Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,574 --> 00:01:22,953
Tradução e Legenda: PAz
- cineumpordia -
2
00:01:24,050 --> 00:01:30,050
MEMÓRIAS
3
00:03:57,773 --> 00:04:00,043
Tivemos visitas no Natal.
4
00:04:01,174 --> 00:04:02,842
Gente muito simpática.
5
00:04:03,610 --> 00:04:05,210
Trouxeram-me coisas...
6
00:04:06,412 --> 00:04:07,981
um trem de madeira...
7
00:04:08,781 --> 00:04:10,031
guloseimas...
8
00:04:10,984 --> 00:04:13,686
e uns contos bíblicos
do reverendo Watkins.
9
00:04:21,376 --> 00:04:22,783
Mas não nevou!
10
00:04:24,330 --> 00:04:26,299
Aquele ano não nevou.
11
00:04:31,235 --> 00:04:32,247
David!
12
00:04:33,673 --> 00:04:34,794
Querido!
13
00:04:40,644 --> 00:04:43,899
Naquela primavera, a tia Mae
veio morar conosco.
14
00:04:45,918 --> 00:04:49,155
Além do trem,
recordo sobretudo a tia Mae.
15
00:04:50,123 --> 00:04:53,726
Não me lembro de crianças
da minha idade, naquele Natal.
16
00:04:55,210 --> 00:04:58,533
De fato, não me lembro de ver
mais nenhuma criança.
17
00:04:59,073 --> 00:05:01,087
- Obrigado de novo.
- Boa noite.
18
00:05:03,262 --> 00:05:05,580
Você não deveria
ter vestido essa roupa.
19
00:05:06,500 --> 00:05:08,330
Você quis magoar-me...
20
00:05:08,515 --> 00:05:10,406
e magoar os amigos de Frank.
21
00:05:11,004 --> 00:05:13,395
Se eu soubesse que você
iria agir assim...
22
00:05:14,914 --> 00:05:16,876
você nunca teria ido conosco.
23
00:05:19,262 --> 00:05:22,567
Sarah, querida, eu não sabia
que levariam isso tão a mal!
24
00:05:23,163 --> 00:05:24,957
Eu usei esse vestido...
25
00:05:25,258 --> 00:05:28,561
em atuações desde Charleston
até New Orleans.
26
00:05:30,264 --> 00:05:33,054
Esqueci de mostrar os recortes,
não foi?
27
00:05:35,601 --> 00:05:37,303
Veja só essas críticas.
28
00:05:37,431 --> 00:05:39,631
São críticas soberbas.
29
00:05:41,343 --> 00:05:43,443
Sobretudo quanto a este vestido.
30
00:05:44,170 --> 00:05:45,146
Vamos...
31
00:05:53,920 --> 00:05:55,220
Olhe, tia Mae...
32
00:05:55,955 --> 00:05:58,791
esse vestido talvez fosse
um êxito em cena...
33
00:06:00,326 --> 00:06:03,363
mas você não sabe como é a vida
em uma cidade pequena.
34
00:06:03,721 --> 00:06:05,667
Se Frank vier a saber disto...
35
00:06:05,798 --> 00:06:07,648
não deixará que você fique.
36
00:06:08,377 --> 00:06:10,520
Então, nunca mais faça isso.
37
00:06:18,144 --> 00:06:19,412
"Mae Morgan...
38
00:06:19,576 --> 00:06:22,572
a popular cantora
do teatro Rivoli".
39
00:06:23,550 --> 00:06:25,818
Uma vez, um duque
beijou-me a mão.
40
00:06:25,918 --> 00:06:28,654
Queria casar comigo
e levar-me para a Europa.
41
00:06:30,101 --> 00:06:32,679
E até bebeu vinho
usando o meu sapato.
42
00:06:33,063 --> 00:06:34,939
Devia estar bêbedo, né?
43
00:06:38,030 --> 00:06:40,066
Que sabe ele de duques?
44
00:06:41,206 --> 00:06:42,204
Sim...
45
00:06:42,304 --> 00:06:43,406
Memphis...
46
00:06:43,866 --> 00:06:44,913
Biloxi.
47
00:06:45,145 --> 00:06:48,694
Querido, cantei em todos
esses lugares, acredite!
48
00:06:48,945 --> 00:06:50,610
Não quero ela aqui.
49
00:06:52,011 --> 00:06:54,180
Frank, ela não tem
para onde ir.
50
00:06:56,550 --> 00:07:00,090
É melhor você ir para dentro
antes que seu papai me mate.
51
00:07:00,286 --> 00:07:02,188
Boa noite, tia Mae.
52
00:07:02,829 --> 00:07:04,404
Boa noite, querido.
53
00:07:22,397 --> 00:07:23,567
Quando...
54
00:07:25,344 --> 00:07:27,280
eu podia chorar...
55
00:07:27,826 --> 00:07:29,831
lágrimas salgadas...
56
00:07:30,818 --> 00:07:31,848
sim...
57
00:07:32,218 --> 00:07:35,121
aonde você tem estado...
58
00:07:36,022 --> 00:07:38,558
todos esses anos?
59
00:07:40,493 --> 00:07:44,797
Oh, meu querido
por favor me diga agora...
60
00:07:46,332 --> 00:07:48,868
há quanto tempo isso...
61
00:07:50,369 --> 00:07:52,044
está acontecendo?
62
00:07:57,410 --> 00:08:00,780
Ei, me beije duas vezes...
63
00:08:03,015 --> 00:08:05,488
e depois uma vez mais...
64
00:08:07,086 --> 00:08:09,689
assim serão três...
65
00:08:10,790 --> 00:08:13,795
e cheguemos até quatro...
66
00:08:13,895 --> 00:08:15,837
que bom será.
67
00:08:17,997 --> 00:08:20,967
Por amor de Deus...
68
00:08:21,067 --> 00:08:27,067
há quanto tempo
isso está acontecendo?
69
00:08:30,536 --> 00:08:32,873
- Fora!
- Desaparece!
70
00:08:34,678 --> 00:08:36,826
- Acertou!
- Droga!
71
00:08:50,162 --> 00:08:53,873
David, querido, pode pegar
meu shampoo no armário?
72
00:08:53,973 --> 00:08:55,564
É o de cor verde.
73
00:09:23,996 --> 00:09:25,000
Mae?
74
00:09:26,425 --> 00:09:28,067
Esse é o pequeno David.
75
00:09:29,235 --> 00:09:30,636
Oi, pequeno David.
76
00:09:39,522 --> 00:09:40,675
Porquê?
77
00:09:42,548 --> 00:09:43,482
George!
78
00:09:47,954 --> 00:09:49,855
Você acha que é para durar?
79
00:09:50,891 --> 00:09:53,583
Não, se ele tiver que beber
usando o sapato.
80
00:09:53,781 --> 00:09:56,007
Ele não viverá o suficiente
para casar.
81
00:09:58,864 --> 00:10:00,633
Acho que é bom para ela.
82
00:10:13,279 --> 00:10:14,914
Venha, "Franchot".
83
00:10:15,915 --> 00:10:17,183
Sim, tia Mae.
84
00:10:17,316 --> 00:10:20,252
"Srta. Jean Harlow",
se faz favor!
85
00:10:24,575 --> 00:10:26,529
Era a minha única amiga.
86
00:10:26,716 --> 00:10:29,412
Minha mãe adorava
que fossemos tão amigos.
87
00:10:39,550 --> 00:10:40,895
George...
88
00:10:41,941 --> 00:10:43,016
Oh George!
89
00:10:48,547 --> 00:10:51,288
- Venha comigo esta noite.
- Obrigada.
90
00:10:54,848 --> 00:10:56,537
Eu tomo conta de você.
91
00:10:57,100 --> 00:10:58,025
George!
92
00:11:23,115 --> 00:11:25,651
Namorou com tia Mae
todo o verão...
93
00:11:25,809 --> 00:11:27,652
e parte do outono.
94
00:11:29,088 --> 00:11:30,723
Então... um dia...
95
00:11:31,270 --> 00:11:33,396
George nunca mais apareceu.
96
00:11:46,705 --> 00:11:48,632
É coisa má, tia Mae?
97
00:11:49,998 --> 00:11:51,444
Desculpe, querido.
98
00:12:01,578 --> 00:12:03,401
Vagabundo, George!
99
00:12:04,990 --> 00:12:06,158
Mãe!
100
00:12:06,438 --> 00:12:07,675
Mãe!
101
00:12:07,775 --> 00:12:09,187
Mãe!
102
00:12:09,962 --> 00:12:11,303
Mãe!
103
00:12:11,964 --> 00:12:13,232
Mãe!
104
00:12:19,555 --> 00:12:21,983
- Você esteve chorando!
- Não estive!
105
00:12:22,432 --> 00:12:23,742
Você quer lutar?
106
00:12:26,512 --> 00:12:27,713
Quer saltar?
107
00:12:29,788 --> 00:12:32,463
- Quer fazer alguma coisa?
- Não!
108
00:12:34,386 --> 00:12:36,255
Você é um fracote!
109
00:12:39,055 --> 00:12:41,227
Não devia ter levado
ele, Frank.
110
00:12:41,540 --> 00:12:43,490
Tem que brincar
com crianças!
111
00:12:43,590 --> 00:12:45,631
Estar sempre com ela
não é bom!
112
00:12:45,917 --> 00:12:46,970
Malcriado!
113
00:12:50,302 --> 00:12:53,706
A mamãe de Bruce deixou-me
na rua, até papai chegar.
114
00:12:53,806 --> 00:12:55,241
Calma, David.
115
00:12:55,341 --> 00:12:58,348
- Não se preocupe, querido.
- Aí está.
116
00:12:58,523 --> 00:13:00,666
Eu durmo com você hoje, David.
117
00:13:00,766 --> 00:13:02,081
Você quer?
118
00:13:03,249 --> 00:13:06,452
Eu não conseguiria dormir
com Frank, esta noite!
119
00:13:06,993 --> 00:13:08,064
Aí está.
120
00:13:09,985 --> 00:13:12,035
Você parece Franchot Tone.
121
00:13:19,665 --> 00:13:20,736
Frank...
122
00:13:21,883 --> 00:13:23,435
Pode entrar, Frank.
123
00:13:37,713 --> 00:13:39,606
Vamos!
Queimem esses negros!
124
00:13:39,706 --> 00:13:40,923
Queimem todos!
125
00:13:49,728 --> 00:13:52,798
Eu não entro aí...
Faz mais calor que no inferno!
126
00:13:54,976 --> 00:13:56,084
Papai?
127
00:14:01,140 --> 00:14:02,936
Mamãe, papai está aqui.
128
00:14:04,844 --> 00:14:05,945
Que bom.
129
00:14:06,479 --> 00:14:08,045
Ele trouxe dinheiro?
130
00:14:08,348 --> 00:14:09,348
Frank...
131
00:14:10,649 --> 00:14:12,818
- Que é isso?
- Sementes, Sarah.
132
00:14:13,419 --> 00:14:14,433
Sementes!
133
00:14:15,040 --> 00:14:16,188
Sementes?
134
00:14:16,789 --> 00:14:19,462
- Para quê?
- Vou plantar coisas...
135
00:14:19,562 --> 00:14:20,636
na colina.
136
00:14:21,133 --> 00:14:22,751
Mas, é uma loucura!
137
00:14:22,938 --> 00:14:24,609
Nada irá crescer, lá.
138
00:14:26,233 --> 00:14:29,805
- E como você as comprou?
- Com o dinheiro da gasolineira.
139
00:14:31,154 --> 00:14:32,875
- Todo o dinheiro?
- Todo!
140
00:14:33,845 --> 00:14:36,454
Devolva essas sementes
esta noite, Frank.
141
00:14:36,554 --> 00:14:38,981
Pegue esse dinheiro de volta
esta noite!
142
00:14:39,078 --> 00:14:41,993
Não há comida...
Nós temos que comer.
143
00:14:42,093 --> 00:14:43,991
Você tem filho para alimentar.
144
00:14:44,091 --> 00:14:46,318
Farei dinheiro na colina,
muito dinheiro.
145
00:14:46,418 --> 00:14:48,286
Não temos dinheiro!
146
00:14:48,386 --> 00:14:50,689
Gasto o meu dinheiro
como eu bem quiser!
147
00:14:50,838 --> 00:14:52,883
Você quer dinheiro?
Quer dinheiro?
148
00:14:52,983 --> 00:14:55,294
Então vá ao bar
e venda as joias de Mae.
149
00:14:55,394 --> 00:14:57,797
Essas mulheres adoram
bugiganga barata.
150
00:14:57,897 --> 00:15:00,829
Chame os nomes que quiser,
eu sei o que você pensa!
151
00:15:00,929 --> 00:15:04,854
Temos um filho para alimentar!
Temos que comer e ter dinheiro!
152
00:15:08,398 --> 00:15:09,842
Tia Mae!
153
00:15:09,942 --> 00:15:11,210
Tia Mae!
154
00:15:11,247 --> 00:15:13,135
Vou plantar as sementes, ouviu?
155
00:15:13,309 --> 00:15:14,445
Vou plantar!
156
00:15:19,184 --> 00:15:20,953
Ela vai morrer, tia Mae?
157
00:15:25,257 --> 00:15:26,421
Não, querido.
158
00:15:27,876 --> 00:15:30,207
Não, ela só perdeu um dente...
159
00:15:30,636 --> 00:15:32,743
e a dignidade, só isso.
160
00:15:37,536 --> 00:15:38,775
E seu papai?
161
00:15:40,179 --> 00:15:41,701
Vou procurá-lo.
162
00:16:20,192 --> 00:16:21,480
Como ela está?
163
00:16:26,885 --> 00:16:28,655
Ela vai ficar bem, David.
164
00:16:44,391 --> 00:16:46,338
E o papai, tia Mae?
165
00:16:47,680 --> 00:16:49,598
Não se preocupe com ele.
166
00:16:52,358 --> 00:16:54,613
Ele não tem outro lugar
para ir.
167
00:16:56,099 --> 00:16:57,084
Vai voltar.
168
00:17:03,689 --> 00:17:05,524
Fale-me do palco, tia Mae.
169
00:17:08,494 --> 00:17:10,062
Fala-me de Biloxi.
170
00:17:13,632 --> 00:17:17,185
Querido, eu ficava feliz, quando
havia trabalho em qualquer club...
171
00:17:17,285 --> 00:17:19,638
de Mobile ou Baton Rouge.
172
00:17:20,973 --> 00:17:23,175
Eu adorava subir ao palco, David.
173
00:17:23,342 --> 00:17:25,711
Me encantavam as luzes...
174
00:17:27,241 --> 00:17:28,751
as roupas...
175
00:17:28,847 --> 00:17:31,784
sentir o ritmo da banda
dentro de mim.
176
00:17:33,385 --> 00:17:35,821
Nunca cantei bem, querido,
e eu sabia isso...
177
00:17:37,156 --> 00:17:38,957
Mas quando era...
178
00:17:39,925 --> 00:17:41,093
mais jovem...
179
00:17:41,727 --> 00:17:43,762
eu ficava linda
com aquelas roupas...
180
00:17:44,430 --> 00:17:46,398
e nunca desafinava.
181
00:17:49,213 --> 00:17:50,173
Mas nós...
182
00:17:50,578 --> 00:17:52,126
envelhecemos, querido.
183
00:17:53,998 --> 00:17:55,637
Ficamos velhos.
184
00:17:59,144 --> 00:18:00,894
Mas seguimos em frente...
185
00:18:02,147 --> 00:18:03,749
e continuamos a pensar:
186
00:18:04,750 --> 00:18:07,052
"Um dia, terei sorte...
187
00:18:07,327 --> 00:18:08,877
e gravarei um disco".
188
00:18:10,631 --> 00:18:13,365
Um dia dirão:
"Veja, aquela é Mae Morgan".
189
00:18:17,296 --> 00:18:19,765
É como uma droga,
tal e qual, querido.
190
00:18:22,422 --> 00:18:24,388
E quando nada acontece...
191
00:18:28,005 --> 00:18:29,234
dói muito.
192
00:18:32,544 --> 00:18:33,844
Dói aqui dentro.
193
00:18:41,553 --> 00:18:44,690
Então alguém diz que você
tem um talento incrível...
194
00:18:45,657 --> 00:18:47,793
e o próximo homem
diz o mesmo...
195
00:18:48,127 --> 00:18:49,828
e outro e mais outro...
196
00:18:52,164 --> 00:18:55,200
até que você acaba sendo
como mercadoria usada...
197
00:18:55,934 --> 00:18:57,536
sem valor... entende?
198
00:18:59,505 --> 00:19:02,307
Nenhum homem decente
vai querer saber de mim.
199
00:19:05,322 --> 00:19:07,072
E esse último trabalho...
200
00:19:10,516 --> 00:19:12,284
foi o pior de todos.
201
00:19:14,887 --> 00:19:17,089
Alguém me atirou uma garrafa.
202
00:19:19,558 --> 00:19:21,894
"Cuidado, Mae!"
e senti a pancada.
203
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Dá para imaginar?
204
00:19:27,733 --> 00:19:28,934
As garotas...
205
00:19:29,685 --> 00:19:31,083
as coristas...
206
00:19:33,672 --> 00:19:36,708
juntaram-se e compraram
o meu bilhete para aqui.
207
00:19:39,253 --> 00:19:40,379
E aqui...
208
00:19:41,874 --> 00:19:43,946
aqui eu não encaixo.
209
00:19:45,530 --> 00:19:47,090
Você sabe isso, David.
210
00:19:49,176 --> 00:19:51,487
Eu subia ao palco
só para me mostrar...
211
00:19:51,587 --> 00:19:54,243
porque ninguém me daria atenção
de outro jeito.
212
00:19:57,996 --> 00:19:59,164
Mas dói.
213
00:20:02,248 --> 00:20:03,927
Só quero ser feliz...
214
00:20:04,303 --> 00:20:05,768
com todos vocês aqui.
215
00:20:11,810 --> 00:20:12,888
Querido...
216
00:20:14,899 --> 00:20:16,993
todos nós temos mágoas,
não é?
217
00:20:17,816 --> 00:20:19,266
Grandes e pequenas.
218
00:20:20,936 --> 00:20:22,686
Esqueça o que eu disse...
219
00:20:24,022 --> 00:20:26,992
Sua velha tia Mae
não está em forma esta noite.
220
00:20:29,628 --> 00:20:31,463
Venha dormir comigo, sim?
221
00:20:34,107 --> 00:20:36,201
Sinto-me um pouco só
esta noite.
222
00:20:45,711 --> 00:20:48,632
Você costuma rezar
antes de adormecer, David?
223
00:20:51,817 --> 00:20:52,884
Por vezes.
224
00:20:57,856 --> 00:20:59,491
Esta noite, vamos rezar.
225
00:21:03,328 --> 00:21:06,331
Vamos rezar para que sua mãe
esteja bem amanhã...
226
00:21:09,206 --> 00:21:11,537
para que nada aconteça
ao seu papai...
227
00:21:14,569 --> 00:21:17,577
e para que você e eu,
não tenhamos mágoa, amanhã...
228
00:21:20,369 --> 00:21:21,633
nem nunca mais.
229
00:21:23,415 --> 00:21:24,416
Amén.
230
00:21:32,308 --> 00:21:35,867
Em uma colina muito longe...
231
00:21:35,967 --> 00:21:39,697
havia uma velha e tosca cruz...
232
00:21:39,797 --> 00:21:45,797
emblema de sofrimento
e de vergonha...
233
00:21:46,972 --> 00:21:50,521
E eu amo essa velha cruz...
234
00:21:50,621 --> 00:21:54,210
onde o mais amado
e o mais bondoso de todos...
235
00:21:54,413 --> 00:22:00,413
deu Sua vida por todos nós
pecadores arrependidos.
236
00:22:01,887 --> 00:22:07,887
Sempre amarei essa velha
e tosca cruz...
237
00:22:09,127 --> 00:22:15,000
até ao dia em que finalmente,
eu descanse em paz.
238
00:22:16,535 --> 00:22:22,535
Sempre irei segurar firme
essa velha e tosca cruz...
239
00:22:23,933 --> 00:22:29,933
para algum dia a trocar
por uma coroa.
240
00:22:31,750 --> 00:22:37,750
Essa velha e tosca cruz
que todos desdenham...
241
00:22:39,205 --> 00:22:45,205
exerce uma divina atração
sobre mim...
242
00:22:46,597 --> 00:22:50,254
pois o querido cordeiro
de Deus...
243
00:22:50,354 --> 00:22:53,776
deixou a glória do Céu...
244
00:22:54,036 --> 00:23:00,036
para carregar essa cruz
até ao calvário.
245
00:23:01,578 --> 00:23:05,357
Na velha e tosca cruz...
246
00:23:05,457 --> 00:23:09,079
manchada com sangue divino...
247
00:23:09,179 --> 00:23:14,929
vejo toda a irresistível
beleza do Senhor...
248
00:23:16,760 --> 00:23:22,760
pois foi nessa velha cruz
que Jesus sofreu e morreu...
249
00:23:24,208 --> 00:23:30,208
para a redenção
de todos os meus pecados.
250
00:23:31,743 --> 00:23:37,743
Sempre serei fiel
a essa velha e tosca cruz...
251
00:23:39,367 --> 00:23:45,367
Com alegria suportarei
mágoa e vergonha...
252
00:23:46,758 --> 00:23:50,505
até que um dia Ele me leve...
253
00:23:50,605 --> 00:23:54,409
para o meu lar tão distante...
254
00:23:54,499 --> 00:24:00,499
onde compartilharei Sua glória
para todo o sempre.
255
00:24:02,110 --> 00:24:08,110
Sempre amarei essa velha
e tosca cruz...
256
00:24:09,941 --> 00:24:15,941
até ao dia em que finalmente,
eu descanse em paz.
257
00:24:17,629 --> 00:24:23,629
Sempre irei segurar firme
essa velha e tosca cruz...
258
00:24:25,070 --> 00:24:31,070
para algum dia a trocar
por uma coroa.
259
00:24:38,297 --> 00:24:41,433
Tem sido maravilhoso estar
nesta cidade, com Bobby Lee...
260
00:24:41,533 --> 00:24:42,581
meus amigos.
261
00:24:43,048 --> 00:24:44,883
Deus vos abençoe a todos...
262
00:24:45,183 --> 00:24:47,167
O Senhor vos acolhe...
263
00:24:47,267 --> 00:24:49,201
cristãos e pecadores...
264
00:24:49,721 --> 00:24:52,724
porque todos somos
irmãos e irmãs em Cristo.
265
00:24:54,626 --> 00:24:57,262
Agora, já não é necessário
apresentar...
266
00:24:57,362 --> 00:24:58,930
Bobby Lee para vocês.
267
00:24:59,731 --> 00:25:01,666
Vocês já aprenderam a amá-lo.
268
00:25:02,622 --> 00:25:03,965
Bom público.
269
00:25:04,822 --> 00:25:06,138
Bom dinheiro.
270
00:25:08,373 --> 00:25:10,642
Todos amam
um cristão dedicado.
271
00:25:11,082 --> 00:25:12,907
Os pecadores temem-no.
272
00:25:13,098 --> 00:25:16,381
Vocês já mostraram o quanto
amam este homem eleito.
273
00:25:17,315 --> 00:25:19,518
Aqui está, o vosso Bobby Lee.
274
00:25:42,874 --> 00:25:45,176
Aqui nos reunimos de novo...
275
00:25:45,277 --> 00:25:47,546
para outra gloriosa noite...
276
00:25:47,646 --> 00:25:50,916
de conversão...
e de salvação.
277
00:25:53,652 --> 00:25:56,588
Rezei antes de vir
para aqui...
278
00:25:57,885 --> 00:26:00,234
para que os testemunhos
sejam abundantes.
279
00:26:01,616 --> 00:26:04,229
Rezei para que mais almas
perdidas...
280
00:26:04,336 --> 00:26:08,985
se entreguem à gloria
de Jesus Cristo.
281
00:26:10,032 --> 00:26:13,207
Sinto na minha alma, que essas
orações serão ouvidas...
282
00:26:13,670 --> 00:26:17,403
e que centenas de pecadores
se entregarão a Ele.
283
00:26:17,787 --> 00:26:19,567
Não Lhe importa quem sois.
284
00:26:20,462 --> 00:26:24,205
Não Lhe interessa se sois ricos
ou pobres...
285
00:26:24,305 --> 00:26:25,560
Ámen!
286
00:26:25,750 --> 00:26:28,019
Não Lhe interessa se sois
uma criança...
287
00:26:29,788 --> 00:26:31,222
ou um avô.
288
00:26:33,191 --> 00:26:34,759
Só Lhe interessa...
289
00:26:36,428 --> 00:26:38,530
que tenhais uma alma
para dar-Lhe.
290
00:26:38,630 --> 00:26:39,459
Ámen!
291
00:26:39,559 --> 00:26:41,707
É só isso que interessa
a Jesus!
292
00:26:41,807 --> 00:26:42,934
Ámen!
293
00:26:44,598 --> 00:26:46,213
Apenas... isso.
294
00:26:47,124 --> 00:26:48,893
Que mais poderia desejar?
295
00:26:51,343 --> 00:26:54,212
Não... Ele não quer as riquezas
do mundo.
296
00:26:55,046 --> 00:26:56,848
Levam à perdição!
297
00:26:57,682 --> 00:26:59,384
Levam ao pecado!
298
00:27:00,039 --> 00:27:01,649
Fale mais, Bobby Lee!
299
00:27:04,620 --> 00:27:06,843
Ele é o dono do universo!
300
00:27:09,246 --> 00:27:11,746
Não deseja nada mais...
301
00:27:13,264 --> 00:27:14,299
exceto...
302
00:27:16,234 --> 00:27:17,402
a vossa alma.
303
00:27:20,205 --> 00:27:22,655
Sinto a presença de Jesus
nesta tenda.
304
00:27:23,141 --> 00:27:24,576
Eu sinto Jesus hoje!
305
00:27:25,156 --> 00:27:26,669
Sentem Jesus?
306
00:27:27,582 --> 00:27:29,399
Sentem Jesus?
307
00:27:29,781 --> 00:27:31,816
Levantem os braços
para o Céu!
308
00:27:32,384 --> 00:27:34,019
Sentem Jesus?
309
00:27:34,719 --> 00:27:36,688
Sentem Jesus?
310
00:27:37,188 --> 00:27:40,759
Se for assim, levantem os braços
para Jesus!
311
00:27:41,540 --> 00:27:43,300
Louvemos o Senhor!
312
00:27:48,274 --> 00:27:52,748
Hoje... a nossa nação trava
uma batalha contra o demônio.
313
00:27:54,372 --> 00:27:56,810
Nas nossas cidades...
as nossas jovens...
314
00:27:56,910 --> 00:28:00,051
entregam-se à profissão
mais antiga.
315
00:28:00,668 --> 00:28:02,354
Vão para onde querem.
316
00:28:02,647 --> 00:28:08,086
Dançam em tugúrios e bares
sem qualquer restrição.
317
00:28:08,580 --> 00:28:11,005
O diabo tenta essas mulheres...
318
00:28:11,105 --> 00:28:13,176
e as atrai para a sua rede.
319
00:28:14,059 --> 00:28:15,627
Quando dançam...
320
00:28:15,760 --> 00:28:18,730
vocês acham que elas
pensam em Jesus?
321
00:28:18,830 --> 00:28:21,595
Podem apostar a vossa vida.
Elas não pensam!
322
00:28:21,695 --> 00:28:24,693
A pista de dança não é lugar
para Jesus.
323
00:28:24,793 --> 00:28:28,239
Não senhor, isso é o lugar
para diversão do diabo.
324
00:28:28,363 --> 00:28:29,547
Ámen!
325
00:28:31,380 --> 00:28:32,555
O inferno.
326
00:28:34,112 --> 00:28:36,548
Lutais contra o demônio?
327
00:28:37,182 --> 00:28:39,651
Estais sob a sua influência?
328
00:28:42,887 --> 00:28:46,424
Quantos de vocês choram
de arrependimento?
329
00:28:46,524 --> 00:28:48,526
- Jesus Cristo!
- Não temam...
330
00:28:48,626 --> 00:28:50,943
mostrem a Jesus o
vosso arrependimento.
331
00:28:51,043 --> 00:28:53,161
Peçam-Lhe compaixão!
332
00:28:53,898 --> 00:28:56,234
Sou a Sra. Ollie Wingale...
333
00:28:56,735 --> 00:28:58,536
e levo muito tempo...
334
00:28:59,250 --> 00:29:00,905
mesmo muito tempo...
335
00:29:01,005 --> 00:29:03,830
necessitando a ajuda
de Jesus.
336
00:29:07,003 --> 00:29:09,388
A maioria de vocês
sabe quem eu sou...
337
00:29:10,042 --> 00:29:12,650
tenho a mercearia
na rua Maine.
338
00:29:12,946 --> 00:29:14,100
Ámen!
339
00:29:14,552 --> 00:29:16,650
Me entrego ao Senhor.
340
00:29:17,128 --> 00:29:20,017
Estou arrependida.
Quero seguir Seus passos.
341
00:29:20,117 --> 00:29:22,780
Não foram palavras
de inspiração?
342
00:29:22,861 --> 00:29:24,229
Aí estão eles!
343
00:29:24,929 --> 00:29:28,303
Querem dedicar suas vidas
a Jesus!
344
00:29:28,700 --> 00:29:32,637
Que transformação maravilhosa
em suas vidas, esta noite.
345
00:29:32,737 --> 00:29:35,468
Agora...
escutemos aquele jovem!
346
00:29:35,573 --> 00:29:38,143
Meu nome é
Billy Sunday Thompson...
347
00:29:38,610 --> 00:29:41,846
e quero dedicar-me
a Jesus!
348
00:29:44,249 --> 00:29:46,751
São as palavras de uma criança!
349
00:29:46,849 --> 00:29:48,415
Testemunhem!
350
00:29:48,515 --> 00:29:51,689
Testemunhem!
Venham até Jesus!
351
00:29:51,790 --> 00:29:54,959
Finalmente, venham até Jesus!
352
00:29:56,094 --> 00:29:57,794
Abram vossos corações...
353
00:29:58,229 --> 00:30:00,698
deixem que a luz
vos invada.
354
00:30:00,865 --> 00:30:04,302
Caminhem com Ele
no Jardim do Éden.
355
00:30:04,402 --> 00:30:08,652
Sintam a força de Jesus
penetrar em vossas almas.
356
00:30:08,752 --> 00:30:11,860
Regressa a casa...
357
00:30:12,110 --> 00:30:17,269
Não está longe,
está aqui bem perto...
358
00:30:17,382 --> 00:30:22,138
a porta está sempre aberta.
359
00:30:22,287 --> 00:30:27,542
Minha tarefa está acabada,
esqueço as preocupações...
360
00:30:27,642 --> 00:30:32,560
já nada devo temer.
361
00:30:32,730 --> 00:30:37,818
Minha mãe está ali,
me esperando.
362
00:30:37,902 --> 00:30:41,840
Meu pai também está esperando.
363
00:30:42,799 --> 00:30:48,435
Há muita gente esperando...
364
00:30:48,535 --> 00:30:53,773
Todos os amigos
que tive em vida.
365
00:30:53,918 --> 00:30:59,213
A luz da alba mostra o caminho...
366
00:30:59,393 --> 00:31:00,526
Ontem...
367
00:31:01,599 --> 00:31:05,686
7 de dezembro de 1941...
368
00:31:07,365 --> 00:31:09,267
uma data que viverá...
369
00:31:10,034 --> 00:31:11,169
em infâmia.
370
00:31:12,281 --> 00:31:14,366
Os Estados Unidos
da América...
371
00:31:15,039 --> 00:31:17,408
foram atacados
deliberadamente...
372
00:31:18,491 --> 00:31:20,490
por forças navais e aéreas...
373
00:31:20,612 --> 00:31:23,014
do Império do Japão.
374
00:31:24,415 --> 00:31:25,788
A noite passada...
375
00:31:25,888 --> 00:31:28,963
as forças japonesas
atacaram Hong Kong.
376
00:31:29,899 --> 00:31:33,675
A noite passada, as forças japonesas
atacaram Guam.
377
00:31:34,667 --> 00:31:39,235
A noite passada, os japoneses
atacaram as ilhas Filipinas.
378
00:31:40,809 --> 00:31:44,762
A noite passada, os japoneses
atacaram a ilha de Wake.
379
00:31:45,408 --> 00:31:46,784
Esta manhã...
380
00:31:46,884 --> 00:31:49,770
...os japoneses atacaram
a ilha de Midway.
381
00:31:50,909 --> 00:31:54,279
Os nossos interesses...
estão em grave perigo.
382
00:31:55,747 --> 00:31:57,048
Mas confiamos...
383
00:31:57,413 --> 00:31:59,349
nas nossas forças armadas...
384
00:31:59,717 --> 00:32:02,084
e na inquebrantável
determinação...
385
00:32:02,264 --> 00:32:04,128
do nosso povo.
386
00:32:04,822 --> 00:32:06,324
Nós alcançaremos...
387
00:32:06,824 --> 00:32:08,426
o inevitável triunfo...
388
00:32:08,703 --> 00:32:10,447
assim Deus nos ajude.
389
00:32:11,628 --> 00:32:15,963
Desculpe, rapaz...
esse é o Chattanooga choo choo?
390
00:32:16,063 --> 00:32:20,894
Linha 29...
rapaz quero um bilhete...
391
00:32:23,276 --> 00:32:28,096
Posso pagar e embarcar
no Chattanooga choo choo...
392
00:32:28,196 --> 00:32:33,559
Tenho o dinheiro do bilhete
e ainda sobra para gastar...
393
00:32:33,659 --> 00:32:37,483
Sai da estação de Pennsylvania
um quarto para as quatro...
394
00:32:37,484 --> 00:32:40,281
Ler uma revista e está
chegando em Baltimore.
395
00:32:40,282 --> 00:32:43,449
Jantar no restaurante,
nada é mais elegante...
396
00:32:43,450 --> 00:32:46,482
e depois ovos e presunto
na Carolina.
397
00:32:46,582 --> 00:32:49,225
Oito apitos, marcam as oito horas...
398
00:32:49,226 --> 00:32:51,824
quer dizer que o Tennessee
já não é longe...
399
00:32:51,825 --> 00:32:54,977
Mais carvão na fornalha
e sempre a andar...
400
00:32:54,978 --> 00:32:57,753
woo woo, Chattanooga
está chegando!
401
00:33:00,959 --> 00:33:05,418
Vai haver...
grande festa na estação...
402
00:33:05,954 --> 00:33:08,256
Cetim e rendas...
403
00:33:08,516 --> 00:33:10,998
com quem eu chamo
"Cara linda".
404
00:33:12,989 --> 00:33:17,819
Ela vai chorar...
até eu jurar que vou ficar...
405
00:33:17,919 --> 00:33:19,627
Chattanooga choo choo...
406
00:33:19,794 --> 00:33:21,711
leva-me para casa.
407
00:33:21,811 --> 00:33:24,290
- Veja aquelas duas!
- Vamos tia Mae!
408
00:33:24,390 --> 00:33:26,787
Chattanooga, Chattanooga.
409
00:33:26,887 --> 00:33:28,635
Chattanooga choo choo...
410
00:33:28,735 --> 00:33:32,299
leva-me para casa.
411
00:33:46,391 --> 00:33:49,494
Todas viram como a Srta. Morgan
sabe dançar.
412
00:33:51,789 --> 00:33:53,783
Mas ela também sabe cantar!
413
00:33:54,526 --> 00:33:56,534
Flora, faz um século
que não canto.
414
00:33:56,634 --> 00:33:59,670
Então, quem vai cantar para nós
agora mesmo...
415
00:33:59,771 --> 00:34:01,305
é a Srta. Mae Morgan!
416
00:34:09,416 --> 00:34:12,213
- Vocês conhecem "Meu romance"?
- Claro.
417
00:34:12,316 --> 00:34:13,184
Certo.
418
00:34:13,251 --> 00:34:14,285
Obrigada.
419
00:34:16,586 --> 00:34:17,488
Obrigada.
420
00:34:18,501 --> 00:34:19,357
Bem...
421
00:34:19,673 --> 00:34:21,301
Só quero dizer que...
422
00:34:21,720 --> 00:34:24,124
não vou cantar
o hino americano...
423
00:34:24,834 --> 00:34:25,899
Bom...
424
00:34:26,087 --> 00:34:27,240
vamos a isto.
425
00:34:38,076 --> 00:34:39,811
O meu romance...
426
00:34:41,479 --> 00:34:45,983
não necessita ter uma lua...
427
00:34:46,714 --> 00:34:48,609
no céu.
428
00:34:50,088 --> 00:34:52,423
O meu romance...
429
00:34:53,925 --> 00:34:56,527
não necessita ter...
430
00:34:57,108 --> 00:35:01,866
uma lagoa azul
mesmo ao lado.
431
00:35:03,801 --> 00:35:05,757
nem ser...
432
00:35:06,923 --> 00:35:08,498
no mês de Maio...
433
00:35:11,642 --> 00:35:15,480
nem ter estrelas brilhando...
434
00:35:18,249 --> 00:35:21,052
nem ser um lugar escondido...
435
00:35:23,821 --> 00:35:29,364
nem ter suaves guitarras.
436
00:35:31,796 --> 00:35:34,132
O meu romance...
437
00:35:35,299 --> 00:35:37,944
não necessita um castelo...
438
00:35:38,405 --> 00:35:42,244
se erguendo na Espanha...
439
00:35:44,144 --> 00:35:46,528
nem uma dança...
440
00:35:47,584 --> 00:35:50,558
ao som de um constante...
441
00:35:51,315 --> 00:35:55,419
e surpreendente refrão.
442
00:35:57,286 --> 00:35:59,116
Mesmo acordada...
443
00:36:00,591 --> 00:36:03,694
eu consigo que os meus...
444
00:36:05,796 --> 00:36:09,400
mais fantásticos sonhos...
se tornem realidade.
445
00:36:12,703 --> 00:36:14,995
O meu romance...
446
00:36:15,873 --> 00:36:18,777
não necessita nada...
447
00:36:20,711 --> 00:36:25,713
exceto você.
448
00:36:33,644 --> 00:36:35,427
Obrigada... obrigada.
449
00:36:35,721 --> 00:36:36,894
Você é boa.
450
00:36:37,261 --> 00:36:38,777
Precisamos conversar.
451
00:36:39,590 --> 00:36:40,598
Obrigada.
452
00:37:01,116 --> 00:37:02,374
Sabem...
453
00:37:04,848 --> 00:37:07,004
nunca pensei
que seria feliz aqui.
454
00:37:21,005 --> 00:37:22,940
Não há sol mais bonito...
455
00:37:23,040 --> 00:37:25,309
do que aqui, na Itália.
456
00:37:26,540 --> 00:37:29,575
É o mais brilhante
e mais amarelo, que eu já vi.
457
00:37:30,514 --> 00:37:33,417
Vivo em uma granja
que tem mil anos.
458
00:37:34,418 --> 00:37:35,886
Tem oliveiras também.
459
00:37:37,254 --> 00:37:39,409
Tem havido combates violentos.
460
00:37:40,491 --> 00:37:42,627
Marchei ao longo da Via Apia.
461
00:37:42,824 --> 00:37:46,539
É uma estrada famosa na história,
pergunte a seu professor.
462
00:37:46,964 --> 00:37:49,787
Sabe... também vi
onde o Papa mora.
463
00:37:51,581 --> 00:37:53,543
Tenho saudades de vocês...
464
00:37:54,194 --> 00:37:55,840
como nunca pensei ter.
465
00:37:58,009 --> 00:38:00,011
Mas o pior já passou.
466
00:38:24,635 --> 00:38:26,037
Frank.
467
00:38:37,032 --> 00:38:38,529
A guerra terminou...
468
00:38:44,735 --> 00:38:46,865
e os soldados
regressaram a casa.
469
00:40:16,292 --> 00:40:20,091
Juro ser fiel à bandeira...
470
00:40:20,278 --> 00:40:23,778
dos Estados Unidos
da América...
471
00:40:24,152 --> 00:40:28,324
e à república
que ela representa.
472
00:40:28,795 --> 00:40:30,221
Uma nação...
473
00:40:30,526 --> 00:40:33,649
com liberdade e justiça
para todos.
474
00:40:45,843 --> 00:40:48,446
Dou graças ao Senhor
por ter que lutar.
475
00:40:49,115 --> 00:40:51,271
Nunca desejei
que fosse diferente.
476
00:40:52,227 --> 00:40:53,233
Creio...
477
00:40:54,841 --> 00:40:58,561
Creio que posso entender
aos demais...
478
00:40:59,589 --> 00:41:02,385
mas posso fazer mais
por meus irmãos...
479
00:41:02,493 --> 00:41:06,997
por já ter conhecido
o poder cristão...
480
00:41:07,714 --> 00:41:09,344
do amor de Deus.
481
00:41:11,869 --> 00:41:14,038
Seu amor não é como o
dos homens.
482
00:41:14,247 --> 00:41:16,080
Seu amor é infinito...
483
00:41:17,084 --> 00:41:18,349
e verdadeiro...
484
00:41:19,079 --> 00:41:22,431
e todos os que temem Deus...
485
00:41:22,881 --> 00:41:24,582
conhecem o Seu caminho.
486
00:41:32,056 --> 00:41:33,157
E cumprem...
487
00:41:34,091 --> 00:41:35,626
a Sua vontade.
488
00:41:46,038 --> 00:41:49,673
Quem fosse diferente dos demais,
tinha que deixar a cidade.
489
00:41:49,773 --> 00:41:51,967
Por isso, todos eram
muito parecidos.
490
00:41:53,077 --> 00:41:55,807
Na escola, ensinavam
para sermos nós mesmos...
491
00:41:55,907 --> 00:41:58,068
mas isso era impossível
na cidade.
492
00:41:58,965 --> 00:42:01,719
Eu tinha que pensar
como meu pai sempre pensou...
493
00:42:01,843 --> 00:42:03,979
e ser exatamente igual
aos demais.
494
00:42:09,238 --> 00:42:10,769
São os culpados!
495
00:42:11,986 --> 00:42:13,923
Eles e os malditos políticos!
496
00:42:14,189 --> 00:42:16,459
Não vá a essa reunião
da União, Frank.
497
00:42:16,559 --> 00:42:19,016
Você não pode perder
seu emprego, de novo.
498
00:42:19,116 --> 00:42:21,264
Sarah, lutamos por
nossas vidas.
499
00:42:21,372 --> 00:42:22,740
Eu luto por você.
500
00:42:23,207 --> 00:42:26,143
Somos pobres por culpa
desses bastardos ricos.
501
00:42:28,680 --> 00:42:30,976
Oh David, veja só!
502
00:42:31,482 --> 00:42:33,244
Repolhos enormes!
503
00:42:33,684 --> 00:42:36,787
Repolhos tão grandes
que seu papai plantou.
504
00:42:39,496 --> 00:42:41,104
Recite outra vez, David.
505
00:42:44,697 --> 00:42:46,509
É tão lindo.
506
00:42:49,858 --> 00:42:51,904
Leitura de um humilde poeta...
507
00:42:52,004 --> 00:42:54,038
cujas canções brotam
do coração...
508
00:42:54,211 --> 00:42:56,778
como a chuva brota
das nuvens de verão...
509
00:42:56,874 --> 00:42:59,310
ou como as lágrimas brotam
da tristeza.
510
00:42:59,351 --> 00:43:01,745
"Ele, depois de longos dias
de trabalho...
511
00:43:01,845 --> 00:43:03,781
e noites incômodas...
512
00:43:03,881 --> 00:43:06,083
ainda ouve em sua alma,
a música...
513
00:43:06,183 --> 00:43:08,908
de maravilhosas melodias".
514
00:43:10,988 --> 00:43:14,870
"Então lê no livro do tesouro
o seu poema preferido...
515
00:43:15,259 --> 00:43:17,528
e empreste à rima do poeta...
516
00:43:17,628 --> 00:43:19,763
a beleza de sua voz".
517
00:43:20,965 --> 00:43:23,467
"E a noite se encherá
de música...
518
00:43:23,601 --> 00:43:26,136
e as preocupações
que infestaram o dia...
519
00:43:26,270 --> 00:43:30,040
dobrarão suas tendas
como os árabes...
520
00:43:30,174 --> 00:43:33,077
e silenciosamente
irão desvanecer".
521
00:43:38,294 --> 00:43:40,653
Quem me dera estar
na terra do algodão...
522
00:43:40,753 --> 00:43:42,728
Velhos tempos
nunca esquecem...
523
00:43:42,828 --> 00:43:44,598
vejam... vejam...
524
00:43:44,698 --> 00:43:46,607
vejam a Dixieland!
525
00:43:46,707 --> 00:43:49,089
Na Dixieland onde eu nasci...
526
00:43:49,189 --> 00:43:51,336
cedo em uma manhã gelada...
527
00:43:51,337 --> 00:43:53,090
vejam... vejam...
528
00:43:53,190 --> 00:43:55,145
vejam a Dixieland!
529
00:43:55,245 --> 00:43:57,444
Quem me dera estar
em Dixie...
530
00:43:57,544 --> 00:43:59,360
Hurra... hurra!
531
00:43:59,460 --> 00:44:01,565
Em Dixieland ficarei...
532
00:44:01,665 --> 00:44:03,620
viverei e morrerei em Dixie.
533
00:44:03,720 --> 00:44:05,692
Além... além...
534
00:44:05,792 --> 00:44:07,868
além no Sul... em Dixie!
535
00:44:07,968 --> 00:44:09,750
Além... além...
536
00:44:09,850 --> 00:44:13,969
além no Sul... em Dixie!
537
00:44:27,325 --> 00:44:28,905
Vai para a universidade?
538
00:44:29,959 --> 00:44:32,774
Não! Arranjei trabalho
na drogaria do Sr. Williams.
539
00:44:33,034 --> 00:44:33,918
Bem...
540
00:44:34,271 --> 00:44:36,478
Você é o primeiro
de nossa familia...
541
00:44:36,578 --> 00:44:38,442
a terminar o ensino médio.
542
00:44:39,513 --> 00:44:41,576
Estou muito orgulhosa de você.
543
00:44:47,851 --> 00:44:49,687
Tia Mae, é um relógio!
544
00:44:49,787 --> 00:44:52,389
Deve ter custado no mínimo
uns 30 dólares!
545
00:44:52,494 --> 00:44:55,222
Oh, muito... muito mais!
546
00:44:57,127 --> 00:44:59,763
Venha na frente conosco
se quiser, David.
547
00:44:59,870 --> 00:45:02,186
Não, Mae!
Não tem lugar para ele aqui.
548
00:45:03,763 --> 00:45:06,503
Aposto que ele prefere
ir lá atrás, e não aqui.
549
00:45:22,193 --> 00:45:23,439
Olhe, querido...
550
00:45:23,943 --> 00:45:26,354
vá indo e espere por mim
no caminho.
551
00:45:28,708 --> 00:45:31,161
Vou ficar aqui com Clyde
só um pouco...
552
00:45:36,653 --> 00:45:38,614
Não desapareça, ouviu?
553
00:45:39,080 --> 00:45:41,543
Não quero fazer
esse caminho, sozinha.
554
00:45:41,788 --> 00:45:43,134
Não vou demorar!
555
00:45:47,786 --> 00:45:50,064
Clyde... o que está fazendo?
556
00:45:52,037 --> 00:45:53,136
Assim não!
557
00:45:53,550 --> 00:45:54,351
Clyde!
558
00:45:57,499 --> 00:46:00,248
Assim é mau...
estou dizendo que...
559
00:46:17,872 --> 00:46:19,179
Boa noite, Clyde.
560
00:46:26,213 --> 00:46:30,500
Quando era uma criança...
561
00:46:31,396 --> 00:46:35,619
há muitos anos atrás...
562
00:46:36,465 --> 00:46:41,972
minha mãe cantava uma canção
para mim...
563
00:46:42,610 --> 00:46:47,071
em tom muito doce e suave.
564
00:46:48,972 --> 00:46:53,837
Era uma canção bem simples...
565
00:46:54,595 --> 00:47:00,111
ao nosso bom e velho
modo irlandês...
566
00:47:02,261 --> 00:47:07,689
e eu daria o mundo...
567
00:47:08,356 --> 00:47:12,200
se ela pudesse cantar...
568
00:47:15,187 --> 00:47:16,736
essa canção...
569
00:47:17,095 --> 00:47:23,095
para mim... hoje.
570
00:47:43,594 --> 00:47:44,675
Silêncio...
571
00:47:46,251 --> 00:47:51,165
Oh não chore...
572
00:47:52,193 --> 00:47:55,061
[irlandês]
573
00:48:09,419 --> 00:48:15,319
É uma canção irlandesa...
574
00:48:26,570 --> 00:48:28,208
Onde está Flora, Sarah?
575
00:48:29,580 --> 00:48:31,218
Sarah, onde está Flora?
576
00:48:44,321 --> 00:48:45,470
Flora?
577
00:48:47,687 --> 00:48:49,939
Oh... sim...
578
00:48:52,708 --> 00:48:55,110
Ela disse-me
que eu estava louca, Mae.
579
00:48:57,090 --> 00:48:58,541
Disse na minha cara.
580
00:49:00,737 --> 00:49:03,177
Ela estava aqui...
faz 30 minutos...
581
00:49:06,009 --> 00:49:08,011
Tenho estado sentada, aqui...
582
00:49:08,812 --> 00:49:09,919
esperando...
583
00:49:10,372 --> 00:49:12,528
que vocês dois
voltassem para casa.
584
00:49:15,953 --> 00:49:17,828
Sim, Flora esteve aqui...
585
00:49:19,043 --> 00:49:21,045
faz 30 minutos.
586
00:49:29,439 --> 00:49:31,824
[irlandês]
587
00:49:47,386 --> 00:49:53,325
É uma canção irlandesa.
588
00:50:10,974 --> 00:50:12,609
Talvez seja esta...
589
00:50:15,392 --> 00:50:17,628
Poderia ser esta sepultura, Mae.
590
00:50:28,560 --> 00:50:30,469
Mae... ei, Mae!
591
00:50:31,934 --> 00:50:33,711
Estou indo, Clyde querido!
592
00:50:35,448 --> 00:50:37,876
Escute, David querido,
eu tenho que ir.
593
00:50:38,096 --> 00:50:40,515
Vamos tocar em um casamento
na cidade.
594
00:50:46,109 --> 00:50:47,677
Pagam muito bem.
595
00:51:11,401 --> 00:51:12,769
Fora daqui!
596
00:51:18,975 --> 00:51:22,282
Apresentamos "A lei e o crime"
em cooperação com...
597
00:51:22,382 --> 00:51:24,923
o Departamento de Polícia
dos Estados Unidos.
598
00:51:25,023 --> 00:51:28,845
É o único programa que oferece
casos reais de polícia...
599
00:51:39,809 --> 00:51:42,287
Esta noite
apresentamos um caso de...
600
00:51:42,387 --> 00:51:44,201
"encontro com a morte".
601
00:51:44,325 --> 00:51:48,305
onde uma corajosa mulher polícia
esperou por um assassino...
602
00:51:48,411 --> 00:51:50,603
desconhecido da polícia.
603
00:51:53,376 --> 00:51:56,379
Pedimos ao honorável
Frederick H. Block...
604
00:51:56,499 --> 00:51:59,293
advogado estadual para
o distrito de Nova York...
605
00:51:59,393 --> 00:52:00,863
que narre este caso.
606
00:52:00,903 --> 00:52:02,282
Obrigado, boa noite.
607
00:52:02,320 --> 00:52:04,160
Que estão fazendo, tia Mae?
608
00:52:05,088 --> 00:52:06,623
Queimam livros, David.
609
00:52:08,493 --> 00:52:10,566
Estão queimando
"E o vento levou".
610
00:52:10,666 --> 00:52:13,230
Os ímpios e os maliciosos
desta comunidade...
611
00:52:13,296 --> 00:52:16,166
querem que vocês leiam
estes livros licenciosos...
612
00:52:16,269 --> 00:52:18,712
estes livros sujos!
613
00:52:18,812 --> 00:52:22,272
São mais sujos ainda, porque
querem transformá-los em filmes!
614
00:52:22,372 --> 00:52:25,744
E qualquer um que ignore isso
está desafiando Deus...
615
00:52:25,844 --> 00:52:27,933
e é um agente do diabo.
616
00:52:35,919 --> 00:52:38,155
Por você...
617
00:52:38,360 --> 00:52:41,992
chora meu coração,
Perfidia...
618
00:52:44,407 --> 00:52:47,891
será que encontrarei você,
amor de minha vida...
619
00:52:47,991 --> 00:52:50,555
nos braços de outro alguém...
620
00:52:50,655 --> 00:52:52,886
Oh, David,
é tão maravilhoso!
621
00:52:53,084 --> 00:52:54,640
É como se...
622
00:52:54,740 --> 00:52:56,832
se sentíssemos a luz plena...
623
00:52:56,932 --> 00:52:59,309
passar através de nós, David.
624
00:53:01,811 --> 00:53:05,018
esqueceu nossas promessas
de amor...
625
00:53:05,118 --> 00:53:08,710
e agora você partilha
as alegrias de outro...
626
00:53:10,942 --> 00:53:12,666
Com um triste lamento...
627
00:53:12,766 --> 00:53:16,773
meus sonhos desapareceram
como uma melodia interrompida.
628
00:53:18,861 --> 00:53:21,802
enquanto os deuses do amor
inclinam a cabeça...
629
00:53:21,902 --> 00:53:24,815
para ver quão românticos
são os mortais...
630
00:53:25,105 --> 00:53:28,460
Soldados que regressam casados
com mulheres estrangeiras...
631
00:53:28,560 --> 00:53:29,997
sejamos vigilantes...
632
00:53:30,097 --> 00:53:33,080
não vá o bom sangue
americano deste vale...
633
00:53:33,241 --> 00:53:35,150
perder sua pureza.
634
00:53:35,812 --> 00:53:38,815
Mulheres chinesas,
mulheres grávidas...
635
00:53:38,950 --> 00:53:41,451
mulheres que cantam
em orquestas...
636
00:53:41,620 --> 00:53:43,752
corrompem o sangue americano.
637
00:53:43,852 --> 00:53:46,155
Como você consegue ouvir
esse lixo, Sarah?
638
00:53:46,435 --> 00:53:47,473
Como?
639
00:53:52,785 --> 00:53:56,144
Quem você acha
que é o assassino, David?
640
00:53:59,873 --> 00:54:01,105
Quem?
641
00:54:13,156 --> 00:54:14,788
O reverendo Watkins...
642
00:54:15,048 --> 00:54:17,287
é um bom homem,
um bom cristão.
643
00:54:29,361 --> 00:54:30,400
Sim...
644
00:54:38,811 --> 00:54:41,486
Você tem o "Romance Moderno"
deste mês?
645
00:54:49,794 --> 00:54:52,726
Perguntei se você tem
o último "Romance moderno".
646
00:54:54,057 --> 00:54:55,339
Sim, eu ouvi.
647
00:54:55,577 --> 00:54:58,022
Não sei se temos...
mas vou procurar.
648
00:55:00,898 --> 00:55:02,033
Obrigada.
649
00:55:04,691 --> 00:55:06,736
Você trabalha aqui, sempre?
650
00:55:07,773 --> 00:55:09,268
Trabalho sim...
651
00:55:09,473 --> 00:55:13,146
sempre que esteja aberto
e 30 minutos antes de abrir.
652
00:55:18,607 --> 00:55:20,331
Quantos anos você tem?
653
00:55:20,733 --> 00:55:21,584
Uns...
654
00:55:22,696 --> 00:55:23,816
dezenove?
655
00:55:26,795 --> 00:55:27,757
E meio.
656
00:55:32,462 --> 00:55:34,898
Você é de fora do vale,
não é?
657
00:55:36,531 --> 00:55:37,481
Sim.
658
00:55:38,403 --> 00:55:40,831
Viemos aqui para cuidar
do meu avô.
659
00:55:42,761 --> 00:55:44,098
Ele adoeceu.
660
00:55:47,685 --> 00:55:49,983
Se ele melhorar,
voltaremos para casa...
661
00:55:51,565 --> 00:55:52,816
para Springhill.
662
00:55:52,987 --> 00:55:55,058
- É a sua cidade?
- Sim.
663
00:55:55,418 --> 00:55:56,686
Você conhece?
664
00:55:56,894 --> 00:55:59,069
Não, nunca saí do vale.
665
00:56:00,119 --> 00:56:02,863
Pois se alguma vez você sair,
não vá para lá.
666
00:56:04,921 --> 00:56:06,452
Aqui é mais bonito.
667
00:56:13,086 --> 00:56:14,688
Oh esqueci de dizer...
668
00:56:15,020 --> 00:56:16,039
Tchau.
669
00:56:19,831 --> 00:56:20,948
Tchau.
670
00:56:34,124 --> 00:56:35,395
Dezenove...
671
00:56:36,426 --> 00:56:37,464
e meio!
672
00:56:46,403 --> 00:56:47,403
Tia Mae...
673
00:56:48,138 --> 00:56:51,040
Vi uma garota na loja
que me agradou muito.
674
00:56:51,747 --> 00:56:53,929
Por que você não a convida
para sair?
675
00:56:55,786 --> 00:56:57,880
E se ela não quiser
sair comigo?
676
00:56:58,664 --> 00:57:00,994
Não se preocupe David.
Ela vai querer.
677
00:57:01,457 --> 00:57:03,383
Você é um garoto simpático.
678
00:57:04,263 --> 00:57:05,355
Convide-a!
679
00:57:19,714 --> 00:57:22,097
Uma história parecida
com muitas outras...
680
00:57:22,138 --> 00:57:24,091
- Boa noite.
- Boa noite, mamãe.
681
00:57:24,121 --> 00:57:26,537
- Felizes sonhos.
- Boa noite Sr. Berrigan.
682
00:57:26,557 --> 00:57:29,895
Obrigado por tudo. Acredito que
nos voltaremos a ver, em breve.
683
00:57:29,995 --> 00:57:32,851
Espero bem que sim.
Obrigado por tudo, Sra. Presley.
684
00:57:32,893 --> 00:57:35,489
Confio em voltar a vê-la
num futuro próximo.
685
00:57:35,589 --> 00:57:39,070
Boa noite. Vamos embora.
Já chega, vamos.
686
00:57:39,170 --> 00:57:40,410
Despache-se.
687
00:57:40,510 --> 00:57:41,786
Por amor de Deus!
688
00:57:44,755 --> 00:57:47,096
Deixe-me um agasalho.
Posso ter frio.
689
00:57:47,218 --> 00:57:50,709
Eu estava pensando...
mas não em você... vamos!
690
00:57:51,733 --> 00:57:54,231
- Sua filha é muito interessante.
- Sim é.
691
00:57:54,331 --> 00:57:55,679
Parece com você.
692
00:57:55,779 --> 00:57:59,237
Veedas convenceu-me que
os crocodilos têm razão...
693
00:57:59,416 --> 00:58:01,119
eles comem suas crias.
694
00:58:02,422 --> 00:58:04,076
Vamos passear.
695
00:58:05,081 --> 00:58:07,917
Vamos ver as casas
em construção, David.
696
00:58:09,118 --> 00:58:11,387
Seu avô não está esperando?
697
00:58:12,822 --> 00:58:14,515
Não vamos demorar.
698
00:58:15,504 --> 00:58:17,025
Eu só quero olhar.
699
00:58:56,032 --> 00:58:57,634
Eu gostei do filme.
700
00:58:59,402 --> 00:59:00,552
Eu também.
701
00:59:31,811 --> 00:59:33,254
Onde elas estão?
702
00:59:33,900 --> 00:59:35,819
Onde é que o velho
as esconde?
703
00:59:35,919 --> 00:59:38,555
- Por baixo da vitrina?
- Estão aí em baixo?
704
00:59:40,427 --> 00:59:41,311
O quê?
705
00:59:42,465 --> 00:59:43,415
Você sabe!
706
00:59:43,802 --> 00:59:44,857
Aquilo!
707
00:59:46,850 --> 00:59:48,315
Deus, que tolo!
708
00:59:48,415 --> 00:59:49,451
Camisinhas!
709
00:59:52,021 --> 00:59:52,922
Não sei!
710
00:59:53,856 --> 00:59:55,880
Jesus! Ele é mesmo tolo.
711
00:59:56,426 --> 00:59:57,527
Tolo!
712
01:00:06,903 --> 01:00:09,539
Vamos sair daqui, bebê...
713
01:00:11,612 --> 01:00:12,976
Sair...
714
01:00:20,049 --> 01:00:22,452
Trago seus remédios,
Srta. Scover.
715
01:00:25,278 --> 01:00:26,651
Entra, rapaz...
716
01:00:27,256 --> 01:00:29,006
enquanto pego o dinheiro.
717
01:00:39,736 --> 01:00:41,738
Aqui está, bebê.
718
01:00:41,994 --> 01:00:43,810
Deite aqui, bebê.
719
01:00:58,049 --> 01:00:59,953
Quantos anos você tem?
720
01:01:02,158 --> 01:01:03,226
Quinze.
721
01:01:23,838 --> 01:01:25,615
Você faz entrega de noite?
722
01:01:28,518 --> 01:01:30,053
Terças e quintas.
723
01:01:45,101 --> 01:01:46,469
A próxima vez...
724
01:01:49,305 --> 01:01:50,805
venha na quinta-feira.
725
01:02:09,105 --> 01:02:10,476
Entra, rapaz...
726
01:02:11,812 --> 01:02:13,700
vou buscar a carteira.
727
01:02:15,746 --> 01:02:16,711
Não...
728
01:02:17,629 --> 01:02:18,801
Não posso.
729
01:02:21,104 --> 01:02:22,839
Só por um pouco...
730
01:02:25,682 --> 01:02:27,893
Está mais confortável aqui.
731
01:02:32,582 --> 01:02:33,541
Não!
732
01:02:41,059 --> 01:02:42,090
Tia Mae...
733
01:02:46,330 --> 01:02:47,795
Como você me acha?
734
01:02:50,306 --> 01:02:53,694
Você será um rapaz muito atraente
dentro de um ano ou dois.
735
01:02:54,392 --> 01:02:56,398
Seu corpo está moldando...
736
01:02:57,683 --> 01:03:00,437
e sua face está quase
igual à de um homem.
737
01:03:24,467 --> 01:03:25,317
Sarah!
738
01:03:26,369 --> 01:03:27,588
Venha comer.
739
01:03:31,007 --> 01:03:31,899
Sarah?
740
01:03:53,165 --> 01:03:54,230
Vá comer.
741
01:04:13,149 --> 01:04:14,851
Como foi seu trabalho hoje?
742
01:04:16,571 --> 01:04:18,714
Foi meio lento, mas tudo bem!
743
01:04:18,814 --> 01:04:20,706
- Que se passa?
- Nada.
744
01:04:25,550 --> 01:04:27,776
David, tenho uma coisa
para dizer.
745
01:04:28,937 --> 01:04:31,075
Recebi uma carta de Clyde, hoje.
746
01:04:31,630 --> 01:04:32,583
Pegue...
747
01:04:32,879 --> 01:04:34,203
Você quer ler?
748
01:04:36,911 --> 01:04:37,879
Bom.
749
01:04:39,709 --> 01:04:43,479
Clyde diz que pode arranjar-nos
um bom trabalho.
750
01:04:45,209 --> 01:04:46,482
Algo permanente.
751
01:04:47,049 --> 01:04:48,317
Em Nashville.
752
01:04:48,825 --> 01:04:51,157
Cantar na rádio,
e gravar discos.
753
01:04:53,100 --> 01:04:54,790
O que você acha, querido?
754
01:04:58,527 --> 01:04:59,929
Não sei, tia Mae.
755
01:05:03,232 --> 01:05:04,391
Que significa?
756
01:05:05,134 --> 01:05:06,535
E mamãe e eu?
757
01:05:06,928 --> 01:05:08,671
Aí está, querido.
758
01:05:09,051 --> 01:05:11,407
Se eu conseguir trabalho,
vocês podem ir.
759
01:05:12,209 --> 01:05:13,432
Clyde diz...
760
01:05:13,931 --> 01:05:15,963
que podemos ganhar
muito dinheiro.
761
01:05:17,947 --> 01:05:19,935
Mas, o que vou fazer
com a mãe?
762
01:05:20,035 --> 01:05:23,014
Trabalho o dia todo.
Ela não pode ficar aqui sozinha.
763
01:05:24,338 --> 01:05:26,054
Não é problema, querido.
764
01:05:28,596 --> 01:05:29,525
Olhe...
765
01:05:30,585 --> 01:05:32,089
Largue seu emprego.
766
01:05:32,561 --> 01:05:35,731
Se largar meu trabalho,
não encontrarei outro tão bom.
767
01:05:36,463 --> 01:05:38,786
Se você largar
seu trabalho na loja...
768
01:05:39,032 --> 01:05:41,604
terá tempo para ficar em casa
com sua mãe.
769
01:05:41,704 --> 01:05:43,022
Em uma semana...
770
01:05:43,272 --> 01:05:44,573
duas no máximo...
771
01:05:45,074 --> 01:05:48,245
você receberá os bilhetes
para Nashville, mandados por mim.
772
01:05:51,347 --> 01:05:52,448
Querido...
773
01:05:53,148 --> 01:05:55,576
não há motivo para
preocupação, acredite.
774
01:05:57,983 --> 01:06:00,655
David, é uma oportunidade
sem igual, para mim.
775
01:06:01,757 --> 01:06:04,827
Posso cantar para a rádio,
e gravar discos.
776
01:06:06,630 --> 01:06:10,254
Ganharei tanto dinheiro, que você
pode largar seu trabalho aqui.
777
01:06:22,311 --> 01:06:24,680
Vou pegar o ônibus
depois de amanhã.
778
01:06:26,436 --> 01:06:27,732
Não se preocupe.
779
01:06:28,329 --> 01:06:29,957
Não demorará muito...
780
01:06:30,353 --> 01:06:33,823
para você e mamãe receberem
os bilhetes de trem, viu?
781
01:06:36,025 --> 01:06:38,694
Amanhã, diga ao Sr. Williams
que você desiste.
782
01:06:46,405 --> 01:06:47,461
Vejam...
783
01:06:48,637 --> 01:06:50,172
Vejam como cresceram.
784
01:06:50,940 --> 01:06:53,676
São das sementinhas
que seu papai plantou.
785
01:06:53,801 --> 01:06:56,012
Cresceram por todo lado.
786
01:06:57,246 --> 01:06:59,348
Fui a primeira a vê-los nascer.
787
01:07:01,717 --> 01:07:03,519
Fui a primeira a vê-los.
788
01:07:10,190 --> 01:07:12,082
Tudo estava mudando...
789
01:07:13,229 --> 01:07:14,030
Mãe...
790
01:07:15,346 --> 01:07:16,534
tia Mae...
791
01:07:18,281 --> 01:07:19,969
e depois Jo Lynne também.
792
01:07:20,537 --> 01:07:23,176
Que se passa com você?
Só saímos uma vez!
793
01:07:23,203 --> 01:07:24,707
- Espere!
- Me solte!
794
01:07:24,743 --> 01:07:27,863
- Jo Lynne, podemos casar.
- Me solta!
795
01:07:28,544 --> 01:07:30,813
Você está louco...
como sua Mãe!
796
01:08:08,494 --> 01:08:10,286
Bem... boa noite, David.
797
01:08:11,916 --> 01:08:14,239
Tenho que deixá-lo Sr. Williams.
798
01:08:14,723 --> 01:08:16,559
Você está brincando, David?
799
01:08:17,607 --> 01:08:19,745
Não, Sr. Williams, falo sério.
800
01:08:21,708 --> 01:08:25,517
Tenho que deixá-lo, porque tia Mae
vai para Nashville amanhã...
801
01:08:26,149 --> 01:08:29,149
e não há ninguém que cuide
de minha mãe, senão eu.
802
01:08:29,875 --> 01:08:32,293
Você precisa ganhar
esse dinheiro, David.
803
01:08:32,393 --> 01:08:35,631
Você não consegue sozinho.
Ela pode arranjar ajuda.
804
01:08:35,731 --> 01:08:37,757
O reverendo Watkins
pode ajudar.
805
01:08:37,857 --> 01:08:40,667
Ninguém vai levar minha mãe
para o manicômio...
806
01:08:40,767 --> 01:08:42,487
nem para o asilo dos pobres!
807
01:08:42,885 --> 01:08:45,154
Não permitirei
que ninguém lhe toque!
808
01:08:45,488 --> 01:08:47,089
De acordo, David.
809
01:08:47,433 --> 01:08:48,586
De acordo!
810
01:09:10,412 --> 01:09:11,947
Obrigado, Sr. Williams.
811
01:09:27,838 --> 01:09:29,809
É esse vento frio, querido.
812
01:09:30,967 --> 01:09:33,061
Sempre acabo lacrimejando.
813
01:10:19,248 --> 01:10:23,197
Façamos uma pausa
nos prazeres da vida...
814
01:10:23,297 --> 01:10:26,555
e contemos suas muitas lágrimas...
815
01:10:26,655 --> 01:10:31,018
enquanto todos nós
partilhamos a tristeza...
816
01:10:31,118 --> 01:10:33,395
com os pobres.
817
01:10:35,264 --> 01:10:40,970
Há uma canção que permanecerá
para sempre...
818
01:10:41,070 --> 01:10:43,177
em nossos ouvidos...
819
01:10:43,472 --> 01:10:46,809
Oh tempos difíceis...
820
01:10:46,976 --> 01:10:50,747
não voltem nunca mais...
821
01:10:52,548 --> 01:10:58,548
É o som, o suspiro do desalento...
822
01:11:01,290 --> 01:11:03,134
Tempos difíceis...
823
01:11:03,234 --> 01:11:05,143
tempos difíceis...
824
01:11:05,243 --> 01:11:09,198
não voltem nunca mais...
825
01:11:10,165 --> 01:11:14,003
Muitos dias já permaneceram...
826
01:11:14,136 --> 01:11:18,164
junto à porta da minha cabana.
827
01:11:18,264 --> 01:11:24,264
Oh tempos difíceis,
não voltem nunca mais.
828
01:11:42,547 --> 01:11:48,547
É um suspiro que chega
pela estrada da vida...
829
01:11:49,865 --> 01:11:55,865
é um lamento que chega
até à beira mar...
830
01:11:57,677 --> 01:12:01,315
Esta canção se ouve...
831
01:12:01,415 --> 01:12:02,303
Mãe?
832
01:12:02,403 --> 01:12:04,118
até na sepultura...
833
01:12:04,218 --> 01:12:05,011
Mãe?
834
01:12:05,329 --> 01:12:11,325
Oh tempos difíceis,
não voltem nunca mais.
835
01:12:14,296 --> 01:12:20,296
É o som, o suspiro do desalento...
836
01:12:23,038 --> 01:12:24,933
Tempos difíceis...
837
01:12:25,033 --> 01:12:26,974
Tempos difíceis...
838
01:12:27,074 --> 01:12:30,879
não voltem nunca mais.
839
01:12:31,947 --> 01:12:36,151
Muitos dias vocês permaneceram...
840
01:12:36,305 --> 01:12:40,121
Dez... onze... doze...
841
01:12:40,389 --> 01:12:44,081
Oh tempos difíceis...
842
01:12:44,301 --> 01:12:48,683
não voltem nunca mais.
843
01:12:57,740 --> 01:12:58,640
Mãe.
844
01:13:18,794 --> 01:13:23,198
Enquanto buscamos o regozijo
e a beleza...
845
01:13:23,432 --> 01:13:26,568
a frívola e alegre música...
846
01:13:27,069 --> 01:13:33,069
frágeis sombras caem
ante nossa porta.
847
01:13:35,444 --> 01:13:39,365
Silenciosas são suas vozes...
848
01:13:39,748 --> 01:13:42,951
mas seus olhares
suplicando, dizem...
849
01:13:43,882 --> 01:13:49,244
Oh tempos difíceis,
não voltem nunca mais.
850
01:13:51,363 --> 01:13:57,363
É o som, o suspiro do desalento...
851
01:14:00,836 --> 01:14:02,876
Tempos difíceis...
852
01:14:02,976 --> 01:14:05,278
tempos difíceis...
853
01:14:05,378 --> 01:14:09,778
não voltem nunca mais.
854
01:14:11,246 --> 01:14:15,717
Muitos dias já permaneceram...
855
01:14:15,818 --> 01:14:19,721
junto à porta da minha cabana.
856
01:14:21,432 --> 01:14:24,993
Oh tempos difíceis...
857
01:14:25,327 --> 01:14:30,370
não voltem nunca mais.
858
01:15:05,838 --> 01:15:07,255
Frank.
859
01:17:40,228 --> 01:17:41,988
Oi, filho.
860
01:17:46,263 --> 01:17:47,864
O meu nome é David.
861
01:17:54,093 --> 01:17:55,503
O que quer?
862
01:17:56,107 --> 01:17:59,002
Estou aqui em representação
do Estado, filho.
863
01:18:00,072 --> 01:18:03,541
Você sabe que sua mãe precisa
de um lugar melhor para ficar.
864
01:18:04,065 --> 01:18:06,414
Você não pode
cuidar dela, sozinho.
865
01:18:08,491 --> 01:18:10,585
Com sua tia Mae aqui
era diferente.
866
01:18:12,165 --> 01:18:13,789
Ela não irá com você.
867
01:18:14,791 --> 01:18:16,262
Ela não está aqui.
868
01:18:18,126 --> 01:18:20,228
Filho, você não está entendendo...
869
01:18:20,821 --> 01:18:22,625
Irei buscá-la eu mesmo.
870
01:18:23,063 --> 01:18:24,673
Ela não está lá em cima.
871
01:18:24,926 --> 01:18:28,128
Só quero que tudo o que se fizer
seja o melhor para todos.
872
01:18:28,393 --> 01:18:30,442
Você não pode entrar
desse jeito!
873
01:18:32,741 --> 01:18:35,441
Fora daqui seu vagabundo!
874
01:18:35,811 --> 01:18:38,714
Não escutarei mais obscenidades,
rapaz.
875
01:18:40,515 --> 01:18:41,349
Fora!
876
01:19:58,263 --> 01:20:01,307
Não perguntei ao cobrador
para onde vai esse trem.
877
01:20:01,551 --> 01:20:03,060
Deveria ter feito isso.
878
01:20:03,160 --> 01:20:05,160
mas só lhe dei o dinheiro
do Sr. Williams...
879
01:20:05,765 --> 01:20:08,886
e pedi para ele me deixar ir
até ao fim da linha.
880
01:20:14,387 --> 01:20:16,753
Talvez já estejam lá em casa.
881
01:20:17,492 --> 01:20:21,152
Mas não tenho medo agora,
o trem está cada vez mais longe.
882
01:20:26,491 --> 01:20:28,550
Talvez eu arranje trabalho...
883
01:20:30,136 --> 01:20:32,228
Talvez eu poupe o suficiente...
884
01:20:32,328 --> 01:20:34,712
para ir a Nashville
procurar a tia Mae.
885
01:20:36,703 --> 01:20:39,202
Acho que eles pensam
que eu estou lá.
886
01:20:41,134 --> 01:20:43,808
Acho que eles pensam
que fui procurá-la.
887
01:24:03,035 --> 01:24:09,035
Tradução e Legenda: PAz
- cineumpordia -
59065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.