Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:02:29,156 --> 00:02:31,943
Pardon, Mr. Filby.
3
00:03:44,478 --> 00:03:49,852
Ik vind het ronduit onbeschoft.
- Hij komt gewoon wat later.
4
00:03:50,025 --> 00:03:52,104
Dit is tijdverspilling.
5
00:03:52,279 --> 00:03:56,145
Ik heb nog wel
wat belangrijker te doen.
6
00:04:00,160 --> 00:04:03,411
Zeg op, wat is er, vrouw?
7
00:04:11,756 --> 00:04:16,798
Nou? Zijn we uitgenodigd
voor het avondeten of niet?
8
00:04:16,971 --> 00:04:19,257
Klaarblijkelijk wel.
9
00:04:19,430 --> 00:04:24,139
Hoelang is hij nu al weg?
- Ik weet het niet precies. Dagen.
10
00:04:24,310 --> 00:04:28,724
Ik zie hem amper.
Hij komt nooit z'n lab uit.
11
00:04:28,899 --> 00:04:34,140
Hij neemt z'n eten mee naar binnen.
Maar vanavond wou hij met u eten.
12
00:04:34,319 --> 00:04:38,270
Hij heeft me instructies gegeven.
13
00:04:38,448 --> 00:04:41,816
Dank u wel, Mrs. Watchett.
14
00:04:41,992 --> 00:04:46,155
En, Filby? Wat is er aan de hand?
- Niets, eigenlijk.
15
00:04:46,329 --> 00:04:52,913
George wil dat we om acht uur gaan
eten, ook als hij er nog niet is.
16
00:04:53,086 --> 00:04:56,089
Hoe laat is het, Walter?
17
00:04:58,260 --> 00:05:05,139
U kunt aan tafel, heren.
- Eindelijk een zinnig woord.
18
00:05:05,473 --> 00:05:09,721
Het is heel merkwaardig.
Hij is altijd zo stipt.
19
00:05:09,895 --> 00:05:14,474
Hij laat ons mooi voor paal staan.
Het is onfatsoenlijk.
20
00:05:14,650 --> 00:05:18,483
En nog tijdverspilling ook.
- Ook dat nog.
21
00:05:18,656 --> 00:05:23,030
George heeft wel
de beste wijnkelder van de streek.
22
00:05:23,199 --> 00:05:26,651
En Mrs. Watchett is
de beste kok van de wereld.
23
00:05:26,829 --> 00:05:29,948
Daar wil ik wel op drinken.
24
00:05:43,512 --> 00:05:47,675
Mijn hemel, wat is er gebeurd?
- Het gaat wel.
25
00:05:49,435 --> 00:05:52,720
Ik moet wat eten.
26
00:05:52,896 --> 00:05:55,568
En wat drinken.
27
00:06:06,242 --> 00:06:10,191
Ik had u amper herkend.
28
00:06:16,461 --> 00:06:21,750
kan je niet praten? Wat is er?
- Laat hem even.
29
00:06:21,923 --> 00:06:26,882
Ik wil het zeggen nu ik het nog weet.
- Doe even rustig.
30
00:06:27,054 --> 00:06:31,218
Je hebt alle tijd van de wereld.
31
00:06:32,311 --> 00:06:35,678
Je hebt gelijk, David.
32
00:06:35,855 --> 00:06:39,224
Ik heb inderdaad alle tijd.
33
00:06:39,400 --> 00:06:42,353
Alle tijd van de wereld.
34
00:06:43,570 --> 00:06:49,240
Ik heb jullie vijf dagen niet gezien.
Het is de laatste dag van 1899.
35
00:06:52,954 --> 00:06:57,534
Dat kistje bevat het resultaat
van twee jaar werk.
36
00:06:59,629 --> 00:07:04,337
Ik wou het af hebben
voor de eeuwwisseling.
37
00:07:04,508 --> 00:07:07,080
Ik heb het nog net gehaald.
38
00:07:08,137 --> 00:07:11,387
Proost, heren.
- Geweldig, kerel.
39
00:07:11,557 --> 00:07:14,261
Maar wat is het?
40
00:07:15,311 --> 00:07:18,680
Het heeft iets met tijd te maken.
41
00:07:18,856 --> 00:07:24,479
Ik heb altijd al gezegd dat ons land
een betrouwbaar uurwerk nodig had.
42
00:07:24,653 --> 00:07:29,315
De marine heeft het nodig,
en het leger. Voor de artillerie.
43
00:07:29,490 --> 00:07:33,953
Knap werk, George.
Daarom hield je je dus verborgen.
44
00:07:34,120 --> 00:07:36,409
Heel slim van je.
45
00:07:36,581 --> 00:07:42,834
Ik geloof niet dat George het
over een nieuw uurwerk heeft.
46
00:07:45,005 --> 00:07:50,081
Als ik het over tijd heb,
bedoel ik de vierde dimensie.
47
00:07:52,304 --> 00:07:53,335
Vertel verder, George.
48
00:07:54,933 --> 00:07:59,310
De vierde dimensie
is niet te zien of aan te raken.
49
00:07:59,480 --> 00:08:05,147
kan je me nog even uitleggen
wat de eerste drie dimensies zijn?
50
00:08:05,316 --> 00:08:09,694
Toe nou, Filby. Je hebt
toch ook op school gezeten?
51
00:08:09,863 --> 00:08:14,857
Wil jij het dan even uitleggen?
- Maar natuurlijk.
52
00:08:17,871 --> 00:08:23,956
Als ik recht vooruit of achteruit
beweeg, is dat een dimensie.
53
00:08:24,127 --> 00:08:28,373
Als ik ook opzij ga,
heb je twee dimensies.
54
00:08:28,547 --> 00:08:32,133
En als ik op en neer ga,
heb je drie dimensies.
55
00:08:33,804 --> 00:08:36,971
Neem nou dat kistje.
56
00:08:37,141 --> 00:08:41,554
Dat heeft drie dimensies:
Lengte, breedte en hoogte.
57
00:08:41,730 --> 00:08:45,392
Maar wat is de vierde dimensie dan?
58
00:08:45,564 --> 00:08:49,728
Dat is puur theorie.
Die bestaat misschien niet eens.
59
00:08:49,903 --> 00:08:55,276
Integendeel. De vierde dimensie
is net zo echt als de andere drie.
60
00:08:55,449 --> 00:08:58,450
Ze kunnen zelfs niet zonder de vierde.
61
00:08:58,618 --> 00:09:03,495
Hoe bedoel je?
- Neem nou dat kistje.
62
00:09:03,666 --> 00:09:06,784
Het heeft de eerste drie dimensies.
63
00:09:06,960 --> 00:09:11,124
Maar wat zit er nou in dat kistje?
- Dat komt zo.
64
00:09:11,298 --> 00:09:16,423
We negeren de vierde dimensie
omdat we er niet in kunnen bewegen.
65
00:09:16,595 --> 00:09:21,885
In de andere drie wel: Vooruit
en achteruit, opzij en op en neer.
66
00:09:22,059 --> 00:09:25,759
Maar als het om tijd gaat,
zitten we vast.
67
00:09:29,023 --> 00:09:33,818
kan je het nog volgen, Bridey?
- Nee.
68
00:09:33,989 --> 00:09:40,736
Dat was een heldere uitleg,
maar ik snap het nog niet echt.
69
00:09:40,910 --> 00:09:45,704
Er zijn toch wel meer dingen
die je niet begrijpt?
70
00:09:45,874 --> 00:09:51,663
Maar toch geloof je er wel in.
- Als ik harde bewijzen zie.
71
00:09:51,839 --> 00:09:53,913
Goed zo, Walter.
72
00:09:54,090 --> 00:10:00,378
Heren, ik ga jullie een demonstratie
geven van beweging...
73
00:10:00,555 --> 00:10:04,425
In de vierde dimensie.
74
00:10:09,314 --> 00:10:13,609
Dokter, wil je even helpen?
- Natuurlijk.
75
00:10:36,215 --> 00:10:38,707
Prachtig.
76
00:10:38,884 --> 00:10:42,418
Uitzonderlijk.
- Heel mooi, George.
77
00:10:42,596 --> 00:10:44,258
Fascinerend.
78
00:10:44,432 --> 00:10:48,677
Wat is het?
- Een klein experimenteel model.
79
00:10:50,730 --> 00:10:56,102
Er is een grotere machine nodig
om een mens te vervoeren...
80
00:10:56,276 --> 00:10:59,646
Naar het verleden
of naar de toekomst.
81
00:10:59,823 --> 00:11:04,069
Dit is een tijdmachine.
- Dat was heel grappig.
82
00:11:04,244 --> 00:11:08,822
Waar dient dit ding nu echt voor?
- Dat vertel ik je net.
83
00:11:08,998 --> 00:11:13,160
Een groter model kan mensen
door de tijd laten reizen.
84
00:11:13,335 --> 00:11:15,625
Dus niet door de ruimte.
85
00:11:15,796 --> 00:11:20,124
Als je naar de toekomst gaat,
haal je alles dan niet overhoop?
86
00:11:20,300 --> 00:11:25,971
De toekomst ligt al vast
en kan niet worden veranderd.
87
00:11:26,139 --> 00:11:29,139
Dat vraag ik me af.
88
00:11:29,309 --> 00:11:33,937
Op die belangrijke vraag
hoop ik het antwoord te vinden.
89
00:11:37,484 --> 00:11:43,025
Kan hij de toekomst veranderen?
- Ben je soms gek geworden?
90
00:11:43,198 --> 00:11:48,535
Het is pure tijdverspilling.
- Nee, jullie zijn m'n getuigen.
91
00:11:48,702 --> 00:11:52,238
Om het met eigen ogen te zien.
- Wat dan?
92
00:11:52,415 --> 00:11:55,996
Het experiment dat ik ga uitvoeren.
93
00:11:56,167 --> 00:12:01,625
Ik zal het even uitleggen.
De tijdreiziger zit in dit zadel.
94
00:12:01,799 --> 00:12:05,963
Hiervoor zit de besturing.
Wacht, ik doe het anders.
95
00:12:06,138 --> 00:12:09,255
Je kunt wel een sigaar missen, h�?
96
00:12:12,058 --> 00:12:17,515
Stel je even voor
dat deze sigaar de tijdreiziger is.
97
00:12:18,441 --> 00:12:22,223
Met deze hendel kan hij sturen.
98
00:12:22,401 --> 00:12:25,737
Vooruit om naar de toekomst
te reizen...
99
00:12:25,907 --> 00:12:28,778
En achteruit voor het verleden.
100
00:12:28,952 --> 00:12:32,994
Hoe harder je duwt,
des te sneller gaat de machine.
101
00:12:33,161 --> 00:12:36,828
We kunnen deze proef
maar een keer uitvoeren.
102
00:12:37,001 --> 00:12:40,950
Als het lukt, ben ik
m'n model voorgoed kwijt.
103
00:12:41,131 --> 00:12:44,381
Daarom heb ik getuigen nodig.
104
00:12:44,550 --> 00:12:46,921
Ga je gang, George.
105
00:12:47,094 --> 00:12:50,130
Zijn jullie er klaar voor?
106
00:12:54,308 --> 00:12:58,176
Wil jij me misschien
een handje helpen?
107
00:13:47,277 --> 00:13:49,355
Krijg nou wat.
108
00:13:49,530 --> 00:13:51,819
Het is gelukt.
109
00:13:52,116 --> 00:13:55,283
Waar is het heen?
110
00:13:55,494 --> 00:13:58,032
Nergens, het is nog op dezelfde plek.
111
00:13:58,787 --> 00:14:02,322
Maar het is niet meer in het heden.
112
00:14:02,500 --> 00:14:07,378
Het reist door de tijd. Naar
de toekomst, om precies te zijn.
113
00:14:07,549 --> 00:14:11,926
Moeten we dat echt geloven?
- Je zag het toch? Natuurlijk.
114
00:14:12,094 --> 00:14:17,514
Je zei dat het niet is verplaatst.
Waarom zien we het dan niet?
115
00:14:17,682 --> 00:14:21,051
Wij staan hier op 31 december 1899...
116
00:14:21,228 --> 00:14:24,809
Maar dat model
is al honderd jaar verder.
117
00:14:24,981 --> 00:14:28,647
Dit huis staat er
over honderd jaar niet meer.
118
00:14:28,819 --> 00:14:34,357
Maar het model is nog in dezelfde
ruimte als voor het vertrek.
119
00:14:34,531 --> 00:14:38,032
Waarom kan ik het dan niet voelen?
120
00:14:38,203 --> 00:14:42,069
De ruimte die je voelt,
is de ruimte van nu.
121
00:14:42,247 --> 00:14:45,700
Je kunt de ruimte van morgen
niet voelen.
122
00:14:45,877 --> 00:14:51,582
Ruimte verandert niet. De ruimte
van nu is er over honderd jaar nog.
123
00:14:51,757 --> 00:14:56,050
Nee, Philip. Tijd verandert de ruimte.
124
00:14:57,345 --> 00:15:03,219
Deze plek lag een miljoen jaar geleden
misschien wel op de zeebodem.
125
00:15:03,393 --> 00:15:08,055
En over een miljoen jaar
ligt hier misschien een berg.
126
00:15:08,231 --> 00:15:12,940
Stel dat het waar is.
Wat moeten we dan met zo'n ding?
127
00:15:13,111 --> 00:15:16,610
Ding?
128
00:15:16,781 --> 00:15:20,613
Ik ben van plan
om naar de toekomst te reizen.
129
00:15:20,785 --> 00:15:24,535
Of wil de dokter misschien zelf gaan?
130
00:15:24,706 --> 00:15:30,413
Maar stel dat je ergens
in de vijftigste eeuw verzeild raakt.
131
00:15:30,588 --> 00:15:34,880
Hoe kom je dan terug?
- Dat risico wil ik wel nemen.
132
00:15:35,049 --> 00:15:38,382
Luister eens even, George.
133
00:15:38,552 --> 00:15:43,760
Waar zie je ons voor aan?
We zijn nuchtere zakenlui.
134
00:15:43,933 --> 00:15:46,223
Ik heb een vraag voor je.
135
00:15:46,396 --> 00:15:50,855
Al heb je een tijdmachine uitgevonden,
wat dan nog?
136
00:15:51,023 --> 00:15:55,188
Wat heb je er aan? Wie zou het kopen,
en voor hoeveel?
137
00:15:55,362 --> 00:15:59,655
Heb je al aan de commerci�le
mogelijkheden gedacht?
138
00:15:59,823 --> 00:16:02,573
Helemaal niet.
139
00:16:02,743 --> 00:16:06,159
George, er is oorlog in Zuid-Afrika.
140
00:16:06,329 --> 00:16:11,704
De Boeren zijn sterk. Ons land
heeft uitvinders als jij nodig.
141
00:16:11,878 --> 00:16:16,835
Ik kan je wel in contact brengen
met het ministerie van oorlog.
142
00:16:19,300 --> 00:16:22,218
Wat vind jij, David?
143
00:16:23,972 --> 00:16:27,507
Dr. Hillyer heeft wel gelijk.
144
00:16:27,684 --> 00:16:32,678
Eindelijk komen we bij zinnen.
Ik ga het morgen regelen.
145
00:16:32,856 --> 00:16:38,396
Tijd om op te stappen, heren.
- Ik heb ook al plannen voor vannacht.
146
00:16:40,446 --> 00:16:44,197
Gaat het wel, George?
- Het gaat prima.
147
00:16:44,368 --> 00:16:47,240
Kom je ook, Bridewell?
148
00:16:52,667 --> 00:16:56,451
Bedankt voor jullie komst.
- Gelukkig nieuwjaar.
149
00:16:56,630 --> 00:17:00,046
Gelukkige nieuwe eeuw, George.
150
00:17:18,193 --> 00:17:21,562
Gelukkig nieuwjaar.
151
00:18:05,528 --> 00:18:09,362
Boeren winnen weer een slag
152
00:18:38,064 --> 00:18:41,597
Het leek me beter
om nog even te blijven.
153
00:18:49,740 --> 00:18:53,191
Dat is echt niet nodig. Het gaat best.
154
00:18:53,368 --> 00:18:55,574
Nee, helemaal niet.
155
00:18:55,746 --> 00:18:59,910
Je doet nu al meer dan een maand
een beetje vreemd.
156
00:19:00,084 --> 00:19:05,706
Ik wil weten wat er aan scheelt.
- Dank je, maar ik wil nu alleen zijn.
157
00:19:07,465 --> 00:19:11,628
Je bent veranderd.
En niet zo'n beetje.
158
00:19:12,678 --> 00:19:15,432
Het spijt me.
159
00:19:16,850 --> 00:19:21,013
Wil je dan een vraag
voor me beantwoorden?
160
00:19:23,730 --> 00:19:26,222
Ik zal het proberen.
161
00:19:26,400 --> 00:19:30,814
Vanwaar die obsessie met tijd?
162
00:19:30,989 --> 00:19:36,113
Waarom niet?
- Hou je nu niet van den domme.
163
00:19:37,912 --> 00:19:41,991
Ik ben niet blij
met de tijd waarin ik leef.
164
00:19:42,165 --> 00:19:45,582
De mensen sterven
nog niet snel genoeg.
165
00:19:45,755 --> 00:19:51,757
Ze willen nog effectievere wapens
om de mens uit te roeien.
166
00:19:51,928 --> 00:19:58,511
Dat ben ik met je eens. Maar we
moeten er toch het beste van maken.
167
00:19:58,684 --> 00:20:04,389
Jij misschien, maar ik niet.
- Goed, ga jij maar fijn op reis.
168
00:20:04,564 --> 00:20:09,225
Wat word je dan?
Een oude Griek? Een Romein?
169
00:20:09,401 --> 00:20:13,566
Een farao misschien?
- Ik wil naar de toekomst.
170
00:20:13,740 --> 00:20:17,903
Meen je serieus dat je het gaat doen?
171
00:20:18,077 --> 00:20:24,743
Je hebt het experiment gezien.
- Ik zag 'n stuk speelgoed verdwijnen.
172
00:20:24,916 --> 00:20:29,045
Zo'n truc kan je
op zoveel manieren uitvoeren.
173
00:20:29,213 --> 00:20:32,628
Elke goochelaar
krijgt dat wel voor elkaar.
174
00:20:32,798 --> 00:20:35,965
Het was geen truc.
175
00:20:37,345 --> 00:20:40,879
Wil je het grote model zien?
- Nee.
176
00:20:41,058 --> 00:20:44,722
Ik wil het noodlot niet tarten.
177
00:20:44,894 --> 00:20:49,852
En dat moet jij ook niet doen.
Daar mag de mens niet mee rommelen.
178
00:20:50,024 --> 00:20:53,144
Je praat al net zoals Hillyer en Kemp.
179
00:20:53,320 --> 00:20:58,027
Er valt veel te zeggen
voor hun nuchtere houding.
180
00:20:58,200 --> 00:21:01,948
George, ik zeg je dit als een vriend.
181
00:21:02,119 --> 00:21:05,703
Sterker nog, als een broer.
182
00:21:05,874 --> 00:21:10,914
Als die machine echt werkt,
vernietig hem dan.
183
00:21:11,085 --> 00:21:15,299
Vernietig hem
voordat hij jou vernietigt.
184
00:21:15,467 --> 00:21:20,592
Heb je geen plannen voor oudjaar?
Ik wil je niet ophouden.
185
00:21:22,598 --> 00:21:27,760
Mary was ziek. We wilden
thuisblijven met de kleine.
186
00:21:28,854 --> 00:21:34,477
Waarom kom je niet mee? Je hebt
Jamey al zo lang niet meer gezien.
187
00:21:39,071 --> 00:21:41,563
Het spijt me, maar ik kan niet.
188
00:21:41,741 --> 00:21:44,528
Wat houdt je tegen?
189
00:21:46,745 --> 00:21:51,955
Ik wil de eeuw liever
in m'n eentje afsluiten.
190
00:21:52,752 --> 00:21:55,754
Zoals je wilt, George.
191
00:21:59,008 --> 00:22:05,925
George, beloof je me dat je vannacht
thuis zult blijven?
192
00:22:10,436 --> 00:22:14,979
Ik beloof je dat ik niet
de deur uit zal lopen.
193
00:22:17,776 --> 00:22:20,944
David, het spijt me.
194
00:22:21,114 --> 00:22:27,068
Ik wil niet onaardig lijken.
Kom je vrijdag bij me eten?
195
00:22:27,244 --> 00:22:31,621
Neem de anderen ook mee.
- Zoals je wilt.
196
00:22:32,792 --> 00:22:36,706
Gelukkig nieuwjaar.
- Gelukkig nieuwjaar, David.
197
00:23:08,744 --> 00:23:11,530
Eten
198
00:23:23,134 --> 00:23:27,546
Eet u vanavond nog thuis?
- Ik denk het niet.
199
00:23:27,721 --> 00:23:34,469
Ga maar lekker feestvieren.
- Dank u, maar ik ga liever slapen.
200
00:23:34,643 --> 00:23:37,809
Als dat nog lukt.
201
00:23:39,023 --> 00:23:44,230
Mr. Filby en de anderen komen
volgende week vrijdag eten.
202
00:23:44,404 --> 00:23:47,986
Gelukkig nieuwjaar, Mrs. Watchett.
203
00:26:12,715 --> 00:26:17,211
Eerst duwde ik de hendel
een klein stukje naar voren.
204
00:26:18,262 --> 00:26:21,263
Het hele laboratorium werd vaag.
205
00:26:37,197 --> 00:26:39,985
Ik stopte.
206
00:26:43,579 --> 00:26:48,739
Er was niets veranderd.
Alles was nog hetzelfde.
207
00:26:49,669 --> 00:26:54,543
Nee. Toen ik begon was het 1831
uur en nu was het 20.09 uur.
208
00:26:55,923 --> 00:26:58,925
En de kaars was centimeters korter.
209
00:27:01,805 --> 00:27:07,512
Toch waren volgens m'n horloge
maar een paar seconden verstreken.
210
00:27:25,411 --> 00:27:32,540
Binnen een minuut
zag ik de zon opkomen.
211
00:27:32,709 --> 00:27:35,627
Ik zag een slak voorbij racen.
212
00:27:35,796 --> 00:27:39,331
M'n bloemen openden zich snel.
213
00:27:39,508 --> 00:27:43,341
De uren vlogen voorbij
op m'n zonnewijzer.
214
00:27:43,511 --> 00:27:47,177
En de bloemen sloten zich weer
voor de nacht.
215
00:27:47,350 --> 00:27:52,972
Prachtig. Wat normaal uren duurde,
gebeurde nu in luttele seconden.
216
00:27:56,190 --> 00:28:01,780
Die beste Mrs. Watchett, ze weet
altijd welke das ik aan moet...
217
00:28:01,948 --> 00:28:07,702
maar zelf draagt ze al jaren
dezelfde saaie kleren.
218
00:28:07,871 --> 00:28:11,618
Toch ging ik
maar heel langzaam vooruit.
219
00:28:11,790 --> 00:28:16,167
Wat zou er gebeuren
als ik sneller ging?
220
00:28:41,696 --> 00:28:44,780
Het werd bedwelmend.
221
00:28:44,947 --> 00:28:49,111
Ik duwde de hendel verder,
om nog sneller te gaan.
222
00:28:56,333 --> 00:29:00,497
Al doende kreeg ik er
steeds meer handigheid in.
223
00:29:00,671 --> 00:29:05,168
Ik kon een dag, een uur of
een seconde stil blijven staan...
224
00:29:07,220 --> 00:29:11,051
en dan weer een jaar of twee
verder gaan.
225
00:29:11,224 --> 00:29:16,810
Ik zag de wereld veranderen,
in een reeks glimpen.
226
00:29:19,940 --> 00:29:23,688
Mijn hemel. Is dat een jurk?
227
00:29:25,987 --> 00:29:28,525
Het was fascinerend.
228
00:29:28,698 --> 00:29:34,074
Ik vroeg me af hoe ver
vrouwen hiermee zouden gaan.
229
00:29:50,804 --> 00:29:54,671
Ik raakte erg gesteld
op die etalagepop.
230
00:29:54,850 --> 00:29:59,309
Misschien omdat ze niet
ouder werd, net als ik.
231
00:30:11,407 --> 00:30:17,326
Dertien jaren verstreken.
Veertien, vijftien, zestien...
232
00:30:19,791 --> 00:30:24,201
En opeens werd het donker.
Wat was er gebeurd?
233
00:30:24,378 --> 00:30:29,373
In het jaar 1917 hield ik stil.
234
00:32:31,169 --> 00:32:34,288
Priv�-terrein
verboden toegang
235
00:33:10,082 --> 00:33:15,374
Filby, ga je naar een gemaskerd bal?
236
00:33:18,800 --> 00:33:21,635
Je ziet er maf uit zonder je snor.
237
00:33:21,802 --> 00:33:25,419
Had u het tegen mij?
- Ik ben het: George.
238
00:33:25,597 --> 00:33:31,469
Ik had een warmer onthaal verwacht.
- U zult m'n vader bedoelen.
239
00:33:31,644 --> 00:33:36,271
We leken wel veel op elkaar.
Ik ben James Filby.
240
00:33:36,442 --> 00:33:38,565
'Leken'?
241
00:33:39,612 --> 00:33:44,902
Was u een vriend van m'n vader?
- Ja, ik ben een tijdje weg geweest.
242
00:33:45,074 --> 00:33:49,784
Hij is gesneuveld in de oorlog.
Een jaar geleden.
243
00:33:55,960 --> 00:33:59,294
Wat vreselijk.
244
00:34:00,340 --> 00:34:05,249
En die man van de overkant?
- Die uitvinder?
245
00:34:05,427 --> 00:34:09,379
Die is rond de eeuwwisseling
verdwenen.
246
00:34:09,558 --> 00:34:13,473
Als het u om dat huis gaat,
dat is niet te koop.
247
00:34:13,647 --> 00:34:16,765
U kunt er niet eens in.
- Hoezo?
248
00:34:16,941 --> 00:34:22,860
M'n vader was executeur-testamentair
en wou het huis niet verkopen.
249
00:34:23,029 --> 00:34:29,150
Ik vond het onzin, maar hij dacht
dat de eigenaar ooit zou terugkomen.
250
00:34:29,326 --> 00:34:33,655
De mensen uit de buurt denken
dat het een spookhuis is.
251
00:34:35,207 --> 00:34:37,744
Wie bent u eigenlijk?
252
00:34:38,962 --> 00:34:43,124
Een vreemdeling
die uw vader ooit heeft gekend.
253
00:34:43,298 --> 00:34:49,502
Bent u aan het front geweest?
- Het front? Welk front?
254
00:34:49,679 --> 00:34:52,598
De oorlog, natuurlijk.
255
00:34:52,766 --> 00:34:56,930
Welke oorlog?
- Mijn hemel.
256
00:34:57,104 --> 00:35:01,647
Weet u niet dat we sinds 1914
oorlog met Duitsland hebben?
257
00:35:01,817 --> 00:35:06,146
Ik dacht dat u net
terug was uit Frankrijk.
258
00:35:07,780 --> 00:35:11,732
Misschien knapt u wel op
van een kopje thee.
259
00:35:11,911 --> 00:35:16,869
Wilt u binnenkomen?
- Nee, dank u wel.
260
00:35:18,626 --> 00:35:22,837
Voelt u zich wel helemaal goed?
261
00:35:23,005 --> 00:35:26,089
Ja hoor, ik voel me prima.
262
00:35:26,257 --> 00:35:29,378
Tot ziens dan.
263
00:35:33,097 --> 00:35:35,553
Tot ziens, Jamey.
264
00:37:11,150 --> 00:37:14,985
In 1940 schudde ik opeens
hevig heen en weer.
265
00:37:15,157 --> 00:37:20,199
Eerst dacht ik
dat m'n machine kapot was.
266
00:37:36,885 --> 00:37:42,092
M'n laatste stop was in 1917
geweest. 23 jaar geleden.
267
00:37:42,265 --> 00:37:48,516
De oorlog raasde nog voort.
Nu in de lucht, met vliegmachines.
268
00:37:48,688 --> 00:37:53,683
Toen begreep ik het opeens.
Dit was een nieuwe oorlog.
269
00:37:53,860 --> 00:37:58,937
Ik besloot verder te gaan
om te kijken hoe het zou aflopen.
270
00:38:02,534 --> 00:38:07,162
M'n huis werd getroffen.
En opeens was m'n hele huis weg.
271
00:38:07,332 --> 00:38:10,914
Ik stond in de buitenlucht.
272
00:38:18,092 --> 00:38:23,549
De jaren verstreken.
Alles was even vreemd.
273
00:38:24,641 --> 00:38:30,180
Behalve de glimlach
van m'n eeuwig jonge vriendin.
274
00:38:30,353 --> 00:38:34,517
Wat was dat?
Vreemde geluiden van alle kanten.
275
00:38:34,691 --> 00:38:38,904
Uit nieuwsgierigheid
hield ik weer stil.
276
00:38:54,877 --> 00:38:59,670
Eerst dacht ik dat m'n machine
de reden van al die paniek was.
277
00:39:01,926 --> 00:39:04,548
Maar dat bleek niet het geval.
278
00:39:04,721 --> 00:39:07,841
Doorlopen, vooruit.
279
00:39:16,148 --> 00:39:19,399
Vooruit, de schuilkelder in.
280
00:39:36,627 --> 00:39:40,838
Dit park is aangelegd
door James Filby...
281
00:39:41,005 --> 00:39:45,218
Voor z'n vaders toewijding
aan z'n vriend George.
282
00:40:11,827 --> 00:40:15,111
Vooruit, jongeman, doorlopen.
283
00:40:15,289 --> 00:40:17,662
Filby?
- Mr. Filby is de naam.
284
00:40:17,833 --> 00:40:21,583
Hoort u de sirene niet?
- Dat akelige gehuil?
285
00:40:21,755 --> 00:40:27,710
Dat is niet voor de lol, maar om dwaze
jongelui als u te waarschuwen.
286
00:40:27,886 --> 00:40:31,718
Vooruit.
- Maar ik sta hier prima, Mr. Filby.
287
00:40:31,890 --> 00:40:34,381
Dit is echt fantastisch.
288
00:40:34,559 --> 00:40:39,980
Uw winkel is prachtig.
Wat is de mensheid vooruitgegaan.
289
00:40:40,147 --> 00:40:45,143
Doorlopen. Zo meteen schieten
de paddestoelen uit de grond.
290
00:40:45,320 --> 00:40:47,813
De paddestoelen?
291
00:40:50,743 --> 00:40:54,868
U komt me bekend voor.
Heb ik u al eens gezien?
292
00:40:55,037 --> 00:41:00,246
Dat klopt, Mr. Filby.
Op die plek, jaren geleden.
293
00:41:00,419 --> 00:41:04,712
Dat dacht ik al.
Maar wanneer was dat precies?
294
00:41:06,466 --> 00:41:10,546
Dat was twee oorlogen geleden,
in 1917.
295
00:41:10,721 --> 00:41:15,262
Nu weet ik het weer.
U vroeg me naar m'n vader...
296
00:41:15,433 --> 00:41:19,894
En naar het huis
dat hier aan de overkant stond.
297
00:41:22,440 --> 00:41:25,856
Maar dat kan niet waar zijn.
298
00:41:26,027 --> 00:41:29,976
U bent niet veranderd.
U bent geen dag ouder.
299
00:41:30,155 --> 00:41:33,441
En uw kleren...
- Rustig maar, Filby.
300
00:41:33,617 --> 00:41:36,702
Het is moeilijk uit te leggen.
301
00:41:36,871 --> 00:41:40,073
Dat is het laatste alarm. Snel.
302
00:41:40,248 --> 00:41:44,743
Maar dit is belangrijk.
- Kijk.
303
00:41:44,919 --> 00:41:49,382
De atoomsatellieten komen er aan.
D�t is belangrijk.
304
00:41:51,052 --> 00:41:53,721
Maar ik moet met u praten.
- Kom mee.
305
00:41:56,429 --> 00:41:57,462
Snel.
306
00:41:57,807 --> 00:41:59,680
Ga schuilen
totdat alles veilig is.
307
00:42:00,060 --> 00:42:03,096
Maar ik moet echt met u praten.
308
00:42:35,554 --> 00:42:42,170
Wat in eeuwen tijd was opgebouwd,
werd in een flits weggevaagd.
309
00:42:51,569 --> 00:42:56,610
De ge�rriteerde Moeder Aarde
reageerde met vulkanisch geweld.
310
00:43:56,132 --> 00:44:02,052
Een snelle vlucht door de tijd
redde me van de dodelijke lava.
311
00:44:03,264 --> 00:44:07,261
Het gesmolten gesteente koelde af.
312
00:44:13,566 --> 00:44:18,476
Ik bad en vroeg me af hoeveel
eeuwen er moesten verstrijken...
313
00:44:18,653 --> 00:44:24,407
voordat wind en regen de berg
zouden hebben weggeslepen.
314
00:44:36,295 --> 00:44:38,787
Duisternis.
315
00:44:39,840 --> 00:44:42,961
Eeuwenlang bleef het donker.
316
00:44:44,929 --> 00:44:48,973
Ik vroeg me af of er boven me
nog oorlog werd gevoerd.
317
00:44:49,141 --> 00:44:53,853
Of er nog wel mensen zouden zijn
als ik de zon weer zou zien.
318
00:44:54,023 --> 00:44:57,226
De eeuwen verstreken.
319
00:44:57,401 --> 00:45:03,273
Ik vertrouwde op de tijd en wachtte
totdat de rotsen waren ge�rodeerd.
320
00:45:05,993 --> 00:45:08,827
Ik was weer vrij.
321
00:45:15,959 --> 00:45:20,954
Duizenden eeuwen later
was de aarde nog altijd groen.
322
00:45:21,131 --> 00:45:24,419
Er was geen winter en geen oorlog.
323
00:45:24,595 --> 00:45:29,386
Had de mens geleerd de elementen
en zichzelf te beheersen?
324
00:45:29,557 --> 00:45:33,804
Ik moest stoppen
om dat uit te zoeken.
325
00:45:50,326 --> 00:45:53,575
Maar ik stopte te abrupt.
326
00:47:10,489 --> 00:47:13,240
Schitterend.
327
00:47:13,406 --> 00:47:17,322
Overal zag ik prachtige bloemen.
328
00:47:17,495 --> 00:47:21,660
Natuurschoon zoals nooit iemand
had gezien.
329
00:47:24,084 --> 00:47:28,497
Het was een grote tuin,
zonder een spoor van onkruid.
330
00:47:28,672 --> 00:47:33,917
De bomen hingen vol vruchten
in vreemde vormen en kleuren.
331
00:47:34,096 --> 00:47:39,516
De natuur was getemd
en rijker dan ooit tevoren.
332
00:47:39,684 --> 00:47:43,551
Eindelijk had ik
een paradijs gevonden.
333
00:47:44,813 --> 00:47:49,854
Maar het zou geen paradijs zijn
als ik er helemaal alleen was.
334
00:48:09,671 --> 00:48:16,006
Al eeuwen niet onderhouden.
Misschien even lang niet bewoond.
335
00:49:30,960 --> 00:49:33,796
Is daar iemand?
336
00:51:48,635 --> 00:51:53,297
Dit is dus de toekomst van de mens:
Zon en helder water...
337
00:51:53,473 --> 00:51:58,848
en leven van de vruchten der aarde
zonder problemen of zorgen.
338
00:51:59,021 --> 00:52:01,809
En waarom ook niet?
339
00:52:27,966 --> 00:52:31,713
Wat zitten jullie daar nou? Help haar.
340
00:53:23,062 --> 00:53:25,598
Gaat het?
341
00:54:23,454 --> 00:54:26,658
Dank je wel.
342
00:54:26,832 --> 00:54:29,916
Waarom deed je dat?
- Wat bedoel je?
343
00:54:30,085 --> 00:54:33,750
Waarom kwam je achter me aan?
344
00:54:35,632 --> 00:54:38,302
Ga zitten.
345
00:54:42,015 --> 00:54:47,803
Ik wou je leven redden, maar dat
betekent kennelijk weinig voor jullie.
346
00:54:47,979 --> 00:54:50,980
Dat klopt.
347
00:54:51,148 --> 00:54:57,187
Twintig vrienden keken toe en staken
geen vinger uit om je te helpen.
348
00:54:57,362 --> 00:55:00,812
Dat is heel eigenaardig.
349
00:55:02,325 --> 00:55:05,695
Dit is een eigenaardige wereld.
350
00:55:07,330 --> 00:55:12,207
Vraag je je niet af wie ik ben
of waar ik vandaan kom?
351
00:55:12,378 --> 00:55:15,414
Moet dat dan?
352
00:55:18,175 --> 00:55:22,126
Ik wil iemand spreken
die wat ouder is.
353
00:55:22,304 --> 00:55:26,003
Er is niemand die ouder is.
354
00:55:26,183 --> 00:55:30,643
Bedoel je dat de mensen hier
niet ouder worden?
355
00:55:33,189 --> 00:55:37,317
Hoe heet je?
- Weena.
356
00:55:40,697 --> 00:55:43,368
Hoe schrijf je dat?
357
00:55:44,867 --> 00:55:48,366
Schrijven?
- kan je niet schrijven?
358
00:55:49,996 --> 00:55:52,073
Luister.
359
00:55:58,756 --> 00:56:02,752
Hoe noem je jullie volk?
- Eloi.
360
00:56:14,730 --> 00:56:18,941
Kom, we moeten gaan.
Het wordt donker.
361
00:56:47,095 --> 00:56:51,141
Ik moet zeggen
dat ik best wel honger heb.
362
00:56:51,308 --> 00:56:54,344
Ik heb een lange reis gemaakt.
363
00:56:57,439 --> 00:57:03,524
In mijn tijd zou zo'n grote bes
wereldnieuws zijn geweest.
364
00:57:08,406 --> 00:57:10,980
Pardon, meneer.
365
00:57:12,371 --> 00:57:14,908
Meneer?
366
00:57:17,248 --> 00:57:20,948
U bent niet nieuwsgierig,
noch beleefd...
367
00:57:21,128 --> 00:57:25,339
Maar ik kom van ver
en ik wil wat dingen weten.
368
00:57:25,507 --> 00:57:27,963
Waarom?
369
00:57:30,595 --> 00:57:36,681
Als ik terugga naar m'n eigen tijd,
zal mijn volk vragen stellen.
370
00:57:36,853 --> 00:57:41,560
Wat voor regeringsvorm u heeft,
bijvoorbeeld.
371
00:57:41,730 --> 00:57:45,349
We hebben geen regering.
372
00:57:45,526 --> 00:57:50,735
Er moet toch een groep zijn
die wetten voorschrijft en oplegt?
373
00:57:50,908 --> 00:57:55,405
Wetten? Er zijn geen wetten.
374
00:57:58,123 --> 00:58:02,334
Hoe komt u aan eten en kleren?
375
00:58:02,501 --> 00:58:07,127
Werkt er dan niemand?
- Nee.
376
00:58:07,298 --> 00:58:12,541
Waar komt dat eten dan vandaan?
- Dat groeit. Het groeit altijd.
377
00:58:12,720 --> 00:58:19,089
Natuurlijk, maar het moet toch
worden geplant en verzorgd?
378
00:58:21,395 --> 00:58:23,057
Tenzij...
379
00:58:23,231 --> 00:58:28,651
Uw economie zo goed ontwikkeld
is dat u alle tijd vrij heeft...
380
00:58:28,820 --> 00:58:32,154
Om te studeren en experimenten.
381
00:58:32,324 --> 00:58:35,277
Je stelt veel vragen.
382
00:58:37,954 --> 00:58:42,116
Alleen zo kan de mens iets leren
en zich ontwikkelen.
383
00:58:42,288 --> 00:58:45,457
Ik wil graag iets leren.
384
00:58:46,878 --> 00:58:50,248
Ik wil meer weten
over uw beschaving.
385
00:58:57,223 --> 00:59:01,432
Heeft u misschien boeken?
386
00:59:01,601 --> 00:59:04,638
Boeken? Ja, die hebben we wel.
387
00:59:04,812 --> 00:59:10,767
Prachtig, dan kan ik alles wat ik over
u wil weten in die boeken lezen.
388
00:59:12,571 --> 00:59:15,657
Mag ik die boeken eens zien?
389
00:59:47,396 --> 00:59:50,897
Die boeken zeggen
inderdaad veel over u.
390
01:00:04,705 --> 01:00:06,780
Wat hebben jullie gedaan?
391
01:00:06,956 --> 01:00:11,120
Duizenden jaren schepping
en herschepping...
392
01:00:11,294 --> 01:00:14,829
En jullie laten het
tot stof uiteenvallen.
393
01:00:16,174 --> 01:00:21,879
Een miljoen jaar lang stierven mensen
voor hun dromen. En waarvoor?
394
01:00:22,054 --> 01:00:28,425
Zodat jullie kunnen zwemmen
en dansen en spelen.
395
01:00:38,406 --> 01:00:41,192
Jij, en jullie allemaal.
396
01:00:41,366 --> 01:00:47,155
Ik ga terug. Ik zwijg over de zinloze
strijd en de hopeloze toekomst.
397
01:00:47,330 --> 01:00:51,873
Maar ik zal tenminste
onder echte mensen sterven.
398
01:04:10,654 --> 01:04:13,988
Weena, wat doe je?
- Ik kom je waarschuwen.
399
01:04:14,157 --> 01:04:18,617
Hoe gaat die deur open?
- Dat weten alleen de Morlocks.
400
01:04:19,036 --> 01:04:20,615
Wie zijn de Morlocks?
401
01:04:24,334 --> 01:04:28,330
Ze geven ons eten en kleren.
We moeten ze gehoorzamen.
402
01:04:28,546 --> 01:04:30,253
Waarom hebben ze m'n machine
meegenomen?
403
01:04:32,878 --> 01:04:34,751
Vertel op.
404
01:04:37,632 --> 01:04:43,884
Het is donker, we moeten naar binnen.
- Kinderen zijn bang in het donker.
405
01:04:44,933 --> 01:04:48,264
En jij bent nog een kind.
Ik maak wel vuur.
406
01:04:48,435 --> 01:04:53,774
Laten we alsjeblieft gaan.
- Ik wil m'n machine terug.
407
01:04:53,941 --> 01:04:58,519
Blijf hier niet.
- Kom, we gaan hout sprokkelen.
408
01:05:12,209 --> 01:05:14,699
Goed zo.
409
01:05:23,219 --> 01:05:26,803
Waar kom je vandaan?
410
01:05:26,974 --> 01:05:30,806
Ik kom van deze plek.
411
01:05:32,186 --> 01:05:35,140
Daar stond m'n huis.
412
01:05:35,313 --> 01:05:39,442
Duizenden jaren geleden.
413
01:05:39,610 --> 01:05:43,275
Zie je dat?
414
01:05:43,447 --> 01:05:46,863
Van daar tot die deur
was m'n laboratorium.
415
01:05:47,033 --> 01:05:51,280
En aan de andere kant
van die deur lag m'n tuin.
416
01:05:52,622 --> 01:05:57,284
En op die plek was m'n bibliotheek.
417
01:05:57,461 --> 01:06:03,748
Daar zat ik ooit met vrienden
te praten over m'n tijdmachine.
418
01:06:13,393 --> 01:06:14,768
Weet je, Weena?
419
01:06:16,020 --> 01:06:18,391
Ik dacht dat ik zoveel zou leren.
420
01:06:21,692 --> 01:06:26,902
Ik wou de kennis en de vooruitgang
van de mens mee terugnemen.
421
01:06:27,074 --> 01:06:30,323
Maar ik vond alleen kasplantjes.
422
01:06:30,493 --> 01:06:35,868
De hele mensheid
is gedegradeerd tot kasplantjes.
423
01:06:46,593 --> 01:06:50,175
Ze zijn weg. Gaat het?
424
01:06:53,389 --> 01:06:55,596
Was dat een Morlock?
425
01:06:55,767 --> 01:07:00,478
Wees gerust. Ik geloof
dat ze bang zijn voor vuur.
426
01:07:13,241 --> 01:07:17,738
Wat doe je nou?
Waarom steek je je hand in het vuur?
427
01:07:17,913 --> 01:07:20,748
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
428
01:07:24,462 --> 01:07:27,547
Jullie kennen geen vuur.
429
01:07:27,718 --> 01:07:30,421
Er zijn geen boeken.
430
01:07:33,346 --> 01:07:36,762
Het spijt me.
431
01:07:36,934 --> 01:07:40,930
Het was onredelijk
om zo boos op jullie te worden.
432
01:07:42,105 --> 01:07:48,059
Jullie zijn precies als de mensen
op het eiland Bali in mijn tijd.
433
01:07:51,614 --> 01:07:58,363
Weena, je was veilig in je huis,
maar toch kwam je mij waarschuwen.
434
01:07:59,413 --> 01:08:04,491
Het grote verschil
tussen mensen en dieren...
435
01:08:04,671 --> 01:08:08,004
Is de bereidheid tot zelfopoffering.
436
01:08:08,173 --> 01:08:11,174
En jij hebt die eigenschap.
437
01:08:11,343 --> 01:08:16,549
Jullie allemaal. Het moet alleen
even worden bovengehaald.
438
01:08:19,100 --> 01:08:23,596
Dat wil ik wel proberen. Mag dat?
439
01:08:23,772 --> 01:08:26,856
Ik begrijp je niet...
440
01:08:27,023 --> 01:08:29,232
Maar ik geloof je wel.
441
01:08:29,403 --> 01:08:32,521
Dat is een mooi begin.
442
01:08:34,405 --> 01:08:38,450
Vertel me eens,
wie of wat zijn die Morlocks?
443
01:08:38,619 --> 01:08:42,202
Zijn het dieren of mensen?
444
01:08:45,415 --> 01:08:47,492
En jullie dan?
445
01:08:47,669 --> 01:08:51,666
Praten jullie nooit over het verleden?
446
01:08:51,839 --> 01:08:55,208
Er is geen verleden.
447
01:08:56,426 --> 01:09:00,805
Denken jullie wel eens na
over de toekomst?
448
01:09:00,973 --> 01:09:03,927
Er is geen toekomst.
449
01:09:07,898 --> 01:09:12,061
Het verleden,
het verleden van de mens...
450
01:09:14,153 --> 01:09:17,154
Is een bittere strijd om te overleven.
451
01:09:17,323 --> 01:09:23,609
Maar op sommige momenten hebben
bepaalde stemmen geklonken...
452
01:09:23,786 --> 01:09:27,786
En door die momenten
is het verleden van de mens...
453
01:09:27,959 --> 01:09:31,625
Toch iets prachtigs.
454
01:09:31,796 --> 01:09:35,793
Ik weiger te geloven
dat het dood en begraven is.
455
01:09:35,966 --> 01:09:41,091
We hebben al vaker
donkere tijden gekend.
456
01:09:41,263 --> 01:09:45,925
Iemand moet jullie alleen even
een uitweg wijzen.
457
01:09:47,477 --> 01:09:49,767
Ik ben maar een knutselaar...
458
01:09:49,940 --> 01:09:53,557
Maar in iemand van jullie
smeult het vuur.
459
01:09:53,733 --> 01:09:57,185
Als ik dat vuur kan aanwakkeren...
460
01:09:57,361 --> 01:10:01,526
Ben ik hier niet voor niets gekomen.
461
01:10:06,955 --> 01:10:10,454
Het lukte me niet
om de deur te openen.
462
01:10:10,625 --> 01:10:14,125
Maar ik moest
m'n machine terugkrijgen.
463
01:10:21,844 --> 01:10:24,215
Luister.
464
01:10:24,387 --> 01:10:26,382
Hoor je dat, Weena?
465
01:10:30,394 --> 01:10:34,689
Machines?
- Nee, Morlocks.
466
01:10:34,858 --> 01:10:40,527
Hebben die dieren dan machines?
- Het zijn Morlocks.
467
01:10:40,696 --> 01:10:45,737
Heb je die machines ooit gezien?
- Ik heb alleen over ze gehoord.
468
01:10:45,909 --> 01:10:50,239
Van wie dan?
- Van de ringen.
469
01:10:50,414 --> 01:10:55,041
Wat voor ringen?
- Ringen die praten.
470
01:10:55,210 --> 01:10:59,255
Laat me die pratende ringen eens zien.
471
01:11:08,224 --> 01:11:11,141
Kom, deze kant op.
472
01:11:24,530 --> 01:11:27,817
Zijn dit die pratende ringen?
473
01:11:29,493 --> 01:11:32,066
Ze praten dus.
474
01:11:32,245 --> 01:11:36,825
Waarover?
- Over dingen die wij niet begrijpen.
475
01:11:38,501 --> 01:11:40,993
Laat hem eens praten.
476
01:11:44,133 --> 01:11:49,472
De oorlog tussen Oost en West,
die nu al 326 jaar woedt...
477
01:11:49,639 --> 01:11:51,964
is eindelijk afgelopen.
478
01:11:52,141 --> 01:11:56,221
Er zijn geen wapens meer
en te weinig strijders.
479
01:11:56,395 --> 01:11:59,894
De lucht zit zo vol
dodelijke bacteri�n...
480
01:12:00,065 --> 01:12:02,816
dat hij niet meer te ademen is.
481
01:12:02,983 --> 01:12:05,558
Geen plek op de wereld is veilig.
482
01:12:05,737 --> 01:12:11,244
De laatste zuurstoffabriek
is vernietigd.
483
01:12:11,411 --> 01:12:14,531
De voorraden slinken snel...
484
01:12:14,704 --> 01:12:19,248
en als ze op zijn,
zullen we sterven.
485
01:12:29,470 --> 01:12:32,590
Mijn naam doet niet ter zake.
486
01:12:32,766 --> 01:12:38,852
Het gaat erom dat ik de laatste ben
die nog weet hoe ieder van ons...
487
01:12:39,022 --> 01:12:43,564
man en vrouw,
tot z'n eigen besluit is gekomen.
488
01:12:43,734 --> 01:12:47,269
Sommigen gingen schuilen
in de grotten...
489
01:12:47,445 --> 01:12:52,439
om diep onder de grond
een nieuw leven op te bouwen.
490
01:12:52,617 --> 01:12:57,446
De rest koos ervoor
de zonnestralen te trotseren...
491
01:12:57,622 --> 01:13:02,118
al wisten ze
dat ze weinig kans hadden.
492
01:13:02,292 --> 01:13:07,168
De ringen vertelden me hoe
de mensheid zich had opgesplitst...
493
01:13:07,339 --> 01:13:11,124
en hoe de Eloi en Morlocks
waren ontstaan.
494
01:13:11,302 --> 01:13:15,596
Door een verschrikkelijke speling
van het lot...
495
01:13:15,766 --> 01:13:20,557
werden de Morlocks de meesters
en de Eloi hun slaven.
496
01:13:20,728 --> 01:13:26,232
De Morlocks onderhielden ze
en fokten ze als vee...
497
01:13:26,400 --> 01:13:29,733
en namen ze mee
als ze volgroeid waren.
498
01:13:29,902 --> 01:13:33,023
Daarom waren er dus
geen oudere Eloi.
499
01:13:33,198 --> 01:13:38,539
Ik moest afdalen om m'n machine
terug te halen...
500
01:13:38,705 --> 01:13:41,455
en om de waarheid te achterhalen.
501
01:13:41,623 --> 01:13:44,292
Ga toch niet.
502
01:13:57,056 --> 01:14:01,636
Je zult niet terugkomen.
- Ik kom wel terug.
503
01:14:59,826 --> 01:15:04,284
Geef antwoord. Waar ben je?
504
01:15:31,107 --> 01:15:33,597
Wat gebeurt er?
505
01:15:33,775 --> 01:15:36,646
Wat gebeurt er?
506
01:15:36,819 --> 01:15:39,608
Wat mankeert jullie?
507
01:15:56,962 --> 01:16:00,000
Weena, stop.
508
01:16:47,764 --> 01:16:49,923
Blijf staan.
509
01:16:50,977 --> 01:16:54,678
Wat gebeurt er nu met hen?
510
01:16:56,398 --> 01:17:01,059
Sta daar niet zo als dom slachtvee.
Geef antwoord.
511
01:17:02,695 --> 01:17:08,567
Wat is er aan de hand?
- Niets, alles is weer veilig.
512
01:17:10,368 --> 01:17:13,952
Hoe bedoel je?
- Alles veilig.
513
01:17:16,001 --> 01:17:21,207
De 20e eeuw, vallende bommen,
de mensen riepen: Alles veilig.
514
01:17:21,380 --> 01:17:24,666
Nee, dat is verleden tijd.
515
01:17:24,843 --> 01:17:28,839
Er zijn geen vliegmachines
of bommen meer.
516
01:17:29,012 --> 01:17:32,048
De ringen vertelden ons dat verhaal.
517
01:17:32,224 --> 01:17:35,723
Maar jullie hebben er
niets van geleerd.
518
01:17:35,894 --> 01:17:41,648
Eeuwen geleden leerde de mens
te schuilen als de sirene ging.
519
01:17:41,817 --> 01:17:43,562
Die tijd is voorbij.
520
01:17:43,737 --> 01:17:48,148
Die mensen zijn dood.
En hun moordenaars zijn ook dood.
521
01:17:48,322 --> 01:17:51,906
Er is niets te vrezen.
Alles is veilig.
522
01:17:52,078 --> 01:17:57,831
En degenen die naar binnen zijn dan?
Hoe komen die weer terug?
523
01:17:57,999 --> 01:18:02,294
Ze komen nooit meer terug.
Niemand kan ze terughalen.
524
01:18:02,462 --> 01:18:05,878
Je kunt het op z'n minst proberen.
525
01:18:06,049 --> 01:18:08,965
Is er niemand die het wil proberen?
526
01:18:12,680 --> 01:18:16,263
Ik wil het in elk geval wel proberen.
527
01:20:32,443 --> 01:20:36,486
Dit was dus het lot van de Eloi.
528
01:20:36,654 --> 01:20:40,604
Ze werden gefokt
door de Morlocks...
529
01:20:40,783 --> 01:20:44,948
die tot de laagste vorm van mensen
waren gedegenereerd:
530
01:20:45,122 --> 01:20:47,660
Kannibalen.
531
01:22:32,812 --> 01:22:36,973
Weena, word wakker.
Word allemaal wakker.
532
01:24:07,402 --> 01:24:12,609
Brand dan. Geef me iets om aan
te steken. Dit is m'n laatste lucifer.
533
01:24:21,039 --> 01:24:25,454
De trap op. Daar is de uitgang. Snel.
534
01:25:31,236 --> 01:25:33,904
De fakkel.
535
01:25:38,116 --> 01:25:41,117
Weena, pak die fakkel.
536
01:26:32,379 --> 01:26:35,712
De trap op, snel.
537
01:28:18,816 --> 01:28:21,817
Verzamel al het dode hout.
538
01:28:23,028 --> 01:28:26,693
Al het hout. Goed zo.
Gooi het er maar in.
539
01:28:27,530 --> 01:28:30,651
Al het hout.
540
01:28:32,746 --> 01:28:39,330
Gooi het erin. Ook in de andere
schachten. Gooi het hout erin.
541
01:28:49,679 --> 01:28:53,380
En nu naar de rivier.
542
01:29:23,963 --> 01:29:27,047
Kom mee.
543
01:29:32,512 --> 01:29:37,805
De nacht viel, maar ditmaal
hoefden de Eloi niet bang te zijn.
544
01:29:41,146 --> 01:29:44,147
De tijd van de Morlocks
was voorbij...
545
01:29:44,316 --> 01:29:48,314
en daarmee ook
het luie leventje van de Eloi.
546
01:29:50,238 --> 01:29:52,527
Maar hoe moest het nu met mij?
547
01:29:52,698 --> 01:29:58,653
Ik zat gevangen in een wereld
waar ik niet thuishoorde.
548
01:30:00,581 --> 01:30:03,702
Vind je het jammer?
549
01:30:03,878 --> 01:30:09,332
Wat bedoel je?
- Dat je moet blijven.
550
01:30:13,637 --> 01:30:17,717
Ik zou het aan mijn tijd
willen vertellen.
551
01:30:17,890 --> 01:30:23,016
Ik wil ze vertellen over de ellende
en het geluk van de toekomst.
552
01:30:23,188 --> 01:30:26,936
Misschien zouden ze er wat
van kunnen leren.
553
01:30:27,108 --> 01:30:30,440
Maar misschien ook niet.
554
01:30:30,610 --> 01:30:35,689
Je wilt niet blijven, h�?
- Dat is het niet.
555
01:30:35,868 --> 01:30:40,778
Ik pas hier gewoon niet.
Jij zou ook niet in mijn tijd passen.
556
01:30:40,955 --> 01:30:45,001
Ik zou jouw tijd graag eens zien.
557
01:30:45,168 --> 01:30:48,003
Je zou daar niet gelukkig zijn.
558
01:30:48,170 --> 01:30:52,333
Heb je daar iemand? Iemand als ik?
559
01:30:52,507 --> 01:30:55,959
Nee, niemand zoals jij.
560
01:30:56,136 --> 01:31:00,964
Ik heb natuurlijk wel vrienden
die me zullen missen.
561
01:31:01,140 --> 01:31:04,096
Waarschijnlijk ben ik nu al te laat.
562
01:31:04,270 --> 01:31:06,144
Vrouwen?
563
01:31:11,943 --> 01:31:15,110
Er is wel een vrouw.
564
01:31:15,280 --> 01:31:20,949
Maar dat is m'n huishoudster.
Ze is 62 en heeft diepe rimpels.
565
01:31:25,540 --> 01:31:30,166
Hoe hebben ze hun haar?
De vrouwen van jouw tijd.
566
01:31:33,004 --> 01:31:36,006
Opgestoken.
567
01:31:37,553 --> 01:31:40,673
Hoezo, opgestoken?
- Ik weet het niet.
568
01:31:40,848 --> 01:31:44,346
Gewoon opgestoken.
569
01:31:46,060 --> 01:31:48,634
Laat eens zien.
570
01:32:01,283 --> 01:32:03,987
Zou ik mooi zijn?
571
01:32:05,872 --> 01:32:09,038
Nou en of, heel mooi.
572
01:32:10,751 --> 01:32:15,959
Weena, ik wou dat we terug konden
naar mijn tijd.
573
01:32:16,131 --> 01:32:21,469
Of verder terug, toen de wereld jong
was. We zouden gelukkig zijn.
574
01:32:21,636 --> 01:32:24,423
Kijk.
575
01:32:31,855 --> 01:32:34,891
Kijk.
576
01:32:42,366 --> 01:32:44,654
M'n machine.
577
01:32:46,243 --> 01:32:48,948
Kom mee, Weena.
578
01:34:06,947 --> 01:34:12,367
Ik ging de verkeerde kant op.
Terug, ik moest terug.
579
01:36:12,864 --> 01:36:17,858
Zo'n idioot verhaal heb ik
nog nooit gehoord. Belachelijk.
580
01:36:18,034 --> 01:36:21,652
George is wel een geweldige verteller.
581
01:36:21,830 --> 01:36:25,281
Je bent een fantastische uitvinder.
582
01:36:25,459 --> 01:36:29,243
U kunt beter naar bed gaan.
583
01:36:29,422 --> 01:36:33,917
Maar waar ben je de afgelopen week
nu echt geweest?
584
01:36:34,091 --> 01:36:40,545
Dat moet je niet vragen. Iedereen
verliest wel eens een week.
585
01:36:42,684 --> 01:36:47,643
Ik begrijp jullie twijfels.
Denk dan maar dat ik lieg.
586
01:36:47,815 --> 01:36:52,559
Ik geloof het zelf amper,
nu ik weer terug ben.
587
01:36:57,699 --> 01:37:01,992
Dit is de bloem
die Weena me heeft gegeven.
588
01:37:02,911 --> 01:37:08,498
Die is voor jou. Kijk maar eens
of die soort nu al bekend is.
589
01:37:13,965 --> 01:37:17,712
Volgens mij niet.
590
01:37:19,220 --> 01:37:23,680
We moeten gaan, Bridewell.
- Het is inderdaad al laat.
591
01:37:23,849 --> 01:37:26,850
Goedenacht, George.
592
01:37:32,650 --> 01:37:36,861
Je bent uitgeput.
Je hebt rust nodig.
593
01:37:59,926 --> 01:38:04,386
Goedenacht, George.
Fijn dat je er weer bent.
594
01:38:04,556 --> 01:38:07,805
Tot ziens, David.
595
01:38:14,151 --> 01:38:18,443
Bedankt dat je zo'n goede vriend bent.
Altijd.
596
01:38:33,251 --> 01:38:37,414
Wat denk jij, Filby?
- Een ding staat vast.
597
01:38:37,588 --> 01:38:40,375
Zo'n bloem bloeit nooit in de winter.
598
01:38:40,548 --> 01:38:44,417
Geloof je echt
dat het allemaal waar is?
599
01:38:44,595 --> 01:38:47,680
Goedenacht.
600
01:38:47,849 --> 01:38:50,684
Rijden maar.
601
01:39:37,022 --> 01:39:40,558
Mr. Filby, wat...
- Hij is weg.
602
01:39:42,277 --> 01:39:44,980
Kijk.
603
01:39:52,370 --> 01:39:57,411
Ik geloof dat ik het begrijp.
Ziet u die sporen?
604
01:39:57,583 --> 01:40:01,117
Hier stond de tijdmachine eerst.
605
01:40:01,294 --> 01:40:06,169
De Morlocks hebben hem
over het gazon gesleept...
606
01:40:06,341 --> 01:40:09,792
Naar die sfinx van ze.
607
01:40:11,347 --> 01:40:16,471
En Weena stond hier
toen hij haar voor het laatst zag.
608
01:40:16,645 --> 01:40:21,719
Hier, op dezelfde plek,
in een andere tijd.
609
01:40:21,898 --> 01:40:27,485
Daarom heeft hij z'n machine
weer naar binnen gesleept.
610
01:40:27,654 --> 01:40:33,656
Je ziet de krassen. Zo kon hij
weer buiten de sfinx opduiken...
611
01:40:33,826 --> 01:40:37,575
Om met de Eloi
een nieuwe wereld op te bouwen.
612
01:40:38,624 --> 01:40:41,827
Een nieuwe wereld voor zichzelf.
613
01:40:43,043 --> 01:40:46,458
Precies waar hij haar achterliet.
614
01:40:56,558 --> 01:41:00,509
George zou nooit
met lege handen teruggaan.
615
01:41:00,688 --> 01:41:05,148
Hij moet een plan hebben
om die beschaving op te bouwen.
616
01:41:05,316 --> 01:41:09,231
Hij moet iets hebben meegenomen.
617
01:41:09,402 --> 01:41:12,190
Niets.
618
01:41:18,163 --> 01:41:22,326
Behalve drie boeken.
- Welke boeken?
619
01:41:22,500 --> 01:41:26,710
Dat weet ik niet.
Is dat belangrijk?
620
01:41:26,878 --> 01:41:30,628
Het zal wel niet.
621
01:41:30,799 --> 01:41:33,125
Maar toch...
622
01:41:33,302 --> 01:41:37,466
Welke drie boeken zou u meenemen?
623
01:41:42,269 --> 01:41:46,182
Zou hij nog terugkomen?
624
01:41:46,355 --> 01:41:49,975
Dat kan niemand zeggen.
625
01:41:50,152 --> 01:41:54,316
Hij heeft namelijk
alle tijd van de wereld.
626
01:41:55,305 --> 01:42:55,366
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
50025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.