Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,427 --> 00:00:20,437
Traducerea şi adaptarea:
Raducu raducufediuc@gmail.com
2
00:00:33,367 --> 00:00:38,789
F U G A R U L
3
00:01:15,075 --> 00:01:20,080
Nominalizat la premiul BAFTA 1963
pentru cea mai bună imagine (color)
4
00:02:15,427 --> 00:02:18,222
Cei buni mor de tineri.
5
00:02:18,347 --> 00:02:21,517
Cred că putem totuşi
găsi o consolare în asta,
6
00:02:21,642 --> 00:02:24,561
când ne gândim la regretatul
nostru prieten Rex Black,
7
00:02:24,686 --> 00:02:28,315
pentru a cărui slujbă de pomenire
suntem adunaţi astăzi aici.
8
00:02:29,191 --> 00:02:31,652
Zborul era religia lui Rex.
9
00:02:32,569 --> 00:02:36,114
L-am văzut des de la
fereastra cabinetului meu,
10
00:02:36,240 --> 00:02:40,077
conducând spre aeroport
în maşinuţa sa decapotabilă.
11
00:02:40,202 --> 00:02:43,288
Poate, uneori, cu
viteză prea mare.
12
00:02:43,413 --> 00:02:48,585
Şi m-am gândit:
Tânărul acela are totul.
13
00:02:48,710 --> 00:02:52,923
Tinereţe, entuziasm,
munca pe care o iubeşte,
14
00:02:53,048 --> 00:02:57,344
devotamentul şi confortul
unei căsătorii creştine.
15
00:03:06,395 --> 00:03:08,522
Mă tem că nu sunt o gazdă bună.
16
00:03:08,647 --> 00:03:11,315
- Rex v-ar fi servit el cu toate băuturile.
- Nu şi pentru mine, Stella.
17
00:03:11,316 --> 00:03:14,653
Ei, bătrânii mei dragi,
aterizări fericite. Ţineţi minte ?
18
00:03:14,778 --> 00:03:17,990
Ai spus-o în fiecare seară de când
a intrat în clubul "Airmen's Arms".
19
00:03:18,115 --> 00:03:20,504
Aţi râs toţi de mine, dar
am ştiut că în ziua aceea
20
00:03:20,505 --> 00:03:22,369
avea să se întâmple
ceva îngrozitor.
21
00:03:22,494 --> 00:03:25,038
- Ştiam de când m-am trezit.
- Uite, ia asta.
22
00:03:25,163 --> 00:03:28,417
Tocmai fusesem la Brighton. M-am
dus acolo ca să mi se citească în palmă.
23
00:03:28,542 --> 00:03:30,627
Rex a râs când i-am
spus despre asta.
24
00:03:30,752 --> 00:03:33,964
Aşteptaţi-vă la o mare
supărare, asta scria în palma mea.
25
00:03:34,089 --> 00:03:35,841
- Ce-i asta, doctore ?
- Ca să dormi bine.
26
00:03:35,966 --> 00:03:39,178
Există modalităţi şi modalităţi
de a ni se prezice viitorul.
27
00:03:39,303 --> 00:03:42,222
Planoarele alea ale tale sunt
chestii periculoase, aşa, fără motoare.
28
00:03:42,347 --> 00:03:44,558
Este evident că nu le poţi
controla dacă n-au motoare.
29
00:03:44,683 --> 00:03:47,144
- Zbura cu planorul de mult timp ?
- Nu.
30
00:03:48,228 --> 00:03:50,772
Nu, dar a spus că este minunat.
31
00:03:50,898 --> 00:03:53,984
Nu ştiu, nu am urcat
niciodată lângă el.
32
00:03:54,109 --> 00:03:56,653
- Ei bine, la revedere, draga mea.
- La revedere.
33
00:03:56,778 --> 00:04:00,282
- Sper că nu te întorci în America.
- O, nu, nu pot pleca de aici.
34
00:04:00,407 --> 00:04:02,701
Ar trebui să pleci,
poate undeva la mare.
35
00:04:02,826 --> 00:04:06,163
Bătrânul are dreptate, Stella.
Du-te la Brighton. Citeşte-ţi în palmă !
36
00:04:06,288 --> 00:04:09,666
Cine ştie, s-ar putea să găseşti
vreun milionar frumos care te aşteaptă.
37
00:04:11,335 --> 00:04:13,295
- Pa, Stella.
- La revedere.
38
00:04:14,463 --> 00:04:17,674
- Mulţumesc tuturor că aţi venit.
- Îi conduc eu.
39
00:04:24,097 --> 00:04:26,989
Am crezut că numai generalii,
poeţii şi faptele de bravură
40
00:04:26,990 --> 00:04:29,019
pot avea parte de
slujbe de pomenire.
41
00:04:29,144 --> 00:04:32,314
Dar să nu uităm, bătrânul Rex
făcea întotdeauna lucrurile cu stil.
42
00:04:34,066 --> 00:04:35,984
Plec şi eu, Stella.
43
00:04:36,777 --> 00:04:38,445
Frumoasă slujbă, nu-i aşa ?
44
00:04:38,570 --> 00:04:41,240
A, da, vicarul a
făcut-o foarte bine.
45
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
- Cum stă din punct de vedere financiar ?
- O, Rex era bine asigurat.
46
00:04:44,493 --> 00:04:48,038
- Vine cineva la club ?
- Ei, iată o idee bună !
47
00:05:39,506 --> 00:05:42,426
- O, mai că n-am murit !
- Ţi-am promis doar, nu-i aşa ?
48
00:05:42,551 --> 00:05:44,951
Mort de trei luni şi ajung să
mă întorc imediat după slujbă.
49
00:05:44,970 --> 00:05:46,051
Şi Rex, să ştii că n-a
mers nimic rău, nimic.
50
00:05:46,052 --> 00:05:46,821
Nu ?
51
00:05:46,822 --> 00:05:49,433
- Mi-au făcut un portret bun ?
- Nu, nu, au spus...
52
00:05:49,558 --> 00:05:50,809
Au spus că nu erai un om
bun în adevărata accepţiune
53
00:05:50,810 --> 00:05:51,767
şi că conduceai cu
viteză prea mare.
54
00:05:51,768 --> 00:05:53,187
Chiar au spus asta ?
55
00:05:53,312 --> 00:05:55,672
Să nu crezi că mă chinui să
mor doar ca să-mi spună ei asta.
56
00:05:55,689 --> 00:05:58,025
- O, am fost atât de singură.
- La fel şi eu, draga mea.
57
00:05:58,150 --> 00:06:01,028
Nu-ţi pot spune ce trist e să
trăieşti într-o pensiune lângă mare,
58
00:06:01,111 --> 00:06:02,271
fără să îndrăzneşti să
ieşi afară în timpul zilei
59
00:06:02,272 --> 00:06:03,529
şi să mănânci numai
plăcinte şi cartofi prăjiţi...
60
00:06:03,530 --> 00:06:05,199
O, ai luat un
abajur nou, frumos.
61
00:06:05,324 --> 00:06:07,408
- Şi cum e să fii domnul Erskine.
- Cine-i domnul Erskine ?
62
00:06:07,409 --> 00:06:08,535
Ei bine, eu am fost.
63
00:06:08,660 --> 00:06:11,496
Un vânzător de pantofi,
ratat, suferind de depresie.
64
00:06:11,622 --> 00:06:13,332
O, bietul de tine...
65
00:06:13,457 --> 00:06:15,955
Sper să mă descurc mai
bine data viitoare când mă vezi.
66
00:06:15,956 --> 00:06:16,835
Da, iubitule.
67
00:06:16,960 --> 00:06:19,546
O, Stella, arăţi
atât de minunat...
68
00:06:19,671 --> 00:06:22,674
Şi sunt atât de fericit
să fiu din nou acasă.
69
00:06:22,799 --> 00:06:25,093
Ştii, trebuie ajung să-l
urăsc pe domnul Erskine.
70
00:06:25,219 --> 00:06:28,222
N-avea mai deloc bani şi
n-avea deloc viaţă sexuală.
71
00:06:28,347 --> 00:06:30,307
Sincer ?
72
00:06:30,432 --> 00:06:33,977
- Devenea foarte neliniştit.
- Ştii, şi eu încep să fiu neliniştită.
73
00:06:37,856 --> 00:06:40,192
- Aştepţi pe cineva ?
- Nu.
74
00:06:48,033 --> 00:06:51,203
- Cine e ?
- Nu ştiu.
75
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
Hai să nu ne lăsăm
deranjaţi chiar acum.
76
00:06:55,207 --> 00:06:57,125
- Doamna Black ?
- Apartamentul de la etaj.
77
00:06:57,251 --> 00:06:58,669
O, mulţumesc.
78
00:07:05,467 --> 00:07:06,969
Stai aici. Mă duc eu.
79
00:07:19,648 --> 00:07:21,608
- Doamnă Black ?
- Da.
80
00:07:21,733 --> 00:07:23,777
Sunt de la compania
de asigurări "Excelsior".
81
00:07:23,902 --> 00:07:26,488
Putem sta puţin de vorbă ?
82
00:07:26,613 --> 00:07:29,324
O,... păi...
83
00:07:29,449 --> 00:07:32,536
Sper că nu-i un moment
nepotrivit, doamnă Black.
84
00:07:32,661 --> 00:07:36,206
- Dacă nu sunteţi singură...
- Nu, nu, nu.
85
00:07:36,331 --> 00:07:39,626
Sunt chiar singură. Intraţi.
86
00:07:43,380 --> 00:07:46,383
Mă tem că nu e cam
dezordine pe-aici.
87
00:07:50,053 --> 00:07:52,598
Am avut câţiva
invitaţi, după slujbă.
88
00:07:52,723 --> 00:07:56,393
- Slujbă ?
- Pentru... Rex, soţul meu.
89
00:07:56,518 --> 00:07:58,896
N-am ştiut. Poate
ar trebui să plec.
90
00:07:59,021 --> 00:08:02,858
Nu, nu, rezolv imediat.
Vă rog, luaţi loc.
91
00:08:07,070 --> 00:08:11,408
Şefii mei au considerat că ar fi bine
să avem o mică conversaţie personală.
92
00:08:11,533 --> 00:08:12,826
Chiar ?
93
00:08:12,951 --> 00:08:15,412
Nu că ar fi îngrijoraţi
de ceva în special,
94
00:08:15,537 --> 00:08:19,541
dar acesta nu este modul obişnuit de a face
o revendicare, sunt sigur că înţelegeţi.
95
00:08:19,666 --> 00:08:24,296
- Nu, nu prea.
- Nu e tocmai o chestiune de... rutină.
96
00:08:24,421 --> 00:08:27,049
Putem pune problema aşa ?
97
00:08:27,174 --> 00:08:28,717
Dacă vreţi.
98
00:08:29,968 --> 00:08:33,263
Vreau să spun nu că de fapt
nu s-a găsit cadavrul, nu-i aşa ?
99
00:08:33,388 --> 00:08:34,598
Nu.
100
00:09:07,130 --> 00:09:10,259
Paza de coastă spune că au
avut planorul sub observaţie
101
00:09:10,384 --> 00:09:14,721
înainte ca acesta să cadă în
mare şi să se rupă în bucăţi.
102
00:09:15,639 --> 00:09:17,766
Astfel, se presupune că
trupul a fost luat de valuri.
103
00:09:18,851 --> 00:09:22,980
- Dar aţi mai auzit toate astea.
- Da, le ştiu pe de rost.
104
00:09:24,356 --> 00:09:27,818
Vă puteţi gândi la vreun motiv pentru
care să fi dorit să-şi pună capăt zilelor ?
105
00:09:27,943 --> 00:09:31,363
Rex ? Nu. Iubea viaţa,
puteţi întreba pe oricine.
106
00:09:37,661 --> 00:09:40,622
Observ că a mai existat o cerere
anterioară privind o asigurare
107
00:09:40,747 --> 00:09:42,684
pentru un avion "Dove" pe
care soţul dumneavoastră
108
00:09:42,685 --> 00:09:44,227
l-a închiriat pentru
un zbor charter.
109
00:09:45,502 --> 00:09:47,588
- Asta a fost anul trecut.
- Da.
110
00:09:49,047 --> 00:09:51,258
Avionul a fost
declarat daună totală.
111
00:09:52,467 --> 00:09:54,928
Asta a înseamnat că
rămas şi fără loc de muncă ?
112
00:09:55,053 --> 00:09:58,390
Ei bine, într-un fel, da.
113
00:09:59,808 --> 00:10:02,769
Îl ştiaţi un om cu toane ?
Dificil de convieţuit ?
114
00:10:02,895 --> 00:10:04,730
Îmi pare rău, trebuie
să vă întreb asta.
115
00:10:04,855 --> 00:10:07,900
Nu, nu. Era chiar fericit.
Începuse să scrie cărţi.
116
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Aha...
117
00:10:11,236 --> 00:10:14,114
Ce fel ? De suspans ?
118
00:10:15,908 --> 00:10:20,704
- Da, chiar.
- Presupun că se câştigă bani din asta.
119
00:10:20,829 --> 00:10:24,500
O, Rex nu prea a câştigat
mare lucru cât a fost în viaţă.
120
00:10:26,460 --> 00:10:29,046
- ... Aţi vrea să semnaţi aici ?
- Ce este ?
121
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
Doar o simplă declaraţie,
prin care consemnaţi că
122
00:10:31,965 --> 00:10:35,010
soţul dumneavoastră nu v-a
vorbit niciodată despre sinucidere.
123
00:10:35,135 --> 00:10:37,387
O, asta pot să semnez.
124
00:10:38,680 --> 00:10:42,100
Văd că această
asigurare a fost încheiată
125
00:10:42,226 --> 00:10:45,020
cu doar trei luni înainte ca
soţul dumneavoastră să dispară.
126
00:10:46,438 --> 00:10:48,273
Contează ?
127
00:10:48,398 --> 00:10:51,026
Nu, nu, am vrut doar să
spun că aţi avut mare noroc.
128
00:10:51,151 --> 00:10:52,653
Noroc ?
129
00:10:53,820 --> 00:10:55,989
Adică, sunteţi tânăra, o
veţi duce chiar foarte bine.
130
00:10:56,114 --> 00:10:58,158
Aveţi o nouă viaţă în
faţă, doamnă Black.
131
00:10:59,743 --> 00:11:01,370
Ei bine, doar nu credeţi că...
132
00:11:01,495 --> 00:11:05,916
Aş da fiecare bănuţ din această
asigurare pentru a-l avea înapoi.
133
00:11:06,041 --> 00:11:08,627
Îmi pare rău, n-ar fi
trebuit să spun asta.
134
00:11:09,503 --> 00:11:13,799
... Domnule Maddox, cât
vor dura toate formalităţile ?
135
00:11:14,633 --> 00:11:17,261
Pentru că... aş vrea
să plec în străinătate.
136
00:11:18,136 --> 00:11:21,216
Vreau să plec din apartamentul ăsta,
departe de toţi cei pe care îi cunoşteam.
137
00:11:21,598 --> 00:11:24,142
Ei bine, din partea nostră,
n-ar trebui să existe întârzieri.
138
00:11:32,568 --> 00:11:35,988
- O, pălăria mea. Unde oare am pus-o ?
- E aici.
139
00:11:39,992 --> 00:11:41,201
Mulţumesc.
140
00:11:41,326 --> 00:11:44,526
Când o să plecaţi în străinătate, doamnă
Black, v-aţi gândit să mergeţi departe ?
141
00:11:44,621 --> 00:11:48,000
- Nu, nu mi-am făcut planuri.
- Aha, ei bine...
142
00:11:49,626 --> 00:11:52,629
Presupun că n-aţi
avut ocazia, nu-i aşa ?
143
00:11:53,672 --> 00:11:54,923
Noapte bună.
144
00:12:07,728 --> 00:12:11,273
Stella ! Stella ! Uite
aici, hai, să sărbătorim.
145
00:12:11,398 --> 00:12:15,527
Rex... acel om... era de
la compania de asigurări.
146
00:12:15,652 --> 00:12:18,280
Da, ştiu, ştiu. Doar
chestii de rutină.
147
00:12:18,405 --> 00:12:22,117
Dar a spus că ai încheiat asigurarea
cu doar trei luni înainte de accident.
148
00:12:22,242 --> 00:12:24,244
Ei bine, şi ce-i cu de asta ?
149
00:12:24,369 --> 00:12:27,164
A spus că a am avut mare noroc.
150
00:12:27,289 --> 00:12:30,876
Păi, bine-nţeles că a fost un mare
noroc. Suntem teribil de norocoşi.
151
00:12:32,961 --> 00:12:37,382
Dar după ce a spus-o, a
părut... nu ştiu... parcă vinovat.
152
00:12:37,508 --> 00:12:39,134
Şi aşa ar şi trebui.
153
00:12:39,259 --> 00:12:41,527
Toţi oamenii de la asigurări
ar trebui să se simtă vinovaţi
154
00:12:41,528 --> 00:12:42,819
şi să fie bântuiţi de fantome.
155
00:12:44,139 --> 00:12:46,141
Draga mea, n-ai de
ce să fii îngrijorată.
156
00:12:46,266 --> 00:12:50,854
- A spus că totul s-a rezolvat, nu-i aşa ?
- Da. Parcă.
157
00:12:51,939 --> 00:12:54,650
Ei bine, am făcut-o.
158
00:12:54,775 --> 00:12:57,069
În cele din urmă i-am
făcut să plătească.
159
00:13:05,827 --> 00:13:08,121
Ce este, Stella ?
160
00:13:08,247 --> 00:13:10,415
Nu ştiu, sunt atât
de somnoroasă.
161
00:13:10,541 --> 00:13:13,418
Doctorul mi-a dat ceva să dorm.
162
00:13:13,544 --> 00:13:16,630
Şi slujba aia îngrozitoare, ca
şi cum erai cu adevărat mort.
163
00:13:16,755 --> 00:13:18,966
Şi toate întrebările la care
nu ştiam ce să răspund.
164
00:13:19,091 --> 00:13:22,719
Ştii, dragă, mi-a plăcut
foarte mult când ai spus,
165
00:13:22,845 --> 00:13:26,723
Aş da fiecare bănuţ din această
asigurare pentru a-l avea înapoi.
166
00:13:26,849 --> 00:13:29,268
Aproape că mi-au dat
lacrimile în bucătărie.
167
00:13:29,393 --> 00:13:32,480
Mi-a pus atâtea întrebări
despre asigurarea pentru avion,
168
00:13:32,481 --> 00:13:34,356
încât m-am speriat foarte tare.
169
00:13:34,381 --> 00:13:36,049
Dar, dragă, nu mai e
nevoie să-ţi faci griji.
170
00:13:36,050 --> 00:13:36,917
O...
171
00:13:36,942 --> 00:13:38,652
Te rog, nu te-ngrijora.
172
00:13:38,777 --> 00:13:40,320
O, Rex...
173
00:13:40,445 --> 00:13:44,449
... Este o nebunie, nu-i aşa, ce
facem noi ? E pur şi simplu o nebunie.
174
00:13:44,575 --> 00:13:46,118
Nu, nu-i o nebunie deloc.
175
00:13:46,243 --> 00:13:49,997
Primim doar ceea ce ne
datorează pentru bătrânul "Dove".
176
00:13:50,122 --> 00:13:53,000
Îmi pare rău, dragă, sunt atât de
somnoroasă. Prostul ăla de doctor...
177
00:13:53,125 --> 00:13:55,419
Dar, Stella... Stella, nu...
178
00:13:55,544 --> 00:13:59,423
Te rog nu adormii. Nu
acum, nu în seara asta.
179
00:14:01,258 --> 00:14:03,760
Plec peste câteva ore.
180
00:14:03,886 --> 00:14:06,221
Trebuie să mă
trezesc la prima oră.
181
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
Stella ? Stella, trezeşte-te !
182
00:14:09,391 --> 00:14:10,809
Stella !
183
00:14:34,082 --> 00:14:36,084
N-o să scoţi mare
lucru pe marfa asta.
184
00:14:36,210 --> 00:14:38,193
O, e doar un transport de
articole de îmbrăcăminte
185
00:14:38,194 --> 00:14:40,047
pentru o organizaţie
de femei din Hamburg.
186
00:14:40,172 --> 00:14:44,259
Pe lângă drogurile de un milion de lire
sterline înfipte în decolteul sutienelor.
187
00:14:44,384 --> 00:14:46,394
Ştii, când e vorba de o
operaţiune individuală,
188
00:14:46,395 --> 00:14:48,055
trebuie să te
mulţumeşti cu ce poţi.
189
00:14:48,180 --> 00:14:50,182
- Bine, iată liberul de zbor.
- Mulţumesc.
190
00:14:50,307 --> 00:14:52,142
- Totul e în regulă, Sam ?
- Da.
191
00:14:52,267 --> 00:14:54,728
- Pa, dragă. Ne vedem la cină.
- Îhî.
192
00:15:00,234 --> 00:15:01,818
Alo, Hamburg ?
193
00:15:01,944 --> 00:15:04,363
Hamburg, de zece
minute încerc să te prind.
194
00:15:11,036 --> 00:15:13,038
Alo. Alo, eşti Hamburg ?
195
00:16:06,216 --> 00:16:09,887
Asigurările... Îţi spun
eu, e un lucru minunat.
196
00:16:10,012 --> 00:16:13,515
Adică ai un accident,
un dezastru, aşa ceva,
197
00:16:13,640 --> 00:16:15,440
şi de-odată eşti mai
bine decât erai înainte.
198
00:16:15,475 --> 00:16:19,563
Un avion nou ! Mereu am crezut că
merităm ceva mai mare decât acel "Dove".
199
00:16:19,688 --> 00:16:23,108
Îţi spun eu, merită să te prăbuşeşti.
Se merită literalmente să te prăbuşeşti.
200
00:16:23,233 --> 00:16:25,943
- Da' nu-ţi face un obicei, bine ?
- Vă primeşte acum, domnule Black.
201
00:16:25,944 --> 00:16:27,487
O, mulţumesc.
202
00:16:28,864 --> 00:16:31,158
- Domnule Black ?
- Da. Dânsa este soţia mea.
203
00:16:31,283 --> 00:16:33,285
- Îmi pare bine. Vă rog, luaţi loc.
- Mulţumesc.
204
00:16:33,410 --> 00:16:35,537
- Fumaţi ?
- Nu, nu, mulţumesc.
205
00:16:35,662 --> 00:16:37,906
Dacă vom scoate 20.000
lire de la "Excelsior",
206
00:16:37,907 --> 00:16:40,250
cel puţin nu trebuie
să le ciugulesc ţigările.
207
00:16:40,375 --> 00:16:43,795
Acum, domnule Jenkins, motivul pentru care
am vrut să vă văd atât de repede a fost...
208
00:16:43,921 --> 00:16:46,006
Adică, fără toată
hârţogăria şi zarva asta...
209
00:16:46,048 --> 00:16:47,501
Şi noi am vrut să vă
vedem, domnule Black,
210
00:16:47,502 --> 00:16:49,300
dar n-am vrut să vă
îngrijorăm pe patul de spital.
211
00:16:49,301 --> 00:16:53,055
Să mă îngrijoraţi ? Pentru 20.000 mă puteţi
îngrijora la orice oră din zi sau noapte.
212
00:16:53,180 --> 00:16:55,265
Ei bine, la urma
urmei, ce am pierdut ?
213
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
O mulţime de sutiene,
câteva şanuri pentru pantofi,
214
00:16:57,684 --> 00:17:01,104
un pic din rotula
dreaptă şi ce voi obţine ?
215
00:17:01,772 --> 00:17:03,023
Ce ?
216
00:17:03,148 --> 00:17:05,359
Să-i spunem ?
217
00:17:05,484 --> 00:17:09,404
Vom obţine un "Viking" foarte
puternic, cu două motoare,
218
00:17:09,530 --> 00:17:12,115
cu care voi putea transporta
pasageri în toată lumea.
219
00:17:12,241 --> 00:17:14,827
Va fi debutul liniilor
aeriene "Elefantul Negru".
220
00:17:14,952 --> 00:17:17,538
Aşa o vom numi.
Vă convine numele ?
221
00:17:17,663 --> 00:17:19,581
Vă rog, vă rog.
222
00:17:19,706 --> 00:17:22,266
Am analizat dosarul dumneavoastră
cu mare atenţie, domnule Black.
223
00:17:22,876 --> 00:17:26,004
Trebuie să înţelegeţi că
suntem o companie de asigurări...
224
00:17:27,548 --> 00:17:29,383
Da, bănuiam eu.
225
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
Şi ca atare, avem
anumite reguli.
226
00:17:32,327 --> 00:17:34,985
Una dintre ele fiind: "dacă
prima de asigurare nu este plătită,
227
00:17:34,986 --> 00:17:36,265
asigurarea nu mai e validă".
228
00:17:43,981 --> 00:17:45,816
Ce vreţi să spuneţi ?
229
00:17:45,941 --> 00:17:49,945
V-aţi prăbuşit pe 3 octombrie, iar
asigurarea a expirat pe 1 octombrie.
230
00:18:00,956 --> 00:18:02,457
Dar eu...
231
00:18:04,376 --> 00:18:06,378
Ei bine, trebuie
să fi trimis cecul.
232
00:18:06,503 --> 00:18:08,422
Mă tem că nu, domnule Black.
233
00:18:09,131 --> 00:18:11,133
Ce s-a întâmplat ?
234
00:18:11,884 --> 00:18:14,386
Ei bine... Cred că... am uitat.
235
00:18:15,929 --> 00:18:18,307
Banii erau în bancă.
La naiba, erau acolo.
236
00:18:20,350 --> 00:18:21,768
Uitaţi...
237
00:18:22,519 --> 00:18:26,315
Vă rog, vă rog să telefonaţi
la bancă şi să verificaţi.
238
00:18:26,440 --> 00:18:28,817
Mă tem că nu are
rost, domnule Black.
239
00:18:28,942 --> 00:18:31,236
Chestiunea a fost deja
discutată în consiliul companiei.
240
00:18:31,361 --> 00:18:34,907
Aţi primit în mod regulat de la mine, câte
un cec în fiecare lună pe data de întâi.
241
00:18:35,032 --> 00:18:37,993
- Aţi putea avea încredere în mine.
- Dar au fost doar două zile.
242
00:18:38,118 --> 00:18:42,331
Nu se acordă niciodată prelungiri
când asigurarea este lunară.
243
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
Avem obligaţii faţă
de acţionarii noştri.
244
00:18:44,416 --> 00:18:46,460
Ce ştiu ei despre avioane ?
245
00:18:46,585 --> 00:18:47,464
Habar n-au de nimic !
246
00:18:47,465 --> 00:18:49,796
Să ştiiţi că nu suntem
o organizaţie caritabilă.
247
00:18:49,922 --> 00:18:54,259
Ei bine, eu credeam că sunteţi. Credeam
că existaţi pentru a ajuta oamenii care...
248
00:18:54,384 --> 00:18:56,261
... ei bine, care au
oarecum ghinion.
249
00:18:56,386 --> 00:19:00,140
Dar, din cauza reglementărilor
pe care le aveţi, vom rămâne faliţi !
250
00:19:00,265 --> 00:19:03,894
Cu experienţa dumneavoastră, vă veţi
găsi un loc de muncă, domnule Black.
251
00:19:05,103 --> 00:19:08,857
Nu vreau un loc de muncă.
La naiba cu munca pentru alţii.
252
00:19:08,982 --> 00:19:11,902
Îmi doresc propriul avion şi
vă spun că voi obţine unul.
253
00:19:12,027 --> 00:19:15,697
Dar au fost doar două zile. Cu
siguranţă aţi putea acorda o extindere !
254
00:19:15,822 --> 00:19:19,368
Uita-te la el. Arată de parcă
nu ar putea acorda nimic.
255
00:19:20,035 --> 00:19:22,830
Chiar nu cred că este
necesar să vorbim aşa.
256
00:19:22,955 --> 00:19:24,832
Ştiţi ce voi face ?
257
00:19:24,957 --> 00:19:27,292
De-ar fi să trebuiască
să amanetez tot ce am,
258
00:19:27,417 --> 00:19:30,587
tot am să-mi angajez cel mai bun avocat
şi-am să dau "Excelsior" în judecată !
259
00:19:30,712 --> 00:19:33,005
Hai să mergem, dragă. Deci,
spuneţi asta consiliului dumneavoastră !
260
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
Veţi primi veşti
de la avocatul meu !
261
00:19:35,759 --> 00:19:40,264
Vedeţi, conform legii, compania de
asigurări avea tot dreptul să refuze plata.
262
00:19:40,389 --> 00:19:44,268
Nu vă pot sfătui să-i daţi în judecată.
Veţi arunca bani buni la canal.
263
00:19:44,393 --> 00:19:46,019
Asta spune legea ?
264
00:19:46,144 --> 00:19:48,981
V-am spus-o, domnule Black,
nu o dată, ci de mai multe ori.
265
00:19:49,106 --> 00:19:51,149
Iar asta este ideea
dumneavoastră de justiţie ?
266
00:19:51,175 --> 00:19:53,435
Dacă aceasta este atitudinea
pe care doriţi să o aveţi,
267
00:19:53,436 --> 00:19:55,755
eu nu sunt persoana la
care trebuia să veniţi, să ştiţi !
268
00:19:55,863 --> 00:19:59,366
Îmi pare rău. S-ar putea să găsiţi
o altă firmă care să vă preia cazul.
269
00:19:59,491 --> 00:20:02,619
- Există astfel de avocaţi.
- Da, ştiu, am încercat.
270
00:20:02,744 --> 00:20:06,498
O vor face doar pentru sumele pe care
le-ar putea stoarce de la dumneavoastră.
271
00:20:07,749 --> 00:20:11,753
- Ei bine, aşa spune legea, nu-i aşa ?
- Până când veţi reuşi s-o schimbaţi.
272
00:20:20,804 --> 00:20:24,933
Hei, Rex ! Sunt gata
pentru tine în câteva minute !
273
00:20:31,398 --> 00:20:35,652
Ei bine, hai să ne
mai gândim puţin, Rex.
274
00:20:35,777 --> 00:20:37,571
Şşş, dragă.
275
00:20:37,696 --> 00:20:41,909
Trebuie s-o facem azi. Vântul
este bun, totul este în regulă.
276
00:20:42,034 --> 00:20:45,787
- Am aşteptat suficient.
- Nu cred că o pot face.
277
00:20:45,913 --> 00:20:47,706
Sigur că poţi.
278
00:20:47,831 --> 00:20:49,458
Trebuie doar să aştepţi.
279
00:20:49,583 --> 00:20:51,877
Şi, încearcă să arăţi
cât de cât nefericită.
280
00:20:52,002 --> 00:20:54,213
Ei bine, asta nu va fi dificil.
281
00:20:54,338 --> 00:20:56,298
Stella, iubito, eu...
282
00:20:56,423 --> 00:20:58,800
Ştii că nu ţi-aş cere să
faci asta, decât dacă...
283
00:20:58,926 --> 00:21:02,095
Ei bine, revendicăm
doar ce ne datorează.
284
00:21:02,221 --> 00:21:05,557
Nu-i putem lăsa
să scape, nu-i aşa ?
285
00:21:05,682 --> 00:21:07,476
Nu, nu, presupun că nu.
286
00:21:07,601 --> 00:21:09,561
Gata, Rex ?
287
00:21:09,686 --> 00:21:12,189
Vin imediat !
288
00:21:12,314 --> 00:21:14,650
Haide, iubito.
289
00:21:17,194 --> 00:21:18,737
Haide.
290
00:21:24,868 --> 00:21:26,620
Vei fi atent, nu-i aşa ?
291
00:21:26,745 --> 00:21:29,540
Doar nu crezi că nu mă întorc
să cheltuiesc cei 50.000, nu-i aşa ?
292
00:21:29,665 --> 00:21:31,834
Nu pentru stupidul
motiv că aş fi mort ?
293
00:21:31,959 --> 00:21:33,836
Tu când mergi sus
cu el, draga mea ?
294
00:21:33,961 --> 00:21:35,963
Ştii că soţia mea are o
frică teribilă de înălţimi.
295
00:21:36,004 --> 00:21:38,131
Păcat. Pleci într-un weekend
sau ceva de genul ăsta ?
296
00:21:38,157 --> 00:21:39,628
Da, m-am gândit să
încerc să ajung la Brighton.
297
00:21:39,629 --> 00:21:40,341
Brighton ?
298
00:21:40,342 --> 00:21:43,387
Ei bine, vei avea o zi frumoasă
pentru asta. Nu uita ce te-am învăţat.
299
00:21:43,512 --> 00:21:46,265
- E totul în regulă acolo ?
- În regulă totul.
300
00:21:48,934 --> 00:21:50,936
Te sun din Brighton !
301
00:21:59,403 --> 00:22:01,697
Ştii cumva ce la apucat
cu planorismul ăsta ?
302
00:22:01,822 --> 00:22:05,159
Este opusul civilizaţiei
noastre materialiste.
303
00:22:05,284 --> 00:22:08,704
Adică, nu-ţi poţi imagina pe
cineva făcând asta pentru bani.
304
00:22:08,829 --> 00:22:11,498
- Rex, eşti pregătit ?
- Cablul cuplat.
305
00:22:17,212 --> 00:22:18,839
Cablu cuplat.
306
00:22:18,964 --> 00:22:21,008
Liber deasupra şi în spate ?
307
00:22:21,133 --> 00:22:23,135
Liber peste tot.
308
00:22:24,469 --> 00:22:25,762
Întindeţi cablul !
309
00:22:38,400 --> 00:22:39,902
Toată lumea la o parte !
310
00:24:12,911 --> 00:24:14,580
Porniţi motorul !
311
00:24:24,381 --> 00:24:28,051
- Care-i treaba ?
- A căzut un avion.
312
00:24:28,177 --> 00:24:29,595
O, chiar aşa ?
313
00:24:35,350 --> 00:24:38,353
Cred că aveţi o cameră pentru
mine. Mă numesc Erskine.
314
00:24:43,150 --> 00:24:44,651
Draga mea !
315
00:24:44,776 --> 00:24:46,403
Draga mea ! Stella !
316
00:24:47,654 --> 00:24:49,072
Stella !
317
00:24:49,198 --> 00:24:50,866
Stella, trezeşte-te !
318
00:24:51,450 --> 00:24:53,202
Trezeşte-te, dragă !
319
00:24:56,872 --> 00:24:59,374
Draga mea, concentrează-te.
320
00:24:59,500 --> 00:25:02,794
Uite, se luminează de ziuă.
Trebuie să prind avionul de Paris.
321
00:25:02,920 --> 00:25:05,464
Ascultă-mă cu atenţie.
322
00:25:05,589 --> 00:25:08,050
Când îţi vor da banii,
323
00:25:08,175 --> 00:25:11,553
vreau să mergi la bancă
şi să le spui că emigrezi.
324
00:25:11,678 --> 00:25:13,013
- Ceea ce-i adevărat.
- Da.
325
00:25:13,138 --> 00:25:17,935
Apoi, vreau să transferi
banii la banca din Malaga.
326
00:25:18,060 --> 00:25:19,811
- Malaga ?
- Malaga, în Spania.
327
00:25:19,937 --> 00:25:21,063
- Da ?
- O.K.
328
00:25:21,605 --> 00:25:23,482
Apoi, după ce se va
fi încheiat tranzacţia,
329
00:25:23,607 --> 00:25:27,945
vreau să dai un anunţ
în "Daily Telegraph".
330
00:25:28,070 --> 00:25:30,531
L-am scris aici, pentru tine.
331
00:25:30,656 --> 00:25:33,575
Diplomat american, în
vârstă, scund de înălţime,
332
00:25:33,700 --> 00:25:38,372
doresc să renunţ la costum complet
de seară, stare impecabilă, aştept oferte.
333
00:25:38,497 --> 00:25:39,998
- O.K.
- Bine.
334
00:25:40,123 --> 00:25:43,252
Fii atentă, după trei zile,
335
00:25:43,377 --> 00:25:46,463
vreau să te urci în avion
şi să te duci la Malaga.
336
00:25:46,588 --> 00:25:48,059
Atunci am să-ţi spun
ce să faci mai departe.
337
00:25:48,060 --> 00:25:48,881
Ne întâlnim acolo ?
338
00:25:48,882 --> 00:25:52,511
Bine-nţeles că ne întâlnim.
Acum trebuie să plec, iubito.
339
00:25:56,223 --> 00:25:58,058
Rex... Rex...
340
00:25:59,768 --> 00:26:03,188
Când totul se va termina, vom
fi oameni obişnuiţi, nu-i aşa ?
341
00:26:03,313 --> 00:26:05,690
Oriunde va trebui să mergem,
vom fi exact aşa cum am fost înainte ?
342
00:26:05,691 --> 00:26:08,694
Desigur. Doar mai bogaţi.
343
00:26:44,730 --> 00:26:48,942
France-Soir ! Ziare englezeşti !
344
00:26:49,067 --> 00:26:52,821
Paris-Midi ! France-Soir !
345
00:26:52,946 --> 00:26:54,907
Ziare englezeşti !
346
00:26:55,032 --> 00:26:56,742
Paris-Midi !
347
00:26:57,534 --> 00:27:00,787
Paris-Midi ! France-Soir !
348
00:27:00,913 --> 00:27:02,706
Ziare englezeşti !
349
00:27:08,086 --> 00:27:10,506
- Ştii ce sunt astea ?
- Oi.
350
00:27:10,631 --> 00:27:14,009
Da. Aşa cum ţi-am spus, am
juma' de milion în Australia de Sud.
351
00:27:14,134 --> 00:27:16,512
Şi ştii de ce mă întorc la ele ?
352
00:27:17,763 --> 00:27:20,057
Pentru că ele mă respectă !
353
00:27:22,100 --> 00:27:24,603
O, Sheila asta oribilă, ea...
354
00:27:24,728 --> 00:27:27,814
Hei, ştii ce i-am zis ?
355
00:27:27,940 --> 00:27:30,651
I-am zis că am
juma' de milion de oi,
356
00:27:30,776 --> 00:27:33,445
i-am zis că am un
milion de lire australiene,
357
00:27:33,570 --> 00:27:37,074
i-am zis că am trei ferme
mari cât toată Ţara Galilor !
358
00:27:37,991 --> 00:27:40,661
Şi ştii ce-a zis ea ?
359
00:27:40,786 --> 00:27:42,246
Cât de plictisitor.
360
00:27:42,371 --> 00:27:44,790
Ai cunoscut vreodată o
femeie căreia i-ai spus
361
00:27:44,915 --> 00:27:46,887
că ai un milion de
lire sterline australiene
362
00:27:46,899 --> 00:27:48,794
iar ea să-ţi spună:
"Cât de plictisitor." ?
363
00:27:48,919 --> 00:27:50,546
Pare nefiresc.
364
00:27:50,671 --> 00:27:53,215
- A plecat...
- Haide.
365
00:27:53,340 --> 00:27:55,050
Hei...
366
00:27:55,175 --> 00:27:57,803
Hei, uite, uite...
367
00:27:57,928 --> 00:28:00,389
Dacă ajungi vreodată în
Wambong, în Australia de Sud,
368
00:28:00,514 --> 00:28:03,517
vreau să mă cauţi, întreabă
de mine, Jim Jerome,
369
00:28:03,642 --> 00:28:06,061
pentru că vreau să-ţi
fac cinste cu o băutură !
370
00:28:07,855 --> 00:28:10,941
Hei, nu uita ! Jim Jerome !
371
00:28:11,066 --> 00:28:12,484
Sheila !
372
00:28:39,178 --> 00:28:41,930
Sunteţi departamentul de
publicitate al "Daily Telegraph" ?
373
00:28:42,055 --> 00:28:45,976
Aş dori să dau un anunţ, vă
rog, în ziarul de mâine. Gata ?
374
00:28:46,101 --> 00:28:49,521
Diplomat american, în
vârstă, scund de înălţime,...
375
00:29:12,377 --> 00:29:17,758
Atenţie, vă rog. Toţi pasagerii
pentru cursa Malaga-Tanger...
376
00:29:40,197 --> 00:29:43,116
Hei, un momento,
un moment, te rog.
377
00:29:43,242 --> 00:29:45,953
La seniora Black ?
Si ? Doamna Black ?
378
00:29:46,078 --> 00:29:49,122
- Da, cine sunteţi ?
- Para usted, flores.
379
00:29:49,248 --> 00:29:53,752
- Vorbiţi spaniola ?
- Nu, vorbeşti engleză ?
380
00:30:02,427 --> 00:30:06,682
Tu... duci... Vâj.. ! Mine.
381
00:30:08,016 --> 00:30:10,185
Vorbiţi franceză ?
382
00:30:10,310 --> 00:30:13,939
- Da. Vorbiţi franceza ?
- Da, oui... A, da...
383
00:30:18,819 --> 00:30:20,779
Nu, doamnă... Nu, doamnă Black !
384
00:30:26,535 --> 00:30:27,578
- Petrecere.
- Nu, nu, nu.
385
00:30:27,703 --> 00:30:32,207
Da, foarte tipic. Cu
dans şi toreadori, nu ?
386
00:30:32,332 --> 00:30:33,375
Haideţi.
387
00:30:34,668 --> 00:30:36,503
Staţi jos, doamnă Black.
388
00:30:37,629 --> 00:30:39,256
Staţi jos, doamnă Black !
389
00:30:39,381 --> 00:30:42,009
Nu te rog !
390
00:30:56,190 --> 00:30:57,816
Gata, am ajuns.
391
00:30:58,317 --> 00:31:00,986
Hei !
392
00:31:01,111 --> 00:31:02,946
Cobor imediat !
393
00:31:07,951 --> 00:31:09,369
Vă rog.
394
00:31:25,093 --> 00:31:26,762
- Sunt Madge Penderby.
- A !
395
00:31:26,887 --> 00:31:29,348
Desigur, trebuie să fii
Stella. Ce fată draguţă.
396
00:31:29,473 --> 00:31:32,059
- Jim ştie cu siguranţă cum să aleagă.
- Jim ?
397
00:31:32,184 --> 00:31:35,729
Desigur, dragă, australianul
cu o jumătate de milion de oi.
398
00:31:35,854 --> 00:31:38,023
Oricum, era foarte
nerăbdător să vii aici imediat.
399
00:31:38,106 --> 00:31:41,527
Ştii cum sunt milionarii.
Sper că nu eşti prea obosită.
400
00:31:59,503 --> 00:32:03,841
Stella, Ricardo, Juan...
401
00:32:03,966 --> 00:32:05,884
- Îmi pare bine.
- Unde-i Jim ?
402
00:32:07,094 --> 00:32:08,095
Jim ?
403
00:32:08,220 --> 00:32:11,265
- ... n-ai crede !
- Jim !
404
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
O am aici, pentru tine.
405
00:32:24,987 --> 00:32:28,532
Bună, doamnă Black. Îţi
aminteşti de mine, nu-i aşa ?
406
00:32:28,657 --> 00:32:35,080
- Jim Jerome. Ne-am întâlnit la Londra.
- O, da,... cred că îmi amintesc.
407
00:32:35,205 --> 00:32:39,126
- Îmi pare rău pentru soţul tău.
- O, chiar ?
408
00:32:39,251 --> 00:32:42,421
- Da, mi-a plăcut mult.
- A, şi mie la fel.
409
00:32:42,546 --> 00:32:44,214
Sper că poţi
rămâne o vreme aici.
410
00:32:44,339 --> 00:32:47,509
E un loc minunat ca să
uiţi de toate problemele.
411
00:32:47,634 --> 00:32:49,760
Ei bine, se pare că a
funcţionat pentru tine, nu-i aşa ?
412
00:32:49,761 --> 00:32:50,888
Da, bine...
413
00:32:51,013 --> 00:32:53,932
Nu-i aşa că este o casă
fermecătoare ? Trebuie să vezi terasa.
414
00:32:54,057 --> 00:32:56,476
Haide, doamnă Black,
poţi vedea toată Malaga.
415
00:32:56,602 --> 00:32:58,145
Scuză-mă, Madge.
416
00:32:58,270 --> 00:33:00,898
- Eşti pentru prima dată în Spania ?
- Da.
417
00:33:01,023 --> 00:33:04,359
Dar... încep să mă
simt deja ca un nativ.
418
00:33:05,777 --> 00:33:09,281
- Ai primit ?
- Florile ? Da, mulţumesc foarte mult.
419
00:33:09,406 --> 00:33:10,699
Bun.
420
00:33:10,824 --> 00:33:13,785
- Nu, mă refeream la bani.
- O, ăia ? Da, mi-au plătit.
421
00:33:13,911 --> 00:33:17,039
Şi... ai făcut transferul ?
422
00:33:18,707 --> 00:33:20,959
Vai, dragă, speram
că-i doar o umbră.
423
00:33:21,084 --> 00:33:24,796
Nu-ţi place ? Am crezut că mă
va face să par mai de încredere.
424
00:33:24,922 --> 00:33:27,633
- Şi vocea !
- Sunetul Australiei provinciale.
425
00:33:27,758 --> 00:33:30,719
Încep să-l pierd acum în
această comunitate civilizată.
426
00:33:30,844 --> 00:33:32,971
O, asta sunt ei ?
427
00:33:34,598 --> 00:33:37,351
Ai fost minunată,
dragă, absolut minunată.
428
00:33:38,101 --> 00:33:41,438
- Nu mai ai de ce să fii îngrijorată.
- Nu mai am de ce să fiu îngrijorată ?
429
00:33:41,563 --> 00:33:43,649
Mai întâi am un
soţ, apoi el dispare,
430
00:33:43,774 --> 00:33:46,567
şi-apoi apare un mărunt şi nervos
vânzător de pantofi, pe nume Erskine.
431
00:33:46,568 --> 00:33:49,321
Am avut parte de el o noapte,
doar o noapte, apoi a plecat şi el,
432
00:33:49,446 --> 00:33:51,906
şi-acum mi se spune că el e Jim
Jerome şi are o jumătate de milion de oi.
433
00:33:51,907 --> 00:33:53,227
- Şşş ! Te rog !
- Ba n-o să tac !
434
00:33:53,325 --> 00:33:56,328
Vreau doar să ştiu cu cine m-am
măritat, atâta tot, nu cer prea mult.
435
00:33:56,453 --> 00:33:57,396
Ei bine, cu nimeni
pentru moment.
436
00:33:57,397 --> 00:33:58,996
Desigur, s-ar putea să
primeşti o cerere în căsătorie.
437
00:33:58,997 --> 00:34:00,290
Oho ? De la cine ?
438
00:34:00,415 --> 00:34:03,126
De la acest personaj, Jerome.
Un tip atrăgător, nu crezi ?
439
00:34:03,168 --> 00:34:06,880
- O, îmi vei cere să mă mărit cu el ?
- După ce-l vei fi cunoscut ceva mai mult.
440
00:34:07,005 --> 00:34:09,508
E ridicol, nu te poţi mărita
tot timpul cu aceeaşi persoană.
441
00:34:09,633 --> 00:34:11,468
- Cine-i ?
- Nu ştiu.
442
00:34:12,219 --> 00:34:14,137
O vaduvă pe care a
întâlnit-o la Londra.
443
00:34:14,263 --> 00:34:17,558
- Unde locuieşti ?
- O,... aici.
444
00:34:17,683 --> 00:34:18,725
Aha..
445
00:34:18,851 --> 00:34:21,395
Madge m-a agăţat într-un
restaurant. M-a rugat să rămân aici.
446
00:34:21,520 --> 00:34:23,647
E mult mai uşor să fii
milionar în casa altcuiva.
447
00:34:23,689 --> 00:34:26,066
- Şi cine-i fata aia ?
- Care ?
448
00:34:26,191 --> 00:34:30,237
- Cea de acolo.
- Aia ? Este fiica lui Madge, Dianne.
449
00:34:30,988 --> 00:34:33,448
- Locuieşte şi ea aici ?
- Da, desigur.
450
00:34:33,574 --> 00:34:36,952
- Şi cu mine cum facem ? Rămân cu tine ?
- Nu în seara asta, draga mea.
451
00:34:37,077 --> 00:34:40,038
La urma urmei, de-abia ne-am
întâlnit. La hotel e foarte confortabil.
452
00:34:40,164 --> 00:34:42,875
- Ne vedem mâine la prânz.
- O, mulţumesc foarte mult.
453
00:34:43,000 --> 00:34:47,004
Hai, Stella, dragă. Fii
rezonabilă. Stella, te rog.
454
00:34:49,089 --> 00:34:51,341
Partea cea mai grea a trecut.
455
00:34:51,466 --> 00:34:54,219
Nu-ţi mai trebuie decât un nume
nou şi plecăm în America de Sud.
456
00:34:54,344 --> 00:34:58,348
Un zbor cu avionul
şi vom fi doar...
457
00:34:58,473 --> 00:35:00,976
Cum ai spus ? Oameni obişnuiţi.
458
00:35:01,101 --> 00:35:04,188
- Asta-i tot.
- Nici măcar n-ai venit la aeroport.
459
00:35:04,313 --> 00:35:07,524
N-am putut, draga mea.
Trebuie să acţionăm în acest fel.
460
00:35:08,358 --> 00:35:10,360
Acum înveseleşte-te.
461
00:35:10,486 --> 00:35:12,696
- Vom fi împreună.
- Când ?
462
00:35:12,821 --> 00:35:15,365
Mâine. La masa de prânz.
463
00:35:23,582 --> 00:35:25,250
Jim ?
464
00:35:26,502 --> 00:35:29,588
A venit trupa
Gonzales. Te vor pe tine.
465
00:35:29,713 --> 00:35:32,508
Vin imediat, Madge !
466
00:35:32,633 --> 00:35:34,551
- Ne vedem mai târziu.
- Sunt acolo.
467
00:35:34,676 --> 00:35:36,094
Mulţumesc.
468
00:35:38,764 --> 00:35:40,974
Eşti văduvă de mult timp, dragă ?
469
00:35:41,099 --> 00:35:46,271
- Trei, patru. 200.000 de peseta.
- Ăştia sunt pentru cheltuieli mărunte.
470
00:35:46,396 --> 00:35:49,804
Acum, am vrea ca contul nostru comun
să se transforme într-un "Bilet la ordin"
471
00:35:49,805 --> 00:35:51,443
pe care să-l putem
încasa oriunde.
472
00:35:51,568 --> 00:35:53,612
Oriunde în lume, înţelegeţi ?
473
00:35:53,737 --> 00:35:56,782
Plecăm în străinătate
Cât va dura procedura ?
474
00:35:56,907 --> 00:36:00,118
Ei bine, soldul se ridică la
şapte milioane de peseta.
475
00:36:00,244 --> 00:36:02,788
Scuzaţi-mă o clipă,
domnule Jerome.
476
00:36:02,913 --> 00:36:05,123
Desigur, nu e ca şi când
ai avea bani englezeşti,
477
00:36:05,249 --> 00:36:07,292
dar ştii ce sunt eu ?
478
00:36:07,417 --> 00:36:10,128
Un milionar în peseta.
479
00:36:16,552 --> 00:36:18,595
La urma urmei, chiar
am murit pentru asta.
480
00:36:18,720 --> 00:36:21,186
Mă bucur să văd că vă
simţiţi atât de bine împreună.
481
00:36:21,187 --> 00:36:22,057
Bună, Madge.
482
00:36:22,182 --> 00:36:24,476
Tocmai îi arătam doamnei
Black împrejurimile.
483
00:36:24,601 --> 00:36:27,813
Da, tocmai îmi
arăta împrejurimile.
484
00:36:27,938 --> 00:36:30,315
La cât costă, chiar ar
trebui să merite văzut.
485
00:36:31,316 --> 00:36:33,944
"Biletul la ordin" va fi gata
într-o săptămână, domnule.
486
00:36:34,069 --> 00:36:36,238
Înţelegeţi, trebuie făcute
anumite aranjamente.
487
00:36:36,280 --> 00:36:39,324
Da, da, desigur. Mulţumesc. Ne
vom întoarce peste o săptămână.
488
00:36:39,449 --> 00:36:41,118
Haide, dragă.
489
00:37:01,597 --> 00:37:04,266
Oricum are gust de limonadă.
490
00:37:04,391 --> 00:37:08,687
Vinul alb trebuie servit rece. Este
singura mod de a avea gust bun !
491
00:37:08,812 --> 00:37:11,023
Acum, te rog, poţi să-mi
aduci o frapieră cu gheaţă ?
492
00:37:11,148 --> 00:37:14,234
Înţelegi ? Pune vinul ăsta
într-o frapieră cu gheaţă !
493
00:37:15,777 --> 00:37:18,155
Tâmpit neândemănatec
ce eşti ! Nu vezi ce faci ?
494
00:37:18,280 --> 00:37:21,909
Şii, doar în Franţa poţi
bea un vin alb decent !
495
00:37:24,286 --> 00:37:27,206
- N-ai mai făcut asta până acum.
- Ce anume ?
496
00:37:28,207 --> 00:37:30,292
Să vorbeşti aşa cu chelnerii.
497
00:37:30,417 --> 00:37:33,295
Ei bine, cineva trebuie s-o facă.
Adică n-or să înveţe niciodată !
498
00:37:33,420 --> 00:37:35,047
O, nu-i aşa ?
499
00:37:35,172 --> 00:37:36,715
Un lustru la pantofi ?
500
00:37:37,841 --> 00:37:41,428
Ei bine... locuri ca astea trebuie
să ne arate valoarea banilor noştri,
501
00:37:41,553 --> 00:37:43,305
acum că suntem...
502
00:37:43,430 --> 00:37:46,558
Bogaţi ? Asta voiai să spui ?
503
00:37:47,476 --> 00:37:51,688
Deci, de acum vom avea o viaţă
întreagă să tot strigăm la chelneri ?
504
00:37:52,648 --> 00:37:54,316
- Nu, deloc.
- Lustru la pantofi ?
505
00:37:54,441 --> 00:37:55,859
Nu.
506
00:37:58,237 --> 00:38:01,782
Îmi pare rău, dar mie
nu-mi place domnul Jerome.
507
00:38:04,034 --> 00:38:05,702
Nu ?
508
00:38:05,828 --> 00:38:07,704
Nu, nu-mi place.
509
00:38:11,041 --> 00:38:13,460
Mă bucur că spui
asta, draga mea.
510
00:38:15,337 --> 00:38:17,756
Şi eu am început să
mă plictisesc de el.
511
00:38:17,881 --> 00:38:20,467
C-ai zice să scăpăm de el ?
512
00:38:20,592 --> 00:38:22,344
Vorbeşti serios ?
513
00:38:22,469 --> 00:38:25,389
Bietul bătrân Jerome s-a simţit
foarte stresat în ultima vreme.
514
00:38:26,056 --> 00:38:28,225
E vorba de inima lui, ştii.
515
00:38:28,350 --> 00:38:31,228
Asta e, amărâtul de cesuleţ.
516
00:38:32,646 --> 00:38:34,606
Atunci mă bucur că pleacă.
517
00:38:34,731 --> 00:38:36,483
La fel şi eu.
518
00:38:37,609 --> 00:38:39,236
Atâta timp cât e asigurat.
519
00:38:41,363 --> 00:38:45,617
Acum, ce ai vrea să
mănânci ? Ia să vedem...
520
00:38:45,742 --> 00:38:48,620
Entremeses ? Aperitive ?
521
00:38:48,745 --> 00:38:51,248
Ce-ai spune să
rămânem la aperitive ?
522
00:38:51,373 --> 00:38:53,292
- Rex, nu crezi... ?
- Chelner !
523
00:38:57,796 --> 00:39:00,548
Foarte bine, domnule Jerome, se pare
că sunteţi într-o stare bună de sănătate,
524
00:39:00,549 --> 00:39:02,759
din câte văd eu, chiar
foarte, foarte bună.
525
00:39:02,885 --> 00:39:05,512
- Niciun pericol să mor curând, nu ?
- Nu văd niciunul.
526
00:39:05,637 --> 00:39:07,890
Voi lua legătura cu compania
dumneavoastră de asigurări.
527
00:39:08,015 --> 00:39:10,142
- Vreţi să semnaţi aici, vă rog ?
- Da, cu plăcere.
528
00:39:10,267 --> 00:39:13,353
Ştiţi, lucrez aici pentru
mulţi americani şi englezi,
529
00:39:13,478 --> 00:39:15,480
iar dacă veţi avea vreodată
nevoie de un medic...
530
00:39:15,606 --> 00:39:17,733
Nu cred că o să am, nu
după ceea ce mi-aţi spus.
531
00:39:17,858 --> 00:39:20,277
Sper că nu, dar nimeni nu
poate prevedea viitorul, domnule.
532
00:39:20,402 --> 00:39:21,945
Ai absolută dreptate, doctore.
533
00:39:22,070 --> 00:39:24,238
De aceea eram atât de
nerăbdător să rezolv problema asta.
534
00:39:24,239 --> 00:39:26,992
- Suntem cu toţii în mâinile lui Dumnezeu.
- Da, aşa este.
535
00:39:27,117 --> 00:39:30,120
Totuşi, nu-i nimic rău în a
încheia o mică asigurare, nu-i aşa ?
536
00:39:47,012 --> 00:39:50,057
Îmi pare rău, dragă, am
avut multe lucruri de făcut.
537
00:39:50,182 --> 00:39:52,359
Tocmai am închiriat
maşina asta. Îţi place ?
538
00:39:52,360 --> 00:39:54,019
Probabil a costat o avere.
539
00:39:54,144 --> 00:39:56,522
Stella, reţine, nu mai
suntem în Croydon.
540
00:39:56,647 --> 00:39:58,190
Nu e cam ridicol ?
541
00:39:58,315 --> 00:40:01,902
Asta îmi place şi aşa
vom trăi de-aici înainte.
542
00:40:02,027 --> 00:40:04,655
Am fost la control,
la un doctor.
543
00:40:04,780 --> 00:40:08,116
- Eşti bolnav cumva ?
- Eu nu, bătrânul Jerome.
544
00:40:08,242 --> 00:40:11,745
Ţi-am spus că nu
prea stă bine cu inima.
545
00:40:18,085 --> 00:40:20,337
- Rex, doar nu eşti... ?
- Nu contează, dragă.
546
00:40:20,462 --> 00:40:22,673
Lasă totul în seama lui Rex.
547
00:40:22,798 --> 00:40:25,175
Am... Ţi-am luat un cadou.
548
00:40:25,843 --> 00:40:28,303
O, sunt... sunt frumoşi.
549
00:40:28,428 --> 00:40:31,181
Un cadou de logodnă. E
timpul să legalizăm legătura.
550
00:40:31,306 --> 00:40:34,142
Mă duc să iau un ziar, să
văd cum merge lira sterlină.
551
00:40:34,268 --> 00:40:37,229
Trebuie să urmăresc asta acum,
ştii, cursul monedelor, al acţiunilor...
552
00:40:37,354 --> 00:40:40,190
Comandă-mi o
Bloody Mary, te rog.
553
00:40:42,067 --> 00:40:45,654
Aş vrea o Bloody
Mary şi o cafea, vă rog.
554
00:40:45,779 --> 00:40:48,115
"Sângeroasa Maria"
şi o cafea. Foarte bine.
555
00:40:51,451 --> 00:40:53,453
Nu-i aşa că sunteţi
doamna Black ?
556
00:40:58,542 --> 00:41:00,085
Sunteţi doamna Black, nu-i aşa ?
557
00:41:01,962 --> 00:41:03,797
Ei bine, da. Da, aşa e.
558
00:41:07,467 --> 00:41:09,845
- Pot să mă aşez ?
- Da.
559
00:41:11,180 --> 00:41:14,057
Eu... Am sperat atât
de mult să vă mai revăd.
560
00:41:15,517 --> 00:41:19,354
Este extraordinar, nu-i aşa, când dai de
oameni cunoscuţi când eşti în străinătate ?
561
00:41:20,814 --> 00:41:22,733
Nu vă amintiţi de mine.
562
00:41:22,858 --> 00:41:26,320
Da, ba da. Dar...
nu-mi amintesc de unde.
563
00:41:27,154 --> 00:41:29,239
Nu contează. E-n regulă.
564
00:41:30,282 --> 00:41:32,159
Sunteţi în vacanţă, presupun ?
565
00:41:32,284 --> 00:41:34,703
- Da. Şi dumneavoastră ?
- Da, tot aşa.
566
00:41:36,121 --> 00:41:39,625
Sunteţi pe cont propriu ?
Călătoriţi singură ?
567
00:41:40,709 --> 00:41:42,669
Da.
568
00:41:53,180 --> 00:41:55,682
Jim ! Vino lângă noi.
569
00:41:55,807 --> 00:41:58,810
Spu... neaţi că sunteţi singură.
570
00:41:58,936 --> 00:42:00,354
Aşa e.
571
00:42:09,238 --> 00:42:13,200
Mă scuzaţi o clipă ?
Mă întorc imediat.
572
00:42:13,325 --> 00:42:14,535
Da, da.
573
00:42:23,043 --> 00:42:25,796
Bună dragă. Mă
întrebam când o să apari.
574
00:42:25,921 --> 00:42:27,923
Ia un un scaun şi stai jos.
575
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
E... un bărbat aşezat
la masa noastră...
576
00:42:33,470 --> 00:42:35,931
- Da, stiu.
- Dar m-a apelat cu "doamna Black".
577
00:42:36,056 --> 00:42:37,516
Da ? Şi ce-i cu el ?
578
00:42:37,641 --> 00:42:41,353
Ei bine, nu ştiu, dar cred că
l-am mai văzut cândva. E englez.
579
00:42:42,437 --> 00:42:45,649
- A spus ceva despre mine ?
- Nu dar...
580
00:42:46,817 --> 00:42:50,696
Nu te emoţiona.
Încearcă să afli despre el.
581
00:42:50,821 --> 00:42:53,282
Ia tu maşina. Ne
vedem la hotel mai târziu.
582
00:42:53,407 --> 00:42:56,118
Sunt drăguţi, nu-i aşa ?
583
00:43:17,639 --> 00:43:19,725
Aţi comandat asta pentru mine ?
584
00:43:19,850 --> 00:43:22,477
Da, da. Am crezut
că v-ar plăcea.
585
00:43:23,729 --> 00:43:26,023
Nu-i atât de nevinovată
pe cât pare, nu-i aşa ?
586
00:43:26,148 --> 00:43:28,650
Se pune vodcă în ea, nu-i aşa ?
587
00:43:29,902 --> 00:43:31,820
E foarte drăguţ din
partea dumneavoastră.
588
00:43:32,863 --> 00:43:37,534
Îl cunoaşteţi cumva pe Sam ?
589
00:43:37,659 --> 00:43:39,328
- Sam ?
- Sam Crewdson.
590
00:43:39,453 --> 00:43:41,997
Credeam că ne-am întâlnit
la una dintre petrecerile lui.
591
00:43:42,122 --> 00:43:44,958
- Nu cred...
- A fost prieten cu soţul meu.
592
00:43:48,545 --> 00:43:50,756
Nu l-aţi cunoscut pe soţul meu ?
593
00:43:51,715 --> 00:43:53,884
Ei bine, nu, n-aveam
cum, nu-i aşa ?
594
00:43:56,553 --> 00:43:58,889
Doamnă Black, nu prea
ştiu cum s-o spun, dar...
595
00:43:59,014 --> 00:44:00,432
Dar ce ?
596
00:44:00,557 --> 00:44:02,809
Azi e ziua mea de naştere.
597
00:44:02,935 --> 00:44:04,603
O, La Mulţi Ani fericiţi !
598
00:44:05,646 --> 00:44:09,399
Nu, ceea ce am vrut să spun este dacă
aţi vrea să luaţi masa cu mine diseară.
599
00:44:09,525 --> 00:44:11,068
Am putea mânca aici.
600
00:44:11,193 --> 00:44:13,195
Nu, nu, mi-e teamă că nu pot.
601
00:44:13,320 --> 00:44:16,114
Ei bine, uite atunci, propuneţi
dumneavoastră o anumită dată,
602
00:44:16,240 --> 00:44:18,450
pentru că eu am tot
timpul liber din lume...
603
00:44:18,575 --> 00:44:20,536
Eu,... vreau să spun că...
604
00:44:20,661 --> 00:44:23,539
Nu am nimic planificat şi...
605
00:44:24,706 --> 00:44:26,792
Staţi la "Miramar", presupun ?
606
00:44:26,917 --> 00:44:32,589
... Am aici notate câteva locuri.
Cineva mi le-a dat la Londra...
607
00:44:32,714 --> 00:44:34,591
Să vedem, acum,
am putea merge la...
608
00:44:34,716 --> 00:44:37,636
Desigur, sunteţi domnul...
609
00:44:38,720 --> 00:44:41,056
Maddox.
610
00:44:42,224 --> 00:44:46,311
Venisem pentru asigurare şi se
pare că am cam fost lipsit de tact.
611
00:44:47,688 --> 00:44:49,982
Da, eu... îmi
amintesc. Spuneaţi că...
612
00:44:50,983 --> 00:44:53,694
Aţi spus că am avut noroc că...
613
00:44:53,819 --> 00:44:57,239
... soţul meu a murit iar eu
aveam să încasez o asigurare.
614
00:44:57,364 --> 00:44:59,825
Speram să nu vă
amintiţi partea asta.
615
00:45:01,368 --> 00:45:04,997
Şi îmi amintesc că aţi spus
că ar trebui să sărbătoresc.
616
00:45:05,122 --> 00:45:07,583
Nu am nimic de ce
să fiu fericită, vă asigur.
617
00:45:07,708 --> 00:45:09,126
Chiar nimic.
618
00:45:09,960 --> 00:45:12,713
- La revedere, domnule Maddox.
- La revedere.
619
00:45:21,930 --> 00:45:23,765
Frumoasă maşină.
620
00:45:42,910 --> 00:45:46,538
- Îţi dai seama că va trebui să plecăm.
- Aşa crezi ?
621
00:45:46,663 --> 00:45:49,291
Nu pot risca să
mă întâlnesc cu el.
622
00:45:49,416 --> 00:45:52,085
Dar nu cred că asta a vrut.
623
00:45:52,211 --> 00:45:55,214
Bine, atunci ce crezi că a vrut ?
624
00:45:55,339 --> 00:45:59,968
Ei bine, voia să mă scoată la cină.
Mi s-a părut chiar drăguţ din partea lui.
625
00:46:00,093 --> 00:46:02,763
Acum uite, dacă ne urmăreşte,
626
00:46:02,888 --> 00:46:06,433
micuţul tău prieten de la asigurări
ne va aduce zece ani de închisoare.
627
00:46:07,476 --> 00:46:10,687
Ei bine, eu... nu
m-am gândit. A fost...
628
00:46:10,812 --> 00:46:12,689
Atunci începe să
te gândeşti de acum.
629
00:46:13,732 --> 00:46:17,820
Eşti băgată în asta la fel
de mult ca şi mine, iubiţico.
630
00:46:18,695 --> 00:46:20,447
Cum era el când
l-ai lăsat acolo ?
631
00:46:20,572 --> 00:46:24,117
Nu părea să vrea să-şi ia rămas
bun, dar în afară de asta, părea bine.
632
00:46:24,243 --> 00:46:26,994
De câte ori te întreb ceva, tot ce
faci este să-mi dai nişte impresii.
633
00:46:26,995 --> 00:46:29,081
Acum, te rog, spune-mi
exact ce a spus el.
634
00:46:29,206 --> 00:46:30,624
Nu-mi amintesc.
635
00:46:30,749 --> 00:46:32,543
Ei bine, încearcă
să-ţi aminteşti !
636
00:46:32,668 --> 00:46:35,420
N-am cum să fiu un
afurisit de cititor de gânduri !
637
00:46:45,055 --> 00:46:48,392
Ştii, chiar te-ai schimbat de
când ai devenit domnul Jerome.
638
00:46:48,517 --> 00:46:50,978
N-o să mai fiu el mult timp.
639
00:46:51,103 --> 00:46:53,105
Chiar ai să te poţi opri ?
640
00:47:07,202 --> 00:47:08,620
Draga mea...
641
00:47:10,164 --> 00:47:14,251
Draga mea, îmi pare rău... n-ar fi
trebuit să spun nimic din toate astea.
642
00:47:16,587 --> 00:47:18,589
Oricum cred că poate exagerez.
643
00:47:19,631 --> 00:47:22,718
Mergem în jos pe coastă.
Vom găsi undeva să stăm.
644
00:47:23,510 --> 00:47:26,722
Doar până ce se rezolvă cu
banii. Apoi totul se termină.
645
00:47:27,598 --> 00:47:29,016
Bine ?
646
00:49:00,357 --> 00:49:02,568
Ştii, toreadorii ăştia
fac adevărate averi.
647
00:49:02,693 --> 00:49:05,821
Mii şi mii de
lire sterline. Hei !
648
00:49:06,697 --> 00:49:09,158
Ştii ceva ? Eu nu
o fac pentru bani.
649
00:49:09,283 --> 00:49:13,370
O fac pentru a le arăta tuturor
proştilor că nu le pasă. Hei, hei !
650
00:49:15,205 --> 00:49:17,207
Pur şi simplu nu le pasă.
651
00:49:20,335 --> 00:49:24,173
Ştii, nu fac şmecheria
asta nouă doar pentru bani.
652
00:49:30,596 --> 00:49:33,265
Nu putem pierde un asemenea
personaj minunat precum Jerome.
653
00:49:33,390 --> 00:49:37,394
El s-a născut pentru a fi
asigurat. Haide, hai să bem ceva.
654
00:49:38,562 --> 00:49:41,356
Nu-i nevoie să fii
mereu atât de tristă.
655
00:49:45,027 --> 00:49:47,696
Să vedem dacă găsim o
cameră în hotelul de acolo.
656
00:49:47,821 --> 00:49:49,281
Bine.
657
00:49:49,406 --> 00:49:51,575
Dar, Stella, ce se întâmplă ?
658
00:49:51,700 --> 00:49:54,203
Oricum, dragă,
n-am semnat nimic.
659
00:49:54,328 --> 00:49:56,747
Mai mult chiar, nu pot
finaliza nimic fără tine.
660
00:50:04,129 --> 00:50:07,424
Companiile de asigurări se
descurcă bine, ca de obicei.
661
00:50:09,301 --> 00:50:11,637
Bătrâna Liră se ţine
bine, deocamdată.
662
00:50:16,975 --> 00:50:19,895
Ştii că au trecut două zile
şi abia de-ai scos un cuvânt ?
663
00:50:20,020 --> 00:50:21,438
Îmi pare rău.
664
00:50:23,524 --> 00:50:26,944
Adică, la urma urmei, te-am
adus în locul ăsta frumos.
665
00:50:28,445 --> 00:50:32,866
Soarele-i acolo,
aer curat, flori.
666
00:50:32,991 --> 00:50:37,329
O mare în care nu ţi-ar îngheţa
fundul dacă te-ai scălda în ea.
667
00:50:37,454 --> 00:50:39,414
Şi mai sunt şi hainele astea.
668
00:50:39,540 --> 00:50:42,960
Ţi-am cumpărat rochiile astea
minunate pentru care măcar...
669
00:50:44,211 --> 00:50:48,465
Ei bine... ai putea fii
puţin recunoscătoare ?
670
00:50:48,590 --> 00:50:50,592
O, asta vrei ?
671
00:50:52,261 --> 00:50:56,557
Dacă cumva te hotărăşti că vrei să
te distrezi, mă găseşti jos, la terasă.
672
00:51:35,137 --> 00:51:36,972
Bloody Mary, te rog.
673
00:51:38,932 --> 00:51:41,727
- No entiendo.
- O Bloody Mary.
674
00:51:41,852 --> 00:51:43,353
Nu ştii ce-i asta ?
675
00:51:43,479 --> 00:51:48,525
Senor quiere una vodka con
tomate, limón, sal y pimienta.
676
00:51:48,650 --> 00:51:50,736
Lo siento, pero no tengo vodka.
677
00:51:50,861 --> 00:51:53,363
Mă tem că nu are vodcă.
678
00:51:53,489 --> 00:51:55,240
În regulă, voi lua un whisky.
679
00:51:55,365 --> 00:51:59,828
Una whisky y un jerez para mi.
680
00:51:59,953 --> 00:52:01,788
- Sí !
- Por favor.
681
00:52:03,081 --> 00:52:04,583
Mulţumesc.
682
00:52:04,708 --> 00:52:08,086
E chiar util să cunşti
puţin limba, nu-i aşa ?
683
00:52:08,212 --> 00:52:11,715
Este doar spaniolă comercială,
dar reuşesc să mă fac înţeles.
684
00:52:16,595 --> 00:52:18,931
Locuiţi aici ?
685
00:52:19,056 --> 00:52:20,057
Da.
686
00:52:23,685 --> 00:52:25,687
E maşina dumitale ?
687
00:52:27,356 --> 00:52:30,025
- Merge bine, nu ?
- Ca o bombă.
688
00:52:30,150 --> 00:52:33,111
Ai putere acolo în
motor, chiar simţi puterea.
689
00:52:37,658 --> 00:52:41,954
Nu vine de la Malaga ?
De la garajul de pe... ?
690
00:52:43,622 --> 00:52:46,667
- Calle del Lario ?
- Ba da.
691
00:52:48,126 --> 00:52:50,295
Da, m-am gândit să
iau şi eu una din asta,
692
00:52:50,420 --> 00:52:52,766
dar apoi mi-am zis că
arată un pic ca maşinile
693
00:52:52,767 --> 00:52:54,800
cu care ai vrea să
evadezi de undeva.
694
00:52:56,552 --> 00:52:57,845
Zău ?
695
00:52:57,970 --> 00:53:01,974
Ştiţi, ca în filmele cu gangsteri,
maşinile cu care fugeau.
696
00:53:10,607 --> 00:53:12,025
Bună ziua.
697
00:53:13,569 --> 00:53:16,155
Se pare că nu
puteţi scăpa de mine.
698
00:53:16,280 --> 00:53:17,281
Nu.
699
00:53:17,823 --> 00:53:19,992
E teribil de cald, nu-i aşa ?
700
00:53:20,117 --> 00:53:22,119
Poate-ar trebui să
facem cunoştinţă cu toţii.
701
00:53:22,244 --> 00:53:25,914
O, domnule Maddox,
dânsul este Jim Jerome.
702
00:53:26,039 --> 00:53:28,709
Da, tocmai vorbeam.
Încântat de cunoştinţă.
703
00:53:28,834 --> 00:53:31,211
Deci tu eşti omul de la
compania de asigurări Prudential ?
704
00:53:31,336 --> 00:53:33,088
Ei, ia loc, amice.
705
00:53:33,213 --> 00:53:35,716
- Staţi cu noi, doamnă Black ?
- Da, mulţumesc.
706
00:53:35,841 --> 00:53:39,887
- Ce-ai vrea să bei, doamnă Black ?
- O, cafea, te rog.
707
00:53:40,804 --> 00:53:42,431
- E...
- Café con leche.
708
00:53:42,556 --> 00:53:44,391
A-
709
00:53:44,516 --> 00:53:48,437
Nu mi-ai povestit că domnul Maddox a venit
să te vadă cu privire la asigurarea ta ?
710
00:53:48,562 --> 00:53:50,689
- O, da.
- Aşa ne-am întâlnit.
711
00:53:50,814 --> 00:53:53,108
Nu credeam c-o s-o mai revăd
vreodată pe doamna Black.
712
00:53:53,233 --> 00:53:55,110
- Ce mai coincidenţă !
- Da.
713
00:53:55,235 --> 00:53:57,596
Îi spuneam domnului Jerome
cum am observat maşina.
714
00:53:57,597 --> 00:53:59,573
Mi-am zis că putea
fi a dumneavoastră.
715
00:53:59,698 --> 00:54:02,201
O, nu, nu, este al lui Jim.
716
00:54:02,326 --> 00:54:04,536
- El mă conducea pe mine.
- Înţeleg.
717
00:54:04,661 --> 00:54:07,414
Şi s-a întâmplat
să te opreşti aici ?
718
00:54:07,539 --> 00:54:11,084
De fapt, trebuie să găsesc
unde să stau la noapte.
719
00:54:12,544 --> 00:54:14,755
Ei bine, de ce nu aici ?
720
00:54:14,880 --> 00:54:17,174
- O, dar eu...
- Nu, te rog.
721
00:54:17,299 --> 00:54:21,094
Doamna Black şi cu mine, ei bine, se pare
că nu prea mai avem subiecte de discuţie.
722
00:54:21,220 --> 00:54:24,264
Veţi fi un subiect nou
de discuţie pentru noi.
723
00:54:24,389 --> 00:54:27,768
- Vă deranjează ?
- Nu. Nu.
724
00:54:29,311 --> 00:54:31,355
Ei bine, intru să văd
dacă au o cameră.
725
00:54:31,480 --> 00:54:34,316
Bravo, amice. Du-te şi vezi !
726
00:54:35,984 --> 00:54:37,402
Bine.
727
00:54:41,448 --> 00:54:43,534
De ce l-ai rugat să rămână aici ?
728
00:54:47,204 --> 00:54:49,540
Nu ne putem petrece
tot restul vieţii fugind.
729
00:54:50,207 --> 00:54:52,584
Trebuie să aflăm
cât de multe ştie.
730
00:54:53,710 --> 00:54:56,088
Şi cum facem ? Îl întrebăm ?
731
00:54:57,881 --> 00:54:59,299
Nu.
732
00:55:00,676 --> 00:55:03,846
Nu, vom fi foarte drăguţi cu el.
733
00:55:03,971 --> 00:55:06,431
Îl vom trata ca pe fratele
nostru de mult pierdut.
734
00:55:06,557 --> 00:55:09,309
Mai devreme sau mai
târziu, se va da singur de gol.
735
00:55:10,978 --> 00:55:13,814
Şi dacă o face, noi ce facem ?
736
00:55:14,982 --> 00:55:17,651
Vom decide când
va veni momentul.
737
00:55:44,344 --> 00:55:46,805
... şi era profesor.
738
00:55:46,930 --> 00:55:50,100
Şi pretindea că
şi-a ars pantalonii
739
00:55:50,225 --> 00:55:52,478
stând în faţa focului,
ţinând prelegeri.
740
00:55:53,312 --> 00:55:56,648
Ştiţi, a obţinut trei
costume noi de la companie,
741
00:55:56,773 --> 00:55:58,484
până ca cineva să se prindă.
742
00:55:58,609 --> 00:56:00,944
- Trei costume noi.
- Acum, uite, Stephen...
743
00:56:01,069 --> 00:56:05,699
Este formidabil cum o asigurare poate
scoate la iveală ce-i mai rău din oameni...
744
00:56:05,824 --> 00:56:09,345
Stephen, suntem aici, într-o
noapte fierbinte spaniolă,
745
00:56:09,346 --> 00:56:11,497
ascultându-i pe ţiganii ăştia,
746
00:56:11,622 --> 00:56:14,041
iar tu nu poţi vorbi
decât despre asigurări.
747
00:56:15,167 --> 00:56:17,169
Ţigani cu televizoare !
748
00:56:34,686 --> 00:56:36,188
Aţi vrea să dansaţi ?
749
00:56:36,313 --> 00:56:37,898
O, da.
750
00:56:38,023 --> 00:56:42,110
- Te deranjează dacă dansăm ?
- Te rog. Ba, te rog, eşti oaspetele meu.
751
00:56:49,910 --> 00:56:52,329
- Îl cunoşti de mult pe Jim ?
- O, da.
752
00:56:53,413 --> 00:56:55,791
Ei bine, nu... nu
foarte mult, adică...
753
00:56:55,916 --> 00:56:59,670
L-am... întâlnit o dată la
Londra şi apoi, bine-nţeles aici.
754
00:57:01,463 --> 00:57:04,216
- E un tip fermecător.
- Da, este.
755
00:57:06,051 --> 00:57:08,178
Australian, nu-i aşa ?
756
00:57:08,303 --> 00:57:10,138
- Îhî.
- Şi bogat ?
757
00:57:11,098 --> 00:57:14,476
Da, se pare că
are o mulţime de oi.
758
00:57:20,691 --> 00:57:24,528
Sper că nu te superi c-o spun, dar
pari foarte îngrijorată de ceva anume.
759
00:57:24,653 --> 00:57:26,071
Aşa-i ?
760
00:57:27,573 --> 00:57:30,242
Ştii, ultimele luni
nu au fost chiar...
761
00:57:30,367 --> 00:57:32,035
Da, îmi pare rău.
762
00:57:34,288 --> 00:57:36,498
Presupun că încă îţi
este foarte dor de el.
763
00:57:38,167 --> 00:57:40,335
Da... da, da.
764
00:58:01,899 --> 00:58:04,026
Îţi place să zbori ?
765
00:58:04,151 --> 00:58:05,527
De ce întrebi ?
766
00:58:05,652 --> 00:58:07,171
Mă gândeam că toţi
fermierii australieni
767
00:58:07,172 --> 00:58:09,071
trebuie să zboare ca să
acopere distanţele mari.
768
00:58:09,072 --> 00:58:12,326
O, da. Da, desigur.
769
00:58:13,202 --> 00:58:15,287
Câte oi spuneai că ai ?
770
00:58:15,412 --> 00:58:16,914
N-am spus.
771
00:58:17,039 --> 00:58:19,666
Le număr numai noaptea,
când nu pot să adorm.
772
00:58:21,043 --> 00:58:22,461
Se întâmplă des ?
773
00:58:23,837 --> 00:58:25,714
Măi, să fie, dar pui o
grămadă de întrebări.
774
00:58:25,839 --> 00:58:28,634
Aşa-i când eşti
în vacanţă, singur.
775
00:58:28,759 --> 00:58:31,759
În ultima săptămână, în fiecare seară,
mi-am pus câte-o cămaşă albă, curată,
776
00:58:31,803 --> 00:58:34,139
şi-am stat în faţa
câte unei cafenele,
777
00:58:34,264 --> 00:58:37,392
şi-am căutat marea aventură, dar
nimeni n-a stat de vorbă cu mine.
778
00:58:37,518 --> 00:58:40,604
- Chiar nimeni.
- Cât de ciudat...
779
00:58:42,689 --> 00:58:45,609
Aşa că acum, când v-am întâlnit pe
voi doi, nu mă mai pot opri din vorbit.
780
00:58:46,568 --> 00:58:49,196
Cu toate cămăşile
alea albe, e foarte trist.
781
00:58:52,241 --> 00:58:54,868
Ştii, răspunsul e că n-ar
trebui să pleci singur în vacanţă.
782
00:58:54,993 --> 00:58:56,954
- Dar tu ai făcut-o, nu-i aşa ?
- Cum aşa ?
783
00:58:57,079 --> 00:58:59,914
Parcă am înţeles că ai cunoscut-o pe
Stella când erai şi tu singur în vacanţă.
784
00:58:59,915 --> 00:59:03,710
Sau nu eşti în vacanţă ?
Ai vreo afacere pe-aici ?
785
00:59:03,836 --> 00:59:08,006
Eu nu plec niciodată nicăieri dacă
nu e vorba de afaceri. Afaceri mari.
786
00:59:09,132 --> 00:59:10,551
Scuză-mă.
787
00:59:30,487 --> 00:59:33,699
Ştii, am fost nevoit
să-ţi iau o altă cameră.
788
00:59:33,824 --> 00:59:35,242
Da ?
789
00:59:36,160 --> 00:59:38,495
Încă nu suntem
căsătoriţi cu acte.
790
00:59:38,620 --> 00:59:43,125
În plus, s-ar putea să ţi se
destăinuie dacă crede că are o şansă.
791
00:59:44,543 --> 00:59:46,837
Mai ştii agenda despre
care ţi-am povestit ?
792
00:59:59,725 --> 01:00:01,560
- E jurnalul tău ?
- Da.
793
01:00:01,685 --> 01:00:03,979
Ştii, am avut şi eu un
jurnal când eram copil.
794
01:00:04,104 --> 01:00:07,774
Obişnuiam să scriu: "M-am trezit,
am luat micul dejun, e o zi ploioasă".
795
01:00:07,900 --> 01:00:11,111
- Pariez că al tău e mult mai senzaţional.
- Nu, nu este.
796
01:00:11,236 --> 01:00:12,987
Haide, Stephen,
lasă-mă să arunc o privire.
797
01:00:12,988 --> 01:00:13,947
Nu, e ceva intim.
798
01:00:14,072 --> 01:00:18,243
- Ai scris ceva despre noi ?
- Există unele referinţe la tine, desigur.
799
01:00:18,368 --> 01:00:21,747
Stephen, Stella, haideţi să bem !
800
01:01:08,418 --> 01:01:10,420
Ce s-a-ntâmplat ?
801
01:01:11,505 --> 01:01:13,131
Sunt speriată.
802
01:01:14,967 --> 01:01:17,803
Ştii, nu cred că-i
atât de sigur de noi.
803
01:01:18,679 --> 01:01:20,806
Nici eu nu sunt
prea sigur de noi.
804
01:01:20,931 --> 01:01:24,351
Pur şi simplu nu-mi place să fiu
singură toată noaptea, doar atât.
805
01:01:24,476 --> 01:01:27,771
Nu păreai să mă vrei
când eram acolo cu tine.
806
01:01:27,896 --> 01:01:29,356
Dar te vreau acum.
807
01:01:30,816 --> 01:01:33,443
Uite ce e, n-ar trebui să ne
purtăm de parcă am fi căsătoriţi.
808
01:01:33,569 --> 01:01:37,531
Dar, nu e nevoie să fim
căsătoriţi, ce, ai uitat ?
809
01:01:37,656 --> 01:01:39,825
Îmi pare rău, dragă.
810
01:01:39,950 --> 01:01:45,038
Numai că acum tu trebuie să fii o
văduvă onestă, respectabilă şi îndurerată.
811
01:01:45,164 --> 01:01:46,748
Îţi place, nu-i aşa ?
812
01:01:46,874 --> 01:01:49,251
Adică, îţi place să rişti
813
01:01:49,376 --> 01:01:52,096
şi să-l tachinezi doar pentru că ţi
se pare că încearcă să te prindă.
814
01:01:52,129 --> 01:01:53,130
Te rog, fă linişte !
815
01:01:53,255 --> 01:01:56,717
Crezi că eşti prea deştept pentru el
şi pentru toată lumea, şi-ţi place asta.
816
01:01:56,842 --> 01:02:00,304
E mult mai interesant decât
să fim doar noi, împreună.
817
01:02:00,429 --> 01:02:06,018
Te rog, ai răbdare. Mai
durează doar câteva zile.
818
01:02:06,143 --> 01:02:09,897
Ştii de fapt de ce am
început să fiu îngrijorată ?
819
01:02:10,022 --> 01:02:13,817
De faptul că în câteva zile,
s-ar putea să uiţi cine eşti.
820
01:02:13,942 --> 01:02:15,360
Noapte bună.
821
01:02:24,411 --> 01:02:26,971
Păcat că totul trebuie să se
termine la un moment dat, nu-i aşa ?
822
01:02:29,124 --> 01:02:31,001
Ce trebuie să se termine ?
823
01:02:31,126 --> 01:02:32,544
Ei bine, eu...
824
01:02:34,379 --> 01:02:37,424
Nu pot să mă tot
prefac, nu-i aşa ?
825
01:02:39,218 --> 01:02:41,220
Ce anume să te prefaci ?
826
01:02:43,013 --> 01:02:45,432
Că sunt un milionar bogat,
fără să am nevoie să muncesc.
827
01:02:48,685 --> 01:02:53,690
- Unde-i Jim ?
- Nu ştiu. Era...
828
01:02:55,943 --> 01:02:58,153
Stella a crezut că te-ai
înecat sau aşa ceva.
829
01:03:04,284 --> 01:03:06,495
Nu pare să ne placă.
830
01:03:08,288 --> 01:03:10,123
Să ne-ntrecem până la plajă !
831
01:03:28,100 --> 01:03:30,978
Nu l-am adus azi cu mine.
832
01:03:31,103 --> 01:03:32,938
- Ce, pachetul de ţigări ?
- O !
833
01:03:33,856 --> 01:03:37,693
- Asta căutai ?
- Da, căutam nişte ţigări.
834
01:03:38,735 --> 01:03:41,155
Ei bine, hai să ciupim
câteva de la Stella, OK ?
835
01:03:48,662 --> 01:03:50,122
Iată-le.
836
01:03:50,998 --> 01:03:52,207
Mulţumesc.
837
01:04:01,884 --> 01:04:04,052
Vezi ce face acum ?
838
01:04:07,890 --> 01:04:10,890
Ce capturezi cu chestia aia ? Faună
sălbatecă de prin mlaştinile din Essex ?
839
01:04:10,976 --> 01:04:13,770
- Nu, capturez totul.
- Da, pun pariu că da.
840
01:04:13,896 --> 01:04:18,484
Acum, gata Jim...
Jim, nu fii sfios.
841
01:04:18,609 --> 01:04:21,820
Întoarce-te, nu mişcaţi, gata.
842
01:04:21,945 --> 01:04:22,988
Minunat !
843
01:04:25,824 --> 01:04:28,327
Hai, lasă-mă şi pe mine.
Îţi fac şi ţie o poză cu Stella.
844
01:04:28,452 --> 01:04:32,372
Apoi poţi să o măreşti şi să te uiţi la
ea cât ţi-e vara de lungă şi singuratecă !
845
01:04:32,498 --> 01:04:33,790
Hai, acum.
846
01:04:33,916 --> 01:04:36,793
Stephen... Stephen,
apropie-te puţin de ea.
847
01:04:36,919 --> 01:04:39,463
Pune-ţi braţul în jurul ei.
848
01:04:39,588 --> 01:04:42,174
E mai bine, acum, hai.
Uitaţi-vă unul la altul.
849
01:04:42,299 --> 01:04:45,093
Ia să vedem nişte feţe
zâmbitoare şi fericite.
850
01:04:45,219 --> 01:04:46,970
Staţi aşa...
851
01:05:02,611 --> 01:05:04,363
Îmi pare nespus de rău.
852
01:05:04,488 --> 01:05:07,441
Mare păcat, pentru că a
fost un aparat foarte bun...
853
01:05:07,442 --> 01:05:09,701
Nu contează, îţi
iau eu unul nou.
854
01:05:09,827 --> 01:05:13,205
Stephen, a fost o
prostie din partea mea.
855
01:05:13,330 --> 01:05:15,082
Chiar aşa ?
856
01:05:15,207 --> 01:05:18,335
Şi-am aşteptat până
mi-a fiert ceaiul...
857
01:05:20,963 --> 01:05:24,216
Cu bocceluţa pe spinare...
858
01:05:24,341 --> 01:05:27,261
- Cu bocceluţa la pas...
- Asta-i o melodie australiană, nu-i aşa ?
859
01:05:27,386 --> 01:05:31,390
Ce isteţ să ghiceşti. Eşti
un tip foarte dibaci, nu-i aşa ?
860
01:05:31,515 --> 01:05:33,350
În seara asta eşti
foarte australian.
861
01:05:33,475 --> 01:05:35,853
Nu mă pot abţine,
este de la băutură, ştii ?
862
01:05:35,978 --> 01:05:38,522
- Mă face să mă gândesc la acasă !
- Sunt obosită, mă duc sus.
863
01:05:38,647 --> 01:05:40,482
- Vii şi tu ?
- Asta sună a invitaţie.
864
01:05:40,607 --> 01:05:42,609
Nu-i aşa că sună a
invitaţie, Stephen ?
865
01:05:42,734 --> 01:05:45,529
- Noapte bună.
- Noapte bună, dragă doamnă Black.
866
01:05:47,447 --> 01:05:50,450
Ştii, mi-aş dori să fi
făcut chiar o invitaţie.
867
01:05:52,035 --> 01:05:56,081
- Fermecătoare femeie, doamna Black.
- Da. Minunată.
868
01:05:58,709 --> 01:06:00,794
Păcat de soţul ei.
869
01:06:01,837 --> 01:06:03,505
L-am întâlnit cândva.
870
01:06:04,590 --> 01:06:06,508
- Tu l-ai cunoscut ?
- Nu.
871
01:06:07,676 --> 01:06:10,679
- Cum era ?
- Ei...
872
01:06:11,847 --> 01:06:16,018
Era un tip destul de drăguţ,
dar fără speranţe în afaceri.
873
01:06:16,143 --> 01:06:19,146
Ştii cum e. Nu avea
niciun simţ al banilor.
874
01:06:20,522 --> 01:06:23,025
Pun pariu că ea se va
descurca mai bine în viitor.
875
01:06:24,943 --> 01:06:27,571
Desigur, încă îi
lipseşte teribil de mult.
876
01:06:27,696 --> 01:06:29,448
Ei bine, nu ştiu ce să zic.
877
01:06:30,532 --> 01:06:33,869
Cred că-l va uita
în cele din urmă.
878
01:06:40,918 --> 01:06:43,587
Cred că mă retrag şi eu.
879
01:06:45,130 --> 01:06:47,007
- Noapte bună.
- Noapte bună.
880
01:06:53,180 --> 01:06:55,807
Ştii, foarte frumos din partea ta
că m-ai invitat în oraş în seara asta.
881
01:06:55,808 --> 01:06:56,809
A fost plăcerea mea.
882
01:06:56,934 --> 01:06:58,685
N-am vrut să fiu o
pacoste pe capul tău.
883
01:06:58,769 --> 01:07:01,104
Dar defel. De ce spui asta ?
884
01:07:01,230 --> 01:07:04,399
Ei bine, n-aş vrea să mă interpun
în niciunul dintre planurile tale.
885
01:07:04,525 --> 01:07:06,693
Păi, amice, fii sigur că
n-ai ă te interpui în nimic.
886
01:07:08,362 --> 01:07:09,780
Vise fericite.
887
01:07:12,366 --> 01:07:13,367
Noapte bună.
888
01:07:17,120 --> 01:07:19,665
Ne vedem dimineaţă. Maniana !
889
01:07:20,707 --> 01:07:22,125
Somn uşor.
890
01:08:12,301 --> 01:08:13,302
Rex !
891
01:08:15,846 --> 01:08:18,724
- Vino sus, aici.
- Treci înăuntru.
892
01:08:57,262 --> 01:08:58,889
O, o !
893
01:08:59,932 --> 01:09:01,517
- Am luat-o !
- Mulţumesc.
894
01:09:01,642 --> 01:09:03,060
Bună lovitură !
895
01:09:03,185 --> 01:09:06,772
Când eram copil, avem capcane
pentru viespi peste tot în grădina noastră.
896
01:09:06,897 --> 01:09:10,024
Nişte ulcele oribile, pline cu gem şi apă.
Obişnuiau să cadă în ele şi să se înece.
897
01:09:10,025 --> 01:09:12,402
- Ai vrea să-ţi fac o capcană ?
- Nu, mulţumesc.
898
01:09:12,528 --> 01:09:14,904
Trebuie să merg până la Malaga.
Vă puteţi ţine companie unul altuia ?
899
01:09:14,905 --> 01:09:16,865
Vom găsi ceva de făcut.
900
01:09:16,990 --> 01:09:19,409
Da, sunt sigur.
Vă invidiez deja.
901
01:09:19,535 --> 01:09:22,955
- Care-i afacerea azi, Jim ?
- Oile, ce altceva ?
902
01:09:30,546 --> 01:09:34,174
Tocmai am primit o scrisoare de la bancă.
Totul a fost rezolvat, în cele din urmă.
903
01:09:34,299 --> 01:09:36,343
Ce vrei să fac cu el toată ziua ?
904
01:09:36,468 --> 01:09:40,597
Încearcă să arunci
un ochi în carneţelul lui.
905
01:09:40,722 --> 01:09:43,934
Vei găsi o cale, păpuşică
inteligentă ce eşti.
906
01:09:45,102 --> 01:09:48,981
Şi am să-ţi asigur şi cerceii,
la întreaga lor valoare.
907
01:10:47,456 --> 01:10:49,833
Vrei să aprinzi o lumânare ?
908
01:10:49,958 --> 01:10:52,461
- De ce ?
- Ca să ţi se-ndeplinească o dorinţă.
909
01:10:52,586 --> 01:10:54,296
Sau aşa ceva.
910
01:10:55,797 --> 01:10:57,424
Şi chiar o să se-ndeplinească ?
911
01:10:59,218 --> 01:11:01,053
Nu strică să încerci.
912
01:11:02,471 --> 01:11:03,680
Bine.
913
01:11:19,238 --> 01:11:22,241
Ei bine, dacă nu va funcţiona,
oricum va arăta frumos.
914
01:11:33,627 --> 01:11:36,421
- Cuánto por...
- 50, senorito.
915
01:11:38,966 --> 01:11:40,717
Gracias.
916
01:11:40,843 --> 01:11:43,804
- Uite un cadou pentru tine.
- Vai !
917
01:11:43,929 --> 01:11:46,265
Vai, asta mă face să mă simt...
918
01:11:46,390 --> 01:11:48,517
- ... nobilă şi inabordabilă.
- Îmi pare rău.
919
01:11:48,600 --> 01:11:52,020
- Ca o mare ducesă sau ceva de genul ăsta.
- Nu m-am gândit la asta.
920
01:11:53,355 --> 01:11:56,525
Ştii, Jim n-ar petrece
niciodată o zi în felul ăsta.
921
01:11:56,650 --> 01:11:59,903
Urăşte muzeele şi urăşte
mirosul bisericilor şi al lucrurilor.
922
01:12:01,113 --> 01:12:03,115
Te-ai căsătorit într-o biserică ?
923
01:12:03,240 --> 01:12:05,534
- Căsătorit ?
- Cu domnului Black.
924
01:12:06,785 --> 01:12:08,996
- Dar...
- Sunt doar curios.
925
01:12:11,456 --> 01:12:13,083
Ei bine, nu.
926
01:12:13,208 --> 01:12:16,086
De fapt, ne-am căsătorit la
oficiul stării civile din Croydon,
927
01:12:16,211 --> 01:12:17,754
într-o după-amiază ploioasă.
928
01:12:17,880 --> 01:12:19,923
Îmi amintesc că Rex
trebuia să zboare într-un loc,
929
01:12:20,048 --> 01:12:22,176
aşa că am luat doar
doi martori de pe stradă.
930
01:12:22,885 --> 01:12:25,554
Ţi-am spus, ura
mirosul bisericilor.
931
01:12:25,679 --> 01:12:27,723
Am crezut că ai
spus asta despre Jim.
932
01:12:28,932 --> 01:12:31,894
Ei bine, ei doi sunt
destul de asemănători.
933
01:12:32,019 --> 01:12:33,437
Aha...
934
01:12:35,731 --> 01:12:40,444
Presupun că dacă te-ai căsători din nou,
ai fi foarte bogată cu toate oile alea.
935
01:12:41,612 --> 01:12:44,615
Ei bine, oile nu prea mă
atrag în mod deosebit.
936
01:12:53,040 --> 01:12:55,250
Stella, nu poţi continua
în felul ăsta, nu-i aşa ?
937
01:12:55,375 --> 01:12:59,796
Adică, s-ar putea să te bucure un
timp, dar nu poţi continua în felul ăsta.
938
01:13:00,672 --> 01:13:03,342
Ce vrei să spui ?
939
01:13:03,467 --> 01:13:06,512
Ei bine, mergând în derivă prin
lume, cheltuind banii de asigurare.
940
01:13:06,637 --> 01:13:08,472
Cândva tot va
trebui să te opreşti.
941
01:13:10,349 --> 01:13:12,309
Uite, trebuie să-ţi spun ceva.
942
01:13:12,434 --> 01:13:14,561
- Nu, te rog, nu.
- De ce ?
943
01:13:16,021 --> 01:13:17,648
Ei bine, eu...
944
01:13:17,773 --> 01:13:21,985
Eu doar... pur şi simplu nu
suport, atât. Vreau să spun...
945
01:13:22,110 --> 01:13:25,948
Ori de câte ori cineva îmi
spune "trebuie să-ţi spun ceva",
946
01:13:26,073 --> 01:13:28,867
nu ştiu de ce, dar
nu vreau să aud.
947
01:13:29,660 --> 01:13:31,662
Te rog nu spune nimic încă.
948
01:13:33,497 --> 01:13:34,790
Bine.
949
01:13:40,212 --> 01:13:43,590
- Cred că ar fi bine să ne întoarcem, nu ?
- Mda.
950
01:13:50,055 --> 01:13:54,184
Nici nu mai ştiu când am
mai avut o zi atât de frumoasă.
951
01:13:55,686 --> 01:13:57,104
Mulţumesc.
952
01:15:22,606 --> 01:15:24,608
Ce faci aici ?
953
01:15:26,693 --> 01:15:28,195
Chiar nu ştii ?
954
01:15:48,549 --> 01:15:51,260
Ei bine, iată
"Biletul la ordin".
955
01:15:51,385 --> 01:15:54,680
Îl puteţi încasa
oriunde în lume.
956
01:15:54,805 --> 01:15:58,767
- Nu trebuie să mai stau pe aici ?
- Nu. Nu, domnule.
957
01:15:58,892 --> 01:16:01,228
Dar când veţi vrea
să retrageţi bani,
958
01:16:01,253 --> 01:16:02,938
vă rugăm să acordaţi
băncii câteva zile,
959
01:16:02,939 --> 01:16:05,357
ca să putem fi notificaţi şi să
eliberăm sumele respective.
960
01:16:05,482 --> 01:16:08,610
Apropo, aş vrea să
mă ajutaţi cu altceva.
961
01:16:08,735 --> 01:16:10,066
Am cumpărat o pereche
de cercei şi mă întreb
962
01:16:10,078 --> 01:16:11,362
dacă aţi putea să-i
asiguraţi pentru mine.
963
01:16:11,363 --> 01:16:13,699
- Desigur.
- Am factura aici.
964
01:16:14,700 --> 01:16:16,368
Da, o să...
965
01:16:17,828 --> 01:16:21,748
Departamentul nostru de
asigurări se va ocupa de asta.
966
01:16:21,874 --> 01:16:22,916
Mulţumesc.
967
01:16:41,226 --> 01:16:42,728
Cămaşa albă...
968
01:16:43,812 --> 01:16:45,814
În cele din urmă a funcţionat.
969
01:16:47,149 --> 01:16:49,276
Cred că asta a fost.
970
01:16:58,994 --> 01:17:02,498
N-a fost doar ceva care
s-a-ntâmplat într-o vacanţă, nu-i aşa ?
971
01:17:05,083 --> 01:17:08,170
Ştiu că lucrurile astea se
întâmplă în timpul vacanţelor.
972
01:17:08,295 --> 01:17:10,797
Nu că s-ar mai fi întâmplat
vreodată în vacanţele mele.
973
01:17:11,798 --> 01:17:13,800
A fost doar asta ?
974
01:17:23,936 --> 01:17:26,688
Ştii, m-am tot gândit...
975
01:17:26,814 --> 01:17:29,775
că de fapt eşti
îndrăgostită de el.
976
01:17:29,900 --> 01:17:32,110
Eu nu-s nici aviator
şi nici fermier de oi.
977
01:17:33,529 --> 01:17:36,824
Nu-i nimic deosebit sau
romantic să te ocupi de vopsele.
978
01:17:47,084 --> 01:17:49,253
Să te ocupi de ce ?
979
01:17:49,378 --> 01:17:50,420
De vopsele.
980
01:17:56,301 --> 01:17:58,053
Ba nu.
981
01:17:58,178 --> 01:18:01,723
Îmi pare rău, eu lucrez pentru
noua companie "Quick Dry Paint".
982
01:18:07,813 --> 01:18:09,731
Dar compania de asigurări...
983
01:18:09,857 --> 01:18:11,657
Am primit o ofertă
mai bună de la oamenii
984
01:18:11,669 --> 01:18:13,610
cu vopseaua, imediat
după ce te-am cunoscut.
985
01:18:13,735 --> 01:18:16,196
Mi-au oferit vacanţa asta
înainte să încep lucrul.
986
01:18:17,406 --> 01:18:21,034
- Am fost foarte norocos.
- Norocos ?
987
01:18:21,994 --> 01:18:26,248
Da, ei bine, văzându-ţi maşina
când mergeam spre Gibraltar.
988
01:18:26,373 --> 01:18:30,002
... Ce tot scrii tu
989
01:18:30,127 --> 01:18:32,004
în carneţelul ăla al tău ?
990
01:18:32,129 --> 01:18:34,756
Mica mea agendă de
asigurări ? Am păstrat-o.
991
01:18:34,882 --> 01:18:37,134
Locuri, lucruri, restaurante.
992
01:18:38,427 --> 01:18:40,429
Multe aiureli despre tine.
993
01:18:41,472 --> 01:18:43,724
Vrei să citeşti ?
994
01:18:54,568 --> 01:18:56,236
Ce-i ?
995
01:18:57,738 --> 01:18:59,114
Vopsele !
996
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
- Ce ? Crezi că am greşit că m-am mutat ?
- O, nu.
997
01:19:04,953 --> 01:19:07,289
Asigurările sunt mai
sigure. Şi tu crezi la fel ?
998
01:19:07,414 --> 01:19:10,834
O, nu, îmi place să
te ocupi de vopsele !
999
01:19:10,959 --> 01:19:14,505
Cred că-i o treabă minunată
pentru tine. Rămâi la vopsele !
1000
01:19:14,630 --> 01:19:16,131
Te rog rămâi...
1001
01:19:21,470 --> 01:19:23,180
Rex ?
1002
01:19:27,643 --> 01:19:29,269
E femeia de serviciu.
1003
01:19:30,604 --> 01:19:32,689
De ce spui "Rex" ?
1004
01:19:34,942 --> 01:19:38,195
O, mă refeream la Jim.
Desigur, că mă refeream la Jim.
1005
01:19:40,197 --> 01:19:42,783
- Bietul Jim.
- Da...
1006
01:19:50,207 --> 01:19:52,793
- Salut, Stephen.
- Ţi-ar pica bine ceva de băut.
1007
01:19:52,918 --> 01:19:55,295
- Da, multumesc.
- Ce-ai vrea ?
1008
01:19:55,420 --> 01:19:57,256
Ei bine...
1009
01:19:59,216 --> 01:20:00,968
Cerveza.
1010
01:20:01,093 --> 01:20:03,679
- Şi tu ?
- Scotch, te rog.
1011
01:20:03,804 --> 01:20:07,558
- Cum a fost cu oile ?
- Bine, bine. Am încheiat afacerea.
1012
01:20:08,559 --> 01:20:11,645
- Ei bine, voi ce-aţi făcut toată ziua ?
- O, am mers prin împrejurimi.
1013
01:20:11,770 --> 01:20:14,106
Ai văzut arena de corida ?
1014
01:20:14,231 --> 01:20:16,066
Nu...
1015
01:20:16,191 --> 01:20:20,821
Apoi a trebuit să scriu scrisori,
rapoarte, să dau telefoane...
1016
01:20:20,946 --> 01:20:22,823
Mi-au luat o groază
de timp toate astea.
1017
01:20:24,366 --> 01:20:25,826
Ai telefonat unde ?
1018
01:20:25,951 --> 01:20:28,620
La Londra. La sediul central.
1019
01:20:30,372 --> 01:20:33,250
Cam extravagant
pentru tine, nu crezi ?
1020
01:20:33,375 --> 01:20:36,712
Au fost toate cu taxă
inversă. Era urgent.
1021
01:20:37,462 --> 01:20:39,089
Despre ce era vorba ?
1022
01:20:39,214 --> 01:20:44,303
Doar ceva ce au vrut să
aflu cât timp sunt în Spania.
1023
01:20:44,428 --> 01:20:45,846
- Noroc.
- Noroc.
1024
01:20:49,099 --> 01:20:50,726
Rex...
1025
01:20:50,851 --> 01:20:51,894
Ce-i ?
1026
01:20:52,019 --> 01:20:54,897
- E ceva ce ar fi trebuit să-ţi sp...
- Cum mi-ai spus ?
1027
01:20:55,022 --> 01:20:56,857
Jim. Desigur, mă
refeream la Jim.
1028
01:20:57,858 --> 01:21:00,444
Doar că am simţit că vreau...
1029
01:21:00,569 --> 01:21:02,488
- Bună, Stella.
- Bună.
1030
01:21:02,613 --> 01:21:04,573
Ne scuzi puţin, te rog, Stephen ?
1031
01:21:04,698 --> 01:21:06,241
- Da.
- Mulţumesc.
1032
01:21:11,079 --> 01:21:14,333
Ei bine, în cele din urmă
s-a dat de gol. Mi-a zis "Rex".
1033
01:21:14,458 --> 01:21:16,919
O, e mai degrabă un nume
potrivit pentru tine, nu crezi ?
1034
01:21:17,044 --> 01:21:20,255
Ştii că a dat telefoane la
Londra toată după-amiaza ?
1035
01:21:20,380 --> 01:21:22,090
A, da.
1036
01:21:22,800 --> 01:21:25,928
Evident vorbind despre
cazul defunctul Rex Black.
1037
01:21:26,053 --> 01:21:29,056
Ei bine, asta a pus capăt
unei afaceri perfecte.
1038
01:21:29,181 --> 01:21:31,600
Moartea şi dispariţia
viitoare a lui James Jerome.
1039
01:21:31,725 --> 01:21:33,727
Ascultă-mă, Rex,
lasă-mă să-ţi spun...
1040
01:21:35,395 --> 01:21:38,524
Vrei să spui că... nu vei
mai face o altă şmecherie ?
1041
01:21:39,274 --> 01:21:41,193
Uite, am primit
"Biletul la ordin".
1042
01:21:41,318 --> 01:21:44,029
Vreau să-l păstrezi.
Pune-l în poşeta ta.
1043
01:21:44,154 --> 01:21:49,326
Înainte să încerce să ne aresteze,
va trebui să ţină pasul cu noi.
1044
01:21:49,451 --> 01:21:52,454
Plecăm dimineaţă la prima
oră, înainte ca el să se trezească.
1045
01:21:52,579 --> 01:21:55,749
Vom trece graniţa în Gibraltar şi
ne vom pierde în Africa de Nord.
1046
01:21:55,874 --> 01:21:58,502
Stai un pic, vrei să spui că...
1047
01:21:58,627 --> 01:22:02,422
că nu vei mai face şmecherii de felul
ăsta, cu Jim Jerome sau altcineva ?
1048
01:22:02,548 --> 01:22:05,175
Cum să mai fac, acum
că suntem împliniţi ?
1049
01:22:06,385 --> 01:22:09,388
Dar ce aveai de gând să-mi spui ?
1050
01:22:09,513 --> 01:22:11,390
O, nu, nimic.
1051
01:22:13,308 --> 01:22:15,686
Mă duc sus să
încep s-adun lucrurile.
1052
01:22:43,338 --> 01:22:44,756
Aha !
1053
01:22:49,595 --> 01:22:52,973
În ultimele două săptămâni,
nu prea ai mâncat mare lucru.
1054
01:22:53,098 --> 01:22:54,600
Acum mi-e foame.
1055
01:22:54,725 --> 01:22:57,060
Dintr-o dată mănânci
de toate. De ce ?
1056
01:22:57,186 --> 01:22:59,229
Nici eu nu ştiu. Pe bune.
1057
01:23:06,820 --> 01:23:09,698
Scuză-mă, intru pentru o clipă.
1058
01:23:14,703 --> 01:23:16,121
Stella !
1059
01:23:23,879 --> 01:23:25,964
Ar trebui să-i spunem.
1060
01:23:27,132 --> 01:23:29,468
O,... nu.
1061
01:23:31,386 --> 01:23:33,555
Ei bine, cândva
tot va trebui să afle.
1062
01:23:35,265 --> 01:23:37,518
Mi-aş dori să putem
pleca pur şi simplu.
1063
01:23:40,729 --> 01:23:43,941
- Am doar un mic apartament.
- Stephen...
1064
01:23:44,066 --> 01:23:47,778
Cam ca apartamentul pe care-l
aveai când am venit prima dată la tine.
1065
01:23:47,903 --> 01:23:49,321
Ascultă, eu...
1066
01:23:50,364 --> 01:23:52,115
Nu mai visa.
1067
01:23:53,867 --> 01:23:55,619
Vreau să spun...
1068
01:23:55,744 --> 01:23:58,372
Doar să nu te bazezi pe nimic.
1069
01:24:04,211 --> 01:24:06,213
N-ar fi trebuit s-o facă.
1070
01:24:06,606 --> 01:24:07,966
Ce anume ?
1071
01:24:07,967 --> 01:24:09,906
S-a căsătorit cu ea.
Adică, uită-te la mămică.
1072
01:24:09,967 --> 01:24:12,719
În asta se va transforma
cât ai bate din palme !
1073
01:25:15,782 --> 01:25:17,284
Nenorociţi proşti !
1074
01:25:17,409 --> 01:25:19,870
De ce te tot enervezi
aşa de tare când conduci ?
1075
01:25:24,875 --> 01:25:27,794
Ce se petrece aici ?
1076
01:26:04,998 --> 01:26:08,085
Tocmai... ţi-am spus
să nu te bazezi pe nimic.
1077
01:26:09,211 --> 01:26:11,046
Nici măcar n-ai
lăsat vreun mesaj.
1078
01:26:12,756 --> 01:26:14,299
Ştiu.
1079
01:26:15,175 --> 01:26:18,804
De fapt numai asta vrei, nu-i
aşa ? O maşină mare şi mulţi bani.
1080
01:26:46,248 --> 01:26:47,332
Te rog.
1081
01:26:48,000 --> 01:26:50,627
Este în regulă, n-am
venit să fac o scenă.
1082
01:26:50,752 --> 01:26:52,754
M-am gândit să-ţi
dau cercelul înapoi.
1083
01:26:55,757 --> 01:26:58,385
Nu cred c-ai vrea să
explici cum l-ai pierdut.
1084
01:27:00,095 --> 01:27:01,763
Stephen !
1085
01:27:04,308 --> 01:27:06,560
Am lăsat un mesaj la hotel
pentru tine. Nu l-ai primit ?
1086
01:27:06,602 --> 01:27:07,978
Nu.
1087
01:27:08,103 --> 01:27:10,481
Nu. De aceea sunt aici, ca
să-mi iau rămas bun de la voi.
1088
01:27:10,606 --> 01:27:12,608
Foarte atent din partea ta.
1089
01:27:14,693 --> 01:27:16,799
De ce nu vii cu noi ceva
mai departe în munţi,
1090
01:27:16,800 --> 01:27:18,906
să bem ceva împreună ?
Hai, vino după mine.
1091
01:27:20,616 --> 01:27:22,701
Da, te voi urma pe drum.
1092
01:28:36,483 --> 01:28:38,443
Rex, nu !
1093
01:28:40,070 --> 01:28:41,405
Opreşte-te te rog !
1094
01:28:50,247 --> 01:28:51,290
Rex !
1095
01:28:54,626 --> 01:28:56,587
Opreşte-te !
1096
01:29:00,632 --> 01:29:03,135
- L-ai ucis...
- N-ar fi trebuit să-mi stea în cale !
1097
01:29:36,877 --> 01:29:39,880
Nu mai fi isterică ! Ajungem
la graniţă într-un minut !
1098
01:30:09,660 --> 01:30:12,079
Mai ai "Biletul la
ordin" în poşetă ?
1099
01:30:53,412 --> 01:30:54,830
Paşapoartele.
1100
01:31:20,689 --> 01:31:22,357
Gracias.
1101
01:31:33,619 --> 01:31:35,704
Un coche blanco americano...
1102
01:31:42,044 --> 01:31:43,921
Espere un momento.
1103
01:33:42,080 --> 01:33:44,458
Faci turism, iubito ?
1104
01:33:44,583 --> 01:33:46,001
Pleacă de-aici.
1105
01:33:47,252 --> 01:33:49,838
Nu te sufocă mirosul
locurilor astea ?
1106
01:33:49,963 --> 01:33:53,258
- Oasele oribile, pline de praf.
- Lasă-mă-n pace.
1107
01:33:53,383 --> 01:33:55,344
Erai atât de pură, nu-i aşa ?
1108
01:33:55,469 --> 01:33:59,014
Nu era de nasul tău trucul
sordid pentru a face rapid 40.000.
1109
01:33:59,139 --> 01:34:03,352
Acum că ai pus mâna pe bani,
s-ar putea să devii un pic lacomă.
1110
01:34:03,477 --> 01:34:06,438
Haide, dă-mi-l. Sunt bani
câştigaţi din greu de bătrânul Rex.
1111
01:34:06,563 --> 01:34:08,857
E ceea cea economisit
el pentru bătrâneţe.
1112
01:34:08,982 --> 01:34:11,985
O să strig, le voi spune
că l-ai ucis. Le voi spune !
1113
01:34:13,237 --> 01:34:15,239
Dă-mi-i, Stella, sunt banii mei !
1114
01:34:15,364 --> 01:34:18,367
Îl poţi încasa doar dacă vrei
să fii judecat pentru crimă !
1115
01:34:19,910 --> 01:34:21,078
De ce nu ?
1116
01:34:21,103 --> 01:34:22,877
Mi-ai asigurat cerceii
la bancă, nu-i aşa ?
1117
01:34:22,878 --> 01:34:23,889
Corect.
1118
01:34:23,914 --> 01:34:26,083
Ei bine, unul e în
buzunarul lui Stephen.
1119
01:34:26,208 --> 01:34:28,877
Îl vor găsi şi vor şti că
tu eşti cel care l-a ucis.
1120
01:34:29,002 --> 01:34:32,422
Dacă încerci să încasezi banii,
oriunde în lume, au să te prindă.
1121
01:34:32,548 --> 01:34:34,424
- Cum de-a ajuns la el ?
- L-am pierdut.
1122
01:34:34,550 --> 01:34:36,260
- Unde ?
- În patul lui !
1123
01:34:37,136 --> 01:34:39,596
Tot timpul, m-a
vrut doar pe mine.
1124
01:34:39,721 --> 01:34:42,281
Renunţase la slujba de la asigurări
şi-acum se ocupa de vopsele !
1125
01:34:42,349 --> 01:34:46,645
Era doar un om drăguţ
care încerca să fie amabil.
1126
01:34:46,770 --> 01:34:48,063
De ce tu...
1127
01:34:48,856 --> 01:34:50,524
Jegoasă ce eşti...
1128
01:35:00,200 --> 01:35:02,202
Por favor, venga conmigo.
1129
01:35:14,798 --> 01:35:16,216
Un momento...
1130
01:36:02,930 --> 01:36:04,765
Întârziem mult aici ?
1131
01:36:04,890 --> 01:36:07,309
Nu, avionul va decola
în câteva minute.
1132
01:36:23,116 --> 01:36:25,452
Nu-i voie acolo, întoarce-te !
1133
01:38:38,418 --> 01:38:40,420
Cum a aflat ?
1134
01:38:41,922 --> 01:38:43,674
I... i... i-am spus.
1135
01:38:44,550 --> 01:38:47,928
Ei bine, are dreptate să fie gelos, dar
nu trebuie să şi înnebunească pentru asta.
1136
01:38:48,720 --> 01:38:50,639
Mi-am dat seama că
mă supraveghează.
1137
01:39:01,733 --> 01:39:05,571
Perdón, senora...
Vă rog, doamnă.
1138
01:39:12,035 --> 01:39:16,790
Se pare că aţi fost în maşina care
a provocat presupusul accident.
1139
01:39:19,293 --> 01:39:21,712
Poate ne puteţi ajuta.
1140
01:40:13,597 --> 01:40:17,017
Eram prea aproape în spatele
lor. Nu am avut nicio altercaţie.
1141
01:40:17,142 --> 01:40:20,062
De ce ar vrea domnul Jerome
să-mi provoace moartea ?
1142
01:40:20,187 --> 01:40:22,147
Tocmai mă invitase la un picnic.
1143
01:40:22,272 --> 01:40:24,817
Deci, nu doriţi să depuneţi
plângere împotriva domnului Jerome ?
1144
01:40:24,942 --> 01:40:27,402
Nu ucizi pe cineva când
tocmai l-ai invitat la un picnic.
1145
01:40:27,444 --> 01:40:30,906
Foarte bine. Voi accepta
explicaţia dumneavoastră.
1146
01:40:35,285 --> 01:40:37,287
Ar trebui să se pună
prime de asigurare
1147
01:40:37,412 --> 01:40:40,290
pentru oricine doreşte
să facă dragoste cu tine.
1148
01:40:42,584 --> 01:40:45,712
Eşti un risc
profesional, asta eşti.
1149
01:40:48,674 --> 01:40:51,135
Doamnă, domnul
Jerome a fost găsit.
1150
01:40:51,260 --> 01:40:54,096
Acesta este locul unde trebuie să
mergeţi. Puteţi folosi maşina aceea.
1151
01:41:04,189 --> 01:41:06,817
Nu te poţi duce fără ăsta.
1152
01:41:11,321 --> 01:41:12,990
Ai grijă de el.
1153
01:42:07,252 --> 01:42:09,087
Ce păcat...
1154
01:42:11,924 --> 01:42:13,550
... Jim Jerome...
1155
01:42:16,178 --> 01:42:17,805
... nu e asigurat.
1156
01:42:26,146 --> 01:42:29,066
James Jerome.
Cetăţean australian.
1157
01:42:29,650 --> 01:42:32,069
Cunoaşteţi de mult
această persoană ?
1158
01:42:32,945 --> 01:42:36,657
A fost doar un om pe care
l-am... întâlnit în vacanţă.
1159
01:42:47,251 --> 01:42:48,836
Îmi pare rău.
1160
01:43:34,131 --> 01:44:12,336
Traducerea şi adaptarea:
Raducu raducufediuc@gmail.com
89691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.