Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,290 --> 00:00:19,610
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Поднимай его.
2
00:00:28,050 --> 00:00:30,650
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА КАШЕЛЬ Подъем!
3
00:00:31,110 --> 00:00:33,090
КАШЕЛЬ Что происходит?
4
00:00:33,550 --> 00:00:36,670
КАШЕЛЬ Где?
5
00:00:36,870 --> 00:00:37,230
Откнись!
6
00:00:37,310 --> 00:00:39,110
КАШЕЛЬ Тебе больно же!
7
00:00:39,710 --> 00:00:41,910
КАШЕЛЬ Очухался?
8
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
Хотел тебя снова увидеть.
9
00:00:45,650 --> 00:00:46,030
Узнал?
10
00:00:46,750 --> 00:00:49,190
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Так что ты здесь
11
00:00:49,190 --> 00:00:49,850
благодаря мне.
12
00:00:51,670 --> 00:00:54,730
что вам надо от меня скажи что ты
13
00:00:54,730 --> 00:01:00,940
делал в том лесу зачем ты
14
00:01:00,940 --> 00:01:05,680
понадобился на ире лучше скажи
15
00:01:05,680 --> 00:01:09,360
пока тебе не отрезали язык она все
16
00:01:09,360 --> 00:01:22,990
равно да пытается кто советую
17
00:01:22,990 --> 00:01:32,720
отвечать быстро и так кто тебя послал.
18
00:01:38,090 --> 00:01:40,030
Вериты, давние противники
19
00:01:40,030 --> 00:01:41,630
хранителей, убивают Эдмона.
20
00:01:42,010 --> 00:01:44,070
Заказчиком убийства оказывается Вигус.
21
00:01:44,150 --> 00:01:45,150
Ваша награда.
22
00:01:45,250 --> 00:01:46,370
Оно стоит дороже.
23
00:01:46,750 --> 00:01:47,690
И что вы хотите?
24
00:01:48,050 --> 00:01:48,890
Слито карбона.
25
00:01:49,350 --> 00:01:50,850
Со смертью Эдмона разрушается
26
00:01:50,850 --> 00:01:51,910
древнее заклинание.
27
00:01:52,270 --> 00:01:54,070
И зеркальщик, которого Стефания,
28
00:01:54,250 --> 00:01:56,490
Эдмон и Клавдий 600 лет скрывали в
29
00:01:56,490 --> 00:01:58,570
серебряной коробке, освобождается
30
00:01:58,570 --> 00:02:00,050
и вселяется в тело Князева.
31
00:02:00,490 --> 00:02:05,750
«Руби быстрее !» Хранители
32
00:02:05,750 --> 00:02:07,570
понимают, зеркальщик вернется,
33
00:02:07,770 --> 00:02:08,570
чтобы отомстить.
34
00:02:08,670 --> 00:02:10,570
«Я предлагаю усилить охрану тех
35
00:02:10,570 --> 00:02:12,410
мест, где может появиться зеркальщик».
36
00:02:12,410 --> 00:02:13,330
«Не везите Кирилла».
37
00:02:13,330 --> 00:02:14,070
«Мы ищем его».
38
00:02:14,070 --> 00:02:16,450
«Ты его потеряла ?» Вигус, стремясь
39
00:02:16,450 --> 00:02:18,050
как можно быстрее найти Кирилла,
40
00:02:18,270 --> 00:02:19,010
вызывает агапу.
41
00:02:19,050 --> 00:02:20,890
«Я полна внимания».
42
00:02:20,890 --> 00:02:23,430
«Не найдешь Кирилла !» Тем временем
43
00:02:23,430 --> 00:02:25,430
Макс перевозит беременную жену в
44
00:02:25,430 --> 00:02:27,430
другой роддом, чтобы ее не
45
00:02:27,430 --> 00:02:28,250
выследила Дина.
46
00:02:28,630 --> 00:02:29,270
Счастливый.
47
00:02:31,210 --> 00:02:34,750
Арель находит Аржана и заставляет
48
00:02:34,750 --> 00:02:37,110
его связаться с хранителями Беловодия.
49
00:02:37,270 --> 00:02:37,870
Я болен.
50
00:02:38,030 --> 00:02:38,770
Неизлечимо.
51
00:02:39,210 --> 00:02:40,650
Я хочу попасть в вашу страну.
52
00:02:40,770 --> 00:02:42,050
Вы предлагаете ему помощь.
53
00:02:42,130 --> 00:02:44,190
Мы переключим на него внимание Веритов.
54
00:02:44,310 --> 00:02:45,930
Саша и Артур, оказавшись в
55
00:02:45,930 --> 00:02:47,930
Карагайхе, видят, как из портала
56
00:02:47,930 --> 00:02:49,350
появляется раненая Верон.
57
00:02:49,490 --> 00:02:51,010
Сумку дам.
58
00:02:51,130 --> 00:02:52,670
Принеси сумку.
59
00:02:53,510 --> 00:02:55,090
Отправившись за сумкой, они
60
00:02:55,090 --> 00:02:57,090
остаются запертыми в зимнем лесу.
61
00:02:57,110 --> 00:02:58,430
– А тебе что, тут замерзнуть, что
62
00:02:58,430 --> 00:02:59,970
ли, должны с этого багажа?
63
00:03:00,050 --> 00:03:02,110
– Кот, смотри, он знает, куда бежать.
64
00:03:02,270 --> 00:03:03,130
– Мы спасены!
65
00:03:03,510 --> 00:03:05,290
Кирилл после перестрелки попадает
66
00:03:05,290 --> 00:03:07,270
к Чаюпеллу, и они уходят в
67
00:03:07,270 --> 00:03:08,190
безопасное место.
68
00:03:08,730 --> 00:03:10,790
Трэвис узнает, что Кирилл у Чаюпелла.
69
00:03:11,110 --> 00:03:13,050
– Подготовишь его к переходу через Ситр.
70
00:03:13,330 --> 00:03:14,630
– Они хотят подстраховаться.
71
00:03:14,890 --> 00:03:16,870
– Погнать тебя через огонь, воду и
72
00:03:16,870 --> 00:03:17,590
медные трубы.
73
00:03:20,970 --> 00:03:22,750
– Тащите его сюда.
74
00:03:23,270 --> 00:03:25,590
Хранители собираются запечатать
75
00:03:25,590 --> 00:03:27,230
врата, ведущие на землю.
76
00:03:27,430 --> 00:03:28,350
До встречи.
77
00:03:35,170 --> 00:03:37,270
Клавдий вынужден разрушить
78
00:03:37,270 --> 00:03:38,450
последние врата.
79
00:03:42,450 --> 00:03:45,050
Найдут ли другие пути в Беловоде?
80
00:03:58,090 --> 00:04:03,210
Безумный круг событий, И никто не
81
00:04:03,210 --> 00:04:07,670
ждёт ночами напролёт.
82
00:04:08,210 --> 00:04:14,510
Он давно простил, и вы его простите.
83
00:04:15,350 --> 00:04:18,850
Он стирал о камни подошвы, Всё
84
00:04:18,850 --> 00:04:21,430
искал дорогу назад.
85
00:04:21,430 --> 00:04:25,690
Отчего так сложно открыть глаза?
86
00:04:28,570 --> 00:04:29,530
Рани!
87
00:04:31,470 --> 00:04:36,670
В нескончаемом пути От суеты
88
00:04:36,670 --> 00:04:41,230
городов Птицы рани!
89
00:04:41,870 --> 00:04:42,890
Рани!
90
00:04:45,170 --> 00:04:49,450
Как теперь себя найти, Если совсем
91
00:04:49,450 --> 00:05:12,900
мы не готовы быть на кране Если вы
92
00:05:12,900 --> 00:05:15,920
думаете, что вы меня знаете, то вы
93
00:05:15,920 --> 00:05:19,080
ошибаетесь У меня было достаточно
94
00:05:19,080 --> 00:05:21,400
времени, чтобы подумать и
95
00:05:21,400 --> 00:05:25,140
измениться А как это время
96
00:05:25,140 --> 00:05:27,340
потратили вы?
97
00:05:27,640 --> 00:05:35,260
Бездарно потратили Ты прав Я
98
00:05:35,260 --> 00:05:35,980
пришел один.
99
00:05:36,420 --> 00:05:36,940
Помочь.
100
00:05:40,620 --> 00:05:41,820
Не тащу!
101
00:05:43,260 --> 00:05:45,320
Выслушай!
102
00:05:47,400 --> 00:05:48,380
Говори.
103
00:05:49,740 --> 00:05:50,800
Но будь краток.
104
00:05:52,300 --> 00:05:53,760
Я хочу тебе помочь.
105
00:05:55,620 --> 00:05:56,520
Помогли уже.
106
00:05:57,700 --> 00:05:58,660
Подобные тебе.
107
00:05:59,500 --> 00:06:02,100
Эдмон, Клавдий, Стефания.
108
00:06:02,560 --> 00:06:03,780
Очень хотели помочь.
109
00:06:04,360 --> 00:06:06,060
Избавить меня от знаний!
110
00:06:07,220 --> 00:06:09,940
Они поступили подло, я хочу исправить.
111
00:06:10,740 --> 00:06:11,960
Помоги, Хранитель.
112
00:06:12,160 --> 00:06:15,420
Это не просто слова, я приоткрою сознание.
113
00:06:15,860 --> 00:06:18,380
Хранитель, помоги, он зло угрожает.
114
00:06:18,400 --> 00:06:19,240
И ты увидишь.
115
00:06:32,360 --> 00:06:34,940
Ты хочешь, чтобы я прошел источник
116
00:06:34,940 --> 00:06:37,400
познания до конца?
117
00:06:40,000 --> 00:06:42,660
Да, возможно, кроме тебя этого
118
00:06:42,660 --> 00:06:43,360
никто не сможет.
119
00:06:44,040 --> 00:06:47,420
но ты не хочешь могущества и тебе
120
00:06:47,420 --> 00:06:51,380
не нужны знания тогда почему я
121
00:06:55,760 --> 00:06:58,180
хочу чтоб в этом мире появился
122
00:06:58,180 --> 00:07:06,670
истинный хранитель когда боги ушли
123
00:07:06,670 --> 00:07:14,310
они оставили нам все они ушли в
124
00:07:14,310 --> 00:07:17,210
другие миры разочаровавшись в нас
125
00:07:17,210 --> 00:07:23,000
в людях но я верю что они заблуждались.
126
00:07:23,940 --> 00:07:26,060
Они были бессильны перед
127
00:07:26,060 --> 00:07:27,300
невежеством этого мира.
128
00:07:28,560 --> 00:07:31,500
Мы убивали друг друга, уничтожали,
129
00:07:32,580 --> 00:07:35,040
создавали новые виды оружия,
130
00:07:35,920 --> 00:07:37,080
вместо того, чтобы познавать
131
00:07:37,080 --> 00:07:38,920
истину, исследовать мир.
132
00:07:39,440 --> 00:07:40,960
И каждая новая цивилизация
133
00:07:40,960 --> 00:07:42,460
изживала себя, как прежняя.
134
00:07:43,360 --> 00:07:45,700
Ее убивало колесо потребления.
135
00:07:46,400 --> 00:07:49,160
Потеряв надежду, изначально ушли
136
00:07:49,160 --> 00:07:52,600
искать новый мир создавать
137
00:07:52,600 --> 00:07:55,060
безупречный разум я знаю эту
138
00:07:55,060 --> 00:08:01,480
историю и тогда пришли мы их слуги
139
00:08:01,480 --> 00:08:06,540
слуги стали хозяевами рабы колец
140
00:08:06,540 --> 00:08:14,380
пигмеи на троне исполинов я открою
141
00:08:14,380 --> 00:08:16,360
тебе проход к источнику знаний.
142
00:08:18,000 --> 00:08:19,780
Он зло, хранитель.
143
00:08:20,380 --> 00:08:20,960
Он зло.
144
00:08:21,820 --> 00:08:25,960
Ты станешь тем, кого заслуживает
145
00:08:25,960 --> 00:08:28,000
этот мир.
146
00:08:34,080 --> 00:08:35,140
Вот именно!
147
00:08:35,620 --> 00:08:37,100
Ты это и заслужила.
148
00:08:37,880 --> 00:08:39,380
Слушай меня, прогноз погоды.
149
00:08:40,380 --> 00:08:41,920
Все мужики дерьмо.
150
00:08:42,720 --> 00:08:44,120
Правда, ты себе выбрала самую
151
00:08:44,120 --> 00:08:45,880
маленькую кучку, хоть и накачанную.
152
00:08:46,520 --> 00:08:48,640
Хватит меня настраивать против Дениса!
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,620
Ой, боже упаси!
154
00:08:51,740 --> 00:08:53,820
Я тебе глаза твои розовые разуваю!
155
00:08:53,820 --> 00:08:55,680
Послушай меня, я в таком
156
00:08:55,680 --> 00:08:57,640
количестве походов была, что,
157
00:08:57,800 --> 00:08:58,580
знаешь, что я тебе скажу?
158
00:08:58,740 --> 00:09:00,280
Сразу сердце свое кокнешь об
159
00:09:00,280 --> 00:09:02,100
кого-нибудь, все, дальше можешь
160
00:09:02,100 --> 00:09:02,800
жить спокойно.
161
00:09:03,020 --> 00:09:03,960
А я так не хочу!
162
00:09:04,140 --> 00:09:05,040
Не хочу кокать!
163
00:09:05,520 --> 00:09:06,420
Да, у нас сейчас с Денисом
164
00:09:06,420 --> 00:09:07,800
сложности, но это пройдет!
165
00:09:08,140 --> 00:09:09,220
Я тоже не подарок!
166
00:09:09,400 --> 00:09:10,880
Вот не подарок, молодец!
167
00:09:11,200 --> 00:09:12,700
Вот с какой стороны не гляну, но
168
00:09:12,700 --> 00:09:13,640
не подарок!
169
00:09:13,700 --> 00:09:14,380
В точку!
170
00:09:14,380 --> 00:09:16,480
Боже мой, ну люблю я его, вы
171
00:09:16,480 --> 00:09:17,420
понимаете, люблю!
172
00:09:17,820 --> 00:09:20,080
Этого безбашенного, сумасшедшего идиота.
173
00:09:20,360 --> 00:09:21,660
И пусть он разбрасывает свои штаны
174
00:09:21,660 --> 00:09:23,020
по всей квартире, я ж подниму.
175
00:09:23,380 --> 00:09:24,140
Мне несложно.
176
00:09:24,620 --> 00:09:28,560
А он иногда, знаете, как обнимет, аж...
177
00:09:28,560 --> 00:09:29,340
Хочешь говорить?
178
00:09:29,420 --> 00:09:30,780
С третьего этажа сиганул за тебя.
179
00:09:31,100 --> 00:09:33,100
Да, этот дурак сиганет.
180
00:09:33,220 --> 00:09:34,420
И сигал, а вы что думаете?
181
00:09:34,640 --> 00:09:35,640
Он только ногу вывихнул.
182
00:09:36,060 --> 00:09:37,240
Вообще-то он ваш родственничек, и
183
00:09:37,240 --> 00:09:38,140
вы должны его защищать.
184
00:09:38,680 --> 00:09:40,080
А, я поняла.
185
00:09:40,560 --> 00:09:42,000
Вы где-то неудачненько влюбились,
186
00:09:42,000 --> 00:09:44,860
Сердце своё кокнули, и теперь всех ненавидите.
187
00:09:45,220 --> 00:09:47,940
Деточка, не родился ещё такой мужик?
188
00:09:48,700 --> 00:09:49,280
Стой!
189
00:09:49,780 --> 00:09:50,580
Стой!
190
00:09:50,860 --> 00:09:51,820
Будь на медленном огне!
191
00:09:52,140 --> 00:09:53,860
Если враги, рвём в лес!
192
00:09:53,920 --> 00:09:55,000
На меня не оглядывайся!
193
00:09:55,320 --> 00:09:55,920
Стой!
194
00:09:56,220 --> 00:09:57,940
Я за тобой следить не собираюсь!
195
00:09:58,060 --> 00:09:58,740
Стой!
196
00:09:59,260 --> 00:10:00,780
Каждый сам себе спасатель!
197
00:10:00,960 --> 00:10:01,280
Стой!
198
00:10:01,740 --> 00:10:02,200
Стой!
199
00:10:05,300 --> 00:10:08,400
Ещё раз спрашиваю, кто тебя послал?
200
00:10:09,180 --> 00:10:09,760
Никто.
201
00:10:11,930 --> 00:10:13,190
ТЯЖЕЛОЕ ДЫХАНИЕ А-а!
202
00:10:13,430 --> 00:10:15,390
Боже, что же ты делаешь?
203
00:10:15,930 --> 00:10:19,290
КАШЕЛЬ Кто ты такой, что
204
00:10:19,290 --> 00:10:20,570
встречался с Наирой?
205
00:10:21,090 --> 00:10:23,970
Да я не знаю, я впервые ее увидел.
206
00:10:24,570 --> 00:10:25,670
Это она меня вызвала.
207
00:10:26,790 --> 00:10:27,590
Где?
208
00:10:28,010 --> 00:10:28,790
Что вы такие?
209
00:10:29,450 --> 00:10:30,490
Ты в лагере веритов.
210
00:10:31,170 --> 00:10:31,770
Веритов?
211
00:10:32,330 --> 00:10:33,750
Веритов значит истина.
212
00:10:33,870 --> 00:10:35,870
И мы боремся за эту истину.
213
00:10:36,270 --> 00:10:36,790
Надо же!
214
00:10:37,470 --> 00:10:39,230
Интересно, за какую-то истину вы
215
00:10:39,230 --> 00:10:40,090
тут все боретесь?
216
00:10:41,850 --> 00:10:42,390
Хватит!
217
00:10:43,380 --> 00:10:45,260
Для чего с тобой встречалась Наира?
218
00:10:45,960 --> 00:10:47,640
Я советую тебе начать говорить.
219
00:10:47,900 --> 00:10:50,260
И не заставляй меня выбивать эту информацию.
220
00:10:50,360 --> 00:10:51,380
Не надо ничего выбивать.
221
00:10:51,820 --> 00:10:54,400
Я не знаю, зачем Наира со мной встречалась.
222
00:10:54,560 --> 00:10:56,080
А оказалось, я там, сбежав с
223
00:10:56,080 --> 00:10:58,840
маяка, я взял ручку, повернул ее,
224
00:10:59,260 --> 00:11:00,640
открылась дверь, и я туда...
225
00:11:00,640 --> 00:11:01,180
Эту ручку?
226
00:11:02,180 --> 00:11:02,780
Да, эту.
227
00:11:02,960 --> 00:11:04,260
Сколько символов ты знаешь?
228
00:11:04,400 --> 00:11:04,680
Я?
229
00:11:05,120 --> 00:11:05,900
Каких символов?
230
00:11:05,920 --> 00:11:06,940
Я не знаю никаких символов.
231
00:11:07,020 --> 00:11:08,540
Перестань меня бесить!
232
00:11:10,020 --> 00:11:11,760
Откуда у тебя эта ручка?
233
00:11:12,380 --> 00:11:13,600
Я взял ее на маяке.
234
00:11:13,640 --> 00:11:15,620
Последний раз спрашиваю, сколько
235
00:11:15,620 --> 00:11:16,480
символов знаешь?
236
00:11:16,660 --> 00:11:18,060
Я не знаю никаких символов!
237
00:11:18,120 --> 00:11:19,700
Вот это же как ты открыл эту дверь!
238
00:11:20,100 --> 00:11:21,280
Какой символ ты чертил?
239
00:11:21,460 --> 00:11:22,000
А, это?
240
00:11:22,440 --> 00:11:23,160
Я знаю.
241
00:11:23,480 --> 00:11:25,140
Я знаю пять символов, да.
242
00:11:25,640 --> 00:11:28,180
Один я случайно подсмотрел на
243
00:11:28,180 --> 00:11:30,720
маяке, а четыре мне показал
244
00:11:30,720 --> 00:11:31,800
посланник у бабки.
245
00:11:31,960 --> 00:11:34,260
Только я их очень плохо помню.
246
00:11:35,640 --> 00:11:36,880
Не помню, да?
247
00:11:40,680 --> 00:11:41,800
Ты издеваешься?
248
00:11:42,500 --> 00:11:43,720
Э-э-э-эй!
249
00:11:44,200 --> 00:11:45,080
Тихо, не надо!
250
00:11:45,600 --> 00:11:45,980
Эй!
251
00:11:46,420 --> 00:11:48,820
Для чего с тобой встречалась Наира?
252
00:11:49,160 --> 00:11:51,160
Что хотят от тебя хранители?
253
00:11:51,740 --> 00:11:53,460
Только говори быстро, а то я прямо
254
00:11:53,460 --> 00:11:55,360
сейчас вышибу тебе остатки мозга!
255
00:11:55,500 --> 00:11:56,920
Я не знаю, я правда!
256
00:11:57,440 --> 00:11:58,880
Она мне сказала, что я должен
257
00:11:58,880 --> 00:12:01,640
пройти все испытания, чтобы стать хранителем!
258
00:12:03,120 --> 00:12:04,280
Кем?
259
00:12:11,480 --> 00:12:13,280
Хранителем.
260
00:12:16,520 --> 00:12:18,680
Она сказала, что...
261
00:12:19,580 --> 00:12:21,800
Я могу всё изменить, став хранителем.
262
00:12:22,280 --> 00:12:23,720
Только, может быть, я неправильно
263
00:12:23,720 --> 00:12:25,560
понял, или она как-то оговорилась.
264
00:12:25,580 --> 00:12:26,300
Так замолчи!
265
00:12:29,170 --> 00:12:32,130
Да, не повезло тебе.
266
00:12:32,970 --> 00:12:34,910
Лучше бы тебя сразу прибили.
267
00:12:45,730 --> 00:12:46,830
Надо же!
268
00:12:47,090 --> 00:12:48,150
Какая неожиданность!
269
00:12:48,350 --> 00:12:50,470
А я уже забыл о твоём существовании.
270
00:12:50,770 --> 00:12:52,790
Прости, я долго не выходила на связь.
271
00:12:52,890 --> 00:12:54,030
У меня были некоторые сложности,
272
00:12:54,110 --> 00:12:54,850
но я всё решила.
273
00:12:55,490 --> 00:12:57,530
След Кирилла немного помотал меня.
274
00:12:57,950 --> 00:12:59,430
Но это неважно, сейчас я в
275
00:12:59,430 --> 00:13:00,890
Барнауле с его дружком.
276
00:13:01,030 --> 00:13:02,430
Я думаю, что здесь мы на него выйдем.
277
00:13:02,670 --> 00:13:03,610
Ты в Барнауле?
278
00:13:03,970 --> 00:13:05,830
Да, просто в Владивостоке
279
00:13:05,830 --> 00:13:07,630
оказалось, что Кирилл уже давно...
280
00:13:07,630 --> 00:13:08,890
Черт у твоего Кирилла, мне он
281
00:13:08,890 --> 00:13:09,510
больше не нужен.
282
00:13:11,330 --> 00:13:12,530
Как не нужен?
283
00:13:13,730 --> 00:13:15,770
Хорошо, что мне делать с его другом?
284
00:13:15,790 --> 00:13:16,550
Да плевать на него!
285
00:13:17,230 --> 00:13:18,090
Хочешь, пристрели.
286
00:13:19,030 --> 00:13:22,050
И срочно, я повторяю, срочно найди
287
00:13:22,050 --> 00:13:22,650
мне врача.
288
00:13:23,730 --> 00:13:24,450
Паскаля убили.
289
00:13:25,370 --> 00:13:27,030
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Убили?
290
00:13:27,430 --> 00:13:28,190
Да, убили.
291
00:13:28,970 --> 00:13:30,950
Чего же я тебе здесь найду врача
292
00:13:30,950 --> 00:13:31,590
такого класса?
293
00:13:31,690 --> 00:13:33,010
Не надо такого класса!
294
00:13:33,710 --> 00:13:35,430
Надо такого, чтобы немного смысл в
295
00:13:35,430 --> 00:13:38,130
медицине и не позволил впасть мне
296
00:13:38,130 --> 00:13:38,410
в кому.
297
00:13:38,690 --> 00:13:39,850
Да, хорошо, я поняла.
298
00:13:39,950 --> 00:13:41,510
И чтобы держал язык за зубами.
299
00:13:42,490 --> 00:13:44,490
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Неужели?
300
00:13:45,030 --> 00:13:46,670
О, это вы, мадам.
301
00:13:47,630 --> 00:13:48,810
Рад вас видеть снова.
302
00:13:49,230 --> 00:13:49,930
Добрый вечер.
303
00:13:50,150 --> 00:13:51,650
Ты уже сам ведешь переговоры?
304
00:13:52,330 --> 00:13:54,490
Я восхищена твоей наглостью.
305
00:13:54,830 --> 00:13:57,150
Уверена, она будет поощрена по заслугам.
306
00:13:57,390 --> 00:13:59,730
Я не хотел вас беспокоить, но мое...
307
00:13:59,730 --> 00:14:00,330
Где Аржан?
308
00:14:00,610 --> 00:14:02,110
Я не собираюсь разговаривать с тобой.
309
00:14:02,350 --> 00:14:03,430
Конечно, конечно.
310
00:14:03,730 --> 00:14:04,290
Простите.
311
00:14:05,710 --> 00:14:06,970
Его уже уйдут.
312
00:14:12,150 --> 00:14:15,750
Больно смотреть, как земного мага
313
00:14:15,750 --> 00:14:18,090
спеленала кучка варваров.
314
00:14:18,970 --> 00:14:20,670
Ты пал в моих глазах.
315
00:14:21,170 --> 00:14:22,230
Самому тоже.
316
00:14:22,650 --> 00:14:27,050
Я приняла решение позволить ему
317
00:14:27,050 --> 00:14:28,830
попробовать пройти в Беловодье.
318
00:14:29,210 --> 00:14:31,130
Благодарю, я не останусь в долгу.
319
00:14:31,970 --> 00:14:35,490
Замолчи, я разговариваю не с тобой.
320
00:14:36,290 --> 00:14:38,090
О, конечно, конечно, простите.
321
00:14:38,630 --> 00:14:41,250
Мы не станем помогать, но и не
322
00:14:41,250 --> 00:14:42,030
станем мешать.
323
00:14:43,310 --> 00:14:46,490
Если так угодно, пусть сбудется
324
00:14:46,490 --> 00:14:47,790
то, что предначертано.
325
00:14:49,150 --> 00:14:51,670
Ты отведешь его к переходу в Беловодье.
326
00:14:56,500 --> 00:15:01,080
не пройдет ты будешь делать то что
327
00:15:01,080 --> 00:15:05,720
тебе говорят ты поведешь его и
328
00:15:05,720 --> 00:15:08,580
проследишь чтобы он дошел до ситро
329
00:15:08,580 --> 00:15:16,570
видишь все во власти вселенной
330
00:15:16,570 --> 00:15:19,670
добро пожаловать в команду штурма
331
00:15:24,550 --> 00:15:26,370
все-таки Это как младенец.
332
00:15:27,250 --> 00:15:29,210
Ты даже не знаешь, куда идёшь и
333
00:15:29,210 --> 00:15:30,490
что тебя там ждёт.
334
00:15:41,050 --> 00:15:42,450
Ну, что там у тебя?
335
00:15:42,550 --> 00:15:43,110
Что за крики?
336
00:15:43,750 --> 00:15:46,450
Да притащили в лагерь одного придурка.
337
00:15:47,590 --> 00:15:49,030
Можно сказать, со сковородки
338
00:15:49,030 --> 00:15:52,330
сняли, когда Чой Пэлл чистил его.
339
00:15:54,830 --> 00:15:57,050
Чой Пэлл проводил обряд очищения?
340
00:15:59,770 --> 00:16:02,650
Ну, мы появились вовремя, так что
341
00:16:02,650 --> 00:16:04,110
огонь он пройти не успел.
342
00:16:05,750 --> 00:16:06,610
Огонь?
343
00:16:09,880 --> 00:16:12,420
Они собрались чистить его на трёх уровнях?
344
00:16:13,700 --> 00:16:15,620
Очень интересно.
345
00:16:17,360 --> 00:16:18,960
И ты притащила его в лагерь?
346
00:16:19,300 --> 00:16:19,620
Да.
347
00:16:20,700 --> 00:16:23,320
Он заявляет, что его ведут в Беловодье.
348
00:16:23,780 --> 00:16:27,400
И хотят сделать хранителем.
349
00:16:28,980 --> 00:16:30,040
Кем?
350
00:16:34,210 --> 00:16:36,730
Значит, они засуетились, потеряв Эдмона.
351
00:16:37,950 --> 00:16:39,410
Они боятся.
352
00:16:40,130 --> 00:16:41,350
Они нас боятся.
353
00:16:41,590 --> 00:16:42,930
Готовят пополнение стаи.
354
00:16:45,370 --> 00:16:47,090
Уничтожь его немедленно.
355
00:16:49,210 --> 00:16:50,630
Хотя нет, подожди.
356
00:16:53,350 --> 00:16:54,930
Он может еще пригодиться.
357
00:16:55,830 --> 00:16:57,050
Для чего?
358
00:16:58,890 --> 00:17:00,650
Мы должны отомстить.
359
00:17:01,610 --> 00:17:03,410
Хранители убили Алариуса.
360
00:17:03,950 --> 00:17:05,190
Да ты же сам говорил, что мы
361
00:17:05,190 --> 00:17:06,150
должны быть жесткими.
362
00:17:06,150 --> 00:17:07,290
Сколько уже можно?
363
00:17:08,050 --> 00:17:09,550
Жертва Алариуса не была напрасной,
364
00:17:09,590 --> 00:17:10,450
он знал, на что шёл.
365
00:17:10,890 --> 00:17:11,890
Ну, этот-то!
366
00:17:12,110 --> 00:17:13,550
Пристрелить его и забыть!
367
00:17:16,000 --> 00:17:17,100
Не спеши.
368
00:17:18,460 --> 00:17:19,840
Может быть, удастся излечить из
369
00:17:19,840 --> 00:17:20,480
этого пользу.
370
00:17:20,960 --> 00:17:21,940
Проходили уже.
371
00:17:23,260 --> 00:17:25,420
Густав, не пытайся снова заключать
372
00:17:25,420 --> 00:17:27,240
с ними сделок и напрасно терять людей.
373
00:17:27,360 --> 00:17:28,820
У нас такая судьба – избавить мир
374
00:17:28,820 --> 00:17:29,500
от хранителей.
375
00:17:30,560 --> 00:17:31,800
А значит, будут жертвы.
376
00:17:33,360 --> 00:17:35,880
Но это наш общий выбор, наша общая клятва.
377
00:17:35,880 --> 00:17:37,700
И мы будем бороться до тех пор,
378
00:17:37,840 --> 00:17:39,600
пока не станет ни одного хранителя.
379
00:17:41,300 --> 00:17:44,660
Мы подарим всем желающим мир Беловодья.
380
00:17:45,760 --> 00:17:47,180
Любой, кто захочет, сможет
381
00:17:47,180 --> 00:17:48,600
наслаждаться бессмертием или
382
00:17:48,600 --> 00:17:49,620
заниматься магией.
383
00:17:51,140 --> 00:17:54,200
И однажды миром снова будут
384
00:17:54,200 --> 00:17:56,380
управлять достойные по законам изначальных.
385
00:18:00,080 --> 00:18:02,400
Но для этого самим нужно стать достойными.
386
00:18:07,090 --> 00:18:08,210
Я верю в это.
387
00:18:09,670 --> 00:18:11,410
А иначе мне не во что верить.
388
00:18:12,590 --> 00:18:15,430
Я поговорю с ним.
389
00:18:16,810 --> 00:18:18,310
А ты отправь кого-нибудь к бабке.
390
00:18:20,760 --> 00:18:21,160
Иди.
391
00:18:22,880 --> 00:18:24,520
Она непростая старуха.
392
00:18:25,380 --> 00:18:26,560
Надо перевернуть её избу.
393
00:18:27,620 --> 00:18:29,680
Поставьте там всё вверх дном, но
394
00:18:29,680 --> 00:18:30,320
найдите мне!
395
00:18:30,720 --> 00:18:31,560
Я не знаю, что!
396
00:18:34,830 --> 00:18:35,470
Но найдите.
397
00:19:23,840 --> 00:19:25,820
Поставила колокольцы у ворот.
398
00:19:26,700 --> 00:19:28,420
Очень много стало проблем с веритами.
399
00:19:28,600 --> 00:19:29,220
Все замкнуло.
400
00:19:29,280 --> 00:19:30,880
Если кто появится, тут же узнаем.
401
00:19:34,380 --> 00:19:35,120
Как же так?
402
00:19:36,930 --> 00:19:38,470
Что они с тобой сделали?
403
00:19:40,070 --> 00:19:40,990
Ты нужна нам.
404
00:19:42,530 --> 00:19:45,250
Поэтому я осмелилась связаться с вами.
405
00:19:46,450 --> 00:19:47,890
Она в тяжелом состоянии, моих
406
00:19:47,890 --> 00:19:49,130
знаний здесь недостаточно.
407
00:19:51,390 --> 00:19:51,890
Понятно.
408
00:19:51,890 --> 00:19:54,350
Здесь не обошлось без Дантовой воды.
409
00:19:55,690 --> 00:19:57,470
С остальным, я думаю, она бы справилась.
410
00:19:59,090 --> 00:20:01,670
Мы ее забираем здесь, я не могу ей помочь.
411
00:20:03,050 --> 00:20:04,410
А как это случилось?
412
00:20:04,810 --> 00:20:05,290
Не знаю.
413
00:20:05,790 --> 00:20:07,070
Может, гости, что ли, видели?
414
00:20:09,540 --> 00:20:11,780
Кстати, куда они подевались?
415
00:20:18,560 --> 00:20:19,600
Трындец!
416
00:20:19,960 --> 00:20:21,760
Метет так, что ни черта не видно!
417
00:20:21,760 --> 00:20:23,880
Снежища такой, никакой двери не найти.
418
00:20:24,340 --> 00:20:26,600
А я тебе говорил, пупсик по лесам
419
00:20:26,600 --> 00:20:28,260
в такую погоду пройтись опасно.
420
00:20:28,560 --> 00:20:30,040
А теперь, я предлагаю, остаёмся
421
00:20:30,040 --> 00:20:31,960
здесь, Сашулик, остаёмся здесь.
422
00:20:32,260 --> 00:20:33,220
И мы спасены!
423
00:20:33,680 --> 00:20:35,720
Мы спасены, Сашулик, это клондайк.
424
00:20:35,840 --> 00:20:36,620
Какой клондайк?
425
00:20:36,660 --> 00:20:38,320
Ты что тут жральный устроил?
426
00:20:39,660 --> 00:20:41,300
ПЛАЧЕТ Ты...
427
00:20:41,300 --> 00:20:43,600
ты уже до сих пор печь-то не растопил?
428
00:20:44,360 --> 00:20:45,400
Угадай!
429
00:20:46,080 --> 00:20:47,740
Потому что ты придурок!
430
00:20:47,940 --> 00:20:50,220
У тебя мозгов не хватило заслонку открыть?
431
00:20:53,070 --> 00:20:54,030
СМЕХ Идиот!
432
00:20:54,030 --> 00:20:55,490
Точно, еще же заслонка!
433
00:20:56,210 --> 00:20:58,510
Я вас помню, у нас самая настоящая
434
00:20:58,510 --> 00:21:00,290
печка с заслонкой, дровами и
435
00:21:00,290 --> 00:21:01,290
сушеными грибами.
436
00:21:02,170 --> 00:21:02,750
Умница!
437
00:21:03,290 --> 00:21:04,090
Умница, Саша!
438
00:21:04,190 --> 00:21:05,610
Но я, между прочим, тоже молодец,
439
00:21:06,010 --> 00:21:06,950
потому что я добытчик.
440
00:21:07,270 --> 00:21:08,790
Я добытчик, я добытчик, я
441
00:21:08,790 --> 00:21:10,590
добытчик, я добытчик, я добытчик.
442
00:21:10,710 --> 00:21:11,810
Ты что, пьяный?
443
00:21:11,950 --> 00:21:14,210
Ты что, тут в одного пил?
444
00:21:14,330 --> 00:21:15,810
Я же тебе сказал, я добытчик!
445
00:21:16,330 --> 00:21:17,930
Я подпал нашел с припасами, вот
446
00:21:17,930 --> 00:21:19,450
тебе, пожалуйста, оленьи, варенье, печенье.
447
00:21:19,450 --> 00:21:21,110
Но главное знаешь что?
448
00:21:21,830 --> 00:21:22,290
Вуаля!
449
00:21:23,270 --> 00:21:27,610
Отведай моей водицы, сестрица Алёнушка.
450
00:21:28,090 --> 00:21:30,530
Не хочу я твоей водицы, я чаем хочу.
451
00:21:30,690 --> 00:21:32,830
Я замёрзну до самых кишков.
452
00:21:32,890 --> 00:21:35,410
Так ты моей водицы-то отведай, не пожалеешь.
453
00:21:35,710 --> 00:21:36,610
Кишки свои прогреешь.
454
00:21:37,050 --> 00:21:38,150
Каламбур!
455
00:21:38,490 --> 00:21:40,230
Не пожалеешь, кишки свои согреешь.
456
00:21:40,490 --> 00:21:41,670
И согреешь, и согреешь.
457
00:21:41,970 --> 00:21:43,910
Я, между прочим, сделал открытие,
458
00:21:43,970 --> 00:21:45,550
от которого Менделеев нервно курит
459
00:21:45,550 --> 00:21:46,250
в предбаннике.
460
00:21:46,590 --> 00:21:48,770
Прошу, отведай.
461
00:21:55,580 --> 00:21:59,640
Винишко.
462
00:22:02,000 --> 00:22:03,040
Бодренькое.
463
00:22:03,540 --> 00:22:04,380
Да, да, да.
464
00:22:04,420 --> 00:22:04,820
Где нарыл?
465
00:22:04,820 --> 00:22:07,060
Ничего тебе не скажу, хоть все
466
00:22:07,060 --> 00:22:08,520
волосы у тебя выдергай на голове.
467
00:22:09,700 --> 00:22:12,860
Тоже мне, подумаешь, добытчик,
468
00:22:13,120 --> 00:22:14,260
нескатель нашёлся.
469
00:22:14,800 --> 00:22:16,160
Давай, давай.
470
00:22:16,600 --> 00:22:16,780
Угу.
471
00:22:17,820 --> 00:22:19,740
СМЕХ Тухлая.
472
00:22:19,840 --> 00:22:21,200
Поняла, дурёха?
473
00:22:21,680 --> 00:22:22,820
Это я нашёл.
474
00:22:23,520 --> 00:22:25,620
А ты не задавал себе вопрос, как
475
00:22:25,620 --> 00:22:27,500
эта бабулька-красотулька жила
476
00:22:27,500 --> 00:22:29,180
здесь в этой глуши и не пила?
477
00:22:29,900 --> 00:22:31,320
Тебе не кажется этот вопрос
478
00:22:31,320 --> 00:22:32,560
вызывающий подозрения?
479
00:22:33,740 --> 00:22:34,540
Вот!
480
00:22:35,060 --> 00:22:37,020
И я тоже смекнул, где что-то не так.
481
00:22:37,480 --> 00:22:39,000
Ну, если не брать всю мою историю
482
00:22:39,000 --> 00:22:41,440
с печкой, немного я притомился и
483
00:22:41,440 --> 00:22:42,840
решил испить водицы.
484
00:22:43,480 --> 00:22:46,780
И смотрю, кулера нет, бутылок нет.
485
00:22:47,340 --> 00:22:49,900
Я хвать кружку из бабкиной сумки...
486
00:22:50,640 --> 00:22:53,780
Ничего не подозревая, раз-два-три,
487
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
ёлочка, гори, и спей моей водицы.
488
00:22:58,220 --> 00:23:03,320
КРИК Моё!
489
00:23:03,960 --> 00:23:05,600
Мы спасены, пупсик!
490
00:23:05,800 --> 00:23:07,360
Мы здесь можем всю зиму скоротать.
491
00:23:07,740 --> 00:23:08,700
Менделеев, заходи!
492
00:23:10,120 --> 00:23:11,440
Все на банкет!
493
00:23:14,220 --> 00:23:15,540
И что дальше?
494
00:23:15,540 --> 00:23:19,380
А когда пришли, так от страха и побелели.
495
00:23:19,880 --> 00:23:21,800
Одного нашли слегка мёртвым в
496
00:23:21,800 --> 00:23:23,960
изодорной палатке, ну, а другого
497
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
слегка вообще не нашли.
498
00:23:30,860 --> 00:23:32,080
Потрясающе!
499
00:23:32,760 --> 00:23:34,860
Никогда не слышал ничего подобного.
500
00:23:37,300 --> 00:23:40,520
Мужчина, а вот если вы угостите
501
00:23:40,520 --> 00:23:42,440
даму коньяком, я вам расскажу не
502
00:23:42,440 --> 00:23:44,840
менее зажигательную историю.
503
00:23:47,780 --> 00:23:50,240
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ВСКРИК Не
504
00:23:50,240 --> 00:23:50,780
трогайте меня!
505
00:23:51,040 --> 00:23:52,220
Что ты орёшь?
506
00:23:52,320 --> 00:23:53,260
Мышей разбудишь.
507
00:23:54,160 --> 00:23:56,660
Не коньяк, конечно, но после
508
00:23:56,660 --> 00:23:57,660
работы для тонуса.
509
00:23:58,120 --> 00:23:59,100
Зубровка.
510
00:23:59,340 --> 00:23:59,960
Самое то.
511
00:24:00,820 --> 00:24:02,720
А вы продуманный мужчина-то.
512
00:24:03,040 --> 00:24:03,500
А то.
513
00:24:03,960 --> 00:24:06,820
Вы любите голубцы из пекинской капусты?
514
00:24:07,440 --> 00:24:09,300
Ну, вообще-то я вегетарианец.
515
00:24:09,740 --> 00:24:10,040
Да?
516
00:24:10,380 --> 00:24:11,320
По виду не скажешь.
517
00:24:11,700 --> 00:24:12,660
Неожиданно.
518
00:24:13,200 --> 00:24:14,540
Манты люблю готовить.
519
00:24:14,960 --> 00:24:16,140
с тыквой.
520
00:24:16,960 --> 00:24:19,480
Я ведь чуть ли кулинарный техникум
521
00:24:19,480 --> 00:24:20,280
не закончил.
522
00:24:20,300 --> 00:24:20,600
Да?
523
00:24:20,980 --> 00:24:21,160
Да.
524
00:24:21,540 --> 00:24:22,320
За драку выгнали.
525
00:24:23,360 --> 00:24:23,980
Три курса.
526
00:24:24,260 --> 00:24:24,880
Кулинарный?
527
00:24:24,900 --> 00:24:25,200
Угу.
528
00:24:25,280 --> 00:24:25,620
Да ну?
529
00:24:25,740 --> 00:24:26,320
Ну-ка, пусти-ка меня.
530
00:24:27,280 --> 00:24:29,820
Коллега, мы должны с вами
531
00:24:29,820 --> 00:24:32,560
обязательно обменяться рецептами.
532
00:24:34,520 --> 00:24:37,340
Раиса, повар пятого разряда.
533
00:24:39,280 --> 00:24:43,080
Славик, водитель со стажем, и
534
00:24:43,080 --> 00:24:44,940
несостоявшийся шеф-повар
535
00:24:44,940 --> 00:24:46,140
Мишлиновских ресторанов.
536
00:24:46,200 --> 00:24:47,060
Ну что вы!
537
00:24:47,340 --> 00:24:48,780
У вас ещё всё впереди!
538
00:24:49,440 --> 00:24:49,820
Думаете?
539
00:24:50,200 --> 00:24:51,340
А вы не забыли, куда мы едем?
540
00:24:52,140 --> 00:24:55,140
Кстати, а куда едет Славик?
541
00:24:56,220 --> 00:24:58,580
Вы знаете, нам необходимо попасть
542
00:24:58,580 --> 00:25:00,780
в Карагайху, Ангудайское 3.
543
00:25:01,600 --> 00:25:02,340
Карагайху?
544
00:25:03,160 --> 00:25:04,020
Крюк.
545
00:25:05,100 --> 00:25:05,960
Слегка немалый.
546
00:25:06,940 --> 00:25:10,000
Готова компенсировать солянкой, вегетарианской.
547
00:25:10,500 --> 00:25:13,440
Вячеслав, я надеюсь, вы не
548
00:25:13,440 --> 00:25:17,200
выгоните женщину с ребенком на мороз?
549
00:25:17,760 --> 00:25:19,140
Ладно.
550
00:25:24,860 --> 00:25:26,580
Значит, заклинаний не знаешь?
551
00:25:29,140 --> 00:25:30,440
В Беловоде не был?
552
00:25:32,440 --> 00:25:33,880
Ничего не понимаешь?
553
00:25:36,680 --> 00:25:38,380
Что же это они решили сделать тебе
554
00:25:38,380 --> 00:25:39,400
одним из хранителей?
555
00:25:40,640 --> 00:25:42,380
Позвони, спроси у них.
556
00:25:42,380 --> 00:25:43,480
Не дерзи.
557
00:25:47,270 --> 00:25:48,770
Ну, допустим, не знаешь.
558
00:25:50,310 --> 00:25:51,170
Допустим.
559
00:25:52,390 --> 00:25:54,250
Ну, тогда скажи, почему я не
560
00:25:54,250 --> 00:25:55,710
должен тебя убить просто так?
561
00:25:56,230 --> 00:25:57,290
На всякий случай.
562
00:25:58,110 --> 00:25:59,790
Потому что ты боишься.
563
00:26:02,250 --> 00:26:05,090
Если ты меня убьёшь, и если я
564
00:26:05,090 --> 00:26:07,170
окажусь прав, то вдруг придут
565
00:26:07,170 --> 00:26:08,870
хранители и тебе башку оторвут.
566
00:26:09,490 --> 00:26:09,930
Из-за меня.
567
00:26:11,290 --> 00:26:12,770
Смешной ты, парень.
568
00:26:12,770 --> 00:26:14,650
Ну вот, видите, я вас уже порадовал.
569
00:26:15,050 --> 00:26:16,130
Может, развяжете меня?
570
00:26:16,710 --> 00:26:18,330
Ты думаешь, что ты им так важен?
571
00:26:20,130 --> 00:26:21,770
Никто за тобой не придёт.
572
00:26:21,850 --> 00:26:22,370
Посмотрим.
573
00:26:23,510 --> 00:26:26,470
Ты для них безразличен, как и все мы.
574
00:26:27,990 --> 00:26:30,330
А иначе почему они закрыли путь в Беловоде?
575
00:26:30,850 --> 00:26:31,990
Хотя раньше туда можно было
576
00:26:31,990 --> 00:26:32,690
попасть легко.
577
00:26:35,720 --> 00:26:36,540
Источник.
578
00:26:39,000 --> 00:26:41,970
Всё дело в нём.
579
00:26:43,110 --> 00:26:45,450
В нём знание и могущество.
580
00:26:45,590 --> 00:26:50,010
без смерти, но доступ туда имеют
581
00:26:50,010 --> 00:26:54,490
только избранные хранители.
582
00:26:56,830 --> 00:27:00,170
А вот ты, Элвис, хотел бы прожить
583
00:27:00,170 --> 00:27:01,090
ещё лет триста?
584
00:27:01,490 --> 00:27:02,070
Чего, нормально?
585
00:27:02,590 --> 00:27:03,050
Отведёшь?
586
00:27:03,710 --> 00:27:05,370
Элвис хочет.
587
00:27:07,950 --> 00:27:09,530
И остальные тоже хотят.
588
00:27:12,010 --> 00:27:14,130
И источник даёт такую возможность.
589
00:27:15,710 --> 00:27:16,830
Но нас туда не пускают.
590
00:27:19,250 --> 00:27:20,290
Странно.
591
00:27:20,290 --> 00:27:22,290
Почему бы вам не открыть врата для
592
00:27:22,290 --> 00:27:23,130
всех желающих?
593
00:27:23,970 --> 00:27:24,910
Не знаю.
594
00:27:26,010 --> 00:27:29,750
Может быть, потому, что хранители
595
00:27:29,750 --> 00:27:30,910
не хотят ни с кем делиться?
596
00:27:32,570 --> 00:27:34,490
А может, вы просто недостойны?
597
00:27:41,210 --> 00:27:43,790
Кто вправе взять на себя такую ответственность?
598
00:27:45,230 --> 00:27:45,890
Решать.
599
00:27:47,910 --> 00:27:51,670
Этому дала, этому не дала.
600
00:27:54,920 --> 00:27:58,340
Но скоро всё изменится, и мы
601
00:27:58,340 --> 00:27:59,640
откроем врата в Беловодье.
602
00:28:00,640 --> 00:28:03,080
И тогда вам, хранителям, конец.
603
00:28:07,080 --> 00:28:07,880
Уведи.
604
00:28:10,590 --> 00:28:11,910
Глаз не спускать.
605
00:28:11,970 --> 00:28:12,570
Давай-давай, садись.
606
00:28:13,990 --> 00:28:15,430
Он не очень пригодится.
607
00:28:16,350 --> 00:28:18,230
Да, и переодень его, а то смердит.
608
00:28:27,970 --> 00:28:30,310
Затея с приручением зеркальщика
609
00:28:30,310 --> 00:28:31,490
утопичная и опасная.
610
00:28:32,450 --> 00:28:34,150
Я на себе почувствовал его силу.
611
00:28:34,150 --> 00:28:37,030
Даже здесь, на нашей земле, мы не
612
00:28:37,030 --> 00:28:39,010
сможем его усмирить и выкачать знания.
613
00:28:39,670 --> 00:28:41,170
Но все вместе мы сможем.
614
00:28:41,510 --> 00:28:43,690
Нет, не сможем.
615
00:28:45,030 --> 00:28:46,390
Не надо было скрывать.
616
00:28:47,930 --> 00:28:49,330
Надо было убить.
617
00:28:50,850 --> 00:28:52,910
Мы надеялись получить знания.
618
00:28:53,770 --> 00:28:54,870
Это уже невозможно.
619
00:28:55,510 --> 00:28:56,730
Он чувствует свою силу.
620
00:28:57,970 --> 00:28:59,890
Чтобы его выкинуть обратно, мне
621
00:28:59,890 --> 00:29:01,150
пришлось разрушить ворота.
622
00:29:01,710 --> 00:29:02,030
Что?
623
00:29:05,550 --> 00:29:09,270
врата канцелярии их больше не
624
00:29:09,270 --> 00:29:12,870
существует зато теперь никто не
625
00:29:12,870 --> 00:29:15,710
сможет попасть к источнику без
626
00:29:15,710 --> 00:29:18,950
нашего ведома если только кто-то
627
00:29:18,950 --> 00:29:23,690
не постарается лично не
628
00:29:23,690 --> 00:29:28,450
постарается я напомню теперь мы с
629
00:29:29,270 --> 00:29:30,550
Славдием охраняем источник.
630
00:29:30,630 --> 00:29:33,010
Очень милосердное наказание за предательство.
631
00:29:33,150 --> 00:29:33,570
Довольно.
632
00:29:34,730 --> 00:29:36,690
Нам нужно уничтожить Зеркальщика.
633
00:29:37,090 --> 00:29:38,630
Но он единственный, кто прошел
634
00:29:38,630 --> 00:29:40,530
Медное Царство, и это шанс.
635
00:29:40,610 --> 00:29:40,890
Нет.
636
00:29:41,870 --> 00:29:42,430
Нет.
637
00:29:43,570 --> 00:29:45,210
Он стремится к хаосу.
638
00:29:45,950 --> 00:29:47,050
Пока я следил за ним через
639
00:29:47,050 --> 00:29:48,650
зеркала, он чуть не уничтожил меня.
640
00:29:48,830 --> 00:29:49,250
Оттуда.
641
00:29:50,830 --> 00:29:51,930
Из смежного мира.
642
00:29:53,230 --> 00:29:56,450
А во сколько вырастет его мощь,
643
00:29:56,470 --> 00:30:00,030
если он пройдет Серебряное царство
644
00:30:06,080 --> 00:30:09,040
почему вы здесь пришел проклинать
645
00:30:09,040 --> 00:30:27,080
за разрушение врат остановитесь
646
00:30:34,660 --> 00:30:36,220
Держите его!
647
00:30:36,660 --> 00:30:38,480
Мы можем забрать у него знания!
648
00:30:38,840 --> 00:30:40,120
Что вы делаете?
649
00:30:40,640 --> 00:30:42,340
Дружник!
650
00:30:44,700 --> 00:30:46,120
Не сможем!
651
00:30:47,680 --> 00:30:49,320
Его надо убить!
652
00:30:49,920 --> 00:30:51,720
Не расслабляйте периметр!
653
00:30:56,440 --> 00:31:02,460
Я бы так...
654
00:31:02,460 --> 00:31:04,740
Ты не смеешь жить!
655
00:31:11,150 --> 00:31:15,910
Бежим!
656
00:31:27,880 --> 00:31:29,820
Ты что делаешь?
657
00:31:30,040 --> 00:31:31,120
Что велит сердце.
658
00:31:32,680 --> 00:31:33,520
Уходи!
659
00:31:44,620 --> 00:31:46,560
Ты перешел все границы.
660
00:31:48,220 --> 00:31:50,200
Смотри-ка, разошлась она!
661
00:31:50,540 --> 00:31:52,840
Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
662
00:31:53,260 --> 00:31:55,960
Ты можешь внятно говорить, а не растусовливать!
663
00:31:56,000 --> 00:31:58,240
Я тебе сейчас скажу так, что уши завянут!
664
00:31:58,240 --> 00:32:00,800
Ой, только не надо меня стращать, пуганая!
665
00:32:00,900 --> 00:32:02,860
Жену вот себе заведи и стращай ее
666
00:32:02,860 --> 00:32:03,900
своей пугалкой!
667
00:32:03,980 --> 00:32:06,200
Ну, сказал же тебе, не знаю, куда
668
00:32:06,200 --> 00:32:07,580
Артур с Сашкой подевались!
669
00:32:07,580 --> 00:32:09,680
После участкового они почти к тебе
670
00:32:09,680 --> 00:32:10,520
и не возвращались!
671
00:32:13,630 --> 00:32:15,150
А может, это ты где-нибудь их
672
00:32:15,150 --> 00:32:17,430
пришикнула и у себя в подвале прикрыла?
673
00:32:18,330 --> 00:32:18,510
А?
674
00:32:18,690 --> 00:32:19,450
Щекотила!
675
00:32:19,750 --> 00:32:20,990
Вот и прикрыла!
676
00:32:21,310 --> 00:32:23,510
А если ты мне флягу через неделю
677
00:32:23,510 --> 00:32:25,250
не вернёшь, я тебя самого в погобе
678
00:32:25,250 --> 00:32:26,730
вместе к ним и припрятаю!
679
00:32:27,070 --> 00:32:28,390
Шик тебе, а не флягу!
680
00:32:28,730 --> 00:32:31,310
Я Кибякову обещал, Кибякову и отдам!
681
00:32:31,850 --> 00:32:33,650
Он мне сено провезёт, кроликов корми!
682
00:32:33,790 --> 00:32:35,970
А тебя зимой и снега не допросишься!
683
00:32:36,250 --> 00:32:37,110
Себя?
684
00:32:37,370 --> 00:32:38,850
Ну, а к чему допросишься?
685
00:32:38,930 --> 00:32:39,730
По полгода?
686
00:32:39,730 --> 00:32:41,890
Людей соседей, как соседей, а
687
00:32:41,890 --> 00:32:44,050
здесь это стервозы старые.
688
00:32:44,710 --> 00:32:47,820
Ну, здравствуй, милая.
689
00:32:48,320 --> 00:32:48,860
Слава богу.
690
00:32:49,440 --> 00:32:51,300
Спасибо, что вызвала Найру.
691
00:32:52,420 --> 00:32:53,500
Очень вовремя.
692
00:32:54,120 --> 00:32:56,340
Даже не думал, все хорошо как-то.
693
00:32:56,620 --> 00:32:57,560
Нормально.
694
00:32:58,720 --> 00:33:02,540
Главное, сумка, которую твои гости
695
00:33:02,540 --> 00:33:06,820
принесли, схорони ее и без моего
696
00:33:06,820 --> 00:33:09,100
ведома никому не выдавай.
697
00:33:09,100 --> 00:33:14,840
какая сумка какая моя черная с
698
00:33:14,840 --> 00:33:17,820
черными ручками двое к тебе
699
00:33:17,820 --> 00:33:23,140
приходили девчонка и парень я их
700
00:33:23,140 --> 00:33:27,260
послала за сумкой к себе там
701
00:33:28,580 --> 00:33:33,220
макошка макошка сумки берунь ты
702
00:33:33,220 --> 00:33:38,820
чего это на кого где моя сумка кто
703
00:33:38,820 --> 00:33:39,760
у тебя был?
704
00:33:40,300 --> 00:33:42,260
Саша была с другом.
705
00:33:43,240 --> 00:33:44,580
Ну, Кирилла, сестра, помнишь ту
706
00:33:44,580 --> 00:33:45,740
историю с Масенком?
707
00:33:45,940 --> 00:33:46,880
Ну, вот это его сестра.
708
00:33:47,080 --> 00:33:48,820
Дура-то непутевая, конечно, помню.
709
00:33:49,780 --> 00:33:52,040
Господи, как в этом мире-то все увязано.
710
00:33:53,060 --> 00:33:55,500
Они входили в дверь, я сама видела.
711
00:33:56,500 --> 00:33:59,000
Значит, они там, в лесу, в моем лесу.
712
00:33:59,760 --> 00:34:00,560
Там же Вериты.
713
00:34:01,540 --> 00:34:04,840
где мой ключ януса ты потерял
714
00:34:04,840 --> 00:34:09,300
ручку да я с ней пришла найти
715
00:34:09,300 --> 00:34:12,980
ручку найди девчонку и сумку найди
716
00:34:12,980 --> 00:34:16,300
так где же я ее найду в ней
717
00:34:16,300 --> 00:34:23,450
макошка на кирилла ты зачем это
718
00:34:23,450 --> 00:34:27,070
сделал тебя не спросила Ты о чем думала?
719
00:34:27,570 --> 00:34:29,990
А кто бы ему помог, когда я его
720
00:34:29,990 --> 00:34:31,210
амулет на части разрывал?
721
00:34:34,770 --> 00:34:36,690
Я тогда защищала, как могла.
722
00:34:40,860 --> 00:34:43,280
И теперь хочу сил дать.
723
00:34:48,540 --> 00:34:49,580
Доспех сшила.
724
00:34:53,630 --> 00:34:55,610
Он его поддерживать станет.
725
00:35:04,260 --> 00:35:06,300
А если она попадет не в те руки,
726
00:35:06,400 --> 00:35:07,380
Кирилл уже пришпилят.
727
00:35:07,380 --> 00:35:09,000
Так, бабочку.
728
00:35:12,760 --> 00:35:14,580
Ох, Верона, Верона.
729
00:35:15,660 --> 00:35:17,380
Значит, надо найти эту Макушку,
730
00:35:17,520 --> 00:35:18,820
пока её не нашёл кто-то другой.
731
00:35:20,240 --> 00:35:20,700
Брэм!
732
00:35:53,530 --> 00:35:55,230
Слава богу, нашлась.
733
00:36:00,740 --> 00:36:01,380
Осторожно!
734
00:36:02,280 --> 00:36:03,960
Будет этот.
735
00:36:05,800 --> 00:36:08,760
Слушай, а может, у бабки в
736
00:36:08,760 --> 00:36:10,520
чемодане какой-нибудь, не знаю,
737
00:36:10,520 --> 00:36:12,580
Бутерброд с икрой нескончаемый
738
00:36:12,580 --> 00:36:14,920
есть или скатерть-самобранка.
739
00:36:15,360 --> 00:36:16,700
Ты погиб, Кирилл.
740
00:36:16,820 --> 00:36:18,900
С тебя выжил неплохой мародер.
741
00:36:19,220 --> 00:36:20,260
Это сто перцент.
742
00:36:20,820 --> 00:36:22,340
Но ничего лучше кружки-наливушки
743
00:36:22,340 --> 00:36:22,760
там нет.
744
00:36:23,280 --> 00:36:25,040
Бабок всегда ешь что-нибудь интересное.
745
00:36:25,380 --> 00:36:27,940
Особенно в чердаке, вот у моей бабушки.
746
00:36:28,640 --> 00:36:30,040
Чего только там не было.
747
00:36:36,440 --> 00:36:37,500
Чего зависла-то?
748
00:36:38,640 --> 00:36:40,020
Что, смерть свою, что ли, увидала?
749
00:36:42,560 --> 00:36:45,160
Э, бабулька занималась макароной?
750
00:36:46,140 --> 00:36:47,680
Сделал на тебя куклу-вуду?
751
00:36:48,160 --> 00:36:50,560
Слушай, я не знаю, что это, но она
752
00:36:50,560 --> 00:36:52,840
жутко похожа на Кирилла.
753
00:36:53,800 --> 00:36:54,960
Блин, такое ощущение, что я его за
754
00:36:54,960 --> 00:36:55,580
руку держу.
755
00:36:55,760 --> 00:36:55,980
О!
756
00:36:56,780 --> 00:36:58,660
Сириуса больше не наливать, а
757
00:36:58,660 --> 00:36:59,300
Марсу можно.
758
00:37:00,460 --> 00:37:02,620
Да я серьезно!
759
00:37:04,860 --> 00:37:07,740
Так, ну-ка, Барби, закешь
760
00:37:07,740 --> 00:37:08,540
бабкиного Кена.
761
00:37:09,780 --> 00:37:11,420
СМЕХ Вау!
762
00:37:12,120 --> 00:37:12,760
Грейдбол!
763
00:37:12,840 --> 00:37:14,040
Это же Кирюшка-трампомбушка!
764
00:37:16,060 --> 00:37:16,940
Кол, крутяк.
765
00:37:17,040 --> 00:37:17,900
Смотри, как живой.
766
00:37:18,280 --> 00:37:20,680
Что-то ты на своем английском зачастил.
767
00:37:21,700 --> 00:37:23,720
А я давно не слышала Кирилла.
768
00:37:27,920 --> 00:37:29,220
Что с ним?
769
00:37:29,640 --> 00:37:31,960
Так, ну-ка, перестань ныть немедленно.
770
00:37:32,600 --> 00:37:33,840
А то кричу сейчас тебя по щекам,
771
00:37:33,860 --> 00:37:35,300
не знаю, как таких успокаивают.
772
00:37:36,100 --> 00:37:36,760
Пока не надо.
773
00:37:38,000 --> 00:37:39,920
Блин, у нас веселая вечеринка.
774
00:37:40,000 --> 00:37:41,340
Выброси его, перестань ныть.
775
00:37:42,040 --> 00:37:43,600
Да я просто не знаю, что делать.
776
00:37:45,520 --> 00:37:46,500
Я знаю.
777
00:37:47,260 --> 00:37:52,080
Если эта кукла в Вуду, то мы ему поможем.
778
00:37:52,820 --> 00:37:53,380
Внимание!
779
00:37:53,940 --> 00:37:55,300
Я буду великий Гудвин.
780
00:37:55,780 --> 00:37:58,160
Ты будешь толстая, пьяная Элли, а
781
00:37:58,160 --> 00:37:59,160
это будет Страшило.
782
00:37:59,760 --> 00:38:01,560
Сейчас мы ему сделаем меч.
783
00:38:01,700 --> 00:38:03,520
Сейчас мы ему сделаем меч, и он
784
00:38:03,520 --> 00:38:04,040
всех победит.
785
00:38:10,510 --> 00:38:13,690
ЗВОНОК В ДВЕРЬ Какая неожиданность!
786
00:38:14,250 --> 00:38:16,630
Надеюсь, ты обложился охранными
787
00:38:16,630 --> 00:38:19,310
амулетами, чтобы я сразу не
788
00:38:19,310 --> 00:38:20,710
откусил тебе голову.
789
00:38:21,270 --> 00:38:22,050
Зачем?
790
00:38:23,570 --> 00:38:26,130
Дан твоей воды вполне достаточно.
791
00:38:27,090 --> 00:38:28,430
По-моему, вы слишком
792
00:38:28,430 --> 00:38:30,370
преувеличиваете ее значение.
793
00:38:31,010 --> 00:38:32,250
Так приходи, проверим.
794
00:38:33,110 --> 00:38:35,690
Ох, и болтлив же ты, как мой ворон.
795
00:38:36,610 --> 00:38:38,490
Правда, от него хоть прок есть?
796
00:38:38,930 --> 00:38:40,290
Так что тебе нужно?
797
00:38:40,490 --> 00:38:41,750
Это вам что-то нужно.
798
00:38:42,890 --> 00:38:44,810
И может быть у меня есть как раз
799
00:38:44,810 --> 00:38:45,870
то, что вы все потеряли.
800
00:38:46,170 --> 00:38:46,850
Ты о чем?
801
00:38:47,730 --> 00:38:50,110
Я о младом хранителе, которого вы ищете.
802
00:38:50,810 --> 00:38:51,990
Не понимаю тебя.
803
00:38:52,990 --> 00:38:53,770
Не понимаешь?
804
00:38:56,410 --> 00:38:59,210
Ну тогда я могу спокойно убить Кирилла.
805
00:39:03,140 --> 00:39:04,520
Где он?
806
00:39:04,960 --> 00:39:05,940
Не важно где он.
807
00:39:06,860 --> 00:39:08,740
Важно, что мы за него хотим.
808
00:39:09,380 --> 00:39:12,680
И что же вы за него хотите?
809
00:39:12,940 --> 00:39:15,680
Свиток Аргона, который ты должен
810
00:39:15,680 --> 00:39:17,600
был передать Алариусу.
811
00:39:18,800 --> 00:39:21,040
Не понимаю, о чем ты.
812
00:39:21,640 --> 00:39:24,560
Он получил все, о чем мы договаривались.
813
00:39:28,330 --> 00:39:31,210
Новые сделки, новые договоры.
814
00:39:31,370 --> 00:39:32,290
Договоров не будет.
815
00:39:33,330 --> 00:39:34,810
Жизнь Кирилла в обмен на Свиток.
816
00:39:38,360 --> 00:39:39,020
Хорошо.
817
00:39:40,140 --> 00:39:41,900
Я согласен.
818
00:39:46,590 --> 00:39:48,610
Теперь ясно, кого ты поймала.
819
00:39:49,510 --> 00:39:51,470
Но на этот раз я не ошибусь.
820
00:39:52,950 --> 00:39:55,130
Ты должна найти его раньше.
821
00:39:56,390 --> 00:39:58,730
Я не намерен жертвовать свитком.
822
00:39:59,090 --> 00:39:59,630
Конечно.
823
00:40:00,690 --> 00:40:02,250
Ты же обещал его мне.
824
00:40:04,210 --> 00:40:06,550
С его помощью ты сможешь открыть
825
00:40:06,550 --> 00:40:07,930
врата в любой мир.
826
00:40:09,970 --> 00:40:14,850
Я открою врата из Умбры в мир людей.
827
00:40:15,710 --> 00:40:17,550
Надеюсь, ты понимаешь, что парень
828
00:40:17,550 --> 00:40:18,730
не должен остаться им живым.
829
00:40:19,670 --> 00:40:23,950
Но только после того, как Свиток
830
00:40:23,950 --> 00:40:25,550
будет у нас.
831
00:40:29,360 --> 00:40:32,980
Ты ведь хочешь, чтобы мы открыли
832
00:40:32,980 --> 00:40:37,870
путь в Бело-Оде для всех.
833
00:40:44,580 --> 00:40:47,820
Пристрелить или отпустить?
834
00:40:49,020 --> 00:40:51,220
Понятное дело, отпустить.
835
00:40:51,780 --> 00:40:53,780
Ну, Арель думает иначе.
836
00:40:54,500 --> 00:40:55,780
Слушай, а ты хороший врач?
837
00:40:56,180 --> 00:40:57,560
А, это ты в смысле, смогу ли я
838
00:40:57,560 --> 00:40:58,500
себе сделать операцию, если ты
839
00:40:58,500 --> 00:40:59,220
меня пристрелишь?
840
00:40:59,620 --> 00:41:01,060
Не уверен, но постараюсь.
841
00:41:01,060 --> 00:41:02,600
Нет, это я в смысле, имеешь ли ты
842
00:41:02,600 --> 00:41:03,940
представление, что такое опухоль
843
00:41:03,940 --> 00:41:04,700
головного мозга?
844
00:41:04,700 --> 00:41:05,380
Немного.
845
00:41:05,900 --> 00:41:06,960
Ну, достаточно, чтобы понять, что
846
00:41:06,960 --> 00:41:08,640
она у тебя в башке размером с помидор.
847
00:41:11,000 --> 00:41:13,360
А ты вообще когда-нибудь оперировал?
848
00:41:13,360 --> 00:41:14,120
Слушай, ты!
849
00:41:14,660 --> 00:41:16,240
Я в тайге делал такие операции,
850
00:41:16,360 --> 00:41:17,500
которые обычный хирург на
851
00:41:17,500 --> 00:41:19,100
операционном столе не рискнет.
852
00:41:20,400 --> 00:41:22,120
А я думала, ты в тайге.
853
00:41:22,300 --> 00:41:23,300
Лес свалил.
854
00:41:23,640 --> 00:41:25,460
Ты знаешь, была бы ты мужиком, я
855
00:41:25,460 --> 00:41:26,340
бы тебе рожу разбил!
856
00:41:26,520 --> 00:41:28,500
Какие фантазии!
857
00:41:29,000 --> 00:41:29,640
Отпустил.
858
00:41:30,340 --> 00:41:32,560
Короче так, планы меняются.
859
00:41:32,680 --> 00:41:34,480
У Ореля опухоль мозга, частые
860
00:41:34,480 --> 00:41:35,860
приступы и риск оказаться в коме.
861
00:41:36,000 --> 00:41:37,400
Имеются все медикаменты и лёгкое
862
00:41:37,400 --> 00:41:38,420
походное оборудование.
863
00:41:38,760 --> 00:41:39,080
И чё?
864
00:41:39,780 --> 00:41:40,220
А ничего.
865
00:41:41,380 --> 00:41:43,000
Его лечащий врач Паскаль мёртв.
866
00:41:43,180 --> 00:41:44,320
Пусть к участковому сходит.
867
00:41:44,820 --> 00:41:46,680
Нет, это ты поедешь с нами и
868
00:41:46,680 --> 00:41:47,900
будешь следить, чтобы с ним ничего
869
00:41:47,900 --> 00:41:48,600
не случилось.
870
00:41:48,600 --> 00:41:50,400
Ты же давал клятву у Гиппократа?
871
00:41:51,840 --> 00:41:53,340
В горный.
872
00:41:57,490 --> 00:41:58,230
Хорошо.
873
00:41:59,190 --> 00:41:59,790
Поехали.
874
00:42:01,430 --> 00:42:03,250
А чего ты обрадовался-то, а?
875
00:42:03,710 --> 00:42:04,530
Обрадовался.
876
00:42:04,650 --> 00:42:06,510
А Китайцев останется с твоей женой
877
00:42:06,510 --> 00:42:08,170
в роддоме и будет звонить мне
878
00:42:08,170 --> 00:42:09,150
каждые три часа.
879
00:42:09,490 --> 00:42:10,910
А если ты решишь сбежать, то
880
00:42:10,910 --> 00:42:12,750
можешь искать себе новую жену и
881
00:42:12,750 --> 00:42:13,530
нового ребёнка.
882
00:42:13,550 --> 00:42:14,870
Вот только пугать меня не надо.
883
00:42:15,070 --> 00:42:17,030
Да что ты такой сложный, а?
884
00:42:17,030 --> 00:42:18,250
Да будь попроще.
885
00:42:18,490 --> 00:42:19,710
Сделаешь всё хорошо, тебе даже
886
00:42:19,710 --> 00:42:20,590
денег заплатят.
887
00:42:20,870 --> 00:42:22,690
Купишь, не знаю там, первенцу
888
00:42:22,690 --> 00:42:25,370
своему ползуночки, жене подарочек.
889
00:42:25,530 --> 00:42:27,030
И всё у вас будет хорошо.
890
00:42:32,160 --> 00:42:33,880
Почему нас призвали?
891
00:42:35,280 --> 00:42:37,000
Размышляю.
892
00:42:37,580 --> 00:42:39,600
Попахивает бойничек.
893
00:42:39,760 --> 00:42:42,680
Хотя, чтобы все геенны отведали кровью.
894
00:42:43,140 --> 00:42:44,420
Уже и кольца лишили?
895
00:42:44,720 --> 00:42:46,240
Как вы стремительны.
896
00:42:46,400 --> 00:42:48,320
Он привёл сюда зеркальщика и
897
00:42:48,320 --> 00:42:49,600
выступил против совета.
898
00:42:51,360 --> 00:42:52,780
Браво, Расмус.
899
00:42:53,200 --> 00:42:55,980
Ты последователен в своем безумии.
900
00:42:56,040 --> 00:42:57,240
Так что с Зеркальщиком?
901
00:42:57,420 --> 00:42:59,260
Мы не смогли его уничтожить, но он
902
00:42:59,260 --> 00:42:59,960
получил урок.
903
00:43:00,460 --> 00:43:01,820
И он его усвоил.
904
00:43:02,820 --> 00:43:04,700
Он многое знает.
905
00:43:05,460 --> 00:43:06,820
Я открыл ему свой разум.
906
00:43:09,120 --> 00:43:11,420
Зачем?
907
00:43:11,980 --> 00:43:14,160
Ты настолько обезумел, что мы
908
00:43:14,160 --> 00:43:15,840
вынуждены приговорить тебя к смерти.
909
00:43:15,840 --> 00:43:17,060
Мы давно уже мертвы.
910
00:43:17,580 --> 00:43:18,360
Оглянитесь.
911
00:43:19,220 --> 00:43:20,960
Вы же стая напуганных гиен.
912
00:43:21,080 --> 00:43:22,540
Какие вы хранители.
913
00:43:23,220 --> 00:43:25,140
Я жалею только об одном, что
914
00:43:25,140 --> 00:43:27,320
слишком долго хватался за жизнь.
915
00:43:27,740 --> 00:43:29,360
Значит, пришло время тебе помочь.
916
00:43:30,480 --> 00:43:32,560
Я приговариваю тебя к смерти.
917
00:43:36,000 --> 00:43:40,100
Ты умрешь!
918
00:43:41,760 --> 00:43:43,540
Сбойщик трусов.
919
00:43:59,590 --> 00:44:03,050
И меня подлечишь, а?
920
00:44:03,390 --> 00:44:04,330
Не лечишь.
921
00:44:10,520 --> 00:44:12,500
Напрасно тратить силы.
922
00:44:14,520 --> 00:44:17,140
Почему напрасно?
923
00:44:18,440 --> 00:44:20,560
Спасешь жизнь.
924
00:44:23,020 --> 00:44:24,680
Тебя спасет свет.
925
00:44:33,030 --> 00:44:37,570
Меня создали и растили в любви и
926
00:44:37,570 --> 00:44:40,530
стремлении к свету, чтобы источник
927
00:44:40,530 --> 00:44:44,250
познания не отверг меня, чтобы он
928
00:44:44,250 --> 00:44:48,530
почувствовал в моей душе свет и
929
00:44:48,530 --> 00:44:50,570
что я способен нести людям надежду.
930
00:44:52,130 --> 00:44:53,590
Тогда дай мне надежду.
931
00:44:55,150 --> 00:44:55,670
Помоги.
932
00:45:02,000 --> 00:45:02,440
Помогу.
933
00:45:07,970 --> 00:45:10,970
Если в тебе света больше, чем тьмы.
934
00:45:12,210 --> 00:45:13,010
Ким!
935
00:45:14,770 --> 00:45:17,050
Живо собери всех и предупреди, что
936
00:45:17,050 --> 00:45:18,950
за нашей важной птицей скоро прилетят.
937
00:45:19,070 --> 00:45:19,370
Понял.
938
00:45:19,470 --> 00:45:21,070
И чтобы все были в боевой готовности.
939
00:45:21,470 --> 00:45:23,350
Вот так парят, и у нас важная птица.
940
00:45:23,490 --> 00:45:24,350
Значит, не зря я тебя.
941
00:45:26,290 --> 00:45:28,290
И кто это за мной прилетит-то?
942
00:45:30,610 --> 00:45:31,690
Тебе кому-то и так нужен?
943
00:45:32,390 --> 00:45:33,690
И кому он нужен?
944
00:45:34,610 --> 00:45:35,470
Хранителем.
945
00:45:36,070 --> 00:45:37,430
Тебя же собираются сделать одним
946
00:45:37,430 --> 00:45:37,830
из них.
947
00:45:40,070 --> 00:45:41,610
И что в этом плохого?
948
00:45:41,910 --> 00:45:42,770
А хорошего что?
949
00:45:44,130 --> 00:45:46,050
Кто сказал, что они достойны
950
00:45:46,050 --> 00:45:47,030
управлять Беловодь?
951
00:45:47,410 --> 00:45:49,970
Залезли на чужой трон, назвали
952
00:45:49,970 --> 00:45:51,470
себя хранителями.
953
00:45:52,350 --> 00:45:53,370
И что, этого достаточно?
954
00:45:55,130 --> 00:45:57,470
Это хранители!
955
00:45:57,850 --> 00:45:58,510
Элвис!
956
00:45:58,650 --> 00:45:59,990
Всем занять оборону!
957
00:46:03,710 --> 00:46:05,330
Ты где шляешься?
958
00:46:06,350 --> 00:46:07,410
Чё ты вылупился?
959
00:46:07,530 --> 00:46:07,970
Где они?
960
00:46:08,050 --> 00:46:08,410
Везде.
961
00:46:11,830 --> 00:46:15,530
Акабар.
962
00:46:15,810 --> 00:46:16,990
Воина, стреляй!
963
00:46:24,810 --> 00:46:25,910
Прячь его!
964
00:46:30,490 --> 00:46:34,790
Пошли, иди сюда!
965
00:47:30,230 --> 00:47:32,050
Здравствуй, Кирюша!
966
00:47:32,790 --> 00:47:34,570
Ждал меня?
967
00:47:36,680 --> 00:47:37,400
Стреляй!
968
00:47:37,400 --> 00:47:38,220
Нет!76116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.