All language subtitles for Casanova.70.1965

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,795 --> 00:02:54,258 All the characters and events in this film are fictitious 2 00:02:54,341 --> 00:02:57,469 Any similarity to actual events or people is coincidental 3 00:04:41,282 --> 00:04:42,866 - Sir. - How much is it? 4 00:04:42,950 --> 00:04:44,118 600 francs. 5 00:04:46,120 --> 00:04:47,204 Thank you. 6 00:04:47,496 --> 00:04:49,039 - Let's go. - Why? 7 00:04:49,123 --> 00:04:52,543 - Sorry, but Noelle is a bit tired. - What? Me? 8 00:04:52,626 --> 00:04:55,921 - But I'll see you tomorrow. Good night. - See you tomorrow. 9 00:05:00,509 --> 00:05:02,136 I'm tired. 10 00:05:02,219 --> 00:05:05,514 This improvement course for NATO officials is really hard. 11 00:05:05,597 --> 00:05:06,807 You do nothing all day. 12 00:05:06,890 --> 00:05:09,435 That's what you think. We don't do anything, it's true. 13 00:05:09,935 --> 00:05:13,981 In fact, it's 3:00 in the morning and I have to go straight to headquarters. 14 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 - At 3:00 in the morning? - Yes, dear. 15 00:05:16,066 --> 00:05:19,236 We're on the alert over Yemen. 16 00:05:19,320 --> 00:05:21,989 The northern guerrillas set fire to a village in the south. 17 00:05:22,239 --> 00:05:25,367 - You're being a fireman? - That provincial wit of yours. 18 00:05:25,451 --> 00:05:28,537 It's my mistake telling you things you can't understand. 19 00:05:28,620 --> 00:05:29,997 Good night, dear. Sleep well. 20 00:05:30,080 --> 00:05:33,542 Don't forget to set your alarm for 10:00 because the plane leaves at 12:45. 21 00:05:35,252 --> 00:05:37,421 NATO headquarters, Versailles. 22 00:05:43,469 --> 00:05:45,137 - Stop here. - Here? 23 00:05:48,223 --> 00:05:50,392 Didn't you say NATO headquarters? 24 00:05:50,476 --> 00:05:52,978 - Yes, but I changed my mind. How much? - Fifteen. 25 00:05:56,398 --> 00:05:57,983 Thank you. 26 00:07:20,524 --> 00:07:21,692 Who's there? 27 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 Who's there? 28 00:07:35,372 --> 00:07:38,250 Look out. I've got a gun. Who's there? 29 00:07:38,750 --> 00:07:40,961 No, it's me, darling. It's Andrea. 30 00:07:41,044 --> 00:07:43,422 - Are you crazy? - My darling. 31 00:07:44,381 --> 00:07:48,010 Don't you know that you nearly killed me? I love it! It's so beautiful! 32 00:07:48,093 --> 00:07:50,304 - What do you mean, beautiful? - Darling. 33 00:07:50,596 --> 00:07:55,142 You're shaking all over. You were scared. I was scared too. So scared. 34 00:07:55,225 --> 00:07:58,812 - But I love it, I love it. - I've had enough of these jokes. 35 00:07:58,896 --> 00:08:01,523 Why, precious? We have fun. It's beautiful. 36 00:08:01,607 --> 00:08:03,275 You know that - 37 00:08:04,943 --> 00:08:09,114 Major! What's going on? Who shot you? 38 00:08:09,448 --> 00:08:11,200 - Major! - It's the concierge. 39 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Open up. Police. 40 00:08:13,410 --> 00:08:16,663 A shot was fired by accident. It's easy to say. 41 00:08:16,747 --> 00:08:19,625 But we can't just issue a warning, Major. 42 00:08:22,419 --> 00:08:25,464 Could I speak to you man-to-man? 43 00:08:30,594 --> 00:08:33,555 I'm used to this kind of proposition. Talk to me. 44 00:08:33,639 --> 00:08:37,601 Well, I'd like to appeal to your experience as a man 45 00:08:37,684 --> 00:08:39,978 and above all as a Frenchman, Superintendent. 46 00:08:40,604 --> 00:08:44,691 The person in question has a very passionate and jealous temperament. 47 00:08:44,775 --> 00:08:46,235 What are you telling him? 48 00:08:46,318 --> 00:08:50,155 We're trying to get you out of this mess, darling. Keep calm. 49 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 As I was saying, she has a very fiery temperament. 50 00:08:57,663 --> 00:09:00,415 - She's from the south. - Your wife's Italian? 51 00:09:00,499 --> 00:09:01,667 Corsican. 52 00:09:04,670 --> 00:09:07,923 She's not my wife. Partly because of this, you see. 53 00:09:08,006 --> 00:09:10,551 I've been meaning to marry her for three years. 54 00:09:11,677 --> 00:09:15,931 There was another scene. She picked up my gun, but nothing happened. 55 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 I think she only did it to frighten me. 56 00:09:19,601 --> 00:09:23,855 On the other hand, jealousy is a guarantee of love. 57 00:09:25,524 --> 00:09:27,192 - Would you like a lozenge? - Thanks. 58 00:09:27,276 --> 00:09:28,443 There you are. 59 00:09:28,527 --> 00:09:31,196 - You're very understanding. - Thank you. 60 00:09:33,198 --> 00:09:35,784 This time we'll turn a blind eye, madam. 61 00:09:35,867 --> 00:09:39,121 But I must tell you to consider yourself cautioned. 62 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 - Cautioned? - Yes. 63 00:09:40,706 --> 00:09:44,042 And try to control your rash actions. In fact, leave them in Corsica. 64 00:09:44,126 --> 00:09:47,129 - A bit of goodwill, madam - - My rash actions? 65 00:09:47,212 --> 00:09:49,881 Just a bit of goodwill, madam. 66 00:09:49,965 --> 00:09:52,718 He's been very kind. I'll explain everything. 67 00:09:57,973 --> 00:10:02,311 Come on. I said sorry. I made a mistake. I won't do it again. 68 00:10:02,394 --> 00:10:06,481 It's funny. The superintendent believed that you're a passionate woman. 69 00:10:06,565 --> 00:10:09,067 I thought you liked my joke last night. 70 00:10:09,151 --> 00:10:12,863 Joke? Like that time when you drove a half mile on the wrong side of the road. 71 00:10:12,946 --> 00:10:16,158 I'd just come from England and I was used to driving on the left. 72 00:10:16,241 --> 00:10:20,329 - They're little love games. - Games? They're serious. 73 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 Without those little games you're no good at anything. 74 00:10:23,624 --> 00:10:25,334 You're worse than a wife. 75 00:10:25,417 --> 00:10:28,670 Get yourself seen to, you ugly, impotent man. 76 00:10:28,754 --> 00:10:30,922 - What? - Impotent. 77 00:10:31,506 --> 00:10:35,177 DR. FRANCESCO CAPASSO PROFESSOR AT NAPLES UNIVERSITY 78 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 PSYCHOANALYSIS 79 00:10:40,515 --> 00:10:41,600 Thank you. 80 00:11:23,016 --> 00:11:28,355 Professor, I'm in a very embarrassing situation. 81 00:11:29,439 --> 00:11:30,524 You're impotent? 82 00:11:32,484 --> 00:11:34,277 Can you tell? 83 00:11:35,570 --> 00:11:36,655 No. 84 00:11:38,115 --> 00:11:40,992 But it's quite a normal condition. 85 00:11:51,837 --> 00:11:54,423 - Should I lie down? - If you prefer. 86 00:11:55,382 --> 00:11:56,925 I thought you had to. 87 00:11:57,008 --> 00:12:01,263 Not in the first session, but if it makes you feel more at ease, go ahead. 88 00:12:01,346 --> 00:12:04,474 - Yes, I'd rather. - Make yourself comfortable. 89 00:12:07,686 --> 00:12:09,271 There. 90 00:12:21,950 --> 00:12:24,911 Have you noticed that drawing? It looks like a spider. 91 00:12:24,995 --> 00:12:29,249 - You think it looks like a spider? - Why? Does it have a meaning? 92 00:12:29,332 --> 00:12:32,544 - Of course, but go on. - What's the meaning? 93 00:12:32,627 --> 00:12:35,297 - It's too early. - All right, but good or bad? 94 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 I'm telling you it's too early. Go on. 95 00:12:42,596 --> 00:12:48,810 Now try to explain clearly to me how you formed your conviction. 96 00:12:49,811 --> 00:12:53,273 The first signs were the words of an ex-girlfriend from Paris. 97 00:12:53,356 --> 00:12:55,192 She was upset because I 'd left her. 98 00:12:55,275 --> 00:12:58,862 I wanted to disprove her and prove to myself that everything was working. 99 00:12:58,945 --> 00:13:01,907 The opportunity arose on the flight back. 100 00:13:07,120 --> 00:13:08,246 Ladies and gentlemen, 101 00:13:09,247 --> 00:13:13,835 please fasten your safety belts. 102 00:13:13,919 --> 00:13:15,086 Thank you. 103 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 Sir. 104 00:13:23,595 --> 00:13:24,888 Please. 105 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 Excuse me, madam. I've got a problem with this arm. 106 00:13:32,395 --> 00:13:34,773 Could you help me? Thank you. 107 00:13:43,406 --> 00:13:47,077 No, stay a little bit longer. Landing, you know - 108 00:13:51,122 --> 00:13:54,543 - Are you afraid? - You're never afraid? 109 00:13:54,626 --> 00:13:56,294 Yes, sometimes. 110 00:13:57,254 --> 00:14:01,132 Will you let me hold your hand? We can help each other be brave. 111 00:14:06,263 --> 00:14:08,306 Where will you be tonight? 112 00:14:11,601 --> 00:14:15,564 In Naples between Flights 319 and 420. 113 00:14:15,647 --> 00:14:18,149 In Cairo between Flights 58 and - 114 00:14:18,233 --> 00:14:20,443 What are you going to do in Naples? 115 00:14:23,154 --> 00:14:25,907 - I don't know. - I know. 116 00:14:27,242 --> 00:14:30,036 I've only got two hours and 45 minutes. 117 00:14:30,120 --> 00:14:32,163 I'll make it last a century. 118 00:14:32,247 --> 00:14:37,544 It's an ordinary place, but how could anybody say it's not a wonderful view? 119 00:14:37,627 --> 00:14:41,882 You'll see what a sunset really is, darling. Such an enchanting sight. 120 00:14:41,965 --> 00:14:45,176 I won't see the sunset. The plane will already have left. 121 00:14:45,260 --> 00:14:48,597 Of course. How stupid of me. 122 00:14:48,680 --> 00:14:51,224 What number do I call to find out the exact time? 123 00:14:51,308 --> 00:14:52,893 The exact time? Sixteen. 124 00:14:53,518 --> 00:14:56,605 Can you pass me my watch, please? It's in my handbag. 125 00:14:56,688 --> 00:14:57,856 Of course. 126 00:15:02,569 --> 00:15:05,864 Who knows if it'll be the exact time here in Naples? Thank you. 127 00:15:05,947 --> 00:15:08,116 I think it will be. 128 00:15:10,368 --> 00:15:12,829 Ninety-one minutes have passed already. 129 00:15:14,122 --> 00:15:15,707 Company issue. 130 00:15:17,792 --> 00:15:20,462 We've got an hour and 13 minutes left. 131 00:15:22,547 --> 00:15:24,174 Come on. Quick. 132 00:15:24,549 --> 00:15:26,885 Yes. Come on. Sorry. 133 00:15:30,055 --> 00:15:31,306 Beautiful. 134 00:15:31,389 --> 00:15:34,517 I'll get the porter to call me as well, to be on the safe side. 135 00:15:55,205 --> 00:16:01,086 Reception? Can you call Room 419 in 38 minutes' time? Thank you. 136 00:16:18,603 --> 00:16:23,024 Andrea, it's 3:53 p.m. Hurry up. 137 00:16:42,961 --> 00:16:44,546 Here I am. 138 00:16:45,630 --> 00:16:49,217 Let's order some champagne. Aren't you thirsty? Would you like some? 139 00:16:49,300 --> 00:16:52,887 Champagne at this time of day? It's almost time for tea. 140 00:16:52,971 --> 00:16:54,597 Let's not, then. 141 00:17:16,327 --> 00:17:18,663 You're as light as a feather. 142 00:17:28,798 --> 00:17:34,304 It's like unwrapping a fine chocolate. 143 00:17:53,490 --> 00:17:57,702 Excuse me, darling, but how long is it? 144 00:17:57,869 --> 00:18:01,206 - Eight feet and nine inches. - Right. 145 00:18:04,042 --> 00:18:05,418 Beautiful, 146 00:18:05,710 --> 00:18:07,212 divine, 147 00:18:07,837 --> 00:18:09,422 stupendous, 148 00:18:09,881 --> 00:18:13,093 fantastic creature of the Orient. 149 00:18:38,785 --> 00:18:42,580 How do you say “love” in your country? 150 00:18:45,917 --> 00:18:48,419 It sounds like a Chinese minister. 151 00:18:49,045 --> 00:18:52,632 What on earth? You can't get five minutes' peace here. 152 00:18:54,759 --> 00:18:56,928 I'll go and see what they want. 153 00:19:06,604 --> 00:19:08,356 - You rang - - A telegram for me? 154 00:19:08,439 --> 00:19:10,692 Thank you. You're very kind. This is for you. 155 00:19:10,775 --> 00:19:11,860 But - 156 00:19:19,576 --> 00:19:21,911 A telegram for me? What's happened? 157 00:19:33,882 --> 00:19:36,176 “Grandpa died suddenly. Stop. 158 00:19:36,259 --> 00:19:38,761 Join us immediately, Dad. Stop.” 159 00:19:43,892 --> 00:19:45,393 My grandfather. 160 00:19:46,060 --> 00:19:47,228 He's dead. 161 00:19:48,897 --> 00:19:51,024 He was 87. 162 00:19:55,069 --> 00:19:57,030 It was to be expected. 163 00:19:58,656 --> 00:20:02,827 Eighty-seven years are eighty-seven years. 164 00:20:03,703 --> 00:20:08,124 But it's strange. I'd never have thought that I'd lose him. 165 00:20:08,208 --> 00:20:10,668 Is your grandfather alive or dead? 166 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 My grandfather's in excellent health. 167 00:20:12,837 --> 00:20:15,465 - Excellent health? - Yes. You didn't understand. 168 00:20:15,548 --> 00:20:18,259 - You killed him cynically. - No, it was all - 169 00:20:18,343 --> 00:20:19,385 Carry on. 170 00:20:19,844 --> 00:20:23,139 I want to weep for you, Grandpa, but I'm a man and I can't. 171 00:20:25,350 --> 00:20:28,311 It's true, darling. A man must be a man. 172 00:20:29,062 --> 00:20:32,398 Definitely. A man must be a man. 173 00:20:40,031 --> 00:20:44,577 But... I am a man. 174 00:20:57,382 --> 00:21:00,260 I've made a real fool of myself. 175 00:21:00,343 --> 00:21:04,138 A real fool of myself. 176 00:21:06,516 --> 00:21:08,476 I've made a real fool of myself. 177 00:21:33,835 --> 00:21:36,337 - Sir. - Come in, sweetheart. 178 00:21:36,754 --> 00:21:38,923 Don't be afraid. Come in. 179 00:21:43,845 --> 00:21:46,264 I called you because I wanted to say sorry. 180 00:21:46,597 --> 00:21:48,099 I'm sorry. 181 00:21:48,182 --> 00:21:51,769 I had to get rid of that boring woman somehow. 182 00:21:51,853 --> 00:21:53,187 Yes, sir. 183 00:21:53,438 --> 00:21:54,772 Wait. 184 00:21:55,398 --> 00:21:57,066 Thank goodness she's gone. 185 00:22:00,361 --> 00:22:01,446 And you? 186 00:22:02,697 --> 00:22:04,032 What about me? 187 00:22:04,115 --> 00:22:06,075 What are you doing this evening? 188 00:22:06,701 --> 00:22:08,369 Don't you want to tell me? 189 00:22:08,953 --> 00:22:12,248 Of course you want to tell me. Are you embarrassed? 190 00:22:15,043 --> 00:22:17,545 - I finish at 8:00. - Yeah? 191 00:22:17,628 --> 00:22:19,630 And you're free until when? 192 00:22:21,591 --> 00:22:23,259 Until 8:00 tomorrow evening. 193 00:22:53,498 --> 00:22:59,837 Let's hold each other like this, heart and soul 194 00:23:01,714 --> 00:23:10,223 Never leave each other again, not even for an hour 195 00:23:11,682 --> 00:23:18,523 This desire for you scares me 196 00:23:19,148 --> 00:23:27,615 To live with you, only with you, so I won't die 197 00:23:27,698 --> 00:23:31,536 Why do we say- 198 00:23:54,684 --> 00:23:59,105 I sing love 199 00:23:59,188 --> 00:24:03,317 Do you understand or not? 200 00:24:03,401 --> 00:24:05,445 I sang all night long. 201 00:24:05,528 --> 00:24:09,323 Both my classical and my modern repertoire. Even Catarì. 202 00:24:09,407 --> 00:24:14,078 I made up lots of the lyrics because I'm not a singer. 203 00:24:15,246 --> 00:24:17,290 The girl fell asleep just before dawn. 204 00:24:18,082 --> 00:24:20,960 Without making a sound, I pulled the boat to the shore... 205 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 and escaped. 206 00:24:27,258 --> 00:24:30,720 When that woman said that in Paris - I think it's about suggestion. 207 00:24:30,803 --> 00:24:32,138 Stop. 208 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 - Leave the diagnosis to me, my friend. - Yes. 209 00:24:36,142 --> 00:24:37,727 - Water. - Fire. 210 00:24:37,810 --> 00:24:39,020 - White. - Black. 211 00:24:39,103 --> 00:24:40,313 Tree. 212 00:24:40,646 --> 00:24:44,859 You have to reply immediately, otherwise the test is pointless. 213 00:24:44,942 --> 00:24:46,736 - Pepper. - Pipe. Pap. 214 00:24:46,819 --> 00:24:49,739 No, sorry, that's not it. My head's all over the place. 215 00:24:49,822 --> 00:24:52,700 Tell me what's happening and if there's a cure. 216 00:24:52,783 --> 00:24:55,203 I can't sleep. I've lost weight. 152 pounds. 217 00:24:55,286 --> 00:24:58,456 Calm down. It was salt. 218 00:25:11,636 --> 00:25:14,222 - What does this make you think of? - It's a spider. 219 00:25:14,305 --> 00:25:17,475 - Again? - Why, isn't that right? 220 00:25:17,558 --> 00:25:20,811 - You always think of spiders. - Sorry, but you drew a spider. 221 00:25:20,895 --> 00:25:23,064 - Okay, that's enough. - Listen - 222 00:25:23,147 --> 00:25:25,691 No, don't worry. The test is finished. 223 00:25:25,942 --> 00:25:28,319 - We'll sum things up later. - Later? 224 00:25:28,402 --> 00:25:30,404 Can't you give me some idea? 225 00:25:32,406 --> 00:25:35,076 - Recurring dreams? - Recurring dreams. 226 00:25:35,159 --> 00:25:37,453 Lie down. Stay lying down. 227 00:25:37,995 --> 00:25:40,373 - Do you have the same dreams? - Yes. 228 00:25:41,040 --> 00:25:44,377 I often dream about being a trapeze artist like the ones in the circus. 229 00:25:44,460 --> 00:25:47,755 I jump from one trapeze to another and often fall down. 230 00:25:47,838 --> 00:25:50,049 - It's natural. - Natural? What does it mean? 231 00:25:50,132 --> 00:25:51,717 - Silence. - Grave. 232 00:25:52,635 --> 00:25:55,263 I said “silence” to you. Have the courtesy to be quiet. 233 00:25:55,846 --> 00:25:58,349 Lie down. Stay lying down. 234 00:26:01,978 --> 00:26:05,106 - Shall we talk about women? - If you like. 235 00:26:05,439 --> 00:26:07,233 Well, then, talk about them. 236 00:26:07,900 --> 00:26:10,403 I've always liked women, Professor. 237 00:26:10,486 --> 00:26:12,822 I've always been a more-than-normal man. 238 00:26:12,905 --> 00:26:15,575 - I could give you an example. - Go on. 239 00:26:15,658 --> 00:26:18,619 When I was a boy, I used to walk on stilts - 240 00:26:18,703 --> 00:26:20,746 - I said women. - Exactly. 241 00:26:22,164 --> 00:26:24,166 Once I made myself a pair 242 00:26:24,250 --> 00:26:27,795 so that I could watch the cobbler's wife, whom I fancied like mad. 243 00:26:27,878 --> 00:26:31,674 In small towns the bedrooms are usually on the second floor, and so - 244 00:27:07,126 --> 00:27:11,339 I could tell you about lots more occasions like this one. 245 00:27:12,423 --> 00:27:13,507 Professor? 246 00:27:14,133 --> 00:27:15,217 Professor? 247 00:27:17,762 --> 00:27:19,680 Tell me honestly what you think about me. 248 00:27:19,764 --> 00:27:22,224 I'm a soldier and nothing can frighten me. 249 00:27:23,309 --> 00:27:25,353 What's happening? What are you doing? 250 00:27:25,436 --> 00:27:28,564 Over there. Look carefully in front of you. 251 00:27:32,610 --> 00:27:39,158 Bison fight each other, often until one of them dies, over a female. 252 00:27:44,080 --> 00:27:48,209 The most terrifying living being, the praying mantis. 253 00:27:49,418 --> 00:27:53,798 During intercourse, the female eats the male. 254 00:27:54,507 --> 00:27:59,804 The male knows he will be eaten, but he doesn't try to escape his fate. 255 00:27:59,887 --> 00:28:05,142 Indeed, he holds back so that the climax of his amorous ecstasy 256 00:28:05,226 --> 00:28:08,187 coincides precisely with his death. 257 00:28:13,651 --> 00:28:16,529 Professor, can we turn the light on? 258 00:28:29,834 --> 00:28:32,795 You have certainly told me some disturbing things, 259 00:28:32,878 --> 00:28:35,005 but I want to know about my condition. 260 00:28:35,089 --> 00:28:37,174 - Don't worry. - I'm not worried. 261 00:28:37,258 --> 00:28:41,470 But I am protesting. Can't you believe that I've always been a normal man? 262 00:28:41,554 --> 00:28:43,639 Professor, I'm desperate. 263 00:28:43,723 --> 00:28:48,644 Can't you put something hard and cold on my temple and press your finger- 264 00:28:48,728 --> 00:28:49,979 Stop. 265 00:28:50,813 --> 00:28:55,234 Instead of the word “revolver,” you used a complicated phrase. 266 00:28:55,317 --> 00:28:56,402 - Really? - Yes. 267 00:28:56,485 --> 00:29:00,865 Professor, tell me what all these spiders, bison and mantises mean. 268 00:29:00,948 --> 00:29:02,241 Okay, I'll explain. 269 00:29:02,324 --> 00:29:05,828 In nature, love is reached through risk and conquest. 270 00:29:05,911 --> 00:29:08,289 It's evident in all your amorous adventures 271 00:29:08,372 --> 00:29:11,041 that in order to conquer a woman and love her, 272 00:29:11,125 --> 00:29:13,919 you have always needed the stimulus of danger. 273 00:29:14,003 --> 00:29:15,671 Isn't that the case? 274 00:29:18,758 --> 00:29:21,802 Now that you mention it, that may really be the case. 275 00:29:24,138 --> 00:29:25,306 Behave. 276 00:29:28,267 --> 00:29:30,895 Keep still. Keep still. 277 00:29:33,439 --> 00:29:34,732 Beautiful, Frieda. 278 00:29:51,749 --> 00:29:53,751 This way, ladies and gentlemen. 279 00:29:53,834 --> 00:29:57,254 Here's the bedroom, the last room in the private apartments. 280 00:29:57,338 --> 00:29:59,423 It's better like this. 281 00:29:59,757 --> 00:30:01,133 Wait. 282 00:30:02,301 --> 00:30:04,011 It's better like this, Frieda. 283 00:30:04,094 --> 00:30:07,264 ...a unique example of inestimable worth, 284 00:30:07,348 --> 00:30:09,809 second only to the great bed of Versailles. 285 00:30:10,142 --> 00:30:14,188 From a historical point of view too, it is a very important antique 286 00:30:14,271 --> 00:30:19,109 because it is found in the archives of the palace - 287 00:30:20,027 --> 00:30:21,237 There. 288 00:30:21,320 --> 00:30:23,739 What do you say, Professor? Is there hope? 289 00:30:25,699 --> 00:30:26,492 No. 290 00:30:28,619 --> 00:30:30,454 No, you're not impotent. 291 00:30:32,748 --> 00:30:36,585 There. That's the best news I've had in my whole life. Thank you. 292 00:30:36,669 --> 00:30:38,671 I don't know if it's that good. 293 00:30:41,257 --> 00:30:45,302 - Do you have relatives? - Yes, I have a sister. 294 00:30:45,511 --> 00:30:49,098 But I don't want to go and talk to her about these things. It's not right. 295 00:30:49,723 --> 00:30:52,560 What is it that's so serious, Professor? 296 00:30:52,643 --> 00:30:55,938 You have fallen victim to serious sexual degeneration. 297 00:30:56,272 --> 00:30:59,149 - Me? - It gets worse day by day. 298 00:30:59,733 --> 00:31:03,821 Without the stimulus of danger, you no longer have any libido. 299 00:31:05,114 --> 00:31:07,867 - I no longer have any - - Libido. 300 00:31:07,950 --> 00:31:10,703 Lustful desire, amorous stimulus. 301 00:31:11,453 --> 00:31:15,749 The necessity to make love in dangerous situations will become more pressing. 302 00:31:15,833 --> 00:31:18,168 The primordial demon will enthrall you 303 00:31:18,669 --> 00:31:21,088 and the women who come to you will risk their lives. 304 00:31:21,171 --> 00:31:23,132 You are in serious danger too. 305 00:31:23,215 --> 00:31:26,260 You could end up in jail or even a psychiatric prison. 306 00:31:27,678 --> 00:31:29,930 I'm sorry to be so explicit, 307 00:31:30,014 --> 00:31:33,017 but I'm not in the habit of deluding patients. 308 00:31:33,684 --> 00:31:35,728 Can't anything be done then? 309 00:31:37,104 --> 00:31:38,397 Yes, of course. 310 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 First and foremost, give up women. 311 00:31:41,025 --> 00:31:44,111 Look only for other kinds of pleasure from a woman. 312 00:31:44,194 --> 00:31:46,488 Exclusively platonic and spiritual kinds. 313 00:31:46,572 --> 00:31:49,783 Like the chaste marriage of Saint Pamacchio and Saint Paulina. 314 00:31:50,200 --> 00:31:51,327 Who? 315 00:31:51,410 --> 00:31:54,121 - Are you Catholic? - Yes, like everybody else. 316 00:31:54,204 --> 00:31:56,457 Well, you can always hope for a miracle. 317 00:31:57,082 --> 00:31:59,627 And I don't rule out that over time, 318 00:31:59,710 --> 00:32:03,380 a normal, acceptable desire will come back to arouse your senses. 319 00:32:03,797 --> 00:32:08,052 But the other bestial desire, don't ever follow it. 320 00:32:08,135 --> 00:32:11,055 You are a man, not a bison. 321 00:32:12,264 --> 00:32:17,061 Learn to analyze your feelings and keep your senses under control. 322 00:32:17,728 --> 00:32:22,358 Speaking of which, keep a secret diary and write in it every day. 323 00:32:22,441 --> 00:32:25,152 Then come and see me and we'll have another chat. 324 00:32:26,278 --> 00:32:28,238 Come on, don't be disheartened. 325 00:32:28,322 --> 00:32:30,616 If you knew how many cases I deal with. 326 00:32:30,699 --> 00:32:35,704 Everybody has a weakness, a vice, a degenerative tendency. 327 00:32:36,789 --> 00:32:38,707 I too have a weakness. 328 00:32:38,958 --> 00:32:41,251 A passion for black fishnet stockings. 329 00:32:42,419 --> 00:32:47,049 Come on, Professor, everybody likes girls in black fishnet stockings. I do too. 330 00:32:48,342 --> 00:32:50,803 I'm the one who wears fishnet stockings. 331 00:32:56,850 --> 00:33:00,229 Well, I'll say good-bye, Professor. 332 00:33:10,072 --> 00:33:15,285 March 23. I've been in Cervinia for a week, at Pensione Bellevue. 333 00:33:15,369 --> 00:33:18,330 I got time off work because of nervous exhaustion. 334 00:33:18,414 --> 00:33:22,793 I hope to find a new balance and spiritual interests. 335 00:33:22,876 --> 00:33:24,628 The demon will not have me. 336 00:33:26,005 --> 00:33:30,134 March 26. Today I met a supernatural being. 337 00:33:30,217 --> 00:33:33,887 Name, Gigliola. Young upper-class lady from Puglia. 338 00:33:33,971 --> 00:33:35,597 Face, an opal. 339 00:33:36,348 --> 00:33:38,559 Eyes, two grapes. 340 00:33:39,059 --> 00:33:40,769 Body, well made. 341 00:33:41,437 --> 00:33:44,356 Only child. Wanted to become a nun. 342 00:33:44,440 --> 00:33:48,068 Her wishes were impeded by her parents, who didn't want to lose her. 343 00:33:48,402 --> 00:33:50,863 The girl respects her parents' wishes, 344 00:33:50,946 --> 00:33:54,366 but has taken a vow of chastity and dresses in white. 345 00:33:55,117 --> 00:33:57,786 Her father, solicitor in Altamura, near Bari. 346 00:33:58,996 --> 00:34:03,000 Uncle Monsignor, a glutton. 347 00:34:03,876 --> 00:34:06,003 Her mother, well-mannered. 348 00:34:06,670 --> 00:34:08,005 March 29. 349 00:34:09,882 --> 00:34:12,176 Today, a family excursion. 350 00:34:13,052 --> 00:34:16,513 March 31. Alone in the woods at last. 351 00:34:17,222 --> 00:34:19,224 Gigliola talks to me about her vow. 352 00:34:19,308 --> 00:34:22,019 I told her that I'm about to take one too. 353 00:34:22,853 --> 00:34:25,189 Spoke about spiritual horizons. 354 00:34:25,272 --> 00:34:28,984 Works quoted: Goethe, Elective Affinities, 355 00:34:29,068 --> 00:34:31,528 The Life Of Saint Pamacchio and Saint Paulina. 356 00:34:32,029 --> 00:34:34,907 April 4. Today we go skating. 357 00:34:42,372 --> 00:34:45,084 Even Uncle Monsignor got some exercise. 358 00:34:45,167 --> 00:34:49,755 April 6. Festival of Saint Rosamund of the Snow this evening. 359 00:34:49,838 --> 00:34:51,882 Revealed my feelings to Gigliola. 360 00:34:51,965 --> 00:34:55,636 Told her she is indispensable to me. Proposed marriage. 361 00:34:55,719 --> 00:34:57,638 Her unexpected swoon. 362 00:34:57,721 --> 00:34:59,431 Returned her to her family, 363 00:34:59,515 --> 00:35:01,975 to whom I revealed my feelings for Gigliola 364 00:35:02,059 --> 00:35:04,478 and my admiration for Puglia and its people. 365 00:35:04,895 --> 00:35:08,107 April 8. I feel calm, serene. 366 00:35:08,190 --> 00:35:11,819 The Royal Circus has arrived. Bought tickets for everybody. 367 00:35:23,956 --> 00:35:25,833 They scared him. 368 00:35:44,810 --> 00:35:46,478 He's very good. 369 00:35:48,230 --> 00:35:49,898 Greetings, friends. 370 00:36:01,743 --> 00:36:02,995 Pedro. 371 00:36:28,937 --> 00:36:30,397 Bravo! 372 00:36:34,401 --> 00:36:39,031 Here's Trude, our intrepid lion tamer. 373 00:36:49,333 --> 00:36:52,002 Go to your place. Up you go. 374 00:36:52,711 --> 00:36:55,589 Come on. Come on. 375 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 Up! Up you go! 376 00:37:00,427 --> 00:37:02,679 Good boy, Sultan. 377 00:37:02,763 --> 00:37:05,140 Up! Up you go! 378 00:37:08,101 --> 00:37:10,479 Good boy, Simba. 379 00:37:10,562 --> 00:37:13,190 Good boy. Come on. 380 00:37:15,609 --> 00:37:17,903 A round of applause for Trude. 381 00:37:23,492 --> 00:37:25,661 Your attention, please. 382 00:37:25,744 --> 00:37:29,665 If there's a brave young man in the audience 383 00:37:29,748 --> 00:37:33,043 who would like to give Trude a kiss on the cheek, 384 00:37:33,126 --> 00:37:37,464 he can do it, but he must come into the lions' cage. 385 00:37:39,132 --> 00:37:41,510 Isn't anybody going to accept the invitation? 386 00:37:42,094 --> 00:37:44,596 Doesn't anybody want to feel this thrill? 387 00:37:45,472 --> 00:37:47,891 Come on! Be brave, boys! 388 00:37:47,975 --> 00:37:50,227 Trude's here waiting. 389 00:37:52,312 --> 00:37:54,940 Come on! Don't be afraid! 390 00:37:55,983 --> 00:37:57,651 Nobody? 391 00:37:58,068 --> 00:38:01,613 Ah, here's somebody. Very good, young man. Come on in. 392 00:38:01,697 --> 00:38:03,407 Open up the cage. 393 00:38:05,325 --> 00:38:06,952 There, that's right. 394 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 What's he doing now? 395 00:38:08,662 --> 00:38:11,373 Come on, young man. Don't be afraid. 396 00:38:23,885 --> 00:38:25,429 That's good. 397 00:38:27,347 --> 00:38:28,724 Stay there. 398 00:38:50,203 --> 00:38:51,913 Outrageous behavior. 399 00:39:04,301 --> 00:39:06,011 April 9. 400 00:39:06,094 --> 00:39:08,972 Fled like a thief in the night without saying good-bye. 401 00:39:09,806 --> 00:39:12,017 Professor's prediction came true. 402 00:39:12,100 --> 00:39:14,227 Demon unleashed within me. 403 00:39:14,311 --> 00:39:16,813 I must resist. But why? 404 00:39:16,897 --> 00:39:18,899 Decide to cross the Rubicon at once. 405 00:39:18,982 --> 00:39:20,984 General's wife my first target. 406 00:39:33,288 --> 00:39:34,998 No. That's enough. 407 00:39:35,082 --> 00:39:37,250 Aren't you on duty at 7:00? 408 00:39:37,334 --> 00:39:39,169 They can wait. 409 00:39:45,967 --> 00:39:48,095 - Dolly! - My husband. 410 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 He went to Ischia to have a mud bath. 411 00:39:51,181 --> 00:39:53,100 - Maybe somebody told him. - No. Who? 412 00:39:53,183 --> 00:39:54,935 - Dolly, where are you? - One minute. 413 00:39:55,018 --> 00:39:58,855 - Who could have told him? - I don't know. Only a madman. 414 00:39:58,939 --> 00:40:00,774 - A madman? - What are you doing, Dolly? 415 00:40:00,857 --> 00:40:03,819 - Hurry up. - Yes, okay. God, this is so exciting. 416 00:40:04,486 --> 00:40:06,196 Open the door. 417 00:40:11,827 --> 00:40:15,872 - How are you, Dolly? What happened? - Nothing, darling. I've had a shower. 418 00:40:16,248 --> 00:40:19,876 I was in the bathroom. What happened to you? I'm fine. 419 00:40:20,210 --> 00:40:23,755 Thank goodness. What's this telegram? 420 00:40:23,839 --> 00:40:25,048 Telegram? 421 00:40:26,508 --> 00:40:28,927 No, Lester, wait. 422 00:40:30,846 --> 00:40:32,180 Nothing. 423 00:40:39,896 --> 00:40:44,025 “I feel really ill. Come back at once. Kisses, Dolly.” 424 00:40:44,359 --> 00:40:47,028 - You sent it, didn't you? - No. I don't understand. 425 00:40:47,112 --> 00:40:49,948 Maybe it's a joke. Or somebody got the address wrong. 426 00:40:50,031 --> 00:40:55,912 Maybe. Nothing works in this damn country. It's disgusting. 427 00:40:59,541 --> 00:41:04,296 May 20. General sent me to Sicily with a morbid task: 428 00:41:04,379 --> 00:41:06,882 to pick up the corpse of an old Turkish colonel 429 00:41:06,965 --> 00:41:10,260 who died from sunstroke while on maneuvers in the Bosporus. 430 00:41:11,928 --> 00:41:13,388 Quick march. 431 00:41:18,435 --> 00:41:20,145 Stop! Halt! 432 00:41:21,271 --> 00:41:23,106 There they are. 433 00:41:26,443 --> 00:41:27,986 Keep moving! 434 00:41:31,156 --> 00:41:32,782 Come on! 435 00:41:38,455 --> 00:41:41,416 Fall in, quickly. Lay the wreath down. 436 00:41:42,125 --> 00:41:44,085 Present arms. 437 00:42:05,941 --> 00:42:08,109 Excuse me, Major, but you've got the wrong coffin. 438 00:42:09,027 --> 00:42:10,570 - Is it possible? - Yes. 439 00:42:10,654 --> 00:42:14,491 The colonel's, which I had the honor to escort, is over there. Can you see? 440 00:42:15,158 --> 00:42:18,328 - So who's this? - I wouldn't know. A civilian. 441 00:42:20,372 --> 00:42:22,207 Pick up the wreath. 442 00:42:22,290 --> 00:42:24,417 Quick march with the wreath. 443 00:42:24,501 --> 00:42:26,753 Present arms. 444 00:42:26,836 --> 00:42:30,840 Left turn. 445 00:42:30,924 --> 00:42:32,842 Quick march. 446 00:42:43,228 --> 00:42:45,272 Can I do anything for you, madam? 447 00:42:45,355 --> 00:42:47,524 Please help me, sir. 448 00:42:47,607 --> 00:42:50,318 Time is pressing and I have to keep going. 449 00:43:06,585 --> 00:43:10,422 Major Rossi-Colombotti, liaison officer, Third NATO District. 450 00:43:11,590 --> 00:43:13,758 You were at the airport just now. 451 00:43:14,718 --> 00:43:18,388 Yes, I was. I was bidding a final farewell to somebody very dear to me. 452 00:43:18,847 --> 00:43:22,684 Excuse me, madam, are you Swedish, Dutch - 453 00:43:22,767 --> 00:43:25,979 Slavic. But this is my country now. 454 00:43:26,062 --> 00:43:29,316 Right. Your Italian is- I don't know how to say it - 455 00:43:29,399 --> 00:43:33,361 Bad accent? My teacher always used to say that it was excellent. 456 00:43:33,445 --> 00:43:34,070 Indeed. 457 00:43:34,154 --> 00:43:36,823 I was always in demand for Italian repertoires. 458 00:43:36,906 --> 00:43:39,576 - Opera singer? - Once upon a time. 459 00:43:40,285 --> 00:43:41,703 Now I get it. 460 00:43:41,786 --> 00:43:45,540 You speak a very refined Italian, like an opera libretto. 461 00:43:45,624 --> 00:43:48,251 It's a very charming way of speaking. 462 00:43:49,085 --> 00:43:52,589 - Do you live in Catania? - No, in Vicenza. 463 00:43:54,132 --> 00:43:58,470 We're guests here in the manor house of the princes of Silicastros di To. 464 00:43:59,429 --> 00:44:00,680 “We”? 465 00:44:08,938 --> 00:44:11,483 Please drive faster. Put your foot down. 466 00:44:11,566 --> 00:44:13,610 Aren't you afraid on these roads? 467 00:44:13,693 --> 00:44:16,488 - I'm used to it. - To speed? 468 00:44:18,365 --> 00:44:19,658 To fear. 469 00:44:31,836 --> 00:44:33,755 Who was the person who was dear to you? 470 00:44:35,674 --> 00:44:37,258 My brother. 471 00:44:40,387 --> 00:44:42,639 Heavens! Why are you stopping? 472 00:44:42,722 --> 00:44:44,516 The truth is that I'm not moving from here. 473 00:44:47,352 --> 00:44:50,188 - You're not a gentleman. - All right. 474 00:44:53,566 --> 00:44:55,860 Very well then. He was the man that I loved. 475 00:44:58,822 --> 00:45:00,281 I'm sorry. 476 00:45:02,200 --> 00:45:03,785 How did he die? 477 00:45:05,954 --> 00:45:08,206 A fatal hunting accident. 478 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 A gun went off in his hands. 479 00:45:11,501 --> 00:45:14,754 How's that possible? To go off just like that, for no reason? 480 00:45:16,464 --> 00:45:17,841 Please. 481 00:45:24,889 --> 00:45:26,307 Turn right. 482 00:45:33,273 --> 00:45:34,649 There's the manor house. 483 00:45:36,901 --> 00:45:38,987 - Stop outside. - Yes. 484 00:45:46,161 --> 00:45:48,288 Thank you. Good-bye. 485 00:45:55,003 --> 00:45:58,840 Listen, madam. At least give me a kiss. 486 00:45:58,923 --> 00:46:00,633 Leave me alone. 487 00:46:01,801 --> 00:46:03,178 My husband! 488 00:46:10,977 --> 00:46:13,730 I pray to God that he hasn't noticed us. 489 00:46:18,193 --> 00:46:19,986 Is he that jealous? 490 00:46:21,863 --> 00:46:25,617 The gun that killed my lover was given to him by my husband. 491 00:46:25,700 --> 00:46:27,202 He blocked the barrel! 492 00:46:27,285 --> 00:46:30,914 Maybe. Look at the risk he had to take. 493 00:46:40,840 --> 00:46:42,091 Good-bye forever. 494 00:46:42,175 --> 00:46:44,135 - No. When can we see each other again? - Never. 495 00:46:44,219 --> 00:46:47,514 There's a track about a hundred yards from Capo d'Orlando. 496 00:46:47,597 --> 00:46:50,350 At the end of the track, on the left, there's a trattoria. 497 00:46:50,433 --> 00:46:53,978 I'll wait for you there tomorrow at 2:00. It's a very quiet place. 498 00:46:54,062 --> 00:46:55,313 - I can't come. - You can. 499 00:46:55,396 --> 00:46:56,523 - You'll come. - No. 500 00:46:56,606 --> 00:46:58,358 - You'll come. - No. 501 00:47:19,504 --> 00:47:23,258 She didn't come. And it wasn't a quiet place. 502 00:47:36,521 --> 00:47:38,189 Is anybody there? 503 00:47:41,526 --> 00:47:43,278 Who is it? 504 00:47:44,195 --> 00:47:46,531 - I'd like to eat. I'm on my own. - What? 505 00:47:47,448 --> 00:47:49,993 - I don't know. Something light. - Light? 506 00:47:50,076 --> 00:47:52,370 Yes, something light. 507 00:48:34,495 --> 00:48:35,914 Get him! 508 00:48:40,752 --> 00:48:43,379 Peppino, get a move on! Peppino! 509 00:48:45,340 --> 00:48:49,052 - Get hold of him. - Leave me alone! 510 00:48:49,135 --> 00:48:54,140 I'm not going to marry her because she's not a virgin. Leave me alone. 511 00:48:54,223 --> 00:48:56,559 You're not going to take me to the church. 512 00:49:10,114 --> 00:49:11,908 That's enough! 513 00:49:17,413 --> 00:49:18,998 Here you go. 514 00:49:29,467 --> 00:49:31,552 Let me go! 515 00:49:44,691 --> 00:49:46,776 Come on. Let's take her home. 516 00:49:46,859 --> 00:49:48,778 You guys pick her up. 517 00:49:57,495 --> 00:49:59,998 You've made her faint. 518 00:50:00,832 --> 00:50:03,209 Careful with her head. 519 00:50:03,292 --> 00:50:05,670 Stop meddling and shut your mouth. 520 00:50:12,218 --> 00:50:14,178 Put her on the chair. 521 00:50:17,682 --> 00:50:19,642 A glass of water, quickly. 522 00:50:27,775 --> 00:50:29,027 Drink. 523 00:50:32,989 --> 00:50:34,657 Let's go. 524 00:51:04,520 --> 00:51:06,397 Nicola, go to the hospital. 525 00:51:06,481 --> 00:51:10,693 If you can't find the doctor in charge, look for his assistant or Dr. Basilicò. 526 00:51:10,777 --> 00:51:12,195 Hurry up. 527 00:51:15,281 --> 00:51:16,532 What's going on? 528 00:51:38,513 --> 00:51:40,389 Open up. I'm a doctor. 529 00:51:49,607 --> 00:51:52,568 - You're a doctor from the mainland? - Yes. 530 00:51:52,652 --> 00:51:55,196 She's wounded. You hit her. I saw you. 531 00:51:55,488 --> 00:51:59,033 Doctor, you have to understand, she doesn't want to marry Totino. 532 00:51:59,117 --> 00:52:02,703 That's not true. I don't want her anymore because she's not a virgin. 533 00:52:02,787 --> 00:52:04,997 He's a doctor from the mainland. 534 00:52:08,626 --> 00:52:10,128 You have to understand. 535 00:52:10,211 --> 00:52:14,090 Coward! I don't want him! He's insulted me. I'm going to kill myself. 536 00:52:14,173 --> 00:52:16,175 Make way. Excuse me. 537 00:52:16,259 --> 00:52:18,553 - Doctor, we want to know. - You will know. 538 00:52:18,636 --> 00:52:20,263 Get out of the way. 539 00:52:23,641 --> 00:52:26,227 I don't want to. I don't want to. 540 00:52:26,853 --> 00:52:28,521 Outside. Come on. Everybody outside. 541 00:52:29,063 --> 00:52:30,314 Quickly. 542 00:52:49,959 --> 00:52:52,420 No, don't be afraid. I'm a friend. 543 00:52:52,503 --> 00:52:55,298 No, they're all cowards. 544 00:52:55,381 --> 00:52:59,051 No, don't cry. Don't cry, Addolorata. 545 00:52:59,135 --> 00:53:03,139 You'll see that one day all Sicilian women will be freed from slavery. 546 00:53:03,222 --> 00:53:06,392 From slavery. From the laws. 547 00:53:06,475 --> 00:53:09,937 We'll be the new Thousand when we set you free. 548 00:53:21,407 --> 00:53:24,243 My car's outside. Quick, I'll take you away. I'll save you. 549 00:53:24,744 --> 00:53:26,370 Do you have relatives in town? 550 00:53:26,454 --> 00:53:28,039 No, forget relatives. 551 00:53:28,372 --> 00:53:31,292 - I'll take you to a convent with nuns. - Nuns? 552 00:53:31,375 --> 00:53:34,503 Yes. I'll come to visit you. I'll see to everything. 553 00:53:34,754 --> 00:53:38,841 You're right not to want to marry that man who doesn't believe you're pure. 554 00:53:39,342 --> 00:53:40,718 He doesn't deserve you. 555 00:53:40,801 --> 00:53:42,428 You're so pretty. 556 00:53:42,637 --> 00:53:44,889 Who knows, one day you and I - 557 00:53:45,264 --> 00:53:48,768 Let's escape and you'll see that the truth will come out sooner or later. 558 00:53:48,851 --> 00:53:53,439 If the truth comes out, I'm done for. They'll kill me. 559 00:53:56,525 --> 00:53:58,319 But you're a virgin, aren't you? 560 00:54:01,864 --> 00:54:04,283 - I was. - You were? 561 00:54:04,367 --> 00:54:07,119 Then a traveling salesman from Piedmont, 562 00:54:07,203 --> 00:54:09,497 blond and handsome, had me. 563 00:54:09,872 --> 00:54:12,124 - His name was Renato. - Renato. 564 00:54:12,208 --> 00:54:14,335 It was love. I loved him. 565 00:54:15,127 --> 00:54:18,547 Then there was the carabiniere I was with last year 566 00:54:18,631 --> 00:54:20,299 whose name was Costantino - 567 00:54:20,383 --> 00:54:22,885 Costantino the carabiniere. Who else was there? 568 00:54:22,969 --> 00:54:25,972 Well, there was Carlo, a petty officer from Bari. 569 00:54:26,055 --> 00:54:28,307 Carlo, the petty officer from Bari. 570 00:54:28,391 --> 00:54:30,643 - Pietro the driver. - Pietro the driver. 571 00:54:30,726 --> 00:54:34,563 - My cousin Luigi from Navarro. - Cousin Luigi from Navarro. 572 00:54:35,147 --> 00:54:37,566 - Frustone. - Frustone too! 573 00:54:38,567 --> 00:54:41,570 - Then there was Antonio Verdesame. - What are you - 574 00:54:41,654 --> 00:54:42,655 And that's it. 575 00:54:42,738 --> 00:54:45,741 But I always did it for love, Doctor. Believe me. 576 00:54:48,911 --> 00:54:51,414 Don't look at me with that serious face, Doctor. 577 00:54:51,497 --> 00:54:55,334 You mustn't betray me. You've got to help me or they'll kill me. 578 00:54:55,418 --> 00:54:57,545 Yes. I understand. Yes. 579 00:54:58,087 --> 00:54:59,839 I'll help you, yes. 580 00:55:00,881 --> 00:55:03,676 - You're a good man, Doctor. - A good man. 581 00:55:03,759 --> 00:55:06,762 It'll stay our secret, I swear. 582 00:55:06,846 --> 00:55:09,890 You're so kind, you mainland people. 583 00:55:12,685 --> 00:55:13,936 It's stuck! 584 00:55:14,020 --> 00:55:19,442 Kind, generous, handsome - really handsome. 585 00:55:19,942 --> 00:55:22,695 You're all cherubs, archangels. 586 00:55:22,778 --> 00:55:26,282 Yeah? Archangels? My love! Archangels! My love! 587 00:55:35,124 --> 00:55:39,128 - It's taking a long time. - He's a conscientious doctor. 588 00:55:40,880 --> 00:55:42,631 How can you do that? 589 00:55:48,804 --> 00:55:50,973 Here's Dr. Basilicò. 590 00:55:55,186 --> 00:55:57,104 I kiss your hand, Doctor. 591 00:55:59,273 --> 00:56:01,150 A colleague of yours is here already. 592 00:56:03,027 --> 00:56:07,573 I'll do things properly and wait until my colleague's finished. 593 00:56:07,656 --> 00:56:11,410 Doctor, you're here for a consultation, so let's get on with it. 594 00:56:11,494 --> 00:56:13,496 If you think that's the case. 595 00:56:17,666 --> 00:56:18,959 Doctor. 596 00:56:22,213 --> 00:56:23,672 Doctor! 597 00:56:34,475 --> 00:56:35,810 Well? 598 00:56:40,523 --> 00:56:43,317 - Virgin. - May God reward you. 599 00:56:43,401 --> 00:56:44,860 So what's wrong with her? 600 00:56:45,528 --> 00:56:48,364 You may wish to speak to your colleague, Dr. Basilicò. 601 00:56:58,707 --> 00:57:01,127 - Jesus! - Good-bye. 602 00:57:01,210 --> 00:57:04,171 - Let's get him! - What the hell's going on? 603 00:57:04,255 --> 00:57:05,881 Quick! 604 00:57:09,718 --> 00:57:12,054 Come back! 605 00:57:12,513 --> 00:57:16,016 Hurry up, Salvatore. Follow him on your motorcycle. 606 00:57:17,435 --> 00:57:19,103 What are you doing? 607 00:57:21,063 --> 00:57:23,023 Quick! 608 00:57:23,107 --> 00:57:24,650 Come on! 609 00:57:43,919 --> 00:57:47,256 - Wait! - You scoundrel! 610 00:57:54,472 --> 00:57:55,931 Stop or I'll kill you! 611 00:58:06,442 --> 00:58:08,402 Go on, go on! 612 00:58:17,077 --> 00:58:19,288 Turn right. Go across the field. 613 00:58:19,371 --> 00:58:21,457 - Let's take a shortcut. - Go on, faster! 614 00:58:37,139 --> 00:58:38,641 Idiot! 615 00:58:43,437 --> 00:58:44,772 ROAD CLOSED DANGER 616 00:58:45,564 --> 00:58:47,149 Damn! 617 00:59:10,631 --> 00:59:12,299 Justice has been done. 618 00:59:25,980 --> 00:59:29,233 Rental car lost and paid for. 619 00:59:29,316 --> 00:59:31,694 Multiple bruises, cuts, 620 00:59:31,777 --> 00:59:34,572 sprained ankle, massive hematoma in right buttock, 621 00:59:34,655 --> 00:59:37,825 heart in a state, mortal danger. 622 00:59:37,908 --> 00:59:40,619 Professor's prediction came true once more. 623 00:59:40,703 --> 00:59:44,415 In the moment of danger, I vowed to keep on fighting 624 00:59:44,498 --> 00:59:46,500 and escape from the demon. 625 00:59:51,213 --> 00:59:52,423 There's only one way. 626 01:00:19,575 --> 01:00:21,577 Who is it at this time of night? 627 01:00:21,660 --> 01:00:22,995 Monsignor. 628 01:00:23,912 --> 01:00:25,080 Who is it? 629 01:00:25,164 --> 01:00:27,458 - Monsignor, it's me. - Andrea, you've come back. 630 01:00:27,541 --> 01:00:29,418 Yes, I've come back. 631 01:00:29,501 --> 01:00:31,170 You've come back. 632 01:00:31,670 --> 01:00:33,422 Yes, I've come back. 633 01:00:33,505 --> 01:00:37,676 Andrea, hold me tight. You're shaking. You're emotional. 634 01:00:37,760 --> 01:00:39,845 No, your umbrella's dripping down my neck. 635 01:00:39,928 --> 01:00:42,640 I'm sorry. Let's go, Andrea. Come on. 636 01:00:42,723 --> 01:00:44,683 - You've come back. - Yes, I've come back. 637 01:00:45,601 --> 01:00:49,396 - Michelantonio! Rosina! - Who is it at this time of night? 638 01:00:49,480 --> 01:00:51,065 Who's here? 639 01:00:51,148 --> 01:00:54,735 He's come back. The prodigal son has come back. 640 01:00:54,818 --> 01:00:57,363 Welcome him because, as the Bible says, 641 01:00:57,446 --> 01:01:00,991 we mustn't shame the man who has changed his bad ways. 642 01:01:01,075 --> 01:01:04,244 Remember that we are all guilty. 643 01:01:04,328 --> 01:01:07,081 Welcome him because he has come back to us. 644 01:01:07,164 --> 01:01:09,958 Welcome him! Welcome him! 645 01:01:10,042 --> 01:01:15,047 - Okay, but come up. - Quickly, or you'll catch your death. 646 01:01:18,676 --> 01:01:20,594 - I've come back. - Andrea! 647 01:01:20,678 --> 01:01:22,554 - Forgive me. - You've come back. 648 01:01:22,638 --> 01:01:24,014 - Thank you. - How wonderful! 649 01:01:24,098 --> 01:01:26,517 - You've always been good to me. - No, no. 650 01:01:26,600 --> 01:01:28,727 - Yes, it's true. - How are you? 651 01:01:28,811 --> 01:01:32,189 - I've come back. - You seem a bit run down. 652 01:01:32,272 --> 01:01:34,066 - Yes, but now - - A little bit. 653 01:01:34,817 --> 01:01:36,443 Gigliola. 654 01:01:38,779 --> 01:01:39,947 Gigliola! 655 01:02:20,654 --> 01:02:23,157 Come forward a bit more, darling, toward the left. 656 01:02:24,283 --> 01:02:26,201 That's it. Up there. 657 01:02:27,953 --> 01:02:29,371 Don't move. 658 01:02:45,304 --> 01:02:47,598 Come here, children. 659 01:03:01,737 --> 01:03:03,447 There, Giuseppina. 660 01:03:03,989 --> 01:03:05,741 Thank you, sweetheart. 661 01:03:19,671 --> 01:03:23,509 Reunited under the willow trees, happy and ecstatic, 662 01:03:23,592 --> 01:03:25,677 let's drink from our holy chalices. 663 01:03:25,761 --> 01:03:28,180 Long live the happy couple! 664 01:03:28,597 --> 01:03:32,017 Monsignor, there aren't any willow trees here. 665 01:03:32,100 --> 01:03:34,353 Poetic license. 666 01:03:34,436 --> 01:03:37,397 What willow trees? Weeping willows? 667 01:03:37,481 --> 01:03:39,817 We all want to be happy here. 668 01:03:39,900 --> 01:03:44,029 Chalices are good, though, to toast these two lovebirds. 669 01:03:44,112 --> 01:03:46,365 Long live the lovebirds! 670 01:04:29,658 --> 01:04:31,368 Come in. 671 01:04:34,246 --> 01:04:36,915 - Gigliola. - I need to talk to you. 672 01:04:39,084 --> 01:04:40,752 What's happened? 673 01:04:43,422 --> 01:04:45,841 You don't seem happy. 674 01:04:46,717 --> 01:04:48,635 What do you mean, my dove? 675 01:04:48,719 --> 01:04:50,804 What makes you think this? 676 01:04:51,346 --> 01:04:53,765 Because I'm not happy either. 677 01:04:54,141 --> 01:04:57,019 We're not those perfect creatures that we thought we were. 678 01:04:57,102 --> 01:04:58,437 No? 679 01:04:58,979 --> 01:05:01,690 You're an exuberant man, full of desires. 680 01:05:01,773 --> 01:05:04,067 Other women will surrender to you like I did. 681 01:05:04,151 --> 01:05:06,194 And I'll lose you forever. 682 01:05:06,820 --> 01:05:09,698 No. No, my dear Gigliola. 683 01:05:09,781 --> 01:05:13,368 If you stay by my side, close to me, I'll manage. 684 01:05:13,994 --> 01:05:17,164 I can't help you because I'm tempted too. 685 01:05:17,247 --> 01:05:20,584 - Really? - I talked to Uncle Monsignor about it. 686 01:05:20,667 --> 01:05:23,503 He said that it's an acceptable desire, 687 01:05:24,129 --> 01:05:28,342 but he's never believed in our intentions to remain chaste. 688 01:05:28,425 --> 01:05:30,719 Well, we'll make him believe in them. 689 01:05:30,802 --> 01:05:33,597 No. Come to my bedroom. 690 01:05:35,557 --> 01:05:38,894 When? Where? Now? 691 01:05:38,977 --> 01:05:42,105 Andrea, we've lost our battle. 692 01:05:42,189 --> 01:05:44,107 We may as well surrender at once. 693 01:05:44,191 --> 01:05:46,944 I'll be waiting for you at midnight. Will you come? 694 01:05:47,653 --> 01:05:51,073 Yes. Of course, my love, my love, my love. 695 01:05:51,156 --> 01:05:54,701 My love, my love, my love, my love, my love. 696 01:05:54,785 --> 01:05:56,745 Tell me how to avoid being seen. 697 01:05:56,828 --> 01:05:59,748 Shall I come in through the window, climb up the wall? 698 01:05:59,831 --> 01:06:02,042 You're on the fourth floor. 699 01:06:03,001 --> 01:06:06,463 I'll use the gardener's ladder. Put some oil on the hinges. 700 01:06:06,546 --> 01:06:09,925 No. No. You've got a fireplace in your room. 701 01:06:10,008 --> 01:06:11,927 I'll come down the chimney. 702 01:06:12,260 --> 01:06:14,554 Tell me how to get up on the roof, darling. 703 01:06:14,638 --> 01:06:19,226 I'll go along the gutter or along the eaves. That's better, isn't it? 704 01:06:19,309 --> 01:06:22,688 It's better if you come in through the door, from the corridor. 705 01:06:22,771 --> 01:06:26,274 - But Uncle Monsignor - - He's away, giving the last rites. 706 01:06:26,358 --> 01:06:28,276 And my mother knows about it. 707 01:06:32,030 --> 01:06:34,408 Your mother knows about it? 708 01:06:34,491 --> 01:06:37,119 Yes, I felt I had to tell her out of a sense of loyalty. 709 01:06:37,202 --> 01:06:39,413 She's more than a mother. She's a friend. 710 01:06:39,496 --> 01:06:40,956 Your mother. 711 01:06:41,039 --> 01:06:44,376 It was difficult at first to get her consent, but she gave in. 712 01:06:44,459 --> 01:06:45,502 Your mother. 713 01:06:45,585 --> 01:06:47,754 And she knows that we'll be married soon. 714 01:06:47,838 --> 01:06:50,007 She'll break it to my father tactfully. 715 01:06:50,090 --> 01:06:52,175 - She's been so modern. - Your mother. 716 01:06:52,259 --> 01:06:54,678 She even put a big bouquet of flowers in my bedroom. 717 01:06:56,054 --> 01:06:57,723 Do you love me? 718 01:06:59,683 --> 01:07:01,309 Of course. 719 01:07:01,685 --> 01:07:06,606 If I think about it, my dear Gigliola, I don't want to disrespect you. 720 01:07:10,944 --> 01:07:12,863 Disrespect me. 721 01:08:14,382 --> 01:08:17,719 My darling Gigliola, the poet said, 722 01:08:18,178 --> 01:08:21,306 “An unplucked flower is loved by nobody.” 723 01:08:21,389 --> 01:08:24,142 I love you, and yet I'm not going to pluck you. 724 01:08:24,226 --> 01:08:27,479 Your offer is too generous. I don't deserve it. 725 01:08:27,562 --> 01:08:31,149 If I ever want to lose my way, it won't be by dishonoring you. 726 01:08:32,025 --> 01:08:33,902 And I really think I will lose my way. 727 01:08:33,985 --> 01:08:36,988 So forget me, if you can. Forgive me. 728 01:08:37,072 --> 01:08:39,157 But it's all superstition. 729 01:08:39,241 --> 01:08:42,244 You're stuck in the Middle Ages and deny the evidence. 730 01:08:42,744 --> 01:08:46,164 The facts are irrefutable. You all know that. 731 01:08:46,248 --> 01:08:50,627 He underestimated the danger and went to bed with this deadly pedicurist woman. 732 01:08:50,710 --> 01:08:53,505 - What is it? - One coffee. 733 01:08:54,714 --> 01:08:56,633 He became paralyzed. 734 01:08:56,716 --> 01:09:00,929 Onorata's brother jumped into bed with her. Well, his house caught fire. 735 01:09:01,012 --> 01:09:04,432 Of course. And the stationmaster who broke his arm. 736 01:09:04,766 --> 01:09:07,144 That accountant from Cerignola died. 737 01:09:07,227 --> 01:09:11,523 That's right. And that other guy in the car crash. 738 01:09:11,606 --> 01:09:14,693 Another one was in a bomb blast. 739 01:09:14,776 --> 01:09:19,030 He said Santina only gave him one kiss. 740 01:09:19,114 --> 01:09:22,826 And you say it's all superstition. Do me a favor, you go and see her. 741 01:09:22,909 --> 01:09:25,328 Everyone's been affected. 742 01:09:25,412 --> 01:09:28,707 Everyone. No doubt about it, Santina is a jinx. 743 01:09:28,790 --> 01:09:31,209 Believe me, she brings bad luck. 744 01:09:31,293 --> 01:09:34,045 You're right. She really is evil. 745 01:09:34,129 --> 01:09:38,425 I would rather sleep with a man than do it with her. 746 01:09:40,594 --> 01:09:44,764 Excuse me, where does this pedicurist Santina work? 747 01:10:19,883 --> 01:10:22,010 PEDICURIST 748 01:10:27,474 --> 01:10:28,683 Santina? 749 01:10:30,852 --> 01:10:33,063 - Yes? - A pedicure? 750 01:11:00,590 --> 01:11:02,509 It's really pretty here. 751 01:11:02,592 --> 01:11:05,220 Original, very nicely done. 752 01:11:08,181 --> 01:11:10,558 Can I sit down? Thank you. 753 01:11:17,482 --> 01:11:21,069 Perhaps this is the consulting room - 754 01:11:21,778 --> 01:11:24,239 But I don't see a bed. 755 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Ingenious. 756 01:11:30,412 --> 01:11:32,330 - Are you a stranger here? - Yes. 757 01:11:32,414 --> 01:11:33,498 Where are you from? 758 01:11:33,581 --> 01:11:36,459 Santina, do you want to kill him too? 759 01:11:37,919 --> 01:11:39,963 Ugly bastards! 760 01:11:41,089 --> 01:11:44,217 Get away from here, you filthy pigs! 761 01:11:44,801 --> 01:11:46,970 Cuckolds! Wretches! 762 01:11:47,971 --> 01:11:49,431 Homos! 763 01:11:49,514 --> 01:11:51,141 Go and find your sisters. 764 01:11:51,224 --> 01:11:53,226 Go away! Go away! 765 01:11:53,310 --> 01:11:55,770 - Scoundrels! - Here. 766 01:11:55,854 --> 01:11:57,897 Cuckolds! 767 01:11:57,981 --> 01:12:02,736 Excuse me, Santina. Let them go away, please. 768 01:12:05,363 --> 01:12:09,826 I'm really sorry, but they're riffraff that I had to deal with in the past. 769 01:12:10,327 --> 01:12:12,912 I know what they say about you. 770 01:12:12,996 --> 01:12:14,331 - You know? - Yes. 771 01:12:14,414 --> 01:12:16,624 - You know and you came regardless? - Yes. 772 01:12:16,708 --> 01:12:21,129 Beautiful stranger. You're a real man, not like those cowards. 773 01:12:21,212 --> 01:12:24,549 You came regardless, like Saint Nicholas the Savior. 774 01:12:24,632 --> 01:12:26,593 And you've even got a silk shirt. 775 01:12:29,637 --> 01:12:31,806 Look at him. 776 01:12:31,890 --> 01:12:34,017 He's not afraid of your lies. 777 01:12:34,100 --> 01:12:37,771 He'll make you see how wicked you've been. 778 01:12:37,854 --> 01:12:39,522 I jinx you, you filthy creatures. 779 01:12:39,606 --> 01:12:41,983 It's not a good idea, Santina. 780 01:12:46,071 --> 01:12:48,823 - Come on. I'll make you happy. - Yes. 781 01:12:51,785 --> 01:12:54,079 Gently. Oh, God. Gently. 782 01:13:00,251 --> 01:13:02,212 Does it show much? 783 01:13:03,338 --> 01:13:04,839 No. 784 01:13:05,757 --> 01:13:07,926 I wanted to iron it for you, 785 01:13:08,009 --> 01:13:11,554 but as soon as I touched it with the iron it burned, like in a comic. 786 01:13:11,638 --> 01:13:14,307 It must be really fine silk. I'm sorry. 787 01:13:14,391 --> 01:13:16,684 It doesn't matter, darling. It doesn't matter. 788 01:13:19,646 --> 01:13:22,232 - Would you like a coffee? - Yes, thank you. 789 01:13:25,777 --> 01:13:28,238 You're so clever, sweetheart. 790 01:13:31,533 --> 01:13:33,743 - Are you happy? - Very much so. 791 01:13:34,285 --> 01:13:37,288 Before they started saying that I bring bad luck, 792 01:13:37,372 --> 01:13:40,208 at least 5,000 people had gone to bed with me 793 01:13:40,291 --> 01:13:42,961 and they were all satisfied, all happy. 794 01:13:43,044 --> 01:13:47,298 If 10 or so died or were injured, I think it's a fair rate, don't you? 795 01:13:47,382 --> 01:13:48,967 It's not many at all. 796 01:13:49,050 --> 01:13:52,178 And so I ask myself, what do these wretched people want? 797 01:13:52,262 --> 01:13:54,597 They've made me starve. 798 01:13:54,681 --> 01:13:56,766 Because they're cowards, they're mean. 799 01:13:56,850 --> 01:13:58,643 Sorry, speaking of which - 800 01:13:59,894 --> 01:14:02,397 - This - - No, no. I can't accept it. 801 01:14:02,480 --> 01:14:03,857 - No. - Please. 802 01:14:03,940 --> 01:14:07,318 You've already given me so much. A magnificent present. 803 01:14:08,445 --> 01:14:11,072 - What's the matter? - Someone that I don't want to meet. 804 01:14:11,156 --> 01:14:12,907 Is there another way out? 805 01:14:12,991 --> 01:14:14,659 Yes, over the roofs. It's easy. 806 01:14:22,250 --> 01:14:24,919 - Behind those roofs there's an alley. - Simple. 807 01:14:25,003 --> 01:14:29,299 Bye, Santina. What they say about you is absurd. Nobody should believe it. 808 01:14:29,757 --> 01:14:30,633 Good-bye. 809 01:14:30,717 --> 01:14:32,385 - All the best. - Thank you. 810 01:14:47,859 --> 01:14:49,819 Mind you don't slip. 811 01:14:58,453 --> 01:14:59,829 Help! 812 01:15:02,540 --> 01:15:04,375 He's alive! 813 01:15:04,459 --> 01:15:08,630 He's ruined me! He's ruined me! 814 01:15:08,963 --> 01:15:10,131 That's that. 815 01:15:10,924 --> 01:15:14,052 Twenty days after my ill-omened escape from Altamura, 816 01:15:14,135 --> 01:15:17,514 I was involved in NATO maneuvers near Vicenza. 817 01:15:49,796 --> 01:15:50,922 What are you doing? 818 01:15:51,005 --> 01:15:53,174 The engine's stalled, Major. I'll have a look. 819 01:15:53,800 --> 01:15:57,095 - I order you to start it again. - I'll try, Major. 820 01:15:57,178 --> 01:16:00,682 You're making me look like a fool in front of the general staff. 821 01:16:00,765 --> 01:16:03,393 - The spark plugs are wet. - Start it somehow! 822 01:16:03,476 --> 01:16:05,937 - Consider yourself locked up. - I knew it. 823 01:16:19,158 --> 01:16:20,535 It's you. 824 01:16:21,828 --> 01:16:25,623 General, a message from Blue Fox Command. 825 01:16:26,165 --> 01:16:29,794 Your division has been exposed too much in Zone 5A 826 01:16:29,877 --> 01:16:32,547 and must unfortunately consider itself annihilated. 827 01:16:36,843 --> 01:16:40,096 And what's worse, your general staff has been taken prisoner, 828 01:16:40,179 --> 01:16:41,681 including you, General. 829 01:17:02,702 --> 01:17:05,288 Defeated. Damnation. 830 01:17:05,371 --> 01:17:09,375 - The enemy used lasers. - What? 831 01:17:10,877 --> 01:17:12,253 Death rays. 832 01:17:17,592 --> 01:17:23,264 Maneuvers over, the general staff attend a concert in their honor. 833 01:18:43,511 --> 01:18:45,763 Darling. Sweetheart. How are you? 834 01:18:45,847 --> 01:18:48,891 - Were we this familiar before? - We can be even more familiar. 835 01:18:48,975 --> 01:18:51,561 I knew I'd find you. I need to talk to you. 836 01:18:51,644 --> 01:18:54,897 Watch out. He's coming. Three minutes have already gone by. 837 01:18:54,981 --> 01:18:56,274 Come to the auction tomorrow. 838 01:18:56,357 --> 01:18:58,943 Does he even check up on you when you go - 839 01:18:59,026 --> 01:19:00,695 All the time. 840 01:19:15,585 --> 01:19:18,796 2,700,000 lire. Sold. 841 01:19:19,046 --> 01:19:22,550 Allow me, sir, to congratulate you on behalf of the house. 842 01:19:22,633 --> 01:19:26,888 You have won a thrilling contest and acquired an exceptional piece. 843 01:19:28,097 --> 01:19:31,809 Now let's move on to number 412 in the catalog, 844 01:19:31,893 --> 01:19:34,812 one of the most valuable pieces in the collection. 845 01:19:35,480 --> 01:19:40,067 A rare piece, dating back to the 12th or 13th century. 846 01:19:40,151 --> 01:19:42,320 It is an example of Annamese art, 847 01:19:42,403 --> 01:19:45,573 which, until the end of the 19th century in Asia, 848 01:19:45,656 --> 01:19:50,745 was under the influence of the great Chinese ceramic tradition. 849 01:19:50,828 --> 01:19:53,247 There are very few examples of this in the world. 850 01:19:53,331 --> 01:19:56,834 This one here was taken from the Temple of Tamarida 851 01:19:56,918 --> 01:20:00,671 by Admiral Ottavio Padoan in 1886, 852 01:20:00,755 --> 01:20:02,757 when he was consul. 853 01:20:03,007 --> 01:20:05,760 You're crazy. You want to ruin me. 854 01:20:07,762 --> 01:20:11,766 He's as deaf as a post. He can only understand by reading lips. 855 01:20:12,850 --> 01:20:14,936 How come he goes to concerts if he's deaf? 856 01:20:15,019 --> 01:20:16,312 He never leaves me. 857 01:20:16,395 --> 01:20:17,980 ...Java in the 18th century. 858 01:20:18,064 --> 01:20:21,734 It consists of a stoneware dog, half-glazed at great heat, 859 01:20:21,818 --> 01:20:24,654 an excellent example of Annamese ceramics. 860 01:20:24,737 --> 01:20:27,949 Count, you are very fond of this type of art. 861 01:20:28,032 --> 01:20:30,284 What do you think of this piece? 862 01:20:32,328 --> 01:20:34,831 He asked what you think of it. 863 01:20:35,122 --> 01:20:38,292 It's marvelous, but I'm certainly not going to tell him that. 864 01:20:41,629 --> 01:20:44,006 200,000. Thank you very much, Count. 865 01:20:44,090 --> 01:20:46,342 First bid, 200,000. 866 01:20:46,676 --> 01:20:50,680 - 300,000. - 300,000. The gentleman bids 300,000. 867 01:20:52,098 --> 01:20:55,726 - 300,000. - Go up to a million. 868 01:20:55,810 --> 01:20:59,313 - 400,000. - We have a bid of 400,000. 869 01:20:59,397 --> 01:21:01,023 500,000. 870 01:21:01,399 --> 01:21:04,110 - I don't even know your name. - Thelma. T-H. 871 01:21:04,193 --> 01:21:05,820 600,000. 872 01:21:06,070 --> 01:21:08,406 Where, when can we see each other? 300,000! 873 01:21:08,489 --> 01:21:11,325 Sorry, sir, but you've already been outbid. 874 01:21:11,409 --> 01:21:13,327 We're on 700,000. 875 01:21:14,036 --> 01:21:15,997 - Any advances? - Sorry. 876 01:21:16,080 --> 01:21:18,666 - 800,000. - 800,000. 877 01:21:19,333 --> 01:21:21,502 - 900. - 900,000. 878 01:21:24,046 --> 01:21:26,507 I need to see you alone. Soon. At once. 879 01:21:27,008 --> 01:21:29,260 This man that I hate makes it impossible. 880 01:21:29,343 --> 01:21:33,222 I'll free you, Thelma. I'll free you from the monster. My name's Andrea. 881 01:21:33,598 --> 01:21:36,517 1,200,000? 1,300,000? Sold. 882 01:21:36,601 --> 01:21:40,021 - The gentleman has got a good bargain. - What's happened? 883 01:21:40,771 --> 01:21:43,858 - What did he bid? - One million. 884 01:22:27,318 --> 01:22:28,736 At ease. 885 01:22:31,906 --> 01:22:34,116 What are you doing? Are you crazy? 886 01:22:35,743 --> 01:22:36,827 What - 887 01:22:36,911 --> 01:22:39,538 - It's for the moths. - Couldn't you use DDT? 888 01:22:39,622 --> 01:22:42,166 No, the bullets make it look moth-eaten. 889 01:22:42,249 --> 01:22:44,126 That way it becomes an antique. 890 01:22:44,460 --> 01:22:47,838 Kid, where are you going? Bring that frame over here. 891 01:22:47,922 --> 01:22:49,465 Ingenious. 892 01:22:49,548 --> 01:22:53,594 That's no good. You have to do it all over again. 893 01:22:53,678 --> 01:22:54,845 Bye, Ovidio. 894 01:22:54,929 --> 01:22:56,806 Ovidio, this is no good, you know. 895 01:22:56,889 --> 01:22:59,183 This is a delicate job. You've got to do it well. 896 01:22:59,266 --> 01:23:04,438 Look at this stuff. No, make him do it again. 897 01:23:04,522 --> 01:23:07,149 Tell him to give it another coat. 898 01:23:07,233 --> 01:23:11,821 What are you doing? Those cherubs have just been plastered. 899 01:23:11,904 --> 01:23:13,948 Damn! 900 01:23:15,700 --> 01:23:20,663 What are you doing, Beppo? This isn't 18th century, it's Renaissance. 901 01:23:20,746 --> 01:23:22,832 - Listen, I need - - What are you doing? 902 01:23:22,915 --> 01:23:24,750 - Are you sitting down? - No. 903 01:23:24,834 --> 01:23:27,920 No. The Lombard throne will collapse. 904 01:23:28,004 --> 01:23:29,880 It's fake. 905 01:23:30,381 --> 01:23:34,593 Listen, sir, I'll be honest with you. 906 01:23:34,677 --> 01:23:36,429 - Everything here is fake. - I believe you. 907 01:23:36,512 --> 01:23:40,766 Even the certificates of pedigree and expertise. 908 01:23:40,850 --> 01:23:43,269 The only antique here is me. 909 01:23:44,186 --> 01:23:46,605 Do you want something nice? I'll show you. Look. 910 01:23:46,689 --> 01:23:48,482 We've got some masterpieces. 911 01:23:48,566 --> 01:23:52,028 Do you want an Etruscan vase that's just been dug up? 912 01:23:52,111 --> 01:23:55,823 Look how beautiful it is. The drawings, the color, the shape. 913 01:23:55,906 --> 01:23:58,284 - Interesting. - You're not interested in that? 914 01:23:58,367 --> 01:24:00,286 There's lots of stuff here. 915 01:24:00,369 --> 01:24:04,915 That's lovely. Have a look at this pair of Baroque-style angels. 916 01:24:04,999 --> 01:24:09,503 Late 18th century. just out of the kiln. Hot as a pizza. 917 01:24:09,587 --> 01:24:10,880 They're beautiful. 918 01:24:10,963 --> 01:24:13,340 But I need something made to order. 919 01:24:13,424 --> 01:24:14,759 - Made to order? - A copy. 920 01:24:14,842 --> 01:24:18,179 A copy? I can make you a copy. Whatever material you like. 921 01:24:18,262 --> 01:24:20,890 What do you want? Ceramic? Bronze? 922 01:24:20,973 --> 01:24:23,934 Marble? Wood? Plaster? Whatever you want, I'll make it. 923 01:24:24,018 --> 01:24:25,853 - Here. Look. - Beautiful. 924 01:24:25,936 --> 01:24:28,773 Here are all the measurements. How much will it cost? 925 01:24:28,856 --> 01:24:30,983 We do it by weight, like steaks. 926 01:24:31,067 --> 01:24:35,738 Let me go and have a better look in the light. 927 01:24:36,363 --> 01:24:39,533 Beautiful. Annamese dog. 928 01:24:40,409 --> 01:24:42,745 You were supposed to warn me, but you kept quiet. Look. 929 01:24:42,828 --> 01:24:45,331 How many times do I have to tell you, for goodness' sake? 930 01:24:45,414 --> 01:24:48,918 Donatello! Donatello! 931 01:24:49,001 --> 01:24:50,127 Donatello. 932 01:24:50,211 --> 01:24:53,130 I told you that old-fashioned glaze doesn't dry. 933 01:24:53,214 --> 01:24:55,674 Get the hair dryer and dry it. 934 01:24:55,758 --> 01:24:58,844 My Lord! This work takes a long time. 935 01:24:58,928 --> 01:25:01,305 - Yes, I understand, but how long? - How long? 936 01:25:01,388 --> 01:25:03,849 With ceramics it's a question of cooking. 937 01:25:03,933 --> 01:25:07,895 - Like spaghetti? - Exactly! Like spaghetti. That's right. 938 01:25:51,689 --> 01:25:54,316 What a trip! Everything's rotten. 939 01:26:43,157 --> 01:26:44,867 - May I? - Who is it? 940 01:26:44,950 --> 01:26:47,912 Do you remember me? I was at the auction of the Padoan collection. 941 01:26:47,995 --> 01:26:49,830 I've got something for you. 942 01:27:08,641 --> 01:27:11,310 You were very annoyed to miss out on buying the dog. 943 01:27:11,393 --> 01:27:12,686 Enunciate clearly. 944 01:27:14,313 --> 01:27:16,774 You were very annoyed 945 01:27:16,857 --> 01:27:19,777 to miss out on buying the dog. 946 01:27:19,860 --> 01:27:24,114 I found one exactly the same and thought of you. 947 01:27:24,198 --> 01:27:27,117 My name is Andrea Rossi-Colo - 948 01:27:27,201 --> 01:27:31,705 I thought I'd fooled him, but that's because I still didn't know him well. 949 01:27:32,915 --> 01:27:34,541 Incredible. 950 01:27:35,709 --> 01:27:39,880 - How did you manage to track it down? - Trade secret. 951 01:27:41,382 --> 01:27:45,344 - Are you an antiquarian or a collector? - Both. 952 01:27:45,844 --> 01:27:47,096 How much? 953 01:27:47,179 --> 01:27:51,517 The same price that the other dog went for. 954 01:27:52,059 --> 01:27:53,227 Pay - 955 01:27:58,857 --> 01:28:00,067 Thelma. 956 01:28:01,402 --> 01:28:04,405 We've got a visitor. A very kind man. 957 01:28:05,572 --> 01:28:07,449 Look what he's brought me. 958 01:28:07,908 --> 01:28:10,119 Just for a million. Look. 959 01:28:13,205 --> 01:28:16,375 - He's an antiquarian. - Maybe he's a madman. 960 01:28:17,084 --> 01:28:18,502 Antiquarian, Mr. - 961 01:28:18,585 --> 01:28:20,671 Andrea Rossi-Colombotti. 962 01:28:20,754 --> 01:28:24,133 Mr. Colombotti, you're a collector as well as an antiquarian. 963 01:28:24,800 --> 01:28:28,178 Would you rather have money or a piece of the same value? 964 01:28:28,262 --> 01:28:30,389 - Whatever you think, Count. - Thank you. 965 01:28:30,472 --> 01:28:35,561 I'll offer you two cats worth 500,000 lire each for your million-lire dog. 966 01:28:35,644 --> 01:28:37,980 Are you interested in pieces that are hard to find? 967 01:28:38,063 --> 01:28:39,940 That's fine by me. 968 01:28:40,316 --> 01:28:42,943 They are two very valuable pieces. 969 01:28:43,652 --> 01:28:48,115 I found them in Indochina when I was an officer in the Foreign Legion. 970 01:28:48,949 --> 01:28:50,576 I had their owner shot. 971 01:28:50,659 --> 01:28:54,663 He was a rebel who didn't want to die, even when I was finishing him off. 972 01:28:54,747 --> 01:28:58,584 Have you come to set me free? Aren't you afraid that he'll kill you? 973 01:28:58,667 --> 01:29:01,920 - I'll crush him like a snake. - Yes, my darling. 974 01:29:07,301 --> 01:29:09,136 Silly of me. He's deaf. 975 01:29:09,428 --> 01:29:14,016 - I'm afraid he has a sixth sense. - I'll show you a seventh one, darling. 976 01:29:14,099 --> 01:29:16,060 The intoxication of daring love. 977 01:29:16,143 --> 01:29:18,228 Love is a mixture of risk and conquest 978 01:29:18,312 --> 01:29:21,565 and we will taste it together, drop by drop. 979 01:29:21,648 --> 01:29:23,734 Watch out. I can hear him coming. 980 01:29:23,817 --> 01:29:28,572 Yes, it's a stone, the metaphysical perfection of the spherical form. 981 01:29:28,655 --> 01:29:31,742 Here. Look. They're intact. 982 01:29:31,825 --> 01:29:33,660 They're superb. 983 01:29:34,161 --> 01:29:37,247 I'd very much like to show you my whole collection. 984 01:29:37,331 --> 01:29:38,832 I'm flattered. 985 01:29:40,793 --> 01:29:44,713 Today's Saturday. Why don't you stay for the weekend with us? 986 01:29:44,797 --> 01:29:46,340 Thank you. 987 01:29:47,049 --> 01:29:50,260 Erminio. The gentleman is staying as our guest. 988 01:29:50,344 --> 01:29:54,515 Have the ochre room prepared. This evening we'll eat in the garden. 989 01:30:11,865 --> 01:30:15,536 We'll have a lot of plovers tomorrow with this wind. 990 01:30:17,246 --> 01:30:21,333 - Do you like hunting, my friend? - Not much. I prefer fishing. 991 01:30:21,417 --> 01:30:23,210 In moderation. 992 01:30:31,552 --> 01:30:33,887 Tonight will be our night. 993 01:30:52,239 --> 01:30:53,657 I've worked out how. 994 01:30:56,410 --> 01:30:58,954 How you're planning to crush the snake. 995 01:31:00,998 --> 01:31:02,082 Who? 996 01:31:03,083 --> 01:31:04,835 With the big ball. 997 01:31:07,421 --> 01:31:08,755 The big ball? 998 01:31:51,507 --> 01:31:53,884 Be quiet. 999 01:31:54,343 --> 01:31:56,136 Be quiet. Down! Down! Down! 1000 01:31:56,470 --> 01:31:58,805 Good dog. Good dog. 1001 01:32:53,610 --> 01:32:55,112 - Come here. - No. 1002 01:32:55,195 --> 01:32:57,489 If he wakes up and sees that I'm not there - 1003 01:32:59,825 --> 01:33:02,077 That's true. Let's stay here. 1004 01:33:02,160 --> 01:33:03,829 - That way we can check on him. - No. 1005 01:33:03,912 --> 01:33:06,248 Yes. Isn't it exciting? 1006 01:33:06,957 --> 01:33:10,961 So are you resolved? You hate that man so much because you love me? 1007 01:33:11,044 --> 01:33:12,546 - Yes? - Yes. 1008 01:33:12,879 --> 01:33:14,673 I'm so happy! 1009 01:33:15,382 --> 01:33:17,634 But I don't want to know anything. 1010 01:33:19,344 --> 01:33:21,930 You will find the tool for sawing the ball off its stand 1011 01:33:22,014 --> 01:33:24,057 behind the greenhouse in the garden. 1012 01:33:24,141 --> 01:33:25,392 Don't ask anymore. 1013 01:33:25,475 --> 01:33:28,937 Ah, the big ball. Yes, I agree. I won't ask anymore. 1014 01:33:30,314 --> 01:33:32,441 - Ruin me. - Gently. 1015 01:33:39,156 --> 01:33:42,200 Your days are numbered, you bastard. 1016 01:34:51,436 --> 01:34:53,021 Love me. 1017 01:34:53,105 --> 01:34:55,440 Who are you who have conquered me? 1018 01:34:55,524 --> 01:34:58,318 A bold mercenary with no scruples. 1019 01:34:58,402 --> 01:35:00,737 Yes, I'm bold, with no scruples. 1020 01:35:00,821 --> 01:35:04,116 - Say it again, louder. - I'm bold, with no scruples. 1021 01:35:04,199 --> 01:35:07,536 - Louder. - I'm bold, with no scruples! 1022 01:35:18,922 --> 01:35:22,342 - Behind the greenhouse. Remember. - But aren't we - 1023 01:35:22,426 --> 01:35:24,886 When you've done it. Resist. 1024 01:35:37,441 --> 01:35:39,651 Resist. Easier said than done. 1025 01:36:00,714 --> 01:36:04,009 I must always be free 1026 01:36:17,481 --> 01:36:20,859 At dawn or at dusk 1027 01:36:28,241 --> 01:36:31,995 I must always be free 1028 01:36:49,346 --> 01:36:51,431 - Have you done it? - Done it? 1029 01:36:51,515 --> 01:36:54,518 Oh, yes, don't worry. It's men's business. 1030 01:36:54,601 --> 01:36:56,353 Kiss me instead. 1031 01:37:03,109 --> 01:37:06,446 You can't imagine how harsh he was with me. 1032 01:37:07,697 --> 01:37:11,952 He made me give up opera, theater, everything. 1033 01:37:12,619 --> 01:37:15,455 He locked me up in this miserable house. 1034 01:37:15,914 --> 01:37:19,960 He killed the man I loved. He'll kill you as well if you don't do it. 1035 01:37:24,130 --> 01:37:25,799 I've done it. 1036 01:38:30,864 --> 01:38:32,574 My beautiful roses. 1037 01:38:32,657 --> 01:38:33,992 Really beautiful. 1038 01:38:48,673 --> 01:38:49,758 Please. 1039 01:38:52,385 --> 01:38:55,639 - Please sit there. - No, my dear, you're wrong. 1040 01:38:55,722 --> 01:38:58,516 Yesterday evening Mr. Rossi sat on the other seat. 1041 01:38:58,600 --> 01:39:01,603 I made a mistake yesterday evening. He should sit between us. 1042 01:39:05,941 --> 01:39:07,943 Bad luck! I'm afraid for you now. 1043 01:39:08,026 --> 01:39:09,319 Control yourself, darling. 1044 01:39:09,402 --> 01:39:13,239 We have to postpone our plan, but don't be distressed. Control yourself. 1045 01:39:14,074 --> 01:39:15,742 Are you made of steel? 1046 01:39:16,743 --> 01:39:19,621 Before she had realized that the ball wasn't sawn off, 1047 01:39:19,704 --> 01:39:21,623 I would have slipped away. 1048 01:39:24,250 --> 01:39:26,962 I should shut the door properly so it doesn't bang. 1049 01:39:33,426 --> 01:39:35,261 Wicked man. 1050 01:39:35,595 --> 01:39:39,265 He knows that the sight of a cut flower torments my soul. 1051 01:39:42,268 --> 01:39:43,561 Wicked. 1052 01:39:58,952 --> 01:40:00,662 Without water? 1053 01:40:00,745 --> 01:40:04,332 It's unfair to prolong its agony pointlessly. 1054 01:40:33,737 --> 01:40:35,905 I hate it when doors bang. 1055 01:40:38,908 --> 01:40:40,869 - Here. - Thank you. 1056 01:40:42,662 --> 01:40:46,374 Your roses, dear. I'm going to wash my hands. 1057 01:40:52,839 --> 01:40:55,008 I never tire of admiring your courage. 1058 01:40:55,550 --> 01:40:56,676 Thank you. 1059 01:40:58,845 --> 01:41:01,181 Countess, shall I fillet the fish? 1060 01:41:01,931 --> 01:41:03,767 What's happening? I'm sinking. 1061 01:41:03,850 --> 01:41:06,102 - Good heavens! Are you hurt? - No. 1062 01:41:06,186 --> 01:41:07,979 - I'll lift you up. - Thank you. 1063 01:41:08,063 --> 01:41:10,315 How could that happen? I'm sorry. 1064 01:41:10,398 --> 01:41:13,943 It's nothing, just a bit of subsidence. I'll move my chair to the right. 1065 01:41:48,103 --> 01:41:50,605 Stop, Erminio. Stop, stop. 1066 01:41:51,397 --> 01:41:53,817 I'll fillet the fish. You don't do it properly. 1067 01:41:53,900 --> 01:41:55,944 Go and get the sauces. Go on. 1068 01:41:58,905 --> 01:42:00,657 Not everybody can fillet a fish. 1069 01:42:00,740 --> 01:42:03,118 A surgeon friend of mine can't do it. 1070 01:42:03,827 --> 01:42:07,205 Speaking of which, dear, I left my pills upstairs in the bedroom. 1071 01:42:07,288 --> 01:42:09,874 Would you mind? They're on my bedside table. 1072 01:42:09,958 --> 01:42:13,002 - Can I go with you? - No, Thelma knows where they are. 1073 01:42:16,798 --> 01:42:20,468 Mr. Rossi-Colombotti, you are a very lucky man 1074 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 to catch a cod in a river. 1075 01:42:22,303 --> 01:42:25,098 - Exceptionally. - My mind's like a sieve. 1076 01:42:25,181 --> 01:42:29,144 Now that I think about it, the pills are here in the anteroom on the chest. 1077 01:42:29,227 --> 01:42:30,103 Thelma. 1078 01:42:30,937 --> 01:42:33,148 - I can go. - Don't put yourself out. 1079 01:42:33,231 --> 01:42:35,066 - I'll go. - Thelma. 1080 01:42:35,150 --> 01:42:36,568 Thelma. 1081 01:42:49,914 --> 01:42:53,251 Countess, I've found the pills. 1082 01:42:54,836 --> 01:42:57,505 Andrea. Let's escape. 1083 01:42:57,839 --> 01:43:01,634 Don't be afraid. Come on. Control yourself, please. 1084 01:43:19,569 --> 01:43:21,029 The door! 1085 01:43:21,821 --> 01:43:22,822 No! 1086 01:43:24,574 --> 01:43:26,326 Help! It's the count. 1087 01:43:26,409 --> 01:43:28,286 The door, the stone ball. 1088 01:43:28,369 --> 01:43:31,080 Holy Mary, it's crushed him like a focaccia. 1089 01:43:31,164 --> 01:43:33,249 What are you talking about? 1090 01:43:33,333 --> 01:43:35,001 Thank you, my avenger. 1091 01:43:35,084 --> 01:43:37,837 Avenger? It was an accident. I didn't do anything. 1092 01:43:37,921 --> 01:43:41,132 That's what everyone will think. Don't be afraid. 1093 01:43:41,216 --> 01:43:44,344 Only I know the truth. 1094 01:43:45,553 --> 01:43:49,015 Poor count. He was so wicked. 1095 01:43:49,641 --> 01:43:54,938 NATO MAJOR RISKS LIFE IMPRISONMENT 1096 01:43:57,732 --> 01:44:01,319 TRIAL TO TAKE PLACE AT THE VENICE COURTHOUSE NEXT MARCH 1097 01:44:03,905 --> 01:44:08,117 And now let's hear from the widow Masotto-Brulé. 1098 01:44:09,786 --> 01:44:12,372 THE LAW IS EQUAL FOR ALL 1099 01:44:47,448 --> 01:44:48,783 Gentlemen, 1100 01:44:49,909 --> 01:44:53,413 I have spent this time in grief and prayer. 1101 01:44:54,914 --> 01:44:56,499 And remorse. 1102 01:44:57,750 --> 01:45:00,128 What I say is true. 1103 01:45:03,798 --> 01:45:06,884 He killed him. He killed him for love. 1104 01:45:06,968 --> 01:45:09,512 He risked everything for love. 1105 01:45:09,595 --> 01:45:13,975 - Be merciful. - You're crazy! Despicable! 1106 01:45:17,270 --> 01:45:19,939 Explain how you came to know the accused. 1107 01:45:20,523 --> 01:45:23,443 Our first romantic encounter? 1108 01:45:24,027 --> 01:45:26,362 I was on a bus with a friend, 1109 01:45:26,446 --> 01:45:32,702 when suddenly, taking advantage of the crowd, somebody touched me. 1110 01:45:33,328 --> 01:45:35,288 It was that pig there. 1111 01:45:37,790 --> 01:45:40,460 Why didn't you complain? 1112 01:45:40,543 --> 01:45:43,129 Why would I do that? I thought it was my friend. 1113 01:45:45,965 --> 01:45:49,802 I will say on the record that nobody had ever kissed me like that. 1114 01:45:50,428 --> 01:45:53,473 Not just among the lions, but away from them as well. 1115 01:45:56,100 --> 01:46:00,188 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? Say “I swear.” 1116 01:46:00,271 --> 01:46:04,025 I swear that if I catch him I'll kill him. 1117 01:46:04,108 --> 01:46:06,152 Take him away. 1118 01:46:07,820 --> 01:46:09,489 Order! 1119 01:46:12,158 --> 01:46:13,076 Your Honor. 1120 01:46:13,159 --> 01:46:16,496 These are the witnesses who should frighten my client? 1121 01:46:19,540 --> 01:46:24,587 As soon as he heard our conversation about the jinx woman, 1122 01:46:24,670 --> 01:46:27,048 he was inflamed with love. 1123 01:46:27,131 --> 01:46:30,426 He asked for her address and went to her house. 1124 01:46:30,510 --> 01:46:33,805 No, what is important here is the letter. The letter. 1125 01:46:33,888 --> 01:46:36,808 Your Honor, I demand that the letter be produced 1126 01:46:36,891 --> 01:46:39,435 which my client left on the table in the bar, 1127 01:46:39,519 --> 01:46:41,604 and which the witness omitted to mention. 1128 01:46:41,687 --> 01:46:44,399 I want to speak. I want to speak too. 1129 01:46:47,819 --> 01:46:51,406 He is an upright and honest man. 1130 01:46:52,198 --> 01:46:55,827 I was the one who - who - 1131 01:46:56,536 --> 01:46:59,622 forgetting all decency, offered myself brazenly to him. 1132 01:46:59,705 --> 01:47:01,833 - Giglio - - Michelantonio! 1133 01:47:01,916 --> 01:47:02,917 A doctor! 1134 01:47:03,000 --> 01:47:07,004 Andrea, I believe in you. I'll wait for you, Andrea. 1135 01:47:07,088 --> 01:47:11,843 This, gentlemen of the jury, is the man who was accused. 1136 01:47:15,596 --> 01:47:18,391 When I learned about what had happened in the papers, 1137 01:47:19,392 --> 01:47:21,602 I wasn't at all surprised. 1138 01:47:21,686 --> 01:47:23,855 I knew very well that sooner or later 1139 01:47:23,938 --> 01:47:26,607 I would see this man again in the dock. 1140 01:47:26,691 --> 01:47:29,277 - Objection, Your Honor. - Objection sustained. 1141 01:47:29,944 --> 01:47:33,781 At the time - At the time I warned the accused. 1142 01:47:33,865 --> 01:47:37,618 I warned him. I advised him to give up women. 1143 01:47:37,910 --> 01:47:41,956 But he didn't listen to me and he became easy prey to them. 1144 01:47:42,415 --> 01:47:45,960 Prey to these cursed creatures, these horrors, these gorgons. 1145 01:47:46,043 --> 01:47:50,298 You women should be in that boy's place in the dock. 1146 01:47:50,381 --> 01:47:52,133 I'll kill you. 1147 01:47:52,216 --> 01:47:56,721 We should step on you, you filthy serpents! 1148 01:47:56,804 --> 01:47:59,891 Vile sluts! 1149 01:47:59,974 --> 01:48:02,393 You're vampires! Witches! 1150 01:48:02,477 --> 01:48:05,688 Your Honor, an honest, unbiased opinion 1151 01:48:05,771 --> 01:48:07,732 from a great scientific luminary. 1152 01:48:07,815 --> 01:48:09,525 An opinion that points 1153 01:48:09,609 --> 01:48:14,197 to the negative influence of the gentle sex on my client. 1154 01:48:15,072 --> 01:48:20,411 ILLUSTRIOUS PSYCHIATRIST ADMITTED TO NEUROLOGICAL CLINIC 1155 01:48:22,955 --> 01:48:26,459 If we don't want knowingly to offend truth and justice, 1156 01:48:26,542 --> 01:48:29,795 if we don't want to commit an error that will weigh on our lives, 1157 01:48:29,879 --> 01:48:32,131 if we want our consciences to be in peace, 1158 01:48:32,215 --> 01:48:34,800 only one verdict will come out of this court. 1159 01:48:34,884 --> 01:48:36,344 Life imprisonment. 1160 01:48:36,427 --> 01:48:37,720 I object. 1161 01:48:37,803 --> 01:48:40,056 - How can you - - I object. 1162 01:48:40,139 --> 01:48:43,226 I object, I object, I object. 1163 01:48:43,309 --> 01:48:44,810 Silence! 1164 01:48:45,603 --> 01:48:48,064 This is intolerable. 1165 01:48:48,147 --> 01:48:50,483 Everybody can speak except me. 1166 01:48:50,942 --> 01:48:56,072 Everybody's been maintaining for days on end that I'm a monster, a killer. 1167 01:48:56,155 --> 01:48:58,324 It won't be long before they convince me too. 1168 01:48:58,658 --> 01:49:00,910 Like my ex-girlfriend Noelle, 1169 01:49:00,993 --> 01:49:03,287 who managed to convince me that I was a - 1170 01:49:03,371 --> 01:49:07,166 - Can I say the word, Your Honor? - No, you can't say anything. 1171 01:49:07,667 --> 01:49:09,794 Go on, say it, so long as you're quick. 1172 01:49:09,877 --> 01:49:11,170 Thank you. 1173 01:49:11,837 --> 01:49:13,839 First of all, I'm not a monster. 1174 01:49:14,715 --> 01:49:18,302 What man doesn't take pleasure 1175 01:49:18,386 --> 01:49:24,100 in a little bit of fantasy, the unexpected, mystery, 1176 01:49:24,183 --> 01:49:28,062 in that which should be the most marvelous of all adventures? 1177 01:49:29,021 --> 01:49:31,566 Your Honor, what is the most marvelous of all adventures? 1178 01:49:31,649 --> 01:49:33,192 Are you interrogating me now? 1179 01:49:33,276 --> 01:49:35,861 It's the conquest of a beloved woman. 1180 01:49:36,654 --> 01:49:39,448 But today, Your Honor, what is there to conquer? 1181 01:49:39,532 --> 01:49:41,909 Women are too available, too easy. 1182 01:49:41,993 --> 01:49:44,245 You just whistle and they fall into your arms. 1183 01:49:44,328 --> 01:49:45,204 Lucky you. 1184 01:49:49,041 --> 01:49:51,586 Of course, there is a minimum requirement. 1185 01:49:52,545 --> 01:49:53,504 You're ugly. 1186 01:49:53,879 --> 01:49:57,383 A bit of respect... for the court, at least. 1187 01:49:57,466 --> 01:50:01,762 - The accused must control himself. - I'm sorry. I'll correct that. 1188 01:50:02,430 --> 01:50:04,807 The public prosecutor is handsome. 1189 01:50:07,643 --> 01:50:12,565 Oh, God. I admit that I could have sometimes gone a bit too far. 1190 01:50:12,898 --> 01:50:15,985 But what am I supposed to do? I don't like easy women. 1191 01:50:16,068 --> 01:50:20,323 Let's all appreciate the accused's highly original philosophical theory, 1192 01:50:20,406 --> 01:50:22,908 which aims to show that man is a hunter 1193 01:50:22,992 --> 01:50:25,328 and that he is a champion hunter. 1194 01:50:25,411 --> 01:50:28,873 In fact, we found a corpse on his road. 1195 01:50:28,956 --> 01:50:31,000 No, one moment. I was getting there. 1196 01:50:33,628 --> 01:50:35,504 I am not a killer. 1197 01:50:36,464 --> 01:50:39,133 What would I have had to gain from killing that man? 1198 01:50:39,592 --> 01:50:42,011 He was the one who wanted to kill me. 1199 01:50:42,094 --> 01:50:44,847 He was the one who sawed off the ball from its stand 1200 01:50:44,930 --> 01:50:48,684 because the ball fell onto my seat, in my place. 1201 01:50:48,768 --> 01:50:50,686 And he sat there? 1202 01:50:50,770 --> 01:50:53,856 Tell us why the deceased would have wanted to kill you. 1203 01:50:53,939 --> 01:50:55,691 Explain his motive. 1204 01:50:55,775 --> 01:50:58,027 Do I have to remind you that he was very jealous? 1205 01:50:58,110 --> 01:51:01,781 Of course I know that. Perhaps he found out about your affair. 1206 01:51:01,864 --> 01:51:03,366 - Did he catch you at it? - No. 1207 01:51:03,449 --> 01:51:07,453 And he couldn't have heard your amorous conversations. The deceased was deaf. 1208 01:51:07,536 --> 01:51:09,372 And who kicked the door? 1209 01:51:09,455 --> 01:51:12,291 That's enough of these clumsy attempts to clear your name. 1210 01:51:12,375 --> 01:51:16,504 Your Honor, it seems to me that the picture is more than clear, and - 1211 01:51:16,587 --> 01:51:18,714 One moment, Your Honor. 1212 01:51:19,131 --> 01:51:21,133 I'd like to call the servant Erminio again. 1213 01:51:21,217 --> 01:51:26,722 When I arrived, the count was stamping on the earth with his foot. 1214 01:51:26,806 --> 01:51:30,726 After he'd moved the major's chair, 1215 01:51:30,810 --> 01:51:36,190 he had his back to the door when it suddenly closed. 1216 01:51:36,273 --> 01:51:39,652 The poor man hardly had time to turn around 1217 01:51:39,735 --> 01:51:44,490 and shout “The door!” when the ball came crashing down on his head. 1218 01:51:44,573 --> 01:51:46,325 Stop! 1219 01:51:46,409 --> 01:51:48,202 “Hardly had time to turn around.” 1220 01:51:48,285 --> 01:51:49,870 - Is that what you said? - Yes. 1221 01:51:49,954 --> 01:51:51,747 - So he turned his head? - Yes. 1222 01:51:51,831 --> 01:51:56,085 That means he wasn't deaf. He was pretending to be. That's the truth! 1223 01:51:56,168 --> 01:51:57,086 Of course! 1224 01:51:57,169 --> 01:51:59,755 And so, in answer to the public prosecutor's question 1225 01:51:59,839 --> 01:52:01,716 about whether the count knew of the affair, 1226 01:52:01,799 --> 01:52:06,262 we must reply without hesitation, yes! 1227 01:52:06,345 --> 01:52:09,765 And why did he keep quiet? Because he was plotting his revenge. 1228 01:52:09,849 --> 01:52:11,600 His revenge, gentlemen of the jury. 1229 01:52:11,684 --> 01:52:14,437 And if the public prosecutor doesn't pretend to be deaf as well, 1230 01:52:14,520 --> 01:52:18,858 it falls to the defense to request the reopening of the investigation and an autopsy. 1231 01:52:18,941 --> 01:52:22,403 AUTOPSY PROVES ACCUSED RIGHT; THE DECEASED KNEW! 1232 01:52:23,154 --> 01:52:27,408 ROSSI-COLOMBOTTI ACQUITTED AND CHEERED BY WOMEN 1233 01:52:29,827 --> 01:52:32,496 Three months later, discharged from the army, 1234 01:52:32,580 --> 01:52:35,624 my wife and I moved to Milan, where, with Uncle Monsignor's help, 1235 01:52:35,708 --> 01:52:40,671 I got a reference from the Church for a position at Enricone SpA, 1236 01:52:40,755 --> 01:52:44,049 a vast industrial complex with about 3,000 employees. 1237 01:52:44,759 --> 01:52:46,385 Of course, Mom. 1238 01:52:46,469 --> 01:52:48,804 Everything's going really well here. 1239 01:52:48,888 --> 01:52:50,681 Tell Dad and my uncle too. 1240 01:52:50,765 --> 01:52:52,475 It's a big city. 1241 01:52:52,558 --> 01:52:56,145 As they say, life has a completely different rhythm from back home, 1242 01:52:56,228 --> 01:52:58,105 but I'm getting used to it. 1243 01:52:59,607 --> 01:53:02,651 At midday I always go to meet Andrea at the factory. 1244 01:53:02,735 --> 01:53:05,154 Andrea's very well regarded, Mom. 1245 01:53:05,237 --> 01:53:06,989 They call him the Colonel. 1246 01:53:07,072 --> 01:53:09,784 Yes, yes, double. 1247 01:53:09,867 --> 01:53:11,285 Andrea? 1248 01:53:11,368 --> 01:53:13,245 Andrea, what are you doing? 1249 01:53:13,704 --> 01:53:16,999 - Andrea? - Yes, darling, I'm coming. 1250 01:53:17,082 --> 01:53:19,168 Sorry, Mom, but Andrea's working. 1251 01:53:19,251 --> 01:53:23,172 I assure you he's perfect. He'd make the most demanding of wives happy. 1252 01:53:23,255 --> 01:53:24,715 No, Mom. 1253 01:53:24,799 --> 01:53:27,593 Andrea doesn't need to take any risks to love me. 1254 01:53:28,260 --> 01:53:31,305 No, the past is dead and buried. 1255 01:53:31,764 --> 01:53:36,936 Every man gets to the point where he wants a proper, ordered life. 1256 01:53:38,312 --> 01:53:40,856 Andrea says good-bye again, Mom. 1257 01:53:40,940 --> 01:53:43,651 Sometimes he has to work in the evening, you know. 1258 01:53:44,610 --> 01:53:48,405 Okay, bye, Mommy. Bye. Bye. 1259 01:53:48,489 --> 01:53:51,450 Bye, Mommy. Yes. Lots of kisses. 1260 01:53:51,534 --> 01:53:53,828 Yes. More kisses. Bye, Mommy. Bye. 1261 01:54:11,303 --> 01:54:14,473 Andrea, come to bed. 1262 01:54:14,557 --> 01:54:16,559 Yes, darling. I'm coming. 1263 01:54:51,302 --> 01:54:53,262 Oh, God! Oh, God! Who's there? 1264 01:54:53,971 --> 01:54:55,931 Andrea, what are you doing? 1265 01:55:01,020 --> 01:55:04,356 THE END 92683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.