All language subtitles for The Long Shadow-1.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:05,599 'Vanmorgen om 07.41 uur werd het lichaam van een 28-jarige vrouw... 2 00:00:05,600 --> 00:00:09,119 'Wilma McCann, gevonden op de Prins Philip Playing Fields 3 00:00:09,120 --> 00:00:11,599 'achter Scott Hall Avenue in Chapeltown.' 4 00:00:11,600 --> 00:00:15,439 Ze was een moeder. Van vier kinderen. 5 00:00:15,440 --> 00:00:17,840 Geen prostituee. 6 00:00:19,120 --> 00:00:20,959 Heb je een plek waar we heen kunnen? 7 00:00:20,960 --> 00:00:24,479 £ 5, Sydney. Voor maar 5 minuten? 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,679 Nee. Jij bent mijn vrouw. 9 00:00:26,680 --> 00:00:30,199 Moeder van mijn kinderen. -En iemand moet voor hen zorgen. 10 00:00:30,200 --> 00:00:32,919 Als je een moord niet oplost in de eerste paar dagen, 11 00:00:32,920 --> 00:00:35,119 wordt het moeilijk, nietwaar? 12 00:00:35,120 --> 00:00:38,119 Hoeveel mannen hebben een hamer? 13 00:00:38,120 --> 00:00:40,680 Je zult hem vangen. Dat doe je altijd. 14 00:01:15,000 --> 00:01:18,319 Ik zei dat ik geen toast wilde. -Eet het maar voor mij op. 15 00:01:29,200 --> 00:01:30,559 Pa. 16 00:01:30,560 --> 00:01:32,200 Pa! Pa! 17 00:01:34,120 --> 00:01:36,719 Het kan maar beter goed nieuws zijn. 18 00:01:36,720 --> 00:01:38,759 De politie is beneden. 19 00:01:38,760 --> 00:01:40,040 Sta op! 20 00:01:51,680 --> 00:01:55,279 Sydney Jackson? Echtgenoot van Emily Jackson? 21 00:01:55,280 --> 00:01:57,359 Ja. 22 00:01:57,360 --> 00:01:59,800 Ik ben bang dat we droevig nieuws hebben. 23 00:02:13,120 --> 00:02:16,439 'We moeten haar eerst identificeren.' 24 00:02:16,440 --> 00:02:19,840 Kijken om te bevestigen dat zij het is. 25 00:02:20,840 --> 00:02:22,840 Zij is het niet. 26 00:02:24,360 --> 00:02:27,799 Mr Jackson... -Ze zou gestopt zijn. 27 00:02:27,800 --> 00:02:30,480 Dat zei ik in de auto. 28 00:02:32,400 --> 00:02:34,400 Ze zou gestopt zijn. 29 00:02:36,280 --> 00:02:39,479 Als dat zo is, en het is niet je vrouw, 30 00:02:39,480 --> 00:02:41,760 dan hebben we die bevestiging nodig. 31 00:02:53,480 --> 00:02:56,399 Papa... -Ik kan niet. 32 00:02:56,400 --> 00:02:58,400 Maar wat als zij het niet is? 33 00:03:06,840 --> 00:03:08,840 Ik? 34 00:03:19,160 --> 00:03:21,160 Neil, toch? 35 00:03:22,320 --> 00:03:24,320 Neil. 36 00:03:24,600 --> 00:03:28,600 Je zult alleen haar gezicht zien. Oké? 37 00:03:34,640 --> 00:03:36,640 Kom binnen, jongen. 38 00:03:57,160 --> 00:03:59,160 Neil? 39 00:04:05,200 --> 00:04:07,200 Goeie knul. 40 00:04:08,040 --> 00:04:10,040 Dappere jongen. 41 00:04:49,360 --> 00:04:50,759 'Irene of Eileen?' 42 00:04:50,760 --> 00:04:52,920 Irene. 43 00:04:58,360 --> 00:05:00,120 Ik ben nu twee keer oppas geweest. 44 00:05:01,160 --> 00:05:04,479 Eén gezin had vier kinderen, dus drie is geen probleem. 45 00:05:04,480 --> 00:05:05,980 Kun je koken? 46 00:05:06,040 --> 00:05:08,399 En schoonmaken? 47 00:05:08,400 --> 00:05:11,520 Ik ben kamermeisje geweest. Bij hotels. 48 00:05:37,360 --> 00:05:39,600 Wanneer moet er begonnen worden? 49 00:05:40,960 --> 00:05:43,239 We moeten nog andere meiden spreken. 50 00:05:43,240 --> 00:05:45,599 En ik zal met mijn man moeten spreken. 51 00:05:45,600 --> 00:05:47,640 Het kan nog wel weken duren, liefje. 52 00:05:51,840 --> 00:05:55,799 Jullie willen de allerbeste voor de baan. 53 00:05:55,800 --> 00:05:59,040 Dat is belangrijk. -Ja. 54 00:06:17,920 --> 00:06:21,200 Als je daar wil gaan zitten, mr Jackson. 55 00:06:26,240 --> 00:06:29,999 De buren van de Jacksons zeggen dat ze eerder een tienerzoon hebben verloren. 56 00:06:30,000 --> 00:06:32,900 De familie is sindsdien in de problemen. 57 00:06:33,040 --> 00:06:35,279 Juist. -Wat denk je? 58 00:06:35,280 --> 00:06:37,959 Professor Gee denkt dat ze met elkaar verbonden zijn. 59 00:06:37,960 --> 00:06:40,399 Dezelfde verwondingen en type wapens, 60 00:06:40,400 --> 00:06:42,639 dezelfde kleding verwijderd als McCann... 61 00:06:43,920 --> 00:06:46,319 Geef ons een knikje als je hoort over de schoenmaat. 62 00:06:50,680 --> 00:06:54,159 Wij zijn dakdekkers. Ik, Neil... 63 00:06:54,160 --> 00:06:56,599 wij werken samen. 64 00:06:56,600 --> 00:06:58,359 En Emily? 65 00:06:58,360 --> 00:07:01,280 Deed de administratie. En reed. 66 00:07:02,640 --> 00:07:04,239 Reed? 67 00:07:04,240 --> 00:07:08,839 Ik rij niet. Zij reed de bus. 68 00:07:08,840 --> 00:07:10,879 Ophalen, wegbrengen... 69 00:07:10,880 --> 00:07:14,760 Alsof je moeder je naar school brengt? 70 00:07:18,920 --> 00:07:22,839 Ze werd met een hamer op haar hoofd geslagen, Sydney. 71 00:07:22,840 --> 00:07:25,839 Dat is er gebeurd. 72 00:07:25,840 --> 00:07:30,840 Toen werd ze bewerkt met een soort werktuig, een schroevendraaier of een beitel. 73 00:07:31,920 --> 00:07:36,040 Jij bent dakdekker, je hebt zelf een gereedschapstas. 74 00:07:38,440 --> 00:07:39,880 Ja. 75 00:07:40,920 --> 00:07:46,479 Heb je een hamer? Een schroevendraaier? Beitel? 76 00:07:46,480 --> 00:07:50,119 Wat is dit? -Welke schoenmaat heb je, Sydney? 77 00:07:50,120 --> 00:07:51,559 Beantwoord de vraag. 78 00:07:51,560 --> 00:07:53,079 Wat heeft dat met mij te maken? 79 00:07:53,080 --> 00:07:54,199 Met mij? 80 00:07:54,200 --> 00:07:59,280 We hebben een voetafdruk op Emily's dij gevonden. 81 00:08:00,400 --> 00:08:04,240 Iemand stond op haar. Stond is fout. 82 00:08:05,400 --> 00:08:07,319 Gestampt is een beter woord. 83 00:08:07,320 --> 00:08:10,879 En degene die het deed, droeg een soort werklaars. 84 00:08:10,880 --> 00:08:14,840 Daarom vraagt ​​hij het. -Dus welke schoenmaat heb jij? 85 00:08:19,280 --> 00:08:20,719 Tien. 86 00:08:20,720 --> 00:08:25,920 Laten we even kijken. Laat ons je voet zien. 87 00:08:36,920 --> 00:08:39,200 Waar was je gisteravond, Sydney? 88 00:08:41,920 --> 00:08:45,679 Wij gingen drinken. Ik en Emily. -Waar? 89 00:08:45,680 --> 00:08:47,399 The Gaiety. Chapeltown. 90 00:08:47,400 --> 00:08:49,839 Maar je liet haar daar. Ging naar huis. 91 00:08:49,840 --> 00:08:52,359 Wilde ze blijven drinken? 92 00:08:52,360 --> 00:08:55,239 Had je ruzie? -Nee. 93 00:08:55,240 --> 00:08:56,320 Nee? 94 00:08:57,600 --> 00:09:02,839 Dus je liet het busje op de parkeerplaats en ging naar huis? 95 00:09:02,840 --> 00:09:04,840 Hoe? 96 00:09:06,040 --> 00:09:08,040 Taxi. 97 00:09:10,080 --> 00:09:15,320 Als je haar thuis had vermoord, dan had je jezelf de rit bespaard. 98 00:09:16,360 --> 00:09:18,039 Tja, mosterd na de maaltijd, hè? 99 00:09:18,040 --> 00:09:20,519 Hoe heb je Wilma McCann ontmoet? 100 00:09:20,520 --> 00:09:23,319 Wie? -Werk? 101 00:09:23,320 --> 00:09:26,279 Als ik de boeken open die Emily bewaarde, 102 00:09:26,280 --> 00:09:28,759 vertellen die me dan over klusjes in Scott Hall Avenue? 103 00:09:28,760 --> 00:09:30,399 Waar? -Of ben je een hoerenloper? 104 00:09:30,400 --> 00:09:32,879 Dronk je daarom in Chapeltown? 105 00:09:32,880 --> 00:09:36,679 Wilma McCann had vier kinderen, Sydney. 106 00:09:36,680 --> 00:09:38,760 Eén meer dan jouw Emily. 107 00:09:40,400 --> 00:09:43,560 Dat zijn zeven kinderen zonder moeder. 108 00:09:45,440 --> 00:09:48,959 Wilde je haar voor jezelf? Wilma? 109 00:09:48,960 --> 00:09:51,599 Daarom? 110 00:09:51,600 --> 00:09:55,159 Heb je haar op 29 oktober opgehaald en 111 00:09:55,160 --> 00:09:57,519 vermoord met gereedschap uit je bus? 112 00:09:57,520 --> 00:09:59,119 Ik rij niet. 113 00:09:59,120 --> 00:10:02,399 Dat blijf je zeggen, maar dat weten we toch niet? 114 00:10:11,880 --> 00:10:13,759 Het is een Wellington laars. 115 00:10:13,760 --> 00:10:15,840 Dunlop Warwick, maat zeven. 116 00:10:20,080 --> 00:10:22,799 Dank je. 117 00:10:22,800 --> 00:10:25,200 Of ging Emily er met een man vandoor? Was dat het? 118 00:10:26,360 --> 00:10:29,800 Zo was het niet. -Hoe was het dan? 119 00:10:33,360 --> 00:10:36,360 Mensen betaalden niet. 120 00:10:37,840 --> 00:10:41,400 We hadden rekeningen. We gingen ten onder. 121 00:10:43,000 --> 00:10:46,159 Het was haar idee, niet het mijne. 122 00:10:46,160 --> 00:10:52,000 Haar idee? -Om met mannen mee te gaan. 123 00:10:55,400 --> 00:10:58,400 Ze heeft het maar een paar keer gedaan. 124 00:11:00,120 --> 00:11:03,120 En jij ging met haar mee? 125 00:11:05,600 --> 00:11:06,760 Waarom? 126 00:11:08,120 --> 00:11:10,639 Geen idee, om in de buurt te zijn. 127 00:11:10,640 --> 00:11:13,200 Zodat ze wist dat ik in de kroeg zat. 128 00:11:16,360 --> 00:11:19,640 Voor het geval dat. -In het geval van wat? 129 00:11:23,120 --> 00:11:26,120 Voor het geval dat er iets zou gebeuren. 130 00:11:38,920 --> 00:11:43,319 Er is weer een vrouw op brute wijze vermoord in Chapeltown, 131 00:11:43,320 --> 00:11:45,399 In totaal 52 wonden. 132 00:11:45,400 --> 00:11:49,319 Hamer op het hoofd, dezelfde kracht, dezelfde wreedheid. 133 00:11:49,320 --> 00:11:53,959 Gevolgd door een aanval op de nek, het lichaam en de rug, 134 00:11:53,960 --> 00:11:57,079 met wat het lab nu denkt een kruiskopschroevendraaier. 135 00:11:57,080 --> 00:12:02,520 Degene die dit deed heeft Wilma McCann vermoord, daar zijn we nu zeker van. 136 00:12:03,520 --> 00:12:07,919 Hij droeg ook een Wellington laars maat zeven. 137 00:12:07,920 --> 00:12:11,319 Maar in dit stadium houden we dat detail voor onszelf. 138 00:12:12,720 --> 00:12:16,799 Laten we beginnen op Spencer Place, Leopold Street en Gaiety. 139 00:12:16,800 --> 00:12:19,799 De drinkers, kijk wie wat heeft gezien. 140 00:12:19,800 --> 00:12:24,839 En ik wil dat we kentekenplaten registreren van auto's die we daar door de straten zien rijden. 141 00:12:24,840 --> 00:12:28,399 Als we naar... -Dus het was de eerste keer goed, meneer? 142 00:12:28,400 --> 00:12:29,599 Ga verder. 143 00:12:29,600 --> 00:12:32,439 Hij zit achter de hoeren aan. -Dat weten we niet... 144 00:12:32,440 --> 00:12:36,919 Wilma McCann was een prostituee. Emily Jackson was een prostituee. 145 00:12:36,920 --> 00:12:40,040 Ik weet niet hoe het met u zit, meneer, maar ik zie een patroon ontstaan. 146 00:12:41,600 --> 00:12:46,360 Als het bewijs ons daar naartoe leidt, dan moet dat de conclusie zijn. 147 00:12:47,760 --> 00:12:51,879 Zoals ik al zei, we gaan eerst naar de Gaiety en dan verder. 148 00:13:39,400 --> 00:13:42,199 Weer terug? -Wat is er? 149 00:13:42,200 --> 00:13:46,720 Ik herkende je niet. In je uniform. -Heel grappig. 150 00:13:47,800 --> 00:13:51,280 Ik wil dat je dit leest. Of in ieder geval naar de foto kijkt. 151 00:13:52,960 --> 00:13:55,160 Vertel me niet dat je hem niet kent! 152 00:13:57,120 --> 00:14:03,120 Ongelooflijk dat ze er nu al staan. -Niet zoveel als normaal want wij zijn er nu. 153 00:14:38,680 --> 00:14:43,159 'We denken dat deze man het op prostituees heeft gemunt. 154 00:14:43,160 --> 00:14:47,559 'Misschien geldt dit zelfs voor vrouwen die naar cafés gaan.' 155 00:14:47,560 --> 00:14:49,919 'Vrouwen met een nogal losse moraal...' 156 00:14:49,920 --> 00:14:51,599 Waar heeft hij het over? 157 00:14:51,600 --> 00:14:56,039 'Het slachtoffer werd gevonden op een industrieterrein vlak bij de Roundhay Road, 158 00:14:56,040 --> 00:14:58,399 'waarvan bekend is dat prostituees hun klanten meenemen.' 159 00:14:58,400 --> 00:15:00,159 Waarom zegt hij dat over mam?! 160 00:15:00,160 --> 00:15:02,719 'Ze had ernstig hoofdletsel. 161 00:15:02,720 --> 00:15:07,319 'Er zijn nog meer verwondingen, waar ik nu nog niet dieper in kan gaan.' 162 00:15:07,320 --> 00:15:09,199 'En deze man zal weer toeslaan?' 163 00:15:09,200 --> 00:15:12,759 Nee, ga terug naar boven. -'Dat kunnen we niet zeggen. 164 00:15:12,760 --> 00:15:18,480 'Maar zolang deze man op vrije voeten is, is geen enkele prostituee veilig.' 165 00:15:32,240 --> 00:15:36,560 Hij heeft hier eerder gereden. -Laten we even checken. 166 00:15:58,400 --> 00:16:02,120 Dit is goed. Niemand zal je hier zien. 167 00:16:03,880 --> 00:16:09,160 Was ze een vriendin van je? -Niet echt. 168 00:16:10,400 --> 00:16:15,439 Ik had haar een paar keer gezien. Ze was oud genoeg om mijn mam te zijn, 169 00:16:15,440 --> 00:16:19,480 maar ik zorgde voor haar omdat zij nieuw was. Snap je? 170 00:16:22,280 --> 00:16:25,160 Het laatste wat ik me herinner is dat ze in een auto stapte. 171 00:16:26,320 --> 00:16:29,799 Wat voor auto? -Ik gaf het haar omdat ik die kerel niet moet. 172 00:16:29,800 --> 00:16:32,400 Echt niet. -Wat voor auto? 173 00:16:33,560 --> 00:16:36,919 Een Landrover. Groen. 174 00:16:36,920 --> 00:16:40,800 Nee. Die hebben we. Hij is niet de man die we zoeken. 175 00:16:42,080 --> 00:16:45,879 Klopt het dat hij geen seks met haar had, maar haar dood wilde hebben? 176 00:16:45,880 --> 00:16:51,079 Waar heb je dat gehoord? -Dan beschouw ik dat als een ja. 177 00:16:51,080 --> 00:16:53,800 Nicola, we willen dat je nu nadenkt. 178 00:16:55,160 --> 00:16:58,199 Denk na over met wie je bent gegaan, wie je hebt gezien. 179 00:16:58,200 --> 00:17:00,479 We zoeken een kerel waar jij misschien bang voor werd. 180 00:17:00,480 --> 00:17:02,959 Misschien niet in het begin, maar als je alleen met hem bent, 181 00:17:02,960 --> 00:17:07,399 in zijn auto of... waar dan ook, 182 00:17:07,400 --> 00:17:10,599 dat je je realiseert, dit is een kerel die misschien doordraait, 183 00:17:10,600 --> 00:17:13,159 gewelddadig wordt, een kerel die je bang maakt, 184 00:17:13,160 --> 00:17:15,760 omdat hij het in zich heeft om je zomaar pijn te doen. 185 00:17:17,280 --> 00:17:19,440 Ken jij zo'n klant? 186 00:17:23,480 --> 00:17:26,480 Die kennen we allemaal. 187 00:17:30,800 --> 00:17:33,280 Allemaal, nietwaar? 188 00:17:35,760 --> 00:17:38,279 Het is elke kerel. 189 00:17:38,280 --> 00:17:41,600 Elke keer. Elke avond van de verdomde week. 190 00:18:16,880 --> 00:18:20,199 Mr Jackson, bent u een verdachte van de moord op uw vrouw? 191 00:18:20,200 --> 00:18:22,279 Wist u niet dat ze in het vak zat? 192 00:18:22,280 --> 00:18:24,839 Er wonen hier niet veel van dat soort vrouwen... 193 00:18:24,840 --> 00:18:28,799 Bent u nu vrijgesproken, Mr Jackson? Bent u officieel uitgesloten? 194 00:18:28,800 --> 00:18:32,599 Dit is een respectabele buurt, Mr Jackson. Ben jij haar pooier? 195 00:18:36,240 --> 00:18:39,320 We kunnen geld betalen, mr Jackson, zeg het maar als u wilt praten. 196 00:18:54,880 --> 00:19:00,639 Wie weet wat een gemiddelde man allemaal doet. 197 00:19:00,640 --> 00:19:04,519 En iedere kerel die een prostituee gebruikt, schept er niet over op. 198 00:19:04,520 --> 00:19:07,999 Gaat niet naar huis en zegt: "Raad eens waar ik net ben geweest?" 199 00:19:08,000 --> 00:19:11,599 Vertelt het niet aan zijn collega's. of aan zijn vrienden. 200 00:19:14,440 --> 00:19:17,679 Zijn collega's geen echte vrienden meer, Dennis? 201 00:19:17,680 --> 00:19:20,720 Zegt tegen niemand iets. 202 00:19:22,840 --> 00:19:25,960 En de prostituees praten niet met ons, omdat ze bang zijn dat we ze oppakken. 203 00:19:27,120 --> 00:19:29,679 En als ze dat wel doen, heeft het toch geen nut, 204 00:19:29,680 --> 00:19:33,319 want ze weten pas dat deze klootzak de echte klootzak is, wanneer ze alleen zijn met hem. 205 00:19:33,320 --> 00:19:36,639 En dan is het te laat. 206 00:19:39,840 --> 00:19:43,960 Maandag wordt het gerechtelijk onderzoek naar beide moorden geopend. 207 00:19:45,320 --> 00:19:49,839 Het is vier maanden geleden. Mensen willen een update, Dennis. 208 00:19:49,840 --> 00:19:52,840 Dat weet ik. 209 00:19:54,080 --> 00:19:57,360 Wat hebben we? 210 00:20:01,720 --> 00:20:04,220 Wellington laars, maat zeven. 211 00:20:04,680 --> 00:20:07,599 Weinig mannen hebben maat zeven. -Duizenden. 212 00:20:07,600 --> 00:20:10,479 Maar geen tienduizenden. En we kunnen ze uitsluiten. 213 00:20:10,480 --> 00:20:14,479 Niet noodzakelijkerwijs. Dunlop zegt het rubber dat ze gebruiken flexibel is. 214 00:20:14,480 --> 00:20:17,439 Het kan maat zeven zijn. Of acht. 215 00:20:17,440 --> 00:20:20,560 En als hij dikke sokken draagt, kan het zelfs maat zes zijn. 216 00:20:21,720 --> 00:20:23,799 Als hij maat zes heeft, waarom gebruikt hij dan maat zeven? 217 00:20:23,800 --> 00:20:27,559 Veel van deze laarzen horen bij de werkplek, niet bij de arbeider zelf. 218 00:20:27,560 --> 00:20:31,000 Boerderijen, fabrieken, je gebruikt elk paar dat beschikbaar is. 219 00:20:32,160 --> 00:20:35,160 Dus, wat hebben we? 220 00:20:37,760 --> 00:20:38,960 Jim? 221 00:21:00,920 --> 00:21:03,920 'Maandag begint het onderzoek.' 222 00:21:05,160 --> 00:21:09,280 Voor beide moorden. Voor Wilma en Emily. 223 00:21:11,160 --> 00:21:13,640 Ze zullen willen weten wat we doen. 224 00:21:15,280 --> 00:21:17,280 Zullen het vragen. 225 00:21:19,800 --> 00:21:22,959 Dat is in orde, toch? 226 00:21:22,960 --> 00:21:24,040 O ja. 227 00:21:25,960 --> 00:21:30,360 Je hebt genoeg gedaan. -Ja. Veel. 228 00:21:32,080 --> 00:21:34,960 En ze zullen willen weten of we hem bijna pakken. 229 00:21:36,760 --> 00:21:38,440 Zeker weten. 230 00:21:41,560 --> 00:21:43,560 En? 231 00:21:46,720 --> 00:21:49,600 En ik zal moeten zeggen: "Nee... 232 00:21:52,200 --> 00:21:54,360 "...niet bijna." 233 00:22:01,080 --> 00:22:04,360 Ik blijf deze vreselijke gedachte houden, Bet. 234 00:22:06,840 --> 00:22:11,560 Ik sluit het buiten, maar... het blijft terugkomen. 235 00:22:14,560 --> 00:22:19,680 Als ik in de auto zit, de hele dag. 236 00:22:24,280 --> 00:22:28,079 Als ik die man wil pakken, heb ik meer aanwijzingen nodig. 237 00:22:28,080 --> 00:22:31,800 En meer aanwijzingen krijgen kan pas als die klootzak het weer doet. 238 00:22:42,920 --> 00:22:44,559 Politie. Wat is uw noodgeval? 239 00:22:49,240 --> 00:22:52,399 Rustig aan, liefje. Rustig. 240 00:22:52,400 --> 00:22:54,200 Praat wat langzamer, dan kan ik... 241 00:22:58,040 --> 00:23:00,760 Oké. Wat is je adres? 242 00:23:03,640 --> 00:23:07,960 Ben je in het park? In Roundhaypark? 243 00:23:10,080 --> 00:23:13,080 Oké, en welke kant van het park? 244 00:23:13,320 --> 00:23:15,399 Chapeltown-kant. 245 00:23:15,400 --> 00:23:16,760 Ik ben er nog. 246 00:23:18,560 --> 00:23:20,679 Telefooncel. 247 00:23:20,680 --> 00:23:22,839 Witte puntige toren. 248 00:23:22,840 --> 00:23:25,600 De hoek van Chapeltown. Oké. 249 00:23:26,760 --> 00:23:29,260 Hoe heet je? 250 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Heeft hij je op je hoofd geslagen? 251 00:23:34,080 --> 00:23:36,679 Heeft hij je met een hamer op je hoofd geslagen? 252 00:23:36,680 --> 00:23:40,400 Voelt het als water op je hoofd? Bloedt het nu, Marcella? 253 00:23:44,360 --> 00:23:47,759 We sturen nu een ambulance en politieagenten naar je toe, oké? 254 00:23:47,760 --> 00:23:49,800 Het duurt maar een paar minuten. 255 00:23:51,120 --> 00:23:55,160 Blijf aan de lijn, lieverd. Blijf daar. 256 00:23:56,200 --> 00:23:58,700 Houd je onderbroek op de wond. 257 00:23:58,800 --> 00:24:02,679 Druk het op de plek waar het bloedt. 258 00:24:02,680 --> 00:24:06,320 Was het iemand die je kent, of...? Een vreemde? 259 00:24:08,040 --> 00:24:10,399 Nee, hij komt niet terug. 260 00:24:10,400 --> 00:24:12,880 Nee, als hij weg is, komt hij niet terug... 261 00:24:14,480 --> 00:24:17,240 Marcella? 262 00:24:18,600 --> 00:24:20,799 Marcella, kun je mij horen? 263 00:24:20,800 --> 00:24:25,000 Ja, ik hoor je duidelijk. 264 00:24:26,240 --> 00:24:27,519 Zo ja... 265 00:24:27,520 --> 00:24:32,679 Hij komt terug? Rijdt hij terug naar de telefooncel? 266 00:24:32,680 --> 00:24:36,879 Dezelfde witte auto? En heeft hij je gezien? 267 00:24:36,880 --> 00:24:39,280 Oké, blijf uit het zicht. 268 00:24:40,440 --> 00:24:43,039 Blijf zitten. 269 00:24:43,040 --> 00:24:45,480 Nee, blijf zitten. 270 00:24:46,880 --> 00:24:49,040 Ik ben hier. 271 00:24:52,560 --> 00:24:54,559 Is hij verdwenen? 272 00:24:54,560 --> 00:24:58,279 Hij is voorbij. Hij rijdt voorbij. 273 00:24:58,280 --> 00:25:01,040 Je kunt hem in de verte zien. Prima. 274 00:25:02,560 --> 00:25:06,599 Nee! Niemand vindt het erg als er bloed aan de telefoon zit, 275 00:25:06,600 --> 00:25:09,720 dat is niet jouw schuld. 276 00:25:12,680 --> 00:25:18,399 Zie je de blauwe lichten? Ja, kun je ze zien? Goed. 277 00:25:18,400 --> 00:25:22,119 Ze weten waar je bent en ze weten dat je gewond bent, oké? 278 00:25:22,120 --> 00:25:25,120 Blijf gewoon je hoofd vasthouden. 279 00:25:25,360 --> 00:25:28,439 Ik kan ze horen. Ja, dat zijn ze. 280 00:25:28,440 --> 00:25:30,480 Zij nemen het over, oké? 281 00:25:31,720 --> 00:25:36,520 Niet nodig, hoor. Graag gedaan, Marcella. 282 00:25:53,640 --> 00:25:55,800 Noodsituatie politie. Hoe kan ik helpen? 283 00:26:05,840 --> 00:26:07,480 'Kun je hem voor ons beschrijven, liefje?' 284 00:26:08,760 --> 00:26:10,599 'Knap.' 285 00:26:10,600 --> 00:26:16,879 Mooie kleding. Donker haar. Krullend haar. 286 00:26:16,880 --> 00:26:22,199 Een zwarte man? Een blanke man? Een blanke man met donker krulhaar? 287 00:26:22,200 --> 00:26:25,200 Een blanke man in een witte auto. 288 00:26:26,280 --> 00:26:29,520 Hij stopte. Hij pakte mijn hand. 289 00:26:30,560 --> 00:26:32,639 Hij reed me naar het park. 290 00:26:32,640 --> 00:26:36,760 Naar Roundhay Park, waar je werd aangevallen? 291 00:26:40,160 --> 00:26:45,079 En je hebt daarna gebeld? Waar heeft hij je opgehaald? 292 00:26:45,080 --> 00:26:46,559 Chapeltown. 293 00:26:46,560 --> 00:26:51,040 Om vijf uur in de ochtend? Had je gedronken? 294 00:26:59,920 --> 00:27:02,279 Hij geeft je een briefje van € 5, 295 00:27:02,280 --> 00:27:05,279 en dan geeft hij je een klap op je hoofd en dan... 296 00:27:05,280 --> 00:27:06,880 Wat? 297 00:27:08,640 --> 00:27:11,440 Probeert hij seks met je te hebben, of...? 298 00:27:13,320 --> 00:27:17,680 Ga door, maak je verhaal af. 299 00:27:22,720 --> 00:27:25,720 Hij stond daar. 300 00:27:26,120 --> 00:27:29,120 Stond daar, hoe? 301 00:27:31,360 --> 00:27:34,959 Hij stond boven mij. En hij speelde met zichzelf. 302 00:27:42,040 --> 00:27:45,040 Hoe lang ben je prostituee, Marcella? 303 00:27:49,920 --> 00:27:51,839 Dat ben ik niet. 304 00:27:51,840 --> 00:27:53,519 Nee... 305 00:27:53,520 --> 00:27:56,760 Gewoon... zo nu en dan? 306 00:27:57,960 --> 00:28:01,879 Ik wilde een lift. Ik had een lift naar huis nodig. 307 00:28:01,880 --> 00:28:04,439 Dat was alles. 308 00:28:04,440 --> 00:28:06,040 Oké... 309 00:28:07,440 --> 00:28:10,560 Waarom gaf hij je dat vijfje? 310 00:28:16,920 --> 00:28:18,960 Oké. 311 00:28:20,280 --> 00:28:24,039 Ik zal iemand sturen, een agent, 312 00:28:24,040 --> 00:28:28,879 en een tekenaar om een beschrijving van "deze man" te krijgen. 313 00:28:28,880 --> 00:28:31,639 En als er iets is, nemen we contact met je op. 314 00:28:40,960 --> 00:28:43,599 Luister. Het werd laat. 315 00:28:43,600 --> 00:28:46,160 Je hebt gedronken, je bent op je hoofd geslagen. 316 00:28:47,240 --> 00:28:48,880 Je geest kan je voor de gek houden. 317 00:28:49,920 --> 00:28:51,640 Was het echt geen zwarte kerel? 318 00:28:52,960 --> 00:28:55,400 Een zwarte man zou mij dit nooit aandoen. 319 00:28:57,120 --> 00:29:00,999 Als je het maar zeker weet. 320 00:29:01,000 --> 00:29:03,080 Oké, liefje. 321 00:29:10,960 --> 00:29:12,879 Het spijt me zo, lieverd. 322 00:29:12,880 --> 00:29:15,400 Ik heb net over de baby gehoord. 323 00:29:16,760 --> 00:29:18,440 Is er iets dat je nodig hebt? 324 00:29:22,480 --> 00:29:24,480 Wat gebeurt er nu? 325 00:29:25,960 --> 00:29:28,639 We moeten een afspraak voor je maken, liefje. 326 00:29:28,640 --> 00:29:30,240 Om de dokter te zien. 327 00:29:31,320 --> 00:29:33,080 We moeten het eruit halen. 328 00:29:44,160 --> 00:29:47,159 Hoofdinspecteur Dennis Hoban. 329 00:29:47,160 --> 00:29:49,679 Jij bent de detective die de taak heeft om degene te vinden 330 00:29:49,680 --> 00:29:52,079 die verantwoordelijk is voor deze aanvallen? 331 00:29:52,080 --> 00:29:53,279 Dat is juist. 332 00:29:53,280 --> 00:29:56,159 En het is een dubbele moordonderzoek? 333 00:29:56,160 --> 00:29:57,680 Dat klopt. 334 00:29:58,960 --> 00:30:02,079 Zoals duidelijk blijkt uit de postmortem rapporten, zowel Emily Jackson 335 00:30:02,080 --> 00:30:04,919 en Wilomena McCann zijn opzettelijk vermoord. 336 00:30:04,920 --> 00:30:08,999 Daarom, tenzij het nog nodig is voor onderzoeksdoeleinden, 337 00:30:09,000 --> 00:30:12,319 geef ik toestemming om beide lichamen te begraven. 338 00:30:12,320 --> 00:30:14,320 Bedankt. 339 00:30:15,680 --> 00:30:17,680 Hoe gaat het trouwens? 340 00:30:19,800 --> 00:30:21,239 Meneer? 341 00:30:21,240 --> 00:30:23,240 Het onderzoek. 342 00:30:25,680 --> 00:30:30,880 Een geval van deze omvang vereist aanzienlijke 343 00:30:32,680 --> 00:30:35,559 uit te voeren werkzaamheden. 344 00:30:35,560 --> 00:30:38,760 Wij zitten midden in dat werk. 345 00:30:40,200 --> 00:30:41,600 Prima. 346 00:31:05,800 --> 00:31:07,759 Meneer. -Dennis. 347 00:31:07,760 --> 00:31:11,439 Vind je het niet erg als ik langskom? -Helemaal niet. 348 00:31:11,440 --> 00:31:12,879 Het spijt me dat ik het gemist heb. 349 00:31:12,880 --> 00:31:18,880 Als je even tijd hebt, ik wil je iets laten zien op het hoofdkantoor. 350 00:31:22,160 --> 00:31:23,679 'Wat denk je?' 351 00:31:23,680 --> 00:31:25,679 Ze vertelt ons dat ze een lift naar huis wil. 352 00:31:25,680 --> 00:31:27,439 Maar zij brengt hem hierheen. 353 00:31:27,440 --> 00:31:29,999 Hoeren brengen hun klanten hierheen. 354 00:31:30,000 --> 00:31:34,160 Ik weet dat, omdat de mensen in die grote huizen daar altijd klagen. 355 00:31:35,480 --> 00:31:38,519 Dus ze was aan het prostitueren? -O ja. 356 00:31:38,520 --> 00:31:40,520 Zoals Emily en Wilma? 357 00:31:41,280 --> 00:31:43,519 Ja, maar daar houden de overeenkomsten op. 358 00:31:43,520 --> 00:31:44,880 O ja? 359 00:31:46,080 --> 00:31:50,199 Als dit onze man was, zou hij hier staan, in het donker 360 00:31:50,200 --> 00:31:52,799 en hij zou doen wat het forensisch onderzoek ons liet zien. 361 00:31:52,800 --> 00:31:57,679 Hij zou haar gestoken hebben met een mes of een schroevendraaier. 362 00:31:59,320 --> 00:32:01,000 Dus wie heeft haar aangevallen? 363 00:32:02,040 --> 00:32:03,719 Een pooier. Of een klant. 364 00:32:03,720 --> 00:32:06,799 Misschien kreeg ze het vijfje van een klant, en ging ze ermee vandoor. 365 00:32:06,800 --> 00:32:09,800 Verstopte zich in de schaduw. 366 00:32:10,400 --> 00:32:13,359 En toen vond hij haar. 367 00:32:13,360 --> 00:32:16,039 Hij pakte haar. En hij leerde haar een lesje. 368 00:32:16,040 --> 00:32:18,879 Hij realiseerde zich dat hij te ver was gegaan en hij werd bang. 369 00:32:22,640 --> 00:32:25,239 We krijgen hier geen afdrukken van. Het lijkt op beton. 370 00:32:27,880 --> 00:32:32,359 We hoeven dit niet te rapporteren. Ik vertel het Dennis als ik hem zie. 371 00:32:32,360 --> 00:32:36,280 Je zult Hoban niet veel meer zien. Niet als je de geruchten gelooft, Jim. 372 00:32:38,360 --> 00:32:41,880 Ik had niets moeten zeggen. Vraag het aan de meiden op kantoor. 373 00:32:47,480 --> 00:32:49,519 Geweldige ramen in een gebouw als dit. 374 00:32:49,520 --> 00:32:52,520 Daglicht is altijd een voordeel. 375 00:32:52,600 --> 00:32:55,600 Bijvoorbeeld... 376 00:33:01,880 --> 00:33:05,639 Mooi. -Ik dacht al dat je het mooi zou vinden... 377 00:33:05,640 --> 00:33:07,640 DACC Dennis. 378 00:33:08,520 --> 00:33:11,120 Plaatsvervangend adjunct-hoofdcommissaris. 379 00:33:12,240 --> 00:33:14,639 Ik zit midden in een onderzoek met dubbele moorden. 380 00:33:14,640 --> 00:33:17,239 Je baan omvat heel West Yorkshire. 381 00:33:17,240 --> 00:33:19,559 Van de hele dienst. 382 00:33:19,560 --> 00:33:24,080 Deze man moet gevonden worden. -En dat zal ook gebeuren. 383 00:33:26,320 --> 00:33:31,200 Met alle respect, meneer, u heeft nog nooit zo'n man gepakt. 384 00:33:32,720 --> 00:33:36,560 Met respect, Dennis, jij hebt hem ook niet gepakt. 385 00:33:39,800 --> 00:33:43,680 Ik wil dit niet. -Ik denk wel dat je het wilt. 386 00:33:44,960 --> 00:33:47,319 Die moorden zijn nog steeds West Yorkshire, Dennis. 387 00:33:47,320 --> 00:33:49,319 Nog steeds binnen je bereik. 388 00:33:49,320 --> 00:33:52,759 Je hebt alleen niet meer de dagelijkse leiding. 389 00:33:52,760 --> 00:33:55,760 Wie dan wel? 390 00:33:58,120 --> 00:34:00,120 Niet Hobson. 391 00:34:00,360 --> 00:34:05,440 Ik respecteer Jim, maar je hebt iemand nodig met ervaring. 392 00:34:09,960 --> 00:34:13,439 Tenzij je al hebt besloten. 393 00:34:13,440 --> 00:34:17,720 Dennis, dit is een promotie. -Niet te geloven. 394 00:34:19,840 --> 00:34:22,119 Daar dus. 395 00:34:22,120 --> 00:34:26,319 Pam zei dat je ergens jouw hoed op moest hangen, dus... 396 00:35:06,160 --> 00:35:10,000 'Wat betekent dat nu?' 397 00:35:11,400 --> 00:35:15,239 Dat dit groter wordt. 398 00:35:15,240 --> 00:35:19,319 Meer politie. Meer geld. 399 00:35:19,320 --> 00:35:22,199 Ik hou een oogje in het zeil, en 400 00:35:22,200 --> 00:35:25,680 DCSI Hobson heeft nu de leiding. 401 00:35:26,960 --> 00:35:32,720 En hij is goed, toch? Hoe schat je hem in? 402 00:35:35,520 --> 00:35:38,520 Hij is een ervaren rechercheur. 403 00:35:43,840 --> 00:35:46,680 Ik wil dat je het weet, Sydney. 404 00:35:49,160 --> 00:35:51,360 We hebben nooit gedacht dat jij het was. 405 00:35:52,520 --> 00:35:54,880 Sinds we elkaar die ochtend spraken, heb ik nooit... 406 00:35:56,400 --> 00:35:59,639 Dat dachten wij nooit. 407 00:35:59,640 --> 00:36:01,640 Oké? 408 00:36:04,520 --> 00:36:07,520 Wie is het? 409 00:36:09,040 --> 00:36:13,840 Dat gaan we uitzoeken, toch? 410 00:36:14,960 --> 00:36:19,680 Voor Emily en Wilma, en alle kinderen. 411 00:39:31,040 --> 00:39:33,400 Ochtend. -Ochtend. 412 00:39:36,640 --> 00:39:39,880 Het is rustig. -Zondag. 413 00:39:41,320 --> 00:39:44,079 Maar hij heeft er een punt van gemaakt om ons 414 00:39:44,080 --> 00:39:45,639 te laten komen om budgetten te bespreken. 415 00:39:45,640 --> 00:39:47,599 Mr Gregory belde om te zeggen dat hij eraan komt. 416 00:39:47,600 --> 00:39:50,199 Hij moest eerst even met mr Hobson spreken. 417 00:39:50,200 --> 00:39:53,279 Hobson? -Ik dacht dat je het wist. 418 00:39:53,280 --> 00:39:55,560 Ze hebben nog een lichaam gevonden. 419 00:40:27,120 --> 00:40:28,240 David? 420 00:40:30,560 --> 00:40:32,279 Wat hebben we? 421 00:40:32,280 --> 00:40:34,799 Begin twintig. Donker haar. 422 00:40:34,800 --> 00:40:37,959 Hij heeft haar meegesleept, in het volle zicht van de huizen, 423 00:40:37,960 --> 00:40:40,399 plaatste haar gezicht naar beneden in een specifieke... 424 00:40:40,400 --> 00:40:41,879 Hoe noem je het? 425 00:40:41,880 --> 00:40:43,239 houding. 426 00:40:43,240 --> 00:40:47,399 En is er een verband? -Dat weten wij nog niet. 427 00:40:47,400 --> 00:40:48,799 Maar is het dezelfde stijl als... 428 00:40:48,800 --> 00:40:51,640 Dennis, sorry. Geef me een momentje. 429 00:40:55,440 --> 00:40:57,120 Is het dezelfde? -Dennis... 430 00:40:58,120 --> 00:41:00,119 Ik trap niet op tenen, Jim. 431 00:41:00,120 --> 00:41:03,439 Je kunt niet zomaar opdagen. Het is niet meer jouw zaak. 432 00:41:03,440 --> 00:41:07,240 Beschouw mij maar als een fris paar ogen. 433 00:41:08,920 --> 00:41:15,440 Dennis, iedereen vraagt ​​zich af wat je hier doet. 434 00:41:17,560 --> 00:41:18,640 Baas? 435 00:42:25,560 --> 00:42:26,799 Goedemorgen. 436 00:42:26,800 --> 00:42:28,640 Ik ben DI Les Hanley. 437 00:42:30,400 --> 00:42:32,999 De naam van het slachtoffer is Irene Richardson, 438 00:42:33,000 --> 00:42:35,479 Cowper Street, Chapeltown. 439 00:42:35,480 --> 00:42:38,039 Na maanden vruchteloos werk zoeken, 440 00:42:38,040 --> 00:42:41,119 begon ze zichzelf voor geld te verkopen. 441 00:42:41,120 --> 00:42:45,519 Irene is het derde slachtoffer van deze moordenaar 442 00:42:45,520 --> 00:42:49,399 een man die prostituees vermoordt, 443 00:42:49,400 --> 00:42:52,520 een man die nu een belangrijke fout heeft gemaakt. 444 00:42:53,520 --> 00:42:56,199 Hij liet bandensporen achter. 445 00:42:56,200 --> 00:43:00,799 De details van die sporen zullen binnenkort bij jullie bekend zijn, 446 00:43:00,800 --> 00:43:02,720 maar ik heb een grote inspanning van jullie nodig. 447 00:43:03,960 --> 00:43:08,040 Ik heb jullie hulp nodig het voertuig te identificeren. 448 00:43:09,080 --> 00:43:11,720 Als we die auto vinden, vinden we de moordenaar. 449 00:43:14,200 --> 00:43:16,199 Ja?! -Ja, meneer. 450 00:43:16,200 --> 00:43:19,119 Goed. Bedankt. 451 00:43:19,120 --> 00:43:21,199 Juist, ik wil dat Roundhay Park wordt doorzocht. 452 00:43:21,200 --> 00:43:22,559 Vraag iedereen. 453 00:43:22,560 --> 00:43:24,280 Laten we doorgaan. 454 00:43:26,640 --> 00:43:30,799 Jenny, weet je Claxton nog, het zwarte meisje dat werd aangevallen in Roundhay? 455 00:43:30,800 --> 00:43:34,399 Dat was niet gekoppeld. -Hebben we het bestand? 456 00:43:34,400 --> 00:43:37,439 Ik kan proberen het te vinden. 457 00:43:37,440 --> 00:43:38,960 Alsjeblieft. 458 00:43:47,160 --> 00:43:50,959 In januari zagen we een lichte stijging in de totale misdaad. 459 00:43:50,960 --> 00:43:53,960 De criminaliteit in ons politiegebied neemt af, dus daar mee beginnen. 460 00:44:17,440 --> 00:44:20,439 Ze is weg. Bang. 461 00:44:20,440 --> 00:44:21,960 Omdat jullie haar niet geloofden. 462 00:44:23,280 --> 00:44:25,960 Heb je een adres? 463 00:44:38,840 --> 00:44:41,879 John? Ik heb dat bestand voor je. 464 00:44:41,880 --> 00:44:44,480 Oké. Dank je. 465 00:44:51,520 --> 00:44:55,079 Omdat ik denk dat hij dat wel doet, omdat hij getrouwd is. 466 00:44:55,080 --> 00:44:57,640 Houd zijn vrouw tegen om vragen te stellen. 467 00:45:06,600 --> 00:45:07,919 Wat is dit? 468 00:45:07,920 --> 00:45:11,799 Claxton. Het zwarte meisje dat we spraken in de zomer. 469 00:45:11,800 --> 00:45:14,959 Wie is dit? Wat wil je dat ik hiermee doe? 470 00:45:14,960 --> 00:45:17,399 Er zijn niet veel kerels die er zo uitzien, Jim. 471 00:45:17,400 --> 00:45:18,679 De misdaden hebben geen verband. 472 00:45:18,680 --> 00:45:20,839 Wil iemand vertellen wat er aan de hand is? 473 00:45:20,840 --> 00:45:24,159 Vorig jaar in de zomer werd een prostituee aangevallen in het park. 474 00:45:24,160 --> 00:45:28,680 En wij hebben het uitgesloten. En nu is Richardson vermoord. 475 00:45:29,680 --> 00:45:31,759 Op precies dezelfde plek. 476 00:45:31,760 --> 00:45:35,279 Op precies dezelfde plek werken de prostituees hun klanten af. 477 00:45:35,280 --> 00:45:37,599 Ik vertelde je dit destijds, John, weet je nog? 478 00:45:37,600 --> 00:45:40,639 Mensen in die chique huizen die altijd klagen? Ik heb het je verteld. 479 00:45:40,640 --> 00:45:42,439 Je denk toch niet dat het toeval is, Jim? 480 00:45:42,440 --> 00:45:44,919 Ik denk wel dat het toeval is. 481 00:45:44,920 --> 00:45:49,079 We hebben het toen uitgesloten om dezelfde reden dat ik het nu uitsluit. 482 00:45:49,080 --> 00:45:51,359 Ze werd aangevallen, en op haar hoofd geslagen. 483 00:45:51,360 --> 00:45:55,560 Dat is de enige connectie. Niet zoals de anderen. 484 00:45:57,720 --> 00:46:03,479 En ze loog en ze was boos. -Ja, maar Jim... 485 00:46:03,480 --> 00:46:05,679 Denk eens na, 486 00:46:05,680 --> 00:46:09,999 wat voor effect het heeft als we iemand aanklagen 487 00:46:10,000 --> 00:46:13,640 die absoluut niets met deze misdaden te maken heeft? 488 00:46:14,720 --> 00:46:17,559 We zouden personeel erop afsturen, zodat 489 00:46:17,560 --> 00:46:20,280 die klootzak nog meer ruimte krijgt om opnieuw te doden. 490 00:46:21,320 --> 00:46:23,599 En onze carrières krijgen een knauw. 491 00:46:23,600 --> 00:46:26,160 We moeten met de feiten werken. 492 00:46:27,520 --> 00:46:30,519 Het feit dat hij maat zeven heeft. Het feit dat hij autorijdt. 493 00:46:30,520 --> 00:46:33,640 Het feit dat hij bandensporen in de modder achterlaat. 494 00:46:39,040 --> 00:46:41,599 Je hebt gelijk, Jim. 495 00:46:41,600 --> 00:46:43,200 Kom op, John. 496 00:46:44,680 --> 00:46:46,559 Groetjes, Les. 497 00:46:51,120 --> 00:46:52,799 Ja? 498 00:46:52,800 --> 00:46:54,800 Oké. Geef hem maar door. 499 00:46:57,800 --> 00:46:59,079 Hallo Mike. 500 00:46:59,080 --> 00:47:01,759 Hallo, Jim. We zijn bij de krant bezig met een lay-out, dus 501 00:47:01,760 --> 00:47:04,160 ik wilde even horen of je nog iets toe te voegen had. 502 00:47:06,360 --> 00:47:11,280 Nee, dat heb ik niet. -Oké. Begrepen. 503 00:47:34,800 --> 00:47:38,800 ---Vertaald door GvdL--- 38730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.