All language subtitles for City Of God (2002)-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian Download
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:42,100 {\an8}รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมกอยู่ได้แล้ว บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์ 403-436949-6 ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ 2 00:01:51,991 --> 00:01:57,759 ไอ้บ้า ไก่หนีไปแล้ว! ไปตามไก่ตัวนั้นไปเพื่อน! 3 00:02:00,367 --> 00:02:02,562 ไปเลยเพื่อประโยชน์ของเพศสัมพันธ์! 4 00:02:06,673 --> 00:02:08,800 เอาไก่ตัวนั้นมา! 5 00:02:22,756 --> 00:02:25,452 ถ้าเป็นภาพที่ดี ฉันจะได้งานที่กระดาษ 6 00:02:25,658 --> 00:02:27,819 - คุณคิดอย่างนั้นร็อคเก็ต? - ก็ต้องเสี่ยงสิ 7 00:02:28,027 --> 00:02:32,657 คุณจะต้องเสี่ยงชีวิตของคุณ เพื่อรูปภาพ? ลืมมันซะ! 8 00:02:33,233 --> 00:02:36,566 คุณคิดว่าฉันอยากเจอ กับหมวกไอ้เวรนั่นเหรอ? 9 00:02:37,604 --> 00:02:41,472 เอาไก่ตัวนั้นมาพี่ชาย! 10 00:02:43,743 --> 00:02:46,769 ไอ้เวร! ฉันบอกคุณแล้ว เพื่อคว้าไก่ตัวนั้น! 11 00:02:46,980 --> 00:02:49,107 ออกไปจากทางของฉัน! 12 00:02:49,349 --> 00:02:51,317 เอาไก่ตัวนั้นมา! 13 00:03:10,937 --> 00:03:12,666 ถ้า Li'l Z' จับคุณได้ เขาจะฆ่าคุณ 14 00:03:14,541 --> 00:03:17,305 ใช่แล้ว เขาต้องหาฉันให้เจอก่อน 15 00:03:26,252 --> 00:03:29,881 เฮ้ ไอ้หนู! เอาไก่ตัวนั้นมา! เอาไก่ตัวนั้นมา! 16 00:03:32,425 --> 00:03:33,756 อึ! พวกตำรวจ! 17 00:03:33,960 --> 00:03:36,224 อย่าวิ่งหนีนะ! 18 00:03:36,429 --> 00:03:38,226 ให้สิ่งนั้นแก่ฉัน 19 00:03:40,400 --> 00:03:43,301 เฮ้ เมลอนเฮด! คุณไอ้เหี้ย! 20 00:03:44,370 --> 00:03:46,861 ภาพหนึ่งอาจเปลี่ยนแปลงได้ ชีวิตของฉัน แต่... 21 00:03:47,073 --> 00:03:50,338 ในเมืองของพระเจ้าถ้าคุณ วิ่งหนี พวกเขาจับคุณ... 22 00:03:50,944 --> 00:03:54,402 ...และถ้าคุณอยู่ พวกเขาก็จะเข้าใจคุณเช่นกัน - พวกเขากำลังมาหาเรา! 23 00:03:54,614 --> 00:03:57,276 มันเป็นอย่างนั้น ตั้งแต่ฉันยังเป็นเด็ก... 24 00:04:00,019 --> 00:04:03,921 อายุหกสิบเศษ 25 00:04:10,864 --> 00:04:12,263 คุณไม่มีประโยชน์เพื่อน! 26 00:04:12,465 --> 00:04:15,298 - ไปรับลูกบอล! - เปล่าประโยชน์! 27 00:04:18,404 --> 00:04:19,598 เฮ้ ไอ้หนู! 28 00:04:19,806 --> 00:04:22,832 เอาลูกบอลมาให้ฉัน ฉันอยากเล่น 29 00:04:24,644 --> 00:04:28,171 - มันไม่ใช่ของคุณ - คุณอยากจะยุ่งกับฉันไหม? 30 00:04:28,381 --> 00:04:30,815 หยุดเลย 31 00:04:31,017 --> 00:04:35,181 - คุณชื่ออะไร? - ขออภัย ฉันลืมแนะนำตัวเอง 32 00:04:35,388 --> 00:04:37,913 - ฉันชื่อร็อคเก็ต - คำแนะนำบางอย่างร็อคเก็ต... 33 00:04:38,525 --> 00:04:41,688 อย่าปล่อยให้ลิลไดซ์ แตะลูกบอลนั้น เขาห่วย 34 00:04:42,195 --> 00:04:44,186 - คุณแพ้แล้วเพื่อน - ไปซะ แชกกี้! 35 00:04:44,397 --> 00:04:46,627 นั่นแช็กกี้ 36 00:04:46,833 --> 00:04:50,234 เพื่อบอกเล่าเรื่องราวของเมืองของพระเจ้า ฉันต้องเริ่มต้นกับเขา 37 00:04:50,436 --> 00:04:52,461 8, 9, 10, 11... 38 00:04:53,740 --> 00:04:58,143 แต่เพื่อที่จะเล่าเรื่องของแชกกี้ ฉัน จะต้องเล่าเรื่องราวของ Tender Trio 39 00:04:58,344 --> 00:05:02,542 แล้วแชกกี้ล่ะ? รถติดแก๊สกำลังมา คุณกำลังร่วมเพศรอบเพื่ออะไร? 40 00:05:02,749 --> 00:05:04,683 คุณจะไม่ไก่ออก ... 41 00:05:08,021 --> 00:05:11,548 เรื่องราวของทริโอผู้อ่อนโยน 42 00:05:17,230 --> 00:05:20,688 Tender Trio ที่โด่งดัง เป็นตำนานในเมืองของพระเจ้า 43 00:05:20,900 --> 00:05:22,458 ขนดก... 44 00:05:23,169 --> 00:05:24,830 ปัตตาเลี่ยน... 45 00:05:25,505 --> 00:05:26,972 และห่าน 46 00:05:28,908 --> 00:05:32,639 การแท็กตามอยู่เสมอ ลิล ไดซ์ และเบนนี่... 47 00:05:32,845 --> 00:05:34,779 น้องชายของชัคกี้. 48 00:05:36,049 --> 00:05:39,712 ฉันไม่เคยมีความกล้าเลย เพื่อติดตามพี่กูส 49 00:05:48,294 --> 00:05:50,262 โอเค ไปกันเลย 50 00:05:50,930 --> 00:05:53,057 เอาล่ะกูส 51 00:05:53,333 --> 00:05:54,823 ไปกันเถอะ! 52 00:06:04,811 --> 00:06:06,779 หยุด! หยุด! หยุดไอ้เวรนี่! 53 00:06:11,551 --> 00:06:15,385 หยุดหรือฉันจะยิง ไอ้สารเลว! 54 00:06:15,588 --> 00:06:17,886 ออกไป! 55 00:06:18,291 --> 00:06:23,354 เร็วเข้า ไอ้สารเลว! แจกเงิน! 56 00:06:23,630 --> 00:06:26,224 ใครอยากได้น้ำมันบ้าง? 57 00:06:34,807 --> 00:06:38,334 มากกว่า! คุณอยากจะตายเพื่อคุณ เงินบ้าของเจ้านายเหรอ? 58 00:06:38,544 --> 00:06:40,535 เงินเหี้ยๆ นี่! 59 00:06:42,682 --> 00:06:44,980 เห็นไหม ไอ้เวร? 60 00:06:45,985 --> 00:06:47,145 ไอ้เวร! 61 00:06:47,353 --> 00:06:49,321 เชี่ยเอ้ย! พวกตำรวจ! 62 00:06:52,659 --> 00:06:54,752 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ! 63 00:06:58,798 --> 00:07:02,529 เคลียร์ออก! สถานที่นั้นก็คือ คลานกับตำรวจ! 64 00:07:18,317 --> 00:07:21,548 - ขนดก! - ลูกบอล ห่าน มันเป็นของคุณ! 65 00:07:31,464 --> 00:07:34,092 ย้อนกลับไปตอนนั้นฉันคิดว่า พวกที่อยู่ใน Tender Trio... 66 00:07:34,300 --> 00:07:36,461 เป็นหมวกที่อันตรายที่สุด ในริโอ 67 00:07:36,669 --> 00:07:40,105 ที่นี่! ซื้อลูกบอลใหม่ 68 00:07:41,708 --> 00:07:45,109 แต่พวกเขาเป็นเพียงมือสมัครเล่น 69 00:07:47,980 --> 00:07:51,973 - แม้แต่น้องชายของฉัน กูส - ร็อคเก็ต เอาเงินนี้ไปให้พ่อ 70 00:07:54,120 --> 00:07:56,452 แต่อย่าบอกเขาว่ามันมาจากฉัน 71 00:07:56,656 --> 00:07:58,886 ตกลง? 72 00:07:59,092 --> 00:08:02,084 - เฮ้ สตริงกี้! - ใช่? 73 00:08:02,295 --> 00:08:04,559 ดูสิว่าฉันได้เท่าไหร่ 74 00:08:20,046 --> 00:08:24,779 เรามาถึงเมืองของพระเจ้า หวังจะพบสวรรค์ 75 00:08:24,984 --> 00:08:29,648 หลายครอบครัวไม่มีที่อยู่อาศัย เนื่องจากน้ำท่วม... 76 00:08:29,856 --> 00:08:32,256 และการวางเพลิง ในสลัม 77 00:08:32,458 --> 00:08:35,393 - เสาไฟ! - เราจะมีไฟฟ้า! 78 00:08:35,595 --> 00:08:37,756 พวกหัวรุนแรงในรัฐบาล ไม่ได้ล้อเล่น 79 00:08:37,964 --> 00:08:40,899 คนไร้บ้าน? ออกสู่เมืองแห่งพระเจ้า! 80 00:08:41,100 --> 00:08:45,161 ไม่มีไฟฟ้า ถนนลาดยางหรือการคมนาคม 81 00:08:45,371 --> 00:08:48,568 แต่สำหรับคนรวยและมีอำนาจ ปัญหาของเราไม่สำคัญ 82 00:08:48,808 --> 00:08:51,777 เราอยู่ไกลกันเกินไป... 83 00:08:51,978 --> 00:08:54,446 จากภาพโปสการ์ดภาพ ของรีโอเดจาเนโร 84 00:09:11,164 --> 00:09:13,894 คุณคิดว่าฉันสามารถเป็น วันหนึ่งเป็นไลฟ์การ์ดเหรอ? 85 00:09:14,100 --> 00:09:15,931 ฉันไม่รู้. 86 00:09:16,135 --> 00:09:19,002 เป็นกู้ภัยจะดีกว่า กว่าคนขายปลา 87 00:09:19,205 --> 00:09:21,730 ไม่อยากขายปลา.. มันเหม็น. 88 00:09:22,275 --> 00:09:24,641 - คุณดูถูกพ่อของคุณหรือไม่? - เลขที่. 89 00:09:25,378 --> 00:09:28,347 แล้วคุณอยากเป็นอะไรล่ะ? 90 00:09:28,748 --> 00:09:30,375 ฉันไม่รู้. 91 00:09:30,650 --> 00:09:34,177 - ไม่ใช่หมวกคลุมหรือตำรวจ - ทำไมจะไม่ล่ะ? 92 00:09:34,387 --> 00:09:36,548 ฉันกลัวโดนยิง 93 00:09:41,027 --> 00:09:43,495 เอาสิ่งนั้นออกไปนะเด็กน้อย มีถั่วมั้ย? 94 00:09:43,696 --> 00:09:47,188 เล็งปืนมาที่ฉันเหรอ? 95 00:09:47,400 --> 00:09:50,631 ใจเย็นๆนะลูกกูส Li'l Dice อยู่กับฉัน 96 00:09:50,837 --> 00:09:53,670 ใช่แล้ว ฉันก็เป็นนักเลงเหมือนกัน 97 00:09:53,873 --> 00:09:56,501 - รถติดแก๊สคันนั้นไม่ได้เอามาอะไรมาก - แล้วไงล่ะ? 98 00:09:56,709 --> 00:10:00,338 - เราปล้นรถบรรทุกแก๊สทุกวัน - วันนี้หนึ่ง พรุ่งนี้อีก 99 00:10:00,680 --> 00:10:02,841 ไม่ เราต้องปล้น บ้านของเศรษฐีบางคน 100 00:10:03,049 --> 00:10:05,483 นั่นเป็นเพียงเท่านั้น วิธีที่จะออกไปจากที่นี่ 101 00:10:05,685 --> 00:10:08,984 ไม่มีทาง. สิ่งที่คุณต้องการ คือการทำตามแผนของฉัน 102 00:10:09,188 --> 00:10:10,621 แค่นั้นแหละ. 103 00:10:10,823 --> 00:10:14,919 ผายลมตัวน้อยกำลังเริ่มขึ้น ใหญ่เกินไปสำหรับกางเกงของเขา! 104 00:10:20,867 --> 00:10:24,234 เขาสูงและเริ่มต้น พูดเรื่องไร้สาระ 105 00:10:24,437 --> 00:10:29,602 คุณสองคนขี้ยาไม่คุ้มค่า ครึ่งหนึ่งของเด็กคนนั้น 106 00:10:31,410 --> 00:10:34,470 คุณคิดอะไรอยู่ ลิล ไดซ์? 107 00:10:34,680 --> 00:10:39,276 เพื่อให้เป็นเครื่องดูดควันที่แท้จริงที่คุณต้องการ มากกว่าแค่ปืน คุณต้องการความคิด 108 00:10:42,488 --> 00:10:44,581 และ Li'l Dice ก็มีพวกมัน 109 00:10:45,758 --> 00:10:48,249 - นั่นคือโมเทลเหรอ? - ใช่. 110 00:10:48,661 --> 00:10:53,394 เราเข้าไปคว้าเงินและ ออกไป. ไม่มีการฆ่า เข้าใจไหม? 111 00:10:53,599 --> 00:10:56,932 - ฉันต้องการนี้. - อย่าจับปืนของฉันนะเด็กน้อย 112 00:10:57,136 --> 00:10:58,330 อย่าทำอย่างนั้นอีก 113 00:10:58,537 --> 00:11:00,129 - อย่าชี้มาที่ฉัน - คุณมีเพศสัมพันธ์ 114 00:11:00,339 --> 00:11:04,002 - อย่าชี้นิ้วมาที่ฉัน! - หยุดทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว! 115 00:11:04,710 --> 00:11:05,904 นี่คือของคุณ 116 00:11:06,112 --> 00:11:08,512 - สุดยอด! - ไปกันเถอะ! 117 00:11:08,714 --> 00:11:11,239 - ไม่เร็วมาก! - อะไร? 118 00:11:11,450 --> 00:11:13,918 คุณอยู่ที่นี่และเฝ้าดู 119 00:11:14,186 --> 00:11:19,488 ถ้าตำรวจมาก็ยิงเลย หน้าต่างตรงนั้น 120 00:11:19,692 --> 00:11:22,593 - ทำไมต้องเป็นฉัน? ให้หมอนั่นทำแบบนั้น - ดู... 121 00:11:22,795 --> 00:11:27,994 ฉันมอบแผนดีๆ นี้ให้คุณฟรี... ในขณะที่ผู้ชายคนนั้นไร้ประโยชน์จริงๆ! 122 00:11:28,200 --> 00:11:29,963 - คุณเพิ่งมีความคิด - อย่างแน่นอน! 123 00:11:30,169 --> 00:11:32,660 คุณเป็นแค่เด็ก จำได้ไหม? 124 00:11:33,272 --> 00:11:36,002 คุณปกปิดเรา โอเค? 125 00:11:37,009 --> 00:11:41,776 คุณจะได้รับตาของคุณ เจ๋งมาก หยุดพยายามเร่งรีบเรื่องต่างๆ 126 00:11:41,981 --> 00:11:44,472 คุณอยู่ที่นั่น 127 00:11:48,287 --> 00:11:51,415 นี่มันค้างนะนังบ้า 128 00:11:54,527 --> 00:12:01,194 คุณควรจะเรียนหรือทำงาน คุณดูไม่เหมือนคนอันธพาลด้วยซ้ำ 129 00:12:01,400 --> 00:12:05,393 คุณควรจะเป็นแทน ทำงานหรือเรียนอยู่นะเด็กน้อย 130 00:12:05,604 --> 00:12:08,471 หุบปาก! เจ็บก้นขนาดไหน! 131 00:12:09,442 --> 00:12:11,205 โอเค คลิปเปอร์? 132 00:12:13,245 --> 00:12:14,644 เราจะเข้าไปไหม? 133 00:12:19,986 --> 00:12:22,250 ฉันไม่ได้สั่งอะไร 134 00:12:22,455 --> 00:12:26,585 มันอยู่บนบ้านครับอาจารย์ โอนเงินให้แล้ว! 135 00:12:26,792 --> 00:12:29,056 ใจเย็นๆ นะ ทั้งหมดที่ฉันต้องการ คือเงินสดของคุณ 136 00:12:29,261 --> 00:12:30,853 - อย่าชี้ว่า... - กระเป๋าเงินของคุณ... 137 00:12:43,275 --> 00:12:44,799 เฮ้เพื่อน... 138 00:12:45,011 --> 00:12:47,206 นี่มันโสเภณีแบบไหนกันนะ? 139 00:12:50,449 --> 00:12:53,009 - คุณมาจากคริสตจักรเหรอ? - ใช่พี่ชาย. 140 00:12:56,088 --> 00:12:57,077 ส่งมาให้ฉัน! 141 00:12:59,291 --> 00:13:00,588 อีตัว! 142 00:13:00,826 --> 00:13:02,623 คุณแก่ อ้วน และหย่อนยาน! 143 00:13:03,596 --> 00:13:05,894 อยากจะแทนที่เธอไหม? 144 00:13:10,369 --> 00:13:12,530 เกิดอะไรขึ้น? 145 00:13:13,672 --> 00:13:16,368 - ตำรวจ! มาเอาชนะกันเถอะ! - ไปกันเถอะ! 146 00:13:21,514 --> 00:13:25,006 ขึ้นรถคันนั้น ฉันจะไปหาลิลไดซ์ 147 00:13:26,385 --> 00:13:28,819 พระเยซูรถอะไรอย่างนี้! 148 00:13:34,760 --> 00:13:39,561 - มีบางอย่างระยำขึ้น ลิล ไดซ์ ไปแล้ว - ตำรวจกำลังยิง ลุยเลย! 149 00:14:06,592 --> 00:14:08,992 ช้าลงหน่อย! เดี๋ยว... 150 00:14:09,195 --> 00:14:12,028 - คุณบอกว่าคุณรู้วิธีขับรถ - ฉันทำสิ เจ๋งมาก! 151 00:14:12,231 --> 00:14:14,927 เปลี่ยน! ระวัง! 152 00:14:28,547 --> 00:14:30,310 ไอ้สารเลว! 153 00:14:31,383 --> 00:14:34,079 เฮ้ ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ 154 00:14:34,286 --> 00:14:37,915 ไม่มีใครเห็นอะไรเลย งั้นก็หุบปากซะ เข้าใจไหม? 155 00:14:41,694 --> 00:14:44,595 เดี๋ยวก่อน ฉันบิดข้อเท้าของฉัน 156 00:14:44,797 --> 00:14:47,129 กูสทำให้ข้อเท้าของเขาพัง 157 00:14:47,333 --> 00:14:48,322 มันเจ็บโคตรๆ 158 00:14:48,534 --> 00:14:52,436 พาเขาเข้าไปในป่า ฉันจะยิงเพื่อกวนใจตำรวจ 159 00:14:52,638 --> 00:14:54,970 - ในพระเจ้าเราวางใจ - ในพระเจ้าเราวางใจ 160 00:14:59,879 --> 00:15:02,143 ส่งโทรศัพท์ให้ฉันหน่อย เพนกวิน 161 00:15:02,348 --> 00:15:06,250 ชอร์ตี้เป็นผู้ชายที่มีชื่อเสียงอีกคน ในเมืองของพระเจ้า 162 00:15:06,452 --> 00:15:08,477 แต่ยังไม่ถึงเวลา เพื่อบอกเล่าเรื่องราวของเขา 163 00:15:10,355 --> 00:15:14,382 - มันเจ็บโคตรๆ กูส - หุบปาก. 164 00:15:15,094 --> 00:15:19,827 - รอก่อน... - คุณดูเหมือนน้องสาวเจ้าเล่ห์เพื่อน 165 00:15:23,902 --> 00:15:27,167 - ขอมือหน่อย! ปีนขึ้น! - ไม่มีใครเห็นอะไรเลยเหรอ? 166 00:15:27,372 --> 00:15:32,207 แปลกขนาดไหน! มีรถชน เข้าไปในบาร์และไม่มีใครเห็นอะไรเลย 167 00:15:32,411 --> 00:15:35,403 ฉันคิดว่าคุณไม่เห็น อะไรอย่างใดอย่างหนึ่ง? 168 00:15:35,614 --> 00:15:39,345 ตามปกติไม่มีใครเห็น ไม่มีใครรู้ว่า. 169 00:15:40,085 --> 00:15:43,543 แล้วชอร์ตี้ล่ะ? 170 00:15:44,223 --> 00:15:46,987 พวกเขากำลังซ่อนตัวอยู่ในป่า 171 00:15:47,993 --> 00:15:49,654 - สวัสดีเมลอนเฮด - เป็นอย่างไรบ้าง? 172 00:15:49,862 --> 00:15:53,298 ฉันมีความรู้สึกแบบนี้ พวกเขาอยู่ในป่า 173 00:15:53,532 --> 00:15:57,093 - พวกแม่ง. - พวกเขาอยู่ในป่า 174 00:15:57,870 --> 00:16:01,033 เฟลิเป้ ล็อครถไว้ เรนเจล มากับฉันสิ 175 00:16:05,444 --> 00:16:08,709 ฉันไม่เห็นอะไรเลย พวกเขามองเห็นได้ยังไง? 176 00:16:08,914 --> 00:16:11,348 ป่าโคตรๆ 177 00:16:15,621 --> 00:16:19,682 - พวกเขาขโมยโชคลาภไปที่โมเทลแห่งนั้น - ฉันรู้. 178 00:16:22,027 --> 00:16:24,689 แล้วถ้าเราเอาเงินไปล่ะ? 179 00:16:25,197 --> 00:16:29,361 คุณบ้าหรือเปล่า? ฉันไม่ได้สับสนในเรื่องนั้น 180 00:16:29,568 --> 00:16:32,128 ฉันอยากจะกำจัดคนพวกนี้ให้สิ้นซาก 181 00:16:32,337 --> 00:16:36,637 อะไร ขโมยมาตั้งแต่เมื่อไหร่. พวกนิโกรและโจรเป็นอาชญากรรมเหรอ? 182 00:16:36,975 --> 00:16:43,642 การจับพวกมันคงไม่ยาก ฉันมีอุจจาระอยู่ในเมือง 183 00:17:08,507 --> 00:17:15,174 - คุณได้ยินเสียงปืนเหล่านั้นไหม? - ถ้าฉันจับหนึ่งในนั้นได้ ฉันจะฆ่าเขา 184 00:17:26,925 --> 00:17:28,449 มาราคาน่า! 185 00:17:28,760 --> 00:17:30,955 เปิดประตู. 186 00:17:33,232 --> 00:17:36,963 - เกิดอะไรขึ้น? - ตำรวจตามฉันมา 187 00:17:45,344 --> 00:17:46,743 ขนดก! 188 00:17:47,946 --> 00:17:50,813 - ขนดก! - ตำรวจจับก้นฉันแล้ว! 189 00:17:51,016 --> 00:17:54,247 - ซ่อนฉัน! - เข้ามาเร็วเข้า 190 00:18:02,094 --> 00:18:06,428 บ้าเอ๊ย... ฉันคิดว่าตำรวจ คงจะอยู่ที่นั่นทั้งคืน 191 00:18:07,766 --> 00:18:10,667 ฉันมีนิมิตนะกูส 192 00:18:11,403 --> 00:18:14,133 คุณสูบบุหรี่อะไรบางอย่างเหรอ? 193 00:18:14,473 --> 00:18:17,306 - คุณเคยมีงานทำใช่ไหม? - ใช่. 194 00:18:17,509 --> 00:18:19,568 มันเป็นอย่างไร? ผู้คนพูดอะไร? 195 00:18:19,778 --> 00:18:21,905 ฉันทำงานกับพ่อของฉัน 196 00:18:22,114 --> 00:18:25,675 และพ่อก็พูดเรื่องไร้สาระมากมาย 197 00:18:26,918 --> 00:18:30,945 คุณรู้อะไรไหมกูส? ฉันกำลังจะออกไป ฉันไม่อยากตาย 198 00:18:31,156 --> 00:18:36,560 - ชีวิตของนักเลงคนนี้ไม่ได้มีไว้สำหรับฉัน - รอ! ตำรวจยังอยู่ที่นั่น 199 00:18:36,762 --> 00:18:39,424 ฉันไม่สนหรอก 200 00:18:41,600 --> 00:18:44,262 ฉันจะกลับไปที่โบสถ์ 201 00:18:44,870 --> 00:18:46,963 ผู้ทรงสถิตอยู่ในที่ลี้ลับ สถานที่อันสูงสุด... 202 00:18:47,172 --> 00:18:50,539 จะอยู่ใต้ร่มเงาของ ผู้ทรงอำนาจ ฉันจะพูดถึงพระเจ้า... 203 00:18:50,742 --> 00:18:55,008 พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า ฉันจะวางใจในพระองค์ 204 00:18:55,213 --> 00:18:58,444 อย่ากลัวความสยดสยองในเวลากลางคืน หรือลูกธนูที่ปลิวไปตามวัน... 205 00:18:58,650 --> 00:19:02,677 หรือโรคระบาดที่เดิน ในความมืดมิดหรือความพินาศ... 206 00:19:02,888 --> 00:19:06,756 - หยุดนะไอ้เวร! - อย่าขยับ! 207 00:19:07,092 --> 00:19:10,528 หยุดหรือฉันจะยิง! 208 00:19:12,164 --> 00:19:17,192 ...จะอยู่ใต้ร่มเงา ของผู้ทรงอำนาจ 209 00:19:17,402 --> 00:19:22,169 การค้างอยู่ที่โมเทลลดลง นองเลือดที่สุดในประวัติศาสตร์ 210 00:19:22,374 --> 00:19:25,207 ชะตากรรมของพวกนอกกฎหมาย แล้วใช้เส้นทางที่แตกต่างกัน 211 00:19:25,410 --> 00:19:28,846 ฉันไม่คิดว่าผู้ชายคนนี้ มีส่วนร่วมในการปล้น 212 00:19:29,047 --> 00:19:30,742 ดูที่นี่? 213 00:19:30,949 --> 00:19:36,353 - เขาเป็นคนงาน ไม่ใช่อันธพาล - ฉันจะทำให้เขาหนึ่งตอนนี้ 214 00:19:39,624 --> 00:19:43,924 โชคชะตาใส่คลิปเปอร์ กลับไปสู่พระหัตถ์ของพระเจ้า 215 00:19:45,464 --> 00:19:49,628 แชกกี้อยู่ในมือของเบอร์ไนซ์ 216 00:19:51,269 --> 00:19:54,796 และห่านก็เป็น อยู่ในมือของพ่อฉัน 217 00:19:55,006 --> 00:19:58,498 ทำไมคุณถึงทำสิ่งเหล่านี้? คุณคิดว่าฉันเป็นคนโง่เหรอ? 218 00:19:58,710 --> 00:20:01,406 จากนี้ไป, คุณจะทำงานกับฉัน 219 00:20:01,613 --> 00:20:05,777 น้องชายของคุณ จะจับตาดูคุณ 220 00:20:05,984 --> 00:20:07,975 คุณฟังฉัน 221 00:20:08,186 --> 00:20:12,555 ถ้าฉันจับคุณด้วยเงินนั้น ไม่ใช่ของคุณ ฉันจะฆ่าคุณ 222 00:20:12,758 --> 00:20:18,628 นั่นก็เพื่อคุณเช่นกัน รับการเปลี่ยนแปลง! คุณเริ่มงานได้ทันที 223 00:20:18,830 --> 00:20:24,598 มีฮู้ดเป็นพี่ชายมันแย่มาก คุณมักจะจบลงด้วยการเรียกเก็บเงิน 224 00:20:24,803 --> 00:20:29,069 ไม่ต้องกังวล. พ่อโกรธฉัน... 225 00:20:29,274 --> 00:20:33,677 แต่เขาจะผ่านมันไปได้ 226 00:20:36,815 --> 00:20:40,876 เอาอันนั้นมาให้ฉันนะร็อคเก็ต มันไม่ใช่ สำหรับคุณ. คุณต้องเรียน 227 00:20:41,086 --> 00:20:44,419 - โดนยิงไม่กลัวเหรอ? - ฉันเป็นคนโง่เพราะฉันไม่มีสมอง 228 00:20:44,623 --> 00:20:48,457 แต่คุณฉลาด คุณควรศึกษา 229 00:20:48,960 --> 00:20:52,259 ฉันไปโรงเรียนเพราะว่า ฉันไม่ชอบงานที่ต้องออกกำลัง 230 00:20:52,798 --> 00:20:57,394 สัญญากับฉันบางอย่าง... ว่าคุณจะ อย่าสัมผัสปืนนี้ สัญญา? 231 00:20:58,136 --> 00:21:00,195 มาเขย่ากันเถอะ 232 00:21:01,706 --> 00:21:04,266 เรารีบกันดีกว่า 233 00:21:05,544 --> 00:21:09,071 ฉันจะขายปลาจำนวนมาก และอย่าหัวเราะ 234 00:21:09,281 --> 00:21:11,044 คุณยิ้มเมื่อฉันถูกตบ 235 00:21:11,249 --> 00:21:13,149 - ใครฉัน? - ฉันเห็นคุณ. 236 00:21:41,112 --> 00:21:44,604 อะไรนะแชกกี้? ทำไมเงียบไป? 237 00:21:44,816 --> 00:21:47,410 คุณอยู่ไม่สุขอยู่ข้างหลังฉัน ทำให้ฉันรู้สึกกังวล 238 00:21:47,619 --> 00:21:51,783 - ฉันกำลังคิดว่าจะพูดอะไรกับคุณ - คุณก็คิดเหมือนกันเหรอ? 239 00:21:51,990 --> 00:21:54,322 อย่า. มันจะเป็นความหายนะของคุณ 240 00:21:54,526 --> 00:21:58,792 หัวใจของฉันได้เลือกคุณ และฉันก็ทำตามหัวใจของฉัน 241 00:21:58,997 --> 00:22:01,431 คุณดึงขาฉันเหรอ? 242 00:22:01,633 --> 00:22:04,796 คุณไม่เคยได้ยินเกี่ยวกับ รักแรกพบ? 243 00:22:05,437 --> 00:22:10,431 - ฮูดไม่รัก เขาปรารถนา - คุณตัดทอนทุกสิ่งที่ฉันพูด 244 00:22:10,642 --> 00:22:14,339 ฮูดไม่พูด พวกเขาพูดจาราบรื่น 245 00:22:14,546 --> 00:22:17,879 เอาล่ะ ฉันจะหยุดเสียแล้ว ลมหายใจของฉันอยู่กับคุณ 246 00:22:18,083 --> 00:22:21,610 หมวกไม่หยุด พวกเขาหยุดพัก 247 00:22:22,621 --> 00:22:25,112 พูดคุยกับคุณเกี่ยวกับความรัก แน่นอนว่ามันซับซ้อน 248 00:22:25,323 --> 00:22:28,850 มันไม่ใช่ความรัก มันเป็นเกมหลอกลวง 249 00:22:45,143 --> 00:22:47,577 แค่ว่าฉันรักคุณ 250 00:22:48,613 --> 00:22:52,208 คุณอาจจะจบลง ทำให้ฉันเชื่อ... 251 00:23:14,205 --> 00:23:19,199 หลังจากการระงับก็มี ตำรวจบุกตรวจค้นในสลัมอย่างต่อเนื่อง 252 00:23:25,550 --> 00:23:30,715 ทุกวันมีคนเข้าคุก มีคนถูกตอกตะปู 253 00:23:32,557 --> 00:23:36,618 แต่ไม่มีใครมองเห็นอะไรเลย ไม่มีใครรู้อะไรเลย 254 00:23:38,029 --> 00:23:43,399 ไม่มีใครพูดจาใส่ร้ายตำรวจเกี่ยวกับ ที่ที่พวกโจรซ่อนตัวอยู่ 255 00:23:45,770 --> 00:23:47,704 3 เดือนต่อมา 256 00:23:47,906 --> 00:23:49,066 ขนดก... 257 00:23:49,274 --> 00:23:52,607 ทำไมคุณไม่เปลี่ยนชีวิตของคุณ? 258 00:23:53,044 --> 00:23:56,775 หางานทำแทน. นอนอยู่บนเตียงทั้งวัน 259 00:23:56,982 --> 00:23:59,815 - ไร้ประโยชน์! - คุณหมายความว่าอย่างไร? 260 00:24:00,018 --> 00:24:02,987 คุณคิดว่าคุณสามารถทำเงินได้ การทำงาน? ไปข้างหน้า. 261 00:24:03,655 --> 00:24:08,058 ถูกต้องแล้วแชกกี้... คุณคิดว่าฉันทำอะไรทั้งวัน? 262 00:24:10,996 --> 00:24:17,128 ใจเย็นๆ นะที่รัก...คุณรู้ทุกอย่างแล้ว ฉันอยากอยู่กับเธอ มีลูก... 263 00:24:17,335 --> 00:24:21,897 และฟาร์มเลี้ยงไก่ ปลูกกระถางแล้วขึ้นสูง 264 00:24:22,107 --> 00:24:25,975 แน่นอน! สำหรับฉันนั่นคือ ไม่มีอะไรนอกจากการพูดคุยอย่างราบรื่น 265 00:24:35,887 --> 00:24:40,153 อะไร ฉันเกือบจะได้แล้ว รวยด้วยงานโรงแรมนั้น 266 00:24:40,358 --> 00:24:41,347 คุณล้อเล่นหรือเปล่า? 267 00:24:41,860 --> 00:24:46,126 ตำรวจยังคงตามหาคุณอยู่ เนื่องจากการเสียชีวิตในโมเทล 268 00:24:47,599 --> 00:24:50,466 เสียชีวิตอะไร? คุณกำลังพูดถึงอะไร? 269 00:24:50,669 --> 00:24:54,127 คุณเห็นอะไรไหม? คุณไม่รู้เรื่องบ้าๆ ดังนั้นหุบปากซะ 270 00:24:54,339 --> 00:24:57,467 คุณไม่ได้อยู่ที่นั่น ฉันไม่ได้ฆ่าใคร 271 00:24:57,676 --> 00:25:01,373 ฉันเดาได้เลยว่าคงเป็นพวกตำรวจบ้าๆ พวกนั้น และฉันเป็นคนแร็พเอง 272 00:25:01,579 --> 00:25:05,208 พวกเขายังจับ Li'l Dice ด้วยซ้ำ เพราะฉะนั้นอย่าเอามาพูดอีกนะ! 273 00:25:06,685 --> 00:25:09,483 - ฉันไม่สนใจว่าใครเป็นคนทำ - ไม่ใช่ฉัน. 274 00:25:09,688 --> 00:25:13,954 ให้ฉันบอกว่า ... ฉันไม่ต้องการของฉัน พ่อของเด็กจะเป็นอันธพาล 275 00:25:14,159 --> 00:25:15,558 คุณอยู่คนเดียวนะแชกกี้ 276 00:25:15,760 --> 00:25:17,660 - คนเดียว? - ถูกตัอง! 277 00:25:17,862 --> 00:25:19,659 - คลิปเปอร์เลิกเคร่งศาสนา - ฮาเลลูยา! 278 00:25:19,864 --> 00:25:21,559 - ห่านกำลังทำงาน - จูบตูด! 279 00:25:21,766 --> 00:25:23,893 - และคุณ? - ฉันไม่เปลี่ยน. แล้วไงล่ะ? 280 00:25:24,102 --> 00:25:28,402 พวกเขาทิ้งฉันไปแล้ว นั่นคือทั้งหมดที่ 281 00:25:28,606 --> 00:25:30,767 งั้นฉันก็จะทิ้งคุณเหมือนกัน 282 00:25:30,975 --> 00:25:33,466 ฉันแยกทางแล้วแชกกี้ มากับฉันถ้าคุณต้องการ 283 00:25:33,678 --> 00:25:37,546 ไม่อย่างนั้นฉันจะไปคนเดียว 284 00:25:51,596 --> 00:25:54,224 ขายปลา! 285 00:25:54,432 --> 00:25:57,401 พี่ชายของฉันสัญญาไว้แล้ว เพื่อหยุดยุ่ง 286 00:25:57,602 --> 00:26:04,064 แต่เครื่องดูดควันไม่หยุด เครื่องดูดควันหยุดพัก 287 00:26:04,275 --> 00:26:07,574 กูสเริ่มยุ่งแล้ว กับภรรยาของชอร์ตี้ 288 00:26:08,046 --> 00:26:12,483 ฉันมีปลาเทราท์ แต่เพื่อความพิเศษ ลูกค้าเช่นคุณ... 289 00:26:12,684 --> 00:26:15,653 ฉันมีปลาจูบด้วย 290 00:26:15,854 --> 00:26:18,186 เฮ้ นั่นมันปลากระบอก! 291 00:26:20,992 --> 00:26:22,823 สามีของคุณไม่ใช่เหรอ... 292 00:26:23,027 --> 00:26:25,154 ลงไปที่คุณ? 293 00:26:26,331 --> 00:26:27,855 เลขที่ 294 00:26:28,233 --> 00:26:31,396 ของฉันก่อนที่จะเข้ามาฉัน ต้องใช้ลิ้นของเขา 295 00:26:31,603 --> 00:26:36,267 เป็นเวลาประมาณครึ่งชั่วโมง แล้วจากด้านหลังล่ะ? คุณปล่อยให้เขา? 296 00:26:36,474 --> 00:26:41,673 - พระเจ้าดี ไม่ มันไม่เจ็บเหรอ? - สองสามครั้งแรก 297 00:26:41,880 --> 00:26:45,611 แล้วคุณจะเห็นว่ามันมหัศจรรย์มาก แต่คุณต้องการกล้วย 298 00:26:45,817 --> 00:26:47,307 เพื่ออะไร? 299 00:26:47,519 --> 00:26:50,511 คุณกำลังพลาดสิ่งดีๆ. ในชีวิตสาวน้อย! 300 00:26:50,722 --> 00:26:53,623 คุณเอากล้วยมาอุ่น... 301 00:26:53,825 --> 00:26:57,556 วางมันไว้ของคุณในขณะที่เขา พาคุณจากด้านหลัง 302 00:26:57,762 --> 00:27:01,960 เป็นเรื่องเร่งด่วนจริงๆ! ถามสามีของคุณ. 303 00:27:02,167 --> 00:27:06,934 ฉันทำไม่ได้ คุณไม่รู้จักเขา เขามีแนวโน้มที่จะเอาชนะฉัน 304 00:27:07,138 --> 00:27:10,835 ลองเขาสิ ผู้ชายไปป่า เพื่อคนบ้าแบบนั้น 305 00:27:18,383 --> 00:27:20,783 ไอ้นิโกร! 306 00:27:23,021 --> 00:27:25,353 อีตัว! 307 00:27:26,524 --> 00:27:28,924 โสเภณีผู้หญิงเลว! 308 00:27:31,629 --> 00:27:35,895 ร็อคเก็ต เอากางเกงขาสั้นของคุณมาให้ฉันหน่อย เร็ว! 309 00:27:36,100 --> 00:27:40,366 - ถอดพวกมันออก ไอ้เวร! - ฉันจะไม่เปลือยกายบนถนน 310 00:27:40,572 --> 00:27:44,440 คุณอยากให้พี่ชายของคุณตายเหรอ? ให้ฉันกางเกงขาสั้นของคุณ ตอนนี้! 311 00:27:44,642 --> 00:27:46,473 ให้ฉันเสื้อของคุณ 312 00:27:49,447 --> 00:27:51,415 กางเกงขาสั้นของคุณ! รีบหน่อย! 313 00:27:53,985 --> 00:27:58,251 ฉันรู้แล้ว มันเป็นฉันเสมอ ใครละทิ้งคนโง่คนนั้น 314 00:28:06,297 --> 00:28:09,232 ไอ้เวรก็วิ่งออกไป นั่นคือพี่ชายของเขา 315 00:28:09,434 --> 00:28:11,629 - ไอ้สารเลวนั่นเหรอ? - ฉันจะตัดตอนไอ้เวรนั่น 316 00:28:14,072 --> 00:28:19,009 ปลา! ขายปลา! 317 00:28:20,011 --> 00:28:22,673 เฮ้ เด็กน้อย มานี่สิ 318 00:28:23,581 --> 00:28:26,641 - พี่ชายของคุณอยู่ที่ไหน? - วันนี้เขาไม่ได้ทำงาน 319 00:28:26,851 --> 00:28:29,581 - โอ้ใช่? เข้าไป. - ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 320 00:28:29,787 --> 00:28:31,778 - เข้าไป! - แล้วปลาของฉันล่ะ? 321 00:28:31,990 --> 00:28:35,118 - รีบหน่อยเถอะเจ้าหนู! - ฉันไม่อยากเสียปลา! 322 00:28:35,326 --> 00:28:39,285 - ลืมปลาของคุณ - นั่งลง 323 00:28:39,497 --> 00:28:43,297 - พ่อของฉันจะฆ่าฉัน - นั่นไม่สำคัญ 324 00:28:54,646 --> 00:28:56,841 ไปกันเถอะ. ไม่มีอะไรที่นี่ 325 00:28:57,048 --> 00:29:00,984 วันนั้นพ่อของฉันสาบานว่าเขาจะไม่มีวัน อยากเจอพี่ชายอีกครั้ง 326 00:29:01,185 --> 00:29:02,812 ไปกันเถอะเฟลิเป้ 327 00:29:06,024 --> 00:29:09,323 และเขาไม่เคยทำ ไม่มีใครเคย ได้พบเขาในสลัมอีกครั้ง 328 00:29:09,527 --> 00:29:12,985 เรื่องราวของ Tender Trio กำลังจะสิ้นสุดลง 329 00:29:14,966 --> 00:29:20,131 ลิล ไดซ์? อึมนุษย์ ฉันคิดว่าคุณ เป็นคนที่ไปอยู่ที่โมเทล 330 00:29:20,338 --> 00:29:27,005 - คุณมันโคตรจะโหลดเลย! - อย่านะ เบนนี่ นั่นคือเงินของเรา 331 00:29:27,612 --> 00:29:31,446 เพศสัมพันธ์คุณ ตัดอึ และให้เงินฉัน 332 00:29:31,983 --> 00:29:36,477 เบนนี่... บอกแชกกี้น้องชายของคุณสิ ชอร์ตี้ตัวนั้นกำลังส่งเสียงดัง 333 00:29:36,854 --> 00:29:41,416 - ฉันกำลังออกจากสลัม - แต่ชอร์ตี้กลับเต็มมือ... 334 00:29:55,073 --> 00:29:57,473 ไปดูกันเถอะ สตริงกี้ 335 00:30:06,851 --> 00:30:10,651 เพื่อนบ้านโทรแจ้งตำรวจ ก่อนพระอาทิตย์ขึ้น. 336 00:30:10,855 --> 00:30:13,619 แท็บลอยด์ไปที่เมือง: 337 00:30:13,825 --> 00:30:16,988 “ชายฝังศพภรรยาทั้งเป็น” ในเมืองของพระเจ้า” 338 00:30:17,195 --> 00:30:20,062 พร้อมด้วยผู้สื่อข่าวประจำสถานที่ กำลังรุมไปด้วยตำรวจ 339 00:30:20,264 --> 00:30:24,200 พวกอันธพาลเริ่มออกไป 340 00:30:25,803 --> 00:30:28,670 - คุณอยากตายเหรอ? - คุณนั่นแหละที่จะตาย... 341 00:30:28,873 --> 00:30:33,003 ถ้าคุณไม่ทำตามที่ฉันพูด และแสดงความเคารพต่อหญิงสาวให้มากขึ้น 342 00:30:35,513 --> 00:30:37,071 ไปกันเถอะ ไอ้เวร! 343 00:30:37,281 --> 00:30:40,011 - มีตำรวจอยู่ข้างหน้า - ไปกันเถอะ ไปกันเถอะ 344 00:30:40,218 --> 00:30:42,880 - สถานที่ที่จะ? - อยู่ที่ไหนก็ไปเถอะ 345 00:30:45,490 --> 00:30:48,459 - เกิดอะไรขึ้น? - มีความเมตตา! 346 00:30:48,659 --> 00:30:51,594 - รถคันนี้เป็นเศษขยะ - ก้นของฉัน! เริ่มเรื่องเหี้ย! 347 00:30:51,796 --> 00:30:54,321 มันต้องการแรงผลักดัน 348 00:30:55,666 --> 00:30:57,531 ดัน แชกกี้! 349 00:30:57,735 --> 00:30:59,225 ดัน! 350 00:31:12,517 --> 00:31:16,886 คุณ? 351 00:31:17,555 --> 00:31:20,388 คุณต้องการที่จะจับกุมโจร? ตรงนั้น... 352 00:31:20,591 --> 00:31:23,754 จับผู้ชายตรงนั้นซะ! 353 00:31:48,052 --> 00:31:50,145 วิ่งซะ แชกกี้! 354 00:31:50,354 --> 00:31:53,755 หยุดรถ! 355 00:32:35,166 --> 00:32:41,571 - ทางนี้! เขาอยู่ตรงนี้ - เราได้โซโนฟาบิทช์นั่นแล้ว! 356 00:32:57,021 --> 00:32:59,512 - ไอ้สารเลว! - เขาเป็นฆาตกร. 357 00:32:59,724 --> 00:33:03,717 ในวันที่แชกกี้เสียชีวิต ฉันจำฝูงชนได้... 358 00:33:03,928 --> 00:33:06,590 และกล้องถ่ายรูป 359 00:33:06,797 --> 00:33:10,062 ฉันอยากจะมีมันเสมอ 360 00:33:11,802 --> 00:33:14,703 ไปโรงเรียนกันเถอะ. 361 00:33:23,714 --> 00:33:25,682 - ดี? - ไปชายหาดกันเถอะ. 362 00:33:25,883 --> 00:33:27,214 แต่เรามีสอบ 363 00:33:27,418 --> 00:33:31,081 แล้วไงล่ะ? 364 00:33:31,289 --> 00:33:33,883 คนอื่นๆอยู่ที่ชายหาด 365 00:33:34,091 --> 00:33:37,083 เอาล่ะ ไปกันเลย! 366 00:33:37,295 --> 00:33:40,696 เธออยู่ในบิกินี่, แต่ไม่อยากไป 367 00:33:41,432 --> 00:33:45,801 คุณพูดว่าอะไรนะ? 368 00:33:46,003 --> 00:33:49,166 พระอาทิตย์เป็นของทุกคน ชายหาด, สำหรับผู้ที่สมควรได้รับมัน 369 00:33:51,742 --> 00:33:54,040 อายุเจ็ดสิบ 370 00:33:54,245 --> 00:33:56,145 - ทางนี้! - ฉันซื้อกล้องตัวแรกของฉัน... 371 00:33:56,347 --> 00:34:00,613 ตอนที่ฉันอายุ 16 ปี เช่นเดียวกับคนจนทุกคน ผมเริ่มที่ด้านล่าง... 372 00:34:01,052 --> 00:34:03,520 กับรุ่นที่ถูกที่สุดในโลก 373 00:34:04,121 --> 00:34:07,420 แล้วร็อคเก็ตล่ะ? เป็นยังไงบ้าง? 374 00:34:07,625 --> 00:34:09,684 มีโชคเกิดขึ้นหรือยัง? 375 00:34:09,894 --> 00:34:11,987 ซิลช์. 376 00:34:13,262 --> 00:34:18,598 - แองเจลิก้า. ฉันคลั่งไคล้เธอ - แล้วร็อคเก็ต ยังคลิกออกไปอีกเหรอ? 377 00:34:18,801 --> 00:34:22,999 เธอช่างงดงามและเป็นคนเดียว สาวในแก๊งเราที่เมา 378 00:34:23,205 --> 00:34:25,196 ฉันต้องการที่จะสูญเสีย ความบริสุทธิ์ของฉันกับเธอ 379 00:34:25,407 --> 00:34:28,968 กับเธอเพื่อน? เธอมีผู้ชายแล้ว 380 00:34:29,178 --> 00:34:32,409 - ดังนั้น? ฉันไม่อิจฉา - พ่อของเธอเป็นจ่า 381 00:34:32,615 --> 00:34:36,449 ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ ใกล้ชิดกันมากขึ้น! 382 00:34:36,652 --> 00:34:38,916 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ ช่างภาพแก๊งของเรา 383 00:34:39,955 --> 00:34:45,985 แก๊งค์เกรียนๆ. ทุกคน จ่ายเงินเพื่อให้มีสำเนารูปภาพ 384 00:34:52,301 --> 00:34:55,498 ติอาโก้ ถอยออกมาหน่อยสิ 385 00:34:55,704 --> 00:34:58,502 - ไม่เป็นไรเหรอ? - สมบูรณ์แบบ. 386 00:35:06,081 --> 00:35:08,481 ฉันต้องการข้อต่อ 387 00:35:08,684 --> 00:35:13,451 แทนที่จะสูบบุหรี่เพื่อน คุณควรจะสูดโค้ก มันอยู่ไกลออกไป 388 00:35:13,656 --> 00:35:17,558 คุณสูดจมูก, ติอาโก้? ฉันชอบโทเค็นที่ดี 389 00:35:19,628 --> 00:35:22,893 ถ้าคุณชอบ, ฉันสามารถหาให้คุณได้ 390 00:35:23,098 --> 00:35:27,728 คุณสามารถ? แล้วไปต่อ ขยับตูดของคุณ! 391 00:35:27,936 --> 00:35:31,702 แต่สิ่งที่เลือกคือโค้ก นั่นเป็นคนบ้าจริงๆ 392 00:35:31,907 --> 00:35:34,239 ยาบ้า! 393 00:35:36,545 --> 00:35:40,743 - ปากของคุณเค็มไปหมดแล้ว ติอาโก้ - สกรูคุณ 394 00:35:41,350 --> 00:35:43,545 คุณอยากจะเป็น ไลฟ์การ์ด สตริงกี้เหรอ? 395 00:35:43,752 --> 00:35:46,243 - คุณไม่เคยอยู่ในน้ำ - พ่อของฉันเป็นไลฟ์การ์ด 396 00:35:46,455 --> 00:35:50,391 - ฉันจะเดิมพันคุณด้วยเบียร์ว่าฉันว่ายน้ำได้ดีขึ้น - คุณอยู่. 397 00:35:53,195 --> 00:35:56,995 ถ้าคุณชอบฉันสามารถไปรับคุณได้ ข้อต่อที่ Blacky's 398 00:36:10,045 --> 00:36:13,105 ฉันจะทำอะไรก็ได้ เพื่อเอาใจเธอ... 399 00:36:14,249 --> 00:36:16,809 ซื้อหม้อให้เธอ โค้ก... 400 00:36:21,023 --> 00:36:26,359 ฉันสามารถไปหาสุนัขชั้นนำเพื่อซื้อได้ ของดีมีคุณภาพราคาดี... 401 00:36:28,130 --> 00:36:33,898 เพราะเจ้านายท้องถิ่น เป็นอดีตเพื่อนร่วมชั้น: แบล็คกี้ 402 00:36:35,404 --> 00:36:38,100 - มันคือใคร? - จรวด. 403 00:36:41,310 --> 00:36:44,575 - ที่นั่นเป็นยังไงบ้าง? - ดี. 404 00:36:44,780 --> 00:36:46,873 - แล้วลูก ๆ ล่ะ? - ดีเกินไป. 405 00:36:47,082 --> 00:36:48,982 - คุณต้องการซื้อหรือสูบบุหรี่ร่วมกันหรือไม่? - ซื้อ. 406 00:36:49,184 --> 00:36:53,951 เข้ามาเลยเพื่อน 407 00:36:55,524 --> 00:37:00,018 มันคือใคร? 408 00:37:04,600 --> 00:37:07,000 นี่คือสนามหญ้าของแบล็คกี้ 409 00:37:07,202 --> 00:37:10,797 แต่มันก็ไม่ใช่ของเขาเสมอไป 410 00:37:13,709 --> 00:37:15,802 - เฮ้ แบล็คกี้ - ให้ตายเถอะ ลิล ไดซ์ 411 00:37:16,011 --> 00:37:20,277 - คุณมาปรากฏตัวแบบนี้ที่บ้านของฉันเหรอ? - ใครบอกว่าเป็นสถานที่ของคุณ? 412 00:37:21,784 --> 00:37:27,245 เรื่องราวของอพาร์ทเมนท์ Dona Zelia เริ่มขายยาที่นี่... 413 00:37:27,456 --> 00:37:31,449 เมื่อสามีของเธอเสียชีวิต เพื่อที่จะเลี้ยงดูลูกสาวของเธอ 414 00:37:31,660 --> 00:37:37,064 เธอยังแจกยาให้เด็กผู้ชายด้วย ครั้งเพื่อตอบแทนบุญคุณพิเศษ 415 00:37:37,266 --> 00:37:42,966 สิ่งที่เธอชื่นชอบคือ "บิ๊กบอย" วันหนึ่งเขาโตขึ้นมาก! 416 00:37:43,172 --> 00:37:48,235 การผ่าตัดของเซเลียเป็นมือสมัครเล่นมาก เขาไม่มีปัญหาในการคว้ามันมาจากเธอ 417 00:37:49,144 --> 00:37:53,638 บิ๊กบอยใช้พื้นที่ใกล้เคียง เด็กเป็นตัวแทนจำหน่าย 418 00:37:54,183 --> 00:37:58,552 - แล้วหม้อของฉันล่ะ? - ติดมันไว้ที่ก้นของคุณ 419 00:37:58,754 --> 00:38:01,518 ตัวแทนจำหน่ายที่ดีที่สุด... 420 00:38:03,158 --> 00:38:05,991 ...คือแครอท 421 00:38:06,195 --> 00:38:08,823 - ฉันขอจิบได้ไหม? - แน่นอน. 422 00:38:09,031 --> 00:38:11,659 เขาได้รับความไว้วางใจจากบิ๊กบอย... 423 00:38:11,867 --> 00:38:14,859 ได้รับการเลื่อนตำแหน่งและเลื่อนขึ้นไปเป็น กลายเป็นผู้จัดการ 424 00:38:15,070 --> 00:38:18,733 แบล็คกี้ 20 สำหรับเราและ 5 สำหรับคุณ โอเคไหม? 425 00:38:20,275 --> 00:38:23,176 วันหนึ่งเพื่อนของแครอท ปรากฎ. 426 00:38:23,378 --> 00:38:29,317 - ชื่อของเขาคืออริสโตเติล - ภรรยาของฉันต้องการการผ่าตัด 427 00:38:29,518 --> 00:38:35,855 ครอบครัวของเขารับแครอทเข้ามา เมื่อเขาลงไปและออกไป 428 00:38:36,058 --> 00:38:38,822 เขาไม่สามารถปฏิเสธที่จะช่วยได้ พี่ชายที่ต้องการความช่วยเหลือ 429 00:38:39,027 --> 00:38:43,464 นี่มันยาเสพติด ฉันต้องการ แป้งไม่เกินวันศุกร์ 430 00:38:43,665 --> 00:38:46,498 - คุณประกันตัวฉันออกมาพี่ชาย - วันศุกร์. 431 00:38:47,102 --> 00:38:50,936 เขาเป็นเพื่อนของฉันในทางปฏิบัติ พี่ชายของฉัน บิ๊กบอย 432 00:38:51,139 --> 00:38:55,132 ให้เวลาเขาอีกสัปดาห์ 433 00:38:57,346 --> 00:39:01,874 - ไม่ว่าคุณจะฆ่าเขาหรือฉันจะฆ่าคุณ - แครอทไม่มีทางเลือก 434 00:39:03,552 --> 00:39:08,080 - ฉันบอกว่าวันศุกร์ - อย่าทำอย่างนั้นเพื่อน 435 00:39:08,290 --> 00:39:11,885 แครอทอยากจะฆ่าบิ๊กบอย แต่มันก็ไม่จำเป็น 436 00:39:12,327 --> 00:39:16,320 บิ๊กบอยไม่ได้จ่ายเงินให้ตำรวจ เขาเสียชีวิตในคุก 437 00:39:19,568 --> 00:39:23,095 แครอทเอาทุกอย่าง ที่เป็นของบิ๊กบอย... 438 00:39:23,305 --> 00:39:26,934 แต่ไม่อยากอยู่อพาร์ตเมนต์... 439 00:39:27,142 --> 00:39:31,010 สถานที่นั้นโชคไม่ดี แครอทให้มัน ถึงตัวแทนจำหน่ายที่น่าเชื่อถือที่สุดของเขา... 440 00:39:31,213 --> 00:39:33,943 - ที่นี่. 150ถุง. - แบล็คกี้. 441 00:39:34,149 --> 00:39:36,276 ให้ฉันมากขึ้น. สถานที่นี้ กำลังคลานไปด้วยยาเสพติด 442 00:39:36,485 --> 00:39:39,750 นั่นคือวิธีที่เขาเข้ามารับช่วงต่อ การค้าในท้องถิ่น 443 00:39:39,955 --> 00:39:42,219 แต่ไม่นาน... 444 00:39:43,425 --> 00:39:45,689 มันคือใคร? 445 00:39:45,894 --> 00:39:47,759 ไปดู. 446 00:39:58,707 --> 00:40:00,698 - เฮ้ แบล็คกี้ - ให้ตายเถอะ ลิล ไดซ์ 447 00:40:00,909 --> 00:40:04,777 - คุณมาปรากฏตัวแบบนี้ที่บ้านของฉันเหรอ? - ใครบอกว่าเป็นสถานที่ของคุณ? 448 00:40:04,980 --> 00:40:07,847 ใช่ใคร? 449 00:40:13,055 --> 00:40:14,955 - มีอะไรผิดปกติหรือเปล่า ลิล ไดซ์? - ลิล ไดซ์ ไอ้บ้า 450 00:40:15,157 --> 00:40:17,421 ตอนนี้ฉันชื่อ Li'l Z' 451 00:40:17,626 --> 00:40:20,026 เรื่องราวของ Ll'L Z' 452 00:40:20,228 --> 00:40:23,254 Li'l Z' ต้องการมาโดยตลอด เพื่อเป็นเจ้าแห่งเมืองแห่งเทพเจ้า... 453 00:40:23,465 --> 00:40:27,799 นับตั้งแต่เขายังเล็กๆ และถูกเรียกว่า "ลิล ไดซ์" 454 00:40:31,606 --> 00:40:34,871 พวกเขากำลังสนุก และไม่ใช่ฉันเหรอ? 455 00:40:44,720 --> 00:40:46,950 ฉันอยากจะออกไปจากที่นี่ 456 00:40:47,756 --> 00:40:51,783 อะไรนะเด็กน้อย? เพื่อนของคุณเอา ทุกอย่าง. คุณต้องการอะไร? 457 00:40:57,966 --> 00:41:01,231 คืนนั้น ลี่ไอไดซ์ สนองความกระหายที่จะฆ่า... 458 00:41:01,436 --> 00:41:03,961 แม้ว่าเขาจะรู้ว่าแชกกี้จะทำก็ตาม ไม่เคยให้อภัยเขา 459 00:41:11,380 --> 00:41:15,646 เพื่อหลีกเลี่ยงการถูกลงโทษ เขาได้ออกจากเมืองของพระเจ้า 460 00:41:16,852 --> 00:41:19,582 เขาต้องทำงานหนักเพื่อถั่วลิสง 461 00:41:24,693 --> 00:41:27,856 - ใช่แล้ว เบนนี่! - Li'l Dice และ Benny ทำได้ดี 462 00:41:29,898 --> 00:41:31,661 พวกเขามีพรสวรรค์ด้านอาชญากรรม 463 00:41:31,867 --> 00:41:34,631 - คุณมีเงินมากกว่าฉัน - มันเป็นความคิดของฉัน 464 00:41:34,836 --> 00:41:37,999 ปัญหาเดียวที่เกิดขึ้นคือ อันธพาลที่มีอายุมากกว่า... 465 00:41:38,206 --> 00:41:41,437 ...เหมือนกูสน้องชายของฉัน - ลิล ไดซ์? 466 00:41:41,643 --> 00:41:44,976 อึมนุษย์ ฉันคิด คุณเป็นคนที่ไปอยู่ที่โมเทล 467 00:41:45,180 --> 00:41:47,876 คุณกำลังโคตรโหลด! 468 00:41:48,083 --> 00:41:51,746 อย่านะ เบนนี่ นั่นคือเงินของเรา 469 00:41:52,287 --> 00:41:56,656 เบนนี่ บอกแชกกี้น้องชายของคุณสิ... 470 00:41:56,858 --> 00:42:01,386 ชอร์ตี้ตัวนั้นกำลังส่งเสียงดัง ฉันกำลังออกจากสลัม 471 00:42:03,965 --> 00:42:05,432 ห่าน! 472 00:42:07,836 --> 00:42:11,272 จากแช็กกี้. คุณจะต้องการมัน 473 00:42:31,326 --> 00:42:33,954 จากการโจมตีครั้งถัดไป Li'l Dice เติบโตขึ้นมา 474 00:42:34,162 --> 00:42:38,565 ตอนอายุ 18 เขาเป็นมากที่สุด เครื่องดูดควันที่เคารพนับถือในเมืองของพระเจ้า 475 00:42:38,767 --> 00:42:40,826 ตอนนี้คุณอายุมากแล้ว ระวัง! 476 00:42:41,036 --> 00:42:44,335 เขาเป็นหนึ่งในที่สุด ต้องการตัวโจรในริโอ 477 00:42:57,619 --> 00:42:59,280 ลิล ไดซ์ เป็นยังไง? 478 00:42:59,488 --> 00:43:03,117 สุขสันต์วันเกิด. ฉันดีใจมากที่คุณอายุ 18 ปี... 479 00:43:03,325 --> 00:43:06,556 - ไปให้พ้นทูบา! - ขอโทษนะเพื่อน... 480 00:43:07,195 --> 00:43:09,254 ให้ฉันเบียร์! 481 00:43:09,464 --> 00:43:13,093 คุณไม่เห็นฉันเหรอ ทิค? 482 00:43:13,301 --> 00:43:15,166 - ขอโทษ. - ขึ้นของคุณ! 483 00:43:15,370 --> 00:43:18,737 เวลาถัดไป, ฉันจะเสียคุณไปไอ้สารเลว! 484 00:43:20,142 --> 00:43:22,167 ไอ้เหี้ย! 485 00:43:22,511 --> 00:43:25,446 Li'I Dice พร้อมสำหรับทุกสิ่ง 486 00:43:25,647 --> 00:43:27,581 ฉันอยากคุย 487 00:43:27,782 --> 00:43:30,774 - และเขารู้สึกอยากเริ่มต้น - ใครคือแมวที่อ้วนที่สุดที่นี่? 488 00:43:31,219 --> 00:43:35,451 - มีมากมาย - ดูเจอร์รี่ อาเดรียนี่สิ... 489 00:43:35,657 --> 00:43:39,753 โซ่ทอง เสื้อผ้าเก๋ๆ 490 00:43:39,961 --> 00:43:42,156 ดูเปเรร่าสิ และลูกไก่ที่เขาอยู่ด้วย... 491 00:43:42,364 --> 00:43:46,232 - เบอร์นีซ. เธอเป็นผู้หญิงของพี่ชายของฉัน - ตรวจสอบรถของเขา 492 00:43:46,835 --> 00:43:50,965 แล้วก็แบล็คกี้ หุ้มด้วยทองคำ 493 00:43:51,173 --> 00:43:53,835 สายโซ่ทอง นาฬิกาทอง... 494 00:43:54,042 --> 00:43:57,205 ดูแครอทและรถของเขาสิ 495 00:43:57,412 --> 00:44:01,143 - พวกเขาทั้งหมดเป็นตัวแทนจำหน่าย - พวกมันเต็มไปหมด 496 00:44:01,349 --> 00:44:03,374 การระงับนำมาซึ่งไก่ 497 00:44:03,585 --> 00:44:06,383 - เงินก้อนใหญ่อยู่ในยาเสพติด - ฉันเห็น. 498 00:44:06,588 --> 00:44:08,579 โดยเฉพาะการขายโค้ก 499 00:44:08,790 --> 00:44:11,054 - แต่คุณต้องการเงิน - ไม่เชิง... 500 00:44:11,259 --> 00:44:14,956 เราจะฆ่าตัวตลกพวกนี้ และเข้ายึดครองธุรกิจของพวกเขา 501 00:44:15,163 --> 00:44:17,927 - จะเริ่มเมื่อไหร่? - ตอนนี้. 502 00:44:27,442 --> 00:44:31,401 Exu-the-Devil คือแสงสว่าง ที่ส่องสว่างออกมา 503 00:44:31,613 --> 00:44:34,207 เขาพาคุณมาที่นี่ 504 00:44:34,416 --> 00:44:39,615 เหตุใดจึงยังคงอยู่ในเมืองของพระเจ้า พระเจ้าลืมคุณที่ไหน? 505 00:44:40,488 --> 00:44:44,891 ฉันรู้ว่าคุณต้องการอะไร. คุณต้องการพลัง 506 00:44:45,093 --> 00:44:49,223 ฉันมีบางอย่างที่จะ ให้คุณ. 507 00:44:50,765 --> 00:44:55,259 เพื่อเปลี่ยนชะตากรรมของคุณ ฉันมอบผู้พิทักษ์ของฉันให้คุณแล้วเด็กน้อย 508 00:44:55,470 --> 00:44:59,065 แต่คุณต้องไม่ล่วงประเวณี ด้วยเครื่องราง... 509 00:44:59,274 --> 00:45:01,742 มิฉะนั้น... 510 00:45:02,811 --> 00:45:05,211 คุณจะตาย 511 00:45:05,714 --> 00:45:08,114 เด็กชายไม่ได้ถูกเรียกว่าอีกต่อไป ลิล ไดซ์... 512 00:45:08,316 --> 00:45:10,307 แต่ลิลซี' 513 00:45:10,518 --> 00:45:14,079 ลิลซีจะโตแล้ว 514 00:45:14,389 --> 00:45:18,189 คุณยึดติดกับฉัน ฉันจะอยู่กับคุณ 515 00:45:29,471 --> 00:45:32,929 Li'l Dice กลายเป็น Li'I Z' และเขาก็เริ่มฆ่า 516 00:45:33,975 --> 00:45:40,642 เขาเริ่มต้นในเช้าวันหนึ่ง เข้ายึดแร็กเก็ตของ Jerry Adriani 517 00:45:41,850 --> 00:45:46,219 โดยคืนนั้นเกือบทั้งหมด ไม้เทนนิสในสลัมเป็นของเขา 518 00:45:46,421 --> 00:45:49,822 ธุรกิจเดียวที่เขาไม่ได้ทำ สัมผัสเป็นของแครอท... 519 00:45:50,025 --> 00:45:53,984 เนื่องจากเขาเป็นเพื่อนของเบนนี่ เหลือเพียงอพาร์ตเมนต์... 520 00:45:54,195 --> 00:45:55,253 แต่นั่นจะเป็นเรื่องง่าย 521 00:46:00,035 --> 00:46:03,095 มันคือใคร? 522 00:46:09,844 --> 00:46:11,709 - เฮ้ แบล็คกี้ - ให้ตายเถอะ ลิล ไดซ์ 523 00:46:11,913 --> 00:46:18,045 - คุณมาปรากฏตัวแบบนี้ที่บ้านของฉันเหรอ? - ใครบอกว่าเป็นสถานที่ของคุณ? 524 00:46:18,253 --> 00:46:19,880 - มีอะไรผิดปกติหรือเปล่า ลิล ไดซ์? - ลิล ไดซ์ ไอ้บ้า 525 00:46:20,088 --> 00:46:23,546 - ตอนนี้ฉันชื่อ Li'l Z' - เขาชื่อ Li'l Z' เห็นไหม? 526 00:46:23,758 --> 00:46:26,886 - คุณมันไปแล้ว ไอ้สารเลว - อย่าฆ่าเขา. เขาเข้าใจ. 527 00:46:27,095 --> 00:46:29,222 ใช่ไหมแบล็คกี้? 528 00:46:29,431 --> 00:46:33,959 มันเป็นของคุณทั้งหมด ฉันไม่ต้องการอะไรเลย ฉันไม่ต้องการปัญหา โอเค? 529 00:46:34,169 --> 00:46:37,297 ฉันควรจะได้รับโอกาสนี้ เพื่อล้างแค้นให้กับการตายของน้องชายของฉัน 530 00:46:39,174 --> 00:46:43,873 คุณจะมีชีวิตอยู่แต่คุณจะ ทำงานให้เรา เข้าใจ? 531 00:46:44,079 --> 00:46:46,172 พูดง่ายนะ... 532 00:46:47,515 --> 00:46:50,712 - คุณกำลังจะไปไหน? - เขาสะอาดแล้ว ลิล ซี' 533 00:46:51,286 --> 00:46:52,719 คุณชื่ออะไรเด็ก? 534 00:46:52,921 --> 00:46:56,721 - จรวด. - เขาเป็นน้องชายของกูส 535 00:46:56,925 --> 00:46:59,519 - ห่าน? - ห่านผู้ล่วงลับ 536 00:47:00,729 --> 00:47:02,993 เร็วเข้านะเด็กน้อย วิ่งตาม.. 537 00:47:03,198 --> 00:47:07,658 บอกทุกคนว่าธุรกิจนี้ ตอนนี้เป็นของ Li'l Z' 538 00:47:07,869 --> 00:47:11,771 และเราจะขายโค้ก เข้าใจแล้วใช่ไหม? 539 00:47:12,140 --> 00:47:13,869 โคเคน. 540 00:47:16,878 --> 00:47:19,813 - สนามหญ้าอยู่ที่ไหน? - ด้านซ้ายมือนั่น. 541 00:47:20,014 --> 00:47:23,040 ขายยาก็เหมือนๆกัน ธุรกิจอื่น ๆ 542 00:47:23,385 --> 00:47:25,285 ซัพพลายเออร์ ส่งสินค้า... 543 00:47:25,487 --> 00:47:28,217 ซึ่งก็คือตอนนั้น บรรจุในสถานที่ 544 00:47:28,556 --> 00:47:32,356 มันทำในสายการประกอบ 545 00:47:32,560 --> 00:47:34,619 น่าเบื่อเป็นบ้า... 546 00:47:35,096 --> 00:47:39,123 หม้อถูกห่อด้วย "ฝา" 547 00:47:39,401 --> 00:47:42,097 โคเคนถูกใส่ลงในซอง... 548 00:47:42,837 --> 00:47:47,069 แล้วก็เป็นมัดๆ 10 หรือ 100 549 00:47:47,442 --> 00:47:50,309 คุณสามารถสร้างอาชีพได้ ในการค้ายาเสพติด 550 00:47:50,512 --> 00:47:54,346 เด็กๆเริ่มออกเดินทาง ในฐานะเด็กส่งของ 551 00:47:54,616 --> 00:47:58,609 พวกเขาได้รับเงินเพื่อทำธุระ และรับข้อความ 552 00:47:59,354 --> 00:48:02,346 แล้วพวกเขาก็กลายเป็นคนเฝ้ามอง ถ้าตำรวจมาถึง... 553 00:48:02,557 --> 00:48:05,390 ว่าวหายไป และทุกคนก็ตะคอกกัน 554 00:48:06,661 --> 00:48:10,256 ต่อมาคุณจะกลายเป็นตัวแทนจำหน่าย หรือ "ไอ" 555 00:48:10,465 --> 00:48:13,559 เมื่อความร้อนเกิดขึ้น “ไอระเหย” จะระเหยออกไปอย่างรวดเร็ว 556 00:48:13,768 --> 00:48:17,898 กำลังจะเลื่อนขึ้นบันได คุณมี "ทหาร" 557 00:48:18,139 --> 00:48:21,734 และถ้าผู้ชายเก่งคณิต เขาสามารถเป็นผู้จัดการได้... 558 00:48:21,943 --> 00:48:25,401 มือขวาของเจ้านาย 559 00:48:26,848 --> 00:48:30,784 ตำรวจก็รับส่วนของตน และอย่าสร้างปัญหา 560 00:48:32,987 --> 00:48:35,581 ตั้งแต่ที่ Li'l Z' ถูกฆ่าตาย ศัตรูทั้งหมดของเขา... 561 00:48:35,790 --> 00:48:40,750 ไม่มีการยิงประตูใน เมืองแห่งพระเจ้า. คุณสามารถขับรถไปที่นั่นได้... 562 00:48:41,129 --> 00:48:44,656 เพลย์บอยรู้สึกปลอดภัย ซื้อยาที่นั่น 563 00:48:46,100 --> 00:48:50,764 เมืองนี้เต็มไปด้วยผู้ติดยาเสพติด และ Li'l Z' ก็ร่ำรวยขึ้น 564 00:48:51,706 --> 00:48:54,004 - ไม่เป็นไรเหรอ? - มันเป็นข้อตกลง. 565 00:48:57,679 --> 00:49:01,706 - ตัดสินใจไม่ถูกว่าจะใส่ชุดไหน - อันนี้เจ๋ง. 566 00:49:02,550 --> 00:49:06,919 หากการซื้อขายถูกกฎหมาย Li'l Z' คงจะได้เป็นผู้ชายแห่งปี 567 00:49:10,191 --> 00:49:13,126 แต่สิ่งต่าง ๆ มีความเสี่ยงสำหรับฉัน ฉันกลัวเขา 568 00:49:13,328 --> 00:49:17,526 - และเขาก็อยู่ทุกหนทุกแห่ง - ผู้ชายคนนี้ช่างน่าหลงใหลจริงๆ 569 00:49:17,732 --> 00:49:22,863 เมื่อใดก็ตามที่ฉันอยากจะสูบบุหรี่ร่วมกัน ฉันต้องไปดูแครอท 570 00:49:27,475 --> 00:49:30,376 ครึ่งฝา. ขอบคุณ. 571 00:49:31,513 --> 00:49:35,677 แต่มันก็คุ้มค่า. ฉันสูบบุหรี่กับแองเจลิก้าเท่านั้น 572 00:49:37,352 --> 00:49:40,219 เธอกับธิอาโก้เลิกกันแล้ว ดังนั้นฉันจึงลงมือ 573 00:49:40,421 --> 00:49:46,223 - ฉันกำลังจะชนะเธอแล้ว... - รูปพวกนี้เยี่ยมมาก 574 00:49:46,427 --> 00:49:50,022 - คุณคิดเหมือนกันใช่ไหม? - ฉันดูดีที่นี่ 575 00:49:50,231 --> 00:49:52,995 - คุณดูสวยทุกที่ - ฉันจริงจัง. 576 00:49:53,201 --> 00:49:54,190 ฉันด้วย. 577 00:49:57,105 --> 00:50:02,338 พระอาทิตย์ตก, ชายหาดร้าง...จูบยาว... 578 00:50:02,544 --> 00:50:05,377 ฉันแน่ใจว่านี่คือ... 579 00:50:06,080 --> 00:50:08,571 แต่พวกรันต์ก็มาถึง 580 00:50:09,150 --> 00:50:12,415 ฉันขอโทเค็นได้ไหม 581 00:50:17,992 --> 00:50:19,186 ที่นี่. 582 00:50:19,394 --> 00:50:23,592 ฉันกำลังไป. แล้วพบกันใหม่ 583 00:50:25,466 --> 00:50:28,765 รอก่อน แองเจลิก้า 584 00:50:28,970 --> 00:50:31,461 - ข้อต่อของคุณผู้ชาย - เก็บมันไว้. 585 00:50:31,673 --> 00:50:34,005 ช่างเป็นคนที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 586 00:50:36,978 --> 00:50:41,347 นั่นคือการวิ่งครั้งแรกของฉัน อยู่กับรันต์ 587 00:50:47,220 --> 00:50:50,280 - สเต็กแอนด์ฟรายส์, เบนนี่ - ยอดเยี่ยม! ที่นี่... 588 00:50:53,794 --> 00:50:59,733 - เคล็ดลับสำหรับคุณ - จริงหรือ? ขอบคุณ. 589 00:50:59,933 --> 00:51:02,231 - อยากกินอะไรไหม? - เลขที่. 590 00:51:05,439 --> 00:51:09,637 - อยากแลกนาฬิกาเรือนนี้ไหม? - หลังจากที่แองเจลิกาจากเขาไป... 591 00:51:09,843 --> 00:51:11,743 ติอาโก้เริ่มส่งเสียงกรน มากขึ้นและมากขึ้น. 592 00:51:11,945 --> 00:51:15,039 - เป็นของคุณปู่ของคุณเหรอ? - ไม่ พ่อของฉัน 593 00:51:15,248 --> 00:51:19,548 เมื่อผู้ชายติดงอมแงมจริงๆ เขาไปอยู่ในมือของดีลเลอร์ 594 00:51:19,753 --> 00:51:21,880 - สองถุงละสิบ - หนึ่งในสิบ 595 00:51:22,089 --> 00:51:26,185 - โอเค หนึ่งถุง - สำหรับติอาโก้ มันแตกต่างออกไป 596 00:51:26,393 --> 00:51:29,885 - ระวัง! - ขออภัยพ่อทูนหัว 597 00:51:30,263 --> 00:51:33,061 เจ้าพ่อลาของฉัน ฉันให้บัพติศมาลูก ๆ ของคุณหรือเปล่า? 598 00:51:33,266 --> 00:51:36,292 - ฉันเสียใจ. - ตอนนี้เอาชนะมัน 599 00:51:38,905 --> 00:51:42,898 แบล็คกี้ ให้ฉันยืมจักรยานหน่อย 600 00:52:06,366 --> 00:52:08,630 เฮ้ อยากแข่งเหรอ? 601 00:52:08,835 --> 00:52:12,293 - สถานที่ที่จะ? - ขึ้นทางด่วน. 602 00:52:12,906 --> 00:52:15,841 - ตกลง. - พร้อม? ไป! 603 00:52:38,231 --> 00:52:42,065 - ค่อนข้างยากใช่ไหม? - ใช่แล้ว คุณสบายดี 604 00:52:42,269 --> 00:52:44,601 คุณซื้อรองเท้าผ้าใบเหล่านั้นที่ไหน? 605 00:52:44,804 --> 00:52:47,398 - ไม่ไกลจากที่นี่. - เสื้อเชิ้ตด้วยเหรอ? 606 00:52:47,607 --> 00:52:49,939 - ไม่ อยู่ตัวเมือง - เย็น. 607 00:52:50,143 --> 00:52:52,373 มันเป็นเสื้อดีไซน์เนอร์ 608 00:52:52,579 --> 00:52:54,911 ถ้าฉันให้เงินคุณ คุณสามารถซื้อให้ฉันได้ไหม? 609 00:52:55,115 --> 00:52:57,777 กางเกงขาสั้นและเสื้อเชิ้ต? 610 00:53:00,020 --> 00:53:02,318 ซื้ออะไรก็ได้ที่คุณสามารถซื้อได้ 611 00:53:04,991 --> 00:53:07,050 - คุณมีขนาดเท่าไหร่? - วัดฉัน. 612 00:53:07,260 --> 00:53:10,195 - ด้วยอะไรเพื่อน? - อึด้วยมือของคุณ 613 00:53:11,698 --> 00:53:14,428 ขนาดรองเท้า? หันหลังกลับ 614 00:53:23,210 --> 00:53:28,170 - เฮ้ เบนนี่! - คุณขุดได้แล้วเหรอ? 615 00:53:31,184 --> 00:53:34,449 - กางเกงตัวเดียวเหรอ? - ไม่ ยังมีอีกมาก 616 00:53:39,593 --> 00:53:40,855 - คุณชอบมัน? - ใช่. 617 00:53:42,128 --> 00:53:44,460 มีการเปลี่ยนแปลงบางอย่าง 618 00:53:45,031 --> 00:53:47,966 - เก็บมันไว้. - เย็น. 619 00:53:56,476 --> 00:53:59,070 นี่คือเบนนี่ 620 00:54:00,180 --> 00:54:03,775 - นี่คือร็อคเก็ต - สวัสดี. ฉันรู้จักเขา. 621 00:54:28,241 --> 00:54:30,903 ฉันกลายเป็นเพลย์บอยแล้ว 622 00:54:32,846 --> 00:54:36,976 พวกอันธพาลฟังทางนี้... 623 00:54:37,183 --> 00:54:39,014 ระวัง... 624 00:54:39,219 --> 00:54:42,882 Groovies สั่นลาของพวกเขา ก่อนจะวางอันใหญ่ 625 00:54:46,359 --> 00:54:48,088 โอ้ใช่? 626 00:54:48,962 --> 00:54:51,658 ให้ตายเถอะ ไอ้สารเลว! 627 00:54:54,000 --> 00:54:57,800 ล้อเลียนฉันเหรอ? 628 00:54:59,072 --> 00:55:01,267 ไอ้เวร! 629 00:55:16,189 --> 00:55:20,387 เบนนี่ ฉันไม่ได้บอกให้คุณยิงแครอทเหรอ? เขากำลังเป็นอันตรายต่อสลัม 630 00:55:20,593 --> 00:55:24,120 - ใจเย็นๆ ไปคุยกับเขาเถอะ. - ฉันจะฆ่าไอ้เวรนั่น 631 00:55:24,331 --> 00:55:27,198 - หยุดพยายามกวาดล้างทุกคน - ฉันจะฆ่าเขา. 632 00:55:29,536 --> 00:55:32,528 อย่ากังวลเลย แองเจลิก้า พวกที่นี่เจ๋งมาก 633 00:55:32,739 --> 00:55:35,333 แน่นอนฉันไม่กังวล 634 00:55:35,809 --> 00:55:39,643 คุณจะเต้นเหรอ เบนนี่? แล้วแครอทล่ะ? 635 00:55:39,846 --> 00:55:43,907 ไปเถอะเพื่อน ไปคุยกับผู้ชายสิ 636 00:55:44,117 --> 00:55:47,678 เบนนี่เป็นหมวกที่เจ๋งที่สุด ในเมืองของพระเจ้า 637 00:55:47,887 --> 00:55:51,050 เขาแจกหม้อ จ่ายค่าเครื่องดื่ม 638 00:55:51,558 --> 00:55:54,652 Li'l Z' ตรงกันข้าม เขามีความหลงใหลอย่างหนึ่ง: 639 00:55:54,861 --> 00:55:56,829 เพื่อเป็นหัวหน้าสลัม 640 00:55:57,030 --> 00:56:00,295 เขาต้องการข้อแก้ตัวที่จะรับช่วงต่อ แร็กเกตของแครอท 641 00:56:00,500 --> 00:56:02,127 - เฮ้ แครอท - ว่าไง? 642 00:56:02,335 --> 00:56:06,635 คุณไม่ควรปล่อยให้ Runts ค้างอยู่ในสลัม 643 00:56:07,207 --> 00:56:10,005 คุณดูแลส่วนของคุณ ฉันจะดูแลของฉัน 644 00:56:10,210 --> 00:56:14,078 เข้าใจแล้วใช่ไหม? ฉันจะไปดื่ม 645 00:56:21,955 --> 00:56:26,858 - เฮ้ ร็อคเก็ต! เป็นอย่างไรบ้าง? - ยอดเยี่ยม. 646 00:56:27,060 --> 00:56:30,120 - เฮ้ เบนนี่! - เป็นอย่างไรบ้าง? 647 00:56:30,897 --> 00:56:33,866 - เฮ้ ติอาโก้ คุณเป็นอย่างไร? - ดี. 648 00:56:34,934 --> 00:56:36,401 - ฉันขอ? - แน่นอน... 649 00:56:36,603 --> 00:56:38,901 อยากเต้น? 650 00:56:42,409 --> 00:56:45,867 - ที่บ้านของคุณโอเคไหม? - ไม่มีปัญหา. 651 00:56:46,079 --> 00:56:49,742 พ่อแม่ของฉันออกไปแล้ว คุณจะอยู่กับเธอเพียงลำพัง 652 00:56:49,949 --> 00:56:54,352 - คืนนี้คุณจะเสียความบริสุทธิ์ได้ - ไม่ดังหรอกเพื่อน! 653 00:56:54,554 --> 00:56:56,283 ทุกคนจะได้ยิน 654 00:56:57,524 --> 00:56:59,924 - คุณสวย. - ขอบคุณ. 655 00:57:00,126 --> 00:57:04,586 - อึ! - ไม่มีอะไรเกิดขึ้น. 656 00:57:11,805 --> 00:57:16,105 ฟังนะเพื่อน ฉันรู้จักพวกรันต์ มีความเกี่ยวข้องกับคุณ 657 00:57:16,309 --> 00:57:19,972 คิดว่าฉันเป็นคนห่วยเหรอเจ้าเด็กเหลือขอ? คุณอยากจะเอาไม้ตีของฉันไปไหม? 658 00:57:20,180 --> 00:57:24,378 ฉันอยากคุยกับคุณ เพราะคุณนี่มันไร้ประโยชน์จริงๆ 659 00:57:24,584 --> 00:57:25,573 เอามือออกไป! 660 00:57:25,785 --> 00:57:28,811 พวกรันต์กำลังทำพัง ความปลอดภัยของเราเพื่อน 661 00:57:29,022 --> 00:57:30,353 ให้ขวดนมแก่ทารก 662 00:57:30,557 --> 00:57:32,957 แครอท ถามเด็กๆ หน่อยสิ เพื่อให้มันเย็นลง โอเค? 663 00:57:33,159 --> 00:57:36,560 แครอทไม่มีประโยชน์ เขาปล่อยให้รันต์ ระงับในส่วนของเขา 664 00:57:36,763 --> 00:57:39,698 ตำรวจมารอบและ นั่นไม่ดีสำหรับธุรกิจ 665 00:57:39,966 --> 00:57:43,561 ฉันจะทำเพียงเพราะว่า ฉันชอบคุณ. 666 00:57:43,903 --> 00:57:45,564 แต่คุณต้องเปลี่ยน ผ้าอ้อมเด็กนั่น 667 00:57:45,772 --> 00:57:49,606 ฉันจะแสดงให้คุณเห็นว่าใครเป็นทารก ... 668 00:57:49,809 --> 00:57:55,304 บอกเด็กๆ ว่าในสลัมของฉัน ไม่มีใครปล้นหรือข่มขืน! 669 00:57:55,515 --> 00:57:56,982 ไม่น่าแปลกใจเลยที่คุณเป็น "น้อง" ซี! 670 00:58:00,153 --> 00:58:05,090 Runts เป็นเด็กที่ไม่ได้ทำ เคารพกฎของสลัม 671 00:58:05,291 --> 00:58:08,749 พวกเขาจะปล้นชาวบ้าน ถือเบเกอรี่... 672 00:58:08,962 --> 00:58:11,157 โดยเฉพาะในส่วนของแครอท 673 00:58:14,100 --> 00:58:17,661 คุณกำลังทำอะไร? 674 00:58:19,439 --> 00:58:23,933 - คุณปล้นฉันตลอดเวลา! - แต่พวกเขาไม่รู้... 675 00:58:24,143 --> 00:58:26,475 ว่าตอนนี้ซิตี้มีเจ้านายแล้ว 676 00:58:28,348 --> 00:58:30,373 ขอขอบคุณที่เลือกเรา 677 00:58:30,583 --> 00:58:34,417 เมืองจึงกลายเป็น ปลอดภัยกว่ามากสำหรับผู้อยู่อาศัย 678 00:58:35,755 --> 00:58:38,622 แทบจะไม่มี การระงับใด ๆ ในขณะนี้ 679 00:58:38,858 --> 00:58:40,155 คุณต้องไปหา Li'l Z' 680 00:58:40,360 --> 00:58:43,488 - ไปกันเถอะ. - อย่าทำร้าย Runts 681 00:58:43,696 --> 00:58:46,597 ฉันจะไม่แตะต้องพวกเขา 682 00:58:50,270 --> 00:58:52,238 - สวัสดีสเต็ก - เป็นไงบ้าง ลิล ซี'? 683 00:58:52,438 --> 00:58:55,134 - ไปเดินเล่นกันมั้ยสเต็ก? - กับคุณ? เดี๋ยว... 684 00:58:57,577 --> 00:59:00,569 แม่ครับผมจะออกไปข้างนอกด้วย เพื่อนของฉัน. 685 00:59:13,026 --> 00:59:15,688 นั่นคือไก่ที่ดีที่สุด ฉันเคยกิน 686 00:59:16,162 --> 00:59:20,223 - ชายชรากลัวไร้สาระ - รู้สึกเสียใจแทนเขาเหรอ? 687 00:59:20,433 --> 00:59:23,459 คุณบ้าไปแล้วเพื่อน! 688 00:59:31,878 --> 00:59:34,745 ทำไมไม่ติด ธนาคารหรือซูเปอร์มาร์เก็ต? 689 00:59:34,948 --> 00:59:39,385 - ถั่ว. ยาเสพติดอยู่ตรงนี้แหละ - ใช่ ขายยา 690 00:59:39,586 --> 00:59:45,889 แต่คุณต้องเริ่มต้นจากการส่งมอบ เด็กผู้ชาย. คุณอยากเป็นเด็กส่งของไหม? 691 00:59:46,092 --> 00:59:51,325 มันเป็นการฉ้อโกง ใช้เวลานานในการเลื่อนขึ้น 692 00:59:51,631 --> 00:59:55,965 คุณต้องรอจนกว่าผู้ชายที่อายุมากกว่า ถูกฆ่าตายเพื่อเลื่อนขึ้น 693 00:59:56,202 --> 00:59:59,365 ฉันไม่ต้องการที่จะรอจนกว่าผู้ชายบางคน บ่น ฉันจะทำแบบที่ลิลซีทำ 694 00:59:59,572 --> 01:00:02,268 ฉันจะกำจัดพวกมันให้หมด 695 01:00:02,475 --> 01:00:05,308 พูดถึงฉันเหรอเด็กน้อย? เจ้านายอยู่ที่นี่ 696 01:00:09,415 --> 01:00:10,973 กลับมานะเจ้าเด็กเหลือขอ! 697 01:00:15,355 --> 01:00:22,022 - เร็วเข้านะเด็กๆ - พวกมันวิ่งเร็ว 698 01:00:23,262 --> 01:00:26,163 พวกเขาหายไปหมดแล้ว ยกเว้นคุณ มีคนอื่นอีกไหม? 699 01:00:33,740 --> 01:00:36,402 คุณจะจ่าย สำหรับผู้ที่หลบหนี 700 01:00:36,609 --> 01:00:40,773 คุณเลือก. ฉันจะยิงคุณ อยู่ในมือหรือเท้า? 701 01:00:41,381 --> 01:00:43,281 เอาล่ะ เลือก! 702 01:00:43,483 --> 01:00:46,247 มือหรือเท้า? 703 01:00:48,788 --> 01:00:51,518 เลือกเพื่อประโยชน์ของเพศสัมพันธ์! 704 01:00:59,265 --> 01:01:02,393 - มือ. - มือเล็กเหรอ? 705 01:01:11,277 --> 01:01:13,370 เย็น. 706 01:01:14,647 --> 01:01:19,050 เฮ้ สเต็กแอนด์ฟรายส์ มาดูกันว่าคุณทำมาจากอะไร 707 01:01:19,252 --> 01:01:22,585 เลือกแล้วฆ่า หนึ่งในนั้น. 708 01:01:22,789 --> 01:01:26,589 - ออกจากมัน. ฉันจะทำมัน. - ออกไปเลยทูบา นี่สำหรับเขา 709 01:01:29,429 --> 01:01:31,260 ไปเถอะ สเต็ก 710 01:01:31,464 --> 01:01:34,900 เลือกหนึ่งอันแล้วยิง 711 01:01:35,101 --> 01:01:38,127 เอาน่า ฉันไม่ได้มีเวลาทั้งวัน 712 01:01:38,337 --> 01:01:41,170 ฆ่าหนึ่งในนั้น 713 01:01:44,410 --> 01:01:47,504 ไปกันเถอะ สเต็ก ฉันกำลังรีบ. 714 01:01:47,714 --> 01:01:51,081 ฉันอยากเห็นสิ่งที่คุณทำมาจาก 715 01:01:58,758 --> 01:02:02,091 ทำได้ดี! 716 01:02:02,295 --> 01:02:03,523 คุณทำมัน. 717 01:02:03,830 --> 01:02:09,530 - คุณเป็นหนึ่งในพวกเรา ขอมือหน่อย. - ดีมาก สเต็ก 718 01:02:12,205 --> 01:02:18,872 ลุกขึ้นเถอะเด็กเหลือขอ กลับไป ไปที่รูหนูของคุณ โดยไม่ต้องเดินกะโผลกกะเผลก! 719 01:02:19,712 --> 01:02:24,012 บอกเพื่อนของคุณว่าไม่มีใคร ปล้นในสลัมของ Li'l Z 720 01:02:24,217 --> 01:02:26,981 ไปเดี๋ยวนี้. และไม่เดินกะโผลกกะเผลกใช่ไหม? 721 01:02:29,288 --> 01:02:31,518 เจ๋งเลย Li'l Z' 722 01:02:44,103 --> 01:02:47,766 ในขณะที่ Li'l Z' ชนะ ความเคารพนับถือของชาวบ้าน... 723 01:02:48,241 --> 01:02:51,210 เบนนี่ชนะแล้ว ดวงใจของแองเจลิกา.. 724 01:02:51,744 --> 01:02:56,374 ส่วนฉันก็ยังอยู่ เป็นสาวพรหมจารี โสดและยากจน 725 01:02:56,582 --> 01:02:58,846 ฉันไม่มีทางเลือก 726 01:02:59,952 --> 01:03:02,887 ชีวิตของซัคเกอร์ 727 01:03:03,089 --> 01:03:06,820 ฉันต้องไปทำงาน ในซูเปอร์มาร์เก็ต 728 01:03:07,026 --> 01:03:11,554 ฉันทำงานหนักหลายชั่วโมงเพื่อเลี้ยงไก่ ฉันอยากถูกเลิกจ้าง... 729 01:03:11,764 --> 01:03:15,791 เพื่อที่ฉันจะได้ซื้อกล้อง ด้วยเงินชดเชย 730 01:03:17,003 --> 01:03:20,131 แต่สิ่งต่าง ๆ ไม่ได้ ออกกำลังกายแบบนั้น 731 01:03:23,209 --> 01:03:25,871 - มันคือผู้ชายบนชายหาด - เฮ้พี่ชาย! 732 01:03:26,078 --> 01:03:28,774 - ยังสูบบุหรี่ของดีอยู่ไหม? - ใช่. 733 01:03:28,981 --> 01:03:30,642 ผู้ชายคนนั้นเจ๋งเกินไป 734 01:03:30,850 --> 01:03:33,410 เฮ้เด็กน้อย มานี่สิ. ยกเสื้อของคุณขึ้น 735 01:03:38,424 --> 01:03:41,791 เราให้โอกาสเด็กสลัมพวกนี้ และพวกเขาไม่เห็นคุณค่าของมัน 736 01:03:41,994 --> 01:03:45,486 - แล้วเงินชดเชยของฉันล่ะ? - เงินชดเชยเท่าไร? 737 01:03:45,698 --> 01:03:49,657 ผู้จัดการร่วมเพศคนนั้นคิด ฉันเป็นส่วนหนึ่งของแก๊งค์ 738 01:03:49,869 --> 01:03:55,034 คุณถูกไล่ออกเนื่องจากการประพฤติมิชอบอย่างร้ายแรง ออกไป. โดยทันที! 739 01:03:55,241 --> 01:03:58,699 ฉันไม่ได้รับแม้แต่เซ็นต์เดียว 740 01:04:12,491 --> 01:04:14,652 มันเหมือนกับข้อความจากพระเจ้า: 741 01:04:16,963 --> 01:04:20,797 “ความซื่อสัตย์ไม่จ่ายหรอกไอ้เวร” 742 01:04:21,000 --> 01:04:24,265 เจ้าชู้กับอาชญากรรม 743 01:04:33,446 --> 01:04:37,177 แน่นอนว่ารถบัสใช้เวลานานมากในการมา ฉันควรจะถึงที่ทำงานแล้ว 744 01:04:37,984 --> 01:04:41,385 อึซ่อนปืนนั้น มีถั่วมั้ย? 745 01:04:41,587 --> 01:04:43,248 มันเป็นของกูส ยังไงก็พัง.. 746 01:04:43,456 --> 01:04:46,516 ไม่ใช่ความผิดของเราบริษัท มีรถประจำทางไม่กี่สายบนสายนี้ 747 01:04:46,759 --> 01:04:51,355 มันไม่เคยเป็นความผิดของใครเลย เป็นของคนอื่นเสมอ 748 01:04:51,564 --> 01:04:55,523 แต่เป็นคนงานที่ต้องทนทุกข์ทรมาน แล้วพวกมันก็ทำให้เราบีบ! 749 01:04:55,735 --> 01:04:57,862 ขอให้มีความสุขในช่วงเย็นนะคุณผู้หญิง 750 01:05:00,373 --> 01:05:02,739 ฉันรู้จักผู้ชายคนนั้น 751 01:05:02,942 --> 01:05:05,035 เขาอาศัยอยู่ในเมือง เขาจะจำเราได้ 752 01:05:05,244 --> 01:05:07,838 ดังนั้น? เขาไม่สนใจน้อยลง ถ้าเราเอาเงินของเจ้านายเขาไป 753 01:05:08,047 --> 01:05:10,311 ตกลง. ไปกันเถอะ. 754 01:05:13,219 --> 01:05:16,677 หนุ่มๆ? คุณไม่ได้มาจาก เมืองของพระเจ้า? 755 01:05:17,123 --> 01:05:18,420 ใช่. 756 01:05:18,624 --> 01:05:21,787 ฉันจะปล่อยให้คุณคนหนึ่งผ่านไป โดยไม่ต้องจ่ายเงิน 757 01:05:26,065 --> 01:05:30,195 คุณควรศึกษา เพื่อจะได้ออกจากสลัมได้ 758 01:05:30,403 --> 01:05:33,270 ตำรวจเต็มไปหมดเลย. อันธพาล 759 01:05:33,472 --> 01:05:37,340 - คุณเรียนหรือเปล่า? - ฉันอยู่ในโรงเรียนและอยู่ในกองทัพ 760 01:05:37,543 --> 01:05:40,706 ฉันเป็นนักแม่นปืนที่ดีที่สุด ในค่ายทหารของฉัน 761 01:05:40,913 --> 01:05:43,438 งานนี้มีทั้งหมด ฉันหาทีหลังก็ได้ 762 01:05:43,649 --> 01:05:47,847 แต่ฉันเล่นคาราเต้ ถ้าผมได้รับการว่าจ้างที่ไหนสักแห่ง... 763 01:05:48,054 --> 01:05:50,147 ฉันจะออกจากสลัม 764 01:05:50,656 --> 01:05:55,116 - แล้วคุณทะเลาะกันไหม? - ฉันมาเพื่อสันติภาพและความรัก 765 01:05:55,494 --> 01:05:56,961 แต่ถ้าฉันต้อง... 766 01:05:57,163 --> 01:05:59,961 เขาไม่รู้ว่าเขาจะต้อง 767 01:06:00,166 --> 01:06:03,727 แต่ยังไม่ใช่เวลา เพื่อเล่าเรื่องน็อคเอาท์เน็ด 768 01:06:04,303 --> 01:06:06,464 - เราควรจะไป. - ไปกันเถอะ. 769 01:06:06,672 --> 01:06:07,661 - ลาก่อน. - ขอบคุณ. 770 01:06:08,040 --> 01:06:09,371 พบกันใหม่. 771 01:06:14,647 --> 01:06:17,377 ฉันทำไม่ได้ เขาเป็นผู้ชายที่เจ๋งมาก 772 01:06:17,583 --> 01:06:20,746 ใช่เลย นั่นคือน้องชายของเกอร์สัน 773 01:06:21,620 --> 01:06:23,952 กลับบ้าน. 774 01:06:26,092 --> 01:06:30,153 ไม่มีอะไรที่นี่ ยกเว้นร้านเบเกอรี่ตรงนั้น 775 01:06:30,363 --> 01:06:35,232 - คุณจะพูดอะไร? - ฉันไม่รู้. "นี่คือการระงับ" 776 01:06:37,336 --> 01:06:38,928 นี่คือหมายเลขของฉัน 777 01:06:39,138 --> 01:06:41,333 - คุณชอบปาร์ตี้แนวโซลหรือปาร์ตี้สุดมันส์? - วิญญาณ. 778 01:06:41,707 --> 01:06:43,470 อันนั้นไม่ได้ผลเช่นกัน 779 01:06:43,676 --> 01:06:47,009 สาวเคาน์เตอร์ก็เจ้าเล่ห์เกินไป และเธอก็จีบฉัน 780 01:06:47,213 --> 01:06:48,373 คุณจะโทรหาฉันไหม? 781 01:06:49,615 --> 01:06:53,176 ฉันชักปืนใส่เธอไม่ได้ เธอหวานเกินไป 782 01:06:53,386 --> 01:06:55,183 ใช่ฉันเห็นด้วย 783 01:07:02,194 --> 01:07:05,163 ขออนุญาต. ฉันหลงทาง. เดินทางไปที่พักอย่างไร - บาร์รา 784 01:07:05,364 --> 01:07:06,353 - ถึงบาร์ราเหรอ? - ใช่. 785 01:07:06,565 --> 01:07:09,363 ฉันคิดว่า: "โชคไม่ดี สำหรับผู้ชายคนนี้จากเซาเปาโล” 786 01:07:09,568 --> 01:07:12,594 - อันที่จริงเรากำลังไปที่นั่น - คุณล้อเล่นแน่ ๆ. 787 01:07:14,240 --> 01:07:17,175 - คุณเป็นผู้ช่วยชีวิต - ถูกตัอง. 788 01:07:17,943 --> 01:07:21,344 เพราะไม่มีผู้ชายจากเซาเปาโล อาจจะเจ๋งก็ได้ 789 01:07:28,821 --> 01:07:32,052 - ศพอยู่ตรงนี้.. - เราพบแล้ว หัวหน้า 790 01:07:32,258 --> 01:07:34,749 ผู้เชี่ยวชาญด้านนิติเวช! 791 01:07:50,242 --> 01:07:52,335 - สายตาไม่สวยใช่มั้ยล่ะ? - คุณพูดแล้ว. 792 01:07:52,545 --> 01:07:54,843 - นักร้องเก่งขนาดไหน - คุณชอบเขาเหรอ? 793 01:07:55,047 --> 01:08:00,383 - ฉันรักเสียงเพลง. แล้วคุณล่ะ - บอกฉันสิคุณชอบหม้อด้วยไหม? 794 01:08:03,689 --> 01:08:06,180 ฉันไม่สามารถพูดได้ว่าฉันไม่เคยลอง 795 01:08:06,392 --> 01:08:09,520 มารรับรู้ถึงตัวเขาเอง 796 01:08:11,597 --> 01:08:14,191 - คุณมีเอกสารไหม? - ฉันคิดอย่างนั้น. 797 01:08:14,400 --> 01:08:16,834 ฉันมีบ้าง 798 01:08:19,438 --> 01:08:22,202 ฉันเคยเป็นเอซเสมอ ในการรีดข้อต่อ 799 01:08:22,408 --> 01:08:24,808 ถ้าฉันมีความสามารถเหมือนกัน กับสาวๆ... 800 01:08:25,611 --> 01:08:29,775 ฉันไม่เคยสูญเสียโอกาสมากมายขนาดนี้ ที่จะสูญเสียความบริสุทธิ์ของฉัน 801 01:08:31,884 --> 01:08:36,651 - สำหรับผู้ชายเซาเปาโล คุณเจ๋งมาก - ขอบคุณนะพี่ชาย 802 01:08:36,856 --> 01:08:39,757 พวกเขาใช้อะไร? 803 01:08:40,126 --> 01:08:44,153 สโมสรหรือร็อค แล้วลูกล่ะ? 804 01:08:44,363 --> 01:08:47,298 - มิได้ถูกแตะต้อง - ขอบคุณพระเจ้า. 805 01:08:47,766 --> 01:08:52,260 - นานแค่ไหนแล้ว? - ประมาณสี่ชั่วโมง 806 01:08:52,805 --> 01:08:55,467 - เราเอามันออกไปได้ไหม? - ไปข้างหน้า. 807 01:08:56,842 --> 01:09:00,778 ฆาตกรก็ต้องเป็น จากเมืองของพระเจ้า 808 01:09:19,565 --> 01:09:24,093 คุณมันเลว! ไอ้สารเลว! 809 01:09:24,803 --> 01:09:27,738 คุณต้องฆ่า ลูกไก่ของคุณอยู่ในสลัมเหรอ? 810 01:09:27,940 --> 01:09:30,932 - สถานที่นี้คลานไปด้วยตำรวจแล้ว! - เอาน่า ลิล ซี' 811 01:09:31,143 --> 01:09:35,603 - มาเร็ว? เชี่ยเอ้ย! - ฉันต้องล้างแค้นให้เกียรติของฉัน 812 01:09:35,814 --> 01:09:39,306 ครอบครัวของเธอส่งฉันเข้ามาแล้ว คุณจะไม่มีปัญหาใดๆ 813 01:09:39,518 --> 01:09:43,010 ตำรวจมีอยู่ทุกที่เพราะว่า ของคุณ คุณมันเนื้อตายไอ้สารเลว 814 01:09:43,222 --> 01:09:46,089 ปล่อยนะ ลิล ซี' คุณลงโทษเขามามากพอแล้ว 815 01:09:46,292 --> 01:09:48,419 คุณรู้กฎหมาย 816 01:09:48,627 --> 01:09:51,289 ใครก็ตามที่ฆ่าในสลัมของฉัน ต้องตายเป็นตัวอย่าง 817 01:09:51,497 --> 01:09:54,091 นั่นคือธุรกิจของเขา Li'l Z' 818 01:09:54,300 --> 01:09:56,894 ฟังนะ โซโนฟาบิทช์ ออกไปจากสลัม 819 01:09:57,102 --> 01:09:59,195 คุณไม่แสดงความเคารพ เข้าใจไหม? 820 01:10:02,741 --> 01:10:04,038 คุณรู้อะไรมั้ย เบนนี่? 821 01:10:04,243 --> 01:10:07,804 คุณเป็นคนดีเกินไป ถ้าคุณยก งูคาดว่าจะโดนกัด 822 01:10:08,013 --> 01:10:10,880 เขาไม่คุ้มค่าที่จะอึ 823 01:10:11,283 --> 01:10:14,081 - คนทรยศสกปรก - หุบปากไปเลยทูบา 824 01:10:14,286 --> 01:10:16,652 ฉันกำลังจะไปเดินเล่น กับสาวของฉัน 825 01:10:16,855 --> 01:10:22,020 โอเค ระวังด้วย เมื่อทุกอย่างสงบลง... 826 01:10:22,228 --> 01:10:25,254 เราจะกลับไปทำธุรกิจของเรา กับแครอท โอเคไหม? 827 01:10:30,202 --> 01:10:33,262 คุณต้องมีแฟน ลิล ซี' 828 01:10:53,591 --> 01:10:55,821 รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรอยู่ เบนนี่? 829 01:10:56,461 --> 01:10:58,952 ฉันเซ็กซี่มากเหรอ? 830 01:10:59,164 --> 01:11:02,725 นั่นก็ใช่. แต่ฉันหมายถึงว่า คุณรู้ไหมว่าเราจะทำอะไรได้บ้าง? 831 01:11:02,934 --> 01:11:06,426 - กลับมารักกันอีกครั้ง - ฉันจริงจัง. 832 01:11:07,071 --> 01:11:11,735 เราก็ไปจากที่นี่ได้ ความรุนแรงนี้แย่มาก 833 01:11:12,977 --> 01:11:14,342 ไปไหน? 834 01:11:15,180 --> 01:11:17,080 สู่ฟาร์ม 835 01:11:18,783 --> 01:11:22,651 พวกเราเป็นพวกฮิปปี้จริงๆ ใช่ไหม? 836 01:11:24,055 --> 01:11:26,182 ฟาร์ม? 837 01:11:29,561 --> 01:11:32,121 ความสงบสุขและความรัก? 838 01:11:51,983 --> 01:11:56,716 คำอำลาของ BENNY 839 01:12:05,396 --> 01:12:08,695 เบนนี่เจ๋งเกินไป เพื่อไปเป็นคนอันธพาลต่อไป 840 01:12:08,900 --> 01:12:12,529 เขารับทุกคนได้สำเร็จ ร่วมกันสำหรับงานเลี้ยงอำลาของเขา 841 01:12:12,737 --> 01:12:14,034 ชาวแก๊งค์... 842 01:12:15,640 --> 01:12:17,699 มวลวิญญาณ... 843 01:12:21,980 --> 01:12:27,646 - กลุ่มผู้นับถือศาสนา... - วันหนึ่ง ฉันจะไปโบสถ์ 844 01:12:27,852 --> 01:12:29,786 ฝูงชนแซมบ้า... 845 01:12:33,458 --> 01:12:35,653 ฝูงชนสุดมันส์... 846 01:12:38,463 --> 01:12:42,456 และ Li'l Z' ที่ไม่เคย เต้นรำในชีวิตของเขา 847 01:13:02,320 --> 01:13:06,347 อยากเต้นรำกับฉันไหม? อยากเต้นรำกับฉันไหม? 848 01:13:06,557 --> 01:13:08,957 - ฉันไม่ได้ยิน... - อยากเต้นไหม? 849 01:13:09,160 --> 01:13:12,254 ไม่ ขอบคุณ ฉันอยู่กับใครสักคน 850 01:13:26,878 --> 01:13:28,505 เฮ้ ร็อคเก็ต! 851 01:13:42,427 --> 01:13:45,863 มาเถอะ ฉันอยากคุย ถึงคุณเพื่อน 852 01:13:46,831 --> 01:13:49,891 - คุณไม่สามารถแยกกับลูกไก่ตัวนั้นได้ - ทำไมจะไม่ล่ะ? 853 01:13:50,101 --> 01:13:54,299 ฉันจะไปอยู่ในฟาร์ม หม้อควัน ฟังร็อค 854 01:13:54,505 --> 01:13:58,305 คุณอยากจะทิ้งทุกสิ่งทุกอย่าง เราทำสำเร็จเพื่อนังนั่นแล้วเหรอ? 855 01:13:58,943 --> 01:14:02,003 เธอไม่ใช่ผู้หญิงเลว เธอเป็นผู้หญิงของฉัน 856 01:14:02,213 --> 01:14:04,807 เราจะรับช่วงต่อธุรกิจของแครอท มันจะเป็นของคุณ 857 01:14:05,016 --> 01:14:08,349 - ทิ้งแครอทไว้คนเดียว เขาเป็นคนดี - เขามันไอ้เวร! 858 01:14:08,553 --> 01:14:11,852 ดู? ทุกคนเป็นแม่ร่วมเพศ ถึงคุณ. นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันจะจากไป 859 01:14:12,056 --> 01:14:15,753 ฉันเป็นเพื่อนของคุณ, แต่ฉันกำลังจะออกไป 860 01:14:15,960 --> 01:14:18,190 คุณต้องเข้าใจว่า ฉันต้องไปแล้ว. 861 01:14:19,330 --> 01:14:23,767 ฉันรักคุณ, แต่ฉันพอแล้ว 862 01:15:22,994 --> 01:15:25,360 ไอ้เหี้ย มาดูกัน ถ้าคุณมีลูกบอล 863 01:15:25,563 --> 01:15:29,158 - นี่คืออะไร? - คุณอยากตายเหรอ? ให้ตายเถอะ นังบ้า! 864 01:15:29,734 --> 01:15:32,897 เปลื้องผ้า, นิโกร ฉันอยากเห็นตูดของคุณ 865 01:15:33,104 --> 01:15:37,473 รีบหน่อย! ถอดมันทั้งหมดออก! ตอนนี้! 866 01:15:38,209 --> 01:15:41,235 ฉันอยากเห็นตูดของคุณ เอาน่า ไอ้สารเลว! 867 01:15:41,646 --> 01:15:44,240 ไปกันเถอะนิโกร! 868 01:15:54,225 --> 01:15:57,194 แสดงตูดของคุณให้ทุกคน! 869 01:15:57,795 --> 01:15:59,422 โปรด... 870 01:16:04,469 --> 01:16:07,029 - เปลื้องผ้า ไอ้เหี้ย! - รีบเลย! 871 01:16:18,816 --> 01:16:22,183 ว่าไงเบนนี่? กล้องนี้สำหรับถุงโค้ก? 872 01:16:22,386 --> 01:16:27,016 - ฉันไม่จัดการอีกต่อไป - เอาล่ะ ทำเพื่อฉันเถอะ คุณคือเพื่อนของฉัน. 873 01:16:27,225 --> 01:16:29,887 - มันถูกขโมยหรือเปล่า? - ไม่เป็นไร มันเป็นของพ่อฉัน 874 01:16:30,628 --> 01:16:32,619 ของพ่อคุณ? 875 01:16:33,698 --> 01:16:38,931 - มอบให้ Li'l Z' - ร็อคเก็ตคงจะชอบกล้องตัวนี้ 876 01:16:43,074 --> 01:16:44,803 - ใช่ที่นี่ - ยอดเยี่ยม. 877 01:17:09,300 --> 01:17:11,666 ฉันอยู่นี่! 878 01:17:11,869 --> 01:17:13,996 - คุณอยากเป็นช่างภาพไหม? - ใช่. 879 01:17:14,405 --> 01:17:19,206 - นี่คือของขวัญ - เหี้ยเพื่อน! นี่มันเยี่ยมมาก! 880 01:17:19,977 --> 01:17:24,175 ตอนนี้ย้ายตูดของคุณ เขย่ามัน! 881 01:17:43,200 --> 01:17:46,226 คุณจะถ่ายรูปสวยๆ 882 01:17:48,105 --> 01:17:50,073 ให้สิ่งนั้นแก่ฉัน 883 01:17:55,313 --> 01:18:01,548 - เอากล้องคืนมาให้ฉัน! - เลขที่! 884 01:18:04,488 --> 01:18:11,155 ปัญหาของคุณคืออะไร? คุณบ้าหรือเปล่า? 885 01:18:38,356 --> 01:18:41,917 พวกเขาฆ่าเบนนี่! 886 01:18:43,527 --> 01:18:48,464 เชี่ยเอ้ย! เรียกรถพยาบาล! ไอ้เหี้ยนั่นใครทำวะ? 887 01:18:49,266 --> 01:18:54,294 - Z' เบนนี่ตายแล้ว - เลขที่! โทรหาหมอ! 888 01:18:59,844 --> 01:19:04,440 ออกไปจากที่นี่นัง! มันเป็นความผิดของคุณ! 889 01:19:06,717 --> 01:19:08,844 ไอ้เวร! 890 01:19:32,910 --> 01:19:35,344 แครอทอยู่ไหน? 891 01:19:35,546 --> 01:19:37,207 แบล็คกี้มาแล้ว 892 01:19:39,617 --> 01:19:42,177 เขากำลังประสบปัญหา 893 01:19:44,255 --> 01:19:45,984 ฉันระยำ. 894 01:19:46,457 --> 01:19:48,448 - ทำไม? - ฉันระยำ. 895 01:19:48,659 --> 01:19:51,526 และคุณก็เช่นกัน ฉันคิดว่าฉันฆ่าเบนนี่แล้ว 896 01:19:51,729 --> 01:19:53,856 ลิล ซี' กำลังมา ที่จะเข้ามาแทนที่คุณ 897 01:19:54,065 --> 01:19:56,329 เรารับเขาได้ เขาอยู่ในห้องเต้นรำ 898 01:19:56,534 --> 01:19:58,161 คุณฆ่าเบนนี่เหรอ? 899 01:19:58,369 --> 01:20:01,896 ฉันไม่ได้ตั้งใจ เขาย้าย. ฉันกำลังเล็งไปที่ Li'l Z' 900 01:20:02,106 --> 01:20:04,267 เอาล่ะไปกันเลย 901 01:20:04,475 --> 01:20:06,966 แบล็คกี้... 902 01:20:07,178 --> 01:20:09,806 คุณฆ่าคนที่เจ๋งที่สุด เครื่องดูดควันในเมืองของพระเจ้า 903 01:20:10,014 --> 01:20:12,278 ไปรับลิลซีกันเถอะ 904 01:20:20,257 --> 01:20:24,921 แครอทรู้ว่าไม่มีเบนนี่เท่านั้น ปาฏิหาริย์สามารถช่วยธุรกิจของเขาได้ 905 01:20:25,129 --> 01:20:28,223 เราระยำเพื่อน 906 01:20:37,808 --> 01:20:43,110 แต่จะมีอะไรดีไปกว่าปาฏิหาริย์ เกิดขึ้นมากกว่าในเมืองของพระเจ้าหรือ? 907 01:20:46,751 --> 01:20:48,651 ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่ ที่รักของฉัน 908 01:20:48,853 --> 01:20:50,514 - ให้ฉันผ่านไป. - จูบหน่อยสิสาวน้อย 909 01:20:50,721 --> 01:20:54,680 ให้ฉันผ่านไปได้โปรด คุณเคยเห็นสิ่งที่คุณดูเหมือน? 910 01:20:56,727 --> 01:20:59,787 เอาน่า ลิล ซี' 911 01:21:08,272 --> 01:21:10,763 สวัสดีที่รัก. ทุกอย่างโอเคไหมที่รัก? 912 01:21:18,415 --> 01:21:25,082 ปัญหานั้นง่ายมาก ลิล ซี' นั่นเอง น่าเกลียด. น็อก เน็ด สุดหล่อ 913 01:21:25,289 --> 01:21:31,353 น็อค เน็ด จีบสาวคนไหนก็ได้ ลิซ'ต้องชดใช้หรือใช้กำลัง 914 01:21:32,029 --> 01:21:35,624 เป็นการดวลกันระหว่าง ผู้ชายหล่อคนดี... 915 01:21:36,133 --> 01:21:37,998 และคนเลวที่น่าเกลียด 916 01:21:38,202 --> 01:21:40,762 - ปล่อยฉันไป! - เพียงแค่สนุกกับมัน 917 01:21:48,078 --> 01:21:53,539 ไม่มีประโยชน์ที่จะทะเลาะกัน ตอนนี้คุณเป็นของฉัน. 918 01:21:57,788 --> 01:22:00,985 เฮ้ ไอ้พวกเวร ของนาย ร้อนจริงๆ! 919 01:22:33,290 --> 01:22:35,588 ฉันไม่สามารถมองเธอเข้าไปได้ ใบหน้าตอนนี้ 920 01:22:45,636 --> 01:22:49,072 ทำไมไอ้เวรนั่นไม่ฆ่าฉันล่ะ? 921 01:22:53,177 --> 01:22:57,273 เดี๋ยว... ทำไมฉันไม่ฆ่าไอ้เวรนั่นล่ะ? 922 01:22:57,781 --> 01:22:59,646 กลับกันเถอะ. 923 01:22:59,850 --> 01:23:02,648 - แล้วแครอทล่ะ? - เราจะกลับไปหาเขา 924 01:23:02,853 --> 01:23:04,081 คุณจะฆ่าเขาเหรอ? 925 01:23:07,791 --> 01:23:11,852 น็อคเอาท์ เน็ด ลูกไก่ของคุณมันร่าน ออกมานะไอ้เวร! 926 01:23:12,062 --> 01:23:17,500 - ออกมานะเจ้าขี้แพ้! - ใจเย็นๆ นะ... 927 01:23:17,701 --> 01:23:21,831 ฉันกำลังออกไป ปล่อยฉันไป. 928 01:23:35,286 --> 01:23:37,311 เกอร์สัน! กลับมาเถอะลูกชาย! 929 01:23:47,865 --> 01:23:51,733 นี่ไม่เกี่ยวกับคุณนะเด็กน้อย เรามาที่นี่เพื่อพี่ชายของคุณ 930 01:23:51,936 --> 01:23:55,303 มาคุยกันเถอะ เราเคลียร์กันได้ พี่ชายของฉันเป็นคนใจเย็น 931 01:23:55,506 --> 01:23:58,703 เขาหล่อเกินไปหรือเปล่า. ที่จะมาคุยกับฉัน? โทรหาเขา. 932 01:23:58,909 --> 01:24:00,171 เขาไม่ได้ทำอะไรเลย 933 01:24:00,744 --> 01:24:04,043 คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร? 934 01:24:04,248 --> 01:24:07,308 - ลิล ซี เพื่อน - เขาคือ Li'l Z' 935 01:24:07,918 --> 01:24:10,785 เรียกไอ้เวรนั่นสิ! 936 01:24:15,459 --> 01:24:18,326 ไปเถอะเพื่อน 937 01:24:18,862 --> 01:24:21,126 ใจเย็นๆ ฉันจะโทรหาเขา 938 01:24:54,732 --> 01:24:58,133 แขนของฉัน! ฉันเจ็บแขน แครอทจะต้องรอ 939 01:24:58,335 --> 01:25:00,667 ผู้แพ้คนนั้นได้รับสิ่งที่เขาสมควรได้รับ 940 01:25:00,871 --> 01:25:02,862 ไปกันเถอะ! 941 01:25:26,597 --> 01:25:30,533 เกอร์สัน... 942 01:25:30,734 --> 01:25:34,329 ไอ้สารเลวนั่นฆ่าน้องชายฉัน 943 01:25:42,279 --> 01:25:45,043 ฉันปล่อยมันไปไม่ได้ 944 01:26:00,264 --> 01:26:02,391 - อยากได้ปืนเหรอ? - ลูกชายของฉัน... 945 01:26:02,599 --> 01:26:06,000 ใจเย็นๆ นะแม่ 946 01:26:06,837 --> 01:26:09,704 ได้โปรดแม่... 947 01:26:18,515 --> 01:26:22,178 ทำถูกแล้วไอ้เวร 948 01:26:22,386 --> 01:26:26,117 - ไม่มีทางอื่นแล้ว - ฉันจะปล่อยให้ผู้แพ้คนนั้นตีฉันได้อย่างไร? 949 01:26:26,323 --> 01:26:28,791 บ้าเอ๊ย นั่นมันบางหลุมนะ 950 01:26:58,522 --> 01:27:01,514 - เหมือนเราเป็นพี่น้องกัน - หุบปาก. 951 01:27:01,725 --> 01:27:06,253 เราทั้งคู่เจ็บที่แขน คุณโดยพี่ชายคนหนึ่ง ฉันอีกคน 952 01:27:06,463 --> 01:27:10,263 มันคงจะตลกจริงๆ ถ้าเราเป็นพี่น้องกัน 953 01:27:10,467 --> 01:27:16,565 น็อคเอาท์ เน็ด ก็ไม่เลวใช่ไหม? เขามาจากที่ไหนเลย 954 01:27:17,341 --> 01:27:20,970 หุบปากไปเลยทูบา! คุณมันโคตรเจ็บ! 955 01:27:28,519 --> 01:27:32,683 มันเหมือนกับว่าเมืองของพระเจ้า จู่ๆก็ได้พบกับฮีโร่ 956 01:27:32,890 --> 01:27:35,051 พระเจ้าอวยพรคุณลูกชาย 957 01:27:35,259 --> 01:27:38,524 เด็กคนนั้นก็แค่ถาม ที่จะถูกฆ่า 958 01:27:38,729 --> 01:27:41,425 ทำได้ดี. 959 01:27:41,632 --> 01:27:44,863 คุณทำได้ดีมาก 960 01:27:45,068 --> 01:27:48,697 คุณควรไปซ่อนดีกว่า 961 01:27:51,308 --> 01:27:54,573 ฉันคิดว่าน็อคเอาท์เน็ด จะเริ่มการปฏิวัติที่นี่ 962 01:27:54,778 --> 01:27:57,542 แต่พระเจ้าทรงมีแผนอื่น 963 01:27:57,848 --> 01:28:01,443 สเต็ก, ตัวแทนจำหน่ายทั้งหมดอยู่ที่ไหน? 964 01:28:01,652 --> 01:28:04,917 พวกเขากำลังซ่อนตัวอยู่ Li'l Z' อารมณ์ไม่ดี 965 01:28:05,122 --> 01:28:08,853 พวกเขาทำให้เราติดแล้ว พวกเขาออกไปซ่อนตัว 966 01:28:09,059 --> 01:28:12,290 ช่วยฉันหน่อย. ไปรับบ้าง ขนมจมูกสำหรับฉัน 967 01:28:12,496 --> 01:28:13,895 ฉันจะพยายาม. 968 01:28:14,097 --> 01:28:17,555 บอกพวกเขาว่ามันเพื่อธิอาโก้ เพื่อให้เรื่องของฉันดำเนินต่อไป 969 01:28:38,154 --> 01:28:43,524 สเต็กแอนด์ฟรายส์, ไปที่ร้านแครอทแล้วบอกเขาว่า... 970 01:28:43,726 --> 01:28:49,096 Li'l Z' บอกว่าถ้าคุณฆ่า น็อคเอาท์ เขาจะทิ้งคุณไว้ตามลำพัง 971 01:28:49,732 --> 01:28:52,599 เฮ้ น็อคเอาท์ เน็ด คุณได้ยินไหม? 972 01:28:52,802 --> 01:28:55,464 จับเด็ก! 973 01:28:57,640 --> 01:29:03,306 คุณได้ยินเด็กชายไหม? ถ้าคุณไม่ทำ อยู่กับเรานะ คุณตายแล้ว 974 01:29:03,513 --> 01:29:06,778 ฉันคิดว่าคุณควรเข้าร่วมกับเรา เราจะเป็นหุ้นส่วน 975 01:29:07,450 --> 01:29:10,385 ยาเสพติดไม่ใช่เรื่องของฉัน 976 01:29:10,587 --> 01:29:12,714 นี่เป็นเพียงบางสิ่งบางอย่าง ระหว่างฉันกับเขา 977 01:29:12,922 --> 01:29:17,586 ไอ้พวกนี้มันไม่คุ้มเลย 978 01:29:17,794 --> 01:29:21,389 พวกเขาจะทำทุกอย่างเพื่ออำนาจ 979 01:29:21,598 --> 01:29:23,930 เหมือนเด็กคนนั้น 980 01:29:24,133 --> 01:29:28,263 พวกมันล้วนเป็นหุ่นยนต์ เหมือนพังค์นี่ที่นี่ 981 01:29:28,471 --> 01:29:30,735 อะไรอยู่ในหัวของคุณเด็ก? 982 01:29:30,940 --> 01:29:33,374 คุณไม่เห็นหรือว่าคุณกำลัง ทำลายชีวิตของคุณ... 983 01:29:33,576 --> 01:29:37,808 กับคนบ้าคนนั้นและอีกกลุ่มหนึ่ง ของคนโง่ที่มีความสุขกระตุ้น? 984 01:29:39,282 --> 01:29:45,949 - คุณบ้าหรือเปล่า? คุณเป็นแค่เด็ก - เด็กเหรอ? ฉันสูบบุหรี่ สูดดม... 985 01:29:46,155 --> 01:29:49,454 ฉันฆ่าและปล้น ฉันเป็นผู้ชาย. 986 01:29:49,659 --> 01:29:52,184 อึคุณไม่มีความคิด! 987 01:29:52,395 --> 01:29:55,626 เขาผูกพันกับแก๊งค์ของเขา คุณควรเข้าร่วมกับเรา 988 01:29:55,832 --> 01:30:00,701 - เราจะฆ่าเขาไหม? - สเต็ก เราจะบดคุณ 989 01:30:02,305 --> 01:30:06,537 - โอเค ฉันยอมรับ - ยอดเยี่ยม! 990 01:30:06,743 --> 01:30:10,839 บอกเจ้านายของคุณว่าน็อคเอาท์เน็ด และแครอทก็อยู่ในบังคับบัญชาแล้ว 991 01:30:11,047 --> 01:30:17,247 แต่มีเงื่อนไขข้อหนึ่ง: ไม่มีการฆ่าผู้บริสุทธิ์ 992 01:30:18,888 --> 01:30:21,482 ฉันรับไม่ได้ เข้าใจไหม? 993 01:30:21,691 --> 01:30:26,355 โอเค ไม่มีคนบริสุทธิ์ 994 01:30:27,764 --> 01:30:32,701 สเต็กพัง! 995 01:30:44,380 --> 01:30:46,974 - คุณมีปืนให้ฉันไหม? - เลขที่... 996 01:30:47,183 --> 01:30:50,584 แต่เราสามารถอดทนได้ ร้านขายปืน 997 01:30:50,787 --> 01:30:52,846 นั่นก็ไม่มีปัญหา 998 01:30:53,056 --> 01:30:56,651 ฉันไม่ต้องการที่จะถืออะไร ฉันไม่ใช่อันธพาล 999 01:30:56,859 --> 01:31:00,056 นี่เป็นเรื่องส่วนตัว ระหว่างฉันกับเขา โอเคไหม? 1000 01:31:00,730 --> 01:31:02,994 ฉันไม่ใช่อันธพาล 1001 01:31:05,368 --> 01:31:07,336 เขาข่มขืนลูกไก่ของคุณ... 1002 01:31:07,537 --> 01:31:11,371 ฆ่าลุงและน้องชายของคุณ ยิงบ้านของคุณ... 1003 01:31:11,574 --> 01:31:14,941 และคุณก็ฆ่าคนของเขาคนหนึ่ง 1004 01:31:19,281 --> 01:31:22,910 ถ้าคุณไม่ใช่คนคลุมเครือ แล้วออกไป 1005 01:31:27,990 --> 01:31:32,427 เรื่องราวของน็อกเอาต์เน็ด 1006 01:31:33,595 --> 01:31:36,086 นี่คือการระงับ! 1007 01:31:44,139 --> 01:31:47,768 - ครั้งแรก... - ปืนพกอยู่ที่ไหน? 1008 01:31:47,976 --> 01:31:51,605 ...น็อคเอาท์ เน็ด ช่วยพนักงานขายคนหนึ่ง จากการถูกแครอทยิง 1009 01:31:51,813 --> 01:31:56,216 เราบอกว่าไม่ฆ่า! 1010 01:31:56,418 --> 01:31:58,215 นั่นคือกฎ 1011 01:31:59,454 --> 01:32:04,687 เราต้องการเงินของเจ้านาย ทุกคน ใจเย็น. เปิดเครื่องคิดเงิน! 1012 01:32:04,893 --> 01:32:07,794 คุณอยากให้เราไปเหรอ? เราก็ทำเช่นกัน 1013 01:32:07,996 --> 01:32:10,430 รีบหน่อยสิ! 1014 01:32:11,667 --> 01:32:14,067 - ดูพื้นสิ! - ครั้งที่สอง... 1015 01:32:14,269 --> 01:32:16,203 แครอทบันทึกไว้ น็อกเอาต์ชีวิตของเน็ด 1016 01:32:18,974 --> 01:32:22,102 เน็ดได้เรียนรู้ว่ามี ข้อยกเว้นสำหรับทุกกฎ 1017 01:32:22,744 --> 01:32:25,076 ข้อยกเว้นของกฎ 1018 01:32:25,280 --> 01:32:28,374 - คุณเป็นผู้จัดการหรือไม่? - ใช่. 1019 01:32:28,583 --> 01:32:32,576 นี่คือการระงับ ทุกคนบนพื้น! 1020 01:32:32,788 --> 01:32:34,813 บนพื้น! 1021 01:32:35,023 --> 01:32:39,255 ส่งเงินให้ฉัน! 1022 01:32:42,197 --> 01:32:44,427 ฉันไม่ได้ล้อเล่น. 1023 01:32:44,633 --> 01:32:46,863 คนแรกที่เคลื่อนไหว ตายแล้ว! 1024 01:32:47,269 --> 01:32:50,898 ครั้งที่สามเป็นข้อยกเว้น กลายเป็นกฎ 1025 01:33:06,688 --> 01:33:11,057 แครอทและน็อคเอาท์เน็ด เตรียมเผชิญหน้ากับ Li'l Z' 1026 01:33:11,259 --> 01:33:14,057 แครอทสามารถปกป้องเขาได้ ธุรกิจ. 1027 01:33:14,329 --> 01:33:16,092 น็อคเอาท์ เน็ด... 1028 01:33:16,298 --> 01:33:19,233 นักแม่นปืนที่ดีที่สุดในกองพันของเขา ต้องการแก้แค้น 1029 01:33:19,434 --> 01:33:23,632 ประการแรกชาวอิตาลี นี่คือ 9 มม. 1030 01:33:24,373 --> 01:33:26,603 - ให้ฉันดู. - ไม่เลวใช่มั้ย? 1031 01:33:26,808 --> 01:33:31,507 - การมองเห็นไม่สอดคล้องกัน - ฉันจะให้ราคาที่ดีแก่คุณ 1032 01:33:32,314 --> 01:33:34,305 12 มม. "งานทำมือ" 1033 01:33:34,950 --> 01:33:36,178 ดูว่าทำไม? 1034 01:33:36,385 --> 01:33:39,445 อูซี่ 9 มม. มันเป็นของอิสราเอล 1035 01:33:39,654 --> 01:33:42,521 - ดาราแห่งเดวิด - ชาวยิว 1036 01:33:42,724 --> 01:33:44,089 อยากได้ 30-06 1037 01:33:44,559 --> 01:33:46,925 ตอนนี้เราสามารถเริ่มสนุกได้แล้ว 1038 01:33:47,129 --> 01:33:51,463 สงครามกำลังเกิดขึ้น เริ่มต้นด้วยการอธิษฐาน 1039 01:33:51,833 --> 01:33:55,929 พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์ เป็นที่สักการะพระนามของเรา... 1040 01:33:56,138 --> 01:34:00,302 ของเราก็จะเสร็จแล้ว... 1041 01:34:00,842 --> 01:34:03,333 บนโลกเช่นเดียวกับในสวรรค์... 1042 01:34:16,591 --> 01:34:18,650 พวกอันธพาลมีปืน แต่ยิงไม่ได้ 1043 01:34:18,960 --> 01:34:22,987 กระสุนหนึ่งนัดจาก Knockout Ned มีค่าเท่ากับสิบจากแก๊งของ Li'l Z 1044 01:34:23,198 --> 01:34:27,328 ลิซ' รับไม่ได้ เขาโต้กลับ 1045 01:34:29,971 --> 01:34:34,203 สลัมเคยเป็นไฟชำระ ตอนนี้มันเป็นนรก 1046 01:34:38,146 --> 01:34:43,846 ฉันตัดสินใจที่จะออกไป นั่นคือวิธีที่ฉันกลายเป็นนักข่าว 1047 01:34:44,719 --> 01:34:47,153 ภาพที่ดี! 1048 01:34:47,355 --> 01:34:49,823 ฉันเดาได้เลยว่าเป็นของ Rogerio Reis 1049 01:34:50,392 --> 01:34:53,225 ฉันบอกอะไรคุณไว้? 1050 01:34:53,428 --> 01:34:55,623 เช่นเดียวกับโปรใดๆ... 1051 01:34:55,831 --> 01:34:59,267 ฉันเริ่มต้นที่ด้านล่าง ทางลงที่ด้านล่าง 1052 01:34:59,468 --> 01:35:02,926 โดยไม่รู้ว่ามีอะไรรอฉันอยู่ 1053 01:35:04,573 --> 01:35:07,542 แทนที่จะกลับบ้าน ฉันจะไปที่กระดาษ 1054 01:35:07,742 --> 01:35:11,109 ผู้ชายจากเมืองแห่งพระเจ้า ทำงานในห้องทดลอง 1055 01:35:11,313 --> 01:35:14,180 ลองดู. 1056 01:35:14,382 --> 01:35:18,443 เขาช่วยให้ฉันขยับเข้าไปใกล้มากขึ้น สิ่งที่ฉันรักมากที่สุดในชีวิต 1057 01:35:18,653 --> 01:35:20,280 - สวัสดี โรเจอร์ริโอ - คุณเป็นยังไงบ้างปิแอร์? 1058 01:35:20,489 --> 01:35:23,117 นี่คือร็อคเก็ต เขาเป็นช่างภาพ 1059 01:35:23,325 --> 01:35:24,485 สวัสดีคุณร็อคเก็ต 1060 01:35:24,693 --> 01:35:26,957 - เขาเป็นแฟนของคุณ - จริงหรือ? 1061 01:35:27,162 --> 01:35:28,789 คุณมีรสนิยมที่ดีร็อคเก็ต! 1062 01:35:28,997 --> 01:35:32,091 - เอาล่ะ เสร็จแล้ว เลิกงานแล้ว - พบกันใหม่. 1063 01:35:32,300 --> 01:35:34,962 ช่างเป็นผู้ชายที่เจ๋งจริงๆ! 1064 01:35:35,770 --> 01:35:38,864 สิ่งที่ควรจะเป็น การแก้แค้นที่รวดเร็ว... 1065 01:35:39,074 --> 01:35:41,565 กลายเป็นสงครามเต็มรูปแบบ 1066 01:35:46,681 --> 01:35:48,911 เมืองของพระเจ้าถูกแบ่งแยก 1067 01:35:49,117 --> 01:35:52,917 คุณไม่สามารถไปจากที่หนึ่งได้ ส่วนอื่น ๆ 1068 01:35:53,121 --> 01:35:55,351 ไม่แม้แต่จะเยี่ยมญาติ 1069 01:35:55,557 --> 01:35:59,288 ตำรวจถือว่าใครก็ได้ อาศัยอยู่ในสลัมอันธพาล 1070 01:35:59,494 --> 01:36:02,930 ผู้คนเริ่มคุ้นเคยกับการใช้ชีวิต ในเวียดนาม. 1071 01:36:07,135 --> 01:36:12,095 และมีอาสาสมัครเพิ่มมากขึ้น ลงทะเบียนต่อไปจนตาย 1072 01:36:12,307 --> 01:36:13,296 เด็กคนนี้... 1073 01:36:13,508 --> 01:36:16,238 - คุณต้องการอะไร? - เด็กชายจากแก๊งแครอทต่อยฉัน 1074 01:36:16,778 --> 01:36:18,143 สงครามครั้งนี้ ข้อแก้ตัวสำหรับทุกสิ่ง 1075 01:36:18,547 --> 01:36:20,515 ทหารคนหนึ่งของ Li'l Z เตะฉัน 1076 01:36:22,551 --> 01:36:24,576 เอาอันนี้.22. 1077 01:36:26,388 --> 01:36:28,856 คนงี่เง่าที่ข่มขืนน้องสาวของฉันคือ กับแครอท 1078 01:36:29,057 --> 01:36:30,456 Li'l Z' ขับไล่ครอบครัวของฉัน 1079 01:36:31,493 --> 01:36:33,120 ฆ่า...ได้รับความเคารพ 1080 01:36:45,507 --> 01:36:50,968 - ฉันชื่อธิอาโก้ เพื่อนของเบนนี่ - คุณอ่านได้ไหม? คุณสามารถเพิ่ม? 1081 01:36:51,179 --> 01:36:56,617 - ฉันค่อนข้างดีในธุรกิจ - โอเค ไปทำงานเถอะ 1082 01:36:57,118 --> 01:37:00,485 - คุณต้องการอะไร? - เพื่อตามหาฆาตกรฆ่าพ่อฉัน 1083 01:37:00,889 --> 01:37:03,653 - คุณชื่ออะไร? - ฉันชื่ออ๊อตโต้ 1084 01:37:09,097 --> 01:37:11,065 เกิดอะไรขึ้น? 1085 01:37:11,266 --> 01:37:15,225 - เขาเป็นคนงาน. - แต่เขาอยากได้ปืน 1086 01:37:15,971 --> 01:37:18,633 เขาจะไม่อยู่หนึ่งสัปดาห์ 1087 01:37:29,651 --> 01:37:34,486 หนึ่งปีผ่านไปไม่มีใครเลย จำได้ว่ามันเริ่มต้นอย่างไร 1088 01:37:34,689 --> 01:37:36,020 รับมันไป! 1089 01:37:38,827 --> 01:37:44,766 สำหรับทั้งสองฝ่าย เป้าหมายคือการคว้าชัย เหนือกิจการของศัตรูเพื่อ... 1090 01:37:44,966 --> 01:37:48,493 เพื่อซื้อปืนเพิ่มและเข้ายึดครอง ธุรกิจมากขึ้น 1091 01:38:10,325 --> 01:38:13,522 ฉันสูบบุหรี่ สูดดม ฉันฆ่าและปล้น 1092 01:38:13,728 --> 01:38:16,060 ฉันเป็นผู้ชาย. 1093 01:38:37,719 --> 01:38:42,747 สื่อมวลชนเริ่มให้ความสนใจ ตำรวจก็ต้องเข้าแทรกแซง 1094 01:38:56,705 --> 01:39:01,108 หัวหน้าแก๊งจากเมืองแห่งพระเจ้า วันนี้ถูกจับกุม 1095 01:39:01,309 --> 01:39:03,038 มานูเอล มาชาโด น็อคเอาท์ เน็ด... 1096 01:39:03,244 --> 01:39:06,645 เข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลหลังจากถูก ได้รับบาดเจ็บจากแก๊งของ Li'l Z 1097 01:39:06,848 --> 01:39:09,078 นักข่าวของเราสัมภาษณ์เขา 1098 01:39:09,284 --> 01:39:13,243 - สงครามยังคงเกิดขึ้นอยู่หรือไม่? - มันยังคงดำเนินต่อไป 1099 01:39:13,521 --> 01:39:18,049 - มีผู้เสียชีวิตหลายคนไหม? - หลายคนเสียชีวิตแล้ว 1100 01:39:18,259 --> 01:39:20,386 ส่วนใหญ่เป็นคนบริสุทธิ์ 1101 01:39:20,595 --> 01:39:23,962 แค่รู้จักฉันก็พอ... 1102 01:39:24,165 --> 01:39:28,898 เพื่อทำให้คุณถูกลิลซีฆ่าตาย 1103 01:39:29,104 --> 01:39:32,471 - ตำรวจไม่เข้าไปเหรอ? - พวกเขาตามฉันมา ไม่ใช่เขา 1104 01:39:32,674 --> 01:39:39,011 ฉันเคยอยู่ในคุกในขณะที่เขาไป ในการฆ่าโดยไม่ถูกรบกวน 1105 01:39:39,214 --> 01:39:41,307 และพวกเขาไม่จับกุมเขา 1106 01:39:41,516 --> 01:39:43,814 น็อคเอาท์ เน็ด กล่าว สงครามจะดำเนินต่อไป 1107 01:39:44,018 --> 01:39:49,615 หัวหน้าตำรวจ Guedes ได้ให้สัญญาไว้ เพื่อจับกุมทั้งสองแก๊ง 1108 01:39:58,099 --> 01:39:59,828 ไอ้เวร! 1109 01:40:00,034 --> 01:40:03,595 ฉันเป็นเจ้านายที่นี่ แต่เขาเข้าใจ รูปของเขาในกระดาษ! 1110 01:40:03,805 --> 01:40:07,366 - คุณพบของฉันแล้วหรือยัง? - เพียงแค่น็อกเอาต์ของเน็ด 1111 01:40:07,575 --> 01:40:09,042 มองต่อไป. 1112 01:40:09,444 --> 01:40:12,174 อย่างน้อยฉันก็ชื่อ จะต้องอยู่ในนั้น 1113 01:40:12,380 --> 01:40:14,075 - ไม่มีอะไร. - คุณอ่านได้ไหม? 1114 01:40:14,282 --> 01:40:16,716 เพียงแค่รูปภาพ 1115 01:40:17,685 --> 01:40:19,744 ไม่มีอะไร. 1116 01:40:19,954 --> 01:40:23,048 เฮ้ คุณกำลังทำอะไรบ้า? 1117 01:40:23,258 --> 01:40:28,389 - มันเป็นเพียงโฆษณาที่ต้องการ - ฉันไม่สนใจ อ่านทุกอย่าง! 1118 01:40:28,596 --> 01:40:32,760 - แต่ไม่มีบทความใด ๆ - ต้องการกระสุนในหัวของคุณหรือไม่? 1119 01:40:34,769 --> 01:40:38,261 ต้องแสดงให้พวกเขาเห็นว่าใครเป็นเจ้านายที่นี่ 1120 01:40:43,311 --> 01:40:47,008 - เอากล้องมาให้ฉัน! - ไม่มีทาง! 1121 01:40:49,551 --> 01:40:51,883 ถ่ายรูปฉันหน่อยสิเพื่อน 1122 01:40:52,487 --> 01:40:55,217 ฉันไม่สามารถทำงานได้ 1123 01:40:55,423 --> 01:40:57,118 ไปข้างหน้า. 1124 01:40:57,492 --> 01:41:02,054 - ฉันจะถือเบเร็ตต้า - ให้ฉันพยายาม... 1125 01:41:02,697 --> 01:41:05,393 ถอยไป... 1126 01:41:05,600 --> 01:41:09,866 - ไม่มีการคลิก - โบโซเยอะจริงๆ! 1127 01:41:10,371 --> 01:41:13,135 ฉันยุ่งกับพวกคุณ 1128 01:41:15,210 --> 01:41:17,770 ฉันมีความคิด. 1129 01:41:17,979 --> 01:41:22,507 ฉันจะไปหาผู้ชายที่ฉันรู้จัก ปล่อยวาง. 1130 01:41:23,384 --> 01:41:27,286 - นี่เขาอยู่ - หยิบกล้องขึ้นมา 1131 01:41:27,989 --> 01:41:30,423 แล้วลูกล่ะ? 1132 01:41:31,492 --> 01:41:36,896 คุณไม่ใช่ช่างภาพเหรอ? รับงานตากล้อง. เราทำไม่ได้. 1133 01:41:38,700 --> 01:41:40,497 ถ่ายรูปเราสิ 1134 01:41:45,440 --> 01:41:49,240 - คุณโคตรทำมันพัง - ไม่ใช่ฉัน. 1135 01:41:49,811 --> 01:41:51,506 เจอแล้ว. 1136 01:41:53,348 --> 01:41:55,509 มันต้องมีแผล.. 1137 01:41:59,954 --> 01:42:02,946 - คุณชื่ออะไร? - จรวด. 1138 01:42:03,324 --> 01:42:07,260 - อีกรูปนะร็อคเก็ต - แล้วสองแถวล่ะ? 1139 01:42:07,462 --> 01:42:12,365 - อะไร? - สองแถว. ทุกคนมีปืน 1140 01:42:13,134 --> 01:42:17,161 - คุณอยู่ข้างนอกเพื่อเห็นแก่พระคริสต์! - คุยกับเขาดีๆนะเด็กน้อย 1141 01:42:17,372 --> 01:42:19,306 ขอโทษ. กรุณาย้ายเข้าไป 1142 01:42:21,809 --> 01:42:24,277 อีกอันหนึ่ง 1143 01:42:28,650 --> 01:42:30,948 - ฉันคิดว่าม้วนเสร็จแล้ว - จากนั้นนำภาพมาให้เราดู 1144 01:42:31,152 --> 01:42:34,019 - พวกเขาจะต้องได้รับการพัฒนา - ที่พัฒนา? 1145 01:42:35,256 --> 01:42:36,917 ราคาเท่าไหร่? 1146 01:42:37,525 --> 01:42:41,928 เอาเงินนี้ไป และนำภาพกลับมา 1147 01:42:42,130 --> 01:42:47,397 - ต้องเอาฟิล์มออก - เก็บกล้องไว้. 1148 01:42:47,902 --> 01:42:52,305 เบนนี่อยากมอบมันให้กับคุณ ไม่ใช่เขาเหรอ? ดังนั้นมันเป็นของคุณ... 1149 01:42:52,507 --> 01:42:54,338 ขอบคุณ. 1150 01:42:56,277 --> 01:43:00,475 อย่าลืมภาพ ภาพถ่าย ร็อคเก็ต! 1151 01:43:11,559 --> 01:43:13,891 - ปิแอร์! - อะไร? 1152 01:43:14,295 --> 01:43:17,662 คุณช่วยพัฒนาสิ่งนี้ให้ฉันได้ไหม? 1153 01:43:18,366 --> 01:43:21,824 ฉันทำไม่ได้ ร็อคเก็ต ฉันอาจประสบปัญหาได้ 1154 01:43:22,036 --> 01:43:24,766 เฉพาะนักข่าวหนังสือพิมพ์เท่านั้น ฉันอาจเสี่ยงต่องานของฉัน 1155 01:43:24,973 --> 01:43:26,463 - ปิแอร์? - ครับ โรเจอร์ริโอ? 1156 01:43:26,674 --> 01:43:31,304 พัฒนาสิ่งเหล่านี้ให้ฉัน อันนี้ด้วย โอเค้? 1157 01:43:31,713 --> 01:43:34,079 ฉันกำลังจะไปทานอาหารกลางวัน 1158 01:43:34,282 --> 01:43:38,378 คุณโชคดี. ขนาดไหน? 1159 01:43:38,586 --> 01:43:41,987 - อะไร? - หากต้องการขยายขนาดเท่าไร? 1160 01:43:42,457 --> 01:43:46,257 ก็...อะไรก็ตามที่คุณคิดว่าดีที่สุด 1161 01:44:06,047 --> 01:44:08,174 - ที่นี่. - ขอบคุณ. 1162 01:44:12,053 --> 01:44:14,715 ตอนนี้ฉันอยู่ในอึลึก 1163 01:44:16,624 --> 01:44:19,149 ฉันดีพอๆกับตายเลย 1164 01:44:30,405 --> 01:44:32,498 มีคนลงนามแล้ว โทษประหารชีวิตของฉัน 1165 01:44:32,707 --> 01:44:36,165 อยากจะชกหน้าไอ้เหี้ยนั่น 1166 01:44:41,849 --> 01:44:45,478 คุณคือมารีน่าใช่ไหม? เพราะคุณฉันถึงตาย 1167 01:44:45,686 --> 01:44:47,813 คุณขโมยรูปถ่ายของฉัน 1168 01:44:48,022 --> 01:44:51,890 ตาย? ขโมย? คุณหมายความว่าอย่างไร? ไม่ดังมาก. 1169 01:44:53,194 --> 01:44:55,719 ไม่ดังมาก? ฉันจะถูกฆ่าเพราะคุณ 1170 01:44:55,930 --> 01:44:58,490 คุณไปแล้ว รูปของคุณอยู่ในห้องทดลอง 1171 01:44:58,699 --> 01:45:01,532 ไม่มีอะไรที่ฉันสามารถทำได้ ภาพถ่ายในห้องปฏิบัติการของเรา... 1172 01:45:01,736 --> 01:45:04,534 เป็นภาพถ่ายที่จะเผยแพร่ ในกระดาษ 1173 01:45:04,739 --> 01:45:08,004 ฉันเห็นรูปถ่าย ฉันเผยแพร่พวกเขา 1174 01:45:08,209 --> 01:45:10,609 - คุณขโมยพวกเขา - ฉันไม่ได้. นี่พวกเขา. 1175 01:45:10,812 --> 01:45:15,181 - ให้พวกเขาให้ฉัน - รอสักครู่. 1176 01:45:15,383 --> 01:45:18,511 นี่คือรูปถ่ายของคุณ 1177 01:45:18,719 --> 01:45:22,485 - มีคนอื่นอีกไหม? - ใจเย็น ๆ. คุณชื่ออะไร? 1178 01:45:22,924 --> 01:45:25,984 - จรวด. - ร็อคเก็ต? 1179 01:45:26,694 --> 01:45:29,094 ยินดีที่ได้รู้จัก. ฉันชื่อมารีน่า 1180 01:45:29,297 --> 01:45:34,792 ตอนนี้ผ่อนคลาย ฉันมีเงินสำหรับคุณ สำหรับรูปภาพของคุณ 1181 01:45:35,203 --> 01:45:40,231 ที่นี่เมื่อเราใช้รูปภาพ เราจ่ายเงินให้ช่างภาพ 1182 01:45:40,441 --> 01:45:43,467 - คุณอยากเป็นช่างภาพไหม? - ใช่. 1183 01:45:43,678 --> 01:45:47,546 - เริ่มต้นได้เยี่ยม! ในหน้าแรก. - คุณได้รูปถ่ายเหล่านี้มาได้อย่างไร? 1184 01:45:47,748 --> 01:45:49,306 - ฉันอาศัยอยู่ที่นั่น. - ร็อคเก็ต... 1185 01:45:49,851 --> 01:45:53,753 ไม่มีช่างภาพคนใดสามารถทำได้ เพื่อเข้าไปที่นั่น 1186 01:45:55,223 --> 01:45:59,853 ถ้าคุณสามารถพาเราไปได้ รูปภาพเพิ่มเติมของ Li'l Z'... 1187 01:46:00,061 --> 01:46:05,089 กระดาษจะซื้อพวกเขา เราจะจ่ายเงินให้คุณ 1188 01:46:05,299 --> 01:46:07,358 คุณสามารถ? 1189 01:46:07,568 --> 01:46:09,433 ฉันไม่รู้. 1190 01:46:09,737 --> 01:46:11,102 มีปัญหาอะไร? 1191 01:46:11,305 --> 01:46:14,138 ปัญหา? ฉันไม่สามารถไปที่นั่นได้ อีกต่อไปในเวลากลางคืน 1192 01:46:14,342 --> 01:46:18,608 - และในระหว่างวัน? - มันเสี่ยงเกินไป 1193 01:46:20,214 --> 01:46:25,743 ดูสิเพื่อน! ในที่สุดพวกเขาก็ได้ เข้าใจว่าฉันเป็นเจ้านาย 1194 01:46:27,388 --> 01:46:29,185 อะไรของคุณ ชื่อเพื่อนช่างภาพ? 1195 01:46:29,390 --> 01:46:30,618 จรวด. 1196 01:46:30,825 --> 01:46:34,022 เขาดี. ฉันจะใช้เวลามากขึ้น เพื่อแสดงให้คนอื่นเห็น 1197 01:46:37,198 --> 01:46:40,463 ร็อกเก็ต ใช่หรือไม่? 1198 01:46:42,737 --> 01:46:45,706 นับเป็นโอกาสอันดี 1199 01:46:47,642 --> 01:46:49,041 ตกลง. 1200 01:46:50,278 --> 01:46:54,874 - คุณเลือกถูกแล้ว ดีมาก! - ฉันจะให้ฟิล์ม เลนส์... 1201 01:46:55,082 --> 01:47:00,782 และแม้กระทั่งกล้องอีกตัวหนึ่ง ฉันจะพาคุณไปดูห้องอุปกรณ์ 1202 01:47:00,988 --> 01:47:04,253 มีปัญหาอื่นอีก 1203 01:47:04,458 --> 01:47:07,484 - มันคืออะไร? - คืนนี้ฉันจะนอนที่ไหน? 1204 01:47:08,262 --> 01:47:10,924 ฉันไม่สามารถกลับไปตอนนี้ 1205 01:47:13,768 --> 01:47:18,262 นี่คือ 135 มม. คุณจะอยู่ใกล้หรือไกล? 1206 01:47:18,472 --> 01:47:19,461 ห่างไกล. 1207 01:47:19,941 --> 01:47:22,466 - คุณสามารถวัดแสงได้หรือไม่? - ใช่. 1208 01:47:24,579 --> 01:47:27,377 คุณไม่ใกล้เกินไปเหรอ? 1209 01:47:29,550 --> 01:47:33,418 ฉันไม่รู้ว่าอะไรกระตุ้นฉัน ไปคุยกับพวกเขาแบบนั้น 1210 01:47:33,621 --> 01:47:35,816 บางทีฉันอาจจะตายไปแล้ว... 1211 01:47:36,023 --> 01:47:39,424 แต่ตอนนี้มีกล้องแล้ว... 1212 01:47:39,627 --> 01:47:42,323 และมีโอกาสที่จะเป็น ช่างภาพ. 1213 01:47:42,897 --> 01:47:45,297 ระวังขี้สุนัขนะครับ 1214 01:47:45,733 --> 01:47:48,964 ไม่ต้องพูดถึงเรื่องนั้น เมื่อคืนยังเด็กอยู่... 1215 01:47:49,170 --> 01:47:52,537 - อยากกินอะไรไหม? - ไม่ล่ะ ขอบใจนะคุณผู้หญิง 1216 01:47:52,740 --> 01:47:58,440 ไม่มีอะไรจะกิน? ไม่มีอะไรจะดื่ม? ข้อต่อ? 1217 01:47:59,714 --> 01:48:01,477 ลองสิ่งนี้... 1218 01:48:20,268 --> 01:48:22,395 ถึงเวลาเข้านอนแล้ว 1219 01:48:24,438 --> 01:48:27,771 ฉันจะแสดงเตียงของคุณให้คุณดู 1220 01:48:27,975 --> 01:48:31,001 - คุณมีน้ำร้อนใช่ไหม? - ใช่. 1221 01:48:31,212 --> 01:48:33,703 ไม่เคยอาบน้ำอุ่นเลยเหรอ? 1222 01:48:33,914 --> 01:48:36,144 - เลขที่. - คุณทำงานอะไร? 1223 01:48:36,350 --> 01:48:39,581 เราอุ่นกาต้มน้ำ 1224 01:48:39,787 --> 01:48:43,655 - ทำไมคุณถึงยืนอยู่ตรงนั้น? - ฉันนอนห้องไหน? 1225 01:48:43,858 --> 01:48:49,990 เสียดายมีแค่ห้องเดียว คุณต้องนอนกับฉัน 1226 01:48:50,197 --> 01:48:53,860 ฉันจะไม่ลงรายละเอียด ประสบการณ์ทางเพศครั้งแรกของฉัน 1227 01:48:54,068 --> 01:48:57,162 แค่ผ่อนคลาย... 1228 01:48:57,772 --> 01:48:59,672 เพราะที่อื่น... 1229 01:48:59,874 --> 01:49:04,538 ฉากเซ็กซ์ที่สำคัญอีกฉากหนึ่ง เพราะสลัมกำลังเกิดขึ้น 1230 01:49:05,980 --> 01:49:08,278 แครอทก็ช่วย น็อค เน็ด หนี... 1231 01:49:08,482 --> 01:49:11,110 โดยไม่ต้องยิงสักนัด 1232 01:49:12,553 --> 01:49:18,549 ตำรวจที่คอยดูแลเขาก็คือ อยู่ในมือของพยาบาลด้วยความเต็มใจ 1233 01:49:19,226 --> 01:49:20,318 และในระหว่างนี้... 1234 01:49:20,528 --> 01:49:23,929 เพื่อกำจัดแครอท ลิลซี' กำลังลงทุนในอาวุธยุทโธปกรณ์ 1235 01:49:24,131 --> 01:49:26,861 เขาลงทุนมหาศาล แม้ว่าเขาจะจ่ายไม่ได้ก็ตาม... 1236 01:49:28,167 --> 01:49:31,568 - จำถังคู่ได้ไหม? - ฉันมีมันแล้ว. 1237 01:49:31,771 --> 01:49:36,538 นี่คือปืนไรเฟิลทวน คุณไม่มี อันนี้บราวนิ่ง 1238 01:49:36,776 --> 01:49:39,836 - มันจะยิงเครื่องบินตก - ฉันไม่ได้ยิงเครื่องบินตก 1239 01:49:40,046 --> 01:49:43,345 และสิ่งที่ฉันขอ? AR-15 ลุงแซม 1240 01:49:44,116 --> 01:49:46,983 คุณไม่สามารถหามันได้ในบราซิล 1241 01:49:47,186 --> 01:49:49,177 ลาก่อนครับ ลุงแซม 1242 01:49:52,124 --> 01:49:54,354 ฉันมีวิธีแก้ปัญหา 1243 01:49:54,560 --> 01:49:56,255 เดอะ รุกเกอร์. เคยเห็นบ้างไหม? 1244 01:49:56,462 --> 01:50:00,990 มันเหมือนกับ AR-15 ลำกล้องเดียวกันแต่เบากว่า 1245 01:50:01,200 --> 01:50:04,601 ด้วยสายตาอินฟราเรด? 400 นัดต่อนาที? 1246 01:50:04,804 --> 01:50:07,637 - มันขึ้นอยู่กับ. - มันขึ้นอยู่กับลาของฉัน! 1247 01:50:07,840 --> 01:50:10,400 พยายามที่จะมีเพศสัมพันธ์ฉันมากกว่า? 1248 01:50:10,743 --> 01:50:12,608 ฉันจะจีบคุณก่อน 1249 01:50:12,812 --> 01:50:15,713 คุณออกไปตอนนี้โดยไม่มีเงิน หรือปืน 1250 01:50:16,782 --> 01:50:19,444 - ฉันจะบอกเจ้านายว่าอย่างไร? - นั่นคือปัญหาของคุณ 1251 01:50:19,652 --> 01:50:23,816 - คุณจะคิดถึงบางสิ่งบางอย่าง - คุณได้ยินเขาไหมอ้วน? ออกไป. 1252 01:50:24,290 --> 01:50:27,555 สู้ ๆ นะเจ้าอ้วน 1253 01:50:27,760 --> 01:50:29,318 Li'l Z' ทำผิดพลาดครั้งใหญ่ 1254 01:50:29,529 --> 01:50:33,829 เขาน่าจะรู้เบื้องหลังแล้ว พนักงานขายทุกคนโกหกซัพพลายเออร์ 1255 01:50:34,033 --> 01:50:36,263 และพวกเขาไม่ล้อเล่น 1256 01:50:37,770 --> 01:50:40,330 คุณเคยเห็นสิ่งนี้หรือไม่? 1257 01:50:40,740 --> 01:50:43,106 พวกเขาต้องการ AR-15 เพื่ออะไร? 1258 01:50:43,309 --> 01:50:46,278 เรื่องราวเหล่านี้จะผลักดัน ให้ตำรวจสอบสวน 1259 01:50:46,479 --> 01:50:48,743 พวกเขาจะจับคุณ และฉันพร้อมกับคุณ 1260 01:50:48,948 --> 01:50:53,578 คิดว่าจะไป ที่จะให้คุณออกไป? 1261 01:50:56,756 --> 01:50:59,350 ไม่ต้องกังวล, ฉันจะดูแลมัน 1262 01:50:59,559 --> 01:51:01,720 แต่อย่าทำพังอีกนะ 1263 01:51:08,501 --> 01:51:10,662 ชาร์ลี! 1264 01:51:11,370 --> 01:51:13,270 มานี่สิ! 1265 01:51:13,472 --> 01:51:15,030 ฟัง... 1266 01:51:15,241 --> 01:51:17,937 คุณบอกเขา... 1267 01:51:18,711 --> 01:51:22,841 ไปทำเรื่องเลอะเทอะกันเถอะ พ่อค้าตัวน้อยจ่ายเงิน 1268 01:51:33,960 --> 01:51:36,588 มานี่สิเด็กๆ! 1269 01:51:38,664 --> 01:51:42,191 - คุณชอบไก่ไหม? - มันขึ้นอยู่กับ. 1270 01:51:42,401 --> 01:51:45,802 เราจะกินไก่กัน และมีแครอทเป็นของหวาน 1271 01:51:46,005 --> 01:51:49,338 ฉันมีของขวัญสำหรับคุณ. 1272 01:51:51,410 --> 01:51:53,105 ที่นี่... 1273 01:51:54,947 --> 01:51:56,938 เรื่องใหญ่สำหรับคุณ 1274 01:51:57,149 --> 01:51:59,174 คุณให้เราจริงๆ. ปืนพวกนี้เหรอ? 1275 01:51:59,385 --> 01:52:04,118 ใช่ แต่ฉันต้องการให้คุณอยู่เคียงข้างฉัน ต่อต้านแครอท 1276 01:52:04,323 --> 01:52:07,053 แล้วเราจะทนไหว. มีใครที่เราต้องการไหม? 1277 01:52:07,259 --> 01:52:09,955 ไม่ได้อยู่ในสลัม คุณสามารถยิง? 1278 01:52:10,162 --> 01:52:11,959 - มากหรือน้อย. - มากหรือน้อย? 1279 01:52:12,164 --> 01:52:17,625 เฮ้พวกนาย มาช่วยสิ เด็กเหล่านี้ 1280 01:52:19,138 --> 01:52:21,129 ฉันรู้. คุณทำเช่นนี้ 1281 01:52:27,279 --> 01:52:29,679 จุดเริ่มต้นของจุดจบ 1282 01:52:38,391 --> 01:52:39,380 เอาไก่ตัวนั้นมา! 1283 01:52:52,672 --> 01:52:53,866 เอาล่ะไปกันเลย 1284 01:52:54,073 --> 01:52:56,007 ถ้า Li'l Z' จับคุณได้ เขาจะฆ่าคุณ 1285 01:52:58,010 --> 01:53:00,877 ใช่แล้ว เขาต้อง หาฉันก่อน 1286 01:53:08,754 --> 01:53:12,019 เฮ้ ไอ้หนู! เอาไก่ตัวนั้นมา! 1287 01:53:14,660 --> 01:53:16,150 อึ! พวกตำรวจ! 1288 01:53:16,362 --> 01:53:18,421 ไอ้บ้า อย่าวิ่งหนีไปนะ! 1289 01:53:18,631 --> 01:53:20,496 ให้สิ่งนั้นแก่ฉัน 1290 01:53:31,744 --> 01:53:34,110 เฮ้ เมลอนเฮด! คุณไอ้เหี้ย! 1291 01:53:34,313 --> 01:53:37,441 ออกไปจากที่นี่! 1292 01:53:37,650 --> 01:53:39,015 คนขี้ขลาด! 1293 01:53:39,218 --> 01:53:41,243 ไอ้เวร! 1294 01:53:42,188 --> 01:53:45,123 เอาละปล่อยให้พวกเขาฆ่ากัน 1295 01:53:45,324 --> 01:53:48,054 พวกเขาสามารถมีเพศสัมพันธ์ตัวเอง 1296 01:53:56,202 --> 01:53:58,693 จรวด! ถ่ายรูปเราสิ! 1297 01:54:00,106 --> 01:54:02,404 คุณกำลังรออะไรอยู่? 1298 01:54:23,996 --> 01:54:25,759 เกิดอะไรขึ้น? 1299 01:54:26,132 --> 01:54:27,531 อึ! 1300 01:54:40,613 --> 01:54:42,513 ไปกันเถอะ! 1301 01:55:14,547 --> 01:55:17,209 วิ่ง! วิ่ง! 1302 01:55:17,416 --> 01:55:20,283 ระวัง! 1303 01:55:20,486 --> 01:55:23,478 ฆ่าไอ้พวกเวรพวกนี้ซะหนึ่งตัว! ระเบิดเขา! 1304 01:55:43,142 --> 01:55:45,576 น็อกเน็ด! 1305 01:55:59,358 --> 01:56:02,156 ใจเย็นๆ นะ อย่าขยับ. 1306 01:56:02,361 --> 01:56:04,090 มันเจ็บนะเพื่อน 1307 01:56:04,296 --> 01:56:06,856 ง่ายๆนะลูก 1308 01:56:07,867 --> 01:56:10,529 ทำไมคุณถึงเข้าร่วมสงครามร่วมเพศนี้? 1309 01:56:10,736 --> 01:56:13,466 น็อกเน็ด! ลิลซี'โดนแล้ว มาเร็ว! 1310 01:56:14,840 --> 01:56:17,832 รออยู่ที่นี่ ฉันจะช่วยคุณ รอก่อน. 1311 01:56:27,052 --> 01:56:31,352 - คุณชื่ออะไร? - ฉันชื่ออ๊อตโต้ 1312 01:56:38,397 --> 01:56:41,389 ฉันอยากได้ฆาตกรฆ่าพ่อฉัน 1313 01:57:05,991 --> 01:57:08,459 น็อกเน็ด! ลิลซี'โดนแล้ว มาเร็ว! 1314 01:57:09,828 --> 01:57:14,162 ฉันจะช่วยคุณ. เพียงแค่ยึดมั่นอยู่ตรงนั้น 1315 01:57:53,305 --> 01:57:56,638 ตำรวจร่วมเพศ! 1316 01:57:56,842 --> 01:57:58,275 บนพื้น! 1317 01:57:58,477 --> 01:58:00,377 - เอามือไว้เหนือหัวของคุณ - อย่าขยับ! 1318 01:58:08,620 --> 01:58:14,923 - คุณคือคนที่ฉันต้องการ - เสร็จแล้วเพื่อน 1319 01:58:15,127 --> 01:58:17,186 ใส่กุญแจมือเขา. 1320 01:58:34,179 --> 01:58:35,737 ร็อคเก็ต คุณจะไปไหน? 1321 01:58:35,948 --> 01:58:38,416 ฉันมีเรื่องต้องเคลียร์ 1322 01:59:09,815 --> 01:59:11,339 โอเค เลิฟเบิร์ด? 1323 01:59:11,550 --> 01:59:15,247 เอาน่า ลิล ซี' ไปตัดสินคะแนนของเรากันเถอะ 1324 01:59:16,088 --> 01:59:20,184 ไม่ใช่คุณ. คุณคือของขวัญ สำหรับสื่อ 1325 01:59:56,295 --> 01:59:57,728 ถึง 10,000 มั้ย? 1326 01:59:57,930 --> 02:00:00,990 เกือบ. นั่นคือทั้งหมดที่ฉันมี 1327 02:00:01,200 --> 02:00:04,567 - นั่นคือทั้งหมดที่มีหัวหน้า - เราค้นหาทุกที่ 1328 02:00:04,770 --> 02:00:07,261 ปล่อยให้เขาไป. 1329 02:00:11,677 --> 02:00:14,578 แล้วแหวนวงนี้ล่ะ? มันเป็นทองเหรอ? 1330 02:00:14,780 --> 02:00:20,685 เติมให้เต็ม. คุณจะเป็นหนี้เรา ส่วนที่เหลือ. 1331 02:00:24,456 --> 02:00:26,686 สงครามโคตร! 1332 02:00:28,927 --> 02:00:31,487 น็อคเอาท์ เน็ด เสียชีวิตแล้ว และฉันก็ยากจนตายแล้ว! 1333 02:00:31,697 --> 02:00:33,961 คุณระยำใช่มั้ย? 1334 02:00:34,166 --> 02:00:35,428 เด็กๆ... 1335 02:00:35,634 --> 02:00:39,536 เราจะต้องอดใจไว้สักเล็กน้อย เพื่อให้ธุรกิจของฉันดำเนินต่อไปอีกครั้ง 1336 02:00:39,738 --> 02:00:42,673 - ธุรกิจของคุณ Li'l Z'? - คุณมีปัญหาอะไรเด็ก? 1337 02:00:42,875 --> 02:00:45,537 นี่สำหรับเพื่อนของเรา ไอ้เวร! 1338 02:00:45,744 --> 02:00:47,268 การโจมตีของโซเวียต! 1339 02:00:54,586 --> 02:00:57,521 ธุรกิจเป็นของเรา! 1340 02:01:51,310 --> 02:01:55,610 ภาพฝากระโปรงนี้. จะรับงานให้ฉัน 1341 02:01:57,950 --> 02:01:59,815 อันนี้จะทำให้ผมมีชื่อเสียง 1342 02:02:00,018 --> 02:02:02,782 มันจะทำปกด้วย ของนิตยสาร 1343 02:02:05,090 --> 02:02:08,685 ฉันจะไม่ต้องกังวล เกี่ยวกับ Li'l Z' อีกต่อไป 1344 02:02:10,629 --> 02:02:13,325 แต่ตำรวจล่ะ? 1345 02:02:20,672 --> 02:02:25,109 นักเลง "บอส" ในสไตล์ตัวเอง แห่งเมืองแห่งพระเจ้า ถูกยิงตาย 1346 02:02:27,546 --> 02:02:32,142 รูปนี้น่าจะได้นะ เราฆ่าเหรอ? 1347 02:02:32,351 --> 02:02:33,909 ฉันคิดอย่างนั้น. 1348 02:02:34,119 --> 02:02:36,815 อย่างน้อยก็มีงานให้คุณทำ 1349 02:02:37,022 --> 02:02:40,856 - ไม่ใช่งานเป็นการฝึกงาน - มันจ่ายน้อยใช่ไหม? 1350 02:02:41,059 --> 02:02:43,493 เล็กน้อย. 1351 02:02:43,762 --> 02:02:46,731 แล้วนักข่าวสาวคนนั้นล่ะ? เธอเป็นนอนที่ดีหรือเปล่า? 1352 02:02:46,932 --> 02:02:49,298 - มากหรือน้อย. - คุณไม่ชอบมันเหรอ? 1353 02:02:49,501 --> 02:02:51,935 ฉันไม่คิดว่านักข่าวจะรู้ได้อย่างไร สกรู 1354 02:02:52,137 --> 02:02:53,126 ใช่ฉันเดาอย่างนั้น 1355 02:02:53,338 --> 02:02:55,704 โกโก้ปล้นบ้าน 3 หลังในบาร์รา 1356 02:02:55,907 --> 02:02:57,499 ฆ่าเขาเลยดีกว่า 1357 02:02:57,709 --> 02:02:59,370 ใครเป็นคนยิงโรเจอร์? 1358 02:02:59,578 --> 02:03:01,910 - มันเป็นเนื้อ - ฆ่าไอ้เวรนั่นซะ 1359 02:03:02,114 --> 02:03:04,480 เราควรฆ่าหัวหน้า และกรินโกด้วย 1360 02:03:04,683 --> 02:03:08,175 - แล้วเชอร์รี่ล่ะ? - ไปกันเถอะ. เราสองคน และอีก 3 คน... 1361 02:03:08,387 --> 02:03:10,252 มันเป็นข้อตกลง. 1362 02:03:10,455 --> 02:03:13,049 คุณเคยได้ยินไหม ของกองทัพแดงเหรอ? 1363 02:03:13,258 --> 02:03:16,557 ไม่ แต่ถ้าพวกเขามา เราจะฆ่าพวกเขา 1364 02:03:16,928 --> 02:03:21,194 - ใครรู้วิธีการเขียน? - ฉันประมาณนั้น 1365 02:03:21,600 --> 02:03:24,433 มาทำบัญชีดำกันเถอะ เราจะฆ่าพวกมันทั้งหมด 1366 02:03:24,636 --> 02:03:28,197 - ใส่ Nightowl ไอ้เวรนั่น - และโครเก้ 1367 02:03:28,407 --> 02:03:29,931 ลีโอนาร์ดก็เป็นหนี้ฉันเหมือนกัน 1368 02:03:30,142 --> 02:03:32,076 และจีนแมน เขาคิดว่าเขาร้อนแรง 1369 02:03:32,277 --> 02:03:35,269 - และเคลาดิโอ - ยักษ์อยู่ที่ไหน? 1370 02:03:35,480 --> 02:03:38,210 เอาน่า ยักษ์! 1371 02:03:52,664 --> 02:03:56,327 ฉันลืมพูดว่า ฉันชื่อร็อคเก็ตแล้ว 1372 02:03:56,535 --> 02:03:58,765 ขึ้นอยู่กับเรื่องราวจริง ตอนนี้ฉันคือ Wilson Rodrigues... 1373 02:03:58,970 --> 02:04:00,665 ช่างภาพ. 1374 02:04:21,693 --> 02:04:23,490 มานูเอล มาชาโด น็อคเอาท์ เน็ด... 1375 02:04:23,695 --> 02:04:26,789 เข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลหลังจากนั้น ได้รับบาดเจ็บจากแก๊งของ Li'l Z 1376 02:04:26,998 --> 02:04:29,990 เมื่อออกจากโรงพยาบาล นักข่าวของเราสัมภาษณ์เขา 1377 02:04:30,202 --> 02:04:33,262 หลายคนเสียชีวิตแล้ว ส่วนใหญ่เป็นคนบริสุทธิ์ 1378 02:04:33,472 --> 02:04:37,101 แค่รู้จักฉันก็พอ... 1379 02:04:37,309 --> 02:04:41,143 แค่เป็นเพื่อนของฉัน... 1380 02:04:41,346 --> 02:04:45,282 ถ้าเขาคิดว่ามีคนรู้จักฉัน เขาจะฆ่าพวกเขา 1381 02:04:45,484 --> 02:04:47,384 ตำรวจไม่เข้าไปเหรอ? 1382 02:04:47,586 --> 02:04:52,956 พวกเขาตามฉันมา ไม่ใช่เขา 1383 02:04:53,158 --> 02:04:58,221 ฉันเคยติดคุกมาแล้ว 3 ครั้ง ในขณะที่เขาดำเนินต่อไป... 1384 02:04:58,430 --> 02:05:00,921 ฆ่าโดยไม่ถูกรบกวน 1385 02:05:01,133 --> 02:05:03,795 และพวกเขาไม่จับกุมเขา 1386 02:05:04,202 --> 02:05:06,727 น็อคเอาท์ เน็ด กล่าว สงครามจะดำเนินต่อไป 1387 02:05:06,938 --> 02:05:11,807 หัวหน้าตำรวจ Guedes ได้สัญญาว่าจะ จับกุมทั้งสองแก๊งในเมืองแห่งพระเจ้า 184227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.