All language subtitles for Беловодье. Тайна затерянной страны_[Оригинал]_S1_E8_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,290 --> 00:00:19,610 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Поднимай его. 2 00:00:28,050 --> 00:00:30,650 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА КАШЕЛЬ Подъем! 3 00:00:31,110 --> 00:00:33,090 КАШЕЛЬ Что происходит? 4 00:00:33,550 --> 00:00:36,670 КАШЕЛЬ Где? 5 00:00:36,870 --> 00:00:37,230 Откнись! 6 00:00:37,310 --> 00:00:39,110 КАШЕЛЬ Тебе больно же! 7 00:00:39,710 --> 00:00:41,910 КАШЕЛЬ Очухался? 8 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 Хотел тебя снова увидеть. 9 00:00:45,650 --> 00:00:46,030 Узнал? 10 00:00:46,750 --> 00:00:49,190 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Так что ты здесь 11 00:00:49,190 --> 00:00:49,850 благодаря мне. 12 00:00:51,670 --> 00:00:54,730 что вам надо от меня скажи что ты 13 00:00:54,730 --> 00:01:00,940 делал в том лесу зачем ты 14 00:01:00,940 --> 00:01:05,680 понадобился на ире лучше скажи 15 00:01:05,680 --> 00:01:09,360 пока тебе не отрезали язык она все 16 00:01:09,360 --> 00:01:22,990 равно да пытается кто советую 17 00:01:22,990 --> 00:01:32,720 отвечать быстро и так кто тебя послал. 18 00:01:38,090 --> 00:01:40,030 Вериты, давние противники 19 00:01:40,030 --> 00:01:41,630 хранителей, убивают Эдмона. 20 00:01:42,010 --> 00:01:44,070 Заказчиком убийства оказывается Вигус. 21 00:01:44,150 --> 00:01:45,150 Ваша награда. 22 00:01:45,250 --> 00:01:46,370 Оно стоит дороже. 23 00:01:46,750 --> 00:01:47,690 И что вы хотите? 24 00:01:48,050 --> 00:01:48,890 Слито карбона. 25 00:01:49,350 --> 00:01:50,850 Со смертью Эдмона разрушается 26 00:01:50,850 --> 00:01:51,910 древнее заклинание. 27 00:01:52,270 --> 00:01:54,070 И зеркальщик, которого Стефания, 28 00:01:54,250 --> 00:01:56,490 Эдмон и Клавдий 600 лет скрывали в 29 00:01:56,490 --> 00:01:58,570 серебряной коробке, освобождается 30 00:01:58,570 --> 00:02:00,050 и вселяется в тело Князева. 31 00:02:00,490 --> 00:02:05,750 «Руби быстрее !» Хранители 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,570 понимают, зеркальщик вернется, 33 00:02:07,770 --> 00:02:08,570 чтобы отомстить. 34 00:02:08,670 --> 00:02:10,570 «Я предлагаю усилить охрану тех 35 00:02:10,570 --> 00:02:12,410 мест, где может появиться зеркальщик». 36 00:02:12,410 --> 00:02:13,330 «Не везите Кирилла». 37 00:02:13,330 --> 00:02:14,070 «Мы ищем его». 38 00:02:14,070 --> 00:02:16,450 «Ты его потеряла ?» Вигус, стремясь 39 00:02:16,450 --> 00:02:18,050 как можно быстрее найти Кирилла, 40 00:02:18,270 --> 00:02:19,010 вызывает агапу. 41 00:02:19,050 --> 00:02:20,890 «Я полна внимания». 42 00:02:20,890 --> 00:02:23,430 «Не найдешь Кирилла !» Тем временем 43 00:02:23,430 --> 00:02:25,430 Макс перевозит беременную жену в 44 00:02:25,430 --> 00:02:27,430 другой роддом, чтобы ее не 45 00:02:27,430 --> 00:02:28,250 выследила Дина. 46 00:02:28,630 --> 00:02:29,270 Счастливый. 47 00:02:31,210 --> 00:02:34,750 Арель находит Аржана и заставляет 48 00:02:34,750 --> 00:02:37,110 его связаться с хранителями Беловодия. 49 00:02:37,270 --> 00:02:37,870 Я болен. 50 00:02:38,030 --> 00:02:38,770 Неизлечимо. 51 00:02:39,210 --> 00:02:40,650 Я хочу попасть в вашу страну. 52 00:02:40,770 --> 00:02:42,050 Вы предлагаете ему помощь. 53 00:02:42,130 --> 00:02:44,190 Мы переключим на него внимание Веритов. 54 00:02:44,310 --> 00:02:45,930 Саша и Артур, оказавшись в 55 00:02:45,930 --> 00:02:47,930 Карагайхе, видят, как из портала 56 00:02:47,930 --> 00:02:49,350 появляется раненая Верон. 57 00:02:49,490 --> 00:02:51,010 Сумку дам. 58 00:02:51,130 --> 00:02:52,670 Принеси сумку. 59 00:02:53,510 --> 00:02:55,090 Отправившись за сумкой, они 60 00:02:55,090 --> 00:02:57,090 остаются запертыми в зимнем лесу. 61 00:02:57,110 --> 00:02:58,430 – А тебе что, тут замерзнуть, что 62 00:02:58,430 --> 00:02:59,970 ли, должны с этого багажа? 63 00:03:00,050 --> 00:03:02,110 – Кот, смотри, он знает, куда бежать. 64 00:03:02,270 --> 00:03:03,130 – Мы спасены! 65 00:03:03,510 --> 00:03:05,290 Кирилл после перестрелки попадает 66 00:03:05,290 --> 00:03:07,270 к Чаюпеллу, и они уходят в 67 00:03:07,270 --> 00:03:08,190 безопасное место. 68 00:03:08,730 --> 00:03:10,790 Трэвис узнает, что Кирилл у Чаюпелла. 69 00:03:11,110 --> 00:03:13,050 – Подготовишь его к переходу через Ситр. 70 00:03:13,330 --> 00:03:14,630 – Они хотят подстраховаться. 71 00:03:14,890 --> 00:03:16,870 – Погнать тебя через огонь, воду и 72 00:03:16,870 --> 00:03:17,590 медные трубы. 73 00:03:20,970 --> 00:03:22,750 – Тащите его сюда. 74 00:03:23,270 --> 00:03:25,590 Хранители собираются запечатать 75 00:03:25,590 --> 00:03:27,230 врата, ведущие на землю. 76 00:03:27,430 --> 00:03:28,350 До встречи. 77 00:03:35,170 --> 00:03:37,270 Клавдий вынужден разрушить 78 00:03:37,270 --> 00:03:38,450 последние врата. 79 00:03:42,450 --> 00:03:45,050 Найдут ли другие пути в Беловоде? 80 00:03:58,090 --> 00:04:03,210 Безумный круг событий, И никто не 81 00:04:03,210 --> 00:04:07,670 ждёт ночами напролёт. 82 00:04:08,210 --> 00:04:14,510 Он давно простил, и вы его простите. 83 00:04:15,350 --> 00:04:18,850 Он стирал о камни подошвы, Всё 84 00:04:18,850 --> 00:04:21,430 искал дорогу назад. 85 00:04:21,430 --> 00:04:25,690 Отчего так сложно открыть глаза? 86 00:04:28,570 --> 00:04:29,530 Рани! 87 00:04:31,470 --> 00:04:36,670 В нескончаемом пути От суеты 88 00:04:36,670 --> 00:04:41,230 городов Птицы рани! 89 00:04:41,870 --> 00:04:42,890 Рани! 90 00:04:45,170 --> 00:04:49,450 Как теперь себя найти, Если совсем 91 00:04:49,450 --> 00:05:12,900 мы не готовы быть на кране Если вы 92 00:05:12,900 --> 00:05:15,920 думаете, что вы меня знаете, то вы 93 00:05:15,920 --> 00:05:19,080 ошибаетесь У меня было достаточно 94 00:05:19,080 --> 00:05:21,400 времени, чтобы подумать и 95 00:05:21,400 --> 00:05:25,140 измениться А как это время 96 00:05:25,140 --> 00:05:27,340 потратили вы? 97 00:05:27,640 --> 00:05:35,260 Бездарно потратили Ты прав Я 98 00:05:35,260 --> 00:05:35,980 пришел один. 99 00:05:36,420 --> 00:05:36,940 Помочь. 100 00:05:40,620 --> 00:05:41,820 Не тащу! 101 00:05:43,260 --> 00:05:45,320 Выслушай! 102 00:05:47,400 --> 00:05:48,380 Говори. 103 00:05:49,740 --> 00:05:50,800 Но будь краток. 104 00:05:52,300 --> 00:05:53,760 Я хочу тебе помочь. 105 00:05:55,620 --> 00:05:56,520 Помогли уже. 106 00:05:57,700 --> 00:05:58,660 Подобные тебе. 107 00:05:59,500 --> 00:06:02,100 Эдмон, Клавдий, Стефания. 108 00:06:02,560 --> 00:06:03,780 Очень хотели помочь. 109 00:06:04,360 --> 00:06:06,060 Избавить меня от знаний! 110 00:06:07,220 --> 00:06:09,940 Они поступили подло, я хочу исправить. 111 00:06:10,740 --> 00:06:11,960 Помоги, Хранитель. 112 00:06:12,160 --> 00:06:15,420 Это не просто слова, я приоткрою сознание. 113 00:06:15,860 --> 00:06:18,380 Хранитель, помоги, он зло угрожает. 114 00:06:18,400 --> 00:06:19,240 И ты увидишь. 115 00:06:32,360 --> 00:06:34,940 Ты хочешь, чтобы я прошел источник 116 00:06:34,940 --> 00:06:37,400 познания до конца? 117 00:06:40,000 --> 00:06:42,660 Да, возможно, кроме тебя этого 118 00:06:42,660 --> 00:06:43,360 никто не сможет. 119 00:06:44,040 --> 00:06:47,420 но ты не хочешь могущества и тебе 120 00:06:47,420 --> 00:06:51,380 не нужны знания тогда почему я 121 00:06:55,760 --> 00:06:58,180 хочу чтоб в этом мире появился 122 00:06:58,180 --> 00:07:06,670 истинный хранитель когда боги ушли 123 00:07:06,670 --> 00:07:14,310 они оставили нам все они ушли в 124 00:07:14,310 --> 00:07:17,210 другие миры разочаровавшись в нас 125 00:07:17,210 --> 00:07:23,000 в людях но я верю что они заблуждались. 126 00:07:23,940 --> 00:07:26,060 Они были бессильны перед 127 00:07:26,060 --> 00:07:27,300 невежеством этого мира. 128 00:07:28,560 --> 00:07:31,500 Мы убивали друг друга, уничтожали, 129 00:07:32,580 --> 00:07:35,040 создавали новые виды оружия, 130 00:07:35,920 --> 00:07:37,080 вместо того, чтобы познавать 131 00:07:37,080 --> 00:07:38,920 истину, исследовать мир. 132 00:07:39,440 --> 00:07:40,960 И каждая новая цивилизация 133 00:07:40,960 --> 00:07:42,460 изживала себя, как прежняя. 134 00:07:43,360 --> 00:07:45,700 Ее убивало колесо потребления. 135 00:07:46,400 --> 00:07:49,160 Потеряв надежду, изначально ушли 136 00:07:49,160 --> 00:07:52,600 искать новый мир создавать 137 00:07:52,600 --> 00:07:55,060 безупречный разум я знаю эту 138 00:07:55,060 --> 00:08:01,480 историю и тогда пришли мы их слуги 139 00:08:01,480 --> 00:08:06,540 слуги стали хозяевами рабы колец 140 00:08:06,540 --> 00:08:14,380 пигмеи на троне исполинов я открою 141 00:08:14,380 --> 00:08:16,360 тебе проход к источнику знаний. 142 00:08:18,000 --> 00:08:19,780 Он зло, хранитель. 143 00:08:20,380 --> 00:08:20,960 Он зло. 144 00:08:21,820 --> 00:08:25,960 Ты станешь тем, кого заслуживает 145 00:08:25,960 --> 00:08:28,000 этот мир. 146 00:08:34,080 --> 00:08:35,140 Вот именно! 147 00:08:35,620 --> 00:08:37,100 Ты это и заслужила. 148 00:08:37,880 --> 00:08:39,380 Слушай меня, прогноз погоды. 149 00:08:40,380 --> 00:08:41,920 Все мужики дерьмо. 150 00:08:42,720 --> 00:08:44,120 Правда, ты себе выбрала самую 151 00:08:44,120 --> 00:08:45,880 маленькую кучку, хоть и накачанную. 152 00:08:46,520 --> 00:08:48,640 Хватит меня настраивать против Дениса! 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,620 Ой, боже упаси! 154 00:08:51,740 --> 00:08:53,820 Я тебе глаза твои розовые разуваю! 155 00:08:53,820 --> 00:08:55,680 Послушай меня, я в таком 156 00:08:55,680 --> 00:08:57,640 количестве походов была, что, 157 00:08:57,800 --> 00:08:58,580 знаешь, что я тебе скажу? 158 00:08:58,740 --> 00:09:00,280 Сразу сердце свое кокнешь об 159 00:09:00,280 --> 00:09:02,100 кого-нибудь, все, дальше можешь 160 00:09:02,100 --> 00:09:02,800 жить спокойно. 161 00:09:03,020 --> 00:09:03,960 А я так не хочу! 162 00:09:04,140 --> 00:09:05,040 Не хочу кокать! 163 00:09:05,520 --> 00:09:06,420 Да, у нас сейчас с Денисом 164 00:09:06,420 --> 00:09:07,800 сложности, но это пройдет! 165 00:09:08,140 --> 00:09:09,220 Я тоже не подарок! 166 00:09:09,400 --> 00:09:10,880 Вот не подарок, молодец! 167 00:09:11,200 --> 00:09:12,700 Вот с какой стороны не гляну, но 168 00:09:12,700 --> 00:09:13,640 не подарок! 169 00:09:13,700 --> 00:09:14,380 В точку! 170 00:09:14,380 --> 00:09:16,480 Боже мой, ну люблю я его, вы 171 00:09:16,480 --> 00:09:17,420 понимаете, люблю! 172 00:09:17,820 --> 00:09:20,080 Этого безбашенного, сумасшедшего идиота. 173 00:09:20,360 --> 00:09:21,660 И пусть он разбрасывает свои штаны 174 00:09:21,660 --> 00:09:23,020 по всей квартире, я ж подниму. 175 00:09:23,380 --> 00:09:24,140 Мне несложно. 176 00:09:24,620 --> 00:09:28,560 А он иногда, знаете, как обнимет, аж... 177 00:09:28,560 --> 00:09:29,340 Хочешь говорить? 178 00:09:29,420 --> 00:09:30,780 С третьего этажа сиганул за тебя. 179 00:09:31,100 --> 00:09:33,100 Да, этот дурак сиганет. 180 00:09:33,220 --> 00:09:34,420 И сигал, а вы что думаете? 181 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 Он только ногу вывихнул. 182 00:09:36,060 --> 00:09:37,240 Вообще-то он ваш родственничек, и 183 00:09:37,240 --> 00:09:38,140 вы должны его защищать. 184 00:09:38,680 --> 00:09:40,080 А, я поняла. 185 00:09:40,560 --> 00:09:42,000 Вы где-то неудачненько влюбились, 186 00:09:42,000 --> 00:09:44,860 Сердце своё кокнули, и теперь всех ненавидите. 187 00:09:45,220 --> 00:09:47,940 Деточка, не родился ещё такой мужик? 188 00:09:48,700 --> 00:09:49,280 Стой! 189 00:09:49,780 --> 00:09:50,580 Стой! 190 00:09:50,860 --> 00:09:51,820 Будь на медленном огне! 191 00:09:52,140 --> 00:09:53,860 Если враги, рвём в лес! 192 00:09:53,920 --> 00:09:55,000 На меня не оглядывайся! 193 00:09:55,320 --> 00:09:55,920 Стой! 194 00:09:56,220 --> 00:09:57,940 Я за тобой следить не собираюсь! 195 00:09:58,060 --> 00:09:58,740 Стой! 196 00:09:59,260 --> 00:10:00,780 Каждый сам себе спасатель! 197 00:10:00,960 --> 00:10:01,280 Стой! 198 00:10:01,740 --> 00:10:02,200 Стой! 199 00:10:05,300 --> 00:10:08,400 Ещё раз спрашиваю, кто тебя послал? 200 00:10:09,180 --> 00:10:09,760 Никто. 201 00:10:11,930 --> 00:10:13,190 ТЯЖЕЛОЕ ДЫХАНИЕ А-а! 202 00:10:13,430 --> 00:10:15,390 Боже, что же ты делаешь? 203 00:10:15,930 --> 00:10:19,290 КАШЕЛЬ Кто ты такой, что 204 00:10:19,290 --> 00:10:20,570 встречался с Наирой? 205 00:10:21,090 --> 00:10:23,970 Да я не знаю, я впервые ее увидел. 206 00:10:24,570 --> 00:10:25,670 Это она меня вызвала. 207 00:10:26,790 --> 00:10:27,590 Где? 208 00:10:28,010 --> 00:10:28,790 Что вы такие? 209 00:10:29,450 --> 00:10:30,490 Ты в лагере веритов. 210 00:10:31,170 --> 00:10:31,770 Веритов? 211 00:10:32,330 --> 00:10:33,750 Веритов значит истина. 212 00:10:33,870 --> 00:10:35,870 И мы боремся за эту истину. 213 00:10:36,270 --> 00:10:36,790 Надо же! 214 00:10:37,470 --> 00:10:39,230 Интересно, за какую-то истину вы 215 00:10:39,230 --> 00:10:40,090 тут все боретесь? 216 00:10:41,850 --> 00:10:42,390 Хватит! 217 00:10:43,380 --> 00:10:45,260 Для чего с тобой встречалась Наира? 218 00:10:45,960 --> 00:10:47,640 Я советую тебе начать говорить. 219 00:10:47,900 --> 00:10:50,260 И не заставляй меня выбивать эту информацию. 220 00:10:50,360 --> 00:10:51,380 Не надо ничего выбивать. 221 00:10:51,820 --> 00:10:54,400 Я не знаю, зачем Наира со мной встречалась. 222 00:10:54,560 --> 00:10:56,080 А оказалось, я там, сбежав с 223 00:10:56,080 --> 00:10:58,840 маяка, я взял ручку, повернул ее, 224 00:10:59,260 --> 00:11:00,640 открылась дверь, и я туда... 225 00:11:00,640 --> 00:11:01,180 Эту ручку? 226 00:11:02,180 --> 00:11:02,780 Да, эту. 227 00:11:02,960 --> 00:11:04,260 Сколько символов ты знаешь? 228 00:11:04,400 --> 00:11:04,680 Я? 229 00:11:05,120 --> 00:11:05,900 Каких символов? 230 00:11:05,920 --> 00:11:06,940 Я не знаю никаких символов. 231 00:11:07,020 --> 00:11:08,540 Перестань меня бесить! 232 00:11:10,020 --> 00:11:11,760 Откуда у тебя эта ручка? 233 00:11:12,380 --> 00:11:13,600 Я взял ее на маяке. 234 00:11:13,640 --> 00:11:15,620 Последний раз спрашиваю, сколько 235 00:11:15,620 --> 00:11:16,480 символов знаешь? 236 00:11:16,660 --> 00:11:18,060 Я не знаю никаких символов! 237 00:11:18,120 --> 00:11:19,700 Вот это же как ты открыл эту дверь! 238 00:11:20,100 --> 00:11:21,280 Какой символ ты чертил? 239 00:11:21,460 --> 00:11:22,000 А, это? 240 00:11:22,440 --> 00:11:23,160 Я знаю. 241 00:11:23,480 --> 00:11:25,140 Я знаю пять символов, да. 242 00:11:25,640 --> 00:11:28,180 Один я случайно подсмотрел на 243 00:11:28,180 --> 00:11:30,720 маяке, а четыре мне показал 244 00:11:30,720 --> 00:11:31,800 посланник у бабки. 245 00:11:31,960 --> 00:11:34,260 Только я их очень плохо помню. 246 00:11:35,640 --> 00:11:36,880 Не помню, да? 247 00:11:40,680 --> 00:11:41,800 Ты издеваешься? 248 00:11:42,500 --> 00:11:43,720 Э-э-э-эй! 249 00:11:44,200 --> 00:11:45,080 Тихо, не надо! 250 00:11:45,600 --> 00:11:45,980 Эй! 251 00:11:46,420 --> 00:11:48,820 Для чего с тобой встречалась Наира? 252 00:11:49,160 --> 00:11:51,160 Что хотят от тебя хранители? 253 00:11:51,740 --> 00:11:53,460 Только говори быстро, а то я прямо 254 00:11:53,460 --> 00:11:55,360 сейчас вышибу тебе остатки мозга! 255 00:11:55,500 --> 00:11:56,920 Я не знаю, я правда! 256 00:11:57,440 --> 00:11:58,880 Она мне сказала, что я должен 257 00:11:58,880 --> 00:12:01,640 пройти все испытания, чтобы стать хранителем! 258 00:12:03,120 --> 00:12:04,280 Кем? 259 00:12:11,480 --> 00:12:13,280 Хранителем. 260 00:12:16,520 --> 00:12:18,680 Она сказала, что... 261 00:12:19,580 --> 00:12:21,800 Я могу всё изменить, став хранителем. 262 00:12:22,280 --> 00:12:23,720 Только, может быть, я неправильно 263 00:12:23,720 --> 00:12:25,560 понял, или она как-то оговорилась. 264 00:12:25,580 --> 00:12:26,300 Так замолчи! 265 00:12:29,170 --> 00:12:32,130 Да, не повезло тебе. 266 00:12:32,970 --> 00:12:34,910 Лучше бы тебя сразу прибили. 267 00:12:45,730 --> 00:12:46,830 Надо же! 268 00:12:47,090 --> 00:12:48,150 Какая неожиданность! 269 00:12:48,350 --> 00:12:50,470 А я уже забыл о твоём существовании. 270 00:12:50,770 --> 00:12:52,790 Прости, я долго не выходила на связь. 271 00:12:52,890 --> 00:12:54,030 У меня были некоторые сложности, 272 00:12:54,110 --> 00:12:54,850 но я всё решила. 273 00:12:55,490 --> 00:12:57,530 След Кирилла немного помотал меня. 274 00:12:57,950 --> 00:12:59,430 Но это неважно, сейчас я в 275 00:12:59,430 --> 00:13:00,890 Барнауле с его дружком. 276 00:13:01,030 --> 00:13:02,430 Я думаю, что здесь мы на него выйдем. 277 00:13:02,670 --> 00:13:03,610 Ты в Барнауле? 278 00:13:03,970 --> 00:13:05,830 Да, просто в Владивостоке 279 00:13:05,830 --> 00:13:07,630 оказалось, что Кирилл уже давно... 280 00:13:07,630 --> 00:13:08,890 Черт у твоего Кирилла, мне он 281 00:13:08,890 --> 00:13:09,510 больше не нужен. 282 00:13:11,330 --> 00:13:12,530 Как не нужен? 283 00:13:13,730 --> 00:13:15,770 Хорошо, что мне делать с его другом? 284 00:13:15,790 --> 00:13:16,550 Да плевать на него! 285 00:13:17,230 --> 00:13:18,090 Хочешь, пристрели. 286 00:13:19,030 --> 00:13:22,050 И срочно, я повторяю, срочно найди 287 00:13:22,050 --> 00:13:22,650 мне врача. 288 00:13:23,730 --> 00:13:24,450 Паскаля убили. 289 00:13:25,370 --> 00:13:27,030 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Убили? 290 00:13:27,430 --> 00:13:28,190 Да, убили. 291 00:13:28,970 --> 00:13:30,950 Чего же я тебе здесь найду врача 292 00:13:30,950 --> 00:13:31,590 такого класса? 293 00:13:31,690 --> 00:13:33,010 Не надо такого класса! 294 00:13:33,710 --> 00:13:35,430 Надо такого, чтобы немного смысл в 295 00:13:35,430 --> 00:13:38,130 медицине и не позволил впасть мне 296 00:13:38,130 --> 00:13:38,410 в кому. 297 00:13:38,690 --> 00:13:39,850 Да, хорошо, я поняла. 298 00:13:39,950 --> 00:13:41,510 И чтобы держал язык за зубами. 299 00:13:42,490 --> 00:13:44,490 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Неужели? 300 00:13:45,030 --> 00:13:46,670 О, это вы, мадам. 301 00:13:47,630 --> 00:13:48,810 Рад вас видеть снова. 302 00:13:49,230 --> 00:13:49,930 Добрый вечер. 303 00:13:50,150 --> 00:13:51,650 Ты уже сам ведешь переговоры? 304 00:13:52,330 --> 00:13:54,490 Я восхищена твоей наглостью. 305 00:13:54,830 --> 00:13:57,150 Уверена, она будет поощрена по заслугам. 306 00:13:57,390 --> 00:13:59,730 Я не хотел вас беспокоить, но мое... 307 00:13:59,730 --> 00:14:00,330 Где Аржан? 308 00:14:00,610 --> 00:14:02,110 Я не собираюсь разговаривать с тобой. 309 00:14:02,350 --> 00:14:03,430 Конечно, конечно. 310 00:14:03,730 --> 00:14:04,290 Простите. 311 00:14:05,710 --> 00:14:06,970 Его уже уйдут. 312 00:14:12,150 --> 00:14:15,750 Больно смотреть, как земного мага 313 00:14:15,750 --> 00:14:18,090 спеленала кучка варваров. 314 00:14:18,970 --> 00:14:20,670 Ты пал в моих глазах. 315 00:14:21,170 --> 00:14:22,230 Самому тоже. 316 00:14:22,650 --> 00:14:27,050 Я приняла решение позволить ему 317 00:14:27,050 --> 00:14:28,830 попробовать пройти в Беловодье. 318 00:14:29,210 --> 00:14:31,130 Благодарю, я не останусь в долгу. 319 00:14:31,970 --> 00:14:35,490 Замолчи, я разговариваю не с тобой. 320 00:14:36,290 --> 00:14:38,090 О, конечно, конечно, простите. 321 00:14:38,630 --> 00:14:41,250 Мы не станем помогать, но и не 322 00:14:41,250 --> 00:14:42,030 станем мешать. 323 00:14:43,310 --> 00:14:46,490 Если так угодно, пусть сбудется 324 00:14:46,490 --> 00:14:47,790 то, что предначертано. 325 00:14:49,150 --> 00:14:51,670 Ты отведешь его к переходу в Беловодье. 326 00:14:56,500 --> 00:15:01,080 не пройдет ты будешь делать то что 327 00:15:01,080 --> 00:15:05,720 тебе говорят ты поведешь его и 328 00:15:05,720 --> 00:15:08,580 проследишь чтобы он дошел до ситро 329 00:15:08,580 --> 00:15:16,570 видишь все во власти вселенной 330 00:15:16,570 --> 00:15:19,670 добро пожаловать в команду штурма 331 00:15:24,550 --> 00:15:26,370 все-таки Это как младенец. 332 00:15:27,250 --> 00:15:29,210 Ты даже не знаешь, куда идёшь и 333 00:15:29,210 --> 00:15:30,490 что тебя там ждёт. 334 00:15:41,050 --> 00:15:42,450 Ну, что там у тебя? 335 00:15:42,550 --> 00:15:43,110 Что за крики? 336 00:15:43,750 --> 00:15:46,450 Да притащили в лагерь одного придурка. 337 00:15:47,590 --> 00:15:49,030 Можно сказать, со сковородки 338 00:15:49,030 --> 00:15:52,330 сняли, когда Чой Пэлл чистил его. 339 00:15:54,830 --> 00:15:57,050 Чой Пэлл проводил обряд очищения? 340 00:15:59,770 --> 00:16:02,650 Ну, мы появились вовремя, так что 341 00:16:02,650 --> 00:16:04,110 огонь он пройти не успел. 342 00:16:05,750 --> 00:16:06,610 Огонь? 343 00:16:09,880 --> 00:16:12,420 Они собрались чистить его на трёх уровнях? 344 00:16:13,700 --> 00:16:15,620 Очень интересно. 345 00:16:17,360 --> 00:16:18,960 И ты притащила его в лагерь? 346 00:16:19,300 --> 00:16:19,620 Да. 347 00:16:20,700 --> 00:16:23,320 Он заявляет, что его ведут в Беловодье. 348 00:16:23,780 --> 00:16:27,400 И хотят сделать хранителем. 349 00:16:28,980 --> 00:16:30,040 Кем? 350 00:16:34,210 --> 00:16:36,730 Значит, они засуетились, потеряв Эдмона. 351 00:16:37,950 --> 00:16:39,410 Они боятся. 352 00:16:40,130 --> 00:16:41,350 Они нас боятся. 353 00:16:41,590 --> 00:16:42,930 Готовят пополнение стаи. 354 00:16:45,370 --> 00:16:47,090 Уничтожь его немедленно. 355 00:16:49,210 --> 00:16:50,630 Хотя нет, подожди. 356 00:16:53,350 --> 00:16:54,930 Он может еще пригодиться. 357 00:16:55,830 --> 00:16:57,050 Для чего? 358 00:16:58,890 --> 00:17:00,650 Мы должны отомстить. 359 00:17:01,610 --> 00:17:03,410 Хранители убили Алариуса. 360 00:17:03,950 --> 00:17:05,190 Да ты же сам говорил, что мы 361 00:17:05,190 --> 00:17:06,150 должны быть жесткими. 362 00:17:06,150 --> 00:17:07,290 Сколько уже можно? 363 00:17:08,050 --> 00:17:09,550 Жертва Алариуса не была напрасной, 364 00:17:09,590 --> 00:17:10,450 он знал, на что шёл. 365 00:17:10,890 --> 00:17:11,890 Ну, этот-то! 366 00:17:12,110 --> 00:17:13,550 Пристрелить его и забыть! 367 00:17:16,000 --> 00:17:17,100 Не спеши. 368 00:17:18,460 --> 00:17:19,840 Может быть, удастся излечить из 369 00:17:19,840 --> 00:17:20,480 этого пользу. 370 00:17:20,960 --> 00:17:21,940 Проходили уже. 371 00:17:23,260 --> 00:17:25,420 Густав, не пытайся снова заключать 372 00:17:25,420 --> 00:17:27,240 с ними сделок и напрасно терять людей. 373 00:17:27,360 --> 00:17:28,820 У нас такая судьба – избавить мир 374 00:17:28,820 --> 00:17:29,500 от хранителей. 375 00:17:30,560 --> 00:17:31,800 А значит, будут жертвы. 376 00:17:33,360 --> 00:17:35,880 Но это наш общий выбор, наша общая клятва. 377 00:17:35,880 --> 00:17:37,700 И мы будем бороться до тех пор, 378 00:17:37,840 --> 00:17:39,600 пока не станет ни одного хранителя. 379 00:17:41,300 --> 00:17:44,660 Мы подарим всем желающим мир Беловодья. 380 00:17:45,760 --> 00:17:47,180 Любой, кто захочет, сможет 381 00:17:47,180 --> 00:17:48,600 наслаждаться бессмертием или 382 00:17:48,600 --> 00:17:49,620 заниматься магией. 383 00:17:51,140 --> 00:17:54,200 И однажды миром снова будут 384 00:17:54,200 --> 00:17:56,380 управлять достойные по законам изначальных. 385 00:18:00,080 --> 00:18:02,400 Но для этого самим нужно стать достойными. 386 00:18:07,090 --> 00:18:08,210 Я верю в это. 387 00:18:09,670 --> 00:18:11,410 А иначе мне не во что верить. 388 00:18:12,590 --> 00:18:15,430 Я поговорю с ним. 389 00:18:16,810 --> 00:18:18,310 А ты отправь кого-нибудь к бабке. 390 00:18:20,760 --> 00:18:21,160 Иди. 391 00:18:22,880 --> 00:18:24,520 Она непростая старуха. 392 00:18:25,380 --> 00:18:26,560 Надо перевернуть её избу. 393 00:18:27,620 --> 00:18:29,680 Поставьте там всё вверх дном, но 394 00:18:29,680 --> 00:18:30,320 найдите мне! 395 00:18:30,720 --> 00:18:31,560 Я не знаю, что! 396 00:18:34,830 --> 00:18:35,470 Но найдите. 397 00:19:23,840 --> 00:19:25,820 Поставила колокольцы у ворот. 398 00:19:26,700 --> 00:19:28,420 Очень много стало проблем с веритами. 399 00:19:28,600 --> 00:19:29,220 Все замкнуло. 400 00:19:29,280 --> 00:19:30,880 Если кто появится, тут же узнаем. 401 00:19:34,380 --> 00:19:35,120 Как же так? 402 00:19:36,930 --> 00:19:38,470 Что они с тобой сделали? 403 00:19:40,070 --> 00:19:40,990 Ты нужна нам. 404 00:19:42,530 --> 00:19:45,250 Поэтому я осмелилась связаться с вами. 405 00:19:46,450 --> 00:19:47,890 Она в тяжелом состоянии, моих 406 00:19:47,890 --> 00:19:49,130 знаний здесь недостаточно. 407 00:19:51,390 --> 00:19:51,890 Понятно. 408 00:19:51,890 --> 00:19:54,350 Здесь не обошлось без Дантовой воды. 409 00:19:55,690 --> 00:19:57,470 С остальным, я думаю, она бы справилась. 410 00:19:59,090 --> 00:20:01,670 Мы ее забираем здесь, я не могу ей помочь. 411 00:20:03,050 --> 00:20:04,410 А как это случилось? 412 00:20:04,810 --> 00:20:05,290 Не знаю. 413 00:20:05,790 --> 00:20:07,070 Может, гости, что ли, видели? 414 00:20:09,540 --> 00:20:11,780 Кстати, куда они подевались? 415 00:20:18,560 --> 00:20:19,600 Трындец! 416 00:20:19,960 --> 00:20:21,760 Метет так, что ни черта не видно! 417 00:20:21,760 --> 00:20:23,880 Снежища такой, никакой двери не найти. 418 00:20:24,340 --> 00:20:26,600 А я тебе говорил, пупсик по лесам 419 00:20:26,600 --> 00:20:28,260 в такую погоду пройтись опасно. 420 00:20:28,560 --> 00:20:30,040 А теперь, я предлагаю, остаёмся 421 00:20:30,040 --> 00:20:31,960 здесь, Сашулик, остаёмся здесь. 422 00:20:32,260 --> 00:20:33,220 И мы спасены! 423 00:20:33,680 --> 00:20:35,720 Мы спасены, Сашулик, это клондайк. 424 00:20:35,840 --> 00:20:36,620 Какой клондайк? 425 00:20:36,660 --> 00:20:38,320 Ты что тут жральный устроил? 426 00:20:39,660 --> 00:20:41,300 ПЛАЧЕТ Ты... 427 00:20:41,300 --> 00:20:43,600 ты уже до сих пор печь-то не растопил? 428 00:20:44,360 --> 00:20:45,400 Угадай! 429 00:20:46,080 --> 00:20:47,740 Потому что ты придурок! 430 00:20:47,940 --> 00:20:50,220 У тебя мозгов не хватило заслонку открыть? 431 00:20:53,070 --> 00:20:54,030 СМЕХ Идиот! 432 00:20:54,030 --> 00:20:55,490 Точно, еще же заслонка! 433 00:20:56,210 --> 00:20:58,510 Я вас помню, у нас самая настоящая 434 00:20:58,510 --> 00:21:00,290 печка с заслонкой, дровами и 435 00:21:00,290 --> 00:21:01,290 сушеными грибами. 436 00:21:02,170 --> 00:21:02,750 Умница! 437 00:21:03,290 --> 00:21:04,090 Умница, Саша! 438 00:21:04,190 --> 00:21:05,610 Но я, между прочим, тоже молодец, 439 00:21:06,010 --> 00:21:06,950 потому что я добытчик. 440 00:21:07,270 --> 00:21:08,790 Я добытчик, я добытчик, я 441 00:21:08,790 --> 00:21:10,590 добытчик, я добытчик, я добытчик. 442 00:21:10,710 --> 00:21:11,810 Ты что, пьяный? 443 00:21:11,950 --> 00:21:14,210 Ты что, тут в одного пил? 444 00:21:14,330 --> 00:21:15,810 Я же тебе сказал, я добытчик! 445 00:21:16,330 --> 00:21:17,930 Я подпал нашел с припасами, вот 446 00:21:17,930 --> 00:21:19,450 тебе, пожалуйста, оленьи, варенье, печенье. 447 00:21:19,450 --> 00:21:21,110 Но главное знаешь что? 448 00:21:21,830 --> 00:21:22,290 Вуаля! 449 00:21:23,270 --> 00:21:27,610 Отведай моей водицы, сестрица Алёнушка. 450 00:21:28,090 --> 00:21:30,530 Не хочу я твоей водицы, я чаем хочу. 451 00:21:30,690 --> 00:21:32,830 Я замёрзну до самых кишков. 452 00:21:32,890 --> 00:21:35,410 Так ты моей водицы-то отведай, не пожалеешь. 453 00:21:35,710 --> 00:21:36,610 Кишки свои прогреешь. 454 00:21:37,050 --> 00:21:38,150 Каламбур! 455 00:21:38,490 --> 00:21:40,230 Не пожалеешь, кишки свои согреешь. 456 00:21:40,490 --> 00:21:41,670 И согреешь, и согреешь. 457 00:21:41,970 --> 00:21:43,910 Я, между прочим, сделал открытие, 458 00:21:43,970 --> 00:21:45,550 от которого Менделеев нервно курит 459 00:21:45,550 --> 00:21:46,250 в предбаннике. 460 00:21:46,590 --> 00:21:48,770 Прошу, отведай. 461 00:21:55,580 --> 00:21:59,640 Винишко. 462 00:22:02,000 --> 00:22:03,040 Бодренькое. 463 00:22:03,540 --> 00:22:04,380 Да, да, да. 464 00:22:04,420 --> 00:22:04,820 Где нарыл? 465 00:22:04,820 --> 00:22:07,060 Ничего тебе не скажу, хоть все 466 00:22:07,060 --> 00:22:08,520 волосы у тебя выдергай на голове. 467 00:22:09,700 --> 00:22:12,860 Тоже мне, подумаешь, добытчик, 468 00:22:13,120 --> 00:22:14,260 нескатель нашёлся. 469 00:22:14,800 --> 00:22:16,160 Давай, давай. 470 00:22:16,600 --> 00:22:16,780 Угу. 471 00:22:17,820 --> 00:22:19,740 СМЕХ Тухлая. 472 00:22:19,840 --> 00:22:21,200 Поняла, дурёха? 473 00:22:21,680 --> 00:22:22,820 Это я нашёл. 474 00:22:23,520 --> 00:22:25,620 А ты не задавал себе вопрос, как 475 00:22:25,620 --> 00:22:27,500 эта бабулька-красотулька жила 476 00:22:27,500 --> 00:22:29,180 здесь в этой глуши и не пила? 477 00:22:29,900 --> 00:22:31,320 Тебе не кажется этот вопрос 478 00:22:31,320 --> 00:22:32,560 вызывающий подозрения? 479 00:22:33,740 --> 00:22:34,540 Вот! 480 00:22:35,060 --> 00:22:37,020 И я тоже смекнул, где что-то не так. 481 00:22:37,480 --> 00:22:39,000 Ну, если не брать всю мою историю 482 00:22:39,000 --> 00:22:41,440 с печкой, немного я притомился и 483 00:22:41,440 --> 00:22:42,840 решил испить водицы. 484 00:22:43,480 --> 00:22:46,780 И смотрю, кулера нет, бутылок нет. 485 00:22:47,340 --> 00:22:49,900 Я хвать кружку из бабкиной сумки... 486 00:22:50,640 --> 00:22:53,780 Ничего не подозревая, раз-два-три, 487 00:22:54,280 --> 00:22:56,880 ёлочка, гори, и спей моей водицы. 488 00:22:58,220 --> 00:23:03,320 КРИК Моё! 489 00:23:03,960 --> 00:23:05,600 Мы спасены, пупсик! 490 00:23:05,800 --> 00:23:07,360 Мы здесь можем всю зиму скоротать. 491 00:23:07,740 --> 00:23:08,700 Менделеев, заходи! 492 00:23:10,120 --> 00:23:11,440 Все на банкет! 493 00:23:14,220 --> 00:23:15,540 И что дальше? 494 00:23:15,540 --> 00:23:19,380 А когда пришли, так от страха и побелели. 495 00:23:19,880 --> 00:23:21,800 Одного нашли слегка мёртвым в 496 00:23:21,800 --> 00:23:23,960 изодорной палатке, ну, а другого 497 00:23:23,960 --> 00:23:26,320 слегка вообще не нашли. 498 00:23:30,860 --> 00:23:32,080 Потрясающе! 499 00:23:32,760 --> 00:23:34,860 Никогда не слышал ничего подобного. 500 00:23:37,300 --> 00:23:40,520 Мужчина, а вот если вы угостите 501 00:23:40,520 --> 00:23:42,440 даму коньяком, я вам расскажу не 502 00:23:42,440 --> 00:23:44,840 менее зажигательную историю. 503 00:23:47,780 --> 00:23:50,240 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ВСКРИК Не 504 00:23:50,240 --> 00:23:50,780 трогайте меня! 505 00:23:51,040 --> 00:23:52,220 Что ты орёшь? 506 00:23:52,320 --> 00:23:53,260 Мышей разбудишь. 507 00:23:54,160 --> 00:23:56,660 Не коньяк, конечно, но после 508 00:23:56,660 --> 00:23:57,660 работы для тонуса. 509 00:23:58,120 --> 00:23:59,100 Зубровка. 510 00:23:59,340 --> 00:23:59,960 Самое то. 511 00:24:00,820 --> 00:24:02,720 А вы продуманный мужчина-то. 512 00:24:03,040 --> 00:24:03,500 А то. 513 00:24:03,960 --> 00:24:06,820 Вы любите голубцы из пекинской капусты? 514 00:24:07,440 --> 00:24:09,300 Ну, вообще-то я вегетарианец. 515 00:24:09,740 --> 00:24:10,040 Да? 516 00:24:10,380 --> 00:24:11,320 По виду не скажешь. 517 00:24:11,700 --> 00:24:12,660 Неожиданно. 518 00:24:13,200 --> 00:24:14,540 Манты люблю готовить. 519 00:24:14,960 --> 00:24:16,140 с тыквой. 520 00:24:16,960 --> 00:24:19,480 Я ведь чуть ли кулинарный техникум 521 00:24:19,480 --> 00:24:20,280 не закончил. 522 00:24:20,300 --> 00:24:20,600 Да? 523 00:24:20,980 --> 00:24:21,160 Да. 524 00:24:21,540 --> 00:24:22,320 За драку выгнали. 525 00:24:23,360 --> 00:24:23,980 Три курса. 526 00:24:24,260 --> 00:24:24,880 Кулинарный? 527 00:24:24,900 --> 00:24:25,200 Угу. 528 00:24:25,280 --> 00:24:25,620 Да ну? 529 00:24:25,740 --> 00:24:26,320 Ну-ка, пусти-ка меня. 530 00:24:27,280 --> 00:24:29,820 Коллега, мы должны с вами 531 00:24:29,820 --> 00:24:32,560 обязательно обменяться рецептами. 532 00:24:34,520 --> 00:24:37,340 Раиса, повар пятого разряда. 533 00:24:39,280 --> 00:24:43,080 Славик, водитель со стажем, и 534 00:24:43,080 --> 00:24:44,940 несостоявшийся шеф-повар 535 00:24:44,940 --> 00:24:46,140 Мишлиновских ресторанов. 536 00:24:46,200 --> 00:24:47,060 Ну что вы! 537 00:24:47,340 --> 00:24:48,780 У вас ещё всё впереди! 538 00:24:49,440 --> 00:24:49,820 Думаете? 539 00:24:50,200 --> 00:24:51,340 А вы не забыли, куда мы едем? 540 00:24:52,140 --> 00:24:55,140 Кстати, а куда едет Славик? 541 00:24:56,220 --> 00:24:58,580 Вы знаете, нам необходимо попасть 542 00:24:58,580 --> 00:25:00,780 в Карагайху, Ангудайское 3. 543 00:25:01,600 --> 00:25:02,340 Карагайху? 544 00:25:03,160 --> 00:25:04,020 Крюк. 545 00:25:05,100 --> 00:25:05,960 Слегка немалый. 546 00:25:06,940 --> 00:25:10,000 Готова компенсировать солянкой, вегетарианской. 547 00:25:10,500 --> 00:25:13,440 Вячеслав, я надеюсь, вы не 548 00:25:13,440 --> 00:25:17,200 выгоните женщину с ребенком на мороз? 549 00:25:17,760 --> 00:25:19,140 Ладно. 550 00:25:24,860 --> 00:25:26,580 Значит, заклинаний не знаешь? 551 00:25:29,140 --> 00:25:30,440 В Беловоде не был? 552 00:25:32,440 --> 00:25:33,880 Ничего не понимаешь? 553 00:25:36,680 --> 00:25:38,380 Что же это они решили сделать тебе 554 00:25:38,380 --> 00:25:39,400 одним из хранителей? 555 00:25:40,640 --> 00:25:42,380 Позвони, спроси у них. 556 00:25:42,380 --> 00:25:43,480 Не дерзи. 557 00:25:47,270 --> 00:25:48,770 Ну, допустим, не знаешь. 558 00:25:50,310 --> 00:25:51,170 Допустим. 559 00:25:52,390 --> 00:25:54,250 Ну, тогда скажи, почему я не 560 00:25:54,250 --> 00:25:55,710 должен тебя убить просто так? 561 00:25:56,230 --> 00:25:57,290 На всякий случай. 562 00:25:58,110 --> 00:25:59,790 Потому что ты боишься. 563 00:26:02,250 --> 00:26:05,090 Если ты меня убьёшь, и если я 564 00:26:05,090 --> 00:26:07,170 окажусь прав, то вдруг придут 565 00:26:07,170 --> 00:26:08,870 хранители и тебе башку оторвут. 566 00:26:09,490 --> 00:26:09,930 Из-за меня. 567 00:26:11,290 --> 00:26:12,770 Смешной ты, парень. 568 00:26:12,770 --> 00:26:14,650 Ну вот, видите, я вас уже порадовал. 569 00:26:15,050 --> 00:26:16,130 Может, развяжете меня? 570 00:26:16,710 --> 00:26:18,330 Ты думаешь, что ты им так важен? 571 00:26:20,130 --> 00:26:21,770 Никто за тобой не придёт. 572 00:26:21,850 --> 00:26:22,370 Посмотрим. 573 00:26:23,510 --> 00:26:26,470 Ты для них безразличен, как и все мы. 574 00:26:27,990 --> 00:26:30,330 А иначе почему они закрыли путь в Беловоде? 575 00:26:30,850 --> 00:26:31,990 Хотя раньше туда можно было 576 00:26:31,990 --> 00:26:32,690 попасть легко. 577 00:26:35,720 --> 00:26:36,540 Источник. 578 00:26:39,000 --> 00:26:41,970 Всё дело в нём. 579 00:26:43,110 --> 00:26:45,450 В нём знание и могущество. 580 00:26:45,590 --> 00:26:50,010 без смерти, но доступ туда имеют 581 00:26:50,010 --> 00:26:54,490 только избранные хранители. 582 00:26:56,830 --> 00:27:00,170 А вот ты, Элвис, хотел бы прожить 583 00:27:00,170 --> 00:27:01,090 ещё лет триста? 584 00:27:01,490 --> 00:27:02,070 Чего, нормально? 585 00:27:02,590 --> 00:27:03,050 Отведёшь? 586 00:27:03,710 --> 00:27:05,370 Элвис хочет. 587 00:27:07,950 --> 00:27:09,530 И остальные тоже хотят. 588 00:27:12,010 --> 00:27:14,130 И источник даёт такую возможность. 589 00:27:15,710 --> 00:27:16,830 Но нас туда не пускают. 590 00:27:19,250 --> 00:27:20,290 Странно. 591 00:27:20,290 --> 00:27:22,290 Почему бы вам не открыть врата для 592 00:27:22,290 --> 00:27:23,130 всех желающих? 593 00:27:23,970 --> 00:27:24,910 Не знаю. 594 00:27:26,010 --> 00:27:29,750 Может быть, потому, что хранители 595 00:27:29,750 --> 00:27:30,910 не хотят ни с кем делиться? 596 00:27:32,570 --> 00:27:34,490 А может, вы просто недостойны? 597 00:27:41,210 --> 00:27:43,790 Кто вправе взять на себя такую ответственность? 598 00:27:45,230 --> 00:27:45,890 Решать. 599 00:27:47,910 --> 00:27:51,670 Этому дала, этому не дала. 600 00:27:54,920 --> 00:27:58,340 Но скоро всё изменится, и мы 601 00:27:58,340 --> 00:27:59,640 откроем врата в Беловодье. 602 00:28:00,640 --> 00:28:03,080 И тогда вам, хранителям, конец. 603 00:28:07,080 --> 00:28:07,880 Уведи. 604 00:28:10,590 --> 00:28:11,910 Глаз не спускать. 605 00:28:11,970 --> 00:28:12,570 Давай-давай, садись. 606 00:28:13,990 --> 00:28:15,430 Он не очень пригодится. 607 00:28:16,350 --> 00:28:18,230 Да, и переодень его, а то смердит. 608 00:28:27,970 --> 00:28:30,310 Затея с приручением зеркальщика 609 00:28:30,310 --> 00:28:31,490 утопичная и опасная. 610 00:28:32,450 --> 00:28:34,150 Я на себе почувствовал его силу. 611 00:28:34,150 --> 00:28:37,030 Даже здесь, на нашей земле, мы не 612 00:28:37,030 --> 00:28:39,010 сможем его усмирить и выкачать знания. 613 00:28:39,670 --> 00:28:41,170 Но все вместе мы сможем. 614 00:28:41,510 --> 00:28:43,690 Нет, не сможем. 615 00:28:45,030 --> 00:28:46,390 Не надо было скрывать. 616 00:28:47,930 --> 00:28:49,330 Надо было убить. 617 00:28:50,850 --> 00:28:52,910 Мы надеялись получить знания. 618 00:28:53,770 --> 00:28:54,870 Это уже невозможно. 619 00:28:55,510 --> 00:28:56,730 Он чувствует свою силу. 620 00:28:57,970 --> 00:28:59,890 Чтобы его выкинуть обратно, мне 621 00:28:59,890 --> 00:29:01,150 пришлось разрушить ворота. 622 00:29:01,710 --> 00:29:02,030 Что? 623 00:29:05,550 --> 00:29:09,270 врата канцелярии их больше не 624 00:29:09,270 --> 00:29:12,870 существует зато теперь никто не 625 00:29:12,870 --> 00:29:15,710 сможет попасть к источнику без 626 00:29:15,710 --> 00:29:18,950 нашего ведома если только кто-то 627 00:29:18,950 --> 00:29:23,690 не постарается лично не 628 00:29:23,690 --> 00:29:28,450 постарается я напомню теперь мы с 629 00:29:29,270 --> 00:29:30,550 Славдием охраняем источник. 630 00:29:30,630 --> 00:29:33,010 Очень милосердное наказание за предательство. 631 00:29:33,150 --> 00:29:33,570 Довольно. 632 00:29:34,730 --> 00:29:36,690 Нам нужно уничтожить Зеркальщика. 633 00:29:37,090 --> 00:29:38,630 Но он единственный, кто прошел 634 00:29:38,630 --> 00:29:40,530 Медное Царство, и это шанс. 635 00:29:40,610 --> 00:29:40,890 Нет. 636 00:29:41,870 --> 00:29:42,430 Нет. 637 00:29:43,570 --> 00:29:45,210 Он стремится к хаосу. 638 00:29:45,950 --> 00:29:47,050 Пока я следил за ним через 639 00:29:47,050 --> 00:29:48,650 зеркала, он чуть не уничтожил меня. 640 00:29:48,830 --> 00:29:49,250 Оттуда. 641 00:29:50,830 --> 00:29:51,930 Из смежного мира. 642 00:29:53,230 --> 00:29:56,450 А во сколько вырастет его мощь, 643 00:29:56,470 --> 00:30:00,030 если он пройдет Серебряное царство 644 00:30:06,080 --> 00:30:09,040 почему вы здесь пришел проклинать 645 00:30:09,040 --> 00:30:27,080 за разрушение врат остановитесь 646 00:30:34,660 --> 00:30:36,220 Держите его! 647 00:30:36,660 --> 00:30:38,480 Мы можем забрать у него знания! 648 00:30:38,840 --> 00:30:40,120 Что вы делаете? 649 00:30:40,640 --> 00:30:42,340 Дружник! 650 00:30:44,700 --> 00:30:46,120 Не сможем! 651 00:30:47,680 --> 00:30:49,320 Его надо убить! 652 00:30:49,920 --> 00:30:51,720 Не расслабляйте периметр! 653 00:30:56,440 --> 00:31:02,460 Я бы так... 654 00:31:02,460 --> 00:31:04,740 Ты не смеешь жить! 655 00:31:11,150 --> 00:31:15,910 Бежим! 656 00:31:27,880 --> 00:31:29,820 Ты что делаешь? 657 00:31:30,040 --> 00:31:31,120 Что велит сердце. 658 00:31:32,680 --> 00:31:33,520 Уходи! 659 00:31:44,620 --> 00:31:46,560 Ты перешел все границы. 660 00:31:48,220 --> 00:31:50,200 Смотри-ка, разошлась она! 661 00:31:50,540 --> 00:31:52,840 Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала! 662 00:31:53,260 --> 00:31:55,960 Ты можешь внятно говорить, а не растусовливать! 663 00:31:56,000 --> 00:31:58,240 Я тебе сейчас скажу так, что уши завянут! 664 00:31:58,240 --> 00:32:00,800 Ой, только не надо меня стращать, пуганая! 665 00:32:00,900 --> 00:32:02,860 Жену вот себе заведи и стращай ее 666 00:32:02,860 --> 00:32:03,900 своей пугалкой! 667 00:32:03,980 --> 00:32:06,200 Ну, сказал же тебе, не знаю, куда 668 00:32:06,200 --> 00:32:07,580 Артур с Сашкой подевались! 669 00:32:07,580 --> 00:32:09,680 После участкового они почти к тебе 670 00:32:09,680 --> 00:32:10,520 и не возвращались! 671 00:32:13,630 --> 00:32:15,150 А может, это ты где-нибудь их 672 00:32:15,150 --> 00:32:17,430 пришикнула и у себя в подвале прикрыла? 673 00:32:18,330 --> 00:32:18,510 А? 674 00:32:18,690 --> 00:32:19,450 Щекотила! 675 00:32:19,750 --> 00:32:20,990 Вот и прикрыла! 676 00:32:21,310 --> 00:32:23,510 А если ты мне флягу через неделю 677 00:32:23,510 --> 00:32:25,250 не вернёшь, я тебя самого в погобе 678 00:32:25,250 --> 00:32:26,730 вместе к ним и припрятаю! 679 00:32:27,070 --> 00:32:28,390 Шик тебе, а не флягу! 680 00:32:28,730 --> 00:32:31,310 Я Кибякову обещал, Кибякову и отдам! 681 00:32:31,850 --> 00:32:33,650 Он мне сено провезёт, кроликов корми! 682 00:32:33,790 --> 00:32:35,970 А тебя зимой и снега не допросишься! 683 00:32:36,250 --> 00:32:37,110 Себя? 684 00:32:37,370 --> 00:32:38,850 Ну, а к чему допросишься? 685 00:32:38,930 --> 00:32:39,730 По полгода? 686 00:32:39,730 --> 00:32:41,890 Людей соседей, как соседей, а 687 00:32:41,890 --> 00:32:44,050 здесь это стервозы старые. 688 00:32:44,710 --> 00:32:47,820 Ну, здравствуй, милая. 689 00:32:48,320 --> 00:32:48,860 Слава богу. 690 00:32:49,440 --> 00:32:51,300 Спасибо, что вызвала Найру. 691 00:32:52,420 --> 00:32:53,500 Очень вовремя. 692 00:32:54,120 --> 00:32:56,340 Даже не думал, все хорошо как-то. 693 00:32:56,620 --> 00:32:57,560 Нормально. 694 00:32:58,720 --> 00:33:02,540 Главное, сумка, которую твои гости 695 00:33:02,540 --> 00:33:06,820 принесли, схорони ее и без моего 696 00:33:06,820 --> 00:33:09,100 ведома никому не выдавай. 697 00:33:09,100 --> 00:33:14,840 какая сумка какая моя черная с 698 00:33:14,840 --> 00:33:17,820 черными ручками двое к тебе 699 00:33:17,820 --> 00:33:23,140 приходили девчонка и парень я их 700 00:33:23,140 --> 00:33:27,260 послала за сумкой к себе там 701 00:33:28,580 --> 00:33:33,220 макошка макошка сумки берунь ты 702 00:33:33,220 --> 00:33:38,820 чего это на кого где моя сумка кто 703 00:33:38,820 --> 00:33:39,760 у тебя был? 704 00:33:40,300 --> 00:33:42,260 Саша была с другом. 705 00:33:43,240 --> 00:33:44,580 Ну, Кирилла, сестра, помнишь ту 706 00:33:44,580 --> 00:33:45,740 историю с Масенком? 707 00:33:45,940 --> 00:33:46,880 Ну, вот это его сестра. 708 00:33:47,080 --> 00:33:48,820 Дура-то непутевая, конечно, помню. 709 00:33:49,780 --> 00:33:52,040 Господи, как в этом мире-то все увязано. 710 00:33:53,060 --> 00:33:55,500 Они входили в дверь, я сама видела. 711 00:33:56,500 --> 00:33:59,000 Значит, они там, в лесу, в моем лесу. 712 00:33:59,760 --> 00:34:00,560 Там же Вериты. 713 00:34:01,540 --> 00:34:04,840 где мой ключ януса ты потерял 714 00:34:04,840 --> 00:34:09,300 ручку да я с ней пришла найти 715 00:34:09,300 --> 00:34:12,980 ручку найди девчонку и сумку найди 716 00:34:12,980 --> 00:34:16,300 так где же я ее найду в ней 717 00:34:16,300 --> 00:34:23,450 макошка на кирилла ты зачем это 718 00:34:23,450 --> 00:34:27,070 сделал тебя не спросила Ты о чем думала? 719 00:34:27,570 --> 00:34:29,990 А кто бы ему помог, когда я его 720 00:34:29,990 --> 00:34:31,210 амулет на части разрывал? 721 00:34:34,770 --> 00:34:36,690 Я тогда защищала, как могла. 722 00:34:40,860 --> 00:34:43,280 И теперь хочу сил дать. 723 00:34:48,540 --> 00:34:49,580 Доспех сшила. 724 00:34:53,630 --> 00:34:55,610 Он его поддерживать станет. 725 00:35:04,260 --> 00:35:06,300 А если она попадет не в те руки, 726 00:35:06,400 --> 00:35:07,380 Кирилл уже пришпилят. 727 00:35:07,380 --> 00:35:09,000 Так, бабочку. 728 00:35:12,760 --> 00:35:14,580 Ох, Верона, Верона. 729 00:35:15,660 --> 00:35:17,380 Значит, надо найти эту Макушку, 730 00:35:17,520 --> 00:35:18,820 пока её не нашёл кто-то другой. 731 00:35:20,240 --> 00:35:20,700 Брэм! 732 00:35:53,530 --> 00:35:55,230 Слава богу, нашлась. 733 00:36:00,740 --> 00:36:01,380 Осторожно! 734 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 Будет этот. 735 00:36:05,800 --> 00:36:08,760 Слушай, а может, у бабки в 736 00:36:08,760 --> 00:36:10,520 чемодане какой-нибудь, не знаю, 737 00:36:10,520 --> 00:36:12,580 Бутерброд с икрой нескончаемый 738 00:36:12,580 --> 00:36:14,920 есть или скатерть-самобранка. 739 00:36:15,360 --> 00:36:16,700 Ты погиб, Кирилл. 740 00:36:16,820 --> 00:36:18,900 С тебя выжил неплохой мародер. 741 00:36:19,220 --> 00:36:20,260 Это сто перцент. 742 00:36:20,820 --> 00:36:22,340 Но ничего лучше кружки-наливушки 743 00:36:22,340 --> 00:36:22,760 там нет. 744 00:36:23,280 --> 00:36:25,040 Бабок всегда ешь что-нибудь интересное. 745 00:36:25,380 --> 00:36:27,940 Особенно в чердаке, вот у моей бабушки. 746 00:36:28,640 --> 00:36:30,040 Чего только там не было. 747 00:36:36,440 --> 00:36:37,500 Чего зависла-то? 748 00:36:38,640 --> 00:36:40,020 Что, смерть свою, что ли, увидала? 749 00:36:42,560 --> 00:36:45,160 Э, бабулька занималась макароной? 750 00:36:46,140 --> 00:36:47,680 Сделал на тебя куклу-вуду? 751 00:36:48,160 --> 00:36:50,560 Слушай, я не знаю, что это, но она 752 00:36:50,560 --> 00:36:52,840 жутко похожа на Кирилла. 753 00:36:53,800 --> 00:36:54,960 Блин, такое ощущение, что я его за 754 00:36:54,960 --> 00:36:55,580 руку держу. 755 00:36:55,760 --> 00:36:55,980 О! 756 00:36:56,780 --> 00:36:58,660 Сириуса больше не наливать, а 757 00:36:58,660 --> 00:36:59,300 Марсу можно. 758 00:37:00,460 --> 00:37:02,620 Да я серьезно! 759 00:37:04,860 --> 00:37:07,740 Так, ну-ка, Барби, закешь 760 00:37:07,740 --> 00:37:08,540 бабкиного Кена. 761 00:37:09,780 --> 00:37:11,420 СМЕХ Вау! 762 00:37:12,120 --> 00:37:12,760 Грейдбол! 763 00:37:12,840 --> 00:37:14,040 Это же Кирюшка-трампомбушка! 764 00:37:16,060 --> 00:37:16,940 Кол, крутяк. 765 00:37:17,040 --> 00:37:17,900 Смотри, как живой. 766 00:37:18,280 --> 00:37:20,680 Что-то ты на своем английском зачастил. 767 00:37:21,700 --> 00:37:23,720 А я давно не слышала Кирилла. 768 00:37:27,920 --> 00:37:29,220 Что с ним? 769 00:37:29,640 --> 00:37:31,960 Так, ну-ка, перестань ныть немедленно. 770 00:37:32,600 --> 00:37:33,840 А то кричу сейчас тебя по щекам, 771 00:37:33,860 --> 00:37:35,300 не знаю, как таких успокаивают. 772 00:37:36,100 --> 00:37:36,760 Пока не надо. 773 00:37:38,000 --> 00:37:39,920 Блин, у нас веселая вечеринка. 774 00:37:40,000 --> 00:37:41,340 Выброси его, перестань ныть. 775 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 Да я просто не знаю, что делать. 776 00:37:45,520 --> 00:37:46,500 Я знаю. 777 00:37:47,260 --> 00:37:52,080 Если эта кукла в Вуду, то мы ему поможем. 778 00:37:52,820 --> 00:37:53,380 Внимание! 779 00:37:53,940 --> 00:37:55,300 Я буду великий Гудвин. 780 00:37:55,780 --> 00:37:58,160 Ты будешь толстая, пьяная Элли, а 781 00:37:58,160 --> 00:37:59,160 это будет Страшило. 782 00:37:59,760 --> 00:38:01,560 Сейчас мы ему сделаем меч. 783 00:38:01,700 --> 00:38:03,520 Сейчас мы ему сделаем меч, и он 784 00:38:03,520 --> 00:38:04,040 всех победит. 785 00:38:10,510 --> 00:38:13,690 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Какая неожиданность! 786 00:38:14,250 --> 00:38:16,630 Надеюсь, ты обложился охранными 787 00:38:16,630 --> 00:38:19,310 амулетами, чтобы я сразу не 788 00:38:19,310 --> 00:38:20,710 откусил тебе голову. 789 00:38:21,270 --> 00:38:22,050 Зачем? 790 00:38:23,570 --> 00:38:26,130 Дан твоей воды вполне достаточно. 791 00:38:27,090 --> 00:38:28,430 По-моему, вы слишком 792 00:38:28,430 --> 00:38:30,370 преувеличиваете ее значение. 793 00:38:31,010 --> 00:38:32,250 Так приходи, проверим. 794 00:38:33,110 --> 00:38:35,690 Ох, и болтлив же ты, как мой ворон. 795 00:38:36,610 --> 00:38:38,490 Правда, от него хоть прок есть? 796 00:38:38,930 --> 00:38:40,290 Так что тебе нужно? 797 00:38:40,490 --> 00:38:41,750 Это вам что-то нужно. 798 00:38:42,890 --> 00:38:44,810 И может быть у меня есть как раз 799 00:38:44,810 --> 00:38:45,870 то, что вы все потеряли. 800 00:38:46,170 --> 00:38:46,850 Ты о чем? 801 00:38:47,730 --> 00:38:50,110 Я о младом хранителе, которого вы ищете. 802 00:38:50,810 --> 00:38:51,990 Не понимаю тебя. 803 00:38:52,990 --> 00:38:53,770 Не понимаешь? 804 00:38:56,410 --> 00:38:59,210 Ну тогда я могу спокойно убить Кирилла. 805 00:39:03,140 --> 00:39:04,520 Где он? 806 00:39:04,960 --> 00:39:05,940 Не важно где он. 807 00:39:06,860 --> 00:39:08,740 Важно, что мы за него хотим. 808 00:39:09,380 --> 00:39:12,680 И что же вы за него хотите? 809 00:39:12,940 --> 00:39:15,680 Свиток Аргона, который ты должен 810 00:39:15,680 --> 00:39:17,600 был передать Алариусу. 811 00:39:18,800 --> 00:39:21,040 Не понимаю, о чем ты. 812 00:39:21,640 --> 00:39:24,560 Он получил все, о чем мы договаривались. 813 00:39:28,330 --> 00:39:31,210 Новые сделки, новые договоры. 814 00:39:31,370 --> 00:39:32,290 Договоров не будет. 815 00:39:33,330 --> 00:39:34,810 Жизнь Кирилла в обмен на Свиток. 816 00:39:38,360 --> 00:39:39,020 Хорошо. 817 00:39:40,140 --> 00:39:41,900 Я согласен. 818 00:39:46,590 --> 00:39:48,610 Теперь ясно, кого ты поймала. 819 00:39:49,510 --> 00:39:51,470 Но на этот раз я не ошибусь. 820 00:39:52,950 --> 00:39:55,130 Ты должна найти его раньше. 821 00:39:56,390 --> 00:39:58,730 Я не намерен жертвовать свитком. 822 00:39:59,090 --> 00:39:59,630 Конечно. 823 00:40:00,690 --> 00:40:02,250 Ты же обещал его мне. 824 00:40:04,210 --> 00:40:06,550 С его помощью ты сможешь открыть 825 00:40:06,550 --> 00:40:07,930 врата в любой мир. 826 00:40:09,970 --> 00:40:14,850 Я открою врата из Умбры в мир людей. 827 00:40:15,710 --> 00:40:17,550 Надеюсь, ты понимаешь, что парень 828 00:40:17,550 --> 00:40:18,730 не должен остаться им живым. 829 00:40:19,670 --> 00:40:23,950 Но только после того, как Свиток 830 00:40:23,950 --> 00:40:25,550 будет у нас. 831 00:40:29,360 --> 00:40:32,980 Ты ведь хочешь, чтобы мы открыли 832 00:40:32,980 --> 00:40:37,870 путь в Бело-Оде для всех. 833 00:40:44,580 --> 00:40:47,820 Пристрелить или отпустить? 834 00:40:49,020 --> 00:40:51,220 Понятное дело, отпустить. 835 00:40:51,780 --> 00:40:53,780 Ну, Арель думает иначе. 836 00:40:54,500 --> 00:40:55,780 Слушай, а ты хороший врач? 837 00:40:56,180 --> 00:40:57,560 А, это ты в смысле, смогу ли я 838 00:40:57,560 --> 00:40:58,500 себе сделать операцию, если ты 839 00:40:58,500 --> 00:40:59,220 меня пристрелишь? 840 00:40:59,620 --> 00:41:01,060 Не уверен, но постараюсь. 841 00:41:01,060 --> 00:41:02,600 Нет, это я в смысле, имеешь ли ты 842 00:41:02,600 --> 00:41:03,940 представление, что такое опухоль 843 00:41:03,940 --> 00:41:04,700 головного мозга? 844 00:41:04,700 --> 00:41:05,380 Немного. 845 00:41:05,900 --> 00:41:06,960 Ну, достаточно, чтобы понять, что 846 00:41:06,960 --> 00:41:08,640 она у тебя в башке размером с помидор. 847 00:41:11,000 --> 00:41:13,360 А ты вообще когда-нибудь оперировал? 848 00:41:13,360 --> 00:41:14,120 Слушай, ты! 849 00:41:14,660 --> 00:41:16,240 Я в тайге делал такие операции, 850 00:41:16,360 --> 00:41:17,500 которые обычный хирург на 851 00:41:17,500 --> 00:41:19,100 операционном столе не рискнет. 852 00:41:20,400 --> 00:41:22,120 А я думала, ты в тайге. 853 00:41:22,300 --> 00:41:23,300 Лес свалил. 854 00:41:23,640 --> 00:41:25,460 Ты знаешь, была бы ты мужиком, я 855 00:41:25,460 --> 00:41:26,340 бы тебе рожу разбил! 856 00:41:26,520 --> 00:41:28,500 Какие фантазии! 857 00:41:29,000 --> 00:41:29,640 Отпустил. 858 00:41:30,340 --> 00:41:32,560 Короче так, планы меняются. 859 00:41:32,680 --> 00:41:34,480 У Ореля опухоль мозга, частые 860 00:41:34,480 --> 00:41:35,860 приступы и риск оказаться в коме. 861 00:41:36,000 --> 00:41:37,400 Имеются все медикаменты и лёгкое 862 00:41:37,400 --> 00:41:38,420 походное оборудование. 863 00:41:38,760 --> 00:41:39,080 И чё? 864 00:41:39,780 --> 00:41:40,220 А ничего. 865 00:41:41,380 --> 00:41:43,000 Его лечащий врач Паскаль мёртв. 866 00:41:43,180 --> 00:41:44,320 Пусть к участковому сходит. 867 00:41:44,820 --> 00:41:46,680 Нет, это ты поедешь с нами и 868 00:41:46,680 --> 00:41:47,900 будешь следить, чтобы с ним ничего 869 00:41:47,900 --> 00:41:48,600 не случилось. 870 00:41:48,600 --> 00:41:50,400 Ты же давал клятву у Гиппократа? 871 00:41:51,840 --> 00:41:53,340 В горный. 872 00:41:57,490 --> 00:41:58,230 Хорошо. 873 00:41:59,190 --> 00:41:59,790 Поехали. 874 00:42:01,430 --> 00:42:03,250 А чего ты обрадовался-то, а? 875 00:42:03,710 --> 00:42:04,530 Обрадовался. 876 00:42:04,650 --> 00:42:06,510 А Китайцев останется с твоей женой 877 00:42:06,510 --> 00:42:08,170 в роддоме и будет звонить мне 878 00:42:08,170 --> 00:42:09,150 каждые три часа. 879 00:42:09,490 --> 00:42:10,910 А если ты решишь сбежать, то 880 00:42:10,910 --> 00:42:12,750 можешь искать себе новую жену и 881 00:42:12,750 --> 00:42:13,530 нового ребёнка. 882 00:42:13,550 --> 00:42:14,870 Вот только пугать меня не надо. 883 00:42:15,070 --> 00:42:17,030 Да что ты такой сложный, а? 884 00:42:17,030 --> 00:42:18,250 Да будь попроще. 885 00:42:18,490 --> 00:42:19,710 Сделаешь всё хорошо, тебе даже 886 00:42:19,710 --> 00:42:20,590 денег заплатят. 887 00:42:20,870 --> 00:42:22,690 Купишь, не знаю там, первенцу 888 00:42:22,690 --> 00:42:25,370 своему ползуночки, жене подарочек. 889 00:42:25,530 --> 00:42:27,030 И всё у вас будет хорошо. 890 00:42:32,160 --> 00:42:33,880 Почему нас призвали? 891 00:42:35,280 --> 00:42:37,000 Размышляю. 892 00:42:37,580 --> 00:42:39,600 Попахивает бойничек. 893 00:42:39,760 --> 00:42:42,680 Хотя, чтобы все геенны отведали кровью. 894 00:42:43,140 --> 00:42:44,420 Уже и кольца лишили? 895 00:42:44,720 --> 00:42:46,240 Как вы стремительны. 896 00:42:46,400 --> 00:42:48,320 Он привёл сюда зеркальщика и 897 00:42:48,320 --> 00:42:49,600 выступил против совета. 898 00:42:51,360 --> 00:42:52,780 Браво, Расмус. 899 00:42:53,200 --> 00:42:55,980 Ты последователен в своем безумии. 900 00:42:56,040 --> 00:42:57,240 Так что с Зеркальщиком? 901 00:42:57,420 --> 00:42:59,260 Мы не смогли его уничтожить, но он 902 00:42:59,260 --> 00:42:59,960 получил урок. 903 00:43:00,460 --> 00:43:01,820 И он его усвоил. 904 00:43:02,820 --> 00:43:04,700 Он многое знает. 905 00:43:05,460 --> 00:43:06,820 Я открыл ему свой разум. 906 00:43:09,120 --> 00:43:11,420 Зачем? 907 00:43:11,980 --> 00:43:14,160 Ты настолько обезумел, что мы 908 00:43:14,160 --> 00:43:15,840 вынуждены приговорить тебя к смерти. 909 00:43:15,840 --> 00:43:17,060 Мы давно уже мертвы. 910 00:43:17,580 --> 00:43:18,360 Оглянитесь. 911 00:43:19,220 --> 00:43:20,960 Вы же стая напуганных гиен. 912 00:43:21,080 --> 00:43:22,540 Какие вы хранители. 913 00:43:23,220 --> 00:43:25,140 Я жалею только об одном, что 914 00:43:25,140 --> 00:43:27,320 слишком долго хватался за жизнь. 915 00:43:27,740 --> 00:43:29,360 Значит, пришло время тебе помочь. 916 00:43:30,480 --> 00:43:32,560 Я приговариваю тебя к смерти. 917 00:43:36,000 --> 00:43:40,100 Ты умрешь! 918 00:43:41,760 --> 00:43:43,540 Сбойщик трусов. 919 00:43:59,590 --> 00:44:03,050 И меня подлечишь, а? 920 00:44:03,390 --> 00:44:04,330 Не лечишь. 921 00:44:10,520 --> 00:44:12,500 Напрасно тратить силы. 922 00:44:14,520 --> 00:44:17,140 Почему напрасно? 923 00:44:18,440 --> 00:44:20,560 Спасешь жизнь. 924 00:44:23,020 --> 00:44:24,680 Тебя спасет свет. 925 00:44:33,030 --> 00:44:37,570 Меня создали и растили в любви и 926 00:44:37,570 --> 00:44:40,530 стремлении к свету, чтобы источник 927 00:44:40,530 --> 00:44:44,250 познания не отверг меня, чтобы он 928 00:44:44,250 --> 00:44:48,530 почувствовал в моей душе свет и 929 00:44:48,530 --> 00:44:50,570 что я способен нести людям надежду. 930 00:44:52,130 --> 00:44:53,590 Тогда дай мне надежду. 931 00:44:55,150 --> 00:44:55,670 Помоги. 932 00:45:02,000 --> 00:45:02,440 Помогу. 933 00:45:07,970 --> 00:45:10,970 Если в тебе света больше, чем тьмы. 934 00:45:12,210 --> 00:45:13,010 Ким! 935 00:45:14,770 --> 00:45:17,050 Живо собери всех и предупреди, что 936 00:45:17,050 --> 00:45:18,950 за нашей важной птицей скоро прилетят. 937 00:45:19,070 --> 00:45:19,370 Понял. 938 00:45:19,470 --> 00:45:21,070 И чтобы все были в боевой готовности. 939 00:45:21,470 --> 00:45:23,350 Вот так парят, и у нас важная птица. 940 00:45:23,490 --> 00:45:24,350 Значит, не зря я тебя. 941 00:45:26,290 --> 00:45:28,290 И кто это за мной прилетит-то? 942 00:45:30,610 --> 00:45:31,690 Тебе кому-то и так нужен? 943 00:45:32,390 --> 00:45:33,690 И кому он нужен? 944 00:45:34,610 --> 00:45:35,470 Хранителем. 945 00:45:36,070 --> 00:45:37,430 Тебя же собираются сделать одним 946 00:45:37,430 --> 00:45:37,830 из них. 947 00:45:40,070 --> 00:45:41,610 И что в этом плохого? 948 00:45:41,910 --> 00:45:42,770 А хорошего что? 949 00:45:44,130 --> 00:45:46,050 Кто сказал, что они достойны 950 00:45:46,050 --> 00:45:47,030 управлять Беловодь? 951 00:45:47,410 --> 00:45:49,970 Залезли на чужой трон, назвали 952 00:45:49,970 --> 00:45:51,470 себя хранителями. 953 00:45:52,350 --> 00:45:53,370 И что, этого достаточно? 954 00:45:55,130 --> 00:45:57,470 Это хранители! 955 00:45:57,850 --> 00:45:58,510 Элвис! 956 00:45:58,650 --> 00:45:59,990 Всем занять оборону! 957 00:46:03,710 --> 00:46:05,330 Ты где шляешься? 958 00:46:06,350 --> 00:46:07,410 Чё ты вылупился? 959 00:46:07,530 --> 00:46:07,970 Где они? 960 00:46:08,050 --> 00:46:08,410 Везде. 961 00:46:11,830 --> 00:46:15,530 Акабар. 962 00:46:15,810 --> 00:46:16,990 Воина, стреляй! 963 00:46:24,810 --> 00:46:25,910 Прячь его! 964 00:46:30,490 --> 00:46:34,790 Пошли, иди сюда! 965 00:47:30,230 --> 00:47:32,050 Здравствуй, Кирюша! 966 00:47:32,790 --> 00:47:34,570 Ждал меня? 967 00:47:36,680 --> 00:47:37,400 Стреляй! 968 00:47:37,400 --> 00:47:38,220 Нет!76116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.