:43:17,662
คุณช่วยพัฒนาสิ่งนี้ให้ฉันได้ไหม?
1153
01:43:18,366 --> 01:43:21,824
ฉันทำไม่ได้ ร็อคเก็ต
ฉันอาจประสบปัญหาได้
1154
01:43:22,036 --> 01:43:24,766
เฉพาะนักข่าวหนังสือพิมพ์เท่านั้น
ฉันอาจเสี่ยงต่องานของฉัน
1155
01:43:24,973 --> 01:43:26,463
- ปิแอร์?
- ครับ โรเจอร์ริโอ?
1156
01:43:26,674 --> 01:43:31,304
พัฒนาสิ่งเหล่านี้ให้ฉัน
อันนี้ด้วย โอเค้?
1157
01:43:31,713 --> 01:43:34,079
ฉันกำลังจะไปทานอาหารกลางวัน
1158
01:43:34,282 --> 01:43:38,378
คุณโชคดี. ขนาดไหน?
1159
01:43:38,586 --> 01:43:41,987
- อะไร?
- หากต้องการขยายขนาดเท่าไร?
1160
01:43:42,457 --> 01:43:46,257
ก็...อะไรก็ตามที่คุณคิดว่าดีที่สุด
1161
01:44:06,047 --> 01:44:08,174
- ที่นี่.
- ขอบคุณ.
1162
01:44:12,053 --> 01:44:14,715
ตอนนี้ฉันอยู่ในอึลึก
1163
01:44:16,624 --> 01:44:19,149
ฉันดีพอๆกับตายเลย
1164
01:44:30,405 --> 01:44:32,498
มีคนลงนามแล้ว
โทษประหารชีวิตของฉัน
1165
01:44:32,707 --> 01:44:36,165
อยากจะชกหน้าไอ้เหี้ยนั่น
1166
01:44:41,849 --> 01:44:45,478
คุณคือมารีน่าใช่ไหม?
เพราะคุณฉันถึงตาย
1167
01:44:45,686 --> 01:44:47,813
คุณขโมยรูปถ่ายของฉัน
1168
01:44:48,022 --> 01:44:51,890
ตาย? ขโมย? คุณหมายความว่าอย่างไร?
ไม่ดังมาก.
1169
01:44:53,194 --> 01:44:55,719
ไม่ดังมาก?
ฉันจะถูกฆ่าเพราะคุณ
1170
01:44:55,930 --> 01:44:58,490
คุณไปแล้ว
รูปของคุณอยู่ในห้องทดลอง
1171
01:44:58,699 --> 01:45:01,532
ไม่มีอะไรที่ฉันสามารถทำได้
ภาพถ่ายในห้องปฏิบัติการของเรา...
1172
01:45:01,736 --> 01:45:04,534
เป็นภาพถ่ายที่จะเผยแพร่
ในกระดาษ
1173
01:45:04,739 --> 01:45:08,004
ฉันเห็นรูปถ่าย
ฉันเผยแพร่พวกเขา
1174
01:45:08,209 --> 01:45:10,609
- คุณขโมยพวกเขา
- ฉันไม่ได้. นี่พวกเขา.
1175
01:45:10,812 --> 01:45:15,181
- ให้พวกเขาให้ฉัน
- รอสักครู่.
1176
01:45:15,383 --> 01:45:18,511
นี่คือรูปถ่ายของคุณ
1177
01:45:18,719 --> 01:45:22,485
- มีคนอื่นอีกไหม?
- ใจเย็น ๆ. คุณชื่ออะไร?
1178
01:45:22,924 --> 01:45:25,984
- จรวด.
- ร็อคเก็ต?
1179
01:45:26,694 --> 01:45:29,094
ยินดีที่ได้รู้จัก.
ฉันชื่อมารีน่า
1180
01:45:29,297 --> 01:45:34,792
ตอนนี้ผ่อนคลาย ฉันมีเงินสำหรับคุณ
สำหรับรูปภาพของคุณ
1181
01:45:35,203 --> 01:45:40,231
ที่นี่เมื่อเราใช้รูปภาพ
เราจ่ายเงินให้ช่างภาพ
1182
01:45:40,441 --> 01:45:43,467
- คุณอยากเป็นช่างภาพไหม?
- ใช่.
1183
01:45:43,678 --> 01:45:47,546
- เริ่มต้นได้เยี่ยม! ในหน้าแรก.
- คุณได้รูปถ่ายเหล่านี้มาได้อย่างไร?
1184
01:45:47,748 --> 01:45:49,306
- ฉันอาศัยอยู่ที่นั่น.
- ร็อคเก็ต...
1185
01:45:49,851 --> 01:45:53,753
ไม่มีช่างภาพคนใดสามารถทำได้
เพื่อเข้าไปที่นั่น
1186
01:45:55,223 --> 01:45:59,853
ถ้าคุณสามารถพาเราไปได้
รูปภาพเพิ่มเติมของ Li'l Z'...
1187
01:46:00,061 --> 01:46:05,089
กระดาษจะซื้อพวกเขา
เราจะจ่ายเงินให้คุณ
1188
01:46:05,299 --> 01:46:07,358
คุณสามารถ?
1189
01:46:07,568 --> 01:46:09,433
ฉันไม่รู้.
1190
01:46:09,737 --> 01:46:11,102
มีปัญหาอะไร?
1191
01:46:11,305 --> 01:46:14,138
ปัญหา? ฉันไม่สามารถไปที่นั่นได้
อีกต่อไปในเวลากลางคืน
1192
01:46:14,342 --> 01:46:18,608
- และในระหว่างวัน?
- มันเสี่ยงเกินไป
1193
01:46:20,214 --> 01:46:25,743
ดูสิเพื่อน! ในที่สุดพวกเขาก็ได้
เข้าใจว่าฉันเป็นเจ้านาย
1194
01:46:27,388 --> 01:46:29,185
อะไรของคุณ
ชื่อเพื่อนช่างภาพ?
1195
01:46:29,390 --> 01:46:30,618
จรวด.
1196
01:46:30,825 --> 01:46:34,022
เขาดี. ฉันจะใช้เวลามากขึ้น
เพื่อแสดงให้คนอื่นเห็น
1197
01:46:37,198 --> 01:46:40,463
ร็อกเก็ต ใช่หรือไม่?
1198
01:46:42,737 --> 01:46:45,706
นับเป็นโอกาสอันดี
1199
01:46:47,642 --> 01:46:49,041
ตกลง.
1200
01:46:50,278 --> 01:46:54,874
- คุณเลือกถูกแล้ว ดีมาก!
- ฉันจะให้ฟิล์ม เลนส์...
1201
01:46:55,082 --> 01:47:00,782
และแม้กระทั่งกล้องอีกตัวหนึ่ง
ฉันจะพาคุณไปดูห้องอุปกรณ์
1202
01:47:00,988 --> 01:47:04,253
มีปัญหาอื่นอีก
1203
01:47:04,458 --> 01:47:07,484
- มันคืออะไร?
- คืนนี้ฉันจะนอนที่ไหน?
1204
01:47:08,262 --> 01:47:10,924
ฉันไม่สามารถกลับไปตอนนี้
1205
01:47:13,768 --> 01:47:18,262
นี่คือ 135 มม.
คุณจะอยู่ใกล้หรือไกล?
1206
01:47:18,472 --> 01:47:19,461
ห่างไกล.
1207
01:47:19,941 --> 01:47:22,466
- คุณสามารถวัดแสงได้หรือไม่?
- ใช่.
1208
01:47:24,579 --> 01:47:27,377
คุณไม่ใกล้เกินไปเหรอ?
1209
01:47:29,550 --> 01:47:33,418
ฉันไม่รู้ว่าอะไรกระตุ้นฉัน
ไปคุยกับพวกเขาแบบนั้น
1210
01:47:33,621 --> 01:47:35,816
บางทีฉันอาจจะตายไปแล้ว...
1211
01:47:36,023 --> 01:47:39,424
แต่ตอนนี้มีกล้องแล้ว...
1212
01:47:39,627 --> 01:47:42,323
และมีโอกาสที่จะเป็น
ช่างภาพ.
1213
01:47:42,897 --> 01:47:45,297
ระวังขี้สุนัขนะครับ
1214
01:47:45,733 --> 01:47:48,964
ไม่ต้องพูดถึงเรื่องนั้น
เมื่อคืนยังเด็กอยู่...
1215
01:47:49,170 --> 01:47:52,537
- อยากกินอะไรไหม?
- ไม่ล่ะ ขอบใจนะคุณผู้หญิง
1216
01:47:52,740 --> 01:47:58,440
ไม่มีอะไรจะกิน? ไม่มีอะไรจะดื่ม?
ข้อต่อ?
1217
01:47:59,714 --> 01:48:01,477
ลองสิ่งนี้...
1218
01:48:20,268 --> 01:48:22,395
ถึงเวลาเข้านอนแล้ว
1219
01:48:24,438 --> 01:48:27,771
ฉันจะแสดงเตียงของคุณให้คุณดู
1220
01:48:27,975 --> 01:48:31,001
- คุณมีน้ำร้อนใช่ไหม?
- ใช่.
1221
01:48:31,212 --> 01:48:33,703
ไม่เคยอาบน้ำอุ่นเลยเหรอ?
1222
01:48:33,914 --> 01:48:36,144
- เลขที่.
- คุณทำงานอะไร?
1223
01:48:36,350 --> 01:48:39,581
เราอุ่นกาต้มน้ำ
1224
01:48:39,787 --> 01:48:43,655
- ทำไมคุณถึงยืนอยู่ตรงนั้น?
- ฉันนอนห้องไหน?
1225
01:48:43,858 --> 01:48:49,990
เสียดายมีแค่ห้องเดียว
คุณต้องนอนกับฉัน
1226
01:48:50,197 --> 01:48:53,860
ฉันจะไม่ลงรายละเอียด
ประสบการณ์ทางเพศครั้งแรกของฉัน
1227
01:48:54,068 --> 01:48:57,162
แค่ผ่อนคลาย...
1228
01:48:57,772 --> 01:48:59,672
เพราะที่อื่น...
1229
01:48:59,874 --> 01:49:04,538
ฉากเซ็กซ์ที่สำคัญอีกฉากหนึ่ง
เพราะสลัมกำลังเกิดขึ้น
1230
01:49:05,980 --> 01:49:08,278
แครอทก็ช่วย
น็อค เน็ด หนี...
1231
01:49:08,482 --> 01:49:11,110
โดยไม่ต้องยิงสักนัด
1232
01:49:12,553 --> 01:49:18,549
ตำรวจที่คอยดูแลเขาก็คือ
อยู่ในมือของพยาบาลด้วยความเต็มใจ
1233
01:49:19,226 --> 01:49:20,318
และในระหว่างนี้...
1234
01:49:20,528 --> 01:49:23,929
เพื่อกำจัดแครอท ลิลซี'
กำลังลงทุนในอาวุธยุทโธปกรณ์
1235
01:49:24,131 --> 01:49:26,861
เขาลงทุนมหาศาล
แม้ว่าเขาจะจ่ายไม่ได้ก็ตาม...
1236
01:49:28,167 --> 01:49:31,568
- จำถังคู่ได้ไหม?
- ฉันมีมันแล้ว.
1237
01:49:31,771 --> 01:49:36,538
นี่คือปืนไรเฟิลทวน คุณไม่มี
อันนี้บราวนิ่ง
1238
01:49:36,776 --> 01:49:39,836
- มันจะยิงเครื่องบินตก
- ฉันไม่ได้ยิงเครื่องบินตก
1239
01:49:40,046 --> 01:49:43,345
และสิ่งที่ฉันขอ?
AR-15 ลุงแซม
1240
01:49:44,116 --> 01:49:46,983
คุณไม่สามารถหามันได้ในบราซิล
1241
01:49:47,186 --> 01:49:49,177
ลาก่อนครับ ลุงแซม
1242
01:49:52,124 --> 01:49:54,354
ฉันมีวิธีแก้ปัญหา
1243
01:49:54,560 --> 01:49:56,255
เดอะ รุกเกอร์. เคยเห็นบ้างไหม?
1244
01:49:56,462 --> 01:50:00,990
มันเหมือนกับ AR-15
ลำกล้องเดียวกันแต่เบากว่า
1245
01:50:01,200 --> 01:50:04,601
ด้วยสายตาอินฟราเรด?
400 นัดต่อนาที?
1246
01:50:04,804 --> 01:50:07,637
- มันขึ้นอยู่กับ.
- มันขึ้นอยู่กับลาของฉัน!
1247
01:50:07,840 --> 01:50:10,400
พยายามที่จะมีเพศสัมพันธ์ฉันมากกว่า?
1248
01:50:10,743 --> 01:50:12,608
ฉันจะจีบคุณก่อน
1249
01:50:12,812 --> 01:50:15,713
คุณออกไปตอนนี้โดยไม่มีเงิน
หรือปืน
1250
01:50:16,782 --> 01:50:19,444
- ฉันจะบอกเจ้านายว่าอย่างไร?
- นั่นคือปัญหาของคุณ
1251
01:50:19,652 --> 01:50:23,816
- คุณจะคิดถึงบางสิ่งบางอย่าง
- คุณได้ยินเขาไหมอ้วน? ออกไป.
1252
01:50:24,290 --> 01:50:27,555
สู้ ๆ นะเจ้าอ้วน
1253
01:50:27,760 --> 01:50:29,318
Li'l Z' ทำผิดพลาดครั้งใหญ่
1254
01:50:29,529 --> 01:50:33,829
เขาน่าจะรู้เบื้องหลังแล้ว
พนักงานขายทุกคนโกหกซัพพลายเออร์
1255
01:50:34,033 --> 01:50:36,263
และพวกเขาไม่ล้อเล่น
1256
01:50:37,770 --> 01:50:40,330
คุณเคยเห็นสิ่งนี้หรือไม่?
1257
01:50:40,740 --> 01:50:43,106
พวกเขาต้องการ AR-15 เพื่ออะไร?
1258
01:50:43,309 --> 01:50:46,278
เรื่องราวเหล่านี้จะผลักดัน
ให้ตำรวจสอบสวน
1259
01:50:46,479 --> 01:50:48,743
พวกเขาจะจับคุณ
และฉันพร้อมกับคุณ
1260
01:50:48,948 --> 01:50:53,578
คิดว่าจะไป
ที่จะให้คุณออกไป?
1261
01:50:56,756 --> 01:50:59,350
ไม่ต้องกังวล,
ฉันจะดูแลมัน
1262
01:50:59,559 --> 01:51:01,720
แต่อย่าทำพังอีกนะ
1263
01:51:08,501 --> 01:51:10,662
ชาร์ลี!
1264
01:51:11,370 --> 01:51:13,270
มานี่สิ!
1265
01:51:13,472 --> 01:51:15,030
ฟัง...
1266
01:51:15,241 --> 01:51:17,937
คุณบอกเขา...
1267
01:51:18,711 --> 01:51:22,841
ไปทำเรื่องเลอะเทอะกันเถอะ
พ่อค้าตัวน้อยจ่ายเงิน
1268
01:51:33,960 --> 01:51:36,588
มานี่สิเด็กๆ!
1269
01:51:38,664 --> 01:51:42,191
- คุณชอบไก่ไหม?
- มันขึ้นอยู่กับ.
1270
01:51:42,401 --> 01:51:45,802
เราจะกินไก่กัน
และมีแครอทเป็นของหวาน
1271
01:51:46,005 --> 01:51:49,338
ฉันมีของขวัญสำหรับคุณ.
1272
01:51:51,410 --> 01:51:53,105
ที่นี่...
1273
01:51:54,947 --> 01:51:56,938
เรื่องใหญ่สำหรับคุณ
1274
01:51:57,149 --> 01:51:59,174
คุณให้เราจริงๆ.
ปืนพวกนี้เหรอ?
1275
01:51:59,385 --> 01:52:04,118
ใช่ แต่ฉันต้องการให้คุณอยู่เคียงข้างฉัน
ต่อต้านแครอท
1276
01:52:04,323 --> 01:52:07,053
แล้วเราจะทนไหว.
มีใครที่เราต้องการไหม?
1277
01:52:07,259 --> 01:52:09,955
ไม่ได้อยู่ในสลัม
คุณสามารถยิง?
1278
01:52:10,162 --> 01:52:11,959
- มากหรือน้อย.
- มากหรือน้อย?
1279
01:52:12,164 --> 01:52:17,625
เฮ้พวกนาย มาช่วยสิ
เด็กเหล่านี้
1280
01:52:19,138 --> 01:52:21,129
ฉันรู้. คุณทำเช่นนี้
1281
01:52:27,279 --> 01:52:29,679
จุดเริ่มต้นของจุดจบ
1282
01:52:38,391 --> 01:52:39,380
เอาไก่ตัวนั้นมา!
1283
01:52:52,672 --> 01:52:53,866
เอาล่ะไปกันเลย
1284
01:52:54,073 --> 01:52:56,007
ถ้า Li'l Z' จับคุณได้
เขาจะฆ่าคุณ
1285
01:52:58,010 --> 01:53:00,877
ใช่แล้ว เขาต้อง
หาฉันก่อน
1286
01:53:08,754 --> 01:53:12,019
เฮ้ ไอ้หนู! เอาไก่ตัวนั้นมา!
1287
01:53:14,660 --> 01:53:16,150
อึ! พวกตำรวจ!
1288
01:53:16,362 --> 01:53:18,421
ไอ้บ้า อย่าวิ่งหนีไปนะ!
1289
01:53:18,631 --> 01:53:20,496
ให้สิ่งนั้นแก่ฉัน
1290
01:53:31,744 --> 01:53:34,110
เฮ้ เมลอนเฮด! คุณไอ้เหี้ย!
1291
01:53:34,313 --> 01:53:37,441
ออกไปจากที่นี่!
1292
01:53:37,650 --> 01:53:39,015
คนขี้ขลาด!
1293
01:53:39,218 --> 01:53:41,243
ไอ้เวร!
1294
01:53:42,188 --> 01:53:45,123
เอาละปล่อยให้พวกเขาฆ่ากัน
1295
01:53:45,324 --> 01:53:48,054
พวกเขาสามารถมีเพศสัมพันธ์ตัวเอง
1296
01:53:56,202 --> 01:53:58,693
จรวด! ถ่ายรูปเราสิ!
1297
01:54:00,106 --> 01:54:02,404
คุณกำลังรออะไรอยู่?
1298
01:54:23,996 --> 01:54:25,759
เกิดอะไรขึ้น?
1299
01:54:26,132 --> 01:54:27,531
อึ!
1300
01:54:40,613 --> 01:54:42,513
ไปกันเถอะ!
1301
01:55:14,547 --> 01:55:17,209
วิ่ง! วิ่ง!
1302
01:55:17,416 --> 01:55:20,283
ระวัง!
1303
01:55:20,486 --> 01:55:23,478
ฆ่าไอ้พวกเวรพวกนี้ซะหนึ่งตัว!
ระเบิดเขา!
1304
01:55:43,142 --> 01:55:45,576
น็อกเน็ด!
1305
01:55:59,358 --> 01:56:02,156
ใจเย็นๆ นะ อย่าขยับ.
1306
01:56:02,361 --> 01:56:04,090
มันเจ็บนะเพื่อน
1307
01:56:04,296 --> 01:56:06,856
ง่ายๆนะลูก
1308
01:56:07,867 --> 01:56:10,529
ทำไมคุณถึงเข้าร่วมสงครามร่วมเพศนี้?
1309
01:56:10,736 --> 01:56:13,466
น็อกเน็ด!
ลิลซี'โดนแล้ว มาเร็ว!
1310
01:56:14,840 --> 01:56:17,832
รออยู่ที่นี่ ฉันจะช่วยคุณ
รอก่อน.
1311
01:56:27,052 --> 01:56:31,352
- คุณชื่ออะไร?
- ฉันชื่ออ๊อตโต้
1312
01:56:38,397 --> 01:56:41,389
ฉันอยากได้ฆาตกรฆ่าพ่อฉัน
1313
01:57:05,991 --> 01:57:08,459
น็อกเน็ด! ลิลซี'โดนแล้ว
มาเร็ว!
1314
01:57:09,828 --> 01:57:14,162
ฉันจะช่วยคุณ.
เพียงแค่ยึดมั่นอยู่ตรงนั้น
1315
01:57:53,305 --> 01:57:56,638
ตำรวจร่วมเพศ!
1316
01:57:56,842 --> 01:57:58,275
บนพื้น!
1317
01:57:58,477 --> 01:58:00,377
- เอามือไว้เหนือหัวของคุณ
- อย่าขยับ!
1318
01:58:08,620 --> 01:58:14,923
- คุณคือคนที่ฉันต้องการ
- เสร็จแล้วเพื่อน
1319
01:58:15,127 --> 01:58:17,186
ใส่กุญแจมือเขา.
1320
01:58:34,179 --> 01:58:35,737
ร็อคเก็ต คุณจะไปไหน?
1321
01:58:35,948 --> 01:58:38,416
ฉันมีเรื่องต้องเคลียร์
1322
01:59:09,815 --> 01:59:11,339
โอเค เลิฟเบิร์ด?
1323
01:59:11,550 --> 01:59:15,247
เอาน่า ลิล ซี'
ไปตัดสินคะแนนของเรากันเถอะ
1324
01:59:16,088 --> 01:59:20,184
ไม่ใช่คุณ. คุณคือของขวัญ
สำหรับสื่อ
1325
01:59:56,295 --> 01:59:57,728
ถึง 10,000 มั้ย?
1326
01:59:57,930 --> 02:00:00,990
เกือบ. นั่นคือทั้งหมดที่ฉันมี
1327
02:00:01,200 --> 02:00:04,567
- นั่นคือทั้งหมดที่มีหัวหน้า
- เราค้นหาทุกที่
1328
02:00:04,770 --> 02:00:07,261
ปล่อยให้เขาไป.
1329
02:00:11,677 --> 02:00:14,578
แล้วแหวนวงนี้ล่ะ?
มันเป็นทองเหรอ?
1330
02:00:14,780 --> 02:00:20,685
เติมให้เต็ม. คุณจะเป็นหนี้เรา
ส่วนที่เหลือ.
1331
02:00:24,456 --> 02:00:26,686
สงครามโคตร!
1332
02:00:28,927 --> 02:00:31,487
น็อคเอาท์ เน็ด เสียชีวิตแล้ว
และฉันก็ยากจนตายแล้ว!
1333
02:00:31,697 --> 02:00:33,961
คุณระยำใช่มั้ย?
1334
02:00:34,166 --> 02:00:35,428
เด็กๆ...
1335
02:00:35,634 --> 02:00:39,536
เราจะต้องอดใจไว้สักเล็กน้อย
เพื่อให้ธุรกิจของฉันดำเนินต่อไปอีกครั้ง
1336
02:00:39,738 --> 02:00:42,673
- ธุรกิจของคุณ Li'l Z'?
- คุณมีปัญหาอะไรเด็ก?
1337
02:00:42,875 --> 02:00:45,537
นี่สำหรับเพื่อนของเรา
ไอ้เวร!
1338
02:00:45,744 --> 02:00:47,268
การโจมตีของโซเวียต!
1339
02:00:54,586 --> 02:00:57,521
ธุรกิจเป็นของเรา!
1340
02:01:51,310 --> 02:01:55,610
ภาพฝากระโปรงนี้.
จะรับงานให้ฉัน
1341
02:01:57,950 --> 02:01:59,815
อันนี้จะทำให้ผมมีชื่อเสียง
1342
02:02:00,018 --> 02:02:02,782
มันจะทำปกด้วย
ของนิตยสาร
1343
02:02:05,090 --> 02:02:08,685
ฉันจะไม่ต้องกังวล
เกี่ยวกับ Li'l Z' อีกต่อไป
1344
02:02:10,629 --> 02:02:13,325
แต่ตำรวจล่ะ?
1345
02:02:20,672 --> 02:02:25,109
นักเลง "บอส" ในสไตล์ตัวเอง
แห่งเมืองแห่งพระเจ้า ถูกยิงตาย
1346
02:02:27,546 --> 02:02:32,142
รูปนี้น่าจะได้นะ
เราฆ่าเหรอ?
1347
02:02:32,351 --> 02:02:33,909
ฉันคิดอย่างนั้น.
1348
02:02:34,119 --> 02:02:36,815
อย่างน้อยก็มีงานให้คุณทำ
1349
02:02:37,022 --> 02:02:40,856
- ไม่ใช่งานเป็นการฝึกงาน
- มันจ่ายน้อยใช่ไหม?
1350
02:02:41,059 --> 02:02:43,493
เล็กน้อย.
1351
02:02:43,762 --> 02:02:46,731
แล้วนักข่าวสาวคนนั้นล่ะ?
เธอเป็นนอนที่ดีหรือเปล่า?
1352
02:02:46,932 --> 02:02:49,298
- มากหรือน้อย.
- คุณไม่ชอบมันเหรอ?
1353
02:02:49,501 --> 02:02:51,935
ฉันไม่คิดว่านักข่าวจะรู้ได้อย่างไร
สกรู
1354
02:02:52,137 --> 02:02:53,126
ใช่ฉันเดาอย่างนั้น
1355
02:02:53,338 --> 02:02:55,704
โกโก้ปล้นบ้าน 3 หลังในบาร์รา
1356
02:02:55,907 --> 02:02:57,499
ฆ่าเขาเลยดีกว่า
1357
02:02:57,709 --> 02:02:59,370
ใครเป็นคนยิงโรเจอร์?
1358
02:02:59,578 --> 02:03:01,910
- มันเป็นเนื้อ
- ฆ่าไอ้เวรนั่นซะ
1359
02:03:02,114 --> 02:03:04,480
เราควรฆ่าหัวหน้า
และกรินโกด้วย
1360
02:03:04,683 --> 02:03:08,175
- แล้วเชอร์รี่ล่ะ?
- ไปกันเถอะ. เราสองคน และอีก 3 คน...
1361
02:03:08,387 --> 02:03:10,252
มันเป็นข้อตกลง.
1362
02:03:10,455 --> 02:03:13,049
คุณเคยได้ยินไหม
ของกองทัพแดงเหรอ?
1363
02:03:13,258 --> 02:03:16,557
ไม่ แต่ถ้าพวกเขามา
เราจะฆ่าพวกเขา
1364
02:03:16,928 --> 02:03:21,194
- ใครรู้วิธีการเขียน?
- ฉันประมาณนั้น
1365
02:03:21,600 --> 02:03:24,433
มาทำบัญชีดำกันเถอะ
เราจะฆ่าพวกมันทั้งหมด
1366
02:03:24,636 --> 02:03:28,197
- ใส่ Nightowl ไอ้เวรนั่น
- และโครเก้
1367
02:03:28,407 --> 02:03:29,931
ลีโอนาร์ดก็เป็นหนี้ฉันเหมือนกัน
1368
02:03:30,142 --> 02:03:32,076
และจีนแมน
เขาคิดว่าเขาร้อนแรง
1369
02:03:32,277 --> 02:03:35,269
- และเคลาดิโอ
- ยักษ์อยู่ที่ไหน?
1370
02:03:35,480 --> 02:03:38,210
เอาน่า ยักษ์!
1371
02:03:52,664 --> 02:03:56,327
ฉันลืมพูดว่า
ฉันชื่อร็อคเก็ตแล้ว
1372
02:03:56,535 --> 02:03:58,765
ขึ้นอยู่กับเรื่องราวจริง
ตอนนี้ฉันคือ Wilson Rodrigues...
1373
02:03:58,970 --> 02:04:00,665
ช่างภาพ.
1374
02:04:21,693 --> 02:04:23,490
มานูเอล มาชาโด
น็อคเอาท์ เน็ด...
1375
02:04:23,695 --> 02:04:26,789
เข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลหลังจากนั้น
ได้รับบาดเจ็บจากแก๊งของ Li'l Z
1376
02:04:26,998 --> 02:04:29,990
เมื่อออกจากโรงพยาบาล
นักข่าวของเราสัมภาษณ์เขา
1377
02:04:30,202 --> 02:04:33,262
หลายคนเสียชีวิตแล้ว
ส่วนใหญ่เป็นคนบริสุทธิ์
1378
02:04:33,472 --> 02:04:37,101
แค่รู้จักฉันก็พอ...
1379
02:04:37,309 --> 02:04:41,143
แค่เป็นเพื่อนของฉัน...
1380
02:04:41,346 --> 02:04:45,282
ถ้าเขาคิดว่ามีคนรู้จักฉัน
เขาจะฆ่าพวกเขา
1381
02:04:45,484 --> 02:04:47,384
ตำรวจไม่เข้าไปเหรอ?
1382
02:04:47,586 --> 02:04:52,956
พวกเขาตามฉันมา ไม่ใช่เขา
1383
02:04:53,158 --> 02:04:58,221
ฉันเคยติดคุกมาแล้ว 3 ครั้ง
ในขณะที่เขาดำเนินต่อไป...
1384
02:04:58,430 --> 02:05:00,921
ฆ่าโดยไม่ถูกรบกวน
1385
02:05:01,133 --> 02:05:03,795
และพวกเขาไม่จับกุมเขา
1386
02:05:04,202 --> 02:05:06,727
น็อคเอาท์ เน็ด กล่าว
สงครามจะดำเนินต่อไป
1387
02:05:06,938 --> 02:05:11,807
หัวหน้าตำรวจ Guedes ได้สัญญาว่าจะ
จับกุมทั้งสองแก๊งในเมืองแห่งพระเจ้า
184227