All language subtitles for The Neon Bible.1995

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,574 --> 00:01:22,953 Tradução e Legenda: PAz - cineumpordia - 2 00:01:24,050 --> 00:01:30,050 MEMÓRIAS 3 00:03:57,773 --> 00:04:00,043 Tivemos visitas no Natal. 4 00:04:01,174 --> 00:04:02,842 Gente muito simpática. 5 00:04:03,610 --> 00:04:05,210 Trouxeram-me coisas... 6 00:04:06,412 --> 00:04:07,981 um trem de madeira... 7 00:04:08,781 --> 00:04:10,031 guloseimas... 8 00:04:10,984 --> 00:04:13,686 e uns contos bíblicos do reverendo Watkins. 9 00:04:21,376 --> 00:04:22,783 Mas não nevou! 10 00:04:24,330 --> 00:04:26,299 Aquele ano não nevou. 11 00:04:31,235 --> 00:04:32,247 David! 12 00:04:33,673 --> 00:04:34,794 Querido! 13 00:04:40,644 --> 00:04:43,899 Naquela primavera, a tia Mae veio morar conosco. 14 00:04:45,918 --> 00:04:49,155 Além do trem, recordo sobretudo a tia Mae. 15 00:04:50,123 --> 00:04:53,726 Não me lembro de crianças da minha idade, naquele Natal. 16 00:04:55,210 --> 00:04:58,533 De fato, não me lembro de ver mais nenhuma criança. 17 00:04:59,073 --> 00:05:01,087 - Obrigado de novo. - Boa noite. 18 00:05:03,262 --> 00:05:05,580 Você não deveria ter vestido essa roupa. 19 00:05:06,500 --> 00:05:08,330 Você quis magoar-me... 20 00:05:08,515 --> 00:05:10,406 e magoar os amigos de Frank. 21 00:05:11,004 --> 00:05:13,395 Se eu soubesse que você iria agir assim... 22 00:05:14,914 --> 00:05:16,876 você nunca teria ido conosco. 23 00:05:19,262 --> 00:05:22,567 Sarah, querida, eu não sabia que levariam isso tão a mal! 24 00:05:23,163 --> 00:05:24,957 Eu usei esse vestido... 25 00:05:25,258 --> 00:05:28,561 em atuações desde Charleston até New Orleans. 26 00:05:30,264 --> 00:05:33,054 Esqueci de mostrar os recortes, não foi? 27 00:05:35,601 --> 00:05:37,303 Veja só essas críticas. 28 00:05:37,431 --> 00:05:39,631 São críticas soberbas. 29 00:05:41,343 --> 00:05:43,443 Sobretudo quanto a este vestido. 30 00:05:44,170 --> 00:05:45,146 Vamos... 31 00:05:53,920 --> 00:05:55,220 Olhe, tia Mae... 32 00:05:55,955 --> 00:05:58,791 esse vestido talvez fosse um êxito em cena... 33 00:06:00,326 --> 00:06:03,363 mas você não sabe como é a vida em uma cidade pequena. 34 00:06:03,721 --> 00:06:05,667 Se Frank vier a saber disto... 35 00:06:05,798 --> 00:06:07,648 não deixará que você fique. 36 00:06:08,377 --> 00:06:10,520 Então, nunca mais faça isso. 37 00:06:18,144 --> 00:06:19,412 "Mae Morgan... 38 00:06:19,576 --> 00:06:22,572 a popular cantora do teatro Rivoli". 39 00:06:23,550 --> 00:06:25,818 Uma vez, um duque beijou-me a mão. 40 00:06:25,918 --> 00:06:28,654 Queria casar comigo e levar-me para a Europa. 41 00:06:30,101 --> 00:06:32,679 E até bebeu vinho usando o meu sapato. 42 00:06:33,063 --> 00:06:34,939 Devia estar bêbedo, né? 43 00:06:38,030 --> 00:06:40,066 Que sabe ele de duques? 44 00:06:41,206 --> 00:06:42,204 Sim... 45 00:06:42,304 --> 00:06:43,406 Memphis... 46 00:06:43,866 --> 00:06:44,913 Biloxi. 47 00:06:45,145 --> 00:06:48,694 Querido, cantei em todos esses lugares, acredite! 48 00:06:48,945 --> 00:06:50,610 Não quero ela aqui. 49 00:06:52,011 --> 00:06:54,180 Frank, ela não tem para onde ir. 50 00:06:56,550 --> 00:07:00,090 É melhor você ir para dentro antes que seu papai me mate. 51 00:07:00,286 --> 00:07:02,188 Boa noite, tia Mae. 52 00:07:02,829 --> 00:07:04,404 Boa noite, querido. 53 00:07:22,397 --> 00:07:23,567 Quando... 54 00:07:25,344 --> 00:07:27,280 eu podia chorar... 55 00:07:27,826 --> 00:07:29,831 lágrimas salgadas... 56 00:07:30,818 --> 00:07:31,848 sim... 57 00:07:32,218 --> 00:07:35,121 aonde você tem estado... 58 00:07:36,022 --> 00:07:38,558 todos esses anos? 59 00:07:40,493 --> 00:07:44,797 Oh, meu querido por favor me diga agora... 60 00:07:46,332 --> 00:07:48,868 há quanto tempo isso... 61 00:07:50,369 --> 00:07:52,044 está acontecendo? 62 00:07:57,410 --> 00:08:00,780 Ei, me beije duas vezes... 63 00:08:03,015 --> 00:08:05,488 e depois uma vez mais... 64 00:08:07,086 --> 00:08:09,689 assim serão três... 65 00:08:10,790 --> 00:08:13,795 e cheguemos até quatro... 66 00:08:13,895 --> 00:08:15,837 que bom será. 67 00:08:17,997 --> 00:08:20,967 Por amor de Deus... 68 00:08:21,067 --> 00:08:27,067 há quanto tempo isso está acontecendo? 69 00:08:30,536 --> 00:08:32,873 - Fora! - Desaparece! 70 00:08:34,678 --> 00:08:36,826 - Acertou! - Droga! 71 00:08:50,162 --> 00:08:53,873 David, querido, pode pegar meu shampoo no armário? 72 00:08:53,973 --> 00:08:55,564 É o de cor verde. 73 00:09:23,996 --> 00:09:25,000 Mae? 74 00:09:26,425 --> 00:09:28,067 Esse é o pequeno David. 75 00:09:29,235 --> 00:09:30,636 Oi, pequeno David. 76 00:09:39,522 --> 00:09:40,675 Porquê? 77 00:09:42,548 --> 00:09:43,482 George! 78 00:09:47,954 --> 00:09:49,855 Você acha que é para durar? 79 00:09:50,891 --> 00:09:53,583 Não, se ele tiver que beber usando o sapato. 80 00:09:53,781 --> 00:09:56,007 Ele não viverá o suficiente para casar. 81 00:09:58,864 --> 00:10:00,633 Acho que é bom para ela. 82 00:10:13,279 --> 00:10:14,914 Venha, "Franchot". 83 00:10:15,915 --> 00:10:17,183 Sim, tia Mae. 84 00:10:17,316 --> 00:10:20,252 "Srta. Jean Harlow", se faz favor! 85 00:10:24,575 --> 00:10:26,529 Era a minha única amiga. 86 00:10:26,716 --> 00:10:29,412 Minha mãe adorava que fossemos tão amigos. 87 00:10:39,550 --> 00:10:40,895 George... 88 00:10:41,941 --> 00:10:43,016 Oh George! 89 00:10:48,547 --> 00:10:51,288 - Venha comigo esta noite. - Obrigada. 90 00:10:54,848 --> 00:10:56,537 Eu tomo conta de você. 91 00:10:57,100 --> 00:10:58,025 George! 92 00:11:23,115 --> 00:11:25,651 Namorou com tia Mae todo o verão... 93 00:11:25,809 --> 00:11:27,652 e parte do outono. 94 00:11:29,088 --> 00:11:30,723 Então... um dia... 95 00:11:31,270 --> 00:11:33,396 George nunca mais apareceu. 96 00:11:46,705 --> 00:11:48,632 É coisa má, tia Mae? 97 00:11:49,998 --> 00:11:51,444 Desculpe, querido. 98 00:12:01,578 --> 00:12:03,401 Vagabundo, George! 99 00:12:04,990 --> 00:12:06,158 Mãe! 100 00:12:06,438 --> 00:12:07,675 Mãe! 101 00:12:07,775 --> 00:12:09,187 Mãe! 102 00:12:09,962 --> 00:12:11,303 Mãe! 103 00:12:11,964 --> 00:12:13,232 Mãe! 104 00:12:19,555 --> 00:12:21,983 - Você esteve chorando! - Não estive! 105 00:12:22,432 --> 00:12:23,742 Você quer lutar? 106 00:12:26,512 --> 00:12:27,713 Quer saltar? 107 00:12:29,788 --> 00:12:32,463 - Quer fazer alguma coisa? - Não! 108 00:12:34,386 --> 00:12:36,255 Você é um fracote! 109 00:12:39,055 --> 00:12:41,227 Não devia ter levado ele, Frank. 110 00:12:41,540 --> 00:12:43,490 Tem que brincar com crianças! 111 00:12:43,590 --> 00:12:45,631 Estar sempre com ela não é bom! 112 00:12:45,917 --> 00:12:46,970 Malcriado! 113 00:12:50,302 --> 00:12:53,706 A mamãe de Bruce deixou-me na rua, até papai chegar. 114 00:12:53,806 --> 00:12:55,241 Calma, David. 115 00:12:55,341 --> 00:12:58,348 - Não se preocupe, querido. - Aí está. 116 00:12:58,523 --> 00:13:00,666 Eu durmo com você hoje, David. 117 00:13:00,766 --> 00:13:02,081 Você quer? 118 00:13:03,249 --> 00:13:06,452 Eu não conseguiria dormir com Frank, esta noite! 119 00:13:06,993 --> 00:13:08,064 Aí está. 120 00:13:09,985 --> 00:13:12,035 Você parece Franchot Tone. 121 00:13:19,665 --> 00:13:20,736 Frank... 122 00:13:21,883 --> 00:13:23,435 Pode entrar, Frank. 123 00:13:37,713 --> 00:13:39,606 Vamos! Queimem esses negros! 124 00:13:39,706 --> 00:13:40,923 Queimem todos! 125 00:13:49,728 --> 00:13:52,798 Eu não entro aí... Faz mais calor que no inferno! 126 00:13:54,976 --> 00:13:56,084 Papai? 127 00:14:01,140 --> 00:14:02,936 Mamãe, papai está aqui. 128 00:14:04,844 --> 00:14:05,945 Que bom. 129 00:14:06,479 --> 00:14:08,045 Ele trouxe dinheiro? 130 00:14:08,348 --> 00:14:09,348 Frank... 131 00:14:10,649 --> 00:14:12,818 - Que é isso? - Sementes, Sarah. 132 00:14:13,419 --> 00:14:14,433 Sementes! 133 00:14:15,040 --> 00:14:16,188 Sementes? 134 00:14:16,789 --> 00:14:19,462 - Para quê? - Vou plantar coisas... 135 00:14:19,562 --> 00:14:20,636 na colina. 136 00:14:21,133 --> 00:14:22,751 Mas, é uma loucura! 137 00:14:22,938 --> 00:14:24,609 Nada irá crescer, lá. 138 00:14:26,233 --> 00:14:29,805 - E como você as comprou? - Com o dinheiro da gasolineira. 139 00:14:31,154 --> 00:14:32,875 - Todo o dinheiro? - Todo! 140 00:14:33,845 --> 00:14:36,454 Devolva essas sementes esta noite, Frank. 141 00:14:36,554 --> 00:14:38,981 Pegue esse dinheiro de volta esta noite! 142 00:14:39,078 --> 00:14:41,993 Não há comida... Nós temos que comer. 143 00:14:42,093 --> 00:14:43,991 Você tem filho para alimentar. 144 00:14:44,091 --> 00:14:46,318 Farei dinheiro na colina, muito dinheiro. 145 00:14:46,418 --> 00:14:48,286 Não temos dinheiro! 146 00:14:48,386 --> 00:14:50,689 Gasto o meu dinheiro como eu bem quiser! 147 00:14:50,838 --> 00:14:52,883 Você quer dinheiro? Quer dinheiro? 148 00:14:52,983 --> 00:14:55,294 Então vá ao bar e venda as joias de Mae. 149 00:14:55,394 --> 00:14:57,797 Essas mulheres adoram bugiganga barata. 150 00:14:57,897 --> 00:15:00,829 Chame os nomes que quiser, eu sei o que você pensa! 151 00:15:00,929 --> 00:15:04,854 Temos um filho para alimentar! Temos que comer e ter dinheiro! 152 00:15:08,398 --> 00:15:09,842 Tia Mae! 153 00:15:09,942 --> 00:15:11,210 Tia Mae! 154 00:15:11,247 --> 00:15:13,135 Vou plantar as sementes, ouviu? 155 00:15:13,309 --> 00:15:14,445 Vou plantar! 156 00:15:19,184 --> 00:15:20,953 Ela vai morrer, tia Mae? 157 00:15:25,257 --> 00:15:26,421 Não, querido. 158 00:15:27,876 --> 00:15:30,207 Não, ela só perdeu um dente... 159 00:15:30,636 --> 00:15:32,743 e a dignidade, só isso. 160 00:15:37,536 --> 00:15:38,775 E seu papai? 161 00:15:40,179 --> 00:15:41,701 Vou procurá-lo. 162 00:16:20,192 --> 00:16:21,480 Como ela está? 163 00:16:26,885 --> 00:16:28,655 Ela vai ficar bem, David. 164 00:16:44,391 --> 00:16:46,338 E o papai, tia Mae? 165 00:16:47,680 --> 00:16:49,598 Não se preocupe com ele. 166 00:16:52,358 --> 00:16:54,613 Ele não tem outro lugar para ir. 167 00:16:56,099 --> 00:16:57,084 Vai voltar. 168 00:17:03,689 --> 00:17:05,524 Fale-me do palco, tia Mae. 169 00:17:08,494 --> 00:17:10,062 Fala-me de Biloxi. 170 00:17:13,632 --> 00:17:17,185 Querido, eu ficava feliz, quando havia trabalho em qualquer club... 171 00:17:17,285 --> 00:17:19,638 de Mobile ou Baton Rouge. 172 00:17:20,973 --> 00:17:23,175 Eu adorava subir ao palco, David. 173 00:17:23,342 --> 00:17:25,711 Me encantavam as luzes... 174 00:17:27,241 --> 00:17:28,751 as roupas... 175 00:17:28,847 --> 00:17:31,784 sentir o ritmo da banda dentro de mim. 176 00:17:33,385 --> 00:17:35,821 Nunca cantei bem, querido, e eu sabia isso... 177 00:17:37,156 --> 00:17:38,957 Mas quando era... 178 00:17:39,925 --> 00:17:41,093 mais jovem... 179 00:17:41,727 --> 00:17:43,762 eu ficava linda com aquelas roupas... 180 00:17:44,430 --> 00:17:46,398 e nunca desafinava. 181 00:17:49,213 --> 00:17:50,173 Mas nós... 182 00:17:50,578 --> 00:17:52,126 envelhecemos, querido. 183 00:17:53,998 --> 00:17:55,637 Ficamos velhos. 184 00:17:59,144 --> 00:18:00,894 Mas seguimos em frente... 185 00:18:02,147 --> 00:18:03,749 e continuamos a pensar: 186 00:18:04,750 --> 00:18:07,052 "Um dia, terei sorte... 187 00:18:07,327 --> 00:18:08,877 e gravarei um disco". 188 00:18:10,631 --> 00:18:13,365 Um dia dirão: "Veja, aquela é Mae Morgan". 189 00:18:17,296 --> 00:18:19,765 É como uma droga, tal e qual, querido. 190 00:18:22,422 --> 00:18:24,388 E quando nada acontece... 191 00:18:28,005 --> 00:18:29,234 dói muito. 192 00:18:32,544 --> 00:18:33,844 Dói aqui dentro. 193 00:18:41,553 --> 00:18:44,690 Então alguém diz que você tem um talento incrível... 194 00:18:45,657 --> 00:18:47,793 e o próximo homem diz o mesmo... 195 00:18:48,127 --> 00:18:49,828 e outro e mais outro... 196 00:18:52,164 --> 00:18:55,200 até que você acaba sendo como mercadoria usada... 197 00:18:55,934 --> 00:18:57,536 sem valor... entende? 198 00:18:59,505 --> 00:19:02,307 Nenhum homem decente vai querer saber de mim. 199 00:19:05,322 --> 00:19:07,072 E esse último trabalho... 200 00:19:10,516 --> 00:19:12,284 foi o pior de todos. 201 00:19:14,887 --> 00:19:17,089 Alguém me atirou uma garrafa. 202 00:19:19,558 --> 00:19:21,894 "Cuidado, Mae!" e senti a pancada. 203 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Dá para imaginar? 204 00:19:27,733 --> 00:19:28,934 As garotas... 205 00:19:29,685 --> 00:19:31,083 as coristas... 206 00:19:33,672 --> 00:19:36,708 juntaram-se e compraram o meu bilhete para aqui. 207 00:19:39,253 --> 00:19:40,379 E aqui... 208 00:19:41,874 --> 00:19:43,946 aqui eu não encaixo. 209 00:19:45,530 --> 00:19:47,090 Você sabe isso, David. 210 00:19:49,176 --> 00:19:51,487 Eu subia ao palco só para me mostrar... 211 00:19:51,587 --> 00:19:54,243 porque ninguém me daria atenção de outro jeito. 212 00:19:57,996 --> 00:19:59,164 Mas dói. 213 00:20:02,248 --> 00:20:03,927 Só quero ser feliz... 214 00:20:04,303 --> 00:20:05,768 com todos vocês aqui. 215 00:20:11,810 --> 00:20:12,888 Querido... 216 00:20:14,899 --> 00:20:16,993 todos nós temos mágoas, não é? 217 00:20:17,816 --> 00:20:19,266 Grandes e pequenas. 218 00:20:20,936 --> 00:20:22,686 Esqueça o que eu disse... 219 00:20:24,022 --> 00:20:26,992 Sua velha tia Mae não está em forma esta noite. 220 00:20:29,628 --> 00:20:31,463 Venha dormir comigo, sim? 221 00:20:34,107 --> 00:20:36,201 Sinto-me um pouco só esta noite. 222 00:20:45,711 --> 00:20:48,632 Você costuma rezar antes de adormecer, David? 223 00:20:51,817 --> 00:20:52,884 Por vezes. 224 00:20:57,856 --> 00:20:59,491 Esta noite, vamos rezar. 225 00:21:03,328 --> 00:21:06,331 Vamos rezar para que sua mãe esteja bem amanhã... 226 00:21:09,206 --> 00:21:11,537 para que nada aconteça ao seu papai... 227 00:21:14,569 --> 00:21:17,577 e para que você e eu, não tenhamos mágoa, amanhã... 228 00:21:20,369 --> 00:21:21,633 nem nunca mais. 229 00:21:23,415 --> 00:21:24,416 Amén. 230 00:21:32,308 --> 00:21:35,867 Em uma colina muito longe... 231 00:21:35,967 --> 00:21:39,697 havia uma velha e tosca cruz... 232 00:21:39,797 --> 00:21:45,797 emblema de sofrimento e de vergonha... 233 00:21:46,972 --> 00:21:50,521 E eu amo essa velha cruz... 234 00:21:50,621 --> 00:21:54,210 onde o mais amado e o mais bondoso de todos... 235 00:21:54,413 --> 00:22:00,413 deu Sua vida por todos nós pecadores arrependidos. 236 00:22:01,887 --> 00:22:07,887 Sempre amarei essa velha e tosca cruz... 237 00:22:09,127 --> 00:22:15,000 até ao dia em que finalmente, eu descanse em paz. 238 00:22:16,535 --> 00:22:22,535 Sempre irei segurar firme essa velha e tosca cruz... 239 00:22:23,933 --> 00:22:29,933 para algum dia a trocar por uma coroa. 240 00:22:31,750 --> 00:22:37,750 Essa velha e tosca cruz que todos desdenham... 241 00:22:39,205 --> 00:22:45,205 exerce uma divina atração sobre mim... 242 00:22:46,597 --> 00:22:50,254 pois o querido cordeiro de Deus... 243 00:22:50,354 --> 00:22:53,776 deixou a glória do Céu... 244 00:22:54,036 --> 00:23:00,036 para carregar essa cruz até ao calvário. 245 00:23:01,578 --> 00:23:05,357 Na velha e tosca cruz... 246 00:23:05,457 --> 00:23:09,079 manchada com sangue divino... 247 00:23:09,179 --> 00:23:14,929 vejo toda a irresistível beleza do Senhor... 248 00:23:16,760 --> 00:23:22,760 pois foi nessa velha cruz que Jesus sofreu e morreu... 249 00:23:24,208 --> 00:23:30,208 para a redenção de todos os meus pecados. 250 00:23:31,743 --> 00:23:37,743 Sempre serei fiel a essa velha e tosca cruz... 251 00:23:39,367 --> 00:23:45,367 Com alegria suportarei mágoa e vergonha... 252 00:23:46,758 --> 00:23:50,505 até que um dia Ele me leve... 253 00:23:50,605 --> 00:23:54,409 para o meu lar tão distante... 254 00:23:54,499 --> 00:24:00,499 onde compartilharei Sua glória para todo o sempre. 255 00:24:02,110 --> 00:24:08,110 Sempre amarei essa velha e tosca cruz... 256 00:24:09,941 --> 00:24:15,941 até ao dia em que finalmente, eu descanse em paz. 257 00:24:17,629 --> 00:24:23,629 Sempre irei segurar firme essa velha e tosca cruz... 258 00:24:25,070 --> 00:24:31,070 para algum dia a trocar por uma coroa. 259 00:24:38,297 --> 00:24:41,433 Tem sido maravilhoso estar nesta cidade, com Bobby Lee... 260 00:24:41,533 --> 00:24:42,581 meus amigos. 261 00:24:43,048 --> 00:24:44,883 Deus vos abençoe a todos... 262 00:24:45,183 --> 00:24:47,167 O Senhor vos acolhe... 263 00:24:47,267 --> 00:24:49,201 cristãos e pecadores... 264 00:24:49,721 --> 00:24:52,724 porque todos somos irmãos e irmãs em Cristo. 265 00:24:54,626 --> 00:24:57,262 Agora, já não é necessário apresentar... 266 00:24:57,362 --> 00:24:58,930 Bobby Lee para vocês. 267 00:24:59,731 --> 00:25:01,666 Vocês já aprenderam a amá-lo. 268 00:25:02,622 --> 00:25:03,965 Bom público. 269 00:25:04,822 --> 00:25:06,138 Bom dinheiro. 270 00:25:08,373 --> 00:25:10,642 Todos amam um cristão dedicado. 271 00:25:11,082 --> 00:25:12,907 Os pecadores temem-no. 272 00:25:13,098 --> 00:25:16,381 Vocês já mostraram o quanto amam este homem eleito. 273 00:25:17,315 --> 00:25:19,518 Aqui está, o vosso Bobby Lee. 274 00:25:42,874 --> 00:25:45,176 Aqui nos reunimos de novo... 275 00:25:45,277 --> 00:25:47,546 para outra gloriosa noite... 276 00:25:47,646 --> 00:25:50,916 de conversão... e de salvação. 277 00:25:53,652 --> 00:25:56,588 Rezei antes de vir para aqui... 278 00:25:57,885 --> 00:26:00,234 para que os testemunhos sejam abundantes. 279 00:26:01,616 --> 00:26:04,229 Rezei para que mais almas perdidas... 280 00:26:04,336 --> 00:26:08,985 se entreguem à gloria de Jesus Cristo. 281 00:26:10,032 --> 00:26:13,207 Sinto na minha alma, que essas orações serão ouvidas... 282 00:26:13,670 --> 00:26:17,403 e que centenas de pecadores se entregarão a Ele. 283 00:26:17,787 --> 00:26:19,567 Não Lhe importa quem sois. 284 00:26:20,462 --> 00:26:24,205 Não Lhe interessa se sois ricos ou pobres... 285 00:26:24,305 --> 00:26:25,560 Ámen! 286 00:26:25,750 --> 00:26:28,019 Não Lhe interessa se sois uma criança... 287 00:26:29,788 --> 00:26:31,222 ou um avô. 288 00:26:33,191 --> 00:26:34,759 Só Lhe interessa... 289 00:26:36,428 --> 00:26:38,530 que tenhais uma alma para dar-Lhe. 290 00:26:38,630 --> 00:26:39,459 Ámen! 291 00:26:39,559 --> 00:26:41,707 É só isso que interessa a Jesus! 292 00:26:41,807 --> 00:26:42,934 Ámen! 293 00:26:44,598 --> 00:26:46,213 Apenas... isso. 294 00:26:47,124 --> 00:26:48,893 Que mais poderia desejar? 295 00:26:51,343 --> 00:26:54,212 Não... Ele não quer as riquezas do mundo. 296 00:26:55,046 --> 00:26:56,848 Levam à perdição! 297 00:26:57,682 --> 00:26:59,384 Levam ao pecado! 298 00:27:00,039 --> 00:27:01,649 Fale mais, Bobby Lee! 299 00:27:04,620 --> 00:27:06,843 Ele é o dono do universo! 300 00:27:09,246 --> 00:27:11,746 Não deseja nada mais... 301 00:27:13,264 --> 00:27:14,299 exceto... 302 00:27:16,234 --> 00:27:17,402 a vossa alma. 303 00:27:20,205 --> 00:27:22,655 Sinto a presença de Jesus nesta tenda. 304 00:27:23,141 --> 00:27:24,576 Eu sinto Jesus hoje! 305 00:27:25,156 --> 00:27:26,669 Sentem Jesus? 306 00:27:27,582 --> 00:27:29,399 Sentem Jesus? 307 00:27:29,781 --> 00:27:31,816 Levantem os braços para o Céu! 308 00:27:32,384 --> 00:27:34,019 Sentem Jesus? 309 00:27:34,719 --> 00:27:36,688 Sentem Jesus? 310 00:27:37,188 --> 00:27:40,759 Se for assim, levantem os braços para Jesus! 311 00:27:41,540 --> 00:27:43,300 Louvemos o Senhor! 312 00:27:48,274 --> 00:27:52,748 Hoje... a nossa nação trava uma batalha contra o demônio. 313 00:27:54,372 --> 00:27:56,810 Nas nossas cidades... as nossas jovens... 314 00:27:56,910 --> 00:28:00,051 entregam-se à profissão mais antiga. 315 00:28:00,668 --> 00:28:02,354 Vão para onde querem. 316 00:28:02,647 --> 00:28:08,086 Dançam em tugúrios e bares sem qualquer restrição. 317 00:28:08,580 --> 00:28:11,005 O diabo tenta essas mulheres... 318 00:28:11,105 --> 00:28:13,176 e as atrai para a sua rede. 319 00:28:14,059 --> 00:28:15,627 Quando dançam... 320 00:28:15,760 --> 00:28:18,730 vocês acham que elas pensam em Jesus? 321 00:28:18,830 --> 00:28:21,595 Podem apostar a vossa vida. Elas não pensam! 322 00:28:21,695 --> 00:28:24,693 A pista de dança não é lugar para Jesus. 323 00:28:24,793 --> 00:28:28,239 Não senhor, isso é o lugar para diversão do diabo. 324 00:28:28,363 --> 00:28:29,547 Ámen! 325 00:28:31,380 --> 00:28:32,555 O inferno. 326 00:28:34,112 --> 00:28:36,548 Lutais contra o demônio? 327 00:28:37,182 --> 00:28:39,651 Estais sob a sua influência? 328 00:28:42,887 --> 00:28:46,424 Quantos de vocês choram de arrependimento? 329 00:28:46,524 --> 00:28:48,526 - Jesus Cristo! - Não temam... 330 00:28:48,626 --> 00:28:50,943 mostrem a Jesus o vosso arrependimento. 331 00:28:51,043 --> 00:28:53,161 Peçam-Lhe compaixão! 332 00:28:53,898 --> 00:28:56,234 Sou a Sra. Ollie Wingale... 333 00:28:56,735 --> 00:28:58,536 e levo muito tempo... 334 00:28:59,250 --> 00:29:00,905 mesmo muito tempo... 335 00:29:01,005 --> 00:29:03,830 necessitando a ajuda de Jesus. 336 00:29:07,003 --> 00:29:09,388 A maioria de vocês sabe quem eu sou... 337 00:29:10,042 --> 00:29:12,650 tenho a mercearia na rua Maine. 338 00:29:12,946 --> 00:29:14,100 Ámen! 339 00:29:14,552 --> 00:29:16,650 Me entrego ao Senhor. 340 00:29:17,128 --> 00:29:20,017 Estou arrependida. Quero seguir Seus passos. 341 00:29:20,117 --> 00:29:22,780 Não foram palavras de inspiração? 342 00:29:22,861 --> 00:29:24,229 Aí estão eles! 343 00:29:24,929 --> 00:29:28,303 Querem dedicar suas vidas a Jesus! 344 00:29:28,700 --> 00:29:32,637 Que transformação maravilhosa em suas vidas, esta noite. 345 00:29:32,737 --> 00:29:35,468 Agora... escutemos aquele jovem! 346 00:29:35,573 --> 00:29:38,143 Meu nome é Billy Sunday Thompson... 347 00:29:38,610 --> 00:29:41,846 e quero dedicar-me a Jesus! 348 00:29:44,249 --> 00:29:46,751 São as palavras de uma criança! 349 00:29:46,849 --> 00:29:48,415 Testemunhem! 350 00:29:48,515 --> 00:29:51,689 Testemunhem! Venham até Jesus! 351 00:29:51,790 --> 00:29:54,959 Finalmente, venham até Jesus! 352 00:29:56,094 --> 00:29:57,794 Abram vossos corações... 353 00:29:58,229 --> 00:30:00,698 deixem que a luz vos invada. 354 00:30:00,865 --> 00:30:04,302 Caminhem com Ele no Jardim do Éden. 355 00:30:04,402 --> 00:30:08,652 Sintam a força de Jesus penetrar em vossas almas. 356 00:30:08,752 --> 00:30:11,860 Regressa a casa... 357 00:30:12,110 --> 00:30:17,269 Não está longe, está aqui bem perto... 358 00:30:17,382 --> 00:30:22,138 a porta está sempre aberta. 359 00:30:22,287 --> 00:30:27,542 Minha tarefa está acabada, esqueço as preocupações... 360 00:30:27,642 --> 00:30:32,560 já nada devo temer. 361 00:30:32,730 --> 00:30:37,818 Minha mãe está ali, me esperando. 362 00:30:37,902 --> 00:30:41,840 Meu pai também está esperando. 363 00:30:42,799 --> 00:30:48,435 Há muita gente esperando... 364 00:30:48,535 --> 00:30:53,773 Todos os amigos que tive em vida. 365 00:30:53,918 --> 00:30:59,213 A luz da alba mostra o caminho... 366 00:30:59,393 --> 00:31:00,526 Ontem... 367 00:31:01,599 --> 00:31:05,686 7 de dezembro de 1941... 368 00:31:07,365 --> 00:31:09,267 uma data que viverá... 369 00:31:10,034 --> 00:31:11,169 em infâmia. 370 00:31:12,281 --> 00:31:14,366 Os Estados Unidos da América... 371 00:31:15,039 --> 00:31:17,408 foram atacados deliberadamente... 372 00:31:18,491 --> 00:31:20,490 por forças navais e aéreas... 373 00:31:20,612 --> 00:31:23,014 do Império do Japão. 374 00:31:24,415 --> 00:31:25,788 A noite passada... 375 00:31:25,888 --> 00:31:28,963 as forças japonesas atacaram Hong Kong. 376 00:31:29,899 --> 00:31:33,675 A noite passada, as forças japonesas atacaram Guam. 377 00:31:34,667 --> 00:31:39,235 A noite passada, os japoneses atacaram as ilhas Filipinas. 378 00:31:40,809 --> 00:31:44,762 A noite passada, os japoneses atacaram a ilha de Wake. 379 00:31:45,408 --> 00:31:46,784 Esta manhã... 380 00:31:46,884 --> 00:31:49,770 ...os japoneses atacaram a ilha de Midway. 381 00:31:50,909 --> 00:31:54,279 Os nossos interesses... estão em grave perigo. 382 00:31:55,747 --> 00:31:57,048 Mas confiamos... 383 00:31:57,413 --> 00:31:59,349 nas nossas forças armadas... 384 00:31:59,717 --> 00:32:02,084 e na inquebrantável determinação... 385 00:32:02,264 --> 00:32:04,128 do nosso povo. 386 00:32:04,822 --> 00:32:06,324 Nós alcançaremos... 387 00:32:06,824 --> 00:32:08,426 o inevitável triunfo... 388 00:32:08,703 --> 00:32:10,447 assim Deus nos ajude. 389 00:32:11,628 --> 00:32:15,963 Desculpe, rapaz... esse é o Chattanooga choo choo? 390 00:32:16,063 --> 00:32:20,894 Linha 29... rapaz quero um bilhete... 391 00:32:23,276 --> 00:32:28,096 Posso pagar e embarcar no Chattanooga choo choo... 392 00:32:28,196 --> 00:32:33,559 Tenho o dinheiro do bilhete e ainda sobra para gastar... 393 00:32:33,659 --> 00:32:37,483 Sai da estação de Pennsylvania um quarto para as quatro... 394 00:32:37,484 --> 00:32:40,281 Ler uma revista e está chegando em Baltimore. 395 00:32:40,282 --> 00:32:43,449 Jantar no restaurante, nada é mais elegante... 396 00:32:43,450 --> 00:32:46,482 e depois ovos e presunto na Carolina. 397 00:32:46,582 --> 00:32:49,225 Oito apitos, marcam as oito horas... 398 00:32:49,226 --> 00:32:51,824 quer dizer que o Tennessee já não é longe... 399 00:32:51,825 --> 00:32:54,977 Mais carvão na fornalha e sempre a andar... 400 00:32:54,978 --> 00:32:57,753 woo woo, Chattanooga está chegando! 401 00:33:00,959 --> 00:33:05,418 Vai haver... grande festa na estação... 402 00:33:05,954 --> 00:33:08,256 Cetim e rendas... 403 00:33:08,516 --> 00:33:10,998 com quem eu chamo "Cara linda". 404 00:33:12,989 --> 00:33:17,819 Ela vai chorar... até eu jurar que vou ficar... 405 00:33:17,919 --> 00:33:19,627 Chattanooga choo choo... 406 00:33:19,794 --> 00:33:21,711 leva-me para casa. 407 00:33:21,811 --> 00:33:24,290 - Veja aquelas duas! - Vamos tia Mae! 408 00:33:24,390 --> 00:33:26,787 Chattanooga, Chattanooga. 409 00:33:26,887 --> 00:33:28,635 Chattanooga choo choo... 410 00:33:28,735 --> 00:33:32,299 leva-me para casa. 411 00:33:46,391 --> 00:33:49,494 Todas viram como a Srta. Morgan sabe dançar. 412 00:33:51,789 --> 00:33:53,783 Mas ela também sabe cantar! 413 00:33:54,526 --> 00:33:56,534 Flora, faz um século que não canto. 414 00:33:56,634 --> 00:33:59,670 Então, quem vai cantar para nós agora mesmo... 415 00:33:59,771 --> 00:34:01,305 é a Srta. Mae Morgan! 416 00:34:09,416 --> 00:34:12,213 - Vocês conhecem "Meu romance"? - Claro. 417 00:34:12,316 --> 00:34:13,184 Certo. 418 00:34:13,251 --> 00:34:14,285 Obrigada. 419 00:34:16,586 --> 00:34:17,488 Obrigada. 420 00:34:18,501 --> 00:34:19,357 Bem... 421 00:34:19,673 --> 00:34:21,301 Só quero dizer que... 422 00:34:21,720 --> 00:34:24,124 não vou cantar o hino americano... 423 00:34:24,834 --> 00:34:25,899 Bom... 424 00:34:26,087 --> 00:34:27,240 vamos a isto. 425 00:34:38,076 --> 00:34:39,811 O meu romance... 426 00:34:41,479 --> 00:34:45,983 não necessita ter uma lua... 427 00:34:46,714 --> 00:34:48,609 no céu. 428 00:34:50,088 --> 00:34:52,423 O meu romance... 429 00:34:53,925 --> 00:34:56,527 não necessita ter... 430 00:34:57,108 --> 00:35:01,866 uma lagoa azul mesmo ao lado. 431 00:35:03,801 --> 00:35:05,757 nem ser... 432 00:35:06,923 --> 00:35:08,498 no mês de Maio... 433 00:35:11,642 --> 00:35:15,480 nem ter estrelas brilhando... 434 00:35:18,249 --> 00:35:21,052 nem ser um lugar escondido... 435 00:35:23,821 --> 00:35:29,364 nem ter suaves guitarras. 436 00:35:31,796 --> 00:35:34,132 O meu romance... 437 00:35:35,299 --> 00:35:37,944 não necessita um castelo... 438 00:35:38,405 --> 00:35:42,244 se erguendo na Espanha... 439 00:35:44,144 --> 00:35:46,528 nem uma dança... 440 00:35:47,584 --> 00:35:50,558 ao som de um constante... 441 00:35:51,315 --> 00:35:55,419 e surpreendente refrão. 442 00:35:57,286 --> 00:35:59,116 Mesmo acordada... 443 00:36:00,591 --> 00:36:03,694 eu consigo que os meus... 444 00:36:05,796 --> 00:36:09,400 mais fantásticos sonhos... se tornem realidade. 445 00:36:12,703 --> 00:36:14,995 O meu romance... 446 00:36:15,873 --> 00:36:18,777 não necessita nada... 447 00:36:20,711 --> 00:36:25,713 exceto você. 448 00:36:33,644 --> 00:36:35,427 Obrigada... obrigada. 449 00:36:35,721 --> 00:36:36,894 Você é boa. 450 00:36:37,261 --> 00:36:38,777 Precisamos conversar. 451 00:36:39,590 --> 00:36:40,598 Obrigada. 452 00:37:01,116 --> 00:37:02,374 Sabem... 453 00:37:04,848 --> 00:37:07,004 nunca pensei que seria feliz aqui. 454 00:37:21,005 --> 00:37:22,940 Não há sol mais bonito... 455 00:37:23,040 --> 00:37:25,309 do que aqui, na Itália. 456 00:37:26,540 --> 00:37:29,575 É o mais brilhante e mais amarelo, que eu já vi. 457 00:37:30,514 --> 00:37:33,417 Vivo em uma granja que tem mil anos. 458 00:37:34,418 --> 00:37:35,886 Tem oliveiras também. 459 00:37:37,254 --> 00:37:39,409 Tem havido combates violentos. 460 00:37:40,491 --> 00:37:42,627 Marchei ao longo da Via Apia. 461 00:37:42,824 --> 00:37:46,539 É uma estrada famosa na história, pergunte a seu professor. 462 00:37:46,964 --> 00:37:49,787 Sabe... também vi onde o Papa mora. 463 00:37:51,581 --> 00:37:53,543 Tenho saudades de vocês... 464 00:37:54,194 --> 00:37:55,840 como nunca pensei ter. 465 00:37:58,009 --> 00:38:00,011 Mas o pior já passou. 466 00:38:24,635 --> 00:38:26,037 Frank. 467 00:38:37,032 --> 00:38:38,529 A guerra terminou... 468 00:38:44,735 --> 00:38:46,865 e os soldados regressaram a casa. 469 00:40:16,292 --> 00:40:20,091 Juro ser fiel à bandeira... 470 00:40:20,278 --> 00:40:23,778 dos Estados Unidos da América... 471 00:40:24,152 --> 00:40:28,324 e à república que ela representa. 472 00:40:28,795 --> 00:40:30,221 Uma nação... 473 00:40:30,526 --> 00:40:33,649 com liberdade e justiça para todos. 474 00:40:45,843 --> 00:40:48,446 Dou graças ao Senhor por ter que lutar. 475 00:40:49,115 --> 00:40:51,271 Nunca desejei que fosse diferente. 476 00:40:52,227 --> 00:40:53,233 Creio... 477 00:40:54,841 --> 00:40:58,561 Creio que posso entender aos demais... 478 00:40:59,589 --> 00:41:02,385 mas posso fazer mais por meus irmãos... 479 00:41:02,493 --> 00:41:06,997 por já ter conhecido o poder cristão... 480 00:41:07,714 --> 00:41:09,344 do amor de Deus. 481 00:41:11,869 --> 00:41:14,038 Seu amor não é como o dos homens. 482 00:41:14,247 --> 00:41:16,080 Seu amor é infinito... 483 00:41:17,084 --> 00:41:18,349 e verdadeiro... 484 00:41:19,079 --> 00:41:22,431 e todos os que temem Deus... 485 00:41:22,881 --> 00:41:24,582 conhecem o Seu caminho. 486 00:41:32,056 --> 00:41:33,157 E cumprem... 487 00:41:34,091 --> 00:41:35,626 a Sua vontade. 488 00:41:46,038 --> 00:41:49,673 Quem fosse diferente dos demais, tinha que deixar a cidade. 489 00:41:49,773 --> 00:41:51,967 Por isso, todos eram muito parecidos. 490 00:41:53,077 --> 00:41:55,807 Na escola, ensinavam para sermos nós mesmos... 491 00:41:55,907 --> 00:41:58,068 mas isso era impossível na cidade. 492 00:41:58,965 --> 00:42:01,719 Eu tinha que pensar como meu pai sempre pensou... 493 00:42:01,843 --> 00:42:03,979 e ser exatamente igual aos demais. 494 00:42:09,238 --> 00:42:10,769 São os culpados! 495 00:42:11,986 --> 00:42:13,923 Eles e os malditos políticos! 496 00:42:14,189 --> 00:42:16,459 Não vá a essa reunião da União, Frank. 497 00:42:16,559 --> 00:42:19,016 Você não pode perder seu emprego, de novo. 498 00:42:19,116 --> 00:42:21,264 Sarah, lutamos por nossas vidas. 499 00:42:21,372 --> 00:42:22,740 Eu luto por você. 500 00:42:23,207 --> 00:42:26,143 Somos pobres por culpa desses bastardos ricos. 501 00:42:28,680 --> 00:42:30,976 Oh David, veja só! 502 00:42:31,482 --> 00:42:33,244 Repolhos enormes! 503 00:42:33,684 --> 00:42:36,787 Repolhos tão grandes que seu papai plantou. 504 00:42:39,496 --> 00:42:41,104 Recite outra vez, David. 505 00:42:44,697 --> 00:42:46,509 É tão lindo. 506 00:42:49,858 --> 00:42:51,904 Leitura de um humilde poeta... 507 00:42:52,004 --> 00:42:54,038 cujas canções brotam do coração... 508 00:42:54,211 --> 00:42:56,778 como a chuva brota das nuvens de verão... 509 00:42:56,874 --> 00:42:59,310 ou como as lágrimas brotam da tristeza. 510 00:42:59,351 --> 00:43:01,745 "Ele, depois de longos dias de trabalho... 511 00:43:01,845 --> 00:43:03,781 e noites incômodas... 512 00:43:03,881 --> 00:43:06,083 ainda ouve em sua alma, a música... 513 00:43:06,183 --> 00:43:08,908 de maravilhosas melodias". 514 00:43:10,988 --> 00:43:14,870 "Então lê no livro do tesouro o seu poema preferido... 515 00:43:15,259 --> 00:43:17,528 e empreste à rima do poeta... 516 00:43:17,628 --> 00:43:19,763 a beleza de sua voz". 517 00:43:20,965 --> 00:43:23,467 "E a noite se encherá de música... 518 00:43:23,601 --> 00:43:26,136 e as preocupações que infestaram o dia... 519 00:43:26,270 --> 00:43:30,040 dobrarão suas tendas como os árabes... 520 00:43:30,174 --> 00:43:33,077 e silenciosamente irão desvanecer". 521 00:43:38,294 --> 00:43:40,653 Quem me dera estar na terra do algodão... 522 00:43:40,753 --> 00:43:42,728 Velhos tempos nunca esquecem... 523 00:43:42,828 --> 00:43:44,598 vejam... vejam... 524 00:43:44,698 --> 00:43:46,607 vejam a Dixieland! 525 00:43:46,707 --> 00:43:49,089 Na Dixieland onde eu nasci... 526 00:43:49,189 --> 00:43:51,336 cedo em uma manhã gelada... 527 00:43:51,337 --> 00:43:53,090 vejam... vejam... 528 00:43:53,190 --> 00:43:55,145 vejam a Dixieland! 529 00:43:55,245 --> 00:43:57,444 Quem me dera estar em Dixie... 530 00:43:57,544 --> 00:43:59,360 Hurra... hurra! 531 00:43:59,460 --> 00:44:01,565 Em Dixieland ficarei... 532 00:44:01,665 --> 00:44:03,620 viverei e morrerei em Dixie. 533 00:44:03,720 --> 00:44:05,692 Além... além... 534 00:44:05,792 --> 00:44:07,868 além no Sul... em Dixie! 535 00:44:07,968 --> 00:44:09,750 Além... além... 536 00:44:09,850 --> 00:44:13,969 além no Sul... em Dixie! 537 00:44:27,325 --> 00:44:28,905 Vai para a universidade? 538 00:44:29,959 --> 00:44:32,774 Não! Arranjei trabalho na drogaria do Sr. Williams. 539 00:44:33,034 --> 00:44:33,918 Bem... 540 00:44:34,271 --> 00:44:36,478 Você é o primeiro de nossa familia... 541 00:44:36,578 --> 00:44:38,442 a terminar o ensino médio. 542 00:44:39,513 --> 00:44:41,576 Estou muito orgulhosa de você. 543 00:44:47,851 --> 00:44:49,687 Tia Mae, é um relógio! 544 00:44:49,787 --> 00:44:52,389 Deve ter custado no mínimo uns 30 dólares! 545 00:44:52,494 --> 00:44:55,222 Oh, muito... muito mais! 546 00:44:57,127 --> 00:44:59,763 Venha na frente conosco se quiser, David. 547 00:44:59,870 --> 00:45:02,186 Não, Mae! Não tem lugar para ele aqui. 548 00:45:03,763 --> 00:45:06,503 Aposto que ele prefere ir lá atrás, e não aqui. 549 00:45:22,193 --> 00:45:23,439 Olhe, querido... 550 00:45:23,943 --> 00:45:26,354 vá indo e espere por mim no caminho. 551 00:45:28,708 --> 00:45:31,161 Vou ficar aqui com Clyde só um pouco... 552 00:45:36,653 --> 00:45:38,614 Não desapareça, ouviu? 553 00:45:39,080 --> 00:45:41,543 Não quero fazer esse caminho, sozinha. 554 00:45:41,788 --> 00:45:43,134 Não vou demorar! 555 00:45:47,786 --> 00:45:50,064 Clyde... o que está fazendo? 556 00:45:52,037 --> 00:45:53,136 Assim não! 557 00:45:53,550 --> 00:45:54,351 Clyde! 558 00:45:57,499 --> 00:46:00,248 Assim é mau... estou dizendo que... 559 00:46:17,872 --> 00:46:19,179 Boa noite, Clyde. 560 00:46:26,213 --> 00:46:30,500 Quando era uma criança... 561 00:46:31,396 --> 00:46:35,619 há muitos anos atrás... 562 00:46:36,465 --> 00:46:41,972 minha mãe cantava uma canção para mim... 563 00:46:42,610 --> 00:46:47,071 em tom muito doce e suave. 564 00:46:48,972 --> 00:46:53,837 Era uma canção bem simples... 565 00:46:54,595 --> 00:47:00,111 ao nosso bom e velho modo irlandês... 566 00:47:02,261 --> 00:47:07,689 e eu daria o mundo... 567 00:47:08,356 --> 00:47:12,200 se ela pudesse cantar... 568 00:47:15,187 --> 00:47:16,736 essa canção... 569 00:47:17,095 --> 00:47:23,095 para mim... hoje. 570 00:47:43,594 --> 00:47:44,675 Silêncio... 571 00:47:46,251 --> 00:47:51,165 Oh não chore... 572 00:47:52,193 --> 00:47:55,061 [irlandês] 573 00:48:09,419 --> 00:48:15,319 É uma canção irlandesa... 574 00:48:26,570 --> 00:48:28,208 Onde está Flora, Sarah? 575 00:48:29,580 --> 00:48:31,218 Sarah, onde está Flora? 576 00:48:44,321 --> 00:48:45,470 Flora? 577 00:48:47,687 --> 00:48:49,939 Oh... sim... 578 00:48:52,708 --> 00:48:55,110 Ela disse-me que eu estava louca, Mae. 579 00:48:57,090 --> 00:48:58,541 Disse na minha cara. 580 00:49:00,737 --> 00:49:03,177 Ela estava aqui... faz 30 minutos... 581 00:49:06,009 --> 00:49:08,011 Tenho estado sentada, aqui... 582 00:49:08,812 --> 00:49:09,919 esperando... 583 00:49:10,372 --> 00:49:12,528 que vocês dois voltassem para casa. 584 00:49:15,953 --> 00:49:17,828 Sim, Flora esteve aqui... 585 00:49:19,043 --> 00:49:21,045 faz 30 minutos. 586 00:49:29,439 --> 00:49:31,824 [irlandês] 587 00:49:47,386 --> 00:49:53,325 É uma canção irlandesa. 588 00:50:10,974 --> 00:50:12,609 Talvez seja esta... 589 00:50:15,392 --> 00:50:17,628 Poderia ser esta sepultura, Mae. 590 00:50:28,560 --> 00:50:30,469 Mae... ei, Mae! 591 00:50:31,934 --> 00:50:33,711 Estou indo, Clyde querido! 592 00:50:35,448 --> 00:50:37,876 Escute, David querido, eu tenho que ir. 593 00:50:38,096 --> 00:50:40,515 Vamos tocar em um casamento na cidade. 594 00:50:46,109 --> 00:50:47,677 Pagam muito bem. 595 00:51:11,401 --> 00:51:12,769 Fora daqui! 596 00:51:18,975 --> 00:51:22,282 Apresentamos "A lei e o crime" em cooperação com... 597 00:51:22,382 --> 00:51:24,923 o Departamento de Polícia dos Estados Unidos. 598 00:51:25,023 --> 00:51:28,845 É o único programa que oferece casos reais de polícia... 599 00:51:39,809 --> 00:51:42,287 Esta noite apresentamos um caso de... 600 00:51:42,387 --> 00:51:44,201 "encontro com a morte". 601 00:51:44,325 --> 00:51:48,305 onde uma corajosa mulher polícia esperou por um assassino... 602 00:51:48,411 --> 00:51:50,603 desconhecido da polícia. 603 00:51:53,376 --> 00:51:56,379 Pedimos ao honorável Frederick H. Block... 604 00:51:56,499 --> 00:51:59,293 advogado estadual para o distrito de Nova York... 605 00:51:59,393 --> 00:52:00,863 que narre este caso. 606 00:52:00,903 --> 00:52:02,282 Obrigado, boa noite. 607 00:52:02,320 --> 00:52:04,160 Que estão fazendo, tia Mae? 608 00:52:05,088 --> 00:52:06,623 Queimam livros, David. 609 00:52:08,493 --> 00:52:10,566 Estão queimando "E o vento levou". 610 00:52:10,666 --> 00:52:13,230 Os ímpios e os maliciosos desta comunidade... 611 00:52:13,296 --> 00:52:16,166 querem que vocês leiam estes livros licenciosos... 612 00:52:16,269 --> 00:52:18,712 estes livros sujos! 613 00:52:18,812 --> 00:52:22,272 São mais sujos ainda, porque querem transformá-los em filmes! 614 00:52:22,372 --> 00:52:25,744 E qualquer um que ignore isso está desafiando Deus... 615 00:52:25,844 --> 00:52:27,933 e é um agente do diabo. 616 00:52:35,919 --> 00:52:38,155 Por você... 617 00:52:38,360 --> 00:52:41,992 chora meu coração, Perfidia... 618 00:52:44,407 --> 00:52:47,891 será que encontrarei você, amor de minha vida... 619 00:52:47,991 --> 00:52:50,555 nos braços de outro alguém... 620 00:52:50,655 --> 00:52:52,886 Oh, David, é tão maravilhoso! 621 00:52:53,084 --> 00:52:54,640 É como se... 622 00:52:54,740 --> 00:52:56,832 se sentíssemos a luz plena... 623 00:52:56,932 --> 00:52:59,309 passar através de nós, David. 624 00:53:01,811 --> 00:53:05,018 esqueceu nossas promessas de amor... 625 00:53:05,118 --> 00:53:08,710 e agora você partilha as alegrias de outro... 626 00:53:10,942 --> 00:53:12,666 Com um triste lamento... 627 00:53:12,766 --> 00:53:16,773 meus sonhos desapareceram como uma melodia interrompida. 628 00:53:18,861 --> 00:53:21,802 enquanto os deuses do amor inclinam a cabeça... 629 00:53:21,902 --> 00:53:24,815 para ver quão românticos são os mortais... 630 00:53:25,105 --> 00:53:28,460 Soldados que regressam casados com mulheres estrangeiras... 631 00:53:28,560 --> 00:53:29,997 sejamos vigilantes... 632 00:53:30,097 --> 00:53:33,080 não vá o bom sangue americano deste vale... 633 00:53:33,241 --> 00:53:35,150 perder sua pureza. 634 00:53:35,812 --> 00:53:38,815 Mulheres chinesas, mulheres grávidas... 635 00:53:38,950 --> 00:53:41,451 mulheres que cantam em orquestas... 636 00:53:41,620 --> 00:53:43,752 corrompem o sangue americano. 637 00:53:43,852 --> 00:53:46,155 Como você consegue ouvir esse lixo, Sarah? 638 00:53:46,435 --> 00:53:47,473 Como? 639 00:53:52,785 --> 00:53:56,144 Quem você acha que é o assassino, David? 640 00:53:59,873 --> 00:54:01,105 Quem? 641 00:54:13,156 --> 00:54:14,788 O reverendo Watkins... 642 00:54:15,048 --> 00:54:17,287 é um bom homem, um bom cristão. 643 00:54:29,361 --> 00:54:30,400 Sim... 644 00:54:38,811 --> 00:54:41,486 Você tem o "Romance Moderno" deste mês? 645 00:54:49,794 --> 00:54:52,726 Perguntei se você tem o último "Romance moderno". 646 00:54:54,057 --> 00:54:55,339 Sim, eu ouvi. 647 00:54:55,577 --> 00:54:58,022 Não sei se temos... mas vou procurar. 648 00:55:00,898 --> 00:55:02,033 Obrigada. 649 00:55:04,691 --> 00:55:06,736 Você trabalha aqui, sempre? 650 00:55:07,773 --> 00:55:09,268 Trabalho sim... 651 00:55:09,473 --> 00:55:13,146 sempre que esteja aberto e 30 minutos antes de abrir. 652 00:55:18,607 --> 00:55:20,331 Quantos anos você tem? 653 00:55:20,733 --> 00:55:21,584 Uns... 654 00:55:22,696 --> 00:55:23,816 dezenove? 655 00:55:26,795 --> 00:55:27,757 E meio. 656 00:55:32,462 --> 00:55:34,898 Você é de fora do vale, não é? 657 00:55:36,531 --> 00:55:37,481 Sim. 658 00:55:38,403 --> 00:55:40,831 Viemos aqui para cuidar do meu avô. 659 00:55:42,761 --> 00:55:44,098 Ele adoeceu. 660 00:55:47,685 --> 00:55:49,983 Se ele melhorar, voltaremos para casa... 661 00:55:51,565 --> 00:55:52,816 para Springhill. 662 00:55:52,987 --> 00:55:55,058 - É a sua cidade? - Sim. 663 00:55:55,418 --> 00:55:56,686 Você conhece? 664 00:55:56,894 --> 00:55:59,069 Não, nunca saí do vale. 665 00:56:00,119 --> 00:56:02,863 Pois se alguma vez você sair, não vá para lá. 666 00:56:04,921 --> 00:56:06,452 Aqui é mais bonito. 667 00:56:13,086 --> 00:56:14,688 Oh esqueci de dizer... 668 00:56:15,020 --> 00:56:16,039 Tchau. 669 00:56:19,831 --> 00:56:20,948 Tchau. 670 00:56:34,124 --> 00:56:35,395 Dezenove... 671 00:56:36,426 --> 00:56:37,464 e meio! 672 00:56:46,403 --> 00:56:47,403 Tia Mae... 673 00:56:48,138 --> 00:56:51,040 Vi uma garota na loja que me agradou muito. 674 00:56:51,747 --> 00:56:53,929 Por que você não a convida para sair? 675 00:56:55,786 --> 00:56:57,880 E se ela não quiser sair comigo? 676 00:56:58,664 --> 00:57:00,994 Não se preocupe David. Ela vai querer. 677 00:57:01,457 --> 00:57:03,383 Você é um garoto simpático. 678 00:57:04,263 --> 00:57:05,355 Convide-a! 679 00:57:19,714 --> 00:57:22,097 Uma história parecida com muitas outras... 680 00:57:22,138 --> 00:57:24,091 - Boa noite. - Boa noite, mamãe. 681 00:57:24,121 --> 00:57:26,537 - Felizes sonhos. - Boa noite Sr. Berrigan. 682 00:57:26,557 --> 00:57:29,895 Obrigado por tudo. Acredito que nos voltaremos a ver, em breve. 683 00:57:29,995 --> 00:57:32,851 Espero bem que sim. Obrigado por tudo, Sra. Presley. 684 00:57:32,893 --> 00:57:35,489 Confio em voltar a vê-la num futuro próximo. 685 00:57:35,589 --> 00:57:39,070 Boa noite. Vamos embora. Já chega, vamos. 686 00:57:39,170 --> 00:57:40,410 Despache-se. 687 00:57:40,510 --> 00:57:41,786 Por amor de Deus! 688 00:57:44,755 --> 00:57:47,096 Deixe-me um agasalho. Posso ter frio. 689 00:57:47,218 --> 00:57:50,709 Eu estava pensando... mas não em você... vamos! 690 00:57:51,733 --> 00:57:54,231 - Sua filha é muito interessante. - Sim é. 691 00:57:54,331 --> 00:57:55,679 Parece com você. 692 00:57:55,779 --> 00:57:59,237 Veedas convenceu-me que os crocodilos têm razão... 693 00:57:59,416 --> 00:58:01,119 eles comem suas crias. 694 00:58:02,422 --> 00:58:04,076 Vamos passear. 695 00:58:05,081 --> 00:58:07,917 Vamos ver as casas em construção, David. 696 00:58:09,118 --> 00:58:11,387 Seu avô não está esperando? 697 00:58:12,822 --> 00:58:14,515 Não vamos demorar. 698 00:58:15,504 --> 00:58:17,025 Eu só quero olhar. 699 00:58:56,032 --> 00:58:57,634 Eu gostei do filme. 700 00:58:59,402 --> 00:59:00,552 Eu também. 701 00:59:31,811 --> 00:59:33,254 Onde elas estão? 702 00:59:33,900 --> 00:59:35,819 Onde é que o velho as esconde? 703 00:59:35,919 --> 00:59:38,555 - Por baixo da vitrina? - Estão aí em baixo? 704 00:59:40,427 --> 00:59:41,311 O quê? 705 00:59:42,465 --> 00:59:43,415 Você sabe! 706 00:59:43,802 --> 00:59:44,857 Aquilo! 707 00:59:46,850 --> 00:59:48,315 Deus, que tolo! 708 00:59:48,415 --> 00:59:49,451 Camisinhas! 709 00:59:52,021 --> 00:59:52,922 Não sei! 710 00:59:53,856 --> 00:59:55,880 Jesus! Ele é mesmo tolo. 711 00:59:56,426 --> 00:59:57,527 Tolo! 712 01:00:06,903 --> 01:00:09,539 Vamos sair daqui, bebê... 713 01:00:11,612 --> 01:00:12,976 Sair... 714 01:00:20,049 --> 01:00:22,452 Trago seus remédios, Srta. Scover. 715 01:00:25,278 --> 01:00:26,651 Entra, rapaz... 716 01:00:27,256 --> 01:00:29,006 enquanto pego o dinheiro. 717 01:00:39,736 --> 01:00:41,738 Aqui está, bebê. 718 01:00:41,994 --> 01:00:43,810 Deite aqui, bebê. 719 01:00:58,049 --> 01:00:59,953 Quantos anos você tem? 720 01:01:02,158 --> 01:01:03,226 Quinze. 721 01:01:23,838 --> 01:01:25,615 Você faz entrega de noite? 722 01:01:28,518 --> 01:01:30,053 Terças e quintas. 723 01:01:45,101 --> 01:01:46,469 A próxima vez... 724 01:01:49,305 --> 01:01:50,805 venha na quinta-feira. 725 01:02:09,105 --> 01:02:10,476 Entra, rapaz... 726 01:02:11,812 --> 01:02:13,700 vou buscar a carteira. 727 01:02:15,746 --> 01:02:16,711 Não... 728 01:02:17,629 --> 01:02:18,801 Não posso. 729 01:02:21,104 --> 01:02:22,839 Só por um pouco... 730 01:02:25,682 --> 01:02:27,893 Está mais confortável aqui. 731 01:02:32,582 --> 01:02:33,541 Não! 732 01:02:41,059 --> 01:02:42,090 Tia Mae... 733 01:02:46,330 --> 01:02:47,795 Como você me acha? 734 01:02:50,306 --> 01:02:53,694 Você será um rapaz muito atraente dentro de um ano ou dois. 735 01:02:54,392 --> 01:02:56,398 Seu corpo está moldando... 736 01:02:57,683 --> 01:03:00,437 e sua face está quase igual à de um homem. 737 01:03:24,467 --> 01:03:25,317 Sarah! 738 01:03:26,369 --> 01:03:27,588 Venha comer. 739 01:03:31,007 --> 01:03:31,899 Sarah? 740 01:03:53,165 --> 01:03:54,230 Vá comer. 741 01:04:13,149 --> 01:04:14,851 Como foi seu trabalho hoje? 742 01:04:16,571 --> 01:04:18,714 Foi meio lento, mas tudo bem! 743 01:04:18,814 --> 01:04:20,706 - Que se passa? - Nada. 744 01:04:25,550 --> 01:04:27,776 David, tenho uma coisa para dizer. 745 01:04:28,937 --> 01:04:31,075 Recebi uma carta de Clyde, hoje. 746 01:04:31,630 --> 01:04:32,583 Pegue... 747 01:04:32,879 --> 01:04:34,203 Você quer ler? 748 01:04:36,911 --> 01:04:37,879 Bom. 749 01:04:39,709 --> 01:04:43,479 Clyde diz que pode arranjar-nos um bom trabalho. 750 01:04:45,209 --> 01:04:46,482 Algo permanente. 751 01:04:47,049 --> 01:04:48,317 Em Nashville. 752 01:04:48,825 --> 01:04:51,157 Cantar na rádio, e gravar discos. 753 01:04:53,100 --> 01:04:54,790 O que você acha, querido? 754 01:04:58,527 --> 01:04:59,929 Não sei, tia Mae. 755 01:05:03,232 --> 01:05:04,391 Que significa? 756 01:05:05,134 --> 01:05:06,535 E mamãe e eu? 757 01:05:06,928 --> 01:05:08,671 Aí está, querido. 758 01:05:09,051 --> 01:05:11,407 Se eu conseguir trabalho, vocês podem ir. 759 01:05:12,209 --> 01:05:13,432 Clyde diz... 760 01:05:13,931 --> 01:05:15,963 que podemos ganhar muito dinheiro. 761 01:05:17,947 --> 01:05:19,935 Mas, o que vou fazer com a mãe? 762 01:05:20,035 --> 01:05:23,014 Trabalho o dia todo. Ela não pode ficar aqui sozinha. 763 01:05:24,338 --> 01:05:26,054 Não é problema, querido. 764 01:05:28,596 --> 01:05:29,525 Olhe... 765 01:05:30,585 --> 01:05:32,089 Largue seu emprego. 766 01:05:32,561 --> 01:05:35,731 Se largar meu trabalho, não encontrarei outro tão bom. 767 01:05:36,463 --> 01:05:38,786 Se você largar seu trabalho na loja... 768 01:05:39,032 --> 01:05:41,604 terá tempo para ficar em casa com sua mãe. 769 01:05:41,704 --> 01:05:43,022 Em uma semana... 770 01:05:43,272 --> 01:05:44,573 duas no máximo... 771 01:05:45,074 --> 01:05:48,245 você receberá os bilhetes para Nashville, mandados por mim. 772 01:05:51,347 --> 01:05:52,448 Querido... 773 01:05:53,148 --> 01:05:55,576 não há motivo para preocupação, acredite. 774 01:05:57,983 --> 01:06:00,655 David, é uma oportunidade sem igual, para mim. 775 01:06:01,757 --> 01:06:04,827 Posso cantar para a rádio, e gravar discos. 776 01:06:06,630 --> 01:06:10,254 Ganharei tanto dinheiro, que você pode largar seu trabalho aqui. 777 01:06:22,311 --> 01:06:24,680 Vou pegar o ônibus depois de amanhã. 778 01:06:26,436 --> 01:06:27,732 Não se preocupe. 779 01:06:28,329 --> 01:06:29,957 Não demorará muito... 780 01:06:30,353 --> 01:06:33,823 para você e mamãe receberem os bilhetes de trem, viu? 781 01:06:36,025 --> 01:06:38,694 Amanhã, diga ao Sr. Williams que você desiste. 782 01:06:46,405 --> 01:06:47,461 Vejam... 783 01:06:48,637 --> 01:06:50,172 Vejam como cresceram. 784 01:06:50,940 --> 01:06:53,676 São das sementinhas que seu papai plantou. 785 01:06:53,801 --> 01:06:56,012 Cresceram por todo lado. 786 01:06:57,246 --> 01:06:59,348 Fui a primeira a vê-los nascer. 787 01:07:01,717 --> 01:07:03,519 Fui a primeira a vê-los. 788 01:07:10,190 --> 01:07:12,082 Tudo estava mudando... 789 01:07:13,229 --> 01:07:14,030 Mãe... 790 01:07:15,346 --> 01:07:16,534 tia Mae... 791 01:07:18,281 --> 01:07:19,969 e depois Jo Lynne também. 792 01:07:20,537 --> 01:07:23,176 Que se passa com você? Só saímos uma vez! 793 01:07:23,203 --> 01:07:24,707 - Espere! - Me solte! 794 01:07:24,743 --> 01:07:27,863 - Jo Lynne, podemos casar. - Me solta! 795 01:07:28,544 --> 01:07:30,813 Você está louco... como sua Mãe! 796 01:08:08,494 --> 01:08:10,286 Bem... boa noite, David. 797 01:08:11,916 --> 01:08:14,239 Tenho que deixá-lo Sr. Williams. 798 01:08:14,723 --> 01:08:16,559 Você está brincando, David? 799 01:08:17,607 --> 01:08:19,745 Não, Sr. Williams, falo sério. 800 01:08:21,708 --> 01:08:25,517 Tenho que deixá-lo, porque tia Mae vai para Nashville amanhã... 801 01:08:26,149 --> 01:08:29,149 e não há ninguém que cuide de minha mãe, senão eu. 802 01:08:29,875 --> 01:08:32,293 Você precisa ganhar esse dinheiro, David. 803 01:08:32,393 --> 01:08:35,631 Você não consegue sozinho. Ela pode arranjar ajuda. 804 01:08:35,731 --> 01:08:37,757 O reverendo Watkins pode ajudar. 805 01:08:37,857 --> 01:08:40,667 Ninguém vai levar minha mãe para o manicômio... 806 01:08:40,767 --> 01:08:42,487 nem para o asilo dos pobres! 807 01:08:42,885 --> 01:08:45,154 Não permitirei que ninguém lhe toque! 808 01:08:45,488 --> 01:08:47,089 De acordo, David. 809 01:08:47,433 --> 01:08:48,586 De acordo! 810 01:09:10,412 --> 01:09:11,947 Obrigado, Sr. Williams. 811 01:09:27,838 --> 01:09:29,809 É esse vento frio, querido. 812 01:09:30,967 --> 01:09:33,061 Sempre acabo lacrimejando. 813 01:10:19,248 --> 01:10:23,197 Façamos uma pausa nos prazeres da vida... 814 01:10:23,297 --> 01:10:26,555 e contemos suas muitas lágrimas... 815 01:10:26,655 --> 01:10:31,018 enquanto todos nós partilhamos a tristeza... 816 01:10:31,118 --> 01:10:33,395 com os pobres. 817 01:10:35,264 --> 01:10:40,970 Há uma canção que permanecerá para sempre... 818 01:10:41,070 --> 01:10:43,177 em nossos ouvidos... 819 01:10:43,472 --> 01:10:46,809 Oh tempos difíceis... 820 01:10:46,976 --> 01:10:50,747 não voltem nunca mais... 821 01:10:52,548 --> 01:10:58,548 É o som, o suspiro do desalento... 822 01:11:01,290 --> 01:11:03,134 Tempos difíceis... 823 01:11:03,234 --> 01:11:05,143 tempos difíceis... 824 01:11:05,243 --> 01:11:09,198 não voltem nunca mais... 825 01:11:10,165 --> 01:11:14,003 Muitos dias já permaneceram... 826 01:11:14,136 --> 01:11:18,164 junto à porta da minha cabana. 827 01:11:18,264 --> 01:11:24,264 Oh tempos difíceis, não voltem nunca mais. 828 01:11:42,547 --> 01:11:48,547 É um suspiro que chega pela estrada da vida... 829 01:11:49,865 --> 01:11:55,865 é um lamento que chega até à beira mar... 830 01:11:57,677 --> 01:12:01,315 Esta canção se ouve... 831 01:12:01,415 --> 01:12:02,303 Mãe? 832 01:12:02,403 --> 01:12:04,118 até na sepultura... 833 01:12:04,218 --> 01:12:05,011 Mãe? 834 01:12:05,329 --> 01:12:11,325 Oh tempos difíceis, não voltem nunca mais. 835 01:12:14,296 --> 01:12:20,296 É o som, o suspiro do desalento... 836 01:12:23,038 --> 01:12:24,933 Tempos difíceis... 837 01:12:25,033 --> 01:12:26,974 Tempos difíceis... 838 01:12:27,074 --> 01:12:30,879 não voltem nunca mais. 839 01:12:31,947 --> 01:12:36,151 Muitos dias vocês permaneceram... 840 01:12:36,305 --> 01:12:40,121 Dez... onze... doze... 841 01:12:40,389 --> 01:12:44,081 Oh tempos difíceis... 842 01:12:44,301 --> 01:12:48,683 não voltem nunca mais. 843 01:12:57,740 --> 01:12:58,640 Mãe. 844 01:13:18,794 --> 01:13:23,198 Enquanto buscamos o regozijo e a beleza... 845 01:13:23,432 --> 01:13:26,568 a frívola e alegre música... 846 01:13:27,069 --> 01:13:33,069 frágeis sombras caem ante nossa porta. 847 01:13:35,444 --> 01:13:39,365 Silenciosas são suas vozes... 848 01:13:39,748 --> 01:13:42,951 mas seus olhares suplicando, dizem... 849 01:13:43,882 --> 01:13:49,244 Oh tempos difíceis, não voltem nunca mais. 850 01:13:51,363 --> 01:13:57,363 É o som, o suspiro do desalento... 851 01:14:00,836 --> 01:14:02,876 Tempos difíceis... 852 01:14:02,976 --> 01:14:05,278 tempos difíceis... 853 01:14:05,378 --> 01:14:09,778 não voltem nunca mais. 854 01:14:11,246 --> 01:14:15,717 Muitos dias já permaneceram... 855 01:14:15,818 --> 01:14:19,721 junto à porta da minha cabana. 856 01:14:21,432 --> 01:14:24,993 Oh tempos difíceis... 857 01:14:25,327 --> 01:14:30,370 não voltem nunca mais. 858 01:15:05,838 --> 01:15:07,255 Frank. 859 01:17:40,228 --> 01:17:41,988 Oi, filho. 860 01:17:46,263 --> 01:17:47,864 O meu nome é David. 861 01:17:54,093 --> 01:17:55,503 O que quer? 862 01:17:56,107 --> 01:17:59,002 Estou aqui em representação do Estado, filho. 863 01:18:00,072 --> 01:18:03,541 Você sabe que sua mãe precisa de um lugar melhor para ficar. 864 01:18:04,065 --> 01:18:06,414 Você não pode cuidar dela, sozinho. 865 01:18:08,491 --> 01:18:10,585 Com sua tia Mae aqui era diferente. 866 01:18:12,165 --> 01:18:13,789 Ela não irá com você. 867 01:18:14,791 --> 01:18:16,262 Ela não está aqui. 868 01:18:18,126 --> 01:18:20,228 Filho, você não está entendendo... 869 01:18:20,821 --> 01:18:22,625 Irei buscá-la eu mesmo. 870 01:18:23,063 --> 01:18:24,673 Ela não está lá em cima. 871 01:18:24,926 --> 01:18:28,128 Só quero que tudo o que se fizer seja o melhor para todos. 872 01:18:28,393 --> 01:18:30,442 Você não pode entrar desse jeito! 873 01:18:32,741 --> 01:18:35,441 Fora daqui seu vagabundo! 874 01:18:35,811 --> 01:18:38,714 Não escutarei mais obscenidades, rapaz. 875 01:18:40,515 --> 01:18:41,349 Fora! 876 01:19:58,263 --> 01:20:01,307 Não perguntei ao cobrador para onde vai esse trem. 877 01:20:01,551 --> 01:20:03,060 Deveria ter feito isso. 878 01:20:03,160 --> 01:20:05,160 mas só lhe dei o dinheiro do Sr. Williams... 879 01:20:05,765 --> 01:20:08,886 e pedi para ele me deixar ir até ao fim da linha. 880 01:20:14,387 --> 01:20:16,753 Talvez já estejam lá em casa. 881 01:20:17,492 --> 01:20:21,152 Mas não tenho medo agora, o trem está cada vez mais longe. 882 01:20:26,491 --> 01:20:28,550 Talvez eu arranje trabalho... 883 01:20:30,136 --> 01:20:32,228 Talvez eu poupe o suficiente... 884 01:20:32,328 --> 01:20:34,712 para ir a Nashville procurar a tia Mae. 885 01:20:36,703 --> 01:20:39,202 Acho que eles pensam que eu estou lá. 886 01:20:41,134 --> 01:20:43,808 Acho que eles pensam que fui procurá-la. 887 01:24:03,035 --> 01:24:09,035 Tradução e Legenda: PAz - cineumpordia - 59065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.