Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,795 --> 00:02:54,258
All the characters and events
in this film are fictitious
2
00:02:54,341 --> 00:02:57,469
Any similarity to actual events
or people is coincidental
3
00:04:41,282 --> 00:04:42,866
- Sir.
- How much is it?
4
00:04:42,950 --> 00:04:44,118
600 francs.
5
00:04:46,120 --> 00:04:47,204
Thank you.
6
00:04:47,496 --> 00:04:49,039
- Let's go.
- Why?
7
00:04:49,123 --> 00:04:52,543
- Sorry, but Noelle is a bit tired.
- What? Me?
8
00:04:52,626 --> 00:04:55,921
- But I'll see you tomorrow. Good night.
- See you tomorrow.
9
00:05:00,509 --> 00:05:02,136
I'm tired.
10
00:05:02,219 --> 00:05:05,514
This improvement course
for NATO officials is really hard.
11
00:05:05,597 --> 00:05:06,807
You do nothing all day.
12
00:05:06,890 --> 00:05:09,435
That's what you think.
We don't do anything, it's true.
13
00:05:09,935 --> 00:05:13,981
In fact, it's 3:00 in the morning
and I have to go straight to headquarters.
14
00:05:14,064 --> 00:05:15,983
- At 3:00 in the morning?
- Yes, dear.
15
00:05:16,066 --> 00:05:19,236
We're on the alert over Yemen.
16
00:05:19,320 --> 00:05:21,989
The northern guerrillas
set fire to a village in the south.
17
00:05:22,239 --> 00:05:25,367
- You're being a fireman?
- That provincial wit of yours.
18
00:05:25,451 --> 00:05:28,537
It's my mistake telling you things
you can't understand.
19
00:05:28,620 --> 00:05:29,997
Good night, dear. Sleep well.
20
00:05:30,080 --> 00:05:33,542
Don't forget to set your alarm for 10:00
because the plane leaves at 12:45.
21
00:05:35,252 --> 00:05:37,421
NATO headquarters, Versailles.
22
00:05:43,469 --> 00:05:45,137
- Stop here.
- Here?
23
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
Didn't you say NATO headquarters?
24
00:05:50,476 --> 00:05:52,978
- Yes, but I changed my mind. How much?
- Fifteen.
25
00:05:56,398 --> 00:05:57,983
Thank you.
26
00:07:20,524 --> 00:07:21,692
Who's there?
27
00:07:29,741 --> 00:07:30,909
Who's there?
28
00:07:35,372 --> 00:07:38,250
Look out. I've got a gun. Who's there?
29
00:07:38,750 --> 00:07:40,961
No, it's me, darling. It's Andrea.
30
00:07:41,044 --> 00:07:43,422
- Are you crazy?
- My darling.
31
00:07:44,381 --> 00:07:48,010
Don't you know that you nearly killed me?
I love it! It's so beautiful!
32
00:07:48,093 --> 00:07:50,304
- What do you mean, beautiful?
- Darling.
33
00:07:50,596 --> 00:07:55,142
You're shaking all over. You were scared.
I was scared too. So scared.
34
00:07:55,225 --> 00:07:58,812
- But I love it, I love it.
- I've had enough of these jokes.
35
00:07:58,896 --> 00:08:01,523
Why, precious?
We have fun. It's beautiful.
36
00:08:01,607 --> 00:08:03,275
You know that -
37
00:08:04,943 --> 00:08:09,114
Major! What's going on?
Who shot you?
38
00:08:09,448 --> 00:08:11,200
- Major!
- It's the concierge.
39
00:08:11,283 --> 00:08:12,910
Open up. Police.
40
00:08:13,410 --> 00:08:16,663
A shot was fired by accident.
It's easy to say.
41
00:08:16,747 --> 00:08:19,625
But we can't just issue a warning, Major.
42
00:08:22,419 --> 00:08:25,464
Could I speak to you man-to-man?
43
00:08:30,594 --> 00:08:33,555
I'm used to this kind of proposition.
Talk to me.
44
00:08:33,639 --> 00:08:37,601
Well, I'd like to appeal
to your experience as a man
45
00:08:37,684 --> 00:08:39,978
and above all as a Frenchman,
Superintendent.
46
00:08:40,604 --> 00:08:44,691
The person in question has a very passionate
and jealous temperament.
47
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
What are you telling him?
48
00:08:46,318 --> 00:08:50,155
We're trying to get you
out of this mess, darling. Keep calm.
49
00:08:54,826 --> 00:08:57,579
As I was saying,
she has a very fiery temperament.
50
00:08:57,663 --> 00:09:00,415
- She's from the south.
- Your wife's Italian?
51
00:09:00,499 --> 00:09:01,667
Corsican.
52
00:09:04,670 --> 00:09:07,923
She's not my wife.
Partly because of this, you see.
53
00:09:08,006 --> 00:09:10,551
I've been meaning to marry her
for three years.
54
00:09:11,677 --> 00:09:15,931
There was another scene.
She picked up my gun, but nothing happened.
55
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
I think she only did it to frighten me.
56
00:09:19,601 --> 00:09:23,855
On the other hand,
jealousy is a guarantee of love.
57
00:09:25,524 --> 00:09:27,192
- Would you like a lozenge?
- Thanks.
58
00:09:27,276 --> 00:09:28,443
There you are.
59
00:09:28,527 --> 00:09:31,196
- You're very understanding.
- Thank you.
60
00:09:33,198 --> 00:09:35,784
This time we'll turn a blind eye, madam.
61
00:09:35,867 --> 00:09:39,121
But I must tell you
to consider yourself cautioned.
62
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
- Cautioned?
- Yes.
63
00:09:40,706 --> 00:09:44,042
And try to control your rash actions.
In fact, leave them in Corsica.
64
00:09:44,126 --> 00:09:47,129
- A bit of goodwill, madam -
- My rash actions?
65
00:09:47,212 --> 00:09:49,881
Just a bit of goodwill, madam.
66
00:09:49,965 --> 00:09:52,718
He's been very kind.
I'll explain everything.
67
00:09:57,973 --> 00:10:02,311
Come on. I said sorry.
I made a mistake. I won't do it again.
68
00:10:02,394 --> 00:10:06,481
It's funny. The superintendent believed
that you're a passionate woman.
69
00:10:06,565 --> 00:10:09,067
I thought you liked my joke last night.
70
00:10:09,151 --> 00:10:12,863
Joke? Like that time when you drove
a half mile on the wrong side of the road.
71
00:10:12,946 --> 00:10:16,158
I'd just come from England
and I was used to driving on the left.
72
00:10:16,241 --> 00:10:20,329
- They're little love games.
- Games? They're serious.
73
00:10:20,412 --> 00:10:23,123
Without those little games
you're no good at anything.
74
00:10:23,624 --> 00:10:25,334
You're worse than a wife.
75
00:10:25,417 --> 00:10:28,670
Get yourself seen to,
you ugly, impotent man.
76
00:10:28,754 --> 00:10:30,922
- What?
- Impotent.
77
00:10:31,506 --> 00:10:35,177
DR. FRANCESCO CAPASSO
PROFESSOR AT NAPLES UNIVERSITY
78
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
PSYCHOANALYSIS
79
00:10:40,515 --> 00:10:41,600
Thank you.
80
00:11:23,016 --> 00:11:28,355
Professor,
I'm in a very embarrassing situation.
81
00:11:29,439 --> 00:11:30,524
You're impotent?
82
00:11:32,484 --> 00:11:34,277
Can you tell?
83
00:11:35,570 --> 00:11:36,655
No.
84
00:11:38,115 --> 00:11:40,992
But it's quite a normal condition.
85
00:11:51,837 --> 00:11:54,423
- Should I lie down?
- If you prefer.
86
00:11:55,382 --> 00:11:56,925
I thought you had to.
87
00:11:57,008 --> 00:12:01,263
Not in the first session,
but if it makes you feel more at ease, go ahead.
88
00:12:01,346 --> 00:12:04,474
- Yes, I'd rather.
- Make yourself comfortable.
89
00:12:07,686 --> 00:12:09,271
There.
90
00:12:21,950 --> 00:12:24,911
Have you noticed that drawing?
It looks like a spider.
91
00:12:24,995 --> 00:12:29,249
- You think it looks like a spider?
- Why? Does it have a meaning?
92
00:12:29,332 --> 00:12:32,544
- Of course, but go on.
- What's the meaning?
93
00:12:32,627 --> 00:12:35,297
- It's too early.
- All right, but good or bad?
94
00:12:35,380 --> 00:12:38,133
I'm telling you it's too early. Go on.
95
00:12:42,596 --> 00:12:48,810
Now try to explain clearly to me
how you formed your conviction.
96
00:12:49,811 --> 00:12:53,273
The first signs were the words
of an ex-girlfriend from Paris.
97
00:12:53,356 --> 00:12:55,192
She was upset because I 'd left her.
98
00:12:55,275 --> 00:12:58,862
I wanted to disprove her and prove to myself
that everything was working.
99
00:12:58,945 --> 00:13:01,907
The opportunity arose
on the flight back.
100
00:13:07,120 --> 00:13:08,246
Ladies and gentlemen,
101
00:13:09,247 --> 00:13:13,835
please fasten your safety belts.
102
00:13:13,919 --> 00:13:15,086
Thank you.
103
00:13:21,718 --> 00:13:22,761
Sir.
104
00:13:23,595 --> 00:13:24,888
Please.
105
00:13:28,350 --> 00:13:32,312
Excuse me, madam.
I've got a problem with this arm.
106
00:13:32,395 --> 00:13:34,773
Could you help me? Thank you.
107
00:13:43,406 --> 00:13:47,077
No, stay a little bit longer.
Landing, you know -
108
00:13:51,122 --> 00:13:54,543
- Are you afraid?
- You're never afraid?
109
00:13:54,626 --> 00:13:56,294
Yes, sometimes.
110
00:13:57,254 --> 00:14:01,132
Will you let me hold your hand?
We can help each other be brave.
111
00:14:06,263 --> 00:14:08,306
Where will you be tonight?
112
00:14:11,601 --> 00:14:15,564
In Naples between Flights 319 and 420.
113
00:14:15,647 --> 00:14:18,149
In Cairo between Flights 58 and -
114
00:14:18,233 --> 00:14:20,443
What are you going to do in Naples?
115
00:14:23,154 --> 00:14:25,907
- I don't know.
- I know.
116
00:14:27,242 --> 00:14:30,036
I've only got two hours and 45 minutes.
117
00:14:30,120 --> 00:14:32,163
I'll make it last a century.
118
00:14:32,247 --> 00:14:37,544
It's an ordinary place, but how could anybody say
it's not a wonderful view?
119
00:14:37,627 --> 00:14:41,882
You'll see what a sunset really is, darling.
Such an enchanting sight.
120
00:14:41,965 --> 00:14:45,176
I won't see the sunset.
The plane will already have left.
121
00:14:45,260 --> 00:14:48,597
Of course. How stupid of me.
122
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
What number do I call
to find out the exact time?
123
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
The exact time? Sixteen.
124
00:14:53,518 --> 00:14:56,605
Can you pass me my watch, please?
It's in my handbag.
125
00:14:56,688 --> 00:14:57,856
Of course.
126
00:15:02,569 --> 00:15:05,864
Who knows if it'll be the exact time
here in Naples? Thank you.
127
00:15:05,947 --> 00:15:08,116
I think it will be.
128
00:15:10,368 --> 00:15:12,829
Ninety-one minutes have passed already.
129
00:15:14,122 --> 00:15:15,707
Company issue.
130
00:15:17,792 --> 00:15:20,462
We've got an hour and 13 minutes left.
131
00:15:22,547 --> 00:15:24,174
Come on. Quick.
132
00:15:24,549 --> 00:15:26,885
Yes. Come on. Sorry.
133
00:15:30,055 --> 00:15:31,306
Beautiful.
134
00:15:31,389 --> 00:15:34,517
I'll get the porter to call me as well,
to be on the safe side.
135
00:15:55,205 --> 00:16:01,086
Reception? Can you call Room 419
in 38 minutes' time? Thank you.
136
00:16:18,603 --> 00:16:23,024
Andrea, it's 3:53 p.m. Hurry up.
137
00:16:42,961 --> 00:16:44,546
Here I am.
138
00:16:45,630 --> 00:16:49,217
Let's order some champagne.
Aren't you thirsty? Would you like some?
139
00:16:49,300 --> 00:16:52,887
Champagne at this time of day?
It's almost time for tea.
140
00:16:52,971 --> 00:16:54,597
Let's not, then.
141
00:17:16,327 --> 00:17:18,663
You're as light as a feather.
142
00:17:28,798 --> 00:17:34,304
It's like unwrapping a fine chocolate.
143
00:17:53,490 --> 00:17:57,702
Excuse me, darling, but how long is it?
144
00:17:57,869 --> 00:18:01,206
- Eight feet and nine inches.
- Right.
145
00:18:04,042 --> 00:18:05,418
Beautiful,
146
00:18:05,710 --> 00:18:07,212
divine,
147
00:18:07,837 --> 00:18:09,422
stupendous,
148
00:18:09,881 --> 00:18:13,093
fantastic creature of the Orient.
149
00:18:38,785 --> 00:18:42,580
How do you say “love” in your country?
150
00:18:45,917 --> 00:18:48,419
It sounds like a Chinese minister.
151
00:18:49,045 --> 00:18:52,632
What on earth?
You can't get five minutes' peace here.
152
00:18:54,759 --> 00:18:56,928
I'll go and see what they want.
153
00:19:06,604 --> 00:19:08,356
- You rang -
- A telegram for me?
154
00:19:08,439 --> 00:19:10,692
Thank you. You're very kind.
This is for you.
155
00:19:10,775 --> 00:19:11,860
But -
156
00:19:19,576 --> 00:19:21,911
A telegram for me? What's happened?
157
00:19:33,882 --> 00:19:36,176
“Grandpa died suddenly. Stop.
158
00:19:36,259 --> 00:19:38,761
Join us immediately, Dad. Stop.”
159
00:19:43,892 --> 00:19:45,393
My grandfather.
160
00:19:46,060 --> 00:19:47,228
He's dead.
161
00:19:48,897 --> 00:19:51,024
He was 87.
162
00:19:55,069 --> 00:19:57,030
It was to be expected.
163
00:19:58,656 --> 00:20:02,827
Eighty-seven years are eighty-seven years.
164
00:20:03,703 --> 00:20:08,124
But it's strange.
I'd never have thought that I'd lose him.
165
00:20:08,208 --> 00:20:10,668
Is your grandfather alive or dead?
166
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
My grandfather's in excellent health.
167
00:20:12,837 --> 00:20:15,465
- Excellent health?
- Yes. You didn't understand.
168
00:20:15,548 --> 00:20:18,259
- You killed him cynically.
- No, it was all -
169
00:20:18,343 --> 00:20:19,385
Carry on.
170
00:20:19,844 --> 00:20:23,139
I want to weep for you, Grandpa,
but I'm a man and I can't.
171
00:20:25,350 --> 00:20:28,311
It's true, darling.
A man must be a man.
172
00:20:29,062 --> 00:20:32,398
Definitely. A man must be a man.
173
00:20:40,031 --> 00:20:44,577
But... I am a man.
174
00:20:57,382 --> 00:21:00,260
I've made a real fool of myself.
175
00:21:00,343 --> 00:21:04,138
A real fool of myself.
176
00:21:06,516 --> 00:21:08,476
I've made a real fool of myself.
177
00:21:33,835 --> 00:21:36,337
- Sir.
- Come in, sweetheart.
178
00:21:36,754 --> 00:21:38,923
Don't be afraid. Come in.
179
00:21:43,845 --> 00:21:46,264
I called you
because I wanted to say sorry.
180
00:21:46,597 --> 00:21:48,099
I'm sorry.
181
00:21:48,182 --> 00:21:51,769
I had to get rid
of that boring woman somehow.
182
00:21:51,853 --> 00:21:53,187
Yes, sir.
183
00:21:53,438 --> 00:21:54,772
Wait.
184
00:21:55,398 --> 00:21:57,066
Thank goodness she's gone.
185
00:22:00,361 --> 00:22:01,446
And you?
186
00:22:02,697 --> 00:22:04,032
What about me?
187
00:22:04,115 --> 00:22:06,075
What are you doing this evening?
188
00:22:06,701 --> 00:22:08,369
Don't you want to tell me?
189
00:22:08,953 --> 00:22:12,248
Of course you want to tell me.
Are you embarrassed?
190
00:22:15,043 --> 00:22:17,545
- I finish at 8:00.
- Yeah?
191
00:22:17,628 --> 00:22:19,630
And you're free until when?
192
00:22:21,591 --> 00:22:23,259
Until 8:00 tomorrow evening.
193
00:22:53,498 --> 00:22:59,837
Let's hold each other like this,
heart and soul
194
00:23:01,714 --> 00:23:10,223
Never leave each other again,
not even for an hour
195
00:23:11,682 --> 00:23:18,523
This desire for you scares me
196
00:23:19,148 --> 00:23:27,615
To live with you, only with you,
so I won't die
197
00:23:27,698 --> 00:23:31,536
Why do we say-
198
00:23:54,684 --> 00:23:59,105
I sing love
199
00:23:59,188 --> 00:24:03,317
Do you understand or not?
200
00:24:03,401 --> 00:24:05,445
I sang all night long.
201
00:24:05,528 --> 00:24:09,323
Both my classical
and my modern repertoire. Even Catarì.
202
00:24:09,407 --> 00:24:14,078
I made up lots of the lyrics
because I'm not a singer.
203
00:24:15,246 --> 00:24:17,290
The girl fell asleep just before dawn.
204
00:24:18,082 --> 00:24:20,960
Without making a sound,
I pulled the boat to the shore...
205
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
and escaped.
206
00:24:27,258 --> 00:24:30,720
When that woman said that in Paris -
I think it's about suggestion.
207
00:24:30,803 --> 00:24:32,138
Stop.
208
00:24:32,221 --> 00:24:34,765
- Leave the diagnosis to me, my friend.
- Yes.
209
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
- Water.
- Fire.
210
00:24:37,810 --> 00:24:39,020
- White.
- Black.
211
00:24:39,103 --> 00:24:40,313
Tree.
212
00:24:40,646 --> 00:24:44,859
You have to reply immediately,
otherwise the test is pointless.
213
00:24:44,942 --> 00:24:46,736
- Pepper.
- Pipe. Pap.
214
00:24:46,819 --> 00:24:49,739
No, sorry, that's not it.
My head's all over the place.
215
00:24:49,822 --> 00:24:52,700
Tell me what's happening
and if there's a cure.
216
00:24:52,783 --> 00:24:55,203
I can't sleep. I've lost weight.
152 pounds.
217
00:24:55,286 --> 00:24:58,456
Calm down. It was salt.
218
00:25:11,636 --> 00:25:14,222
- What does this make you think of?
- It's a spider.
219
00:25:14,305 --> 00:25:17,475
- Again?
- Why, isn't that right?
220
00:25:17,558 --> 00:25:20,811
- You always think of spiders.
- Sorry, but you drew a spider.
221
00:25:20,895 --> 00:25:23,064
- Okay, that's enough.
- Listen -
222
00:25:23,147 --> 00:25:25,691
No, don't worry. The test is finished.
223
00:25:25,942 --> 00:25:28,319
- We'll sum things up later.
- Later?
224
00:25:28,402 --> 00:25:30,404
Can't you give me some idea?
225
00:25:32,406 --> 00:25:35,076
- Recurring dreams?
- Recurring dreams.
226
00:25:35,159 --> 00:25:37,453
Lie down. Stay lying down.
227
00:25:37,995 --> 00:25:40,373
- Do you have the same dreams?
- Yes.
228
00:25:41,040 --> 00:25:44,377
I often dream about being a trapeze artist
like the ones in the circus.
229
00:25:44,460 --> 00:25:47,755
I jump from one trapeze to another
and often fall down.
230
00:25:47,838 --> 00:25:50,049
- It's natural.
- Natural? What does it mean?
231
00:25:50,132 --> 00:25:51,717
- Silence.
- Grave.
232
00:25:52,635 --> 00:25:55,263
I said “silence” to you.
Have the courtesy to be quiet.
233
00:25:55,846 --> 00:25:58,349
Lie down. Stay lying down.
234
00:26:01,978 --> 00:26:05,106
- Shall we talk about women?
- If you like.
235
00:26:05,439 --> 00:26:07,233
Well, then, talk about them.
236
00:26:07,900 --> 00:26:10,403
I've always liked women, Professor.
237
00:26:10,486 --> 00:26:12,822
I've always been a more-than-normal man.
238
00:26:12,905 --> 00:26:15,575
- I could give you an example.
- Go on.
239
00:26:15,658 --> 00:26:18,619
When I was a boy,
I used to walk on stilts -
240
00:26:18,703 --> 00:26:20,746
- I said women.
- Exactly.
241
00:26:22,164 --> 00:26:24,166
Once I made myself a pair
242
00:26:24,250 --> 00:26:27,795
so that I could watch the cobbler's wife,
whom I fancied like mad.
243
00:26:27,878 --> 00:26:31,674
In small towns the bedrooms
are usually on the second floor, and so -
244
00:27:07,126 --> 00:27:11,339
I could tell you about
lots more occasions like this one.
245
00:27:12,423 --> 00:27:13,507
Professor?
246
00:27:14,133 --> 00:27:15,217
Professor?
247
00:27:17,762 --> 00:27:19,680
Tell me honestly
what you think about me.
248
00:27:19,764 --> 00:27:22,224
I'm a soldier
and nothing can frighten me.
249
00:27:23,309 --> 00:27:25,353
What's happening?
What are you doing?
250
00:27:25,436 --> 00:27:28,564
Over there.
Look carefully in front of you.
251
00:27:32,610 --> 00:27:39,158
Bison fight each other,
often until one of them dies, over a female.
252
00:27:44,080 --> 00:27:48,209
The most terrifying living being,
the praying mantis.
253
00:27:49,418 --> 00:27:53,798
During intercourse,
the female eats the male.
254
00:27:54,507 --> 00:27:59,804
The male knows he will be eaten,
but he doesn't try to escape his fate.
255
00:27:59,887 --> 00:28:05,142
Indeed, he holds back so that
the climax of his amorous ecstasy
256
00:28:05,226 --> 00:28:08,187
coincides precisely with his death.
257
00:28:13,651 --> 00:28:16,529
Professor, can we turn the light on?
258
00:28:29,834 --> 00:28:32,795
You have certainly told me
some disturbing things,
259
00:28:32,878 --> 00:28:35,005
but I want to know about my condition.
260
00:28:35,089 --> 00:28:37,174
- Don't worry.
- I'm not worried.
261
00:28:37,258 --> 00:28:41,470
But I am protesting. Can't you believe
that I've always been a normal man?
262
00:28:41,554 --> 00:28:43,639
Professor, I'm desperate.
263
00:28:43,723 --> 00:28:48,644
Can't you put something hard and cold
on my temple and press your finger-
264
00:28:48,728 --> 00:28:49,979
Stop.
265
00:28:50,813 --> 00:28:55,234
Instead of the word “revolver,”
you used a complicated phrase.
266
00:28:55,317 --> 00:28:56,402
- Really?
- Yes.
267
00:28:56,485 --> 00:29:00,865
Professor, tell me what all these spiders,
bison and mantises mean.
268
00:29:00,948 --> 00:29:02,241
Okay, I'll explain.
269
00:29:02,324 --> 00:29:05,828
In nature, love is reached
through risk and conquest.
270
00:29:05,911 --> 00:29:08,289
It's evident
in all your amorous adventures
271
00:29:08,372 --> 00:29:11,041
that in order to conquer a woman
and love her,
272
00:29:11,125 --> 00:29:13,919
you have always needed
the stimulus of danger.
273
00:29:14,003 --> 00:29:15,671
Isn't that the case?
274
00:29:18,758 --> 00:29:21,802
Now that you mention it,
that may really be the case.
275
00:29:24,138 --> 00:29:25,306
Behave.
276
00:29:28,267 --> 00:29:30,895
Keep still. Keep still.
277
00:29:33,439 --> 00:29:34,732
Beautiful, Frieda.
278
00:29:51,749 --> 00:29:53,751
This way, ladies and gentlemen.
279
00:29:53,834 --> 00:29:57,254
Here's the bedroom,
the last room in the private apartments.
280
00:29:57,338 --> 00:29:59,423
It's better like this.
281
00:29:59,757 --> 00:30:01,133
Wait.
282
00:30:02,301 --> 00:30:04,011
It's better like this, Frieda.
283
00:30:04,094 --> 00:30:07,264
...a unique example of inestimable worth,
284
00:30:07,348 --> 00:30:09,809
second only
to the great bed of Versailles.
285
00:30:10,142 --> 00:30:14,188
From a historical point of view too,
it is a very important antique
286
00:30:14,271 --> 00:30:19,109
because it is found
in the archives of the palace -
287
00:30:20,027 --> 00:30:21,237
There.
288
00:30:21,320 --> 00:30:23,739
What do you say, Professor?
Is there hope?
289
00:30:25,699 --> 00:30:26,492
No.
290
00:30:28,619 --> 00:30:30,454
No, you're not impotent.
291
00:30:32,748 --> 00:30:36,585
There. That's the best news
I've had in my whole life. Thank you.
292
00:30:36,669 --> 00:30:38,671
I don't know if it's that good.
293
00:30:41,257 --> 00:30:45,302
- Do you have relatives?
- Yes, I have a sister.
294
00:30:45,511 --> 00:30:49,098
But I don't want to go and talk to her
about these things. It's not right.
295
00:30:49,723 --> 00:30:52,560
What is it that's so serious, Professor?
296
00:30:52,643 --> 00:30:55,938
You have fallen victim
to serious sexual degeneration.
297
00:30:56,272 --> 00:30:59,149
- Me?
- It gets worse day by day.
298
00:30:59,733 --> 00:31:03,821
Without the stimulus of danger,
you no longer have any libido.
299
00:31:05,114 --> 00:31:07,867
- I no longer have any -
- Libido.
300
00:31:07,950 --> 00:31:10,703
Lustful desire, amorous stimulus.
301
00:31:11,453 --> 00:31:15,749
The necessity to make love in dangerous situations
will become more pressing.
302
00:31:15,833 --> 00:31:18,168
The primordial demon will enthrall you
303
00:31:18,669 --> 00:31:21,088
and the women who come to you
will risk their lives.
304
00:31:21,171 --> 00:31:23,132
You are in serious danger too.
305
00:31:23,215 --> 00:31:26,260
You could end up in jail
or even a psychiatric prison.
306
00:31:27,678 --> 00:31:29,930
I'm sorry to be so explicit,
307
00:31:30,014 --> 00:31:33,017
but I'm not in the habit
of deluding patients.
308
00:31:33,684 --> 00:31:35,728
Can't anything be done then?
309
00:31:37,104 --> 00:31:38,397
Yes, of course.
310
00:31:39,064 --> 00:31:40,941
First and foremost, give up women.
311
00:31:41,025 --> 00:31:44,111
Look only for other kinds of pleasure
from a woman.
312
00:31:44,194 --> 00:31:46,488
Exclusively platonic
and spiritual kinds.
313
00:31:46,572 --> 00:31:49,783
Like the chaste marriage
of Saint Pamacchio and Saint Paulina.
314
00:31:50,200 --> 00:31:51,327
Who?
315
00:31:51,410 --> 00:31:54,121
- Are you Catholic?
- Yes, like everybody else.
316
00:31:54,204 --> 00:31:56,457
Well, you can always hope for a miracle.
317
00:31:57,082 --> 00:31:59,627
And I don't rule out that over time,
318
00:31:59,710 --> 00:32:03,380
a normal, acceptable desire
will come back to arouse your senses.
319
00:32:03,797 --> 00:32:08,052
But the other bestial desire,
don't ever follow it.
320
00:32:08,135 --> 00:32:11,055
You are a man, not a bison.
321
00:32:12,264 --> 00:32:17,061
Learn to analyze your feelings
and keep your senses under control.
322
00:32:17,728 --> 00:32:22,358
Speaking of which, keep a secret diary
and write in it every day.
323
00:32:22,441 --> 00:32:25,152
Then come and see me
and we'll have another chat.
324
00:32:26,278 --> 00:32:28,238
Come on, don't be disheartened.
325
00:32:28,322 --> 00:32:30,616
If you knew how many cases I deal with.
326
00:32:30,699 --> 00:32:35,704
Everybody has a weakness, a vice,
a degenerative tendency.
327
00:32:36,789 --> 00:32:38,707
I too have a weakness.
328
00:32:38,958 --> 00:32:41,251
A passion for black fishnet stockings.
329
00:32:42,419 --> 00:32:47,049
Come on, Professor, everybody likes
girls in black fishnet stockings. I do too.
330
00:32:48,342 --> 00:32:50,803
I'm the one
who wears fishnet stockings.
331
00:32:56,850 --> 00:33:00,229
Well, I'll say good-bye, Professor.
332
00:33:10,072 --> 00:33:15,285
March 23. I've been in Cervinia
for a week, at Pensione Bellevue.
333
00:33:15,369 --> 00:33:18,330
I got time off work
because of nervous exhaustion.
334
00:33:18,414 --> 00:33:22,793
I hope to find a new balance
and spiritual interests.
335
00:33:22,876 --> 00:33:24,628
The demon will not have me.
336
00:33:26,005 --> 00:33:30,134
March 26.
Today I met a supernatural being.
337
00:33:30,217 --> 00:33:33,887
Name, Gigliola.
Young upper-class lady from Puglia.
338
00:33:33,971 --> 00:33:35,597
Face, an opal.
339
00:33:36,348 --> 00:33:38,559
Eyes, two grapes.
340
00:33:39,059 --> 00:33:40,769
Body, well made.
341
00:33:41,437 --> 00:33:44,356
Only child. Wanted to become a nun.
342
00:33:44,440 --> 00:33:48,068
Her wishes were impeded by her parents,
who didn't want to lose her.
343
00:33:48,402 --> 00:33:50,863
The girl respects her parents' wishes,
344
00:33:50,946 --> 00:33:54,366
but has taken a vow of chastity
and dresses in white.
345
00:33:55,117 --> 00:33:57,786
Her father,
solicitor in Altamura, near Bari.
346
00:33:58,996 --> 00:34:03,000
Uncle Monsignor, a glutton.
347
00:34:03,876 --> 00:34:06,003
Her mother, well-mannered.
348
00:34:06,670 --> 00:34:08,005
March 29.
349
00:34:09,882 --> 00:34:12,176
Today, a family excursion.
350
00:34:13,052 --> 00:34:16,513
March 31. Alone in the woods at last.
351
00:34:17,222 --> 00:34:19,224
Gigliola talks to me about her vow.
352
00:34:19,308 --> 00:34:22,019
I told her
that I'm about to take one too.
353
00:34:22,853 --> 00:34:25,189
Spoke about spiritual horizons.
354
00:34:25,272 --> 00:34:28,984
Works quoted: Goethe, Elective Affinities,
355
00:34:29,068 --> 00:34:31,528
The Life Of Saint Pamacchio
and Saint Paulina.
356
00:34:32,029 --> 00:34:34,907
April 4. Today we go skating.
357
00:34:42,372 --> 00:34:45,084
Even Uncle Monsignor got some exercise.
358
00:34:45,167 --> 00:34:49,755
April 6. Festival of
Saint Rosamund of the Snow this evening.
359
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
Revealed my feelings to Gigliola.
360
00:34:51,965 --> 00:34:55,636
Told her she is indispensable to me.
Proposed marriage.
361
00:34:55,719 --> 00:34:57,638
Her unexpected swoon.
362
00:34:57,721 --> 00:34:59,431
Returned her to her family,
363
00:34:59,515 --> 00:35:01,975
to whom I revealed
my feelings for Gigliola
364
00:35:02,059 --> 00:35:04,478
and my admiration
for Puglia and its people.
365
00:35:04,895 --> 00:35:08,107
April 8. I feel calm, serene.
366
00:35:08,190 --> 00:35:11,819
The Royal Circus has arrived.
Bought tickets for everybody.
367
00:35:23,956 --> 00:35:25,833
They scared him.
368
00:35:44,810 --> 00:35:46,478
He's very good.
369
00:35:48,230 --> 00:35:49,898
Greetings, friends.
370
00:36:01,743 --> 00:36:02,995
Pedro.
371
00:36:28,937 --> 00:36:30,397
Bravo!
372
00:36:34,401 --> 00:36:39,031
Here's Trude, our intrepid lion tamer.
373
00:36:49,333 --> 00:36:52,002
Go to your place. Up you go.
374
00:36:52,711 --> 00:36:55,589
Come on. Come on.
375
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
Up! Up you go!
376
00:37:00,427 --> 00:37:02,679
Good boy, Sultan.
377
00:37:02,763 --> 00:37:05,140
Up! Up you go!
378
00:37:08,101 --> 00:37:10,479
Good boy, Simba.
379
00:37:10,562 --> 00:37:13,190
Good boy. Come on.
380
00:37:15,609 --> 00:37:17,903
A round of applause for Trude.
381
00:37:23,492 --> 00:37:25,661
Your attention, please.
382
00:37:25,744 --> 00:37:29,665
If there's a brave young man
in the audience
383
00:37:29,748 --> 00:37:33,043
who would like to give Trude
a kiss on the cheek,
384
00:37:33,126 --> 00:37:37,464
he can do it, but he must come
into the lions' cage.
385
00:37:39,132 --> 00:37:41,510
Isn't anybody
going to accept the invitation?
386
00:37:42,094 --> 00:37:44,596
Doesn't anybody want to feel this thrill?
387
00:37:45,472 --> 00:37:47,891
Come on! Be brave, boys!
388
00:37:47,975 --> 00:37:50,227
Trude's here waiting.
389
00:37:52,312 --> 00:37:54,940
Come on! Don't be afraid!
390
00:37:55,983 --> 00:37:57,651
Nobody?
391
00:37:58,068 --> 00:38:01,613
Ah, here's somebody.
Very good, young man. Come on in.
392
00:38:01,697 --> 00:38:03,407
Open up the cage.
393
00:38:05,325 --> 00:38:06,952
There, that's right.
394
00:38:07,035 --> 00:38:08,578
What's he doing now?
395
00:38:08,662 --> 00:38:11,373
Come on, young man. Don't be afraid.
396
00:38:23,885 --> 00:38:25,429
That's good.
397
00:38:27,347 --> 00:38:28,724
Stay there.
398
00:38:50,203 --> 00:38:51,913
Outrageous behavior.
399
00:39:04,301 --> 00:39:06,011
April 9.
400
00:39:06,094 --> 00:39:08,972
Fled like a thief in the night
without saying good-bye.
401
00:39:09,806 --> 00:39:12,017
Professor's prediction came true.
402
00:39:12,100 --> 00:39:14,227
Demon unleashed within me.
403
00:39:14,311 --> 00:39:16,813
I must resist. But why?
404
00:39:16,897 --> 00:39:18,899
Decide to cross the Rubicon at once.
405
00:39:18,982 --> 00:39:20,984
General's wife my first target.
406
00:39:33,288 --> 00:39:34,998
No. That's enough.
407
00:39:35,082 --> 00:39:37,250
Aren't you on duty at 7:00?
408
00:39:37,334 --> 00:39:39,169
They can wait.
409
00:39:45,967 --> 00:39:48,095
- Dolly!
- My husband.
410
00:39:48,512 --> 00:39:50,472
He went to Ischia to have a mud bath.
411
00:39:51,181 --> 00:39:53,100
- Maybe somebody told him.
- No. Who?
412
00:39:53,183 --> 00:39:54,935
- Dolly, where are you?
- One minute.
413
00:39:55,018 --> 00:39:58,855
- Who could have told him?
- I don't know. Only a madman.
414
00:39:58,939 --> 00:40:00,774
- A madman?
- What are you doing, Dolly?
415
00:40:00,857 --> 00:40:03,819
- Hurry up.
- Yes, okay. God, this is so exciting.
416
00:40:04,486 --> 00:40:06,196
Open the door.
417
00:40:11,827 --> 00:40:15,872
- How are you, Dolly? What happened?
- Nothing, darling. I've had a shower.
418
00:40:16,248 --> 00:40:19,876
I was in the bathroom.
What happened to you? I'm fine.
419
00:40:20,210 --> 00:40:23,755
Thank goodness. What's this telegram?
420
00:40:23,839 --> 00:40:25,048
Telegram?
421
00:40:26,508 --> 00:40:28,927
No, Lester, wait.
422
00:40:30,846 --> 00:40:32,180
Nothing.
423
00:40:39,896 --> 00:40:44,025
“I feel really ill. Come back at once.
Kisses, Dolly.”
424
00:40:44,359 --> 00:40:47,028
- You sent it, didn't you?
- No. I don't understand.
425
00:40:47,112 --> 00:40:49,948
Maybe it's a joke.
Or somebody got the address wrong.
426
00:40:50,031 --> 00:40:55,912
Maybe. Nothing works
in this damn country. It's disgusting.
427
00:40:59,541 --> 00:41:04,296
May 20. General sent me to Sicily
with a morbid task:
428
00:41:04,379 --> 00:41:06,882
to pick up the corpse
of an old Turkish colonel
429
00:41:06,965 --> 00:41:10,260
who died from sunstroke
while on maneuvers in the Bosporus.
430
00:41:11,928 --> 00:41:13,388
Quick march.
431
00:41:18,435 --> 00:41:20,145
Stop! Halt!
432
00:41:21,271 --> 00:41:23,106
There they are.
433
00:41:26,443 --> 00:41:27,986
Keep moving!
434
00:41:31,156 --> 00:41:32,782
Come on!
435
00:41:38,455 --> 00:41:41,416
Fall in, quickly. Lay the wreath down.
436
00:41:42,125 --> 00:41:44,085
Present arms.
437
00:42:05,941 --> 00:42:08,109
Excuse me, Major,
but you've got the wrong coffin.
438
00:42:09,027 --> 00:42:10,570
- Is it possible?
- Yes.
439
00:42:10,654 --> 00:42:14,491
The colonel's, which I had the honor
to escort, is over there. Can you see?
440
00:42:15,158 --> 00:42:18,328
- So who's this?
- I wouldn't know. A civilian.
441
00:42:20,372 --> 00:42:22,207
Pick up the wreath.
442
00:42:22,290 --> 00:42:24,417
Quick march with the wreath.
443
00:42:24,501 --> 00:42:26,753
Present arms.
444
00:42:26,836 --> 00:42:30,840
Left turn.
445
00:42:30,924 --> 00:42:32,842
Quick march.
446
00:42:43,228 --> 00:42:45,272
Can I do anything for you, madam?
447
00:42:45,355 --> 00:42:47,524
Please help me, sir.
448
00:42:47,607 --> 00:42:50,318
Time is pressing
and I have to keep going.
449
00:43:06,585 --> 00:43:10,422
Major Rossi-Colombotti,
liaison officer, Third NATO District.
450
00:43:11,590 --> 00:43:13,758
You were at the airport just now.
451
00:43:14,718 --> 00:43:18,388
Yes, I was. I was bidding a final farewell
to somebody very dear to me.
452
00:43:18,847 --> 00:43:22,684
Excuse me, madam,
are you Swedish, Dutch -
453
00:43:22,767 --> 00:43:25,979
Slavic. But this is my country now.
454
00:43:26,062 --> 00:43:29,316
Right. Your Italian is-
I don't know how to say it -
455
00:43:29,399 --> 00:43:33,361
Bad accent? My teacher always
used to say that it was excellent.
456
00:43:33,445 --> 00:43:34,070
Indeed.
457
00:43:34,154 --> 00:43:36,823
I was always in demand
for Italian repertoires.
458
00:43:36,906 --> 00:43:39,576
- Opera singer?
- Once upon a time.
459
00:43:40,285 --> 00:43:41,703
Now I get it.
460
00:43:41,786 --> 00:43:45,540
You speak a very refined Italian,
like an opera libretto.
461
00:43:45,624 --> 00:43:48,251
It's a very charming way of speaking.
462
00:43:49,085 --> 00:43:52,589
- Do you live in Catania?
- No, in Vicenza.
463
00:43:54,132 --> 00:43:58,470
We're guests here in the manor house
of the princes of Silicastros di To.
464
00:43:59,429 --> 00:44:00,680
“We”?
465
00:44:08,938 --> 00:44:11,483
Please drive faster. Put your foot down.
466
00:44:11,566 --> 00:44:13,610
Aren't you afraid on these roads?
467
00:44:13,693 --> 00:44:16,488
- I'm used to it.
- To speed?
468
00:44:18,365 --> 00:44:19,658
To fear.
469
00:44:31,836 --> 00:44:33,755
Who was the person who was dear to you?
470
00:44:35,674 --> 00:44:37,258
My brother.
471
00:44:40,387 --> 00:44:42,639
Heavens! Why are you stopping?
472
00:44:42,722 --> 00:44:44,516
The truth is
that I'm not moving from here.
473
00:44:47,352 --> 00:44:50,188
- You're not a gentleman.
- All right.
474
00:44:53,566 --> 00:44:55,860
Very well then.
He was the man that I loved.
475
00:44:58,822 --> 00:45:00,281
I'm sorry.
476
00:45:02,200 --> 00:45:03,785
How did he die?
477
00:45:05,954 --> 00:45:08,206
A fatal hunting accident.
478
00:45:08,748 --> 00:45:10,875
A gun went off in his hands.
479
00:45:11,501 --> 00:45:14,754
How's that possible?
To go off just like that, for no reason?
480
00:45:16,464 --> 00:45:17,841
Please.
481
00:45:24,889 --> 00:45:26,307
Turn right.
482
00:45:33,273 --> 00:45:34,649
There's the manor house.
483
00:45:36,901 --> 00:45:38,987
- Stop outside.
- Yes.
484
00:45:46,161 --> 00:45:48,288
Thank you. Good-bye.
485
00:45:55,003 --> 00:45:58,840
Listen, madam.
At least give me a kiss.
486
00:45:58,923 --> 00:46:00,633
Leave me alone.
487
00:46:01,801 --> 00:46:03,178
My husband!
488
00:46:10,977 --> 00:46:13,730
I pray to God that he hasn't noticed us.
489
00:46:18,193 --> 00:46:19,986
Is he that jealous?
490
00:46:21,863 --> 00:46:25,617
The gun that killed my lover
was given to him by my husband.
491
00:46:25,700 --> 00:46:27,202
He blocked the barrel!
492
00:46:27,285 --> 00:46:30,914
Maybe. Look at the risk he had to take.
493
00:46:40,840 --> 00:46:42,091
Good-bye forever.
494
00:46:42,175 --> 00:46:44,135
- No. When can we see each other again?
- Never.
495
00:46:44,219 --> 00:46:47,514
There's a track about a hundred yards
from Capo d'Orlando.
496
00:46:47,597 --> 00:46:50,350
At the end of the track, on the left,
there's a trattoria.
497
00:46:50,433 --> 00:46:53,978
I'll wait for you there tomorrow at 2:00.
It's a very quiet place.
498
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- I can't come.
- You can.
499
00:46:55,396 --> 00:46:56,523
- You'll come.
- No.
500
00:46:56,606 --> 00:46:58,358
- You'll come.
- No.
501
00:47:19,504 --> 00:47:23,258
She didn't come.
And it wasn't a quiet place.
502
00:47:36,521 --> 00:47:38,189
Is anybody there?
503
00:47:41,526 --> 00:47:43,278
Who is it?
504
00:47:44,195 --> 00:47:46,531
- I'd like to eat. I'm on my own.
- What?
505
00:47:47,448 --> 00:47:49,993
- I don't know. Something light.
- Light?
506
00:47:50,076 --> 00:47:52,370
Yes, something light.
507
00:48:34,495 --> 00:48:35,914
Get him!
508
00:48:40,752 --> 00:48:43,379
Peppino, get a move on! Peppino!
509
00:48:45,340 --> 00:48:49,052
- Get hold of him.
- Leave me alone!
510
00:48:49,135 --> 00:48:54,140
I'm not going to marry her
because she's not a virgin. Leave me alone.
511
00:48:54,223 --> 00:48:56,559
You're not going to take me
to the church.
512
00:49:10,114 --> 00:49:11,908
That's enough!
513
00:49:17,413 --> 00:49:18,998
Here you go.
514
00:49:29,467 --> 00:49:31,552
Let me go!
515
00:49:44,691 --> 00:49:46,776
Come on. Let's take her home.
516
00:49:46,859 --> 00:49:48,778
You guys pick her up.
517
00:49:57,495 --> 00:49:59,998
You've made her faint.
518
00:50:00,832 --> 00:50:03,209
Careful with her head.
519
00:50:03,292 --> 00:50:05,670
Stop meddling and shut your mouth.
520
00:50:12,218 --> 00:50:14,178
Put her on the chair.
521
00:50:17,682 --> 00:50:19,642
A glass of water, quickly.
522
00:50:27,775 --> 00:50:29,027
Drink.
523
00:50:32,989 --> 00:50:34,657
Let's go.
524
00:51:04,520 --> 00:51:06,397
Nicola, go to the hospital.
525
00:51:06,481 --> 00:51:10,693
If you can't find the doctor in charge,
look for his assistant or Dr. Basilicò.
526
00:51:10,777 --> 00:51:12,195
Hurry up.
527
00:51:15,281 --> 00:51:16,532
What's going on?
528
00:51:38,513 --> 00:51:40,389
Open up. I'm a doctor.
529
00:51:49,607 --> 00:51:52,568
- You're a doctor from the mainland?
- Yes.
530
00:51:52,652 --> 00:51:55,196
She's wounded. You hit her. I saw you.
531
00:51:55,488 --> 00:51:59,033
Doctor, you have to understand,
she doesn't want to marry Totino.
532
00:51:59,117 --> 00:52:02,703
That's not true. I don't want her
anymore because she's not a virgin.
533
00:52:02,787 --> 00:52:04,997
He's a doctor from the mainland.
534
00:52:08,626 --> 00:52:10,128
You have to understand.
535
00:52:10,211 --> 00:52:14,090
Coward! I don't want him!
He's insulted me. I'm going to kill myself.
536
00:52:14,173 --> 00:52:16,175
Make way. Excuse me.
537
00:52:16,259 --> 00:52:18,553
- Doctor, we want to know.
- You will know.
538
00:52:18,636 --> 00:52:20,263
Get out of the way.
539
00:52:23,641 --> 00:52:26,227
I don't want to. I don't want to.
540
00:52:26,853 --> 00:52:28,521
Outside. Come on. Everybody outside.
541
00:52:29,063 --> 00:52:30,314
Quickly.
542
00:52:49,959 --> 00:52:52,420
No, don't be afraid. I'm a friend.
543
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
No, they're all cowards.
544
00:52:55,381 --> 00:52:59,051
No, don't cry. Don't cry, Addolorata.
545
00:52:59,135 --> 00:53:03,139
You'll see that one day all Sicilian women
will be freed from slavery.
546
00:53:03,222 --> 00:53:06,392
From slavery. From the laws.
547
00:53:06,475 --> 00:53:09,937
We'll be the new Thousand
when we set you free.
548
00:53:21,407 --> 00:53:24,243
My car's outside.
Quick, I'll take you away. I'll save you.
549
00:53:24,744 --> 00:53:26,370
Do you have relatives in town?
550
00:53:26,454 --> 00:53:28,039
No, forget relatives.
551
00:53:28,372 --> 00:53:31,292
- I'll take you to a convent with nuns.
- Nuns?
552
00:53:31,375 --> 00:53:34,503
Yes. I'll come to visit you.
I'll see to everything.
553
00:53:34,754 --> 00:53:38,841
You're right not to want to marry that man
who doesn't believe you're pure.
554
00:53:39,342 --> 00:53:40,718
He doesn't deserve you.
555
00:53:40,801 --> 00:53:42,428
You're so pretty.
556
00:53:42,637 --> 00:53:44,889
Who knows, one day you and I -
557
00:53:45,264 --> 00:53:48,768
Let's escape and you'll see that the truth
will come out sooner or later.
558
00:53:48,851 --> 00:53:53,439
If the truth comes out, I'm done for.
They'll kill me.
559
00:53:56,525 --> 00:53:58,319
But you're a virgin, aren't you?
560
00:54:01,864 --> 00:54:04,283
- I was.
- You were?
561
00:54:04,367 --> 00:54:07,119
Then a traveling salesman
from Piedmont,
562
00:54:07,203 --> 00:54:09,497
blond and handsome, had me.
563
00:54:09,872 --> 00:54:12,124
- His name was Renato.
- Renato.
564
00:54:12,208 --> 00:54:14,335
It was love. I loved him.
565
00:54:15,127 --> 00:54:18,547
Then there was the carabiniere
I was with last year
566
00:54:18,631 --> 00:54:20,299
whose name was Costantino -
567
00:54:20,383 --> 00:54:22,885
Costantino the carabiniere.
Who else was there?
568
00:54:22,969 --> 00:54:25,972
Well, there was Carlo,
a petty officer from Bari.
569
00:54:26,055 --> 00:54:28,307
Carlo, the petty officer from Bari.
570
00:54:28,391 --> 00:54:30,643
- Pietro the driver.
- Pietro the driver.
571
00:54:30,726 --> 00:54:34,563
- My cousin Luigi from Navarro.
- Cousin Luigi from Navarro.
572
00:54:35,147 --> 00:54:37,566
- Frustone.
- Frustone too!
573
00:54:38,567 --> 00:54:41,570
- Then there was Antonio Verdesame.
- What are you -
574
00:54:41,654 --> 00:54:42,655
And that's it.
575
00:54:42,738 --> 00:54:45,741
But I always did it for love, Doctor.
Believe me.
576
00:54:48,911 --> 00:54:51,414
Don't look at me with that serious face,
Doctor.
577
00:54:51,497 --> 00:54:55,334
You mustn't betray me.
You've got to help me or they'll kill me.
578
00:54:55,418 --> 00:54:57,545
Yes. I understand. Yes.
579
00:54:58,087 --> 00:54:59,839
I'll help you, yes.
580
00:55:00,881 --> 00:55:03,676
- You're a good man, Doctor.
- A good man.
581
00:55:03,759 --> 00:55:06,762
It'll stay our secret, I swear.
582
00:55:06,846 --> 00:55:09,890
You're so kind, you mainland people.
583
00:55:12,685 --> 00:55:13,936
It's stuck!
584
00:55:14,020 --> 00:55:19,442
Kind, generous,
handsome - really handsome.
585
00:55:19,942 --> 00:55:22,695
You're all cherubs, archangels.
586
00:55:22,778 --> 00:55:26,282
Yeah? Archangels?
My love! Archangels! My love!
587
00:55:35,124 --> 00:55:39,128
- It's taking a long time.
- He's a conscientious doctor.
588
00:55:40,880 --> 00:55:42,631
How can you do that?
589
00:55:48,804 --> 00:55:50,973
Here's Dr. Basilicò.
590
00:55:55,186 --> 00:55:57,104
I kiss your hand, Doctor.
591
00:55:59,273 --> 00:56:01,150
A colleague of yours is here already.
592
00:56:03,027 --> 00:56:07,573
I'll do things properly
and wait until my colleague's finished.
593
00:56:07,656 --> 00:56:11,410
Doctor, you're here for a consultation,
so let's get on with it.
594
00:56:11,494 --> 00:56:13,496
If you think that's the case.
595
00:56:17,666 --> 00:56:18,959
Doctor.
596
00:56:22,213 --> 00:56:23,672
Doctor!
597
00:56:34,475 --> 00:56:35,810
Well?
598
00:56:40,523 --> 00:56:43,317
- Virgin.
- May God reward you.
599
00:56:43,401 --> 00:56:44,860
So what's wrong with her?
600
00:56:45,528 --> 00:56:48,364
You may wish to speak to your colleague,
Dr. Basilicò.
601
00:56:58,707 --> 00:57:01,127
- Jesus!
- Good-bye.
602
00:57:01,210 --> 00:57:04,171
- Let's get him!
- What the hell's going on?
603
00:57:04,255 --> 00:57:05,881
Quick!
604
00:57:09,718 --> 00:57:12,054
Come back!
605
00:57:12,513 --> 00:57:16,016
Hurry up, Salvatore.
Follow him on your motorcycle.
606
00:57:17,435 --> 00:57:19,103
What are you doing?
607
00:57:21,063 --> 00:57:23,023
Quick!
608
00:57:23,107 --> 00:57:24,650
Come on!
609
00:57:43,919 --> 00:57:47,256
- Wait!
- You scoundrel!
610
00:57:54,472 --> 00:57:55,931
Stop or I'll kill you!
611
00:58:06,442 --> 00:58:08,402
Go on, go on!
612
00:58:17,077 --> 00:58:19,288
Turn right. Go across the field.
613
00:58:19,371 --> 00:58:21,457
- Let's take a shortcut.
- Go on, faster!
614
00:58:37,139 --> 00:58:38,641
Idiot!
615
00:58:43,437 --> 00:58:44,772
ROAD CLOSED
DANGER
616
00:58:45,564 --> 00:58:47,149
Damn!
617
00:59:10,631 --> 00:59:12,299
Justice has been done.
618
00:59:25,980 --> 00:59:29,233
Rental car lost and paid for.
619
00:59:29,316 --> 00:59:31,694
Multiple bruises, cuts,
620
00:59:31,777 --> 00:59:34,572
sprained ankle,
massive hematoma in right buttock,
621
00:59:34,655 --> 00:59:37,825
heart in a state, mortal danger.
622
00:59:37,908 --> 00:59:40,619
Professor's prediction came true
once more.
623
00:59:40,703 --> 00:59:44,415
In the moment of danger,
I vowed to keep on fighting
624
00:59:44,498 --> 00:59:46,500
and escape from the demon.
625
00:59:51,213 --> 00:59:52,423
There's only one way.
626
01:00:19,575 --> 01:00:21,577
Who is it at this time of night?
627
01:00:21,660 --> 01:00:22,995
Monsignor.
628
01:00:23,912 --> 01:00:25,080
Who is it?
629
01:00:25,164 --> 01:00:27,458
- Monsignor, it's me.
- Andrea, you've come back.
630
01:00:27,541 --> 01:00:29,418
Yes, I've come back.
631
01:00:29,501 --> 01:00:31,170
You've come back.
632
01:00:31,670 --> 01:00:33,422
Yes, I've come back.
633
01:00:33,505 --> 01:00:37,676
Andrea, hold me tight.
You're shaking. You're emotional.
634
01:00:37,760 --> 01:00:39,845
No, your umbrella's
dripping down my neck.
635
01:00:39,928 --> 01:00:42,640
I'm sorry. Let's go, Andrea. Come on.
636
01:00:42,723 --> 01:00:44,683
- You've come back.
- Yes, I've come back.
637
01:00:45,601 --> 01:00:49,396
- Michelantonio! Rosina!
- Who is it at this time of night?
638
01:00:49,480 --> 01:00:51,065
Who's here?
639
01:00:51,148 --> 01:00:54,735
He's come back.
The prodigal son has come back.
640
01:00:54,818 --> 01:00:57,363
Welcome him because,
as the Bible says,
641
01:00:57,446 --> 01:01:00,991
we mustn't shame the man
who has changed his bad ways.
642
01:01:01,075 --> 01:01:04,244
Remember that we are all guilty.
643
01:01:04,328 --> 01:01:07,081
Welcome him
because he has come back to us.
644
01:01:07,164 --> 01:01:09,958
Welcome him! Welcome him!
645
01:01:10,042 --> 01:01:15,047
- Okay, but come up.
- Quickly, or you'll catch your death.
646
01:01:18,676 --> 01:01:20,594
- I've come back.
- Andrea!
647
01:01:20,678 --> 01:01:22,554
- Forgive me.
- You've come back.
648
01:01:22,638 --> 01:01:24,014
- Thank you.
- How wonderful!
649
01:01:24,098 --> 01:01:26,517
- You've always been good to me.
- No, no.
650
01:01:26,600 --> 01:01:28,727
- Yes, it's true.
- How are you?
651
01:01:28,811 --> 01:01:32,189
- I've come back.
- You seem a bit run down.
652
01:01:32,272 --> 01:01:34,066
- Yes, but now -
- A little bit.
653
01:01:34,817 --> 01:01:36,443
Gigliola.
654
01:01:38,779 --> 01:01:39,947
Gigliola!
655
01:02:20,654 --> 01:02:23,157
Come forward a bit more, darling,
toward the left.
656
01:02:24,283 --> 01:02:26,201
That's it. Up there.
657
01:02:27,953 --> 01:02:29,371
Don't move.
658
01:02:45,304 --> 01:02:47,598
Come here, children.
659
01:03:01,737 --> 01:03:03,447
There, Giuseppina.
660
01:03:03,989 --> 01:03:05,741
Thank you, sweetheart.
661
01:03:19,671 --> 01:03:23,509
Reunited under the willow trees,
happy and ecstatic,
662
01:03:23,592 --> 01:03:25,677
let's drink from our holy chalices.
663
01:03:25,761 --> 01:03:28,180
Long live the happy couple!
664
01:03:28,597 --> 01:03:32,017
Monsignor,
there aren't any willow trees here.
665
01:03:32,100 --> 01:03:34,353
Poetic license.
666
01:03:34,436 --> 01:03:37,397
What willow trees? Weeping willows?
667
01:03:37,481 --> 01:03:39,817
We all want to be happy here.
668
01:03:39,900 --> 01:03:44,029
Chalices are good, though,
to toast these two lovebirds.
669
01:03:44,112 --> 01:03:46,365
Long live the lovebirds!
670
01:04:29,658 --> 01:04:31,368
Come in.
671
01:04:34,246 --> 01:04:36,915
- Gigliola.
- I need to talk to you.
672
01:04:39,084 --> 01:04:40,752
What's happened?
673
01:04:43,422 --> 01:04:45,841
You don't seem happy.
674
01:04:46,717 --> 01:04:48,635
What do you mean, my dove?
675
01:04:48,719 --> 01:04:50,804
What makes you think this?
676
01:04:51,346 --> 01:04:53,765
Because I'm not happy either.
677
01:04:54,141 --> 01:04:57,019
We're not those perfect creatures
that we thought we were.
678
01:04:57,102 --> 01:04:58,437
No?
679
01:04:58,979 --> 01:05:01,690
You're an exuberant man,
full of desires.
680
01:05:01,773 --> 01:05:04,067
Other women will surrender to you
like I did.
681
01:05:04,151 --> 01:05:06,194
And I'll lose you forever.
682
01:05:06,820 --> 01:05:09,698
No. No, my dear Gigliola.
683
01:05:09,781 --> 01:05:13,368
If you stay by my side, close to me,
I'll manage.
684
01:05:13,994 --> 01:05:17,164
I can't help you
because I'm tempted too.
685
01:05:17,247 --> 01:05:20,584
- Really?
- I talked to Uncle Monsignor about it.
686
01:05:20,667 --> 01:05:23,503
He said that it's an acceptable desire,
687
01:05:24,129 --> 01:05:28,342
but he's never believed
in our intentions to remain chaste.
688
01:05:28,425 --> 01:05:30,719
Well, we'll make him believe in them.
689
01:05:30,802 --> 01:05:33,597
No. Come to my bedroom.
690
01:05:35,557 --> 01:05:38,894
When? Where? Now?
691
01:05:38,977 --> 01:05:42,105
Andrea, we've lost our battle.
692
01:05:42,189 --> 01:05:44,107
We may as well surrender at once.
693
01:05:44,191 --> 01:05:46,944
I'll be waiting for you at midnight.
Will you come?
694
01:05:47,653 --> 01:05:51,073
Yes. Of course,
my love, my love, my love.
695
01:05:51,156 --> 01:05:54,701
My love, my love,
my love, my love, my love.
696
01:05:54,785 --> 01:05:56,745
Tell me how to avoid being seen.
697
01:05:56,828 --> 01:05:59,748
Shall I come in through the window,
climb up the wall?
698
01:05:59,831 --> 01:06:02,042
You're on the fourth floor.
699
01:06:03,001 --> 01:06:06,463
I'll use the gardener's ladder.
Put some oil on the hinges.
700
01:06:06,546 --> 01:06:09,925
No. No.
You've got a fireplace in your room.
701
01:06:10,008 --> 01:06:11,927
I'll come down the chimney.
702
01:06:12,260 --> 01:06:14,554
Tell me how to get up on the roof, darling.
703
01:06:14,638 --> 01:06:19,226
I'll go along the gutter or along the eaves.
That's better, isn't it?
704
01:06:19,309 --> 01:06:22,688
It's better if you come in
through the door, from the corridor.
705
01:06:22,771 --> 01:06:26,274
- But Uncle Monsignor -
- He's away, giving the last rites.
706
01:06:26,358 --> 01:06:28,276
And my mother knows about it.
707
01:06:32,030 --> 01:06:34,408
Your mother knows about it?
708
01:06:34,491 --> 01:06:37,119
Yes, I felt I had to tell her
out of a sense of loyalty.
709
01:06:37,202 --> 01:06:39,413
She's more than a mother.
She's a friend.
710
01:06:39,496 --> 01:06:40,956
Your mother.
711
01:06:41,039 --> 01:06:44,376
It was difficult at first
to get her consent, but she gave in.
712
01:06:44,459 --> 01:06:45,502
Your mother.
713
01:06:45,585 --> 01:06:47,754
And she knows
that we'll be married soon.
714
01:06:47,838 --> 01:06:50,007
She'll break it to my father tactfully.
715
01:06:50,090 --> 01:06:52,175
- She's been so modern.
- Your mother.
716
01:06:52,259 --> 01:06:54,678
She even put a big bouquet of flowers
in my bedroom.
717
01:06:56,054 --> 01:06:57,723
Do you love me?
718
01:06:59,683 --> 01:07:01,309
Of course.
719
01:07:01,685 --> 01:07:06,606
If I think about it, my dear Gigliola,
I don't want to disrespect you.
720
01:07:10,944 --> 01:07:12,863
Disrespect me.
721
01:08:14,382 --> 01:08:17,719
My darling Gigliola, the poet said,
722
01:08:18,178 --> 01:08:21,306
“An unplucked flower is loved by nobody.”
723
01:08:21,389 --> 01:08:24,142
I love you,
and yet I'm not going to pluck you.
724
01:08:24,226 --> 01:08:27,479
Your offer is too generous.
I don't deserve it.
725
01:08:27,562 --> 01:08:31,149
If I ever want to lose my way,
it won't be by dishonoring you.
726
01:08:32,025 --> 01:08:33,902
And I really think I will lose my way.
727
01:08:33,985 --> 01:08:36,988
So forget me, if you can.
Forgive me.
728
01:08:37,072 --> 01:08:39,157
But it's all superstition.
729
01:08:39,241 --> 01:08:42,244
You're stuck in the Middle Ages
and deny the evidence.
730
01:08:42,744 --> 01:08:46,164
The facts are irrefutable.
You all know that.
731
01:08:46,248 --> 01:08:50,627
He underestimated the danger and went to bed
with this deadly pedicurist woman.
732
01:08:50,710 --> 01:08:53,505
- What is it?
- One coffee.
733
01:08:54,714 --> 01:08:56,633
He became paralyzed.
734
01:08:56,716 --> 01:09:00,929
Onorata's brother jumped into bed with her.
Well, his house caught fire.
735
01:09:01,012 --> 01:09:04,432
Of course. And the stationmaster
who broke his arm.
736
01:09:04,766 --> 01:09:07,144
That accountant from Cerignola died.
737
01:09:07,227 --> 01:09:11,523
That's right.
And that other guy in the car crash.
738
01:09:11,606 --> 01:09:14,693
Another one was in a bomb blast.
739
01:09:14,776 --> 01:09:19,030
He said Santina only gave him one kiss.
740
01:09:19,114 --> 01:09:22,826
And you say it's all superstition.
Do me a favor, you go and see her.
741
01:09:22,909 --> 01:09:25,328
Everyone's been affected.
742
01:09:25,412 --> 01:09:28,707
Everyone. No doubt about it,
Santina is a jinx.
743
01:09:28,790 --> 01:09:31,209
Believe me, she brings bad luck.
744
01:09:31,293 --> 01:09:34,045
You're right. She really is evil.
745
01:09:34,129 --> 01:09:38,425
I would rather sleep with a man
than do it with her.
746
01:09:40,594 --> 01:09:44,764
Excuse me, where does
this pedicurist Santina work?
747
01:10:19,883 --> 01:10:22,010
PEDICURIST
748
01:10:27,474 --> 01:10:28,683
Santina?
749
01:10:30,852 --> 01:10:33,063
- Yes?
- A pedicure?
750
01:11:00,590 --> 01:11:02,509
It's really pretty here.
751
01:11:02,592 --> 01:11:05,220
Original, very nicely done.
752
01:11:08,181 --> 01:11:10,558
Can I sit down? Thank you.
753
01:11:17,482 --> 01:11:21,069
Perhaps this is the consulting room -
754
01:11:21,778 --> 01:11:24,239
But I don't see a bed.
755
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Ingenious.
756
01:11:30,412 --> 01:11:32,330
- Are you a stranger here?
- Yes.
757
01:11:32,414 --> 01:11:33,498
Where are you from?
758
01:11:33,581 --> 01:11:36,459
Santina, do you want to kill him too?
759
01:11:37,919 --> 01:11:39,963
Ugly bastards!
760
01:11:41,089 --> 01:11:44,217
Get away from here, you filthy pigs!
761
01:11:44,801 --> 01:11:46,970
Cuckolds! Wretches!
762
01:11:47,971 --> 01:11:49,431
Homos!
763
01:11:49,514 --> 01:11:51,141
Go and find your sisters.
764
01:11:51,224 --> 01:11:53,226
Go away! Go away!
765
01:11:53,310 --> 01:11:55,770
- Scoundrels!
- Here.
766
01:11:55,854 --> 01:11:57,897
Cuckolds!
767
01:11:57,981 --> 01:12:02,736
Excuse me, Santina.
Let them go away, please.
768
01:12:05,363 --> 01:12:09,826
I'm really sorry, but they're riffraff
that I had to deal with in the past.
769
01:12:10,327 --> 01:12:12,912
I know what they say about you.
770
01:12:12,996 --> 01:12:14,331
- You know?
- Yes.
771
01:12:14,414 --> 01:12:16,624
- You know and you came regardless?
- Yes.
772
01:12:16,708 --> 01:12:21,129
Beautiful stranger. You're a real man,
not like those cowards.
773
01:12:21,212 --> 01:12:24,549
You came regardless,
like Saint Nicholas the Savior.
774
01:12:24,632 --> 01:12:26,593
And you've even got a silk shirt.
775
01:12:29,637 --> 01:12:31,806
Look at him.
776
01:12:31,890 --> 01:12:34,017
He's not afraid of your lies.
777
01:12:34,100 --> 01:12:37,771
He'll make you see
how wicked you've been.
778
01:12:37,854 --> 01:12:39,522
I jinx you, you filthy creatures.
779
01:12:39,606 --> 01:12:41,983
It's not a good idea, Santina.
780
01:12:46,071 --> 01:12:48,823
- Come on. I'll make you happy.
- Yes.
781
01:12:51,785 --> 01:12:54,079
Gently. Oh, God. Gently.
782
01:13:00,251 --> 01:13:02,212
Does it show much?
783
01:13:03,338 --> 01:13:04,839
No.
784
01:13:05,757 --> 01:13:07,926
I wanted to iron it for you,
785
01:13:08,009 --> 01:13:11,554
but as soon as I touched it with the iron
it burned, like in a comic.
786
01:13:11,638 --> 01:13:14,307
It must be really fine silk. I'm sorry.
787
01:13:14,391 --> 01:13:16,684
It doesn't matter, darling.
It doesn't matter.
788
01:13:19,646 --> 01:13:22,232
- Would you like a coffee?
- Yes, thank you.
789
01:13:25,777 --> 01:13:28,238
You're so clever, sweetheart.
790
01:13:31,533 --> 01:13:33,743
- Are you happy?
- Very much so.
791
01:13:34,285 --> 01:13:37,288
Before they started saying
that I bring bad luck,
792
01:13:37,372 --> 01:13:40,208
at least 5,000 people
had gone to bed with me
793
01:13:40,291 --> 01:13:42,961
and they were all satisfied, all happy.
794
01:13:43,044 --> 01:13:47,298
If 10 or so died or were injured,
I think it's a fair rate, don't you?
795
01:13:47,382 --> 01:13:48,967
It's not many at all.
796
01:13:49,050 --> 01:13:52,178
And so I ask myself,
what do these wretched people want?
797
01:13:52,262 --> 01:13:54,597
They've made me starve.
798
01:13:54,681 --> 01:13:56,766
Because they're cowards, they're mean.
799
01:13:56,850 --> 01:13:58,643
Sorry, speaking of which -
800
01:13:59,894 --> 01:14:02,397
- This -
- No, no. I can't accept it.
801
01:14:02,480 --> 01:14:03,857
- No.
- Please.
802
01:14:03,940 --> 01:14:07,318
You've already given me so much.
A magnificent present.
803
01:14:08,445 --> 01:14:11,072
- What's the matter?
- Someone that I don't want to meet.
804
01:14:11,156 --> 01:14:12,907
Is there another way out?
805
01:14:12,991 --> 01:14:14,659
Yes, over the roofs. It's easy.
806
01:14:22,250 --> 01:14:24,919
- Behind those roofs there's an alley.
- Simple.
807
01:14:25,003 --> 01:14:29,299
Bye, Santina. What they say about you is absurd.
Nobody should believe it.
808
01:14:29,757 --> 01:14:30,633
Good-bye.
809
01:14:30,717 --> 01:14:32,385
- All the best.
- Thank you.
810
01:14:47,859 --> 01:14:49,819
Mind you don't slip.
811
01:14:58,453 --> 01:14:59,829
Help!
812
01:15:02,540 --> 01:15:04,375
He's alive!
813
01:15:04,459 --> 01:15:08,630
He's ruined me! He's ruined me!
814
01:15:08,963 --> 01:15:10,131
That's that.
815
01:15:10,924 --> 01:15:14,052
Twenty days after my ill-omened escape
from Altamura,
816
01:15:14,135 --> 01:15:17,514
I was involved in NATO maneuvers
near Vicenza.
817
01:15:49,796 --> 01:15:50,922
What are you doing?
818
01:15:51,005 --> 01:15:53,174
The engine's stalled, Major.
I'll have a look.
819
01:15:53,800 --> 01:15:57,095
- I order you to start it again.
- I'll try, Major.
820
01:15:57,178 --> 01:16:00,682
You're making me look like a fool
in front of the general staff.
821
01:16:00,765 --> 01:16:03,393
- The spark plugs are wet.
- Start it somehow!
822
01:16:03,476 --> 01:16:05,937
- Consider yourself locked up.
- I knew it.
823
01:16:19,158 --> 01:16:20,535
It's you.
824
01:16:21,828 --> 01:16:25,623
General, a message
from Blue Fox Command.
825
01:16:26,165 --> 01:16:29,794
Your division has been exposed
too much in Zone 5A
826
01:16:29,877 --> 01:16:32,547
and must unfortunately
consider itself annihilated.
827
01:16:36,843 --> 01:16:40,096
And what's worse,
your general staff has been taken prisoner,
828
01:16:40,179 --> 01:16:41,681
including you, General.
829
01:17:02,702 --> 01:17:05,288
Defeated. Damnation.
830
01:17:05,371 --> 01:17:09,375
- The enemy used lasers.
- What?
831
01:17:10,877 --> 01:17:12,253
Death rays.
832
01:17:17,592 --> 01:17:23,264
Maneuvers over, the general staff
attend a concert in their honor.
833
01:18:43,511 --> 01:18:45,763
Darling. Sweetheart. How are you?
834
01:18:45,847 --> 01:18:48,891
- Were we this familiar before?
- We can be even more familiar.
835
01:18:48,975 --> 01:18:51,561
I knew I'd find you.
I need to talk to you.
836
01:18:51,644 --> 01:18:54,897
Watch out. He's coming.
Three minutes have already gone by.
837
01:18:54,981 --> 01:18:56,274
Come to the auction tomorrow.
838
01:18:56,357 --> 01:18:58,943
Does he even check up on you
when you go -
839
01:18:59,026 --> 01:19:00,695
All the time.
840
01:19:15,585 --> 01:19:18,796
2,700,000 lire. Sold.
841
01:19:19,046 --> 01:19:22,550
Allow me, sir, to congratulate you
on behalf of the house.
842
01:19:22,633 --> 01:19:26,888
You have won a thrilling contest
and acquired an exceptional piece.
843
01:19:28,097 --> 01:19:31,809
Now let's move on
to number 412 in the catalog,
844
01:19:31,893 --> 01:19:34,812
one of the most valuable pieces
in the collection.
845
01:19:35,480 --> 01:19:40,067
A rare piece, dating back
to the 12th or 13th century.
846
01:19:40,151 --> 01:19:42,320
It is an example of Annamese art,
847
01:19:42,403 --> 01:19:45,573
which, until the end
of the 19th century in Asia,
848
01:19:45,656 --> 01:19:50,745
was under the influence
of the great Chinese ceramic tradition.
849
01:19:50,828 --> 01:19:53,247
There are very few examples of this
in the world.
850
01:19:53,331 --> 01:19:56,834
This one here was taken
from the Temple of Tamarida
851
01:19:56,918 --> 01:20:00,671
by Admiral Ottavio Padoan in 1886,
852
01:20:00,755 --> 01:20:02,757
when he was consul.
853
01:20:03,007 --> 01:20:05,760
You're crazy. You want to ruin me.
854
01:20:07,762 --> 01:20:11,766
He's as deaf as a post.
He can only understand by reading lips.
855
01:20:12,850 --> 01:20:14,936
How come he goes to concerts
if he's deaf?
856
01:20:15,019 --> 01:20:16,312
He never leaves me.
857
01:20:16,395 --> 01:20:17,980
...Java in the 18th century.
858
01:20:18,064 --> 01:20:21,734
It consists of a stoneware dog,
half-glazed at great heat,
859
01:20:21,818 --> 01:20:24,654
an excellent example
of Annamese ceramics.
860
01:20:24,737 --> 01:20:27,949
Count, you are very fond
of this type of art.
861
01:20:28,032 --> 01:20:30,284
What do you think of this piece?
862
01:20:32,328 --> 01:20:34,831
He asked what you think of it.
863
01:20:35,122 --> 01:20:38,292
It's marvelous, but I'm certainly
not going to tell him that.
864
01:20:41,629 --> 01:20:44,006
200,000. Thank you very much, Count.
865
01:20:44,090 --> 01:20:46,342
First bid, 200,000.
866
01:20:46,676 --> 01:20:50,680
- 300,000.
- 300,000. The gentleman bids 300,000.
867
01:20:52,098 --> 01:20:55,726
- 300,000.
- Go up to a million.
868
01:20:55,810 --> 01:20:59,313
- 400,000.
- We have a bid of 400,000.
869
01:20:59,397 --> 01:21:01,023
500,000.
870
01:21:01,399 --> 01:21:04,110
- I don't even know your name.
- Thelma. T-H.
871
01:21:04,193 --> 01:21:05,820
600,000.
872
01:21:06,070 --> 01:21:08,406
Where, when can we see each other?
300,000!
873
01:21:08,489 --> 01:21:11,325
Sorry, sir,
but you've already been outbid.
874
01:21:11,409 --> 01:21:13,327
We're on 700,000.
875
01:21:14,036 --> 01:21:15,997
- Any advances?
- Sorry.
876
01:21:16,080 --> 01:21:18,666
- 800,000.
- 800,000.
877
01:21:19,333 --> 01:21:21,502
- 900.
- 900,000.
878
01:21:24,046 --> 01:21:26,507
I need to see you alone. Soon. At once.
879
01:21:27,008 --> 01:21:29,260
This man that I hate
makes it impossible.
880
01:21:29,343 --> 01:21:33,222
I'll free you, Thelma. I'll free you
from the monster. My name's Andrea.
881
01:21:33,598 --> 01:21:36,517
1,200,000? 1,300,000? Sold.
882
01:21:36,601 --> 01:21:40,021
- The gentleman has got a good bargain.
- What's happened?
883
01:21:40,771 --> 01:21:43,858
- What did he bid?
- One million.
884
01:22:27,318 --> 01:22:28,736
At ease.
885
01:22:31,906 --> 01:22:34,116
What are you doing?
Are you crazy?
886
01:22:35,743 --> 01:22:36,827
What -
887
01:22:36,911 --> 01:22:39,538
- It's for the moths.
- Couldn't you use DDT?
888
01:22:39,622 --> 01:22:42,166
No, the bullets make it look moth-eaten.
889
01:22:42,249 --> 01:22:44,126
That way it becomes an antique.
890
01:22:44,460 --> 01:22:47,838
Kid, where are you going?
Bring that frame over here.
891
01:22:47,922 --> 01:22:49,465
Ingenious.
892
01:22:49,548 --> 01:22:53,594
That's no good.
You have to do it all over again.
893
01:22:53,678 --> 01:22:54,845
Bye, Ovidio.
894
01:22:54,929 --> 01:22:56,806
Ovidio, this is no good, you know.
895
01:22:56,889 --> 01:22:59,183
This is a delicate job.
You've got to do it well.
896
01:22:59,266 --> 01:23:04,438
Look at this stuff.
No, make him do it again.
897
01:23:04,522 --> 01:23:07,149
Tell him to give it another coat.
898
01:23:07,233 --> 01:23:11,821
What are you doing?
Those cherubs have just been plastered.
899
01:23:11,904 --> 01:23:13,948
Damn!
900
01:23:15,700 --> 01:23:20,663
What are you doing, Beppo?
This isn't 18th century, it's Renaissance.
901
01:23:20,746 --> 01:23:22,832
- Listen, I need -
- What are you doing?
902
01:23:22,915 --> 01:23:24,750
- Are you sitting down?
- No.
903
01:23:24,834 --> 01:23:27,920
No. The Lombard throne will collapse.
904
01:23:28,004 --> 01:23:29,880
It's fake.
905
01:23:30,381 --> 01:23:34,593
Listen, sir, I'll be honest with you.
906
01:23:34,677 --> 01:23:36,429
- Everything here is fake.
- I believe you.
907
01:23:36,512 --> 01:23:40,766
Even the certificates
of pedigree and expertise.
908
01:23:40,850 --> 01:23:43,269
The only antique here is me.
909
01:23:44,186 --> 01:23:46,605
Do you want something nice?
I'll show you. Look.
910
01:23:46,689 --> 01:23:48,482
We've got some masterpieces.
911
01:23:48,566 --> 01:23:52,028
Do you want an Etruscan vase
that's just been dug up?
912
01:23:52,111 --> 01:23:55,823
Look how beautiful it is.
The drawings, the color, the shape.
913
01:23:55,906 --> 01:23:58,284
- Interesting.
- You're not interested in that?
914
01:23:58,367 --> 01:24:00,286
There's lots of stuff here.
915
01:24:00,369 --> 01:24:04,915
That's lovely. Have a look
at this pair of Baroque-style angels.
916
01:24:04,999 --> 01:24:09,503
Late 18th century.
just out of the kiln. Hot as a pizza.
917
01:24:09,587 --> 01:24:10,880
They're beautiful.
918
01:24:10,963 --> 01:24:13,340
But I need something made to order.
919
01:24:13,424 --> 01:24:14,759
- Made to order?
- A copy.
920
01:24:14,842 --> 01:24:18,179
A copy? I can make you a copy.
Whatever material you like.
921
01:24:18,262 --> 01:24:20,890
What do you want? Ceramic? Bronze?
922
01:24:20,973 --> 01:24:23,934
Marble? Wood? Plaster?
Whatever you want, I'll make it.
923
01:24:24,018 --> 01:24:25,853
- Here. Look.
- Beautiful.
924
01:24:25,936 --> 01:24:28,773
Here are all the measurements.
How much will it cost?
925
01:24:28,856 --> 01:24:30,983
We do it by weight, like steaks.
926
01:24:31,067 --> 01:24:35,738
Let me go and have a better look
in the light.
927
01:24:36,363 --> 01:24:39,533
Beautiful. Annamese dog.
928
01:24:40,409 --> 01:24:42,745
You were supposed to warn me,
but you kept quiet. Look.
929
01:24:42,828 --> 01:24:45,331
How many times do I have to tell you,
for goodness' sake?
930
01:24:45,414 --> 01:24:48,918
Donatello! Donatello!
931
01:24:49,001 --> 01:24:50,127
Donatello.
932
01:24:50,211 --> 01:24:53,130
I told you that old-fashioned glaze
doesn't dry.
933
01:24:53,214 --> 01:24:55,674
Get the hair dryer and dry it.
934
01:24:55,758 --> 01:24:58,844
My Lord! This work takes a long time.
935
01:24:58,928 --> 01:25:01,305
- Yes, I understand, but how long?
- How long?
936
01:25:01,388 --> 01:25:03,849
With ceramics
it's a question of cooking.
937
01:25:03,933 --> 01:25:07,895
- Like spaghetti?
- Exactly! Like spaghetti. That's right.
938
01:25:51,689 --> 01:25:54,316
What a trip! Everything's rotten.
939
01:26:43,157 --> 01:26:44,867
- May I?
- Who is it?
940
01:26:44,950 --> 01:26:47,912
Do you remember me?
I was at the auction of the Padoan collection.
941
01:26:47,995 --> 01:26:49,830
I've got something for you.
942
01:27:08,641 --> 01:27:11,310
You were very annoyed
to miss out on buying the dog.
943
01:27:11,393 --> 01:27:12,686
Enunciate clearly.
944
01:27:14,313 --> 01:27:16,774
You were very annoyed
945
01:27:16,857 --> 01:27:19,777
to miss out on buying the dog.
946
01:27:19,860 --> 01:27:24,114
I found one exactly the same
and thought of you.
947
01:27:24,198 --> 01:27:27,117
My name is Andrea Rossi-Colo -
948
01:27:27,201 --> 01:27:31,705
I thought I'd fooled him, but that's because
I still didn't know him well.
949
01:27:32,915 --> 01:27:34,541
Incredible.
950
01:27:35,709 --> 01:27:39,880
- How did you manage to track it down?
- Trade secret.
951
01:27:41,382 --> 01:27:45,344
- Are you an antiquarian or a collector?
- Both.
952
01:27:45,844 --> 01:27:47,096
How much?
953
01:27:47,179 --> 01:27:51,517
The same price
that the other dog went for.
954
01:27:52,059 --> 01:27:53,227
Pay -
955
01:27:58,857 --> 01:28:00,067
Thelma.
956
01:28:01,402 --> 01:28:04,405
We've got a visitor. A very kind man.
957
01:28:05,572 --> 01:28:07,449
Look what he's brought me.
958
01:28:07,908 --> 01:28:10,119
Just for a million. Look.
959
01:28:13,205 --> 01:28:16,375
- He's an antiquarian.
- Maybe he's a madman.
960
01:28:17,084 --> 01:28:18,502
Antiquarian, Mr. -
961
01:28:18,585 --> 01:28:20,671
Andrea Rossi-Colombotti.
962
01:28:20,754 --> 01:28:24,133
Mr. Colombotti, you're a collector
as well as an antiquarian.
963
01:28:24,800 --> 01:28:28,178
Would you rather have money
or a piece of the same value?
964
01:28:28,262 --> 01:28:30,389
- Whatever you think, Count.
- Thank you.
965
01:28:30,472 --> 01:28:35,561
I'll offer you two cats worth 500,000 lire each
for your million-lire dog.
966
01:28:35,644 --> 01:28:37,980
Are you interested in pieces
that are hard to find?
967
01:28:38,063 --> 01:28:39,940
That's fine by me.
968
01:28:40,316 --> 01:28:42,943
They are two very valuable pieces.
969
01:28:43,652 --> 01:28:48,115
I found them in Indochina
when I was an officer in the Foreign Legion.
970
01:28:48,949 --> 01:28:50,576
I had their owner shot.
971
01:28:50,659 --> 01:28:54,663
He was a rebel who didn't want to die,
even when I was finishing him off.
972
01:28:54,747 --> 01:28:58,584
Have you come to set me free?
Aren't you afraid that he'll kill you?
973
01:28:58,667 --> 01:29:01,920
- I'll crush him like a snake.
- Yes, my darling.
974
01:29:07,301 --> 01:29:09,136
Silly of me. He's deaf.
975
01:29:09,428 --> 01:29:14,016
- I'm afraid he has a sixth sense.
- I'll show you a seventh one, darling.
976
01:29:14,099 --> 01:29:16,060
The intoxication of daring love.
977
01:29:16,143 --> 01:29:18,228
Love is a mixture of risk and conquest
978
01:29:18,312 --> 01:29:21,565
and we will taste it together,
drop by drop.
979
01:29:21,648 --> 01:29:23,734
Watch out. I can hear him coming.
980
01:29:23,817 --> 01:29:28,572
Yes, it's a stone, the metaphysical perfection
of the spherical form.
981
01:29:28,655 --> 01:29:31,742
Here. Look. They're intact.
982
01:29:31,825 --> 01:29:33,660
They're superb.
983
01:29:34,161 --> 01:29:37,247
I'd very much like to show you
my whole collection.
984
01:29:37,331 --> 01:29:38,832
I'm flattered.
985
01:29:40,793 --> 01:29:44,713
Today's Saturday.
Why don't you stay for the weekend with us?
986
01:29:44,797 --> 01:29:46,340
Thank you.
987
01:29:47,049 --> 01:29:50,260
Erminio.
The gentleman is staying as our guest.
988
01:29:50,344 --> 01:29:54,515
Have the ochre room prepared.
This evening we'll eat in the garden.
989
01:30:11,865 --> 01:30:15,536
We'll have a lot of plovers tomorrow
with this wind.
990
01:30:17,246 --> 01:30:21,333
- Do you like hunting, my friend?
- Not much. I prefer fishing.
991
01:30:21,417 --> 01:30:23,210
In moderation.
992
01:30:31,552 --> 01:30:33,887
Tonight will be our night.
993
01:30:52,239 --> 01:30:53,657
I've worked out how.
994
01:30:56,410 --> 01:30:58,954
How you're planning to crush the snake.
995
01:31:00,998 --> 01:31:02,082
Who?
996
01:31:03,083 --> 01:31:04,835
With the big ball.
997
01:31:07,421 --> 01:31:08,755
The big ball?
998
01:31:51,507 --> 01:31:53,884
Be quiet.
999
01:31:54,343 --> 01:31:56,136
Be quiet. Down! Down! Down!
1000
01:31:56,470 --> 01:31:58,805
Good dog. Good dog.
1001
01:32:53,610 --> 01:32:55,112
- Come here.
- No.
1002
01:32:55,195 --> 01:32:57,489
If he wakes up
and sees that I'm not there -
1003
01:32:59,825 --> 01:33:02,077
That's true. Let's stay here.
1004
01:33:02,160 --> 01:33:03,829
- That way we can check on him.
- No.
1005
01:33:03,912 --> 01:33:06,248
Yes. Isn't it exciting?
1006
01:33:06,957 --> 01:33:10,961
So are you resolved? You hate that man
so much because you love me?
1007
01:33:11,044 --> 01:33:12,546
- Yes?
- Yes.
1008
01:33:12,879 --> 01:33:14,673
I'm so happy!
1009
01:33:15,382 --> 01:33:17,634
But I don't want to know anything.
1010
01:33:19,344 --> 01:33:21,930
You will find the tool
for sawing the ball off its stand
1011
01:33:22,014 --> 01:33:24,057
behind the greenhouse in the garden.
1012
01:33:24,141 --> 01:33:25,392
Don't ask anymore.
1013
01:33:25,475 --> 01:33:28,937
Ah, the big ball. Yes, I agree.
I won't ask anymore.
1014
01:33:30,314 --> 01:33:32,441
- Ruin me.
- Gently.
1015
01:33:39,156 --> 01:33:42,200
Your days are numbered, you bastard.
1016
01:34:51,436 --> 01:34:53,021
Love me.
1017
01:34:53,105 --> 01:34:55,440
Who are you who have conquered me?
1018
01:34:55,524 --> 01:34:58,318
A bold mercenary with no scruples.
1019
01:34:58,402 --> 01:35:00,737
Yes, I'm bold, with no scruples.
1020
01:35:00,821 --> 01:35:04,116
- Say it again, louder.
- I'm bold, with no scruples.
1021
01:35:04,199 --> 01:35:07,536
- Louder.
- I'm bold, with no scruples!
1022
01:35:18,922 --> 01:35:22,342
- Behind the greenhouse. Remember.
- But aren't we -
1023
01:35:22,426 --> 01:35:24,886
When you've done it. Resist.
1024
01:35:37,441 --> 01:35:39,651
Resist. Easier said than done.
1025
01:36:00,714 --> 01:36:04,009
I must always be free
1026
01:36:17,481 --> 01:36:20,859
At dawn or at dusk
1027
01:36:28,241 --> 01:36:31,995
I must always be free
1028
01:36:49,346 --> 01:36:51,431
- Have you done it?
- Done it?
1029
01:36:51,515 --> 01:36:54,518
Oh, yes, don't worry.
It's men's business.
1030
01:36:54,601 --> 01:36:56,353
Kiss me instead.
1031
01:37:03,109 --> 01:37:06,446
You can't imagine
how harsh he was with me.
1032
01:37:07,697 --> 01:37:11,952
He made me give up opera,
theater, everything.
1033
01:37:12,619 --> 01:37:15,455
He locked me up in this miserable house.
1034
01:37:15,914 --> 01:37:19,960
He killed the man I loved.
He'll kill you as well if you don't do it.
1035
01:37:24,130 --> 01:37:25,799
I've done it.
1036
01:38:30,864 --> 01:38:32,574
My beautiful roses.
1037
01:38:32,657 --> 01:38:33,992
Really beautiful.
1038
01:38:48,673 --> 01:38:49,758
Please.
1039
01:38:52,385 --> 01:38:55,639
- Please sit there.
- No, my dear, you're wrong.
1040
01:38:55,722 --> 01:38:58,516
Yesterday evening
Mr. Rossi sat on the other seat.
1041
01:38:58,600 --> 01:39:01,603
I made a mistake yesterday evening.
He should sit between us.
1042
01:39:05,941 --> 01:39:07,943
Bad luck! I'm afraid for you now.
1043
01:39:08,026 --> 01:39:09,319
Control yourself, darling.
1044
01:39:09,402 --> 01:39:13,239
We have to postpone our plan,
but don't be distressed. Control yourself.
1045
01:39:14,074 --> 01:39:15,742
Are you made of steel?
1046
01:39:16,743 --> 01:39:19,621
Before she had realized
that the ball wasn't sawn off,
1047
01:39:19,704 --> 01:39:21,623
I would have slipped away.
1048
01:39:24,250 --> 01:39:26,962
I should shut the door properly
so it doesn't bang.
1049
01:39:33,426 --> 01:39:35,261
Wicked man.
1050
01:39:35,595 --> 01:39:39,265
He knows that the sight of a cut flower
torments my soul.
1051
01:39:42,268 --> 01:39:43,561
Wicked.
1052
01:39:58,952 --> 01:40:00,662
Without water?
1053
01:40:00,745 --> 01:40:04,332
It's unfair to prolong its agony pointlessly.
1054
01:40:33,737 --> 01:40:35,905
I hate it when doors bang.
1055
01:40:38,908 --> 01:40:40,869
- Here.
- Thank you.
1056
01:40:42,662 --> 01:40:46,374
Your roses, dear.
I'm going to wash my hands.
1057
01:40:52,839 --> 01:40:55,008
I never tire of admiring your courage.
1058
01:40:55,550 --> 01:40:56,676
Thank you.
1059
01:40:58,845 --> 01:41:01,181
Countess, shall I fillet the fish?
1060
01:41:01,931 --> 01:41:03,767
What's happening? I'm sinking.
1061
01:41:03,850 --> 01:41:06,102
- Good heavens! Are you hurt?
- No.
1062
01:41:06,186 --> 01:41:07,979
- I'll lift you up.
- Thank you.
1063
01:41:08,063 --> 01:41:10,315
How could that happen? I'm sorry.
1064
01:41:10,398 --> 01:41:13,943
It's nothing, just a bit of subsidence.
I'll move my chair to the right.
1065
01:41:48,103 --> 01:41:50,605
Stop, Erminio. Stop, stop.
1066
01:41:51,397 --> 01:41:53,817
I'll fillet the fish.
You don't do it properly.
1067
01:41:53,900 --> 01:41:55,944
Go and get the sauces. Go on.
1068
01:41:58,905 --> 01:42:00,657
Not everybody can fillet a fish.
1069
01:42:00,740 --> 01:42:03,118
A surgeon friend of mine can't do it.
1070
01:42:03,827 --> 01:42:07,205
Speaking of which, dear,
I left my pills upstairs in the bedroom.
1071
01:42:07,288 --> 01:42:09,874
Would you mind?
They're on my bedside table.
1072
01:42:09,958 --> 01:42:13,002
- Can I go with you?
- No, Thelma knows where they are.
1073
01:42:16,798 --> 01:42:20,468
Mr. Rossi-Colombotti,
you are a very lucky man
1074
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
to catch a cod in a river.
1075
01:42:22,303 --> 01:42:25,098
- Exceptionally.
- My mind's like a sieve.
1076
01:42:25,181 --> 01:42:29,144
Now that I think about it, the pills are here
in the anteroom on the chest.
1077
01:42:29,227 --> 01:42:30,103
Thelma.
1078
01:42:30,937 --> 01:42:33,148
- I can go.
- Don't put yourself out.
1079
01:42:33,231 --> 01:42:35,066
- I'll go.
- Thelma.
1080
01:42:35,150 --> 01:42:36,568
Thelma.
1081
01:42:49,914 --> 01:42:53,251
Countess, I've found the pills.
1082
01:42:54,836 --> 01:42:57,505
Andrea. Let's escape.
1083
01:42:57,839 --> 01:43:01,634
Don't be afraid. Come on.
Control yourself, please.
1084
01:43:19,569 --> 01:43:21,029
The door!
1085
01:43:21,821 --> 01:43:22,822
No!
1086
01:43:24,574 --> 01:43:26,326
Help! It's the count.
1087
01:43:26,409 --> 01:43:28,286
The door, the stone ball.
1088
01:43:28,369 --> 01:43:31,080
Holy Mary,
it's crushed him like a focaccia.
1089
01:43:31,164 --> 01:43:33,249
What are you talking about?
1090
01:43:33,333 --> 01:43:35,001
Thank you, my avenger.
1091
01:43:35,084 --> 01:43:37,837
Avenger? It was an accident.
I didn't do anything.
1092
01:43:37,921 --> 01:43:41,132
That's what everyone will think.
Don't be afraid.
1093
01:43:41,216 --> 01:43:44,344
Only I know the truth.
1094
01:43:45,553 --> 01:43:49,015
Poor count. He was so wicked.
1095
01:43:49,641 --> 01:43:54,938
NATO MAJOR
RISKS LIFE IMPRISONMENT
1096
01:43:57,732 --> 01:44:01,319
TRIAL TO TAKE PLACE
AT THE VENICE COURTHOUSE NEXT MARCH
1097
01:44:03,905 --> 01:44:08,117
And now let's hear
from the widow Masotto-Brulé.
1098
01:44:09,786 --> 01:44:12,372
THE LAW IS EQUAL FOR ALL
1099
01:44:47,448 --> 01:44:48,783
Gentlemen,
1100
01:44:49,909 --> 01:44:53,413
I have spent this time
in grief and prayer.
1101
01:44:54,914 --> 01:44:56,499
And remorse.
1102
01:44:57,750 --> 01:45:00,128
What I say is true.
1103
01:45:03,798 --> 01:45:06,884
He killed him. He killed him for love.
1104
01:45:06,968 --> 01:45:09,512
He risked everything for love.
1105
01:45:09,595 --> 01:45:13,975
- Be merciful.
- You're crazy! Despicable!
1106
01:45:17,270 --> 01:45:19,939
Explain how you came to know
the accused.
1107
01:45:20,523 --> 01:45:23,443
Our first romantic encounter?
1108
01:45:24,027 --> 01:45:26,362
I was on a bus with a friend,
1109
01:45:26,446 --> 01:45:32,702
when suddenly, taking advantage
of the crowd, somebody touched me.
1110
01:45:33,328 --> 01:45:35,288
It was that pig there.
1111
01:45:37,790 --> 01:45:40,460
Why didn't you complain?
1112
01:45:40,543 --> 01:45:43,129
Why would I do that?
I thought it was my friend.
1113
01:45:45,965 --> 01:45:49,802
I will say on the record
that nobody had ever kissed me like that.
1114
01:45:50,428 --> 01:45:53,473
Not just among the lions,
but away from them as well.
1115
01:45:56,100 --> 01:46:00,188
Do you swear to tell the truth, the whole truth
and nothing but the truth? Say “I swear.”
1116
01:46:00,271 --> 01:46:04,025
I swear that if I catch him
I'll kill him.
1117
01:46:04,108 --> 01:46:06,152
Take him away.
1118
01:46:07,820 --> 01:46:09,489
Order!
1119
01:46:12,158 --> 01:46:13,076
Your Honor.
1120
01:46:13,159 --> 01:46:16,496
These are the witnesses
who should frighten my client?
1121
01:46:19,540 --> 01:46:24,587
As soon as he heard our conversation
about the jinx woman,
1122
01:46:24,670 --> 01:46:27,048
he was inflamed with love.
1123
01:46:27,131 --> 01:46:30,426
He asked for her address
and went to her house.
1124
01:46:30,510 --> 01:46:33,805
No, what is important here
is the letter. The letter.
1125
01:46:33,888 --> 01:46:36,808
Your Honor,
I demand that the letter be produced
1126
01:46:36,891 --> 01:46:39,435
which my client
left on the table in the bar,
1127
01:46:39,519 --> 01:46:41,604
and which the witness
omitted to mention.
1128
01:46:41,687 --> 01:46:44,399
I want to speak. I want to speak too.
1129
01:46:47,819 --> 01:46:51,406
He is an upright and honest man.
1130
01:46:52,198 --> 01:46:55,827
I was the one who - who -
1131
01:46:56,536 --> 01:46:59,622
forgetting all decency,
offered myself brazenly to him.
1132
01:46:59,705 --> 01:47:01,833
- Giglio -
- Michelantonio!
1133
01:47:01,916 --> 01:47:02,917
A doctor!
1134
01:47:03,000 --> 01:47:07,004
Andrea, I believe in you.
I'll wait for you, Andrea.
1135
01:47:07,088 --> 01:47:11,843
This, gentlemen of the jury,
is the man who was accused.
1136
01:47:15,596 --> 01:47:18,391
When I learned about what had happened
in the papers,
1137
01:47:19,392 --> 01:47:21,602
I wasn't at all surprised.
1138
01:47:21,686 --> 01:47:23,855
I knew very well that sooner or later
1139
01:47:23,938 --> 01:47:26,607
I would see this man again in the dock.
1140
01:47:26,691 --> 01:47:29,277
- Objection, Your Honor.
- Objection sustained.
1141
01:47:29,944 --> 01:47:33,781
At the time -
At the time I warned the accused.
1142
01:47:33,865 --> 01:47:37,618
I warned him.
I advised him to give up women.
1143
01:47:37,910 --> 01:47:41,956
But he didn't listen to me
and he became easy prey to them.
1144
01:47:42,415 --> 01:47:45,960
Prey to these cursed creatures,
these horrors, these gorgons.
1145
01:47:46,043 --> 01:47:50,298
You women should be
in that boy's place in the dock.
1146
01:47:50,381 --> 01:47:52,133
I'll kill you.
1147
01:47:52,216 --> 01:47:56,721
We should step on you,
you filthy serpents!
1148
01:47:56,804 --> 01:47:59,891
Vile sluts!
1149
01:47:59,974 --> 01:48:02,393
You're vampires! Witches!
1150
01:48:02,477 --> 01:48:05,688
Your Honor, an honest,
unbiased opinion
1151
01:48:05,771 --> 01:48:07,732
from a great scientific luminary.
1152
01:48:07,815 --> 01:48:09,525
An opinion that points
1153
01:48:09,609 --> 01:48:14,197
to the negative influence
of the gentle sex on my client.
1154
01:48:15,072 --> 01:48:20,411
ILLUSTRIOUS PSYCHIATRIST
ADMITTED TO NEUROLOGICAL CLINIC
1155
01:48:22,955 --> 01:48:26,459
If we don't want knowingly
to offend truth and justice,
1156
01:48:26,542 --> 01:48:29,795
if we don't want to commit an error
that will weigh on our lives,
1157
01:48:29,879 --> 01:48:32,131
if we want our consciences
to be in peace,
1158
01:48:32,215 --> 01:48:34,800
only one verdict
will come out of this court.
1159
01:48:34,884 --> 01:48:36,344
Life imprisonment.
1160
01:48:36,427 --> 01:48:37,720
I object.
1161
01:48:37,803 --> 01:48:40,056
- How can you -
- I object.
1162
01:48:40,139 --> 01:48:43,226
I object, I object, I object.
1163
01:48:43,309 --> 01:48:44,810
Silence!
1164
01:48:45,603 --> 01:48:48,064
This is intolerable.
1165
01:48:48,147 --> 01:48:50,483
Everybody can speak except me.
1166
01:48:50,942 --> 01:48:56,072
Everybody's been maintaining for days on end
that I'm a monster, a killer.
1167
01:48:56,155 --> 01:48:58,324
It won't be long
before they convince me too.
1168
01:48:58,658 --> 01:49:00,910
Like my ex-girlfriend Noelle,
1169
01:49:00,993 --> 01:49:03,287
who managed to convince me
that I was a -
1170
01:49:03,371 --> 01:49:07,166
- Can I say the word, Your Honor?
- No, you can't say anything.
1171
01:49:07,667 --> 01:49:09,794
Go on, say it,
so long as you're quick.
1172
01:49:09,877 --> 01:49:11,170
Thank you.
1173
01:49:11,837 --> 01:49:13,839
First of all, I'm not a monster.
1174
01:49:14,715 --> 01:49:18,302
What man doesn't take pleasure
1175
01:49:18,386 --> 01:49:24,100
in a little bit of fantasy,
the unexpected, mystery,
1176
01:49:24,183 --> 01:49:28,062
in that which should be
the most marvelous of all adventures?
1177
01:49:29,021 --> 01:49:31,566
Your Honor, what is
the most marvelous of all adventures?
1178
01:49:31,649 --> 01:49:33,192
Are you interrogating me now?
1179
01:49:33,276 --> 01:49:35,861
It's the conquest of a beloved woman.
1180
01:49:36,654 --> 01:49:39,448
But today, Your Honor,
what is there to conquer?
1181
01:49:39,532 --> 01:49:41,909
Women are too available, too easy.
1182
01:49:41,993 --> 01:49:44,245
You just whistle
and they fall into your arms.
1183
01:49:44,328 --> 01:49:45,204
Lucky you.
1184
01:49:49,041 --> 01:49:51,586
Of course,
there is a minimum requirement.
1185
01:49:52,545 --> 01:49:53,504
You're ugly.
1186
01:49:53,879 --> 01:49:57,383
A bit of respect...
for the court, at least.
1187
01:49:57,466 --> 01:50:01,762
- The accused must control himself.
- I'm sorry. I'll correct that.
1188
01:50:02,430 --> 01:50:04,807
The public prosecutor is handsome.
1189
01:50:07,643 --> 01:50:12,565
Oh, God. I admit that I could have
sometimes gone a bit too far.
1190
01:50:12,898 --> 01:50:15,985
But what am I supposed to do?
I don't like easy women.
1191
01:50:16,068 --> 01:50:20,323
Let's all appreciate the accused's
highly original philosophical theory,
1192
01:50:20,406 --> 01:50:22,908
which aims to show that man is a hunter
1193
01:50:22,992 --> 01:50:25,328
and that he is a champion hunter.
1194
01:50:25,411 --> 01:50:28,873
In fact, we found a corpse on his road.
1195
01:50:28,956 --> 01:50:31,000
No, one moment. I was getting there.
1196
01:50:33,628 --> 01:50:35,504
I am not a killer.
1197
01:50:36,464 --> 01:50:39,133
What would I have had to gain
from killing that man?
1198
01:50:39,592 --> 01:50:42,011
He was the one who wanted to kill me.
1199
01:50:42,094 --> 01:50:44,847
He was the one who sawed off the ball
from its stand
1200
01:50:44,930 --> 01:50:48,684
because the ball fell onto my seat,
in my place.
1201
01:50:48,768 --> 01:50:50,686
And he sat there?
1202
01:50:50,770 --> 01:50:53,856
Tell us why the deceased
would have wanted to kill you.
1203
01:50:53,939 --> 01:50:55,691
Explain his motive.
1204
01:50:55,775 --> 01:50:58,027
Do I have to remind you
that he was very jealous?
1205
01:50:58,110 --> 01:51:01,781
Of course I know that.
Perhaps he found out about your affair.
1206
01:51:01,864 --> 01:51:03,366
- Did he catch you at it?
- No.
1207
01:51:03,449 --> 01:51:07,453
And he couldn't have heard your amorous
conversations. The deceased was deaf.
1208
01:51:07,536 --> 01:51:09,372
And who kicked the door?
1209
01:51:09,455 --> 01:51:12,291
That's enough of these
clumsy attempts to clear your name.
1210
01:51:12,375 --> 01:51:16,504
Your Honor, it seems to me that
the picture is more than clear, and -
1211
01:51:16,587 --> 01:51:18,714
One moment, Your Honor.
1212
01:51:19,131 --> 01:51:21,133
I'd like to call
the servant Erminio again.
1213
01:51:21,217 --> 01:51:26,722
When I arrived, the count
was stamping on the earth with his foot.
1214
01:51:26,806 --> 01:51:30,726
After he'd moved the major's chair,
1215
01:51:30,810 --> 01:51:36,190
he had his back to the door
when it suddenly closed.
1216
01:51:36,273 --> 01:51:39,652
The poor man hardly had time
to turn around
1217
01:51:39,735 --> 01:51:44,490
and shout “The door!” when the ball
came crashing down on his head.
1218
01:51:44,573 --> 01:51:46,325
Stop!
1219
01:51:46,409 --> 01:51:48,202
“Hardly had time to turn around.”
1220
01:51:48,285 --> 01:51:49,870
- Is that what you said?
- Yes.
1221
01:51:49,954 --> 01:51:51,747
- So he turned his head?
- Yes.
1222
01:51:51,831 --> 01:51:56,085
That means he wasn't deaf.
He was pretending to be. That's the truth!
1223
01:51:56,168 --> 01:51:57,086
Of course!
1224
01:51:57,169 --> 01:51:59,755
And so, in answer
to the public prosecutor's question
1225
01:51:59,839 --> 01:52:01,716
about whether the count knew
of the affair,
1226
01:52:01,799 --> 01:52:06,262
we must reply without hesitation, yes!
1227
01:52:06,345 --> 01:52:09,765
And why did he keep quiet?
Because he was plotting his revenge.
1228
01:52:09,849 --> 01:52:11,600
His revenge, gentlemen of the jury.
1229
01:52:11,684 --> 01:52:14,437
And if the public prosecutor
doesn't pretend to be deaf as well,
1230
01:52:14,520 --> 01:52:18,858
it falls to the defense to request the reopening
of the investigation and an autopsy.
1231
01:52:18,941 --> 01:52:22,403
AUTOPSY PROVES ACCUSED RIGHT;
THE DECEASED KNEW!
1232
01:52:23,154 --> 01:52:27,408
ROSSI-COLOMBOTTI ACQUITTED
AND CHEERED BY WOMEN
1233
01:52:29,827 --> 01:52:32,496
Three months later,
discharged from the army,
1234
01:52:32,580 --> 01:52:35,624
my wife and I moved to Milan,
where, with Uncle Monsignor's help,
1235
01:52:35,708 --> 01:52:40,671
I got a reference from the Church
for a position at Enricone SpA,
1236
01:52:40,755 --> 01:52:44,049
a vast industrial complex
with about 3,000 employees.
1237
01:52:44,759 --> 01:52:46,385
Of course, Mom.
1238
01:52:46,469 --> 01:52:48,804
Everything's going really well here.
1239
01:52:48,888 --> 01:52:50,681
Tell Dad and my uncle too.
1240
01:52:50,765 --> 01:52:52,475
It's a big city.
1241
01:52:52,558 --> 01:52:56,145
As they say, life has a completely different
rhythm from back home,
1242
01:52:56,228 --> 01:52:58,105
but I'm getting used to it.
1243
01:52:59,607 --> 01:53:02,651
At midday I always go to meet Andrea
at the factory.
1244
01:53:02,735 --> 01:53:05,154
Andrea's very well regarded, Mom.
1245
01:53:05,237 --> 01:53:06,989
They call him the Colonel.
1246
01:53:07,072 --> 01:53:09,784
Yes, yes, double.
1247
01:53:09,867 --> 01:53:11,285
Andrea?
1248
01:53:11,368 --> 01:53:13,245
Andrea, what are you doing?
1249
01:53:13,704 --> 01:53:16,999
- Andrea?
- Yes, darling, I'm coming.
1250
01:53:17,082 --> 01:53:19,168
Sorry, Mom, but Andrea's working.
1251
01:53:19,251 --> 01:53:23,172
I assure you he's perfect.
He'd make the most demanding of wives happy.
1252
01:53:23,255 --> 01:53:24,715
No, Mom.
1253
01:53:24,799 --> 01:53:27,593
Andrea doesn't need
to take any risks to love me.
1254
01:53:28,260 --> 01:53:31,305
No, the past is dead and buried.
1255
01:53:31,764 --> 01:53:36,936
Every man gets to the point
where he wants a proper, ordered life.
1256
01:53:38,312 --> 01:53:40,856
Andrea says good-bye again, Mom.
1257
01:53:40,940 --> 01:53:43,651
Sometimes he has to work
in the evening, you know.
1258
01:53:44,610 --> 01:53:48,405
Okay, bye, Mommy. Bye. Bye.
1259
01:53:48,489 --> 01:53:51,450
Bye, Mommy. Yes. Lots of kisses.
1260
01:53:51,534 --> 01:53:53,828
Yes. More kisses. Bye, Mommy. Bye.
1261
01:54:11,303 --> 01:54:14,473
Andrea, come to bed.
1262
01:54:14,557 --> 01:54:16,559
Yes, darling. I'm coming.
1263
01:54:51,302 --> 01:54:53,262
Oh, God! Oh, God! Who's there?
1264
01:54:53,971 --> 01:54:55,931
Andrea, what are you doing?
1265
01:55:01,020 --> 01:55:04,356
THE END
92683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.