All language subtitles for Tras el cristal.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:05,646 --> 00:05:13,771 IM GLASKÄFIG 2 00:06:34,150 --> 00:06:36,356 "Liebe Eltern. 3 00:06:36,443 --> 00:06:40,061 seit Klaus' Unfall hat sich unsere Situation verschlimmert. 4 00:06:40,531 --> 00:06:42,689 Er redet so gut wie nie. 5 00:06:42,783 --> 00:06:45,320 und ich fühle mich weniger wie seine Frau, sondern eher wie seine Sklavin. 6 00:06:46,161 --> 00:06:50,241 Ich denke, dass wir nun endlich eine Schwester einstellen sollten. 7 00:06:51,041 --> 00:06:52,914 Es wäre schön, wenn sie aus unserem Land stammte. 8 00:06:53,293 --> 00:06:55,700 da ich die Leute hier nicht ertrage. 9 00:06:56,380 --> 00:06:59,630 vielleicht könnt ihr mit dem Arzt reden. der ihn in letzter Zeit behandelt hat. 10 00:07:00,133 --> 00:07:04,082 Der uns dabei half, die eiserne Lunge in dieses Land zu schaffen. 11 00:07:05,097 --> 00:07:09,509 Er half Klaus während des Krieges mit den medizinischen Experimenten an Kindern. 12 00:07:10,102 --> 00:07:13,352 Er schuldet ihm einen Gefallen. Er wird euch helfen. 13 00:07:14,314 --> 00:07:16,140 Ich brauche ihn. 14 00:07:16,441 --> 00:07:19,145 Mit dieser Lähmung. die sein Sturz verursacht hat, 15 00:07:19,444 --> 00:07:21,602 könnte Klaus noch Jahre am Leben bleiben. 16 00:07:21,988 --> 00:07:24,443 die ganze Zeit abhängig von dieser Maschine. 17 00:07:24,783 --> 00:07:27,356 Ich brauche etwas Zeit für mich und das Mädchen. 18 00:07:27,869 --> 00:07:31,949 Ich mache mir Sorgen um Rena. Sie sollte zur Schule gehen. 19 00:07:33,124 --> 00:07:37,501 Seit wir vor acht Jahren ins Exil gingen sind wir in diesem Haus eingesperrt. 20 00:07:37,837 --> 00:07:41,371 Von allen isoliert. Das ist das Schlimmste daran. 21 00:07:42,842 --> 00:07:46,590 Es tut mit leid, aber manchmal denke ich, es wäre besser, er wäre gestorben. 22 00:07:50,308 --> 00:07:53,807 Danke für das Geld, das ihr geschickt habt und denkt bitte an die Krankenschwester. 23 00:07:54,145 --> 00:07:57,395 vielen Dank für alles. Eure Tochter Griselda" 24 00:08:00,568 --> 00:08:02,560 Mutter. 25 00:08:20,004 --> 00:08:24,333 Señora! Señora! Was haben Sie hier zu suchen? 26 00:08:24,508 --> 00:08:27,674 Wo wollen Sie hin? Hallo? Hören Sie? 27 00:08:30,389 --> 00:08:32,215 Hören Sie? 28 00:08:35,394 --> 00:08:36,722 Señora! 29 00:08:37,771 --> 00:08:40,143 Was ist los? - Er kam rein wie der Teufel. 30 00:08:40,315 --> 00:08:42,888 Wer? - Der, der dort reingerannt ist. 31 00:08:43,235 --> 00:08:45,607 Wo rein? - Da rein zum Señor. 32 00:08:45,821 --> 00:08:47,778 Rena... 33 00:08:49,032 --> 00:08:51,605 Geh' in mein Zimmer und bring mir meine Zigaretten. 34 00:08:56,665 --> 00:08:58,538 Klaus? 35 00:08:59,459 --> 00:09:01,498 Geht es dir gut? 36 00:09:04,047 --> 00:09:05,589 Klaus! 37 00:09:09,678 --> 00:09:11,836 Hör auf, zu flennen und sag mir, wer da drin ist! 38 00:09:11,930 --> 00:09:14,302 Ich weiß es nicht. - Ist es ein Mann oder eine Frau? 39 00:09:14,557 --> 00:09:16,798 Ich... Ich weiß es nicht. 40 00:09:18,478 --> 00:09:20,387 Ich hol den anderen Schlüssel. 41 00:09:21,648 --> 00:09:24,648 Die Zeit ist um. Du musst dich entscheiden. 42 00:09:24,943 --> 00:09:27,979 Es liegt an dir, mir die Arbeit zu geben. 43 00:09:28,071 --> 00:09:31,771 Nachdem, was ich dir erzählt habe, solltest du mich einstellen. 44 00:10:16,243 --> 00:10:17,357 Na schön... 45 00:10:17,536 --> 00:10:19,658 Wer bist du? Was machst du hier? 46 00:10:20,789 --> 00:10:22,781 Ich bin Krankenpfleger. 47 00:10:23,042 --> 00:10:25,711 Ich habe von der Krankheit Ihres Mannes gehört und bin gekommen, 48 00:10:25,794 --> 00:10:28,000 um Ihnen meine Hilfe anzubieten. 49 00:10:28,255 --> 00:10:31,291 Ich denke nicht, dass dies ein guter Weg ist, nach Arbeit zu fragen. 50 00:10:32,217 --> 00:10:34,423 Wir brauchen ohnehin niemanden. 51 00:10:35,012 --> 00:10:37,763 Ich habe aber den Eindruck. dass Ihr Mann mich braucht. 52 00:10:38,599 --> 00:10:43,059 Wir sind uns im Dorfhospital begegnet, während Sie Ihre Herreise vorbereiteten. 53 00:10:43,228 --> 00:10:44,508 Tut mir leid, aber ausgeschlossen! 54 00:10:45,063 --> 00:10:45,976 Griselda. 55 00:10:48,775 --> 00:10:51,444 Was ist? - Ich möchte, dass er bleibt. 56 00:10:52,154 --> 00:10:54,360 Ich will... - Aber Klaus. 57 00:11:13,424 --> 00:11:15,665 Warten Sie bitte einen Moment draußen. 58 00:11:27,438 --> 00:11:29,062 Was ist los? 59 00:11:29,774 --> 00:11:31,813 Nichts. Aber ich möchte, dass er mich pflegt. 60 00:11:31,859 --> 00:11:34,349 Ich denke nicht, dass uns jemand so junges eine große Hilfe ist. 61 00:11:34,904 --> 00:11:37,857 Jemand junges wäre mir lieber. Wir wissen ja nicht... 62 00:11:39,825 --> 00:11:43,573 Wer weiß, wen sie uns schicken würden. - Jemand besseren jedenfalls, als diesen... 63 00:11:44,372 --> 00:11:46,329 Außerdem habe ich schon meinen Eltern geschrieben. 64 00:11:46,791 --> 00:11:49,910 Du weißt, dass es nichts kostet, ein Telegramm zu schicken. - Natürlich! 65 00:11:50,252 --> 00:11:51,794 Wenn es nur das wäre... 66 00:11:52,171 --> 00:11:55,421 Griselda, bitte, ich bin es, der krank ist. Mach es. - Nein! 67 00:11:55,841 --> 00:11:57,335 Ich verstehe das nicht. 68 00:11:58,177 --> 00:11:59,836 Griselda! 69 00:12:00,846 --> 00:12:05,175 Und wie heißt er? - Angelo? - Ja? 70 00:12:08,103 --> 00:12:11,103 Meine Mutter sagt, du sollst zum Essen nach unten kommen. 71 00:13:06,035 --> 00:13:08,822 Die ist schön. - Das ist Mamas Uhr. 72 00:13:11,249 --> 00:13:13,574 Was ist mit deinem Auge passiert? 73 00:13:15,545 --> 00:13:17,751 Nichts. 74 00:13:23,469 --> 00:13:26,173 Die vorratskammer ist im Keller, dort findest du immer etwas zu Essen. 75 00:13:26,514 --> 00:13:30,013 Die Haushälterin kommt an drei aufeinanderfolgenden Tagen in der Woche. 76 00:13:30,268 --> 00:13:32,177 Du musst es also nur aufwärmen. 77 00:13:32,353 --> 00:13:36,646 Iss, wann und was du willst, aber sieh zu, dass du deine Arbeit erledigst. 78 00:13:36,857 --> 00:13:39,229 Kümmere dich darum, dass alles ordentlich ist. 79 00:13:39,276 --> 00:13:42,727 Du wirst meinen Mann täglich waschen. Wenn es sein muss, öfters... 80 00:13:43,030 --> 00:13:46,481 Und zwar von oben bis unten. Hast du mich verstanden? 81 00:13:46,742 --> 00:13:48,983 Und vor allem musst du Ihn bei Laune halten. 82 00:13:50,120 --> 00:13:54,331 Iss, iss! Der Apparat ist kein Problem, er läuft von allein. 83 00:13:54,959 --> 00:13:58,742 Pass auf, dass die Batterien immer aufgeladen sind, falls der Strom ausfällt. 84 00:13:58,962 --> 00:14:02,959 Er läuft mit Benzin. An der Unterseite ist ein kleiner Tank. 85 00:14:03,842 --> 00:14:07,756 Sollte es mal Probleme geben. versuch Mund-zu-Mund-Beatmung. 86 00:14:07,804 --> 00:14:10,176 Press dabei auf seinen Brustkorb. 87 00:14:11,266 --> 00:14:13,223 Das kennst du ja aus dem Krankenhaus. 88 00:14:13,852 --> 00:14:17,267 Jedenfalls erkläre ich es dir morgen noch mal genau. 89 00:14:19,775 --> 00:14:21,767 Gute Nacht. 90 00:14:24,488 --> 00:14:25,187 Rena? 91 00:14:26,448 --> 00:14:28,487 Geh jetzt ins Bett. 92 00:18:56,839 --> 00:18:59,412 Es muss ziemlich langweilig sein, da drin. 93 00:19:00,676 --> 00:19:02,917 Wie in einem Glasschrank. 94 00:19:04,263 --> 00:19:06,255 Aber keine Sorge. 95 00:19:07,683 --> 00:19:10,387 Ich kann viele Dinge für dich tun. 96 00:19:11,270 --> 00:19:14,021 Ich kann dir von meinen Ausflügen aufs Land erzählen. 97 00:19:16,191 --> 00:19:19,191 Ich kann Besorgungen für dich machen. 98 00:19:20,571 --> 00:19:23,524 Ich kann dir auch einen Film beschreiben. 99 00:19:25,784 --> 00:19:28,109 Außer, für dich zu denken... 100 00:19:28,579 --> 00:19:30,571 Ansonsten kann ich alles für dich tun. 101 00:19:34,710 --> 00:19:37,117 Heute z,B, ist ein wunderbarer Tag. 102 00:19:39,965 --> 00:19:42,290 Das Meer ist ruhig. 103 00:19:44,302 --> 00:19:46,674 Und dort, bei den Bäumen... 104 00:19:47,639 --> 00:19:49,845 ist ein Hund. 105 00:19:51,685 --> 00:19:53,594 Und ein Stückchen weiter... 106 00:19:55,689 --> 00:19:56,933 etwas entfernt... 107 00:19:59,359 --> 00:20:03,736 geht ein Mann in Regenmantel und dunkler Brille mit einem Kind spazieren... 108 00:20:04,197 --> 00:20:07,114 Mit einem Regenmantel? Bei dieser Hitze? 109 00:20:08,076 --> 00:20:12,619 Die Menschen sind sehr... seltsam. 110 00:20:14,791 --> 00:20:17,542 Jetzt bietet er dem Kind eine Zigarette an... 111 00:20:18,378 --> 00:20:20,121 Und der Junge... 112 00:20:20,880 --> 00:20:22,539 Ja... 113 00:20:23,091 --> 00:20:25,297 er nimmt sie. 114 00:20:27,011 --> 00:20:29,715 Es sieht so aus, als hätten sie sich angefreundet. 115 00:20:32,100 --> 00:20:33,973 Sie gehen weg. 116 00:20:36,812 --> 00:20:39,931 Gut, ich glaube, die Seife ist schon ganz trocken. 117 00:21:04,673 --> 00:21:06,297 Schau! 118 00:21:07,384 --> 00:21:09,043 Blut. 119 00:21:11,513 --> 00:21:12,793 Angelo? 120 00:21:15,058 --> 00:21:17,134 Kannst du bitte einen Augenblick mit nach unten kommen? 121 00:21:17,394 --> 00:21:19,682 Du musst unserer Haushälterin eine Spritze geben. 122 00:21:20,147 --> 00:21:22,851 Aber ich bin mit Ihrem Mann noch nicht fertig. - Hör auf! 123 00:21:23,567 --> 00:21:25,559 Mach das danach fertig. 124 00:21:25,902 --> 00:21:27,811 Du bist gleich wieder hier. 125 00:21:28,155 --> 00:21:29,814 Es dauert nur noch einen Moment. 126 00:21:34,161 --> 00:21:36,402 Ich habe dir gesagt, du sollst damit aufhören. 127 00:21:50,302 --> 00:21:52,259 Die Spritze kocht schon. 128 00:21:52,345 --> 00:21:55,262 Ich hätte sie Ihr auch geben können, aber es ist mir lieber, wenn du es machst. 129 00:21:55,390 --> 00:21:59,138 Schließlich hast du das gelernt. - Nein, machen Sie das ruhig. 130 00:21:59,602 --> 00:22:01,559 Ich möchte aber, dass du das machst. 131 00:22:09,529 --> 00:22:12,613 Sie kocht schon eine Zeit. - Beugen Sie sich hier rüber. 132 00:22:14,200 --> 00:22:17,533 Er wird mir doch nicht weh tun, oder? - Machen Sie sich keine Sorgen. 133 00:22:54,281 --> 00:22:59,073 Brauchst du keinen Alkohol? - Nein. 134 00:23:11,757 --> 00:23:14,045 Die Luft willst du vorher auch nicht rauslassen? 135 00:23:19,181 --> 00:23:21,932 Machen Sie das fertig, mir geht es nicht gut. 136 00:23:30,025 --> 00:23:32,598 Du hast noch nie in einem Krankenhaus gearbeitet, oder? - Ja... 137 00:23:32,694 --> 00:23:36,525 Sei ehrlich! Ich weiß, dass du noch nie in einem Krankenhaus gearbeitet hast. 138 00:23:36,865 --> 00:23:39,272 Es ist offensichtlich, das du noch nie jemandem eine Spritze gegeben hast. 139 00:23:39,534 --> 00:23:41,573 Ich war nervös. 140 00:23:42,495 --> 00:23:46,409 Außerdem habe ich im Krankenhaus keine Spritzen verabreichen müssen. 141 00:23:46,583 --> 00:23:49,619 Ich war nur Hilfskrankenpfleger. - Und was willst du damit sagen? 142 00:23:51,713 --> 00:23:53,456 Nichts. 143 00:24:09,147 --> 00:24:10,689 Angelo... 144 00:24:11,357 --> 00:24:14,026 warum hat mein Mann so ein Interesse daran, dass du bleibst? 145 00:24:15,361 --> 00:24:17,934 Weil ich mich im Krankenhaus sehr gut um ihn gekümmert habe. 146 00:24:18,781 --> 00:24:22,564 Sie haben mir sogar gesagt... - Hör zu, ich habe genug von deinen Lügen. 147 00:24:22,994 --> 00:24:24,488 Damit ist Schluss! 148 00:24:25,621 --> 00:24:29,452 Ich weiß nicht... Ich brauche Arbeit. 149 00:24:33,420 --> 00:24:36,954 Und? Bekomme ich jetzt die Spritze, oder nicht? 150 00:24:57,694 --> 00:25:01,228 Ich habe genug von diesem Jungen! Es reicht! Ich werfe ihn raus! 151 00:25:01,365 --> 00:25:03,404 Griselda. - versuch nicht, es mir auszureden! 152 00:25:03,533 --> 00:25:05,359 Er hat niemals in einem Krankenhaus gearbeitet! 153 00:25:05,702 --> 00:25:08,192 Ich verstehe einfach nicht. warum du ihn unbedingt behalten willst. 154 00:25:08,372 --> 00:25:12,155 Griselda. - Nein! Ich habe es satt. das alles hier ertragen zu müssen! 155 00:25:12,501 --> 00:25:16,083 Hier eingesperrt, ganz allein, ohne ein Leben. Nichts. Deinetwegen! 156 00:25:16,505 --> 00:25:18,164 Nur deinetwegen! 157 00:25:18,340 --> 00:25:21,874 Ich halte das nicht mehr aus, schon gar nicht mit ihm... 158 00:25:22,093 --> 00:25:24,215 Ich verstehe das einfach nicht. 159 00:25:24,596 --> 00:25:27,086 Griselda. Ich will, dass er bleibt. - Warum? 160 00:25:31,061 --> 00:25:32,804 Ich verstehe. 161 00:25:33,772 --> 00:25:36,938 Du ziehst also diesen Dummkopf vor, der sich noch nicht mal um einen... 162 00:25:37,901 --> 00:25:40,391 um einen Kranken, wie dich kümmern kann. 163 00:25:41,237 --> 00:25:44,855 Das kannst du haben. - Ich will, dass er bleibt, hast du verstanden? 164 00:25:47,869 --> 00:25:49,446 Ich habe verstanden. 165 00:26:44,383 --> 00:26:46,042 Was ist passiert? 166 00:26:46,426 --> 00:26:49,047 Ich habe den Motor aussetzen hören. 167 00:30:38,113 --> 00:30:41,731 Rena, hilfst du mir mal? - Ich kann auch nicht. 168 00:30:41,992 --> 00:30:45,242 Mach schon, sonst fallen wir alle noch runter. 169 00:30:50,542 --> 00:30:54,622 Das riecht gut. - Schön. Trocknen wir ihn ab. 170 00:30:56,131 --> 00:30:57,329 So. 171 00:30:58,633 --> 00:31:01,170 Pass mit der Maske auf, Rena. 172 00:31:07,225 --> 00:31:08,469 Gut. 173 00:31:19,529 --> 00:31:23,194 Bitte Angelo, können wir jetzt anfangen? - Los geht's. 174 00:31:35,252 --> 00:31:36,959 Gut, du und Papa gegen mich. 175 00:31:37,129 --> 00:31:41,458 Nein. Nein. Du gegen alle, was? - Na gut. Ich fange an. 176 00:31:48,724 --> 00:31:50,515 Der hier setzt zum Sprung an. 177 00:31:53,729 --> 00:31:55,520 Ich kann mich aber verstecken. 178 00:31:56,023 --> 00:31:58,560 Der hier wird dich jetzt kriegen und rauswerfen. 179 00:32:00,819 --> 00:32:02,811 Der hier hilft dem anderen. 180 00:32:03,280 --> 00:32:04,524 Nein. 181 00:32:04,656 --> 00:32:07,360 Jetzt kann er uns gleich mit den dreien schlagen. 182 00:32:11,371 --> 00:32:14,455 Drei in einer Reihe. Gewonnen! 183 00:32:18,378 --> 00:32:20,999 Rena, hör auf mit dem Unsinn und geh auf dein Zimmer! 184 00:32:21,423 --> 00:32:23,545 Ich komme gleich nach und gebe dir Unterricht. 185 00:32:23,592 --> 00:32:26,129 Aber Mama... - Ich hab gesagt, Schluss damit! 186 00:32:27,679 --> 00:32:31,178 Immer wenn mir etwas Spaß macht, kommst du und mischt dich ein. Das ist gemein. 187 00:32:32,893 --> 00:32:34,969 Hast du mich jetzt verstanden? 188 00:32:38,565 --> 00:32:43,903 Nicht ein Wort. Und heb das auf! Es missfällt mir, dass es da herumliegt. 189 00:33:11,931 --> 00:33:13,970 "Es war Nacht. 190 00:33:14,267 --> 00:33:17,018 Wie immer haben sie uns. auch an diesem Morgen 191 00:33:17,353 --> 00:33:20,971 eine neue Zugladung mit Jungen im Alter von sechs bis zwöIf Jahren gebracht. 192 00:33:22,566 --> 00:33:25,270 Wir sollten erst einmal Blutproben entnehmen, 193 00:33:25,444 --> 00:33:28,694 um sie anschließend nach ihren Blutgruppen aufzuteilen. 194 00:33:29,615 --> 00:33:34,323 Die meisten hatten sich allerdings schon angesteckt, als sie eintrafen. 195 00:33:34,787 --> 00:33:37,538 also haben wir sie ausgesondert und eliminiert. 196 00:33:39,124 --> 00:33:42,327 Mein Assistent in der Schicht fesselte sie an einen Stuhl. 197 00:33:42,544 --> 00:33:45,034 mit einem großen Lederriemen. 198 00:33:45,881 --> 00:33:50,210 Dann füllte ich eine Spritze mit Benzin, 199 00:33:51,303 --> 00:33:53,840 da im Krieg die Mittel knapp waren, 200 00:33:54,556 --> 00:33:57,841 und injizierte es ihnen mit einer langen Nadel ins Herz. 201 00:34:00,938 --> 00:34:04,353 Ich habe nie etwas Besonderes dabei empfunden. 202 00:34:05,817 --> 00:34:08,272 Erst viel später habe ich herausgefunden, warum. 203 00:34:10,030 --> 00:34:12,603 Wenn ich in die Augen dieser Kinder sah, 204 00:34:13,742 --> 00:34:16,493 habe ich mich nie damit aufgehalten, über die Qualen nachzudenken. 205 00:34:16,578 --> 00:34:20,196 wie sie manchmal fünf ganze Minuten lang leiden mussten. 206 00:34:21,499 --> 00:34:26,575 Das Grauen aber hat, wie die Sünde, seinen ganz eigenen Zauber. 207 00:34:26,880 --> 00:34:28,872 Ich habe das damals aber noch nicht erkannt. 208 00:34:30,467 --> 00:34:33,503 In jener Nacht waren noch drei kranke Jungen am Leben. 209 00:34:35,096 --> 00:34:40,434 Ich weiß nicht warum, aber sie waren noch da, regungslos und erschöpft. 210 00:34:41,019 --> 00:34:45,312 Der jüngste von ihnen, etwa 10 Jahre alt, hörte nicht auf, mich anzustarren. 211 00:34:47,442 --> 00:34:50,359 Sie drangen bis in mein Innerstes, seine angsterfüllten Augen. 212 00:34:51,738 --> 00:34:55,569 Ich fühlte mich unwohl, empfand aber gleichzeitig ein seltsame Lust. 213 00:34:56,742 --> 00:35:01,202 Ich trennte ihn von seinen Freunden und führte ihn in ein Zimmer nebenan. 214 00:35:01,956 --> 00:35:03,580 Es war klein. 215 00:35:04,333 --> 00:35:07,499 Ich schloss die Tür ..." - Angelo, hör damit auf. 216 00:35:09,714 --> 00:35:12,667 Sieh dir an, was ich alles weiß. 217 00:35:17,471 --> 00:35:19,593 Ich habe es am Tag deines Unfalls aufgehoben. 218 00:35:19,765 --> 00:35:22,006 Ich habe auch die Leiche des Jungen versteckt. 219 00:35:22,643 --> 00:35:25,180 Seit jenem Tag habe ich das Haus beobachtet, als ob... 220 00:35:25,312 --> 00:35:27,221 Angelo, das ist kein Spiel. 221 00:35:28,482 --> 00:35:30,059 Nein. 222 00:35:30,901 --> 00:35:33,522 Zumindest keines, über das man spricht. 223 00:35:33,946 --> 00:35:36,068 Nur du und ich wissen davon. 224 00:35:36,573 --> 00:35:40,701 Es sei denn, deine Frau... - Nein, niemals. Sie weiß von nichts. 225 00:35:41,411 --> 00:35:45,823 Während des Krieges haben wir uns nicht gesehen. Als ich dann ins Exil ging... 226 00:35:47,209 --> 00:35:50,542 habe ich es geschafft, ganz ... 227 00:35:52,965 --> 00:35:56,049 mit dem Töten aufzuhören. 228 00:35:57,427 --> 00:36:00,096 Und es kam dir nie mehr in den Sinn? - Die ganze Zeit. 229 00:36:01,681 --> 00:36:04,468 Wenn du könntest, würdest du es wieder tun? 230 00:36:05,435 --> 00:36:07,474 Ich weiß... 231 00:36:07,521 --> 00:36:09,312 es nicht. 232 00:36:09,689 --> 00:36:13,271 Würde es dir nicht gefallen, es wieder zu tun? - Nein. 233 00:36:15,987 --> 00:36:18,275 Ich könnte es für dich tun, wenn du es nicht kannst. 234 00:36:18,656 --> 00:36:20,981 Ich stecke nicht in einem Glaskäfig. 235 00:36:22,535 --> 00:36:25,619 Ich könnte für dich das sein, was du einmal warst. 236 00:36:25,914 --> 00:36:30,410 verstehst du? Nein? - Nein. 237 00:36:31,336 --> 00:36:35,416 Nein, Angelo... Nein. 238 00:36:38,134 --> 00:36:40,969 Ich möchte lernen. Ich will so sein, wie du. 239 00:36:41,262 --> 00:36:43,752 Mir gefällt, was du warst. 240 00:36:45,224 --> 00:36:47,714 Aber du, du... - Halt den Mund! 241 00:37:13,878 --> 00:37:20,129 Angelo, du bist kein Kind mehr. - Nein. Jetzt bist du das Kind. 242 00:37:21,343 --> 00:37:23,549 "Er hörte nicht auf, mich anzustarren. 243 00:37:23,887 --> 00:37:27,505 Sie drangen bis in mein Innerstes, seine angsterfüllten Augen. 244 00:37:27,641 --> 00:37:31,590 Ich fühlte mich unwohl, empfand aber gleichzeitig ein seltsame Lust. 245 00:37:31,728 --> 00:37:37,563 Ich trennte ihn von seinen Freunden und führte ihn in ein Zimmer nebenan. 246 00:37:38,735 --> 00:37:40,644 Es war klein. 247 00:37:41,071 --> 00:37:43,906 Ich schloss die Tür und drückte ihn gegen die Wand. 248 00:37:44,324 --> 00:37:46,649 Ich begann, mich auszuziehen. 249 00:37:48,078 --> 00:37:50,699 Der Junge rührte sich nicht. 250 00:37:56,711 --> 00:37:59,498 Als erstes zog ich meinen weißen Kittel aus, 251 00:38:00,298 --> 00:38:02,539 dann meine Uniform. 252 00:38:03,051 --> 00:38:07,547 Langsam öffnete ich die Knöpfe meines Hemdes und meiner Hose. 253 00:38:08,390 --> 00:38:11,343 Der Junge starrte mich an, erwartungsvoll und verwirrt, 254 00:38:11,768 --> 00:38:13,844 als wäre ich wahnsinnig. 255 00:38:14,062 --> 00:38:16,387 Ich nehme an, er wartete auf die Injektion in seine Brust. 256 00:38:16,523 --> 00:38:18,978 so, wie es sich vorher auch bei seinen Freunden abgespielt hatte. 257 00:38:19,317 --> 00:38:22,567 Aber nein, ich wollte nicht seinen Tod. 258 00:38:23,738 --> 00:38:25,979 'Willst Du eine Zigarette, Junge?' 259 00:38:26,991 --> 00:38:29,232 Ich wollte mein Vergnügen. 260 00:38:29,494 --> 00:38:33,787 'Brauchst du Geld? Willst du dir welches verdienen?' 261 00:38:34,081 --> 00:38:35,907 Der Regenmantel. 262 00:38:36,083 --> 00:38:38,324 Seine Augen waren wie zwei Tunnel," 263 00:38:38,419 --> 00:38:43,923 Sie war es, "Ich ging auf ihn zu. Ich war bereits nackt," 264 00:38:45,593 --> 00:38:48,297 Sie war es, die dich umbringen wollte. 265 00:38:49,013 --> 00:38:50,257 Die mich umbringen wollte. 266 00:38:52,892 --> 00:38:55,679 "Ich berührte seinen Hals, um ihn noch mehr zu verängstigen," 267 00:38:58,689 --> 00:39:03,232 Sie sie ist es, die gehen muss. 268 00:39:03,527 --> 00:39:06,100 Wenn sie weg ist... 269 00:39:06,322 --> 00:39:10,236 Dann sind wir allein und machen zusammen weiter. 270 00:39:10,534 --> 00:39:12,941 Dann werden wir beginnen. 271 00:39:13,704 --> 00:39:17,535 "Ich streichelte mich immer weiter, meine Hände direkt vor seinen Augen. 272 00:39:18,083 --> 00:39:20,455 Er sah mir sogar dabei zu," 273 00:39:21,545 --> 00:39:24,996 Sie muss gehen, Wir müssen allein sein. 274 00:39:26,508 --> 00:39:27,587 Ich habe dich gesucht. 275 00:39:30,762 --> 00:39:33,087 "Ich masturbierte auf sein Gesicht. 276 00:39:33,348 --> 00:39:36,467 Ich spürte, wie sein Duft mich übermannte, 277 00:39:36,560 --> 00:39:38,848 und Freude meinen Körper durchströmte," 278 00:39:40,355 --> 00:39:42,513 Sie muss verschwinden. 279 00:39:43,775 --> 00:39:46,692 "Willst du eine Zigarette, Junge? 280 00:39:48,697 --> 00:39:53,987 Willst du? Willst du?" 281 00:41:21,872 --> 00:41:23,449 Ja? 282 00:41:46,187 --> 00:41:48,309 Ihr Mann verlangt nach Ihnen. 283 00:42:32,066 --> 00:42:33,643 Mach ihn sofort sauber. 284 00:42:56,340 --> 00:42:58,416 Ich will, dass du nie wieder hierher zurückkommst. 285 00:42:58,550 --> 00:43:00,423 Gleich morgen bist du verschwunden. 286 00:43:00,844 --> 00:43:04,212 Nein, nicht ich. 287 00:53:19,370 --> 00:53:21,409 Gute Nacht. 288 00:54:35,611 --> 00:54:37,188 Angelo? 289 00:54:37,572 --> 00:54:40,193 Was ist passiert? 290 00:54:43,536 --> 00:54:45,445 Nichts. 291 00:54:48,124 --> 00:54:49,666 Deine Mutter ist fortgegangen. 292 00:54:57,925 --> 00:54:59,834 Ich habe Angst. 293 00:55:02,513 --> 00:55:04,719 Schlaf heute Nacht bei mir. 294 00:55:05,933 --> 00:55:07,427 Natürlich. 295 00:55:07,643 --> 00:55:11,094 Bitte. - Natürlich. 296 00:55:20,990 --> 00:55:22,733 Komm. 297 00:57:02,381 --> 00:57:03,756 Was? Schnappst du frische Luft? 298 00:57:06,427 --> 00:57:09,262 Ich stell das eben weg, es ist schwer. 299 00:57:25,988 --> 00:57:29,487 Freitag ist ein schlimmer Tag. Da muss ich mehr Essen als sonst schleppen. 300 00:57:30,117 --> 00:57:33,450 Ich geh mal runter in den Keller. um die Oliven anzurichten. 301 00:57:35,455 --> 00:57:37,696 Das müssen sie nicht. - Was? 302 00:57:38,125 --> 00:57:41,328 Die Oliven anrichten. - Ach ja? Warum nicht? 303 00:58:02,857 --> 00:58:05,229 Hätte sie nicht noch einen Tag warten können? 304 00:58:05,443 --> 00:58:07,234 Nein, sie musste dringend weg. 305 00:58:07,487 --> 00:58:09,894 Und wann ist sie gegangen? - Gestern, gegen Abend. 306 00:58:10,073 --> 00:58:14,070 Na dann... - Gut. Sie hat mir gezeigt was alles zu tun ist. 307 00:58:14,702 --> 00:58:18,782 Wenn alles gut geht, ist sie nur ein paar Monate weg. - Diese Ausländer. 308 00:58:18,998 --> 00:58:22,117 Sie hat auch gesagt, dass Sie während dieser Zeit nicht herkommen müssen. 309 00:58:22,335 --> 00:58:26,498 Ich kümmere mich um alles. - Wer geht dann einkaufen? - Ich. 310 00:58:27,089 --> 00:58:29,211 Und der Señor? Du bist allein. 311 00:58:29,592 --> 00:58:32,925 Kein Problem. Wenn ich nicht kann. kümmert sich das Mädchen. 312 00:58:33,220 --> 00:58:36,802 Gut. Sie werden schon wissen. was sie machen. 313 00:58:37,641 --> 00:58:40,310 Ach übrigens, sie schuldet mir noch zwei Wochen. 314 00:58:41,020 --> 00:58:46,144 Ja, Was bekommen Sie? - 2,200. Und das Essen 315 00:58:47,651 --> 00:58:49,442 3,700. 316 00:58:49,862 --> 00:58:53,729 Ja, natürlich. Sie hat mir das Geld für Sie dagelassen. 317 00:58:55,117 --> 00:58:58,034 Gehen sie in die Küche. ich bringe es Ihnen herunter. 318 00:58:58,370 --> 00:59:00,077 Guten Morgen! 319 00:59:00,497 --> 00:59:02,039 Hallo. 320 00:59:03,083 --> 00:59:04,363 Und der Vorhang? 321 00:59:16,596 --> 00:59:19,846 Na gut, ihr müsst es mir ja nicht sagen, wenn ihr nicht wollt. 322 00:59:20,058 --> 00:59:21,884 Rena hat ihn beim Spielen heruntergerissen. 323 00:59:22,728 --> 00:59:24,685 Ich hänge ihn später wieder auf. 324 00:59:24,855 --> 00:59:27,524 Mein Gott, irgendwann brichst du dir noch das Genick. 325 00:59:27,607 --> 00:59:31,474 Gut. Zeigen sie mir noch. wie der Herd funktioniert. 326 00:59:32,571 --> 00:59:33,685 Komm mit. 327 01:00:42,556 --> 01:00:44,632 Ich habe der Haushälterin gesagt, sie soll gehen. 328 01:00:45,267 --> 01:00:47,058 Ich brauche Geld. 329 01:00:47,644 --> 01:00:49,435 Sag mir, wo es ist. 330 01:00:51,482 --> 01:00:54,767 Ich habe es für dich getan... und für Rena. 331 01:00:58,363 --> 01:01:00,485 Bitte. 332 01:01:02,868 --> 01:01:07,161 Es war früher in meinem Schreibtisch in einer kleinen Schublade, rechts. 333 01:01:09,291 --> 01:01:12,042 Wenn es da drin ist, ist sie wahrscheinlich abgeschlossen. 334 01:01:13,170 --> 01:01:15,043 Und der Schlüssel? 335 01:01:16,089 --> 01:01:18,876 Griselda hat ihn sich immer um den Hals gehängt. 336 01:01:27,559 --> 01:01:30,132 Was hast Du da? - Nichts. 337 01:01:30,520 --> 01:01:32,227 Geh einen Moment raus. 338 01:01:56,379 --> 01:01:58,170 Gut, ich geh dann mal. 339 01:01:58,923 --> 01:02:01,211 Ich war sehr froh. für Sie arbeiten zu dürfen. 340 01:02:01,300 --> 01:02:05,712 Und wenn die Señora wieder zurück ist. Sie wissen ja, sagen Sie einfach Bescheid. 341 01:02:06,180 --> 01:02:09,097 Und sollten Sie irgendwann einmal etwas brauchen, ich weiß nicht... 342 01:02:09,642 --> 01:02:12,595 Wenn es nichts mehr gibt. was Sie mir noch sagen wollen... 343 01:02:13,020 --> 01:02:14,727 Gütiger Gott... 344 01:02:14,939 --> 01:02:17,809 Der Apparat macht mich ganz nervös. 345 01:02:18,067 --> 01:02:20,604 Als würde man im Kino sitzen. 346 01:02:22,071 --> 01:02:24,644 Na gut, dann wollen wir mal. Lasst es euch gut gehen. 347 01:02:24,949 --> 01:02:27,618 Ich gehe dann mal, sonst schaffe ich den Weg nicht bis heute Abend. 348 01:02:27,826 --> 01:02:31,954 Ich kann nicht mehr so gut laufen. und wenn ich hinfalle, was dann? 349 01:02:32,164 --> 01:02:34,737 Wer wird mich dann finden? Um Himmels Willen... 350 01:02:35,125 --> 01:02:37,331 Na dann. Einen schönen Abend. 351 01:02:37,628 --> 01:02:39,869 Und Sie, Señor, schauen Sie nicht so ernst. 352 01:02:40,172 --> 01:02:41,998 So schlimm ist es nun auch wieder nicht. 353 01:02:47,804 --> 01:02:52,347 "Das Feuer. Wir waren spät dran. Nervös bewegte ich den Stock in meinen Händen. 354 01:02:53,101 --> 01:02:55,591 Wir kletterten über den Stacheldraht... 355 01:02:55,645 --> 01:02:57,767 von rechts nach links. 356 01:03:01,193 --> 01:03:05,938 Wir waren schnell, in der Ferne waren die Lagerfeuer vom Qualm verhangen. 357 01:03:07,240 --> 01:03:10,324 Aus einer benachbarten Baracke quoll ebenfalls Rauch. 358 01:03:11,411 --> 01:03:13,901 Endlich waren wir angekommen. 359 01:03:14,664 --> 01:03:18,329 Da waren etwa 20 Kinder, die uns erwarteten. 360 01:03:20,754 --> 01:03:24,419 Eines war wie das andere. Alles hat sich ständig wiederholt. 361 01:03:26,759 --> 01:03:30,970 Ich hatte die Arbeit satt. Ich hatte Lust, nach draußen zu gehen, 362 01:03:31,055 --> 01:03:33,213 um einen Kaffee zu trinken. Nur kurz... 363 01:03:34,225 --> 01:03:37,843 Diese Kinder, sie kannten den Tod bereits. 364 01:03:39,272 --> 01:03:44,313 Sie hatten ihn schon von Nahem gesehen, bei ihren Familien, ihren Freunden. 365 01:03:45,445 --> 01:03:48,944 In Wahrheit roch es überall nach Tod. 366 01:03:51,701 --> 01:03:54,571 Sie waren weder traurig, noch hatten sie Angst. 367 01:03:57,164 --> 01:04:01,660 Sie waren wie Tiere, sie konnten einfach keine Gefühle zeigen. 368 01:04:03,212 --> 01:04:07,375 Dann sah ich seine leuchtenden Augen. Alles an ihm war winzig. 369 01:04:07,842 --> 01:04:11,839 Er starrte stur auf einen Apfel, den jemand auf dem Tisch liegengelassen hatte. 370 01:04:12,346 --> 01:04:14,219 Ich zog den Tisch heran. 371 01:04:16,058 --> 01:04:19,224 Seine kleinen Augen strahlten mich an, als würden sie mich auslachen. 372 01:04:19,395 --> 01:04:22,728 Ich nahm den Apfel und ließ ihn auf den Boden fallen. 373 01:04:22,981 --> 01:04:26,930 Mehrere Kinder stürzten sich drauf, aber er fing ihn. Ich wusste es. 374 01:04:27,152 --> 01:04:30,437 Ein paar ältere versuchten, ihn ihm wegzunehmen, aber ich schob sie weg. 375 01:04:30,656 --> 01:04:33,360 und führte ihn an der Hand in das kleine Zimmer. 376 01:04:36,995 --> 01:04:39,117 Der Junge hat mich nicht einmal angesehen. 377 01:04:39,957 --> 01:04:43,325 Er hat sehr langsam gegessen. Er setzte sich auf den einzigen Stuhl. 378 01:04:43,418 --> 01:04:45,743 und dann sagte ich ihm, er solle sein Hemd ausziehen. 379 01:04:45,962 --> 01:04:46,791 Nein, nein. 380 01:04:47,672 --> 01:04:50,756 Ich musste vorher rausgehen, um meine Tasche und die Riemen zu holen. 381 01:04:51,218 --> 01:04:53,887 Die anderen Kinder wurden gerade an die Stühle gefesselt. 382 01:04:54,554 --> 01:04:56,297 Es ging alles so schnell. 383 01:04:57,682 --> 01:05:00,386 Durch das Fenster konnte ich wieder das Feuer sehen. 384 01:05:04,481 --> 01:05:08,561 Ich ging zurück in das kleine Zimmer. Er saß da, 385 01:05:08,818 --> 01:05:11,984 völlig unbekümmert. Er aß einfach nur. 386 01:05:12,280 --> 01:05:14,568 Ich sagte ihm. er solle sein Hemd ausziehen. 387 01:05:14,699 --> 01:05:17,024 Er zog es aus, ohne dem Beachtung zu schenken, was er da gerade tat. 388 01:05:17,202 --> 01:05:18,530 Er aß nur. 389 01:05:18,828 --> 01:05:21,615 Ich fesselte ihn mit den Riemen and den Stuhl, aber er aß einfach nur weiter, 390 01:05:21,748 --> 01:05:24,073 mit nur einem Arm, zur Hälfte bewegungsunfähig. 391 01:05:24,208 --> 01:05:26,284 vor seinen Augen zog ich die große Spritze auf. 392 01:05:28,796 --> 01:05:31,749 Hin und wieder sah er mich an, völlig unbekümmert, 393 01:05:32,008 --> 01:05:33,799 und aß weiter. 394 01:05:34,051 --> 01:05:36,458 Dann entschied ich, mich ihm zu nähern. 395 01:05:36,679 --> 01:05:39,252 Ich hielt die Nadel höchst eindrucksvoll vor sein Gesicht. 396 01:05:39,724 --> 01:05:41,716 Er sah mich einen kurzen Moment lang an. 397 01:05:41,976 --> 01:05:45,973 Ich wusste nicht, wie ich diesen Blick deuten sollte. Ich wurde wütend. 398 01:05:46,355 --> 01:05:49,308 Ich stieß die Nadel in seine Brust und injizierte das Benzin. 399 01:05:49,483 --> 01:05:52,056 Der Apfel glitt ihm aus der Hand und rollte zu Boden. 400 01:05:52,445 --> 01:05:56,988 Ich setzte mich an den Tisch und sah in aller Ruhe zu, wie er sich zu Tode quälte. 401 01:05:57,283 --> 01:06:01,446 Nie zuvor hatte ich eine solche Freude empfunden. 402 01:06:01,912 --> 01:06:05,577 Als wäre ich aufs Innigste mit dem Tod vereint," 403 01:06:50,752 --> 01:06:54,167 Wird Papa nicht böse sein? - Ich bin nicht böse. 404 01:06:54,464 --> 01:06:57,251 Ja, aber... - Rena... 405 01:06:57,509 --> 01:06:59,834 Ich bin dein Vater. 406 01:07:24,410 --> 01:07:26,568 Ist dir etwas passiert? - Nein. 407 01:07:26,954 --> 01:07:30,785 Was ist mit deinem Schuh? - Nichts. - Zeig mal. 408 01:07:35,421 --> 01:07:37,994 Ja, da ist nichts. 409 01:07:47,850 --> 01:07:49,557 Hey! 410 01:07:50,561 --> 01:07:52,802 Möchtest du eine Zigarette? 411 01:07:53,272 --> 01:07:54,849 Ich rauche nicht. 412 01:07:56,525 --> 01:07:58,067 Ich auch nicht. 413 01:07:59,611 --> 01:08:01,021 Willst Du etwas Geld verdienen? 414 01:08:01,405 --> 01:08:02,603 Gut. 415 01:08:03,824 --> 01:08:08,532 Schön. Hilf mir, diese Taschen zum Haus der Deutschen zu tragen. 416 01:08:18,880 --> 01:08:20,124 Komm rein. 417 01:08:30,851 --> 01:08:32,677 Dort hin, auf den Tisch. 418 01:08:38,233 --> 01:08:39,857 Hallo. 419 01:08:40,735 --> 01:08:42,015 Hallo. 420 01:08:42,278 --> 01:08:44,436 Hast du mir die Buntstifte mitgebracht? 421 01:08:49,661 --> 01:08:52,614 Ja. Hier hast du sie. 422 01:08:57,794 --> 01:09:01,494 Wer ist das? - Ein Junge. Er hat mir geholfen, die Sachen zu tragen. 423 01:09:01,964 --> 01:09:04,289 Er sieht aus wie ein Trottel. 424 01:09:04,425 --> 01:09:06,501 Rena, kannst du mir einen Gefallen tun? 425 01:09:06,636 --> 01:09:10,087 Geh runter zur Bucht und sammle ein paar Seeigel. 426 01:09:10,431 --> 01:09:13,965 Es ist noch drei Stunden hell, vielleicht findest du genügend fürs Abendessen. 427 01:09:14,227 --> 01:09:17,512 Ich kümmere mich jetzt um deinen Vater. - Darf ich die Handschuhe benutzen? 428 01:09:17,855 --> 01:09:20,345 Ja, sie sind hinter der Treppe. 429 01:09:27,990 --> 01:09:30,694 Möchtest du etwas essen? - Ich muss gehen. 430 01:09:49,470 --> 01:09:50,964 Bis dann. 431 01:10:10,907 --> 01:10:13,611 Komm. Ich zeig dir etwas. 432 01:10:26,339 --> 01:10:28,415 Geh hoch. Es ist dort oben. 433 01:11:39,036 --> 01:11:42,487 Was ist das? - Ein kranker Mann. 434 01:11:53,383 --> 01:11:55,671 Du hast Besuch. 435 01:11:56,470 --> 01:11:58,676 Gefällt er dir? - Nein. 436 01:12:02,225 --> 01:12:03,932 Wo gehst du hin? 437 01:12:04,186 --> 01:12:07,056 Nach Hause. Krieg ich jetzt mein Geld? 438 01:12:07,606 --> 01:12:09,645 Ich gebe es dir sofort. 439 01:12:16,489 --> 01:12:18,315 Bin gleich wieder da. 440 01:12:30,086 --> 01:12:31,710 Was machst du? 441 01:13:32,356 --> 01:13:34,432 Sag dem Jungen, dass er sich ausziehen soll. 442 01:13:35,192 --> 01:13:38,276 Du bist verrückt. Sag ihm, er soll gehen. 443 01:13:38,612 --> 01:13:43,854 Dafür ist es jetzt zu spät. Sag dem Jungen, dass er sich ausziehen soll. 444 01:13:53,585 --> 01:13:55,743 "Sie waren weder traurig. noch hatten sie Angst. 445 01:13:55,837 --> 01:14:00,380 Sie waren wie Tiere, sie konnten einfach keine Gefühle zeigen. 446 01:14:01,092 --> 01:14:04,176 Dann sah ich seine leuchtenden Augen," - Lass mich los! 447 01:14:04,429 --> 01:14:08,260 "Alles an ihm war winzig," - Bitte! - "Er starrte stur auf einen Apfel..." 448 01:14:13,688 --> 01:14:15,680 Sag ihm, dass er sich ausziehen soll. 449 01:14:19,360 --> 01:14:21,352 Nein. - Sag es ihm! 450 01:14:24,449 --> 01:14:26,192 Zieh dich aus. 451 01:14:27,702 --> 01:14:31,402 Nein. So ist es nicht passiert. Stimmt's? 452 01:14:35,168 --> 01:14:36,827 Zieh dich aus! 453 01:15:06,699 --> 01:15:07,897 Welche ist es? 454 01:17:14,992 --> 01:17:18,574 Ich, Klaus... Ich liebe den Tod. 455 01:17:43,561 --> 01:17:45,352 Was machst du da? 456 01:17:45,939 --> 01:17:48,145 Ich werde das um die Säulen wickeln, 457 01:17:48,858 --> 01:17:51,099 damit die Tauben nicht wegfliegen. 458 01:17:51,569 --> 01:17:53,810 Die Tauben? 459 01:17:55,531 --> 01:17:57,772 Wir haben keine Tauben. 460 01:17:59,160 --> 01:18:01,485 Aber wir werden welche haben. 461 01:18:04,248 --> 01:18:06,655 Hilfst du mir? - Ja. Natürlich. 462 01:18:54,006 --> 01:18:55,749 Guten Morgen. 463 01:19:02,931 --> 01:19:07,474 Mir geht es nicht so gut. Ich bin sehr schmutzig. 464 01:19:10,814 --> 01:19:13,221 Kannst du mich denn nicht wenigstens heute waschen? 465 01:19:13,608 --> 01:19:16,561 Später. Heute habe ich Wichtigeres zu tun. 466 01:19:18,738 --> 01:19:21,145 Und Rena? Wo ist sie? 467 01:19:24,119 --> 01:19:25,661 Und Rena? 468 01:19:29,916 --> 01:19:31,992 Wo ist Rena? 469 01:19:56,234 --> 01:19:57,514 Was machst du? 470 01:20:00,071 --> 01:20:02,526 Ich will das Zimmer neu tapezieren. 471 01:20:10,998 --> 01:20:12,492 Bin gleich wieder da. 472 01:20:16,170 --> 01:20:19,373 Rena, lach nicht. Er verliert seinen verstand. 473 01:20:20,674 --> 01:20:24,541 Nein, Papa. Er bringt das Haus in Ordnung. 474 01:20:25,012 --> 01:20:27,337 Mein Vater hat ein Drahtgitter aufgehängt und es ist sehr schön geworden. 475 01:20:27,514 --> 01:20:29,056 Drahtgitter? 476 01:20:29,558 --> 01:20:32,131 Ja, wegen der Tauben. 477 01:20:32,603 --> 01:20:34,975 Rena, wir müssen etwas tun. 478 01:20:35,522 --> 01:20:38,807 Angelo kümmert sich nicht um mich, er wäscht mich nicht, sieht nicht nach mir... 479 01:20:39,526 --> 01:20:41,565 Wenn Mama wieder da ist... 480 01:20:43,489 --> 01:20:46,110 Willst du, dass mir etwas zustößt? 481 01:20:46,450 --> 01:20:48,109 Nein, Papa. 482 01:20:49,328 --> 01:20:52,578 Ich mache mir nur Sorgen. Um dich und um mich. 483 01:20:53,957 --> 01:20:57,160 Aber Papa, mir geht es sehr gut. 484 01:20:59,045 --> 01:21:02,579 Wirklich. Er hat gesagt. dass er jetzt mein Vater ist. 485 01:21:02,757 --> 01:21:05,247 Aber ich werde immer dein Vater bleiben. 486 01:21:06,845 --> 01:21:08,552 Das weiß ich, Papa. 487 01:21:09,222 --> 01:21:11,629 Findest du es gut, dass ich in diesem Zustand bin? 488 01:21:13,810 --> 01:21:16,016 Nein, es ist nur... 489 01:21:16,271 --> 01:21:18,559 Er hatte in den letzten Tagen sehr viel zu tun. 490 01:21:18,690 --> 01:21:22,308 Warum kommt dann die Haushälterin nicht, wenn er keine Zeit hat? 491 01:21:24,529 --> 01:21:26,651 Weil Angelo das nicht möchte. 492 01:21:27,949 --> 01:21:30,356 Und ich auch nicht. 493 01:21:31,869 --> 01:21:33,446 Und ich? 494 01:21:54,517 --> 01:21:56,224 Die Tapeten, oder? 495 01:21:57,603 --> 01:21:59,310 "Mitte Dezember. 496 01:21:59,438 --> 01:22:03,767 hörten wir immer den Chor in einer benachbarten Baracke proben. 497 01:22:04,693 --> 01:22:07,978 Ich verbrachte viel Zeit damit, mich abzuschotten, allein, mit Kindern. 498 01:22:08,572 --> 01:22:10,979 Oft hörte ich die Stimme des Solisten, 499 01:22:11,200 --> 01:22:14,651 während ich einem der Jungen dabei zusah, wie er sich zu Tode quäIte. 500 01:22:15,704 --> 01:22:20,365 An ein besonderes Stück erinnere ich mich sogar noch, da es mir sehr gut gefiel. 501 01:22:21,627 --> 01:22:25,920 Unbewusst begann ich, es mit der Freude zu verbinden, die der Tod mir bereitete. 502 01:22:26,882 --> 01:22:32,124 Eines Tages entdeckte ich, dass es mich sehr erregte, allein dieses Lied zu hören. 503 01:22:33,263 --> 01:22:37,046 Manchmal schienen die stockenden Seufzer der Jungen kurz vor ihrem Tod. 504 01:22:37,392 --> 01:22:42,896 sich mit jener Stimme zu vermischen. Als brächten dieselben Lippen sie hervor. 505 01:22:43,690 --> 01:22:46,560 Ich weiß nicht mehr genau, wie mein Kopf jene Idee hervorbrachte, 506 01:22:46,693 --> 01:22:49,314 aber Fakt ist, dass ich sie nach wenigen Tagen in die Tat umsetzte. 507 01:22:49,946 --> 01:22:55,022 Eines Tages, während ich das Lied hörte, fragte ich die Kinder, die vor mir standen: 508 01:22:55,535 --> 01:22:57,444 'Wer kann singen?' 509 01:22:57,913 --> 01:22:59,537 'Wer kann singen?' 510 01:22:59,789 --> 01:23:03,039 Eine Kind trat hervor. Ich sagte zu ihm: 'Sing etwas,' 511 01:23:03,335 --> 01:23:05,742 Und er sang, ohne zu zögern. 512 01:23:06,254 --> 01:23:10,714 Seine Stimme war wunderschön und seine Angst machte sie noch schöner. 513 01:23:11,759 --> 01:23:15,127 Ich nahm ihn bei der Hand und führte ihn zur Baracke des Chors. 514 01:23:15,471 --> 01:23:18,044 Ich bat darum, ihm jenes Stück des Solisten beizubringen. 515 01:23:18,975 --> 01:23:21,465 Nach ein paar Tagen kam der Junge zurück. 516 01:23:21,728 --> 01:23:25,476 Ich schloss mich, wie immer, allein mit ihm ein, und ließ ihn singen. 517 01:23:26,357 --> 01:23:30,057 Ich war tief bewegt, als die blauen Venen an seinem Hals anschwollen," 518 01:23:32,697 --> 01:23:34,321 Genug für heute. 519 01:25:18,760 --> 01:25:20,088 Wo willst du hin? 520 01:25:20,553 --> 01:25:22,878 Nach Papa sehen. - Nicht nötig. Setz dich. 521 01:25:23,389 --> 01:25:25,761 Er würde ihn beruhigen. - Ich hab gesagt, du sollst dich setzen! 522 01:25:32,606 --> 01:25:34,894 Es gibt keinen Grund, sich um deinen Vater Sorgen zu machen. 523 01:25:37,319 --> 01:25:40,236 Und was dich betrifft keine Angst. 524 01:25:40,656 --> 01:25:42,066 Ich kümmere mich um dich. 525 01:25:43,451 --> 01:25:46,072 Und um ihn? - Ich hab dir gesagt, mach dir seinetwegen keine Sorgen. 526 01:25:50,833 --> 01:25:53,750 Ihr habt wieder miteinander geredet, oder? - Nein. 527 01:25:55,254 --> 01:25:58,338 Er meinte, es wäre schön, wenn die Haushälterin wiederkommen könnte. 528 01:25:58,799 --> 01:26:00,921 Um ehrlich zu sein, ich finde auch... - Rena! 529 01:26:01,176 --> 01:26:04,011 Wenn du so weitermachst, wird es böse enden! 530 01:26:04,555 --> 01:26:06,631 Ich gebe hier die Befehle! 531 01:26:18,777 --> 01:26:22,442 Angelo, wenn das so weitergeht, bring mich lieber um, Mach mit mir was du willst. 532 01:26:27,285 --> 01:26:30,285 Es ist mir egal, ob du mich anzeigst. - Das weiß ich. 533 01:26:30,872 --> 01:26:32,864 Aber ich bin jetzt auch für Rena verantwortlich. 534 01:26:32,999 --> 01:26:37,577 Früher oder später wird jemand kommen, und es herausfinden. 535 01:26:38,254 --> 01:26:41,290 Das würde mich nicht wundern. Deshalb müssen wir uns beeilen. 536 01:26:42,050 --> 01:26:47,292 Wenn du nur auf mich hören würdest. - Und? Wenn nicht, was dann? 537 01:26:50,808 --> 01:26:53,014 Deinetwegen befinde ich mich in dieser Lage. 538 01:26:57,065 --> 01:26:58,689 Ich gehe ins Dorf. 539 01:27:02,528 --> 01:27:04,686 Pass auf, dass Rena nichts passiert. 540 01:27:06,699 --> 01:27:08,241 Bis dann. 541 01:28:43,253 --> 01:28:46,289 Wo ist der Kranke? - Oben. Er ist dort oben. 542 01:28:50,218 --> 01:28:52,424 Hast du gegessen? - Nein, ich wollte gerade. 543 01:28:52,637 --> 01:28:54,962 - Später. Geh jetzt auf dein Zimmer. - Ich will nicht. 544 01:28:55,098 --> 01:28:57,588 Ich hab gesagt, du gehst jetzt auf dein Zimmer! 545 01:29:05,191 --> 01:29:08,357 Lass mich bitte gehen. - Komm mit! 546 01:29:12,365 --> 01:29:17,192 Rein da! - Angelo, mach auf! 547 01:29:25,669 --> 01:29:27,460 Sing. 548 01:29:28,631 --> 01:29:30,374 Sing! Hier ist der Kranke! 549 01:29:31,592 --> 01:29:33,465 Du sollst singen, hab ich gesagt! 550 01:30:33,152 --> 01:30:35,228 Und noch mal von vorn, los! 551 01:30:42,745 --> 01:30:44,737 Sing! 552 01:31:31,376 --> 01:31:33,498 Sing weiter! 553 01:33:05,552 --> 01:33:07,295 Rena... 554 01:33:08,555 --> 01:33:10,761 Angelo ist verrückt. 555 01:33:11,475 --> 01:33:13,182 Ja, Papa. 556 01:33:15,479 --> 01:33:17,222 Hat er dir weh getan? 557 01:33:18,023 --> 01:33:21,273 Ja. Ich habe Hunger. 558 01:33:22,152 --> 01:33:24,191 Wo ist er jetzt? 559 01:33:25,739 --> 01:33:29,273 Ich weiß es nicht. Ich war in meinem Zimmer eingesperrt. 560 01:33:30,494 --> 01:33:33,115 Rena, wir müssen etwas tun. 561 01:33:35,082 --> 01:33:36,908 Erschrick dich nicht, 562 01:33:38,502 --> 01:33:43,247 aber er könnte uns beiden sehr weh tun. - Vielleicht... 563 01:33:43,632 --> 01:33:45,671 geht es ihm einfach schlecht. 564 01:33:46,885 --> 01:33:51,511 Nein, Rena, Nein. Er hat deine Mutter umgebracht. 565 01:33:53,892 --> 01:33:55,469 Ja, Papa. 566 01:33:56,478 --> 01:33:58,517 Du hast es gewusst? 567 01:33:59,898 --> 01:34:01,807 Ja, Papa. 568 01:34:02,650 --> 01:34:05,319 Und die Kinder? 569 01:34:07,864 --> 01:34:10,152 Hast du das auch gewusst? 570 01:34:10,533 --> 01:34:12,858 Nein, das wusste ich nicht. 571 01:34:14,704 --> 01:34:17,823 Rena, du musst etwas machen. 572 01:34:18,207 --> 01:34:20,365 Nimm einen Zettel. 573 01:34:21,127 --> 01:34:24,745 Ich diktiere dir einen Brief und du bringst ihn dann ins Dorf. 574 01:34:26,799 --> 01:34:29,289 Gib ihn unserer Haushälterin. 575 01:34:30,428 --> 01:34:33,713 Sie soll kommen und sie soll deinen Großeltern Bescheid sagen. 576 01:34:34,890 --> 01:34:36,597 Ja, Papa. 577 01:34:59,289 --> 01:35:01,577 Sie werden Angelo doch nicht weh tun, oder? 578 01:35:02,167 --> 01:35:06,247 Rena, wenn sie Angelo nicht weh tun... 579 01:35:07,589 --> 01:35:10,459 dann wird er uns weh tun. 580 01:35:11,927 --> 01:35:13,302 Fertig, Papa. 581 01:36:02,518 --> 01:36:03,762 Rena! 582 01:36:10,651 --> 01:36:12,228 Rena, komm her! 583 01:37:18,134 --> 01:37:20,173 Ich habe es dir gesagt. 584 01:37:27,060 --> 01:37:28,470 Sieh her. 585 01:39:58,000 --> 01:40:00,122 Möchtest du eine Zigarette? 586 01:40:59,394 --> 01:41:03,723 Willst du etwas Geld verdienen? 587 01:42:09,129 --> 01:42:10,955 Rena! 588 01:42:34,029 --> 01:42:35,227 Rena! 589 01:42:53,923 --> 01:42:56,045 Rena! 590 01:43:09,480 --> 01:43:14,225 "... die Leichen meiner Frau und der Kinder 591 01:43:14,485 --> 01:43:17,438 findet ihr in den Weinfässern im Keller. 592 01:43:18,030 --> 01:43:21,481 Gezeichnet: Klaus." 593 01:44:39,778 --> 01:44:41,355 Angelo? 594 01:44:58,880 --> 01:45:00,956 Angelo? 595 01:48:25,125 --> 01:48:27,331 Danke, Angelo. 47864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.