All language subtitles for The.Time.Machine.1960.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:02:29,156 --> 00:02:31,943 Pardon, Mr. Filby. 3 00:03:44,478 --> 00:03:49,852 Ik vind het ronduit onbeschoft. - Hij komt gewoon wat later. 4 00:03:50,025 --> 00:03:52,104 Dit is tijdverspilling. 5 00:03:52,279 --> 00:03:56,145 Ik heb nog wel wat belangrijker te doen. 6 00:04:00,160 --> 00:04:03,411 Zeg op, wat is er, vrouw? 7 00:04:11,756 --> 00:04:16,798 Nou? Zijn we uitgenodigd voor het avondeten of niet? 8 00:04:16,971 --> 00:04:19,257 Klaarblijkelijk wel. 9 00:04:19,430 --> 00:04:24,139 Hoelang is hij nu al weg? - Ik weet het niet precies. Dagen. 10 00:04:24,310 --> 00:04:28,724 Ik zie hem amper. Hij komt nooit z'n lab uit. 11 00:04:28,899 --> 00:04:34,140 Hij neemt z'n eten mee naar binnen. Maar vanavond wou hij met u eten. 12 00:04:34,319 --> 00:04:38,270 Hij heeft me instructies gegeven. 13 00:04:38,448 --> 00:04:41,816 Dank u wel, Mrs. Watchett. 14 00:04:41,992 --> 00:04:46,155 En, Filby? Wat is er aan de hand? - Niets, eigenlijk. 15 00:04:46,329 --> 00:04:52,913 George wil dat we om acht uur gaan eten, ook als hij er nog niet is. 16 00:04:53,086 --> 00:04:56,089 Hoe laat is het, Walter? 17 00:04:58,260 --> 00:05:05,139 U kunt aan tafel, heren. - Eindelijk een zinnig woord. 18 00:05:05,473 --> 00:05:09,721 Het is heel merkwaardig. Hij is altijd zo stipt. 19 00:05:09,895 --> 00:05:14,474 Hij laat ons mooi voor paal staan. Het is onfatsoenlijk. 20 00:05:14,650 --> 00:05:18,483 En nog tijdverspilling ook. - Ook dat nog. 21 00:05:18,656 --> 00:05:23,030 George heeft wel de beste wijnkelder van de streek. 22 00:05:23,199 --> 00:05:26,651 En Mrs. Watchett is de beste kok van de wereld. 23 00:05:26,829 --> 00:05:29,948 Daar wil ik wel op drinken. 24 00:05:43,512 --> 00:05:47,675 Mijn hemel, wat is er gebeurd? - Het gaat wel. 25 00:05:49,435 --> 00:05:52,720 Ik moet wat eten. 26 00:05:52,896 --> 00:05:55,568 En wat drinken. 27 00:06:06,242 --> 00:06:10,191 Ik had u amper herkend. 28 00:06:16,461 --> 00:06:21,750 kan je niet praten? Wat is er? - Laat hem even. 29 00:06:21,923 --> 00:06:26,882 Ik wil het zeggen nu ik het nog weet. - Doe even rustig. 30 00:06:27,054 --> 00:06:31,218 Je hebt alle tijd van de wereld. 31 00:06:32,311 --> 00:06:35,678 Je hebt gelijk, David. 32 00:06:35,855 --> 00:06:39,224 Ik heb inderdaad alle tijd. 33 00:06:39,400 --> 00:06:42,353 Alle tijd van de wereld. 34 00:06:43,570 --> 00:06:49,240 Ik heb jullie vijf dagen niet gezien. Het is de laatste dag van 1899. 35 00:06:52,954 --> 00:06:57,534 Dat kistje bevat het resultaat van twee jaar werk. 36 00:06:59,629 --> 00:07:04,337 Ik wou het af hebben voor de eeuwwisseling. 37 00:07:04,508 --> 00:07:07,080 Ik heb het nog net gehaald. 38 00:07:08,137 --> 00:07:11,387 Proost, heren. - Geweldig, kerel. 39 00:07:11,557 --> 00:07:14,261 Maar wat is het? 40 00:07:15,311 --> 00:07:18,680 Het heeft iets met tijd te maken. 41 00:07:18,856 --> 00:07:24,479 Ik heb altijd al gezegd dat ons land een betrouwbaar uurwerk nodig had. 42 00:07:24,653 --> 00:07:29,315 De marine heeft het nodig, en het leger. Voor de artillerie. 43 00:07:29,490 --> 00:07:33,953 Knap werk, George. Daarom hield je je dus verborgen. 44 00:07:34,120 --> 00:07:36,409 Heel slim van je. 45 00:07:36,581 --> 00:07:42,834 Ik geloof niet dat George het over een nieuw uurwerk heeft. 46 00:07:45,005 --> 00:07:50,081 Als ik het over tijd heb, bedoel ik de vierde dimensie. 47 00:07:52,304 --> 00:07:53,335 Vertel verder, George. 48 00:07:54,933 --> 00:07:59,310 De vierde dimensie is niet te zien of aan te raken. 49 00:07:59,480 --> 00:08:05,147 kan je me nog even uitleggen wat de eerste drie dimensies zijn? 50 00:08:05,316 --> 00:08:09,694 Toe nou, Filby. Je hebt toch ook op school gezeten? 51 00:08:09,863 --> 00:08:14,857 Wil jij het dan even uitleggen? - Maar natuurlijk. 52 00:08:17,871 --> 00:08:23,956 Als ik recht vooruit of achteruit beweeg, is dat een dimensie. 53 00:08:24,127 --> 00:08:28,373 Als ik ook opzij ga, heb je twee dimensies. 54 00:08:28,547 --> 00:08:32,133 En als ik op en neer ga, heb je drie dimensies. 55 00:08:33,804 --> 00:08:36,971 Neem nou dat kistje. 56 00:08:37,141 --> 00:08:41,554 Dat heeft drie dimensies: Lengte, breedte en hoogte. 57 00:08:41,730 --> 00:08:45,392 Maar wat is de vierde dimensie dan? 58 00:08:45,564 --> 00:08:49,728 Dat is puur theorie. Die bestaat misschien niet eens. 59 00:08:49,903 --> 00:08:55,276 Integendeel. De vierde dimensie is net zo echt als de andere drie. 60 00:08:55,449 --> 00:08:58,450 Ze kunnen zelfs niet zonder de vierde. 61 00:08:58,618 --> 00:09:03,495 Hoe bedoel je? - Neem nou dat kistje. 62 00:09:03,666 --> 00:09:06,784 Het heeft de eerste drie dimensies. 63 00:09:06,960 --> 00:09:11,124 Maar wat zit er nou in dat kistje? - Dat komt zo. 64 00:09:11,298 --> 00:09:16,423 We negeren de vierde dimensie omdat we er niet in kunnen bewegen. 65 00:09:16,595 --> 00:09:21,885 In de andere drie wel: Vooruit en achteruit, opzij en op en neer. 66 00:09:22,059 --> 00:09:25,759 Maar als het om tijd gaat, zitten we vast. 67 00:09:29,023 --> 00:09:33,818 kan je het nog volgen, Bridey? - Nee. 68 00:09:33,989 --> 00:09:40,736 Dat was een heldere uitleg, maar ik snap het nog niet echt. 69 00:09:40,910 --> 00:09:45,704 Er zijn toch wel meer dingen die je niet begrijpt? 70 00:09:45,874 --> 00:09:51,663 Maar toch geloof je er wel in. - Als ik harde bewijzen zie. 71 00:09:51,839 --> 00:09:53,913 Goed zo, Walter. 72 00:09:54,090 --> 00:10:00,378 Heren, ik ga jullie een demonstratie geven van beweging... 73 00:10:00,555 --> 00:10:04,425 In de vierde dimensie. 74 00:10:09,314 --> 00:10:13,609 Dokter, wil je even helpen? - Natuurlijk. 75 00:10:36,215 --> 00:10:38,707 Prachtig. 76 00:10:38,884 --> 00:10:42,418 Uitzonderlijk. - Heel mooi, George. 77 00:10:42,596 --> 00:10:44,258 Fascinerend. 78 00:10:44,432 --> 00:10:48,677 Wat is het? - Een klein experimenteel model. 79 00:10:50,730 --> 00:10:56,102 Er is een grotere machine nodig om een mens te vervoeren... 80 00:10:56,276 --> 00:10:59,646 Naar het verleden of naar de toekomst. 81 00:10:59,823 --> 00:11:04,069 Dit is een tijdmachine. - Dat was heel grappig. 82 00:11:04,244 --> 00:11:08,822 Waar dient dit ding nu echt voor? - Dat vertel ik je net. 83 00:11:08,998 --> 00:11:13,160 Een groter model kan mensen door de tijd laten reizen. 84 00:11:13,335 --> 00:11:15,625 Dus niet door de ruimte. 85 00:11:15,796 --> 00:11:20,124 Als je naar de toekomst gaat, haal je alles dan niet overhoop? 86 00:11:20,300 --> 00:11:25,971 De toekomst ligt al vast en kan niet worden veranderd. 87 00:11:26,139 --> 00:11:29,139 Dat vraag ik me af. 88 00:11:29,309 --> 00:11:33,937 Op die belangrijke vraag hoop ik het antwoord te vinden. 89 00:11:37,484 --> 00:11:43,025 Kan hij de toekomst veranderen? - Ben je soms gek geworden? 90 00:11:43,198 --> 00:11:48,535 Het is pure tijdverspilling. - Nee, jullie zijn m'n getuigen. 91 00:11:48,702 --> 00:11:52,238 Om het met eigen ogen te zien. - Wat dan? 92 00:11:52,415 --> 00:11:55,996 Het experiment dat ik ga uitvoeren. 93 00:11:56,167 --> 00:12:01,625 Ik zal het even uitleggen. De tijdreiziger zit in dit zadel. 94 00:12:01,799 --> 00:12:05,963 Hiervoor zit de besturing. Wacht, ik doe het anders. 95 00:12:06,138 --> 00:12:09,255 Je kunt wel een sigaar missen, h�? 96 00:12:12,058 --> 00:12:17,515 Stel je even voor dat deze sigaar de tijdreiziger is. 97 00:12:18,441 --> 00:12:22,223 Met deze hendel kan hij sturen. 98 00:12:22,401 --> 00:12:25,737 Vooruit om naar de toekomst te reizen... 99 00:12:25,907 --> 00:12:28,778 En achteruit voor het verleden. 100 00:12:28,952 --> 00:12:32,994 Hoe harder je duwt, des te sneller gaat de machine. 101 00:12:33,161 --> 00:12:36,828 We kunnen deze proef maar een keer uitvoeren. 102 00:12:37,001 --> 00:12:40,950 Als het lukt, ben ik m'n model voorgoed kwijt. 103 00:12:41,131 --> 00:12:44,381 Daarom heb ik getuigen nodig. 104 00:12:44,550 --> 00:12:46,921 Ga je gang, George. 105 00:12:47,094 --> 00:12:50,130 Zijn jullie er klaar voor? 106 00:12:54,308 --> 00:12:58,176 Wil jij me misschien een handje helpen? 107 00:13:47,277 --> 00:13:49,355 Krijg nou wat. 108 00:13:49,530 --> 00:13:51,819 Het is gelukt. 109 00:13:52,116 --> 00:13:55,283 Waar is het heen? 110 00:13:55,494 --> 00:13:58,032 Nergens, het is nog op dezelfde plek. 111 00:13:58,787 --> 00:14:02,322 Maar het is niet meer in het heden. 112 00:14:02,500 --> 00:14:07,378 Het reist door de tijd. Naar de toekomst, om precies te zijn. 113 00:14:07,549 --> 00:14:11,926 Moeten we dat echt geloven? - Je zag het toch? Natuurlijk. 114 00:14:12,094 --> 00:14:17,514 Je zei dat het niet is verplaatst. Waarom zien we het dan niet? 115 00:14:17,682 --> 00:14:21,051 Wij staan hier op 31 december 1899... 116 00:14:21,228 --> 00:14:24,809 Maar dat model is al honderd jaar verder. 117 00:14:24,981 --> 00:14:28,647 Dit huis staat er over honderd jaar niet meer. 118 00:14:28,819 --> 00:14:34,357 Maar het model is nog in dezelfde ruimte als voor het vertrek. 119 00:14:34,531 --> 00:14:38,032 Waarom kan ik het dan niet voelen? 120 00:14:38,203 --> 00:14:42,069 De ruimte die je voelt, is de ruimte van nu. 121 00:14:42,247 --> 00:14:45,700 Je kunt de ruimte van morgen niet voelen. 122 00:14:45,877 --> 00:14:51,582 Ruimte verandert niet. De ruimte van nu is er over honderd jaar nog. 123 00:14:51,757 --> 00:14:56,050 Nee, Philip. Tijd verandert de ruimte. 124 00:14:57,345 --> 00:15:03,219 Deze plek lag een miljoen jaar geleden misschien wel op de zeebodem. 125 00:15:03,393 --> 00:15:08,055 En over een miljoen jaar ligt hier misschien een berg. 126 00:15:08,231 --> 00:15:12,940 Stel dat het waar is. Wat moeten we dan met zo'n ding? 127 00:15:13,111 --> 00:15:16,610 Ding? 128 00:15:16,781 --> 00:15:20,613 Ik ben van plan om naar de toekomst te reizen. 129 00:15:20,785 --> 00:15:24,535 Of wil de dokter misschien zelf gaan? 130 00:15:24,706 --> 00:15:30,413 Maar stel dat je ergens in de vijftigste eeuw verzeild raakt. 131 00:15:30,588 --> 00:15:34,880 Hoe kom je dan terug? - Dat risico wil ik wel nemen. 132 00:15:35,049 --> 00:15:38,382 Luister eens even, George. 133 00:15:38,552 --> 00:15:43,760 Waar zie je ons voor aan? We zijn nuchtere zakenlui. 134 00:15:43,933 --> 00:15:46,223 Ik heb een vraag voor je. 135 00:15:46,396 --> 00:15:50,855 Al heb je een tijdmachine uitgevonden, wat dan nog? 136 00:15:51,023 --> 00:15:55,188 Wat heb je er aan? Wie zou het kopen, en voor hoeveel? 137 00:15:55,362 --> 00:15:59,655 Heb je al aan de commerci�le mogelijkheden gedacht? 138 00:15:59,823 --> 00:16:02,573 Helemaal niet. 139 00:16:02,743 --> 00:16:06,159 George, er is oorlog in Zuid-Afrika. 140 00:16:06,329 --> 00:16:11,704 De Boeren zijn sterk. Ons land heeft uitvinders als jij nodig. 141 00:16:11,878 --> 00:16:16,835 Ik kan je wel in contact brengen met het ministerie van oorlog. 142 00:16:19,300 --> 00:16:22,218 Wat vind jij, David? 143 00:16:23,972 --> 00:16:27,507 Dr. Hillyer heeft wel gelijk. 144 00:16:27,684 --> 00:16:32,678 Eindelijk komen we bij zinnen. Ik ga het morgen regelen. 145 00:16:32,856 --> 00:16:38,396 Tijd om op te stappen, heren. - Ik heb ook al plannen voor vannacht. 146 00:16:40,446 --> 00:16:44,197 Gaat het wel, George? - Het gaat prima. 147 00:16:44,368 --> 00:16:47,240 Kom je ook, Bridewell? 148 00:16:52,667 --> 00:16:56,451 Bedankt voor jullie komst. - Gelukkig nieuwjaar. 149 00:16:56,630 --> 00:17:00,046 Gelukkige nieuwe eeuw, George. 150 00:17:18,193 --> 00:17:21,562 Gelukkig nieuwjaar. 151 00:18:05,528 --> 00:18:09,362 Boeren winnen weer een slag 152 00:18:38,064 --> 00:18:41,597 Het leek me beter om nog even te blijven. 153 00:18:49,740 --> 00:18:53,191 Dat is echt niet nodig. Het gaat best. 154 00:18:53,368 --> 00:18:55,574 Nee, helemaal niet. 155 00:18:55,746 --> 00:18:59,910 Je doet nu al meer dan een maand een beetje vreemd. 156 00:19:00,084 --> 00:19:05,706 Ik wil weten wat er aan scheelt. - Dank je, maar ik wil nu alleen zijn. 157 00:19:07,465 --> 00:19:11,628 Je bent veranderd. En niet zo'n beetje. 158 00:19:12,678 --> 00:19:15,432 Het spijt me. 159 00:19:16,850 --> 00:19:21,013 Wil je dan een vraag voor me beantwoorden? 160 00:19:23,730 --> 00:19:26,222 Ik zal het proberen. 161 00:19:26,400 --> 00:19:30,814 Vanwaar die obsessie met tijd? 162 00:19:30,989 --> 00:19:36,113 Waarom niet? - Hou je nu niet van den domme. 163 00:19:37,912 --> 00:19:41,991 Ik ben niet blij met de tijd waarin ik leef. 164 00:19:42,165 --> 00:19:45,582 De mensen sterven nog niet snel genoeg. 165 00:19:45,755 --> 00:19:51,757 Ze willen nog effectievere wapens om de mens uit te roeien. 166 00:19:51,928 --> 00:19:58,511 Dat ben ik met je eens. Maar we moeten er toch het beste van maken. 167 00:19:58,684 --> 00:20:04,389 Jij misschien, maar ik niet. - Goed, ga jij maar fijn op reis. 168 00:20:04,564 --> 00:20:09,225 Wat word je dan? Een oude Griek? Een Romein? 169 00:20:09,401 --> 00:20:13,566 Een farao misschien? - Ik wil naar de toekomst. 170 00:20:13,740 --> 00:20:17,903 Meen je serieus dat je het gaat doen? 171 00:20:18,077 --> 00:20:24,743 Je hebt het experiment gezien. - Ik zag 'n stuk speelgoed verdwijnen. 172 00:20:24,916 --> 00:20:29,045 Zo'n truc kan je op zoveel manieren uitvoeren. 173 00:20:29,213 --> 00:20:32,628 Elke goochelaar krijgt dat wel voor elkaar. 174 00:20:32,798 --> 00:20:35,965 Het was geen truc. 175 00:20:37,345 --> 00:20:40,879 Wil je het grote model zien? - Nee. 176 00:20:41,058 --> 00:20:44,722 Ik wil het noodlot niet tarten. 177 00:20:44,894 --> 00:20:49,852 En dat moet jij ook niet doen. Daar mag de mens niet mee rommelen. 178 00:20:50,024 --> 00:20:53,144 Je praat al net zoals Hillyer en Kemp. 179 00:20:53,320 --> 00:20:58,027 Er valt veel te zeggen voor hun nuchtere houding. 180 00:20:58,200 --> 00:21:01,948 George, ik zeg je dit als een vriend. 181 00:21:02,119 --> 00:21:05,703 Sterker nog, als een broer. 182 00:21:05,874 --> 00:21:10,914 Als die machine echt werkt, vernietig hem dan. 183 00:21:11,085 --> 00:21:15,299 Vernietig hem voordat hij jou vernietigt. 184 00:21:15,467 --> 00:21:20,592 Heb je geen plannen voor oudjaar? Ik wil je niet ophouden. 185 00:21:22,598 --> 00:21:27,760 Mary was ziek. We wilden thuisblijven met de kleine. 186 00:21:28,854 --> 00:21:34,477 Waarom kom je niet mee? Je hebt Jamey al zo lang niet meer gezien. 187 00:21:39,071 --> 00:21:41,563 Het spijt me, maar ik kan niet. 188 00:21:41,741 --> 00:21:44,528 Wat houdt je tegen? 189 00:21:46,745 --> 00:21:51,955 Ik wil de eeuw liever in m'n eentje afsluiten. 190 00:21:52,752 --> 00:21:55,754 Zoals je wilt, George. 191 00:21:59,008 --> 00:22:05,925 George, beloof je me dat je vannacht thuis zult blijven? 192 00:22:10,436 --> 00:22:14,979 Ik beloof je dat ik niet de deur uit zal lopen. 193 00:22:17,776 --> 00:22:20,944 David, het spijt me. 194 00:22:21,114 --> 00:22:27,068 Ik wil niet onaardig lijken. Kom je vrijdag bij me eten? 195 00:22:27,244 --> 00:22:31,621 Neem de anderen ook mee. - Zoals je wilt. 196 00:22:32,792 --> 00:22:36,706 Gelukkig nieuwjaar. - Gelukkig nieuwjaar, David. 197 00:23:08,744 --> 00:23:11,530 Eten 198 00:23:23,134 --> 00:23:27,546 Eet u vanavond nog thuis? - Ik denk het niet. 199 00:23:27,721 --> 00:23:34,469 Ga maar lekker feestvieren. - Dank u, maar ik ga liever slapen. 200 00:23:34,643 --> 00:23:37,809 Als dat nog lukt. 201 00:23:39,023 --> 00:23:44,230 Mr. Filby en de anderen komen volgende week vrijdag eten. 202 00:23:44,404 --> 00:23:47,986 Gelukkig nieuwjaar, Mrs. Watchett. 203 00:26:12,715 --> 00:26:17,211 Eerst duwde ik de hendel een klein stukje naar voren. 204 00:26:18,262 --> 00:26:21,263 Het hele laboratorium werd vaag. 205 00:26:37,197 --> 00:26:39,985 Ik stopte. 206 00:26:43,579 --> 00:26:48,739 Er was niets veranderd. Alles was nog hetzelfde. 207 00:26:49,669 --> 00:26:54,543 Nee. Toen ik begon was het 1831 uur en nu was het 20.09 uur. 208 00:26:55,923 --> 00:26:58,925 En de kaars was centimeters korter. 209 00:27:01,805 --> 00:27:07,512 Toch waren volgens m'n horloge maar een paar seconden verstreken. 210 00:27:25,411 --> 00:27:32,540 Binnen een minuut zag ik de zon opkomen. 211 00:27:32,709 --> 00:27:35,627 Ik zag een slak voorbij racen. 212 00:27:35,796 --> 00:27:39,331 M'n bloemen openden zich snel. 213 00:27:39,508 --> 00:27:43,341 De uren vlogen voorbij op m'n zonnewijzer. 214 00:27:43,511 --> 00:27:47,177 En de bloemen sloten zich weer voor de nacht. 215 00:27:47,350 --> 00:27:52,972 Prachtig. Wat normaal uren duurde, gebeurde nu in luttele seconden. 216 00:27:56,190 --> 00:28:01,780 Die beste Mrs. Watchett, ze weet altijd welke das ik aan moet... 217 00:28:01,948 --> 00:28:07,702 maar zelf draagt ze al jaren dezelfde saaie kleren. 218 00:28:07,871 --> 00:28:11,618 Toch ging ik maar heel langzaam vooruit. 219 00:28:11,790 --> 00:28:16,167 Wat zou er gebeuren als ik sneller ging? 220 00:28:41,696 --> 00:28:44,780 Het werd bedwelmend. 221 00:28:44,947 --> 00:28:49,111 Ik duwde de hendel verder, om nog sneller te gaan. 222 00:28:56,333 --> 00:29:00,497 Al doende kreeg ik er steeds meer handigheid in. 223 00:29:00,671 --> 00:29:05,168 Ik kon een dag, een uur of een seconde stil blijven staan... 224 00:29:07,220 --> 00:29:11,051 en dan weer een jaar of twee verder gaan. 225 00:29:11,224 --> 00:29:16,810 Ik zag de wereld veranderen, in een reeks glimpen. 226 00:29:19,940 --> 00:29:23,688 Mijn hemel. Is dat een jurk? 227 00:29:25,987 --> 00:29:28,525 Het was fascinerend. 228 00:29:28,698 --> 00:29:34,074 Ik vroeg me af hoe ver vrouwen hiermee zouden gaan. 229 00:29:50,804 --> 00:29:54,671 Ik raakte erg gesteld op die etalagepop. 230 00:29:54,850 --> 00:29:59,309 Misschien omdat ze niet ouder werd, net als ik. 231 00:30:11,407 --> 00:30:17,326 Dertien jaren verstreken. Veertien, vijftien, zestien... 232 00:30:19,791 --> 00:30:24,201 En opeens werd het donker. Wat was er gebeurd? 233 00:30:24,378 --> 00:30:29,373 In het jaar 1917 hield ik stil. 234 00:32:31,169 --> 00:32:34,288 Priv�-terrein verboden toegang 235 00:33:10,082 --> 00:33:15,374 Filby, ga je naar een gemaskerd bal? 236 00:33:18,800 --> 00:33:21,635 Je ziet er maf uit zonder je snor. 237 00:33:21,802 --> 00:33:25,419 Had u het tegen mij? - Ik ben het: George. 238 00:33:25,597 --> 00:33:31,469 Ik had een warmer onthaal verwacht. - U zult m'n vader bedoelen. 239 00:33:31,644 --> 00:33:36,271 We leken wel veel op elkaar. Ik ben James Filby. 240 00:33:36,442 --> 00:33:38,565 'Leken'? 241 00:33:39,612 --> 00:33:44,902 Was u een vriend van m'n vader? - Ja, ik ben een tijdje weg geweest. 242 00:33:45,074 --> 00:33:49,784 Hij is gesneuveld in de oorlog. Een jaar geleden. 243 00:33:55,960 --> 00:33:59,294 Wat vreselijk. 244 00:34:00,340 --> 00:34:05,249 En die man van de overkant? - Die uitvinder? 245 00:34:05,427 --> 00:34:09,379 Die is rond de eeuwwisseling verdwenen. 246 00:34:09,558 --> 00:34:13,473 Als het u om dat huis gaat, dat is niet te koop. 247 00:34:13,647 --> 00:34:16,765 U kunt er niet eens in. - Hoezo? 248 00:34:16,941 --> 00:34:22,860 M'n vader was executeur-testamentair en wou het huis niet verkopen. 249 00:34:23,029 --> 00:34:29,150 Ik vond het onzin, maar hij dacht dat de eigenaar ooit zou terugkomen. 250 00:34:29,326 --> 00:34:33,655 De mensen uit de buurt denken dat het een spookhuis is. 251 00:34:35,207 --> 00:34:37,744 Wie bent u eigenlijk? 252 00:34:38,962 --> 00:34:43,124 Een vreemdeling die uw vader ooit heeft gekend. 253 00:34:43,298 --> 00:34:49,502 Bent u aan het front geweest? - Het front? Welk front? 254 00:34:49,679 --> 00:34:52,598 De oorlog, natuurlijk. 255 00:34:52,766 --> 00:34:56,930 Welke oorlog? - Mijn hemel. 256 00:34:57,104 --> 00:35:01,647 Weet u niet dat we sinds 1914 oorlog met Duitsland hebben? 257 00:35:01,817 --> 00:35:06,146 Ik dacht dat u net terug was uit Frankrijk. 258 00:35:07,780 --> 00:35:11,732 Misschien knapt u wel op van een kopje thee. 259 00:35:11,911 --> 00:35:16,869 Wilt u binnenkomen? - Nee, dank u wel. 260 00:35:18,626 --> 00:35:22,837 Voelt u zich wel helemaal goed? 261 00:35:23,005 --> 00:35:26,089 Ja hoor, ik voel me prima. 262 00:35:26,257 --> 00:35:29,378 Tot ziens dan. 263 00:35:33,097 --> 00:35:35,553 Tot ziens, Jamey. 264 00:37:11,150 --> 00:37:14,985 In 1940 schudde ik opeens hevig heen en weer. 265 00:37:15,157 --> 00:37:20,199 Eerst dacht ik dat m'n machine kapot was. 266 00:37:36,885 --> 00:37:42,092 M'n laatste stop was in 1917 geweest. 23 jaar geleden. 267 00:37:42,265 --> 00:37:48,516 De oorlog raasde nog voort. Nu in de lucht, met vliegmachines. 268 00:37:48,688 --> 00:37:53,683 Toen begreep ik het opeens. Dit was een nieuwe oorlog. 269 00:37:53,860 --> 00:37:58,937 Ik besloot verder te gaan om te kijken hoe het zou aflopen. 270 00:38:02,534 --> 00:38:07,162 M'n huis werd getroffen. En opeens was m'n hele huis weg. 271 00:38:07,332 --> 00:38:10,914 Ik stond in de buitenlucht. 272 00:38:18,092 --> 00:38:23,549 De jaren verstreken. Alles was even vreemd. 273 00:38:24,641 --> 00:38:30,180 Behalve de glimlach van m'n eeuwig jonge vriendin. 274 00:38:30,353 --> 00:38:34,517 Wat was dat? Vreemde geluiden van alle kanten. 275 00:38:34,691 --> 00:38:38,904 Uit nieuwsgierigheid hield ik weer stil. 276 00:38:54,877 --> 00:38:59,670 Eerst dacht ik dat m'n machine de reden van al die paniek was. 277 00:39:01,926 --> 00:39:04,548 Maar dat bleek niet het geval. 278 00:39:04,721 --> 00:39:07,841 Doorlopen, vooruit. 279 00:39:16,148 --> 00:39:19,399 Vooruit, de schuilkelder in. 280 00:39:36,627 --> 00:39:40,838 Dit park is aangelegd door James Filby... 281 00:39:41,005 --> 00:39:45,218 Voor z'n vaders toewijding aan z'n vriend George. 282 00:40:11,827 --> 00:40:15,111 Vooruit, jongeman, doorlopen. 283 00:40:15,289 --> 00:40:17,662 Filby? - Mr. Filby is de naam. 284 00:40:17,833 --> 00:40:21,583 Hoort u de sirene niet? - Dat akelige gehuil? 285 00:40:21,755 --> 00:40:27,710 Dat is niet voor de lol, maar om dwaze jongelui als u te waarschuwen. 286 00:40:27,886 --> 00:40:31,718 Vooruit. - Maar ik sta hier prima, Mr. Filby. 287 00:40:31,890 --> 00:40:34,381 Dit is echt fantastisch. 288 00:40:34,559 --> 00:40:39,980 Uw winkel is prachtig. Wat is de mensheid vooruitgegaan. 289 00:40:40,147 --> 00:40:45,143 Doorlopen. Zo meteen schieten de paddestoelen uit de grond. 290 00:40:45,320 --> 00:40:47,813 De paddestoelen? 291 00:40:50,743 --> 00:40:54,868 U komt me bekend voor. Heb ik u al eens gezien? 292 00:40:55,037 --> 00:41:00,246 Dat klopt, Mr. Filby. Op die plek, jaren geleden. 293 00:41:00,419 --> 00:41:04,712 Dat dacht ik al. Maar wanneer was dat precies? 294 00:41:06,466 --> 00:41:10,546 Dat was twee oorlogen geleden, in 1917. 295 00:41:10,721 --> 00:41:15,262 Nu weet ik het weer. U vroeg me naar m'n vader... 296 00:41:15,433 --> 00:41:19,894 En naar het huis dat hier aan de overkant stond. 297 00:41:22,440 --> 00:41:25,856 Maar dat kan niet waar zijn. 298 00:41:26,027 --> 00:41:29,976 U bent niet veranderd. U bent geen dag ouder. 299 00:41:30,155 --> 00:41:33,441 En uw kleren... - Rustig maar, Filby. 300 00:41:33,617 --> 00:41:36,702 Het is moeilijk uit te leggen. 301 00:41:36,871 --> 00:41:40,073 Dat is het laatste alarm. Snel. 302 00:41:40,248 --> 00:41:44,743 Maar dit is belangrijk. - Kijk. 303 00:41:44,919 --> 00:41:49,382 De atoomsatellieten komen er aan. D�t is belangrijk. 304 00:41:51,052 --> 00:41:53,721 Maar ik moet met u praten. - Kom mee. 305 00:41:56,429 --> 00:41:57,462 Snel. 306 00:41:57,807 --> 00:41:59,680 Ga schuilen totdat alles veilig is. 307 00:42:00,060 --> 00:42:03,096 Maar ik moet echt met u praten. 308 00:42:35,554 --> 00:42:42,170 Wat in eeuwen tijd was opgebouwd, werd in een flits weggevaagd. 309 00:42:51,569 --> 00:42:56,610 De ge�rriteerde Moeder Aarde reageerde met vulkanisch geweld. 310 00:43:56,132 --> 00:44:02,052 Een snelle vlucht door de tijd redde me van de dodelijke lava. 311 00:44:03,264 --> 00:44:07,261 Het gesmolten gesteente koelde af. 312 00:44:13,566 --> 00:44:18,476 Ik bad en vroeg me af hoeveel eeuwen er moesten verstrijken... 313 00:44:18,653 --> 00:44:24,407 voordat wind en regen de berg zouden hebben weggeslepen. 314 00:44:36,295 --> 00:44:38,787 Duisternis. 315 00:44:39,840 --> 00:44:42,961 Eeuwenlang bleef het donker. 316 00:44:44,929 --> 00:44:48,973 Ik vroeg me af of er boven me nog oorlog werd gevoerd. 317 00:44:49,141 --> 00:44:53,853 Of er nog wel mensen zouden zijn als ik de zon weer zou zien. 318 00:44:54,023 --> 00:44:57,226 De eeuwen verstreken. 319 00:44:57,401 --> 00:45:03,273 Ik vertrouwde op de tijd en wachtte totdat de rotsen waren ge�rodeerd. 320 00:45:05,993 --> 00:45:08,827 Ik was weer vrij. 321 00:45:15,959 --> 00:45:20,954 Duizenden eeuwen later was de aarde nog altijd groen. 322 00:45:21,131 --> 00:45:24,419 Er was geen winter en geen oorlog. 323 00:45:24,595 --> 00:45:29,386 Had de mens geleerd de elementen en zichzelf te beheersen? 324 00:45:29,557 --> 00:45:33,804 Ik moest stoppen om dat uit te zoeken. 325 00:45:50,326 --> 00:45:53,575 Maar ik stopte te abrupt. 326 00:47:10,489 --> 00:47:13,240 Schitterend. 327 00:47:13,406 --> 00:47:17,322 Overal zag ik prachtige bloemen. 328 00:47:17,495 --> 00:47:21,660 Natuurschoon zoals nooit iemand had gezien. 329 00:47:24,084 --> 00:47:28,497 Het was een grote tuin, zonder een spoor van onkruid. 330 00:47:28,672 --> 00:47:33,917 De bomen hingen vol vruchten in vreemde vormen en kleuren. 331 00:47:34,096 --> 00:47:39,516 De natuur was getemd en rijker dan ooit tevoren. 332 00:47:39,684 --> 00:47:43,551 Eindelijk had ik een paradijs gevonden. 333 00:47:44,813 --> 00:47:49,854 Maar het zou geen paradijs zijn als ik er helemaal alleen was. 334 00:48:09,671 --> 00:48:16,006 Al eeuwen niet onderhouden. Misschien even lang niet bewoond. 335 00:49:30,960 --> 00:49:33,796 Is daar iemand? 336 00:51:48,635 --> 00:51:53,297 Dit is dus de toekomst van de mens: Zon en helder water... 337 00:51:53,473 --> 00:51:58,848 en leven van de vruchten der aarde zonder problemen of zorgen. 338 00:51:59,021 --> 00:52:01,809 En waarom ook niet? 339 00:52:27,966 --> 00:52:31,713 Wat zitten jullie daar nou? Help haar. 340 00:53:23,062 --> 00:53:25,598 Gaat het? 341 00:54:23,454 --> 00:54:26,658 Dank je wel. 342 00:54:26,832 --> 00:54:29,916 Waarom deed je dat? - Wat bedoel je? 343 00:54:30,085 --> 00:54:33,750 Waarom kwam je achter me aan? 344 00:54:35,632 --> 00:54:38,302 Ga zitten. 345 00:54:42,015 --> 00:54:47,803 Ik wou je leven redden, maar dat betekent kennelijk weinig voor jullie. 346 00:54:47,979 --> 00:54:50,980 Dat klopt. 347 00:54:51,148 --> 00:54:57,187 Twintig vrienden keken toe en staken geen vinger uit om je te helpen. 348 00:54:57,362 --> 00:55:00,812 Dat is heel eigenaardig. 349 00:55:02,325 --> 00:55:05,695 Dit is een eigenaardige wereld. 350 00:55:07,330 --> 00:55:12,207 Vraag je je niet af wie ik ben of waar ik vandaan kom? 351 00:55:12,378 --> 00:55:15,414 Moet dat dan? 352 00:55:18,175 --> 00:55:22,126 Ik wil iemand spreken die wat ouder is. 353 00:55:22,304 --> 00:55:26,003 Er is niemand die ouder is. 354 00:55:26,183 --> 00:55:30,643 Bedoel je dat de mensen hier niet ouder worden? 355 00:55:33,189 --> 00:55:37,317 Hoe heet je? - Weena. 356 00:55:40,697 --> 00:55:43,368 Hoe schrijf je dat? 357 00:55:44,867 --> 00:55:48,366 Schrijven? - kan je niet schrijven? 358 00:55:49,996 --> 00:55:52,073 Luister. 359 00:55:58,756 --> 00:56:02,752 Hoe noem je jullie volk? - Eloi. 360 00:56:14,730 --> 00:56:18,941 Kom, we moeten gaan. Het wordt donker. 361 00:56:47,095 --> 00:56:51,141 Ik moet zeggen dat ik best wel honger heb. 362 00:56:51,308 --> 00:56:54,344 Ik heb een lange reis gemaakt. 363 00:56:57,439 --> 00:57:03,524 In mijn tijd zou zo'n grote bes wereldnieuws zijn geweest. 364 00:57:08,406 --> 00:57:10,980 Pardon, meneer. 365 00:57:12,371 --> 00:57:14,908 Meneer? 366 00:57:17,248 --> 00:57:20,948 U bent niet nieuwsgierig, noch beleefd... 367 00:57:21,128 --> 00:57:25,339 Maar ik kom van ver en ik wil wat dingen weten. 368 00:57:25,507 --> 00:57:27,963 Waarom? 369 00:57:30,595 --> 00:57:36,681 Als ik terugga naar m'n eigen tijd, zal mijn volk vragen stellen. 370 00:57:36,853 --> 00:57:41,560 Wat voor regeringsvorm u heeft, bijvoorbeeld. 371 00:57:41,730 --> 00:57:45,349 We hebben geen regering. 372 00:57:45,526 --> 00:57:50,735 Er moet toch een groep zijn die wetten voorschrijft en oplegt? 373 00:57:50,908 --> 00:57:55,405 Wetten? Er zijn geen wetten. 374 00:57:58,123 --> 00:58:02,334 Hoe komt u aan eten en kleren? 375 00:58:02,501 --> 00:58:07,127 Werkt er dan niemand? - Nee. 376 00:58:07,298 --> 00:58:12,541 Waar komt dat eten dan vandaan? - Dat groeit. Het groeit altijd. 377 00:58:12,720 --> 00:58:19,089 Natuurlijk, maar het moet toch worden geplant en verzorgd? 378 00:58:21,395 --> 00:58:23,057 Tenzij... 379 00:58:23,231 --> 00:58:28,651 Uw economie zo goed ontwikkeld is dat u alle tijd vrij heeft... 380 00:58:28,820 --> 00:58:32,154 Om te studeren en experimenten. 381 00:58:32,324 --> 00:58:35,277 Je stelt veel vragen. 382 00:58:37,954 --> 00:58:42,116 Alleen zo kan de mens iets leren en zich ontwikkelen. 383 00:58:42,288 --> 00:58:45,457 Ik wil graag iets leren. 384 00:58:46,878 --> 00:58:50,248 Ik wil meer weten over uw beschaving. 385 00:58:57,223 --> 00:59:01,432 Heeft u misschien boeken? 386 00:59:01,601 --> 00:59:04,638 Boeken? Ja, die hebben we wel. 387 00:59:04,812 --> 00:59:10,767 Prachtig, dan kan ik alles wat ik over u wil weten in die boeken lezen. 388 00:59:12,571 --> 00:59:15,657 Mag ik die boeken eens zien? 389 00:59:47,396 --> 00:59:50,897 Die boeken zeggen inderdaad veel over u. 390 01:00:04,705 --> 01:00:06,780 Wat hebben jullie gedaan? 391 01:00:06,956 --> 01:00:11,120 Duizenden jaren schepping en herschepping... 392 01:00:11,294 --> 01:00:14,829 En jullie laten het tot stof uiteenvallen. 393 01:00:16,174 --> 01:00:21,879 Een miljoen jaar lang stierven mensen voor hun dromen. En waarvoor? 394 01:00:22,054 --> 01:00:28,425 Zodat jullie kunnen zwemmen en dansen en spelen. 395 01:00:38,406 --> 01:00:41,192 Jij, en jullie allemaal. 396 01:00:41,366 --> 01:00:47,155 Ik ga terug. Ik zwijg over de zinloze strijd en de hopeloze toekomst. 397 01:00:47,330 --> 01:00:51,873 Maar ik zal tenminste onder echte mensen sterven. 398 01:04:10,654 --> 01:04:13,988 Weena, wat doe je? - Ik kom je waarschuwen. 399 01:04:14,157 --> 01:04:18,617 Hoe gaat die deur open? - Dat weten alleen de Morlocks. 400 01:04:19,036 --> 01:04:20,615 Wie zijn de Morlocks? 401 01:04:24,334 --> 01:04:28,330 Ze geven ons eten en kleren. We moeten ze gehoorzamen. 402 01:04:28,546 --> 01:04:30,253 Waarom hebben ze m'n machine meegenomen? 403 01:04:32,878 --> 01:04:34,751 Vertel op. 404 01:04:37,632 --> 01:04:43,884 Het is donker, we moeten naar binnen. - Kinderen zijn bang in het donker. 405 01:04:44,933 --> 01:04:48,264 En jij bent nog een kind. Ik maak wel vuur. 406 01:04:48,435 --> 01:04:53,774 Laten we alsjeblieft gaan. - Ik wil m'n machine terug. 407 01:04:53,941 --> 01:04:58,519 Blijf hier niet. - Kom, we gaan hout sprokkelen. 408 01:05:12,209 --> 01:05:14,699 Goed zo. 409 01:05:23,219 --> 01:05:26,803 Waar kom je vandaan? 410 01:05:26,974 --> 01:05:30,806 Ik kom van deze plek. 411 01:05:32,186 --> 01:05:35,140 Daar stond m'n huis. 412 01:05:35,313 --> 01:05:39,442 Duizenden jaren geleden. 413 01:05:39,610 --> 01:05:43,275 Zie je dat? 414 01:05:43,447 --> 01:05:46,863 Van daar tot die deur was m'n laboratorium. 415 01:05:47,033 --> 01:05:51,280 En aan de andere kant van die deur lag m'n tuin. 416 01:05:52,622 --> 01:05:57,284 En op die plek was m'n bibliotheek. 417 01:05:57,461 --> 01:06:03,748 Daar zat ik ooit met vrienden te praten over m'n tijdmachine. 418 01:06:13,393 --> 01:06:14,768 Weet je, Weena? 419 01:06:16,020 --> 01:06:18,391 Ik dacht dat ik zoveel zou leren. 420 01:06:21,692 --> 01:06:26,902 Ik wou de kennis en de vooruitgang van de mens mee terugnemen. 421 01:06:27,074 --> 01:06:30,323 Maar ik vond alleen kasplantjes. 422 01:06:30,493 --> 01:06:35,868 De hele mensheid is gedegradeerd tot kasplantjes. 423 01:06:46,593 --> 01:06:50,175 Ze zijn weg. Gaat het? 424 01:06:53,389 --> 01:06:55,596 Was dat een Morlock? 425 01:06:55,767 --> 01:07:00,478 Wees gerust. Ik geloof dat ze bang zijn voor vuur. 426 01:07:13,241 --> 01:07:17,738 Wat doe je nou? Waarom steek je je hand in het vuur? 427 01:07:17,913 --> 01:07:20,748 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 428 01:07:24,462 --> 01:07:27,547 Jullie kennen geen vuur. 429 01:07:27,718 --> 01:07:30,421 Er zijn geen boeken. 430 01:07:33,346 --> 01:07:36,762 Het spijt me. 431 01:07:36,934 --> 01:07:40,930 Het was onredelijk om zo boos op jullie te worden. 432 01:07:42,105 --> 01:07:48,059 Jullie zijn precies als de mensen op het eiland Bali in mijn tijd. 433 01:07:51,614 --> 01:07:58,363 Weena, je was veilig in je huis, maar toch kwam je mij waarschuwen. 434 01:07:59,413 --> 01:08:04,491 Het grote verschil tussen mensen en dieren... 435 01:08:04,671 --> 01:08:08,004 Is de bereidheid tot zelfopoffering. 436 01:08:08,173 --> 01:08:11,174 En jij hebt die eigenschap. 437 01:08:11,343 --> 01:08:16,549 Jullie allemaal. Het moet alleen even worden bovengehaald. 438 01:08:19,100 --> 01:08:23,596 Dat wil ik wel proberen. Mag dat? 439 01:08:23,772 --> 01:08:26,856 Ik begrijp je niet... 440 01:08:27,023 --> 01:08:29,232 Maar ik geloof je wel. 441 01:08:29,403 --> 01:08:32,521 Dat is een mooi begin. 442 01:08:34,405 --> 01:08:38,450 Vertel me eens, wie of wat zijn die Morlocks? 443 01:08:38,619 --> 01:08:42,202 Zijn het dieren of mensen? 444 01:08:45,415 --> 01:08:47,492 En jullie dan? 445 01:08:47,669 --> 01:08:51,666 Praten jullie nooit over het verleden? 446 01:08:51,839 --> 01:08:55,208 Er is geen verleden. 447 01:08:56,426 --> 01:09:00,805 Denken jullie wel eens na over de toekomst? 448 01:09:00,973 --> 01:09:03,927 Er is geen toekomst. 449 01:09:07,898 --> 01:09:12,061 Het verleden, het verleden van de mens... 450 01:09:14,153 --> 01:09:17,154 Is een bittere strijd om te overleven. 451 01:09:17,323 --> 01:09:23,609 Maar op sommige momenten hebben bepaalde stemmen geklonken... 452 01:09:23,786 --> 01:09:27,786 En door die momenten is het verleden van de mens... 453 01:09:27,959 --> 01:09:31,625 Toch iets prachtigs. 454 01:09:31,796 --> 01:09:35,793 Ik weiger te geloven dat het dood en begraven is. 455 01:09:35,966 --> 01:09:41,091 We hebben al vaker donkere tijden gekend. 456 01:09:41,263 --> 01:09:45,925 Iemand moet jullie alleen even een uitweg wijzen. 457 01:09:47,477 --> 01:09:49,767 Ik ben maar een knutselaar... 458 01:09:49,940 --> 01:09:53,557 Maar in iemand van jullie smeult het vuur. 459 01:09:53,733 --> 01:09:57,185 Als ik dat vuur kan aanwakkeren... 460 01:09:57,361 --> 01:10:01,526 Ben ik hier niet voor niets gekomen. 461 01:10:06,955 --> 01:10:10,454 Het lukte me niet om de deur te openen. 462 01:10:10,625 --> 01:10:14,125 Maar ik moest m'n machine terugkrijgen. 463 01:10:21,844 --> 01:10:24,215 Luister. 464 01:10:24,387 --> 01:10:26,382 Hoor je dat, Weena? 465 01:10:30,394 --> 01:10:34,689 Machines? - Nee, Morlocks. 466 01:10:34,858 --> 01:10:40,527 Hebben die dieren dan machines? - Het zijn Morlocks. 467 01:10:40,696 --> 01:10:45,737 Heb je die machines ooit gezien? - Ik heb alleen over ze gehoord. 468 01:10:45,909 --> 01:10:50,239 Van wie dan? - Van de ringen. 469 01:10:50,414 --> 01:10:55,041 Wat voor ringen? - Ringen die praten. 470 01:10:55,210 --> 01:10:59,255 Laat me die pratende ringen eens zien. 471 01:11:08,224 --> 01:11:11,141 Kom, deze kant op. 472 01:11:24,530 --> 01:11:27,817 Zijn dit die pratende ringen? 473 01:11:29,493 --> 01:11:32,066 Ze praten dus. 474 01:11:32,245 --> 01:11:36,825 Waarover? - Over dingen die wij niet begrijpen. 475 01:11:38,501 --> 01:11:40,993 Laat hem eens praten. 476 01:11:44,133 --> 01:11:49,472 De oorlog tussen Oost en West, die nu al 326 jaar woedt... 477 01:11:49,639 --> 01:11:51,964 is eindelijk afgelopen. 478 01:11:52,141 --> 01:11:56,221 Er zijn geen wapens meer en te weinig strijders. 479 01:11:56,395 --> 01:11:59,894 De lucht zit zo vol dodelijke bacteri�n... 480 01:12:00,065 --> 01:12:02,816 dat hij niet meer te ademen is. 481 01:12:02,983 --> 01:12:05,558 Geen plek op de wereld is veilig. 482 01:12:05,737 --> 01:12:11,244 De laatste zuurstoffabriek is vernietigd. 483 01:12:11,411 --> 01:12:14,531 De voorraden slinken snel... 484 01:12:14,704 --> 01:12:19,248 en als ze op zijn, zullen we sterven. 485 01:12:29,470 --> 01:12:32,590 Mijn naam doet niet ter zake. 486 01:12:32,766 --> 01:12:38,852 Het gaat erom dat ik de laatste ben die nog weet hoe ieder van ons... 487 01:12:39,022 --> 01:12:43,564 man en vrouw, tot z'n eigen besluit is gekomen. 488 01:12:43,734 --> 01:12:47,269 Sommigen gingen schuilen in de grotten... 489 01:12:47,445 --> 01:12:52,439 om diep onder de grond een nieuw leven op te bouwen. 490 01:12:52,617 --> 01:12:57,446 De rest koos ervoor de zonnestralen te trotseren... 491 01:12:57,622 --> 01:13:02,118 al wisten ze dat ze weinig kans hadden. 492 01:13:02,292 --> 01:13:07,168 De ringen vertelden me hoe de mensheid zich had opgesplitst... 493 01:13:07,339 --> 01:13:11,124 en hoe de Eloi en Morlocks waren ontstaan. 494 01:13:11,302 --> 01:13:15,596 Door een verschrikkelijke speling van het lot... 495 01:13:15,766 --> 01:13:20,557 werden de Morlocks de meesters en de Eloi hun slaven. 496 01:13:20,728 --> 01:13:26,232 De Morlocks onderhielden ze en fokten ze als vee... 497 01:13:26,400 --> 01:13:29,733 en namen ze mee als ze volgroeid waren. 498 01:13:29,902 --> 01:13:33,023 Daarom waren er dus geen oudere Eloi. 499 01:13:33,198 --> 01:13:38,539 Ik moest afdalen om m'n machine terug te halen... 500 01:13:38,705 --> 01:13:41,455 en om de waarheid te achterhalen. 501 01:13:41,623 --> 01:13:44,292 Ga toch niet. 502 01:13:57,056 --> 01:14:01,636 Je zult niet terugkomen. - Ik kom wel terug. 503 01:14:59,826 --> 01:15:04,284 Geef antwoord. Waar ben je? 504 01:15:31,107 --> 01:15:33,597 Wat gebeurt er? 505 01:15:33,775 --> 01:15:36,646 Wat gebeurt er? 506 01:15:36,819 --> 01:15:39,608 Wat mankeert jullie? 507 01:15:56,962 --> 01:16:00,000 Weena, stop. 508 01:16:47,764 --> 01:16:49,923 Blijf staan. 509 01:16:50,977 --> 01:16:54,678 Wat gebeurt er nu met hen? 510 01:16:56,398 --> 01:17:01,059 Sta daar niet zo als dom slachtvee. Geef antwoord. 511 01:17:02,695 --> 01:17:08,567 Wat is er aan de hand? - Niets, alles is weer veilig. 512 01:17:10,368 --> 01:17:13,952 Hoe bedoel je? - Alles veilig. 513 01:17:16,001 --> 01:17:21,207 De 20e eeuw, vallende bommen, de mensen riepen: Alles veilig. 514 01:17:21,380 --> 01:17:24,666 Nee, dat is verleden tijd. 515 01:17:24,843 --> 01:17:28,839 Er zijn geen vliegmachines of bommen meer. 516 01:17:29,012 --> 01:17:32,048 De ringen vertelden ons dat verhaal. 517 01:17:32,224 --> 01:17:35,723 Maar jullie hebben er niets van geleerd. 518 01:17:35,894 --> 01:17:41,648 Eeuwen geleden leerde de mens te schuilen als de sirene ging. 519 01:17:41,817 --> 01:17:43,562 Die tijd is voorbij. 520 01:17:43,737 --> 01:17:48,148 Die mensen zijn dood. En hun moordenaars zijn ook dood. 521 01:17:48,322 --> 01:17:51,906 Er is niets te vrezen. Alles is veilig. 522 01:17:52,078 --> 01:17:57,831 En degenen die naar binnen zijn dan? Hoe komen die weer terug? 523 01:17:57,999 --> 01:18:02,294 Ze komen nooit meer terug. Niemand kan ze terughalen. 524 01:18:02,462 --> 01:18:05,878 Je kunt het op z'n minst proberen. 525 01:18:06,049 --> 01:18:08,965 Is er niemand die het wil proberen? 526 01:18:12,680 --> 01:18:16,263 Ik wil het in elk geval wel proberen. 527 01:20:32,443 --> 01:20:36,486 Dit was dus het lot van de Eloi. 528 01:20:36,654 --> 01:20:40,604 Ze werden gefokt door de Morlocks... 529 01:20:40,783 --> 01:20:44,948 die tot de laagste vorm van mensen waren gedegenereerd: 530 01:20:45,122 --> 01:20:47,660 Kannibalen. 531 01:22:32,812 --> 01:22:36,973 Weena, word wakker. Word allemaal wakker. 532 01:24:07,402 --> 01:24:12,609 Brand dan. Geef me iets om aan te steken. Dit is m'n laatste lucifer. 533 01:24:21,039 --> 01:24:25,454 De trap op. Daar is de uitgang. Snel. 534 01:25:31,236 --> 01:25:33,904 De fakkel. 535 01:25:38,116 --> 01:25:41,117 Weena, pak die fakkel. 536 01:26:32,379 --> 01:26:35,712 De trap op, snel. 537 01:28:18,816 --> 01:28:21,817 Verzamel al het dode hout. 538 01:28:23,028 --> 01:28:26,693 Al het hout. Goed zo. Gooi het er maar in. 539 01:28:27,530 --> 01:28:30,651 Al het hout. 540 01:28:32,746 --> 01:28:39,330 Gooi het erin. Ook in de andere schachten. Gooi het hout erin. 541 01:28:49,679 --> 01:28:53,380 En nu naar de rivier. 542 01:29:23,963 --> 01:29:27,047 Kom mee. 543 01:29:32,512 --> 01:29:37,805 De nacht viel, maar ditmaal hoefden de Eloi niet bang te zijn. 544 01:29:41,146 --> 01:29:44,147 De tijd van de Morlocks was voorbij... 545 01:29:44,316 --> 01:29:48,314 en daarmee ook het luie leventje van de Eloi. 546 01:29:50,238 --> 01:29:52,527 Maar hoe moest het nu met mij? 547 01:29:52,698 --> 01:29:58,653 Ik zat gevangen in een wereld waar ik niet thuishoorde. 548 01:30:00,581 --> 01:30:03,702 Vind je het jammer? 549 01:30:03,878 --> 01:30:09,332 Wat bedoel je? - Dat je moet blijven. 550 01:30:13,637 --> 01:30:17,717 Ik zou het aan mijn tijd willen vertellen. 551 01:30:17,890 --> 01:30:23,016 Ik wil ze vertellen over de ellende en het geluk van de toekomst. 552 01:30:23,188 --> 01:30:26,936 Misschien zouden ze er wat van kunnen leren. 553 01:30:27,108 --> 01:30:30,440 Maar misschien ook niet. 554 01:30:30,610 --> 01:30:35,689 Je wilt niet blijven, h�? - Dat is het niet. 555 01:30:35,868 --> 01:30:40,778 Ik pas hier gewoon niet. Jij zou ook niet in mijn tijd passen. 556 01:30:40,955 --> 01:30:45,001 Ik zou jouw tijd graag eens zien. 557 01:30:45,168 --> 01:30:48,003 Je zou daar niet gelukkig zijn. 558 01:30:48,170 --> 01:30:52,333 Heb je daar iemand? Iemand als ik? 559 01:30:52,507 --> 01:30:55,959 Nee, niemand zoals jij. 560 01:30:56,136 --> 01:31:00,964 Ik heb natuurlijk wel vrienden die me zullen missen. 561 01:31:01,140 --> 01:31:04,096 Waarschijnlijk ben ik nu al te laat. 562 01:31:04,270 --> 01:31:06,144 Vrouwen? 563 01:31:11,943 --> 01:31:15,110 Er is wel een vrouw. 564 01:31:15,280 --> 01:31:20,949 Maar dat is m'n huishoudster. Ze is 62 en heeft diepe rimpels. 565 01:31:25,540 --> 01:31:30,166 Hoe hebben ze hun haar? De vrouwen van jouw tijd. 566 01:31:33,004 --> 01:31:36,006 Opgestoken. 567 01:31:37,553 --> 01:31:40,673 Hoezo, opgestoken? - Ik weet het niet. 568 01:31:40,848 --> 01:31:44,346 Gewoon opgestoken. 569 01:31:46,060 --> 01:31:48,634 Laat eens zien. 570 01:32:01,283 --> 01:32:03,987 Zou ik mooi zijn? 571 01:32:05,872 --> 01:32:09,038 Nou en of, heel mooi. 572 01:32:10,751 --> 01:32:15,959 Weena, ik wou dat we terug konden naar mijn tijd. 573 01:32:16,131 --> 01:32:21,469 Of verder terug, toen de wereld jong was. We zouden gelukkig zijn. 574 01:32:21,636 --> 01:32:24,423 Kijk. 575 01:32:31,855 --> 01:32:34,891 Kijk. 576 01:32:42,366 --> 01:32:44,654 M'n machine. 577 01:32:46,243 --> 01:32:48,948 Kom mee, Weena. 578 01:34:06,947 --> 01:34:12,367 Ik ging de verkeerde kant op. Terug, ik moest terug. 579 01:36:12,864 --> 01:36:17,858 Zo'n idioot verhaal heb ik nog nooit gehoord. Belachelijk. 580 01:36:18,034 --> 01:36:21,652 George is wel een geweldige verteller. 581 01:36:21,830 --> 01:36:25,281 Je bent een fantastische uitvinder. 582 01:36:25,459 --> 01:36:29,243 U kunt beter naar bed gaan. 583 01:36:29,422 --> 01:36:33,917 Maar waar ben je de afgelopen week nu echt geweest? 584 01:36:34,091 --> 01:36:40,545 Dat moet je niet vragen. Iedereen verliest wel eens een week. 585 01:36:42,684 --> 01:36:47,643 Ik begrijp jullie twijfels. Denk dan maar dat ik lieg. 586 01:36:47,815 --> 01:36:52,559 Ik geloof het zelf amper, nu ik weer terug ben. 587 01:36:57,699 --> 01:37:01,992 Dit is de bloem die Weena me heeft gegeven. 588 01:37:02,911 --> 01:37:08,498 Die is voor jou. Kijk maar eens of die soort nu al bekend is. 589 01:37:13,965 --> 01:37:17,712 Volgens mij niet. 590 01:37:19,220 --> 01:37:23,680 We moeten gaan, Bridewell. - Het is inderdaad al laat. 591 01:37:23,849 --> 01:37:26,850 Goedenacht, George. 592 01:37:32,650 --> 01:37:36,861 Je bent uitgeput. Je hebt rust nodig. 593 01:37:59,926 --> 01:38:04,386 Goedenacht, George. Fijn dat je er weer bent. 594 01:38:04,556 --> 01:38:07,805 Tot ziens, David. 595 01:38:14,151 --> 01:38:18,443 Bedankt dat je zo'n goede vriend bent. Altijd. 596 01:38:33,251 --> 01:38:37,414 Wat denk jij, Filby? - Een ding staat vast. 597 01:38:37,588 --> 01:38:40,375 Zo'n bloem bloeit nooit in de winter. 598 01:38:40,548 --> 01:38:44,417 Geloof je echt dat het allemaal waar is? 599 01:38:44,595 --> 01:38:47,680 Goedenacht. 600 01:38:47,849 --> 01:38:50,684 Rijden maar. 601 01:39:37,022 --> 01:39:40,558 Mr. Filby, wat... - Hij is weg. 602 01:39:42,277 --> 01:39:44,980 Kijk. 603 01:39:52,370 --> 01:39:57,411 Ik geloof dat ik het begrijp. Ziet u die sporen? 604 01:39:57,583 --> 01:40:01,117 Hier stond de tijdmachine eerst. 605 01:40:01,294 --> 01:40:06,169 De Morlocks hebben hem over het gazon gesleept... 606 01:40:06,341 --> 01:40:09,792 Naar die sfinx van ze. 607 01:40:11,347 --> 01:40:16,471 En Weena stond hier toen hij haar voor het laatst zag. 608 01:40:16,645 --> 01:40:21,719 Hier, op dezelfde plek, in een andere tijd. 609 01:40:21,898 --> 01:40:27,485 Daarom heeft hij z'n machine weer naar binnen gesleept. 610 01:40:27,654 --> 01:40:33,656 Je ziet de krassen. Zo kon hij weer buiten de sfinx opduiken... 611 01:40:33,826 --> 01:40:37,575 Om met de Eloi een nieuwe wereld op te bouwen. 612 01:40:38,624 --> 01:40:41,827 Een nieuwe wereld voor zichzelf. 613 01:40:43,043 --> 01:40:46,458 Precies waar hij haar achterliet. 614 01:40:56,558 --> 01:41:00,509 George zou nooit met lege handen teruggaan. 615 01:41:00,688 --> 01:41:05,148 Hij moet een plan hebben om die beschaving op te bouwen. 616 01:41:05,316 --> 01:41:09,231 Hij moet iets hebben meegenomen. 617 01:41:09,402 --> 01:41:12,190 Niets. 618 01:41:18,163 --> 01:41:22,326 Behalve drie boeken. - Welke boeken? 619 01:41:22,500 --> 01:41:26,710 Dat weet ik niet. Is dat belangrijk? 620 01:41:26,878 --> 01:41:30,628 Het zal wel niet. 621 01:41:30,799 --> 01:41:33,125 Maar toch... 622 01:41:33,302 --> 01:41:37,466 Welke drie boeken zou u meenemen? 623 01:41:42,269 --> 01:41:46,182 Zou hij nog terugkomen? 624 01:41:46,355 --> 01:41:49,975 Dat kan niemand zeggen. 625 01:41:50,152 --> 01:41:54,316 Hij heeft namelijk alle tijd van de wereld. 626 01:41:55,305 --> 01:42:55,366 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 50025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.