All language subtitles for The.Running.Man.1963.1080p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,427 --> 00:00:20,437 Traducerea şi adaptarea: Raducu raducufediuc@gmail.com 2 00:00:33,367 --> 00:00:38,789 F U G A R U L 3 00:01:15,075 --> 00:01:20,080 Nominalizat la premiul BAFTA 1963 pentru cea mai bună imagine (color) 4 00:02:15,427 --> 00:02:18,222 Cei buni mor de tineri. 5 00:02:18,347 --> 00:02:21,517 Cred că putem totuşi găsi o consolare în asta, 6 00:02:21,642 --> 00:02:24,561 când ne gândim la regretatul nostru prieten Rex Black, 7 00:02:24,686 --> 00:02:28,315 pentru a cărui slujbă de pomenire suntem adunaţi astăzi aici. 8 00:02:29,191 --> 00:02:31,652 Zborul era religia lui Rex. 9 00:02:32,569 --> 00:02:36,114 L-am văzut des de la fereastra cabinetului meu, 10 00:02:36,240 --> 00:02:40,077 conducând spre aeroport în maşinuţa sa decapotabilă. 11 00:02:40,202 --> 00:02:43,288 Poate, uneori, cu viteză prea mare. 12 00:02:43,413 --> 00:02:48,585 Şi m-am gândit: Tânărul acela are totul. 13 00:02:48,710 --> 00:02:52,923 Tinereţe, entuziasm, munca pe care o iubeşte, 14 00:02:53,048 --> 00:02:57,344 devotamentul şi confortul unei căsătorii creştine. 15 00:03:06,395 --> 00:03:08,522 Mă tem că nu sunt o gazdă bună. 16 00:03:08,647 --> 00:03:11,315 - Rex v-ar fi servit el cu toate băuturile. - Nu şi pentru mine, Stella. 17 00:03:11,316 --> 00:03:14,653 Ei, bătrânii mei dragi, aterizări fericite. Ţineţi minte ? 18 00:03:14,778 --> 00:03:17,990 Ai spus-o în fiecare seară de când a intrat în clubul "Airmen's Arms". 19 00:03:18,115 --> 00:03:20,504 Aţi râs toţi de mine, dar am ştiut că în ziua aceea 20 00:03:20,505 --> 00:03:22,369 avea să se întâmple ceva îngrozitor. 21 00:03:22,494 --> 00:03:25,038 - Ştiam de când m-am trezit. - Uite, ia asta. 22 00:03:25,163 --> 00:03:28,417 Tocmai fusesem la Brighton. M-am dus acolo ca să mi se citească în palmă. 23 00:03:28,542 --> 00:03:30,627 Rex a râs când i-am spus despre asta. 24 00:03:30,752 --> 00:03:33,964 Aşteptaţi-vă la o mare supărare, asta scria în palma mea. 25 00:03:34,089 --> 00:03:35,841 - Ce-i asta, doctore ? - Ca să dormi bine. 26 00:03:35,966 --> 00:03:39,178 Există modalităţi şi modalităţi de a ni se prezice viitorul. 27 00:03:39,303 --> 00:03:42,222 Planoarele alea ale tale sunt chestii periculoase, aşa, fără motoare. 28 00:03:42,347 --> 00:03:44,558 Este evident că nu le poţi controla dacă n-au motoare. 29 00:03:44,683 --> 00:03:47,144 - Zbura cu planorul de mult timp ? - Nu. 30 00:03:48,228 --> 00:03:50,772 Nu, dar a spus că este minunat. 31 00:03:50,898 --> 00:03:53,984 Nu ştiu, nu am urcat niciodată lângă el. 32 00:03:54,109 --> 00:03:56,653 - Ei bine, la revedere, draga mea. - La revedere. 33 00:03:56,778 --> 00:04:00,282 - Sper că nu te întorci în America. - O, nu, nu pot pleca de aici. 34 00:04:00,407 --> 00:04:02,701 Ar trebui să pleci, poate undeva la mare. 35 00:04:02,826 --> 00:04:06,163 Bătrânul are dreptate, Stella. Du-te la Brighton. Citeşte-ţi în palmă ! 36 00:04:06,288 --> 00:04:09,666 Cine ştie, s-ar putea să găseşti vreun milionar frumos care te aşteaptă. 37 00:04:11,335 --> 00:04:13,295 - Pa, Stella. - La revedere. 38 00:04:14,463 --> 00:04:17,674 - Mulţumesc tuturor că aţi venit. - Îi conduc eu. 39 00:04:24,097 --> 00:04:26,989 Am crezut că numai generalii, poeţii şi faptele de bravură 40 00:04:26,990 --> 00:04:29,019 pot avea parte de slujbe de pomenire. 41 00:04:29,144 --> 00:04:32,314 Dar să nu uităm, bătrânul Rex făcea întotdeauna lucrurile cu stil. 42 00:04:34,066 --> 00:04:35,984 Plec şi eu, Stella. 43 00:04:36,777 --> 00:04:38,445 Frumoasă slujbă, nu-i aşa ? 44 00:04:38,570 --> 00:04:41,240 A, da, vicarul a făcut-o foarte bine. 45 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 - Cum stă din punct de vedere financiar ? - O, Rex era bine asigurat. 46 00:04:44,493 --> 00:04:48,038 - Vine cineva la club ? - Ei, iată o idee bună ! 47 00:05:39,506 --> 00:05:42,426 - O, mai că n-am murit ! - Ţi-am promis doar, nu-i aşa ? 48 00:05:42,551 --> 00:05:44,951 Mort de trei luni şi ajung să mă întorc imediat după slujbă. 49 00:05:44,970 --> 00:05:46,051 Şi Rex, să ştii că n-a mers nimic rău, nimic. 50 00:05:46,052 --> 00:05:46,821 Nu ? 51 00:05:46,822 --> 00:05:49,433 - Mi-au făcut un portret bun ? - Nu, nu, au spus... 52 00:05:49,558 --> 00:05:50,809 Au spus că nu erai un om bun în adevărata accepţiune 53 00:05:50,810 --> 00:05:51,767 şi că conduceai cu viteză prea mare. 54 00:05:51,768 --> 00:05:53,187 Chiar au spus asta ? 55 00:05:53,312 --> 00:05:55,672 Să nu crezi că mă chinui să mor doar ca să-mi spună ei asta. 56 00:05:55,689 --> 00:05:58,025 - O, am fost atât de singură. - La fel şi eu, draga mea. 57 00:05:58,150 --> 00:06:01,028 Nu-ţi pot spune ce trist e să trăieşti într-o pensiune lângă mare, 58 00:06:01,111 --> 00:06:02,271 fără să îndrăzneşti să ieşi afară în timpul zilei 59 00:06:02,272 --> 00:06:03,529 şi să mănânci numai plăcinte şi cartofi prăjiţi... 60 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 O, ai luat un abajur nou, frumos. 61 00:06:05,324 --> 00:06:07,408 - Şi cum e să fii domnul Erskine. - Cine-i domnul Erskine ? 62 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 Ei bine, eu am fost. 63 00:06:08,660 --> 00:06:11,496 Un vânzător de pantofi, ratat, suferind de depresie. 64 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 O, bietul de tine... 65 00:06:13,457 --> 00:06:15,955 Sper să mă descurc mai bine data viitoare când mă vezi. 66 00:06:15,956 --> 00:06:16,835 Da, iubitule. 67 00:06:16,960 --> 00:06:19,546 O, Stella, arăţi atât de minunat... 68 00:06:19,671 --> 00:06:22,674 Şi sunt atât de fericit să fiu din nou acasă. 69 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Ştii, trebuie ajung să-l urăsc pe domnul Erskine. 70 00:06:25,219 --> 00:06:28,222 N-avea mai deloc bani şi n-avea deloc viaţă sexuală. 71 00:06:28,347 --> 00:06:30,307 Sincer ? 72 00:06:30,432 --> 00:06:33,977 - Devenea foarte neliniştit. - Ştii, şi eu încep să fiu neliniştită. 73 00:06:37,856 --> 00:06:40,192 - Aştepţi pe cineva ? - Nu. 74 00:06:48,033 --> 00:06:51,203 - Cine e ? - Nu ştiu. 75 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Hai să nu ne lăsăm deranjaţi chiar acum. 76 00:06:55,207 --> 00:06:57,125 - Doamna Black ? - Apartamentul de la etaj. 77 00:06:57,251 --> 00:06:58,669 O, mulţumesc. 78 00:07:05,467 --> 00:07:06,969 Stai aici. Mă duc eu. 79 00:07:19,648 --> 00:07:21,608 - Doamnă Black ? - Da. 80 00:07:21,733 --> 00:07:23,777 Sunt de la compania de asigurări "Excelsior". 81 00:07:23,902 --> 00:07:26,488 Putem sta puţin de vorbă ? 82 00:07:26,613 --> 00:07:29,324 O,... păi... 83 00:07:29,449 --> 00:07:32,536 Sper că nu-i un moment nepotrivit, doamnă Black. 84 00:07:32,661 --> 00:07:36,206 - Dacă nu sunteţi singură... - Nu, nu, nu. 85 00:07:36,331 --> 00:07:39,626 Sunt chiar singură. Intraţi. 86 00:07:43,380 --> 00:07:46,383 Mă tem că nu e cam dezordine pe-aici. 87 00:07:50,053 --> 00:07:52,598 Am avut câţiva invitaţi, după slujbă. 88 00:07:52,723 --> 00:07:56,393 - Slujbă ? - Pentru... Rex, soţul meu. 89 00:07:56,518 --> 00:07:58,896 N-am ştiut. Poate ar trebui să plec. 90 00:07:59,021 --> 00:08:02,858 Nu, nu, rezolv imediat. Vă rog, luaţi loc. 91 00:08:07,070 --> 00:08:11,408 Şefii mei au considerat că ar fi bine să avem o mică conversaţie personală. 92 00:08:11,533 --> 00:08:12,826 Chiar ? 93 00:08:12,951 --> 00:08:15,412 Nu că ar fi îngrijoraţi de ceva în special, 94 00:08:15,537 --> 00:08:19,541 dar acesta nu este modul obişnuit de a face o revendicare, sunt sigur că înţelegeţi. 95 00:08:19,666 --> 00:08:24,296 - Nu, nu prea. - Nu e tocmai o chestiune de... rutină. 96 00:08:24,421 --> 00:08:27,049 Putem pune problema aşa ? 97 00:08:27,174 --> 00:08:28,717 Dacă vreţi. 98 00:08:29,968 --> 00:08:33,263 Vreau să spun nu că de fapt nu s-a găsit cadavrul, nu-i aşa ? 99 00:08:33,388 --> 00:08:34,598 Nu. 100 00:09:07,130 --> 00:09:10,259 Paza de coastă spune că au avut planorul sub observaţie 101 00:09:10,384 --> 00:09:14,721 înainte ca acesta să cadă în mare şi să se rupă în bucăţi. 102 00:09:15,639 --> 00:09:17,766 Astfel, se presupune că trupul a fost luat de valuri. 103 00:09:18,851 --> 00:09:22,980 - Dar aţi mai auzit toate astea. - Da, le ştiu pe de rost. 104 00:09:24,356 --> 00:09:27,818 Vă puteţi gândi la vreun motiv pentru care să fi dorit să-şi pună capăt zilelor ? 105 00:09:27,943 --> 00:09:31,363 Rex ? Nu. Iubea viaţa, puteţi întreba pe oricine. 106 00:09:37,661 --> 00:09:40,622 Observ că a mai existat o cerere anterioară privind o asigurare 107 00:09:40,747 --> 00:09:42,684 pentru un avion "Dove" pe care soţul dumneavoastră 108 00:09:42,685 --> 00:09:44,227 l-a închiriat pentru un zbor charter. 109 00:09:45,502 --> 00:09:47,588 - Asta a fost anul trecut. - Da. 110 00:09:49,047 --> 00:09:51,258 Avionul a fost declarat daună totală. 111 00:09:52,467 --> 00:09:54,928 Asta a înseamnat că rămas şi fără loc de muncă ? 112 00:09:55,053 --> 00:09:58,390 Ei bine, într-un fel, da. 113 00:09:59,808 --> 00:10:02,769 Îl ştiaţi un om cu toane ? Dificil de convieţuit ? 114 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Îmi pare rău, trebuie să vă întreb asta. 115 00:10:04,855 --> 00:10:07,900 Nu, nu. Era chiar fericit. Începuse să scrie cărţi. 116 00:10:08,775 --> 00:10:10,194 Aha... 117 00:10:11,236 --> 00:10:14,114 Ce fel ? De suspans ? 118 00:10:15,908 --> 00:10:20,704 - Da, chiar. - Presupun că se câştigă bani din asta. 119 00:10:20,829 --> 00:10:24,500 O, Rex nu prea a câştigat mare lucru cât a fost în viaţă. 120 00:10:26,460 --> 00:10:29,046 - ... Aţi vrea să semnaţi aici ? - Ce este ? 121 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Doar o simplă declaraţie, prin care consemnaţi că 122 00:10:31,965 --> 00:10:35,010 soţul dumneavoastră nu v-a vorbit niciodată despre sinucidere. 123 00:10:35,135 --> 00:10:37,387 O, asta pot să semnez. 124 00:10:38,680 --> 00:10:42,100 Văd că această asigurare a fost încheiată 125 00:10:42,226 --> 00:10:45,020 cu doar trei luni înainte ca soţul dumneavoastră să dispară. 126 00:10:46,438 --> 00:10:48,273 Contează ? 127 00:10:48,398 --> 00:10:51,026 Nu, nu, am vrut doar să spun că aţi avut mare noroc. 128 00:10:51,151 --> 00:10:52,653 Noroc ? 129 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Adică, sunteţi tânăra, o veţi duce chiar foarte bine. 130 00:10:56,114 --> 00:10:58,158 Aveţi o nouă viaţă în faţă, doamnă Black. 131 00:10:59,743 --> 00:11:01,370 Ei bine, doar nu credeţi că... 132 00:11:01,495 --> 00:11:05,916 Aş da fiecare bănuţ din această asigurare pentru a-l avea înapoi. 133 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 Îmi pare rău, n-ar fi trebuit să spun asta. 134 00:11:09,503 --> 00:11:13,799 ... Domnule Maddox, cât vor dura toate formalităţile ? 135 00:11:14,633 --> 00:11:17,261 Pentru că... aş vrea să plec în străinătate. 136 00:11:18,136 --> 00:11:21,216 Vreau să plec din apartamentul ăsta, departe de toţi cei pe care îi cunoşteam. 137 00:11:21,598 --> 00:11:24,142 Ei bine, din partea nostră, n-ar trebui să existe întârzieri. 138 00:11:32,568 --> 00:11:35,988 - O, pălăria mea. Unde oare am pus-o ? - E aici. 139 00:11:39,992 --> 00:11:41,201 Mulţumesc. 140 00:11:41,326 --> 00:11:44,526 Când o să plecaţi în străinătate, doamnă Black, v-aţi gândit să mergeţi departe ? 141 00:11:44,621 --> 00:11:48,000 - Nu, nu mi-am făcut planuri. - Aha, ei bine... 142 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 Presupun că n-aţi avut ocazia, nu-i aşa ? 143 00:11:53,672 --> 00:11:54,923 Noapte bună. 144 00:12:07,728 --> 00:12:11,273 Stella ! Stella ! Uite aici, hai, să sărbătorim. 145 00:12:11,398 --> 00:12:15,527 Rex... acel om... era de la compania de asigurări. 146 00:12:15,652 --> 00:12:18,280 Da, ştiu, ştiu. Doar chestii de rutină. 147 00:12:18,405 --> 00:12:22,117 Dar a spus că ai încheiat asigurarea cu doar trei luni înainte de accident. 148 00:12:22,242 --> 00:12:24,244 Ei bine, şi ce-i cu de asta ? 149 00:12:24,369 --> 00:12:27,164 A spus că a am avut mare noroc. 150 00:12:27,289 --> 00:12:30,876 Păi, bine-nţeles că a fost un mare noroc. Suntem teribil de norocoşi. 151 00:12:32,961 --> 00:12:37,382 Dar după ce a spus-o, a părut... nu ştiu... parcă vinovat. 152 00:12:37,508 --> 00:12:39,134 Şi aşa ar şi trebui. 153 00:12:39,259 --> 00:12:41,527 Toţi oamenii de la asigurări ar trebui să se simtă vinovaţi 154 00:12:41,528 --> 00:12:42,819 şi să fie bântuiţi de fantome. 155 00:12:44,139 --> 00:12:46,141 Draga mea, n-ai de ce să fii îngrijorată. 156 00:12:46,266 --> 00:12:50,854 - A spus că totul s-a rezolvat, nu-i aşa ? - Da. Parcă. 157 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 Ei bine, am făcut-o. 158 00:12:54,775 --> 00:12:57,069 În cele din urmă i-am făcut să plătească. 159 00:13:05,827 --> 00:13:08,121 Ce este, Stella ? 160 00:13:08,247 --> 00:13:10,415 Nu ştiu, sunt atât de somnoroasă. 161 00:13:10,541 --> 00:13:13,418 Doctorul mi-a dat ceva să dorm. 162 00:13:13,544 --> 00:13:16,630 Şi slujba aia îngrozitoare, ca şi cum erai cu adevărat mort. 163 00:13:16,755 --> 00:13:18,966 Şi toate întrebările la care nu ştiam ce să răspund. 164 00:13:19,091 --> 00:13:22,719 Ştii, dragă, mi-a plăcut foarte mult când ai spus, 165 00:13:22,845 --> 00:13:26,723 Aş da fiecare bănuţ din această asigurare pentru a-l avea înapoi. 166 00:13:26,849 --> 00:13:29,268 Aproape că mi-au dat lacrimile în bucătărie. 167 00:13:29,393 --> 00:13:32,480 Mi-a pus atâtea întrebări despre asigurarea pentru avion, 168 00:13:32,481 --> 00:13:34,356 încât m-am speriat foarte tare. 169 00:13:34,381 --> 00:13:36,049 Dar, dragă, nu mai e nevoie să-ţi faci griji. 170 00:13:36,050 --> 00:13:36,917 O... 171 00:13:36,942 --> 00:13:38,652 Te rog, nu te-ngrijora. 172 00:13:38,777 --> 00:13:40,320 O, Rex... 173 00:13:40,445 --> 00:13:44,449 ... Este o nebunie, nu-i aşa, ce facem noi ? E pur şi simplu o nebunie. 174 00:13:44,575 --> 00:13:46,118 Nu, nu-i o nebunie deloc. 175 00:13:46,243 --> 00:13:49,997 Primim doar ceea ce ne datorează pentru bătrânul "Dove". 176 00:13:50,122 --> 00:13:53,000 Îmi pare rău, dragă, sunt atât de somnoroasă. Prostul ăla de doctor... 177 00:13:53,125 --> 00:13:55,419 Dar, Stella... Stella, nu... 178 00:13:55,544 --> 00:13:59,423 Te rog nu adormii. Nu acum, nu în seara asta. 179 00:14:01,258 --> 00:14:03,760 Plec peste câteva ore. 180 00:14:03,886 --> 00:14:06,221 Trebuie să mă trezesc la prima oră. 181 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 Stella ? Stella, trezeşte-te ! 182 00:14:09,391 --> 00:14:10,809 Stella ! 183 00:14:34,082 --> 00:14:36,084 N-o să scoţi mare lucru pe marfa asta. 184 00:14:36,210 --> 00:14:38,193 O, e doar un transport de articole de îmbrăcăminte 185 00:14:38,194 --> 00:14:40,047 pentru o organizaţie de femei din Hamburg. 186 00:14:40,172 --> 00:14:44,259 Pe lângă drogurile de un milion de lire sterline înfipte în decolteul sutienelor. 187 00:14:44,384 --> 00:14:46,394 Ştii, când e vorba de o operaţiune individuală, 188 00:14:46,395 --> 00:14:48,055 trebuie să te mulţumeşti cu ce poţi. 189 00:14:48,180 --> 00:14:50,182 - Bine, iată liberul de zbor. - Mulţumesc. 190 00:14:50,307 --> 00:14:52,142 - Totul e în regulă, Sam ? - Da. 191 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 - Pa, dragă. Ne vedem la cină. - Îhî. 192 00:15:00,234 --> 00:15:01,818 Alo, Hamburg ? 193 00:15:01,944 --> 00:15:04,363 Hamburg, de zece minute încerc să te prind. 194 00:15:11,036 --> 00:15:13,038 Alo. Alo, eşti Hamburg ? 195 00:16:06,216 --> 00:16:09,887 Asigurările... Îţi spun eu, e un lucru minunat. 196 00:16:10,012 --> 00:16:13,515 Adică ai un accident, un dezastru, aşa ceva, 197 00:16:13,640 --> 00:16:15,440 şi de-odată eşti mai bine decât erai înainte. 198 00:16:15,475 --> 00:16:19,563 Un avion nou ! Mereu am crezut că merităm ceva mai mare decât acel "Dove". 199 00:16:19,688 --> 00:16:23,108 Îţi spun eu, merită să te prăbuşeşti. Se merită literalmente să te prăbuşeşti. 200 00:16:23,233 --> 00:16:25,943 - Da' nu-ţi face un obicei, bine ? - Vă primeşte acum, domnule Black. 201 00:16:25,944 --> 00:16:27,487 O, mulţumesc. 202 00:16:28,864 --> 00:16:31,158 - Domnule Black ? - Da. Dânsa este soţia mea. 203 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 - Îmi pare bine. Vă rog, luaţi loc. - Mulţumesc. 204 00:16:33,410 --> 00:16:35,537 - Fumaţi ? - Nu, nu, mulţumesc. 205 00:16:35,662 --> 00:16:37,906 Dacă vom scoate 20.000 lire de la "Excelsior", 206 00:16:37,907 --> 00:16:40,250 cel puţin nu trebuie să le ciugulesc ţigările. 207 00:16:40,375 --> 00:16:43,795 Acum, domnule Jenkins, motivul pentru care am vrut să vă văd atât de repede a fost... 208 00:16:43,921 --> 00:16:46,006 Adică, fără toată hârţogăria şi zarva asta... 209 00:16:46,048 --> 00:16:47,501 Şi noi am vrut să vă vedem, domnule Black, 210 00:16:47,502 --> 00:16:49,300 dar n-am vrut să vă îngrijorăm pe patul de spital. 211 00:16:49,301 --> 00:16:53,055 Să mă îngrijoraţi ? Pentru 20.000 mă puteţi îngrijora la orice oră din zi sau noapte. 212 00:16:53,180 --> 00:16:55,265 Ei bine, la urma urmei, ce am pierdut ? 213 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 O mulţime de sutiene, câteva şanuri pentru pantofi, 214 00:16:57,684 --> 00:17:01,104 un pic din rotula dreaptă şi ce voi obţine ? 215 00:17:01,772 --> 00:17:03,023 Ce ? 216 00:17:03,148 --> 00:17:05,359 Să-i spunem ? 217 00:17:05,484 --> 00:17:09,404 Vom obţine un "Viking" foarte puternic, cu două motoare, 218 00:17:09,530 --> 00:17:12,115 cu care voi putea transporta pasageri în toată lumea. 219 00:17:12,241 --> 00:17:14,827 Va fi debutul liniilor aeriene "Elefantul Negru". 220 00:17:14,952 --> 00:17:17,538 Aşa o vom numi. Vă convine numele ? 221 00:17:17,663 --> 00:17:19,581 Vă rog, vă rog. 222 00:17:19,706 --> 00:17:22,266 Am analizat dosarul dumneavoastră cu mare atenţie, domnule Black. 223 00:17:22,876 --> 00:17:26,004 Trebuie să înţelegeţi că suntem o companie de asigurări... 224 00:17:27,548 --> 00:17:29,383 Da, bănuiam eu. 225 00:17:29,508 --> 00:17:32,302 Şi ca atare, avem anumite reguli. 226 00:17:32,327 --> 00:17:34,985 Una dintre ele fiind: "dacă prima de asigurare nu este plătită, 227 00:17:34,986 --> 00:17:36,265 asigurarea nu mai e validă". 228 00:17:43,981 --> 00:17:45,816 Ce vreţi să spuneţi ? 229 00:17:45,941 --> 00:17:49,945 V-aţi prăbuşit pe 3 octombrie, iar asigurarea a expirat pe 1 octombrie. 230 00:18:00,956 --> 00:18:02,457 Dar eu... 231 00:18:04,376 --> 00:18:06,378 Ei bine, trebuie să fi trimis cecul. 232 00:18:06,503 --> 00:18:08,422 Mă tem că nu, domnule Black. 233 00:18:09,131 --> 00:18:11,133 Ce s-a întâmplat ? 234 00:18:11,884 --> 00:18:14,386 Ei bine... Cred că... am uitat. 235 00:18:15,929 --> 00:18:18,307 Banii erau în bancă. La naiba, erau acolo. 236 00:18:20,350 --> 00:18:21,768 Uitaţi... 237 00:18:22,519 --> 00:18:26,315 Vă rog, vă rog să telefonaţi la bancă şi să verificaţi. 238 00:18:26,440 --> 00:18:28,817 Mă tem că nu are rost, domnule Black. 239 00:18:28,942 --> 00:18:31,236 Chestiunea a fost deja discutată în consiliul companiei. 240 00:18:31,361 --> 00:18:34,907 Aţi primit în mod regulat de la mine, câte un cec în fiecare lună pe data de întâi. 241 00:18:35,032 --> 00:18:37,993 - Aţi putea avea încredere în mine. - Dar au fost doar două zile. 242 00:18:38,118 --> 00:18:42,331 Nu se acordă niciodată prelungiri când asigurarea este lunară. 243 00:18:42,456 --> 00:18:44,291 Avem obligaţii faţă de acţionarii noştri. 244 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 Ce ştiu ei despre avioane ? 245 00:18:46,585 --> 00:18:47,464 Habar n-au de nimic ! 246 00:18:47,465 --> 00:18:49,796 Să ştiiţi că nu suntem o organizaţie caritabilă. 247 00:18:49,922 --> 00:18:54,259 Ei bine, eu credeam că sunteţi. Credeam că existaţi pentru a ajuta oamenii care... 248 00:18:54,384 --> 00:18:56,261 ... ei bine, care au oarecum ghinion. 249 00:18:56,386 --> 00:19:00,140 Dar, din cauza reglementărilor pe care le aveţi, vom rămâne faliţi ! 250 00:19:00,265 --> 00:19:03,894 Cu experienţa dumneavoastră, vă veţi găsi un loc de muncă, domnule Black. 251 00:19:05,103 --> 00:19:08,857 Nu vreau un loc de muncă. La naiba cu munca pentru alţii. 252 00:19:08,982 --> 00:19:11,902 Îmi doresc propriul avion şi vă spun că voi obţine unul. 253 00:19:12,027 --> 00:19:15,697 Dar au fost doar două zile. Cu siguranţă aţi putea acorda o extindere ! 254 00:19:15,822 --> 00:19:19,368 Uita-te la el. Arată de parcă nu ar putea acorda nimic. 255 00:19:20,035 --> 00:19:22,830 Chiar nu cred că este necesar să vorbim aşa. 256 00:19:22,955 --> 00:19:24,832 Ştiţi ce voi face ? 257 00:19:24,957 --> 00:19:27,292 De-ar fi să trebuiască să amanetez tot ce am, 258 00:19:27,417 --> 00:19:30,587 tot am să-mi angajez cel mai bun avocat şi-am să dau "Excelsior" în judecată ! 259 00:19:30,712 --> 00:19:33,005 Hai să mergem, dragă. Deci, spuneţi asta consiliului dumneavoastră ! 260 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 Veţi primi veşti de la avocatul meu ! 261 00:19:35,759 --> 00:19:40,264 Vedeţi, conform legii, compania de asigurări avea tot dreptul să refuze plata. 262 00:19:40,389 --> 00:19:44,268 Nu vă pot sfătui să-i daţi în judecată. Veţi arunca bani buni la canal. 263 00:19:44,393 --> 00:19:46,019 Asta spune legea ? 264 00:19:46,144 --> 00:19:48,981 V-am spus-o, domnule Black, nu o dată, ci de mai multe ori. 265 00:19:49,106 --> 00:19:51,149 Iar asta este ideea dumneavoastră de justiţie ? 266 00:19:51,175 --> 00:19:53,435 Dacă aceasta este atitudinea pe care doriţi să o aveţi, 267 00:19:53,436 --> 00:19:55,755 eu nu sunt persoana la care trebuia să veniţi, să ştiţi ! 268 00:19:55,863 --> 00:19:59,366 Îmi pare rău. S-ar putea să găsiţi o altă firmă care să vă preia cazul. 269 00:19:59,491 --> 00:20:02,619 - Există astfel de avocaţi. - Da, ştiu, am încercat. 270 00:20:02,744 --> 00:20:06,498 O vor face doar pentru sumele pe care le-ar putea stoarce de la dumneavoastră. 271 00:20:07,749 --> 00:20:11,753 - Ei bine, aşa spune legea, nu-i aşa ? - Până când veţi reuşi s-o schimbaţi. 272 00:20:20,804 --> 00:20:24,933 Hei, Rex ! Sunt gata pentru tine în câteva minute ! 273 00:20:31,398 --> 00:20:35,652 Ei bine, hai să ne mai gândim puţin, Rex. 274 00:20:35,777 --> 00:20:37,571 Şşş, dragă. 275 00:20:37,696 --> 00:20:41,909 Trebuie s-o facem azi. Vântul este bun, totul este în regulă. 276 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 - Am aşteptat suficient. - Nu cred că o pot face. 277 00:20:45,913 --> 00:20:47,706 Sigur că poţi. 278 00:20:47,831 --> 00:20:49,458 Trebuie doar să aştepţi. 279 00:20:49,583 --> 00:20:51,877 Şi, încearcă să arăţi cât de cât nefericită. 280 00:20:52,002 --> 00:20:54,213 Ei bine, asta nu va fi dificil. 281 00:20:54,338 --> 00:20:56,298 Stella, iubito, eu... 282 00:20:56,423 --> 00:20:58,800 Ştii că nu ţi-aş cere să faci asta, decât dacă... 283 00:20:58,926 --> 00:21:02,095 Ei bine, revendicăm doar ce ne datorează. 284 00:21:02,221 --> 00:21:05,557 Nu-i putem lăsa să scape, nu-i aşa ? 285 00:21:05,682 --> 00:21:07,476 Nu, nu, presupun că nu. 286 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 Gata, Rex ? 287 00:21:09,686 --> 00:21:12,189 Vin imediat ! 288 00:21:12,314 --> 00:21:14,650 Haide, iubito. 289 00:21:17,194 --> 00:21:18,737 Haide. 290 00:21:24,868 --> 00:21:26,620 Vei fi atent, nu-i aşa ? 291 00:21:26,745 --> 00:21:29,540 Doar nu crezi că nu mă întorc să cheltuiesc cei 50.000, nu-i aşa ? 292 00:21:29,665 --> 00:21:31,834 Nu pentru stupidul motiv că aş fi mort ? 293 00:21:31,959 --> 00:21:33,836 Tu când mergi sus cu el, draga mea ? 294 00:21:33,961 --> 00:21:35,963 Ştii că soţia mea are o frică teribilă de înălţimi. 295 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 Păcat. Pleci într-un weekend sau ceva de genul ăsta ? 296 00:21:38,157 --> 00:21:39,628 Da, m-am gândit să încerc să ajung la Brighton. 297 00:21:39,629 --> 00:21:40,341 Brighton ? 298 00:21:40,342 --> 00:21:43,387 Ei bine, vei avea o zi frumoasă pentru asta. Nu uita ce te-am învăţat. 299 00:21:43,512 --> 00:21:46,265 - E totul în regulă acolo ? - În regulă totul. 300 00:21:48,934 --> 00:21:50,936 Te sun din Brighton ! 301 00:21:59,403 --> 00:22:01,697 Ştii cumva ce la apucat cu planorismul ăsta ? 302 00:22:01,822 --> 00:22:05,159 Este opusul civilizaţiei noastre materialiste. 303 00:22:05,284 --> 00:22:08,704 Adică, nu-ţi poţi imagina pe cineva făcând asta pentru bani. 304 00:22:08,829 --> 00:22:11,498 - Rex, eşti pregătit ? - Cablul cuplat. 305 00:22:17,212 --> 00:22:18,839 Cablu cuplat. 306 00:22:18,964 --> 00:22:21,008 Liber deasupra şi în spate ? 307 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 Liber peste tot. 308 00:22:24,469 --> 00:22:25,762 Întindeţi cablul ! 309 00:22:38,400 --> 00:22:39,902 Toată lumea la o parte ! 310 00:24:12,911 --> 00:24:14,580 Porniţi motorul ! 311 00:24:24,381 --> 00:24:28,051 - Care-i treaba ? - A căzut un avion. 312 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 O, chiar aşa ? 313 00:24:35,350 --> 00:24:38,353 Cred că aveţi o cameră pentru mine. Mă numesc Erskine. 314 00:24:43,150 --> 00:24:44,651 Draga mea ! 315 00:24:44,776 --> 00:24:46,403 Draga mea ! Stella ! 316 00:24:47,654 --> 00:24:49,072 Stella ! 317 00:24:49,198 --> 00:24:50,866 Stella, trezeşte-te ! 318 00:24:51,450 --> 00:24:53,202 Trezeşte-te, dragă ! 319 00:24:56,872 --> 00:24:59,374 Draga mea, concentrează-te. 320 00:24:59,500 --> 00:25:02,794 Uite, se luminează de ziuă. Trebuie să prind avionul de Paris. 321 00:25:02,920 --> 00:25:05,464 Ascultă-mă cu atenţie. 322 00:25:05,589 --> 00:25:08,050 Când îţi vor da banii, 323 00:25:08,175 --> 00:25:11,553 vreau să mergi la bancă şi să le spui că emigrezi. 324 00:25:11,678 --> 00:25:13,013 - Ceea ce-i adevărat. - Da. 325 00:25:13,138 --> 00:25:17,935 Apoi, vreau să transferi banii la banca din Malaga. 326 00:25:18,060 --> 00:25:19,811 - Malaga ? - Malaga, în Spania. 327 00:25:19,937 --> 00:25:21,063 - Da ? - O.K. 328 00:25:21,605 --> 00:25:23,482 Apoi, după ce se va fi încheiat tranzacţia, 329 00:25:23,607 --> 00:25:27,945 vreau să dai un anunţ în "Daily Telegraph". 330 00:25:28,070 --> 00:25:30,531 L-am scris aici, pentru tine. 331 00:25:30,656 --> 00:25:33,575 Diplomat american, în vârstă, scund de înălţime, 332 00:25:33,700 --> 00:25:38,372 doresc să renunţ la costum complet de seară, stare impecabilă, aştept oferte. 333 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 - O.K. - Bine. 334 00:25:40,123 --> 00:25:43,252 Fii atentă, după trei zile, 335 00:25:43,377 --> 00:25:46,463 vreau să te urci în avion şi să te duci la Malaga. 336 00:25:46,588 --> 00:25:48,059 Atunci am să-ţi spun ce să faci mai departe. 337 00:25:48,060 --> 00:25:48,881 Ne întâlnim acolo ? 338 00:25:48,882 --> 00:25:52,511 Bine-nţeles că ne întâlnim. Acum trebuie să plec, iubito. 339 00:25:56,223 --> 00:25:58,058 Rex... Rex... 340 00:25:59,768 --> 00:26:03,188 Când totul se va termina, vom fi oameni obişnuiţi, nu-i aşa ? 341 00:26:03,313 --> 00:26:05,690 Oriunde va trebui să mergem, vom fi exact aşa cum am fost înainte ? 342 00:26:05,691 --> 00:26:08,694 Desigur. Doar mai bogaţi. 343 00:26:44,730 --> 00:26:48,942 France-Soir ! Ziare englezeşti ! 344 00:26:49,067 --> 00:26:52,821 Paris-Midi ! France-Soir ! 345 00:26:52,946 --> 00:26:54,907 Ziare englezeşti ! 346 00:26:55,032 --> 00:26:56,742 Paris-Midi ! 347 00:26:57,534 --> 00:27:00,787 Paris-Midi ! France-Soir ! 348 00:27:00,913 --> 00:27:02,706 Ziare englezeşti ! 349 00:27:08,086 --> 00:27:10,506 - Ştii ce sunt astea ? - Oi. 350 00:27:10,631 --> 00:27:14,009 Da. Aşa cum ţi-am spus, am juma' de milion în Australia de Sud. 351 00:27:14,134 --> 00:27:16,512 Şi ştii de ce mă întorc la ele ? 352 00:27:17,763 --> 00:27:20,057 Pentru că ele mă respectă ! 353 00:27:22,100 --> 00:27:24,603 O, Sheila asta oribilă, ea... 354 00:27:24,728 --> 00:27:27,814 Hei, ştii ce i-am zis ? 355 00:27:27,940 --> 00:27:30,651 I-am zis că am juma' de milion de oi, 356 00:27:30,776 --> 00:27:33,445 i-am zis că am un milion de lire australiene, 357 00:27:33,570 --> 00:27:37,074 i-am zis că am trei ferme mari cât toată Ţara Galilor ! 358 00:27:37,991 --> 00:27:40,661 Şi ştii ce-a zis ea ? 359 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 Cât de plictisitor. 360 00:27:42,371 --> 00:27:44,790 Ai cunoscut vreodată o femeie căreia i-ai spus 361 00:27:44,915 --> 00:27:46,887 că ai un milion de lire sterline australiene 362 00:27:46,899 --> 00:27:48,794 iar ea să-ţi spună: "Cât de plictisitor." ? 363 00:27:48,919 --> 00:27:50,546 Pare nefiresc. 364 00:27:50,671 --> 00:27:53,215 - A plecat... - Haide. 365 00:27:53,340 --> 00:27:55,050 Hei... 366 00:27:55,175 --> 00:27:57,803 Hei, uite, uite... 367 00:27:57,928 --> 00:28:00,389 Dacă ajungi vreodată în Wambong, în Australia de Sud, 368 00:28:00,514 --> 00:28:03,517 vreau să mă cauţi, întreabă de mine, Jim Jerome, 369 00:28:03,642 --> 00:28:06,061 pentru că vreau să-ţi fac cinste cu o băutură ! 370 00:28:07,855 --> 00:28:10,941 Hei, nu uita ! Jim Jerome ! 371 00:28:11,066 --> 00:28:12,484 Sheila ! 372 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 Sunteţi departamentul de publicitate al "Daily Telegraph" ? 373 00:28:42,055 --> 00:28:45,976 Aş dori să dau un anunţ, vă rog, în ziarul de mâine. Gata ? 374 00:28:46,101 --> 00:28:49,521 Diplomat american, în vârstă, scund de înălţime,... 375 00:29:12,377 --> 00:29:17,758 Atenţie, vă rog. Toţi pasagerii pentru cursa Malaga-Tanger... 376 00:29:40,197 --> 00:29:43,116 Hei, un momento, un moment, te rog. 377 00:29:43,242 --> 00:29:45,953 La seniora Black ? Si ? Doamna Black ? 378 00:29:46,078 --> 00:29:49,122 - Da, cine sunteţi ? - Para usted, flores. 379 00:29:49,248 --> 00:29:53,752 - Vorbiţi spaniola ? - Nu, vorbeşti engleză ? 380 00:30:02,427 --> 00:30:06,682 Tu... duci... Vâj.. ! Mine. 381 00:30:08,016 --> 00:30:10,185 Vorbiţi franceză ? 382 00:30:10,310 --> 00:30:13,939 - Da. Vorbiţi franceza ? - Da, oui... A, da... 383 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Nu, doamnă... Nu, doamnă Black ! 384 00:30:26,535 --> 00:30:27,578 - Petrecere. - Nu, nu, nu. 385 00:30:27,703 --> 00:30:32,207 Da, foarte tipic. Cu dans şi toreadori, nu ? 386 00:30:32,332 --> 00:30:33,375 Haideţi. 387 00:30:34,668 --> 00:30:36,503 Staţi jos, doamnă Black. 388 00:30:37,629 --> 00:30:39,256 Staţi jos, doamnă Black ! 389 00:30:39,381 --> 00:30:42,009 Nu te rog ! 390 00:30:56,190 --> 00:30:57,816 Gata, am ajuns. 391 00:30:58,317 --> 00:31:00,986 Hei ! 392 00:31:01,111 --> 00:31:02,946 Cobor imediat ! 393 00:31:07,951 --> 00:31:09,369 Vă rog. 394 00:31:25,093 --> 00:31:26,762 - Sunt Madge Penderby. - A ! 395 00:31:26,887 --> 00:31:29,348 Desigur, trebuie să fii Stella. Ce fată draguţă. 396 00:31:29,473 --> 00:31:32,059 - Jim ştie cu siguranţă cum să aleagă. - Jim ? 397 00:31:32,184 --> 00:31:35,729 Desigur, dragă, australianul cu o jumătate de milion de oi. 398 00:31:35,854 --> 00:31:38,023 Oricum, era foarte nerăbdător să vii aici imediat. 399 00:31:38,106 --> 00:31:41,527 Ştii cum sunt milionarii. Sper că nu eşti prea obosită. 400 00:31:59,503 --> 00:32:03,841 Stella, Ricardo, Juan... 401 00:32:03,966 --> 00:32:05,884 - Îmi pare bine. - Unde-i Jim ? 402 00:32:07,094 --> 00:32:08,095 Jim ? 403 00:32:08,220 --> 00:32:11,265 - ... n-ai crede ! - Jim ! 404 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 O am aici, pentru tine. 405 00:32:24,987 --> 00:32:28,532 Bună, doamnă Black. Îţi aminteşti de mine, nu-i aşa ? 406 00:32:28,657 --> 00:32:35,080 - Jim Jerome. Ne-am întâlnit la Londra. - O, da,... cred că îmi amintesc. 407 00:32:35,205 --> 00:32:39,126 - Îmi pare rău pentru soţul tău. - O, chiar ? 408 00:32:39,251 --> 00:32:42,421 - Da, mi-a plăcut mult. - A, şi mie la fel. 409 00:32:42,546 --> 00:32:44,214 Sper că poţi rămâne o vreme aici. 410 00:32:44,339 --> 00:32:47,509 E un loc minunat ca să uiţi de toate problemele. 411 00:32:47,634 --> 00:32:49,760 Ei bine, se pare că a funcţionat pentru tine, nu-i aşa ? 412 00:32:49,761 --> 00:32:50,888 Da, bine... 413 00:32:51,013 --> 00:32:53,932 Nu-i aşa că este o casă fermecătoare ? Trebuie să vezi terasa. 414 00:32:54,057 --> 00:32:56,476 Haide, doamnă Black, poţi vedea toată Malaga. 415 00:32:56,602 --> 00:32:58,145 Scuză-mă, Madge. 416 00:32:58,270 --> 00:33:00,898 - Eşti pentru prima dată în Spania ? - Da. 417 00:33:01,023 --> 00:33:04,359 Dar... încep să mă simt deja ca un nativ. 418 00:33:05,777 --> 00:33:09,281 - Ai primit ? - Florile ? Da, mulţumesc foarte mult. 419 00:33:09,406 --> 00:33:10,699 Bun. 420 00:33:10,824 --> 00:33:13,785 - Nu, mă refeream la bani. - O, ăia ? Da, mi-au plătit. 421 00:33:13,911 --> 00:33:17,039 Şi... ai făcut transferul ? 422 00:33:18,707 --> 00:33:20,959 Vai, dragă, speram că-i doar o umbră. 423 00:33:21,084 --> 00:33:24,796 Nu-ţi place ? Am crezut că mă va face să par mai de încredere. 424 00:33:24,922 --> 00:33:27,633 - Şi vocea ! - Sunetul Australiei provinciale. 425 00:33:27,758 --> 00:33:30,719 Încep să-l pierd acum în această comunitate civilizată. 426 00:33:30,844 --> 00:33:32,971 O, asta sunt ei ? 427 00:33:34,598 --> 00:33:37,351 Ai fost minunată, dragă, absolut minunată. 428 00:33:38,101 --> 00:33:41,438 - Nu mai ai de ce să fii îngrijorată. - Nu mai am de ce să fiu îngrijorată ? 429 00:33:41,563 --> 00:33:43,649 Mai întâi am un soţ, apoi el dispare, 430 00:33:43,774 --> 00:33:46,567 şi-apoi apare un mărunt şi nervos vânzător de pantofi, pe nume Erskine. 431 00:33:46,568 --> 00:33:49,321 Am avut parte de el o noapte, doar o noapte, apoi a plecat şi el, 432 00:33:49,446 --> 00:33:51,906 şi-acum mi se spune că el e Jim Jerome şi are o jumătate de milion de oi. 433 00:33:51,907 --> 00:33:53,227 - Şşş ! Te rog ! - Ba n-o să tac ! 434 00:33:53,325 --> 00:33:56,328 Vreau doar să ştiu cu cine m-am măritat, atâta tot, nu cer prea mult. 435 00:33:56,453 --> 00:33:57,396 Ei bine, cu nimeni pentru moment. 436 00:33:57,397 --> 00:33:58,996 Desigur, s-ar putea să primeşti o cerere în căsătorie. 437 00:33:58,997 --> 00:34:00,290 Oho ? De la cine ? 438 00:34:00,415 --> 00:34:03,126 De la acest personaj, Jerome. Un tip atrăgător, nu crezi ? 439 00:34:03,168 --> 00:34:06,880 - O, îmi vei cere să mă mărit cu el ? - După ce-l vei fi cunoscut ceva mai mult. 440 00:34:07,005 --> 00:34:09,508 E ridicol, nu te poţi mărita tot timpul cu aceeaşi persoană. 441 00:34:09,633 --> 00:34:11,468 - Cine-i ? - Nu ştiu. 442 00:34:12,219 --> 00:34:14,137 O vaduvă pe care a întâlnit-o la Londra. 443 00:34:14,263 --> 00:34:17,558 - Unde locuieşti ? - O,... aici. 444 00:34:17,683 --> 00:34:18,725 Aha.. 445 00:34:18,851 --> 00:34:21,395 Madge m-a agăţat într-un restaurant. M-a rugat să rămân aici. 446 00:34:21,520 --> 00:34:23,647 E mult mai uşor să fii milionar în casa altcuiva. 447 00:34:23,689 --> 00:34:26,066 - Şi cine-i fata aia ? - Care ? 448 00:34:26,191 --> 00:34:30,237 - Cea de acolo. - Aia ? Este fiica lui Madge, Dianne. 449 00:34:30,988 --> 00:34:33,448 - Locuieşte şi ea aici ? - Da, desigur. 450 00:34:33,574 --> 00:34:36,952 - Şi cu mine cum facem ? Rămân cu tine ? - Nu în seara asta, draga mea. 451 00:34:37,077 --> 00:34:40,038 La urma urmei, de-abia ne-am întâlnit. La hotel e foarte confortabil. 452 00:34:40,164 --> 00:34:42,875 - Ne vedem mâine la prânz. - O, mulţumesc foarte mult. 453 00:34:43,000 --> 00:34:47,004 Hai, Stella, dragă. Fii rezonabilă. Stella, te rog. 454 00:34:49,089 --> 00:34:51,341 Partea cea mai grea a trecut. 455 00:34:51,466 --> 00:34:54,219 Nu-ţi mai trebuie decât un nume nou şi plecăm în America de Sud. 456 00:34:54,344 --> 00:34:58,348 Un zbor cu avionul şi vom fi doar... 457 00:34:58,473 --> 00:35:00,976 Cum ai spus ? Oameni obişnuiţi. 458 00:35:01,101 --> 00:35:04,188 - Asta-i tot. - Nici măcar n-ai venit la aeroport. 459 00:35:04,313 --> 00:35:07,524 N-am putut, draga mea. Trebuie să acţionăm în acest fel. 460 00:35:08,358 --> 00:35:10,360 Acum înveseleşte-te. 461 00:35:10,486 --> 00:35:12,696 - Vom fi împreună. - Când ? 462 00:35:12,821 --> 00:35:15,365 Mâine. La masa de prânz. 463 00:35:23,582 --> 00:35:25,250 Jim ? 464 00:35:26,502 --> 00:35:29,588 A venit trupa Gonzales. Te vor pe tine. 465 00:35:29,713 --> 00:35:32,508 Vin imediat, Madge ! 466 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - Ne vedem mai târziu. - Sunt acolo. 467 00:35:34,676 --> 00:35:36,094 Mulţumesc. 468 00:35:38,764 --> 00:35:40,974 Eşti văduvă de mult timp, dragă ? 469 00:35:41,099 --> 00:35:46,271 - Trei, patru. 200.000 de peseta. - Ăştia sunt pentru cheltuieli mărunte. 470 00:35:46,396 --> 00:35:49,804 Acum, am vrea ca contul nostru comun să se transforme într-un "Bilet la ordin" 471 00:35:49,805 --> 00:35:51,443 pe care să-l putem încasa oriunde. 472 00:35:51,568 --> 00:35:53,612 Oriunde în lume, înţelegeţi ? 473 00:35:53,737 --> 00:35:56,782 Plecăm în străinătate Cât va dura procedura ? 474 00:35:56,907 --> 00:36:00,118 Ei bine, soldul se ridică la şapte milioane de peseta. 475 00:36:00,244 --> 00:36:02,788 Scuzaţi-mă o clipă, domnule Jerome. 476 00:36:02,913 --> 00:36:05,123 Desigur, nu e ca şi când ai avea bani englezeşti, 477 00:36:05,249 --> 00:36:07,292 dar ştii ce sunt eu ? 478 00:36:07,417 --> 00:36:10,128 Un milionar în peseta. 479 00:36:16,552 --> 00:36:18,595 La urma urmei, chiar am murit pentru asta. 480 00:36:18,720 --> 00:36:21,186 Mă bucur să văd că vă simţiţi atât de bine împreună. 481 00:36:21,187 --> 00:36:22,057 Bună, Madge. 482 00:36:22,182 --> 00:36:24,476 Tocmai îi arătam doamnei Black împrejurimile. 483 00:36:24,601 --> 00:36:27,813 Da, tocmai îmi arăta împrejurimile. 484 00:36:27,938 --> 00:36:30,315 La cât costă, chiar ar trebui să merite văzut. 485 00:36:31,316 --> 00:36:33,944 "Biletul la ordin" va fi gata într-o săptămână, domnule. 486 00:36:34,069 --> 00:36:36,238 Înţelegeţi, trebuie făcute anumite aranjamente. 487 00:36:36,280 --> 00:36:39,324 Da, da, desigur. Mulţumesc. Ne vom întoarce peste o săptămână. 488 00:36:39,449 --> 00:36:41,118 Haide, dragă. 489 00:37:01,597 --> 00:37:04,266 Oricum are gust de limonadă. 490 00:37:04,391 --> 00:37:08,687 Vinul alb trebuie servit rece. Este singura mod de a avea gust bun ! 491 00:37:08,812 --> 00:37:11,023 Acum, te rog, poţi să-mi aduci o frapieră cu gheaţă ? 492 00:37:11,148 --> 00:37:14,234 Înţelegi ? Pune vinul ăsta într-o frapieră cu gheaţă ! 493 00:37:15,777 --> 00:37:18,155 Tâmpit neândemănatec ce eşti ! Nu vezi ce faci ? 494 00:37:18,280 --> 00:37:21,909 Şii, doar în Franţa poţi bea un vin alb decent ! 495 00:37:24,286 --> 00:37:27,206 - N-ai mai făcut asta până acum. - Ce anume ? 496 00:37:28,207 --> 00:37:30,292 Să vorbeşti aşa cu chelnerii. 497 00:37:30,417 --> 00:37:33,295 Ei bine, cineva trebuie s-o facă. Adică n-or să înveţe niciodată ! 498 00:37:33,420 --> 00:37:35,047 O, nu-i aşa ? 499 00:37:35,172 --> 00:37:36,715 Un lustru la pantofi ? 500 00:37:37,841 --> 00:37:41,428 Ei bine... locuri ca astea trebuie să ne arate valoarea banilor noştri, 501 00:37:41,553 --> 00:37:43,305 acum că suntem... 502 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 Bogaţi ? Asta voiai să spui ? 503 00:37:47,476 --> 00:37:51,688 Deci, de acum vom avea o viaţă întreagă să tot strigăm la chelneri ? 504 00:37:52,648 --> 00:37:54,316 - Nu, deloc. - Lustru la pantofi ? 505 00:37:54,441 --> 00:37:55,859 Nu. 506 00:37:58,237 --> 00:38:01,782 Îmi pare rău, dar mie nu-mi place domnul Jerome. 507 00:38:04,034 --> 00:38:05,702 Nu ? 508 00:38:05,828 --> 00:38:07,704 Nu, nu-mi place. 509 00:38:11,041 --> 00:38:13,460 Mă bucur că spui asta, draga mea. 510 00:38:15,337 --> 00:38:17,756 Şi eu am început să mă plictisesc de el. 511 00:38:17,881 --> 00:38:20,467 C-ai zice să scăpăm de el ? 512 00:38:20,592 --> 00:38:22,344 Vorbeşti serios ? 513 00:38:22,469 --> 00:38:25,389 Bietul bătrân Jerome s-a simţit foarte stresat în ultima vreme. 514 00:38:26,056 --> 00:38:28,225 E vorba de inima lui, ştii. 515 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 Asta e, amărâtul de cesuleţ. 516 00:38:32,646 --> 00:38:34,606 Atunci mă bucur că pleacă. 517 00:38:34,731 --> 00:38:36,483 La fel şi eu. 518 00:38:37,609 --> 00:38:39,236 Atâta timp cât e asigurat. 519 00:38:41,363 --> 00:38:45,617 Acum, ce ai vrea să mănânci ? Ia să vedem... 520 00:38:45,742 --> 00:38:48,620 Entremeses ? Aperitive ? 521 00:38:48,745 --> 00:38:51,248 Ce-ai spune să rămânem la aperitive ? 522 00:38:51,373 --> 00:38:53,292 - Rex, nu crezi... ? - Chelner ! 523 00:38:57,796 --> 00:39:00,548 Foarte bine, domnule Jerome, se pare că sunteţi într-o stare bună de sănătate, 524 00:39:00,549 --> 00:39:02,759 din câte văd eu, chiar foarte, foarte bună. 525 00:39:02,885 --> 00:39:05,512 - Niciun pericol să mor curând, nu ? - Nu văd niciunul. 526 00:39:05,637 --> 00:39:07,890 Voi lua legătura cu compania dumneavoastră de asigurări. 527 00:39:08,015 --> 00:39:10,142 - Vreţi să semnaţi aici, vă rog ? - Da, cu plăcere. 528 00:39:10,267 --> 00:39:13,353 Ştiţi, lucrez aici pentru mulţi americani şi englezi, 529 00:39:13,478 --> 00:39:15,480 iar dacă veţi avea vreodată nevoie de un medic... 530 00:39:15,606 --> 00:39:17,733 Nu cred că o să am, nu după ceea ce mi-aţi spus. 531 00:39:17,858 --> 00:39:20,277 Sper că nu, dar nimeni nu poate prevedea viitorul, domnule. 532 00:39:20,402 --> 00:39:21,945 Ai absolută dreptate, doctore. 533 00:39:22,070 --> 00:39:24,238 De aceea eram atât de nerăbdător să rezolv problema asta. 534 00:39:24,239 --> 00:39:26,992 - Suntem cu toţii în mâinile lui Dumnezeu. - Da, aşa este. 535 00:39:27,117 --> 00:39:30,120 Totuşi, nu-i nimic rău în a încheia o mică asigurare, nu-i aşa ? 536 00:39:47,012 --> 00:39:50,057 Îmi pare rău, dragă, am avut multe lucruri de făcut. 537 00:39:50,182 --> 00:39:52,359 Tocmai am închiriat maşina asta. Îţi place ? 538 00:39:52,360 --> 00:39:54,019 Probabil a costat o avere. 539 00:39:54,144 --> 00:39:56,522 Stella, reţine, nu mai suntem în Croydon. 540 00:39:56,647 --> 00:39:58,190 Nu e cam ridicol ? 541 00:39:58,315 --> 00:40:01,902 Asta îmi place şi aşa vom trăi de-aici înainte. 542 00:40:02,027 --> 00:40:04,655 Am fost la control, la un doctor. 543 00:40:04,780 --> 00:40:08,116 - Eşti bolnav cumva ? - Eu nu, bătrânul Jerome. 544 00:40:08,242 --> 00:40:11,745 Ţi-am spus că nu prea stă bine cu inima. 545 00:40:18,085 --> 00:40:20,337 - Rex, doar nu eşti... ? - Nu contează, dragă. 546 00:40:20,462 --> 00:40:22,673 Lasă totul în seama lui Rex. 547 00:40:22,798 --> 00:40:25,175 Am... Ţi-am luat un cadou. 548 00:40:25,843 --> 00:40:28,303 O, sunt... sunt frumoşi. 549 00:40:28,428 --> 00:40:31,181 Un cadou de logodnă. E timpul să legalizăm legătura. 550 00:40:31,306 --> 00:40:34,142 Mă duc să iau un ziar, să văd cum merge lira sterlină. 551 00:40:34,268 --> 00:40:37,229 Trebuie să urmăresc asta acum, ştii, cursul monedelor, al acţiunilor... 552 00:40:37,354 --> 00:40:40,190 Comandă-mi o Bloody Mary, te rog. 553 00:40:42,067 --> 00:40:45,654 Aş vrea o Bloody Mary şi o cafea, vă rog. 554 00:40:45,779 --> 00:40:48,115 "Sângeroasa Maria" şi o cafea. Foarte bine. 555 00:40:51,451 --> 00:40:53,453 Nu-i aşa că sunteţi doamna Black ? 556 00:40:58,542 --> 00:41:00,085 Sunteţi doamna Black, nu-i aşa ? 557 00:41:01,962 --> 00:41:03,797 Ei bine, da. Da, aşa e. 558 00:41:07,467 --> 00:41:09,845 - Pot să mă aşez ? - Da. 559 00:41:11,180 --> 00:41:14,057 Eu... Am sperat atât de mult să vă mai revăd. 560 00:41:15,517 --> 00:41:19,354 Este extraordinar, nu-i aşa, când dai de oameni cunoscuţi când eşti în străinătate ? 561 00:41:20,814 --> 00:41:22,733 Nu vă amintiţi de mine. 562 00:41:22,858 --> 00:41:26,320 Da, ba da. Dar... nu-mi amintesc de unde. 563 00:41:27,154 --> 00:41:29,239 Nu contează. E-n regulă. 564 00:41:30,282 --> 00:41:32,159 Sunteţi în vacanţă, presupun ? 565 00:41:32,284 --> 00:41:34,703 - Da. Şi dumneavoastră ? - Da, tot aşa. 566 00:41:36,121 --> 00:41:39,625 Sunteţi pe cont propriu ? Călătoriţi singură ? 567 00:41:40,709 --> 00:41:42,669 Da. 568 00:41:53,180 --> 00:41:55,682 Jim ! Vino lângă noi. 569 00:41:55,807 --> 00:41:58,810 Spu... neaţi că sunteţi singură. 570 00:41:58,936 --> 00:42:00,354 Aşa e. 571 00:42:09,238 --> 00:42:13,200 Mă scuzaţi o clipă ? Mă întorc imediat. 572 00:42:13,325 --> 00:42:14,535 Da, da. 573 00:42:23,043 --> 00:42:25,796 Bună dragă. Mă întrebam când o să apari. 574 00:42:25,921 --> 00:42:27,923 Ia un un scaun şi stai jos. 575 00:42:30,843 --> 00:42:33,345 E... un bărbat aşezat la masa noastră... 576 00:42:33,470 --> 00:42:35,931 - Da, stiu. - Dar m-a apelat cu "doamna Black". 577 00:42:36,056 --> 00:42:37,516 Da ? Şi ce-i cu el ? 578 00:42:37,641 --> 00:42:41,353 Ei bine, nu ştiu, dar cred că l-am mai văzut cândva. E englez. 579 00:42:42,437 --> 00:42:45,649 - A spus ceva despre mine ? - Nu dar... 580 00:42:46,817 --> 00:42:50,696 Nu te emoţiona. Încearcă să afli despre el. 581 00:42:50,821 --> 00:42:53,282 Ia tu maşina. Ne vedem la hotel mai târziu. 582 00:42:53,407 --> 00:42:56,118 Sunt drăguţi, nu-i aşa ? 583 00:43:17,639 --> 00:43:19,725 Aţi comandat asta pentru mine ? 584 00:43:19,850 --> 00:43:22,477 Da, da. Am crezut că v-ar plăcea. 585 00:43:23,729 --> 00:43:26,023 Nu-i atât de nevinovată pe cât pare, nu-i aşa ? 586 00:43:26,148 --> 00:43:28,650 Se pune vodcă în ea, nu-i aşa ? 587 00:43:29,902 --> 00:43:31,820 E foarte drăguţ din partea dumneavoastră. 588 00:43:32,863 --> 00:43:37,534 Îl cunoaşteţi cumva pe Sam ? 589 00:43:37,659 --> 00:43:39,328 - Sam ? - Sam Crewdson. 590 00:43:39,453 --> 00:43:41,997 Credeam că ne-am întâlnit la una dintre petrecerile lui. 591 00:43:42,122 --> 00:43:44,958 - Nu cred... - A fost prieten cu soţul meu. 592 00:43:48,545 --> 00:43:50,756 Nu l-aţi cunoscut pe soţul meu ? 593 00:43:51,715 --> 00:43:53,884 Ei bine, nu, n-aveam cum, nu-i aşa ? 594 00:43:56,553 --> 00:43:58,889 Doamnă Black, nu prea ştiu cum s-o spun, dar... 595 00:43:59,014 --> 00:44:00,432 Dar ce ? 596 00:44:00,557 --> 00:44:02,809 Azi e ziua mea de naştere. 597 00:44:02,935 --> 00:44:04,603 O, La Mulţi Ani fericiţi ! 598 00:44:05,646 --> 00:44:09,399 Nu, ceea ce am vrut să spun este dacă aţi vrea să luaţi masa cu mine diseară. 599 00:44:09,525 --> 00:44:11,068 Am putea mânca aici. 600 00:44:11,193 --> 00:44:13,195 Nu, nu, mi-e teamă că nu pot. 601 00:44:13,320 --> 00:44:16,114 Ei bine, uite atunci, propuneţi dumneavoastră o anumită dată, 602 00:44:16,240 --> 00:44:18,450 pentru că eu am tot timpul liber din lume... 603 00:44:18,575 --> 00:44:20,536 Eu,... vreau să spun că... 604 00:44:20,661 --> 00:44:23,539 Nu am nimic planificat şi... 605 00:44:24,706 --> 00:44:26,792 Staţi la "Miramar", presupun ? 606 00:44:26,917 --> 00:44:32,589 ... Am aici notate câteva locuri. Cineva mi le-a dat la Londra... 607 00:44:32,714 --> 00:44:34,591 Să vedem, acum, am putea merge la... 608 00:44:34,716 --> 00:44:37,636 Desigur, sunteţi domnul... 609 00:44:38,720 --> 00:44:41,056 Maddox. 610 00:44:42,224 --> 00:44:46,311 Venisem pentru asigurare şi se pare că am cam fost lipsit de tact. 611 00:44:47,688 --> 00:44:49,982 Da, eu... îmi amintesc. Spuneaţi că... 612 00:44:50,983 --> 00:44:53,694 Aţi spus că am avut noroc că... 613 00:44:53,819 --> 00:44:57,239 ... soţul meu a murit iar eu aveam să încasez o asigurare. 614 00:44:57,364 --> 00:44:59,825 Speram să nu vă amintiţi partea asta. 615 00:45:01,368 --> 00:45:04,997 Şi îmi amintesc că aţi spus că ar trebui să sărbătoresc. 616 00:45:05,122 --> 00:45:07,583 Nu am nimic de ce să fiu fericită, vă asigur. 617 00:45:07,708 --> 00:45:09,126 Chiar nimic. 618 00:45:09,960 --> 00:45:12,713 - La revedere, domnule Maddox. - La revedere. 619 00:45:21,930 --> 00:45:23,765 Frumoasă maşină. 620 00:45:42,910 --> 00:45:46,538 - Îţi dai seama că va trebui să plecăm. - Aşa crezi ? 621 00:45:46,663 --> 00:45:49,291 Nu pot risca să mă întâlnesc cu el. 622 00:45:49,416 --> 00:45:52,085 Dar nu cred că asta a vrut. 623 00:45:52,211 --> 00:45:55,214 Bine, atunci ce crezi că a vrut ? 624 00:45:55,339 --> 00:45:59,968 Ei bine, voia să mă scoată la cină. Mi s-a părut chiar drăguţ din partea lui. 625 00:46:00,093 --> 00:46:02,763 Acum uite, dacă ne urmăreşte, 626 00:46:02,888 --> 00:46:06,433 micuţul tău prieten de la asigurări ne va aduce zece ani de închisoare. 627 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Ei bine, eu... nu m-am gândit. A fost... 628 00:46:10,812 --> 00:46:12,689 Atunci începe să te gândeşti de acum. 629 00:46:13,732 --> 00:46:17,820 Eşti băgată în asta la fel de mult ca şi mine, iubiţico. 630 00:46:18,695 --> 00:46:20,447 Cum era el când l-ai lăsat acolo ? 631 00:46:20,572 --> 00:46:24,117 Nu părea să vrea să-şi ia rămas bun, dar în afară de asta, părea bine. 632 00:46:24,243 --> 00:46:26,994 De câte ori te întreb ceva, tot ce faci este să-mi dai nişte impresii. 633 00:46:26,995 --> 00:46:29,081 Acum, te rog, spune-mi exact ce a spus el. 634 00:46:29,206 --> 00:46:30,624 Nu-mi amintesc. 635 00:46:30,749 --> 00:46:32,543 Ei bine, încearcă să-ţi aminteşti ! 636 00:46:32,668 --> 00:46:35,420 N-am cum să fiu un afurisit de cititor de gânduri ! 637 00:46:45,055 --> 00:46:48,392 Ştii, chiar te-ai schimbat de când ai devenit domnul Jerome. 638 00:46:48,517 --> 00:46:50,978 N-o să mai fiu el mult timp. 639 00:46:51,103 --> 00:46:53,105 Chiar ai să te poţi opri ? 640 00:47:07,202 --> 00:47:08,620 Draga mea... 641 00:47:10,164 --> 00:47:14,251 Draga mea, îmi pare rău... n-ar fi trebuit să spun nimic din toate astea. 642 00:47:16,587 --> 00:47:18,589 Oricum cred că poate exagerez. 643 00:47:19,631 --> 00:47:22,718 Mergem în jos pe coastă. Vom găsi undeva să stăm. 644 00:47:23,510 --> 00:47:26,722 Doar până ce se rezolvă cu banii. Apoi totul se termină. 645 00:47:27,598 --> 00:47:29,016 Bine ? 646 00:49:00,357 --> 00:49:02,568 Ştii, toreadorii ăştia fac adevărate averi. 647 00:49:02,693 --> 00:49:05,821 Mii şi mii de lire sterline. Hei ! 648 00:49:06,697 --> 00:49:09,158 Ştii ceva ? Eu nu o fac pentru bani. 649 00:49:09,283 --> 00:49:13,370 O fac pentru a le arăta tuturor proştilor că nu le pasă. Hei, hei ! 650 00:49:15,205 --> 00:49:17,207 Pur şi simplu nu le pasă. 651 00:49:20,335 --> 00:49:24,173 Ştii, nu fac şmecheria asta nouă doar pentru bani. 652 00:49:30,596 --> 00:49:33,265 Nu putem pierde un asemenea personaj minunat precum Jerome. 653 00:49:33,390 --> 00:49:37,394 El s-a născut pentru a fi asigurat. Haide, hai să bem ceva. 654 00:49:38,562 --> 00:49:41,356 Nu-i nevoie să fii mereu atât de tristă. 655 00:49:45,027 --> 00:49:47,696 Să vedem dacă găsim o cameră în hotelul de acolo. 656 00:49:47,821 --> 00:49:49,281 Bine. 657 00:49:49,406 --> 00:49:51,575 Dar, Stella, ce se întâmplă ? 658 00:49:51,700 --> 00:49:54,203 Oricum, dragă, n-am semnat nimic. 659 00:49:54,328 --> 00:49:56,747 Mai mult chiar, nu pot finaliza nimic fără tine. 660 00:50:04,129 --> 00:50:07,424 Companiile de asigurări se descurcă bine, ca de obicei. 661 00:50:09,301 --> 00:50:11,637 Bătrâna Liră se ţine bine, deocamdată. 662 00:50:16,975 --> 00:50:19,895 Ştii că au trecut două zile şi abia de-ai scos un cuvânt ? 663 00:50:20,020 --> 00:50:21,438 Îmi pare rău. 664 00:50:23,524 --> 00:50:26,944 Adică, la urma urmei, te-am adus în locul ăsta frumos. 665 00:50:28,445 --> 00:50:32,866 Soarele-i acolo, aer curat, flori. 666 00:50:32,991 --> 00:50:37,329 O mare în care nu ţi-ar îngheţa fundul dacă te-ai scălda în ea. 667 00:50:37,454 --> 00:50:39,414 Şi mai sunt şi hainele astea. 668 00:50:39,540 --> 00:50:42,960 Ţi-am cumpărat rochiile astea minunate pentru care măcar... 669 00:50:44,211 --> 00:50:48,465 Ei bine... ai putea fii puţin recunoscătoare ? 670 00:50:48,590 --> 00:50:50,592 O, asta vrei ? 671 00:50:52,261 --> 00:50:56,557 Dacă cumva te hotărăşti că vrei să te distrezi, mă găseşti jos, la terasă. 672 00:51:35,137 --> 00:51:36,972 Bloody Mary, te rog. 673 00:51:38,932 --> 00:51:41,727 - No entiendo. - O Bloody Mary. 674 00:51:41,852 --> 00:51:43,353 Nu ştii ce-i asta ? 675 00:51:43,479 --> 00:51:48,525 Senor quiere una vodka con tomate, limón, sal y pimienta. 676 00:51:48,650 --> 00:51:50,736 Lo siento, pero no tengo vodka. 677 00:51:50,861 --> 00:51:53,363 Mă tem că nu are vodcă. 678 00:51:53,489 --> 00:51:55,240 În regulă, voi lua un whisky. 679 00:51:55,365 --> 00:51:59,828 Una whisky y un jerez para mi. 680 00:51:59,953 --> 00:52:01,788 - Sí ! - Por favor. 681 00:52:03,081 --> 00:52:04,583 Mulţumesc. 682 00:52:04,708 --> 00:52:08,086 E chiar util să cunşti puţin limba, nu-i aşa ? 683 00:52:08,212 --> 00:52:11,715 Este doar spaniolă comercială, dar reuşesc să mă fac înţeles. 684 00:52:16,595 --> 00:52:18,931 Locuiţi aici ? 685 00:52:19,056 --> 00:52:20,057 Da. 686 00:52:23,685 --> 00:52:25,687 E maşina dumitale ? 687 00:52:27,356 --> 00:52:30,025 - Merge bine, nu ? - Ca o bombă. 688 00:52:30,150 --> 00:52:33,111 Ai putere acolo în motor, chiar simţi puterea. 689 00:52:37,658 --> 00:52:41,954 Nu vine de la Malaga ? De la garajul de pe... ? 690 00:52:43,622 --> 00:52:46,667 - Calle del Lario ? - Ba da. 691 00:52:48,126 --> 00:52:50,295 Da, m-am gândit să iau şi eu una din asta, 692 00:52:50,420 --> 00:52:52,766 dar apoi mi-am zis că arată un pic ca maşinile 693 00:52:52,767 --> 00:52:54,800 cu care ai vrea să evadezi de undeva. 694 00:52:56,552 --> 00:52:57,845 Zău ? 695 00:52:57,970 --> 00:53:01,974 Ştiţi, ca în filmele cu gangsteri, maşinile cu care fugeau. 696 00:53:10,607 --> 00:53:12,025 Bună ziua. 697 00:53:13,569 --> 00:53:16,155 Se pare că nu puteţi scăpa de mine. 698 00:53:16,280 --> 00:53:17,281 Nu. 699 00:53:17,823 --> 00:53:19,992 E teribil de cald, nu-i aşa ? 700 00:53:20,117 --> 00:53:22,119 Poate-ar trebui să facem cunoştinţă cu toţii. 701 00:53:22,244 --> 00:53:25,914 O, domnule Maddox, dânsul este Jim Jerome. 702 00:53:26,039 --> 00:53:28,709 Da, tocmai vorbeam. Încântat de cunoştinţă. 703 00:53:28,834 --> 00:53:31,211 Deci tu eşti omul de la compania de asigurări Prudential ? 704 00:53:31,336 --> 00:53:33,088 Ei, ia loc, amice. 705 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 - Staţi cu noi, doamnă Black ? - Da, mulţumesc. 706 00:53:35,841 --> 00:53:39,887 - Ce-ai vrea să bei, doamnă Black ? - O, cafea, te rog. 707 00:53:40,804 --> 00:53:42,431 - E... - Café con leche. 708 00:53:42,556 --> 00:53:44,391 A- 709 00:53:44,516 --> 00:53:48,437 Nu mi-ai povestit că domnul Maddox a venit să te vadă cu privire la asigurarea ta ? 710 00:53:48,562 --> 00:53:50,689 - O, da. - Aşa ne-am întâlnit. 711 00:53:50,814 --> 00:53:53,108 Nu credeam c-o s-o mai revăd vreodată pe doamna Black. 712 00:53:53,233 --> 00:53:55,110 - Ce mai coincidenţă ! - Da. 713 00:53:55,235 --> 00:53:57,596 Îi spuneam domnului Jerome cum am observat maşina. 714 00:53:57,597 --> 00:53:59,573 Mi-am zis că putea fi a dumneavoastră. 715 00:53:59,698 --> 00:54:02,201 O, nu, nu, este al lui Jim. 716 00:54:02,326 --> 00:54:04,536 - El mă conducea pe mine. - Înţeleg. 717 00:54:04,661 --> 00:54:07,414 Şi s-a întâmplat să te opreşti aici ? 718 00:54:07,539 --> 00:54:11,084 De fapt, trebuie să găsesc unde să stau la noapte. 719 00:54:12,544 --> 00:54:14,755 Ei bine, de ce nu aici ? 720 00:54:14,880 --> 00:54:17,174 - O, dar eu... - Nu, te rog. 721 00:54:17,299 --> 00:54:21,094 Doamna Black şi cu mine, ei bine, se pare că nu prea mai avem subiecte de discuţie. 722 00:54:21,220 --> 00:54:24,264 Veţi fi un subiect nou de discuţie pentru noi. 723 00:54:24,389 --> 00:54:27,768 - Vă deranjează ? - Nu. Nu. 724 00:54:29,311 --> 00:54:31,355 Ei bine, intru să văd dacă au o cameră. 725 00:54:31,480 --> 00:54:34,316 Bravo, amice. Du-te şi vezi ! 726 00:54:35,984 --> 00:54:37,402 Bine. 727 00:54:41,448 --> 00:54:43,534 De ce l-ai rugat să rămână aici ? 728 00:54:47,204 --> 00:54:49,540 Nu ne putem petrece tot restul vieţii fugind. 729 00:54:50,207 --> 00:54:52,584 Trebuie să aflăm cât de multe ştie. 730 00:54:53,710 --> 00:54:56,088 Şi cum facem ? Îl întrebăm ? 731 00:54:57,881 --> 00:54:59,299 Nu. 732 00:55:00,676 --> 00:55:03,846 Nu, vom fi foarte drăguţi cu el. 733 00:55:03,971 --> 00:55:06,431 Îl vom trata ca pe fratele nostru de mult pierdut. 734 00:55:06,557 --> 00:55:09,309 Mai devreme sau mai târziu, se va da singur de gol. 735 00:55:10,978 --> 00:55:13,814 Şi dacă o face, noi ce facem ? 736 00:55:14,982 --> 00:55:17,651 Vom decide când va veni momentul. 737 00:55:44,344 --> 00:55:46,805 ... şi era profesor. 738 00:55:46,930 --> 00:55:50,100 Şi pretindea că şi-a ars pantalonii 739 00:55:50,225 --> 00:55:52,478 stând în faţa focului, ţinând prelegeri. 740 00:55:53,312 --> 00:55:56,648 Ştiţi, a obţinut trei costume noi de la companie, 741 00:55:56,773 --> 00:55:58,484 până ca cineva să se prindă. 742 00:55:58,609 --> 00:56:00,944 - Trei costume noi. - Acum, uite, Stephen... 743 00:56:01,069 --> 00:56:05,699 Este formidabil cum o asigurare poate scoate la iveală ce-i mai rău din oameni... 744 00:56:05,824 --> 00:56:09,345 Stephen, suntem aici, într-o noapte fierbinte spaniolă, 745 00:56:09,346 --> 00:56:11,497 ascultându-i pe ţiganii ăştia, 746 00:56:11,622 --> 00:56:14,041 iar tu nu poţi vorbi decât despre asigurări. 747 00:56:15,167 --> 00:56:17,169 Ţigani cu televizoare ! 748 00:56:34,686 --> 00:56:36,188 Aţi vrea să dansaţi ? 749 00:56:36,313 --> 00:56:37,898 O, da. 750 00:56:38,023 --> 00:56:42,110 - Te deranjează dacă dansăm ? - Te rog. Ba, te rog, eşti oaspetele meu. 751 00:56:49,910 --> 00:56:52,329 - Îl cunoşti de mult pe Jim ? - O, da. 752 00:56:53,413 --> 00:56:55,791 Ei bine, nu... nu foarte mult, adică... 753 00:56:55,916 --> 00:56:59,670 L-am... întâlnit o dată la Londra şi apoi, bine-nţeles aici. 754 00:57:01,463 --> 00:57:04,216 - E un tip fermecător. - Da, este. 755 00:57:06,051 --> 00:57:08,178 Australian, nu-i aşa ? 756 00:57:08,303 --> 00:57:10,138 - Îhî. - Şi bogat ? 757 00:57:11,098 --> 00:57:14,476 Da, se pare că are o mulţime de oi. 758 00:57:20,691 --> 00:57:24,528 Sper că nu te superi c-o spun, dar pari foarte îngrijorată de ceva anume. 759 00:57:24,653 --> 00:57:26,071 Aşa-i ? 760 00:57:27,573 --> 00:57:30,242 Ştii, ultimele luni nu au fost chiar... 761 00:57:30,367 --> 00:57:32,035 Da, îmi pare rău. 762 00:57:34,288 --> 00:57:36,498 Presupun că încă îţi este foarte dor de el. 763 00:57:38,167 --> 00:57:40,335 Da... da, da. 764 00:58:01,899 --> 00:58:04,026 Îţi place să zbori ? 765 00:58:04,151 --> 00:58:05,527 De ce întrebi ? 766 00:58:05,652 --> 00:58:07,171 Mă gândeam că toţi fermierii australieni 767 00:58:07,172 --> 00:58:09,071 trebuie să zboare ca să acopere distanţele mari. 768 00:58:09,072 --> 00:58:12,326 O, da. Da, desigur. 769 00:58:13,202 --> 00:58:15,287 Câte oi spuneai că ai ? 770 00:58:15,412 --> 00:58:16,914 N-am spus. 771 00:58:17,039 --> 00:58:19,666 Le număr numai noaptea, când nu pot să adorm. 772 00:58:21,043 --> 00:58:22,461 Se întâmplă des ? 773 00:58:23,837 --> 00:58:25,714 Măi, să fie, dar pui o grămadă de întrebări. 774 00:58:25,839 --> 00:58:28,634 Aşa-i când eşti în vacanţă, singur. 775 00:58:28,759 --> 00:58:31,759 În ultima săptămână, în fiecare seară, mi-am pus câte-o cămaşă albă, curată, 776 00:58:31,803 --> 00:58:34,139 şi-am stat în faţa câte unei cafenele, 777 00:58:34,264 --> 00:58:37,392 şi-am căutat marea aventură, dar nimeni n-a stat de vorbă cu mine. 778 00:58:37,518 --> 00:58:40,604 - Chiar nimeni. - Cât de ciudat... 779 00:58:42,689 --> 00:58:45,609 Aşa că acum, când v-am întâlnit pe voi doi, nu mă mai pot opri din vorbit. 780 00:58:46,568 --> 00:58:49,196 Cu toate cămăşile alea albe, e foarte trist. 781 00:58:52,241 --> 00:58:54,868 Ştii, răspunsul e că n-ar trebui să pleci singur în vacanţă. 782 00:58:54,993 --> 00:58:56,954 - Dar tu ai făcut-o, nu-i aşa ? - Cum aşa ? 783 00:58:57,079 --> 00:58:59,914 Parcă am înţeles că ai cunoscut-o pe Stella când erai şi tu singur în vacanţă. 784 00:58:59,915 --> 00:59:03,710 Sau nu eşti în vacanţă ? Ai vreo afacere pe-aici ? 785 00:59:03,836 --> 00:59:08,006 Eu nu plec niciodată nicăieri dacă nu e vorba de afaceri. Afaceri mari. 786 00:59:09,132 --> 00:59:10,551 Scuză-mă. 787 00:59:30,487 --> 00:59:33,699 Ştii, am fost nevoit să-ţi iau o altă cameră. 788 00:59:33,824 --> 00:59:35,242 Da ? 789 00:59:36,160 --> 00:59:38,495 Încă nu suntem căsătoriţi cu acte. 790 00:59:38,620 --> 00:59:43,125 În plus, s-ar putea să ţi se destăinuie dacă crede că are o şansă. 791 00:59:44,543 --> 00:59:46,837 Mai ştii agenda despre care ţi-am povestit ? 792 00:59:59,725 --> 01:00:01,560 - E jurnalul tău ? - Da. 793 01:00:01,685 --> 01:00:03,979 Ştii, am avut şi eu un jurnal când eram copil. 794 01:00:04,104 --> 01:00:07,774 Obişnuiam să scriu: "M-am trezit, am luat micul dejun, e o zi ploioasă". 795 01:00:07,900 --> 01:00:11,111 - Pariez că al tău e mult mai senzaţional. - Nu, nu este. 796 01:00:11,236 --> 01:00:12,987 Haide, Stephen, lasă-mă să arunc o privire. 797 01:00:12,988 --> 01:00:13,947 Nu, e ceva intim. 798 01:00:14,072 --> 01:00:18,243 - Ai scris ceva despre noi ? - Există unele referinţe la tine, desigur. 799 01:00:18,368 --> 01:00:21,747 Stephen, Stella, haideţi să bem ! 800 01:01:08,418 --> 01:01:10,420 Ce s-a-ntâmplat ? 801 01:01:11,505 --> 01:01:13,131 Sunt speriată. 802 01:01:14,967 --> 01:01:17,803 Ştii, nu cred că-i atât de sigur de noi. 803 01:01:18,679 --> 01:01:20,806 Nici eu nu sunt prea sigur de noi. 804 01:01:20,931 --> 01:01:24,351 Pur şi simplu nu-mi place să fiu singură toată noaptea, doar atât. 805 01:01:24,476 --> 01:01:27,771 Nu păreai să mă vrei când eram acolo cu tine. 806 01:01:27,896 --> 01:01:29,356 Dar te vreau acum. 807 01:01:30,816 --> 01:01:33,443 Uite ce e, n-ar trebui să ne purtăm de parcă am fi căsătoriţi. 808 01:01:33,569 --> 01:01:37,531 Dar, nu e nevoie să fim căsătoriţi, ce, ai uitat ? 809 01:01:37,656 --> 01:01:39,825 Îmi pare rău, dragă. 810 01:01:39,950 --> 01:01:45,038 Numai că acum tu trebuie să fii o văduvă onestă, respectabilă şi îndurerată. 811 01:01:45,164 --> 01:01:46,748 Îţi place, nu-i aşa ? 812 01:01:46,874 --> 01:01:49,251 Adică, îţi place să rişti 813 01:01:49,376 --> 01:01:52,096 şi să-l tachinezi doar pentru că ţi se pare că încearcă să te prindă. 814 01:01:52,129 --> 01:01:53,130 Te rog, fă linişte ! 815 01:01:53,255 --> 01:01:56,717 Crezi că eşti prea deştept pentru el şi pentru toată lumea, şi-ţi place asta. 816 01:01:56,842 --> 01:02:00,304 E mult mai interesant decât să fim doar noi, împreună. 817 01:02:00,429 --> 01:02:06,018 Te rog, ai răbdare. Mai durează doar câteva zile. 818 01:02:06,143 --> 01:02:09,897 Ştii de fapt de ce am început să fiu îngrijorată ? 819 01:02:10,022 --> 01:02:13,817 De faptul că în câteva zile, s-ar putea să uiţi cine eşti. 820 01:02:13,942 --> 01:02:15,360 Noapte bună. 821 01:02:24,411 --> 01:02:26,971 Păcat că totul trebuie să se termine la un moment dat, nu-i aşa ? 822 01:02:29,124 --> 01:02:31,001 Ce trebuie să se termine ? 823 01:02:31,126 --> 01:02:32,544 Ei bine, eu... 824 01:02:34,379 --> 01:02:37,424 Nu pot să mă tot prefac, nu-i aşa ? 825 01:02:39,218 --> 01:02:41,220 Ce anume să te prefaci ? 826 01:02:43,013 --> 01:02:45,432 Că sunt un milionar bogat, fără să am nevoie să muncesc. 827 01:02:48,685 --> 01:02:53,690 - Unde-i Jim ? - Nu ştiu. Era... 828 01:02:55,943 --> 01:02:58,153 Stella a crezut că te-ai înecat sau aşa ceva. 829 01:03:04,284 --> 01:03:06,495 Nu pare să ne placă. 830 01:03:08,288 --> 01:03:10,123 Să ne-ntrecem până la plajă ! 831 01:03:28,100 --> 01:03:30,978 Nu l-am adus azi cu mine. 832 01:03:31,103 --> 01:03:32,938 - Ce, pachetul de ţigări ? - O ! 833 01:03:33,856 --> 01:03:37,693 - Asta căutai ? - Da, căutam nişte ţigări. 834 01:03:38,735 --> 01:03:41,155 Ei bine, hai să ciupim câteva de la Stella, OK ? 835 01:03:48,662 --> 01:03:50,122 Iată-le. 836 01:03:50,998 --> 01:03:52,207 Mulţumesc. 837 01:04:01,884 --> 01:04:04,052 Vezi ce face acum ? 838 01:04:07,890 --> 01:04:10,890 Ce capturezi cu chestia aia ? Faună sălbatecă de prin mlaştinile din Essex ? 839 01:04:10,976 --> 01:04:13,770 - Nu, capturez totul. - Da, pun pariu că da. 840 01:04:13,896 --> 01:04:18,484 Acum, gata Jim... Jim, nu fii sfios. 841 01:04:18,609 --> 01:04:21,820 Întoarce-te, nu mişcaţi, gata. 842 01:04:21,945 --> 01:04:22,988 Minunat ! 843 01:04:25,824 --> 01:04:28,327 Hai, lasă-mă şi pe mine. Îţi fac şi ţie o poză cu Stella. 844 01:04:28,452 --> 01:04:32,372 Apoi poţi să o măreşti şi să te uiţi la ea cât ţi-e vara de lungă şi singuratecă ! 845 01:04:32,498 --> 01:04:33,790 Hai, acum. 846 01:04:33,916 --> 01:04:36,793 Stephen... Stephen, apropie-te puţin de ea. 847 01:04:36,919 --> 01:04:39,463 Pune-ţi braţul în jurul ei. 848 01:04:39,588 --> 01:04:42,174 E mai bine, acum, hai. Uitaţi-vă unul la altul. 849 01:04:42,299 --> 01:04:45,093 Ia să vedem nişte feţe zâmbitoare şi fericite. 850 01:04:45,219 --> 01:04:46,970 Staţi aşa... 851 01:05:02,611 --> 01:05:04,363 Îmi pare nespus de rău. 852 01:05:04,488 --> 01:05:07,441 Mare păcat, pentru că a fost un aparat foarte bun... 853 01:05:07,442 --> 01:05:09,701 Nu contează, îţi iau eu unul nou. 854 01:05:09,827 --> 01:05:13,205 Stephen, a fost o prostie din partea mea. 855 01:05:13,330 --> 01:05:15,082 Chiar aşa ? 856 01:05:15,207 --> 01:05:18,335 Şi-am aşteptat până mi-a fiert ceaiul... 857 01:05:20,963 --> 01:05:24,216 Cu bocceluţa pe spinare... 858 01:05:24,341 --> 01:05:27,261 - Cu bocceluţa la pas... - Asta-i o melodie australiană, nu-i aşa ? 859 01:05:27,386 --> 01:05:31,390 Ce isteţ să ghiceşti. Eşti un tip foarte dibaci, nu-i aşa ? 860 01:05:31,515 --> 01:05:33,350 În seara asta eşti foarte australian. 861 01:05:33,475 --> 01:05:35,853 Nu mă pot abţine, este de la băutură, ştii ? 862 01:05:35,978 --> 01:05:38,522 - Mă face să mă gândesc la acasă ! - Sunt obosită, mă duc sus. 863 01:05:38,647 --> 01:05:40,482 - Vii şi tu ? - Asta sună a invitaţie. 864 01:05:40,607 --> 01:05:42,609 Nu-i aşa că sună a invitaţie, Stephen ? 865 01:05:42,734 --> 01:05:45,529 - Noapte bună. - Noapte bună, dragă doamnă Black. 866 01:05:47,447 --> 01:05:50,450 Ştii, mi-aş dori să fi făcut chiar o invitaţie. 867 01:05:52,035 --> 01:05:56,081 - Fermecătoare femeie, doamna Black. - Da. Minunată. 868 01:05:58,709 --> 01:06:00,794 Păcat de soţul ei. 869 01:06:01,837 --> 01:06:03,505 L-am întâlnit cândva. 870 01:06:04,590 --> 01:06:06,508 - Tu l-ai cunoscut ? - Nu. 871 01:06:07,676 --> 01:06:10,679 - Cum era ? - Ei... 872 01:06:11,847 --> 01:06:16,018 Era un tip destul de drăguţ, dar fără speranţe în afaceri. 873 01:06:16,143 --> 01:06:19,146 Ştii cum e. Nu avea niciun simţ al banilor. 874 01:06:20,522 --> 01:06:23,025 Pun pariu că ea se va descurca mai bine în viitor. 875 01:06:24,943 --> 01:06:27,571 Desigur, încă îi lipseşte teribil de mult. 876 01:06:27,696 --> 01:06:29,448 Ei bine, nu ştiu ce să zic. 877 01:06:30,532 --> 01:06:33,869 Cred că-l va uita în cele din urmă. 878 01:06:40,918 --> 01:06:43,587 Cred că mă retrag şi eu. 879 01:06:45,130 --> 01:06:47,007 - Noapte bună. - Noapte bună. 880 01:06:53,180 --> 01:06:55,807 Ştii, foarte frumos din partea ta că m-ai invitat în oraş în seara asta. 881 01:06:55,808 --> 01:06:56,809 A fost plăcerea mea. 882 01:06:56,934 --> 01:06:58,685 N-am vrut să fiu o pacoste pe capul tău. 883 01:06:58,769 --> 01:07:01,104 Dar defel. De ce spui asta ? 884 01:07:01,230 --> 01:07:04,399 Ei bine, n-aş vrea să mă interpun în niciunul dintre planurile tale. 885 01:07:04,525 --> 01:07:06,693 Păi, amice, fii sigur că n-ai ă te interpui în nimic. 886 01:07:08,362 --> 01:07:09,780 Vise fericite. 887 01:07:12,366 --> 01:07:13,367 Noapte bună. 888 01:07:17,120 --> 01:07:19,665 Ne vedem dimineaţă. Maniana ! 889 01:07:20,707 --> 01:07:22,125 Somn uşor. 890 01:08:12,301 --> 01:08:13,302 Rex ! 891 01:08:15,846 --> 01:08:18,724 - Vino sus, aici. - Treci înăuntru. 892 01:08:57,262 --> 01:08:58,889 O, o ! 893 01:08:59,932 --> 01:09:01,517 - Am luat-o ! - Mulţumesc. 894 01:09:01,642 --> 01:09:03,060 Bună lovitură ! 895 01:09:03,185 --> 01:09:06,772 Când eram copil, avem capcane pentru viespi peste tot în grădina noastră. 896 01:09:06,897 --> 01:09:10,024 Nişte ulcele oribile, pline cu gem şi apă. Obişnuiau să cadă în ele şi să se înece. 897 01:09:10,025 --> 01:09:12,402 - Ai vrea să-ţi fac o capcană ? - Nu, mulţumesc. 898 01:09:12,528 --> 01:09:14,904 Trebuie să merg până la Malaga. Vă puteţi ţine companie unul altuia ? 899 01:09:14,905 --> 01:09:16,865 Vom găsi ceva de făcut. 900 01:09:16,990 --> 01:09:19,409 Da, sunt sigur. Vă invidiez deja. 901 01:09:19,535 --> 01:09:22,955 - Care-i afacerea azi, Jim ? - Oile, ce altceva ? 902 01:09:30,546 --> 01:09:34,174 Tocmai am primit o scrisoare de la bancă. Totul a fost rezolvat, în cele din urmă. 903 01:09:34,299 --> 01:09:36,343 Ce vrei să fac cu el toată ziua ? 904 01:09:36,468 --> 01:09:40,597 Încearcă să arunci un ochi în carneţelul lui. 905 01:09:40,722 --> 01:09:43,934 Vei găsi o cale, păpuşică inteligentă ce eşti. 906 01:09:45,102 --> 01:09:48,981 Şi am să-ţi asigur şi cerceii, la întreaga lor valoare. 907 01:10:47,456 --> 01:10:49,833 Vrei să aprinzi o lumânare ? 908 01:10:49,958 --> 01:10:52,461 - De ce ? - Ca să ţi se-ndeplinească o dorinţă. 909 01:10:52,586 --> 01:10:54,296 Sau aşa ceva. 910 01:10:55,797 --> 01:10:57,424 Şi chiar o să se-ndeplinească ? 911 01:10:59,218 --> 01:11:01,053 Nu strică să încerci. 912 01:11:02,471 --> 01:11:03,680 Bine. 913 01:11:19,238 --> 01:11:22,241 Ei bine, dacă nu va funcţiona, oricum va arăta frumos. 914 01:11:33,627 --> 01:11:36,421 - Cuánto por... - 50, senorito. 915 01:11:38,966 --> 01:11:40,717 Gracias. 916 01:11:40,843 --> 01:11:43,804 - Uite un cadou pentru tine. - Vai ! 917 01:11:43,929 --> 01:11:46,265 Vai, asta mă face să mă simt... 918 01:11:46,390 --> 01:11:48,517 - ... nobilă şi inabordabilă. - Îmi pare rău. 919 01:11:48,600 --> 01:11:52,020 - Ca o mare ducesă sau ceva de genul ăsta. - Nu m-am gândit la asta. 920 01:11:53,355 --> 01:11:56,525 Ştii, Jim n-ar petrece niciodată o zi în felul ăsta. 921 01:11:56,650 --> 01:11:59,903 Urăşte muzeele şi urăşte mirosul bisericilor şi al lucrurilor. 922 01:12:01,113 --> 01:12:03,115 Te-ai căsătorit într-o biserică ? 923 01:12:03,240 --> 01:12:05,534 - Căsătorit ? - Cu domnului Black. 924 01:12:06,785 --> 01:12:08,996 - Dar... - Sunt doar curios. 925 01:12:11,456 --> 01:12:13,083 Ei bine, nu. 926 01:12:13,208 --> 01:12:16,086 De fapt, ne-am căsătorit la oficiul stării civile din Croydon, 927 01:12:16,211 --> 01:12:17,754 într-o după-amiază ploioasă. 928 01:12:17,880 --> 01:12:19,923 Îmi amintesc că Rex trebuia să zboare într-un loc, 929 01:12:20,048 --> 01:12:22,176 aşa că am luat doar doi martori de pe stradă. 930 01:12:22,885 --> 01:12:25,554 Ţi-am spus, ura mirosul bisericilor. 931 01:12:25,679 --> 01:12:27,723 Am crezut că ai spus asta despre Jim. 932 01:12:28,932 --> 01:12:31,894 Ei bine, ei doi sunt destul de asemănători. 933 01:12:32,019 --> 01:12:33,437 Aha... 934 01:12:35,731 --> 01:12:40,444 Presupun că dacă te-ai căsători din nou, ai fi foarte bogată cu toate oile alea. 935 01:12:41,612 --> 01:12:44,615 Ei bine, oile nu prea mă atrag în mod deosebit. 936 01:12:53,040 --> 01:12:55,250 Stella, nu poţi continua în felul ăsta, nu-i aşa ? 937 01:12:55,375 --> 01:12:59,796 Adică, s-ar putea să te bucure un timp, dar nu poţi continua în felul ăsta. 938 01:13:00,672 --> 01:13:03,342 Ce vrei să spui ? 939 01:13:03,467 --> 01:13:06,512 Ei bine, mergând în derivă prin lume, cheltuind banii de asigurare. 940 01:13:06,637 --> 01:13:08,472 Cândva tot va trebui să te opreşti. 941 01:13:10,349 --> 01:13:12,309 Uite, trebuie să-ţi spun ceva. 942 01:13:12,434 --> 01:13:14,561 - Nu, te rog, nu. - De ce ? 943 01:13:16,021 --> 01:13:17,648 Ei bine, eu... 944 01:13:17,773 --> 01:13:21,985 Eu doar... pur şi simplu nu suport, atât. Vreau să spun... 945 01:13:22,110 --> 01:13:25,948 Ori de câte ori cineva îmi spune "trebuie să-ţi spun ceva", 946 01:13:26,073 --> 01:13:28,867 nu ştiu de ce, dar nu vreau să aud. 947 01:13:29,660 --> 01:13:31,662 Te rog nu spune nimic încă. 948 01:13:33,497 --> 01:13:34,790 Bine. 949 01:13:40,212 --> 01:13:43,590 - Cred că ar fi bine să ne întoarcem, nu ? - Mda. 950 01:13:50,055 --> 01:13:54,184 Nici nu mai ştiu când am mai avut o zi atât de frumoasă. 951 01:13:55,686 --> 01:13:57,104 Mulţumesc. 952 01:15:22,606 --> 01:15:24,608 Ce faci aici ? 953 01:15:26,693 --> 01:15:28,195 Chiar nu ştii ? 954 01:15:48,549 --> 01:15:51,260 Ei bine, iată "Biletul la ordin". 955 01:15:51,385 --> 01:15:54,680 Îl puteţi încasa oriunde în lume. 956 01:15:54,805 --> 01:15:58,767 - Nu trebuie să mai stau pe aici ? - Nu. Nu, domnule. 957 01:15:58,892 --> 01:16:01,228 Dar când veţi vrea să retrageţi bani, 958 01:16:01,253 --> 01:16:02,938 vă rugăm să acordaţi băncii câteva zile, 959 01:16:02,939 --> 01:16:05,357 ca să putem fi notificaţi şi să eliberăm sumele respective. 960 01:16:05,482 --> 01:16:08,610 Apropo, aş vrea să mă ajutaţi cu altceva. 961 01:16:08,735 --> 01:16:10,066 Am cumpărat o pereche de cercei şi mă întreb 962 01:16:10,078 --> 01:16:11,362 dacă aţi putea să-i asiguraţi pentru mine. 963 01:16:11,363 --> 01:16:13,699 - Desigur. - Am factura aici. 964 01:16:14,700 --> 01:16:16,368 Da, o să... 965 01:16:17,828 --> 01:16:21,748 Departamentul nostru de asigurări se va ocupa de asta. 966 01:16:21,874 --> 01:16:22,916 Mulţumesc. 967 01:16:41,226 --> 01:16:42,728 Cămaşa albă... 968 01:16:43,812 --> 01:16:45,814 În cele din urmă a funcţionat. 969 01:16:47,149 --> 01:16:49,276 Cred că asta a fost. 970 01:16:58,994 --> 01:17:02,498 N-a fost doar ceva care s-a-ntâmplat într-o vacanţă, nu-i aşa ? 971 01:17:05,083 --> 01:17:08,170 Ştiu că lucrurile astea se întâmplă în timpul vacanţelor. 972 01:17:08,295 --> 01:17:10,797 Nu că s-ar mai fi întâmplat vreodată în vacanţele mele. 973 01:17:11,798 --> 01:17:13,800 A fost doar asta ? 974 01:17:23,936 --> 01:17:26,688 Ştii, m-am tot gândit... 975 01:17:26,814 --> 01:17:29,775 că de fapt eşti îndrăgostită de el. 976 01:17:29,900 --> 01:17:32,110 Eu nu-s nici aviator şi nici fermier de oi. 977 01:17:33,529 --> 01:17:36,824 Nu-i nimic deosebit sau romantic să te ocupi de vopsele. 978 01:17:47,084 --> 01:17:49,253 Să te ocupi de ce ? 979 01:17:49,378 --> 01:17:50,420 De vopsele. 980 01:17:56,301 --> 01:17:58,053 Ba nu. 981 01:17:58,178 --> 01:18:01,723 Îmi pare rău, eu lucrez pentru noua companie "Quick Dry Paint". 982 01:18:07,813 --> 01:18:09,731 Dar compania de asigurări... 983 01:18:09,857 --> 01:18:11,657 Am primit o ofertă mai bună de la oamenii 984 01:18:11,669 --> 01:18:13,610 cu vopseaua, imediat după ce te-am cunoscut. 985 01:18:13,735 --> 01:18:16,196 Mi-au oferit vacanţa asta înainte să încep lucrul. 986 01:18:17,406 --> 01:18:21,034 - Am fost foarte norocos. - Norocos ? 987 01:18:21,994 --> 01:18:26,248 Da, ei bine, văzându-ţi maşina când mergeam spre Gibraltar. 988 01:18:26,373 --> 01:18:30,002 ... Ce tot scrii tu 989 01:18:30,127 --> 01:18:32,004 în carneţelul ăla al tău ? 990 01:18:32,129 --> 01:18:34,756 Mica mea agendă de asigurări ? Am păstrat-o. 991 01:18:34,882 --> 01:18:37,134 Locuri, lucruri, restaurante. 992 01:18:38,427 --> 01:18:40,429 Multe aiureli despre tine. 993 01:18:41,472 --> 01:18:43,724 Vrei să citeşti ? 994 01:18:54,568 --> 01:18:56,236 Ce-i ? 995 01:18:57,738 --> 01:18:59,114 Vopsele ! 996 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 - Ce ? Crezi că am greşit că m-am mutat ? - O, nu. 997 01:19:04,953 --> 01:19:07,289 Asigurările sunt mai sigure. Şi tu crezi la fel ? 998 01:19:07,414 --> 01:19:10,834 O, nu, îmi place să te ocupi de vopsele ! 999 01:19:10,959 --> 01:19:14,505 Cred că-i o treabă minunată pentru tine. Rămâi la vopsele ! 1000 01:19:14,630 --> 01:19:16,131 Te rog rămâi... 1001 01:19:21,470 --> 01:19:23,180 Rex ? 1002 01:19:27,643 --> 01:19:29,269 E femeia de serviciu. 1003 01:19:30,604 --> 01:19:32,689 De ce spui "Rex" ? 1004 01:19:34,942 --> 01:19:38,195 O, mă refeream la Jim. Desigur, că mă refeream la Jim. 1005 01:19:40,197 --> 01:19:42,783 - Bietul Jim. - Da... 1006 01:19:50,207 --> 01:19:52,793 - Salut, Stephen. - Ţi-ar pica bine ceva de băut. 1007 01:19:52,918 --> 01:19:55,295 - Da, multumesc. - Ce-ai vrea ? 1008 01:19:55,420 --> 01:19:57,256 Ei bine... 1009 01:19:59,216 --> 01:20:00,968 Cerveza. 1010 01:20:01,093 --> 01:20:03,679 - Şi tu ? - Scotch, te rog. 1011 01:20:03,804 --> 01:20:07,558 - Cum a fost cu oile ? - Bine, bine. Am încheiat afacerea. 1012 01:20:08,559 --> 01:20:11,645 - Ei bine, voi ce-aţi făcut toată ziua ? - O, am mers prin împrejurimi. 1013 01:20:11,770 --> 01:20:14,106 Ai văzut arena de corida ? 1014 01:20:14,231 --> 01:20:16,066 Nu... 1015 01:20:16,191 --> 01:20:20,821 Apoi a trebuit să scriu scrisori, rapoarte, să dau telefoane... 1016 01:20:20,946 --> 01:20:22,823 Mi-au luat o groază de timp toate astea. 1017 01:20:24,366 --> 01:20:25,826 Ai telefonat unde ? 1018 01:20:25,951 --> 01:20:28,620 La Londra. La sediul central. 1019 01:20:30,372 --> 01:20:33,250 Cam extravagant pentru tine, nu crezi ? 1020 01:20:33,375 --> 01:20:36,712 Au fost toate cu taxă inversă. Era urgent. 1021 01:20:37,462 --> 01:20:39,089 Despre ce era vorba ? 1022 01:20:39,214 --> 01:20:44,303 Doar ceva ce au vrut să aflu cât timp sunt în Spania. 1023 01:20:44,428 --> 01:20:45,846 - Noroc. - Noroc. 1024 01:20:49,099 --> 01:20:50,726 Rex... 1025 01:20:50,851 --> 01:20:51,894 Ce-i ? 1026 01:20:52,019 --> 01:20:54,897 - E ceva ce ar fi trebuit să-ţi sp... - Cum mi-ai spus ? 1027 01:20:55,022 --> 01:20:56,857 Jim. Desigur, mă refeream la Jim. 1028 01:20:57,858 --> 01:21:00,444 Doar că am simţit că vreau... 1029 01:21:00,569 --> 01:21:02,488 - Bună, Stella. - Bună. 1030 01:21:02,613 --> 01:21:04,573 Ne scuzi puţin, te rog, Stephen ? 1031 01:21:04,698 --> 01:21:06,241 - Da. - Mulţumesc. 1032 01:21:11,079 --> 01:21:14,333 Ei bine, în cele din urmă s-a dat de gol. Mi-a zis "Rex". 1033 01:21:14,458 --> 01:21:16,919 O, e mai degrabă un nume potrivit pentru tine, nu crezi ? 1034 01:21:17,044 --> 01:21:20,255 Ştii că a dat telefoane la Londra toată după-amiaza ? 1035 01:21:20,380 --> 01:21:22,090 A, da. 1036 01:21:22,800 --> 01:21:25,928 Evident vorbind despre cazul defunctul Rex Black. 1037 01:21:26,053 --> 01:21:29,056 Ei bine, asta a pus capăt unei afaceri perfecte. 1038 01:21:29,181 --> 01:21:31,600 Moartea şi dispariţia viitoare a lui James Jerome. 1039 01:21:31,725 --> 01:21:33,727 Ascultă-mă, Rex, lasă-mă să-ţi spun... 1040 01:21:35,395 --> 01:21:38,524 Vrei să spui că... nu vei mai face o altă şmecherie ? 1041 01:21:39,274 --> 01:21:41,193 Uite, am primit "Biletul la ordin". 1042 01:21:41,318 --> 01:21:44,029 Vreau să-l păstrezi. Pune-l în poşeta ta. 1043 01:21:44,154 --> 01:21:49,326 Înainte să încerce să ne aresteze, va trebui să ţină pasul cu noi. 1044 01:21:49,451 --> 01:21:52,454 Plecăm dimineaţă la prima oră, înainte ca el să se trezească. 1045 01:21:52,579 --> 01:21:55,749 Vom trece graniţa în Gibraltar şi ne vom pierde în Africa de Nord. 1046 01:21:55,874 --> 01:21:58,502 Stai un pic, vrei să spui că... 1047 01:21:58,627 --> 01:22:02,422 că nu vei mai face şmecherii de felul ăsta, cu Jim Jerome sau altcineva ? 1048 01:22:02,548 --> 01:22:05,175 Cum să mai fac, acum că suntem împliniţi ? 1049 01:22:06,385 --> 01:22:09,388 Dar ce aveai de gând să-mi spui ? 1050 01:22:09,513 --> 01:22:11,390 O, nu, nimic. 1051 01:22:13,308 --> 01:22:15,686 Mă duc sus să încep s-adun lucrurile. 1052 01:22:43,338 --> 01:22:44,756 Aha ! 1053 01:22:49,595 --> 01:22:52,973 În ultimele două săptămâni, nu prea ai mâncat mare lucru. 1054 01:22:53,098 --> 01:22:54,600 Acum mi-e foame. 1055 01:22:54,725 --> 01:22:57,060 Dintr-o dată mănânci de toate. De ce ? 1056 01:22:57,186 --> 01:22:59,229 Nici eu nu ştiu. Pe bune. 1057 01:23:06,820 --> 01:23:09,698 Scuză-mă, intru pentru o clipă. 1058 01:23:14,703 --> 01:23:16,121 Stella ! 1059 01:23:23,879 --> 01:23:25,964 Ar trebui să-i spunem. 1060 01:23:27,132 --> 01:23:29,468 O,... nu. 1061 01:23:31,386 --> 01:23:33,555 Ei bine, cândva tot va trebui să afle. 1062 01:23:35,265 --> 01:23:37,518 Mi-aş dori să putem pleca pur şi simplu. 1063 01:23:40,729 --> 01:23:43,941 - Am doar un mic apartament. - Stephen... 1064 01:23:44,066 --> 01:23:47,778 Cam ca apartamentul pe care-l aveai când am venit prima dată la tine. 1065 01:23:47,903 --> 01:23:49,321 Ascultă, eu... 1066 01:23:50,364 --> 01:23:52,115 Nu mai visa. 1067 01:23:53,867 --> 01:23:55,619 Vreau să spun... 1068 01:23:55,744 --> 01:23:58,372 Doar să nu te bazezi pe nimic. 1069 01:24:04,211 --> 01:24:06,213 N-ar fi trebuit s-o facă. 1070 01:24:06,606 --> 01:24:07,966 Ce anume ? 1071 01:24:07,967 --> 01:24:09,906 S-a căsătorit cu ea. Adică, uită-te la mămică. 1072 01:24:09,967 --> 01:24:12,719 În asta se va transforma cât ai bate din palme ! 1073 01:25:15,782 --> 01:25:17,284 Nenorociţi proşti ! 1074 01:25:17,409 --> 01:25:19,870 De ce te tot enervezi aşa de tare când conduci ? 1075 01:25:24,875 --> 01:25:27,794 Ce se petrece aici ? 1076 01:26:04,998 --> 01:26:08,085 Tocmai... ţi-am spus să nu te bazezi pe nimic. 1077 01:26:09,211 --> 01:26:11,046 Nici măcar n-ai lăsat vreun mesaj. 1078 01:26:12,756 --> 01:26:14,299 Ştiu. 1079 01:26:15,175 --> 01:26:18,804 De fapt numai asta vrei, nu-i aşa ? O maşină mare şi mulţi bani. 1080 01:26:46,248 --> 01:26:47,332 Te rog. 1081 01:26:48,000 --> 01:26:50,627 Este în regulă, n-am venit să fac o scenă. 1082 01:26:50,752 --> 01:26:52,754 M-am gândit să-ţi dau cercelul înapoi. 1083 01:26:55,757 --> 01:26:58,385 Nu cred c-ai vrea să explici cum l-ai pierdut. 1084 01:27:00,095 --> 01:27:01,763 Stephen ! 1085 01:27:04,308 --> 01:27:06,560 Am lăsat un mesaj la hotel pentru tine. Nu l-ai primit ? 1086 01:27:06,602 --> 01:27:07,978 Nu. 1087 01:27:08,103 --> 01:27:10,481 Nu. De aceea sunt aici, ca să-mi iau rămas bun de la voi. 1088 01:27:10,606 --> 01:27:12,608 Foarte atent din partea ta. 1089 01:27:14,693 --> 01:27:16,799 De ce nu vii cu noi ceva mai departe în munţi, 1090 01:27:16,800 --> 01:27:18,906 să bem ceva împreună ? Hai, vino după mine. 1091 01:27:20,616 --> 01:27:22,701 Da, te voi urma pe drum. 1092 01:28:36,483 --> 01:28:38,443 Rex, nu ! 1093 01:28:40,070 --> 01:28:41,405 Opreşte-te te rog ! 1094 01:28:50,247 --> 01:28:51,290 Rex ! 1095 01:28:54,626 --> 01:28:56,587 Opreşte-te ! 1096 01:29:00,632 --> 01:29:03,135 - L-ai ucis... - N-ar fi trebuit să-mi stea în cale ! 1097 01:29:36,877 --> 01:29:39,880 Nu mai fi isterică ! Ajungem la graniţă într-un minut ! 1098 01:30:09,660 --> 01:30:12,079 Mai ai "Biletul la ordin" în poşetă ? 1099 01:30:53,412 --> 01:30:54,830 Paşapoartele. 1100 01:31:20,689 --> 01:31:22,357 Gracias. 1101 01:31:33,619 --> 01:31:35,704 Un coche blanco americano... 1102 01:31:42,044 --> 01:31:43,921 Espere un momento. 1103 01:33:42,080 --> 01:33:44,458 Faci turism, iubito ? 1104 01:33:44,583 --> 01:33:46,001 Pleacă de-aici. 1105 01:33:47,252 --> 01:33:49,838 Nu te sufocă mirosul locurilor astea ? 1106 01:33:49,963 --> 01:33:53,258 - Oasele oribile, pline de praf. - Lasă-mă-n pace. 1107 01:33:53,383 --> 01:33:55,344 Erai atât de pură, nu-i aşa ? 1108 01:33:55,469 --> 01:33:59,014 Nu era de nasul tău trucul sordid pentru a face rapid 40.000. 1109 01:33:59,139 --> 01:34:03,352 Acum că ai pus mâna pe bani, s-ar putea să devii un pic lacomă. 1110 01:34:03,477 --> 01:34:06,438 Haide, dă-mi-l. Sunt bani câştigaţi din greu de bătrânul Rex. 1111 01:34:06,563 --> 01:34:08,857 E ceea cea economisit el pentru bătrâneţe. 1112 01:34:08,982 --> 01:34:11,985 O să strig, le voi spune că l-ai ucis. Le voi spune ! 1113 01:34:13,237 --> 01:34:15,239 Dă-mi-i, Stella, sunt banii mei ! 1114 01:34:15,364 --> 01:34:18,367 Îl poţi încasa doar dacă vrei să fii judecat pentru crimă ! 1115 01:34:19,910 --> 01:34:21,078 De ce nu ? 1116 01:34:21,103 --> 01:34:22,877 Mi-ai asigurat cerceii la bancă, nu-i aşa ? 1117 01:34:22,878 --> 01:34:23,889 Corect. 1118 01:34:23,914 --> 01:34:26,083 Ei bine, unul e în buzunarul lui Stephen. 1119 01:34:26,208 --> 01:34:28,877 Îl vor găsi şi vor şti că tu eşti cel care l-a ucis. 1120 01:34:29,002 --> 01:34:32,422 Dacă încerci să încasezi banii, oriunde în lume, au să te prindă. 1121 01:34:32,548 --> 01:34:34,424 - Cum de-a ajuns la el ? - L-am pierdut. 1122 01:34:34,550 --> 01:34:36,260 - Unde ? - În patul lui ! 1123 01:34:37,136 --> 01:34:39,596 Tot timpul, m-a vrut doar pe mine. 1124 01:34:39,721 --> 01:34:42,281 Renunţase la slujba de la asigurări şi-acum se ocupa de vopsele ! 1125 01:34:42,349 --> 01:34:46,645 Era doar un om drăguţ care încerca să fie amabil. 1126 01:34:46,770 --> 01:34:48,063 De ce tu... 1127 01:34:48,856 --> 01:34:50,524 Jegoasă ce eşti... 1128 01:35:00,200 --> 01:35:02,202 Por favor, venga conmigo. 1129 01:35:14,798 --> 01:35:16,216 Un momento... 1130 01:36:02,930 --> 01:36:04,765 Întârziem mult aici ? 1131 01:36:04,890 --> 01:36:07,309 Nu, avionul va decola în câteva minute. 1132 01:36:23,116 --> 01:36:25,452 Nu-i voie acolo, întoarce-te ! 1133 01:38:38,418 --> 01:38:40,420 Cum a aflat ? 1134 01:38:41,922 --> 01:38:43,674 I... i... i-am spus. 1135 01:38:44,550 --> 01:38:47,928 Ei bine, are dreptate să fie gelos, dar nu trebuie să şi înnebunească pentru asta. 1136 01:38:48,720 --> 01:38:50,639 Mi-am dat seama că mă supraveghează. 1137 01:39:01,733 --> 01:39:05,571 Perdón, senora... Vă rog, doamnă. 1138 01:39:12,035 --> 01:39:16,790 Se pare că aţi fost în maşina care a provocat presupusul accident. 1139 01:39:19,293 --> 01:39:21,712 Poate ne puteţi ajuta. 1140 01:40:13,597 --> 01:40:17,017 Eram prea aproape în spatele lor. Nu am avut nicio altercaţie. 1141 01:40:17,142 --> 01:40:20,062 De ce ar vrea domnul Jerome să-mi provoace moartea ? 1142 01:40:20,187 --> 01:40:22,147 Tocmai mă invitase la un picnic. 1143 01:40:22,272 --> 01:40:24,817 Deci, nu doriţi să depuneţi plângere împotriva domnului Jerome ? 1144 01:40:24,942 --> 01:40:27,402 Nu ucizi pe cineva când tocmai l-ai invitat la un picnic. 1145 01:40:27,444 --> 01:40:30,906 Foarte bine. Voi accepta explicaţia dumneavoastră. 1146 01:40:35,285 --> 01:40:37,287 Ar trebui să se pună prime de asigurare 1147 01:40:37,412 --> 01:40:40,290 pentru oricine doreşte să facă dragoste cu tine. 1148 01:40:42,584 --> 01:40:45,712 Eşti un risc profesional, asta eşti. 1149 01:40:48,674 --> 01:40:51,135 Doamnă, domnul Jerome a fost găsit. 1150 01:40:51,260 --> 01:40:54,096 Acesta este locul unde trebuie să mergeţi. Puteţi folosi maşina aceea. 1151 01:41:04,189 --> 01:41:06,817 Nu te poţi duce fără ăsta. 1152 01:41:11,321 --> 01:41:12,990 Ai grijă de el. 1153 01:42:07,252 --> 01:42:09,087 Ce păcat... 1154 01:42:11,924 --> 01:42:13,550 ... Jim Jerome... 1155 01:42:16,178 --> 01:42:17,805 ... nu e asigurat. 1156 01:42:26,146 --> 01:42:29,066 James Jerome. Cetăţean australian. 1157 01:42:29,650 --> 01:42:32,069 Cunoaşteţi de mult această persoană ? 1158 01:42:32,945 --> 01:42:36,657 A fost doar un om pe care l-am... întâlnit în vacanţă. 1159 01:42:47,251 --> 01:42:48,836 Îmi pare rău. 1160 01:43:34,131 --> 01:44:12,336 Traducerea şi adaptarea: Raducu raducufediuc@gmail.com 89691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.