Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:05,599
'Vanmorgen om 07.41 uur werd
het lichaam van een 28-jarige vrouw...
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,119
'Wilma McCann, gevonden
op de Prins Philip Playing Fields
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,599
'achter Scott Hall Avenue in Chapeltown.'
4
00:00:11,600 --> 00:00:15,439
Ze was een moeder. Van vier kinderen.
5
00:00:15,440 --> 00:00:17,840
Geen prostituee.
6
00:00:19,120 --> 00:00:20,959
Heb je een plek waar we heen kunnen?
7
00:00:20,960 --> 00:00:24,479
£ 5, Sydney.
Voor maar 5 minuten?
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,679
Nee. Jij bent mijn vrouw.
9
00:00:26,680 --> 00:00:30,199
Moeder van mijn kinderen.
-En iemand moet voor hen zorgen.
10
00:00:30,200 --> 00:00:32,919
Als je een moord niet oplost
in de eerste paar dagen,
11
00:00:32,920 --> 00:00:35,119
wordt het moeilijk, nietwaar?
12
00:00:35,120 --> 00:00:38,119
Hoeveel mannen hebben een hamer?
13
00:00:38,120 --> 00:00:40,680
Je zult hem vangen.
Dat doe je altijd.
14
00:01:15,000 --> 00:01:18,319
Ik zei dat ik geen toast wilde.
-Eet het maar voor mij op.
15
00:01:29,200 --> 00:01:30,559
Pa.
16
00:01:30,560 --> 00:01:32,200
Pa! Pa!
17
00:01:34,120 --> 00:01:36,719
Het kan maar beter goed nieuws zijn.
18
00:01:36,720 --> 00:01:38,759
De politie is beneden.
19
00:01:38,760 --> 00:01:40,040
Sta op!
20
00:01:51,680 --> 00:01:55,279
Sydney Jackson?
Echtgenoot van Emily Jackson?
21
00:01:55,280 --> 00:01:57,359
Ja.
22
00:01:57,360 --> 00:01:59,800
Ik ben bang dat we
droevig nieuws hebben.
23
00:02:13,120 --> 00:02:16,439
'We moeten haar eerst identificeren.'
24
00:02:16,440 --> 00:02:19,840
Kijken om te bevestigen dat zij het is.
25
00:02:20,840 --> 00:02:22,840
Zij is het niet.
26
00:02:24,360 --> 00:02:27,799
Mr Jackson...
-Ze zou gestopt zijn.
27
00:02:27,800 --> 00:02:30,480
Dat zei ik in de auto.
28
00:02:32,400 --> 00:02:34,400
Ze zou gestopt zijn.
29
00:02:36,280 --> 00:02:39,479
Als dat zo is, en het is niet je vrouw,
30
00:02:39,480 --> 00:02:41,760
dan hebben we die bevestiging nodig.
31
00:02:53,480 --> 00:02:56,399
Papa...
-Ik kan niet.
32
00:02:56,400 --> 00:02:58,400
Maar wat als zij het niet is?
33
00:03:06,840 --> 00:03:08,840
Ik?
34
00:03:19,160 --> 00:03:21,160
Neil, toch?
35
00:03:22,320 --> 00:03:24,320
Neil.
36
00:03:24,600 --> 00:03:28,600
Je zult alleen haar gezicht zien. Oké?
37
00:03:34,640 --> 00:03:36,640
Kom binnen, jongen.
38
00:03:57,160 --> 00:03:59,160
Neil?
39
00:04:05,200 --> 00:04:07,200
Goeie knul.
40
00:04:08,040 --> 00:04:10,040
Dappere jongen.
41
00:04:49,360 --> 00:04:50,759
'Irene of Eileen?'
42
00:04:50,760 --> 00:04:52,920
Irene.
43
00:04:58,360 --> 00:05:00,120
Ik ben nu twee keer oppas geweest.
44
00:05:01,160 --> 00:05:04,479
Eén gezin had vier kinderen,
dus drie is geen probleem.
45
00:05:04,480 --> 00:05:05,980
Kun je koken?
46
00:05:06,040 --> 00:05:08,399
En schoonmaken?
47
00:05:08,400 --> 00:05:11,520
Ik ben kamermeisje geweest. Bij hotels.
48
00:05:37,360 --> 00:05:39,600
Wanneer moet er begonnen worden?
49
00:05:40,960 --> 00:05:43,239
We moeten nog andere meiden spreken.
50
00:05:43,240 --> 00:05:45,599
En ik zal met mijn
man moeten spreken.
51
00:05:45,600 --> 00:05:47,640
Het kan nog wel weken duren, liefje.
52
00:05:51,840 --> 00:05:55,799
Jullie willen de allerbeste voor de baan.
53
00:05:55,800 --> 00:05:59,040
Dat is belangrijk.
-Ja.
54
00:06:17,920 --> 00:06:21,200
Als je daar wil gaan zitten, mr Jackson.
55
00:06:26,240 --> 00:06:29,999
De buren van de Jacksons zeggen dat ze
eerder een tienerzoon hebben verloren.
56
00:06:30,000 --> 00:06:32,900
De familie is sindsdien in de problemen.
57
00:06:33,040 --> 00:06:35,279
Juist.
-Wat denk je?
58
00:06:35,280 --> 00:06:37,959
Professor Gee denkt dat
ze met elkaar verbonden zijn.
59
00:06:37,960 --> 00:06:40,399
Dezelfde verwondingen en type wapens,
60
00:06:40,400 --> 00:06:42,639
dezelfde kleding verwijderd als McCann...
61
00:06:43,920 --> 00:06:46,319
Geef ons een knikje als je
hoort over de schoenmaat.
62
00:06:50,680 --> 00:06:54,159
Wij zijn dakdekkers. Ik, Neil...
63
00:06:54,160 --> 00:06:56,599
wij werken samen.
64
00:06:56,600 --> 00:06:58,359
En Emily?
65
00:06:58,360 --> 00:07:01,280
Deed de administratie. En reed.
66
00:07:02,640 --> 00:07:04,239
Reed?
67
00:07:04,240 --> 00:07:08,839
Ik rij niet. Zij reed de bus.
68
00:07:08,840 --> 00:07:10,879
Ophalen, wegbrengen...
69
00:07:10,880 --> 00:07:14,760
Alsof je moeder je naar school brengt?
70
00:07:18,920 --> 00:07:22,839
Ze werd met een hamer op
haar hoofd geslagen, Sydney.
71
00:07:22,840 --> 00:07:25,839
Dat is er gebeurd.
72
00:07:25,840 --> 00:07:30,840
Toen werd ze bewerkt met een soort werktuig,
een schroevendraaier of een beitel.
73
00:07:31,920 --> 00:07:36,040
Jij bent dakdekker,
je hebt zelf een gereedschapstas.
74
00:07:38,440 --> 00:07:39,880
Ja.
75
00:07:40,920 --> 00:07:46,479
Heb je een hamer?
Een schroevendraaier? Beitel?
76
00:07:46,480 --> 00:07:50,119
Wat is dit?
-Welke schoenmaat heb je, Sydney?
77
00:07:50,120 --> 00:07:51,559
Beantwoord de vraag.
78
00:07:51,560 --> 00:07:53,079
Wat heeft dat met mij te maken?
79
00:07:53,080 --> 00:07:54,199
Met mij?
80
00:07:54,200 --> 00:07:59,280
We hebben een voetafdruk
op Emily's dij gevonden.
81
00:08:00,400 --> 00:08:04,240
Iemand stond op haar.
Stond is fout.
82
00:08:05,400 --> 00:08:07,319
Gestampt is een beter woord.
83
00:08:07,320 --> 00:08:10,879
En degene die het deed,
droeg een soort werklaars.
84
00:08:10,880 --> 00:08:14,840
Daarom vraagt hij het.
-Dus welke schoenmaat heb jij?
85
00:08:19,280 --> 00:08:20,719
Tien.
86
00:08:20,720 --> 00:08:25,920
Laten we even kijken.
Laat ons je voet zien.
87
00:08:36,920 --> 00:08:39,200
Waar was je gisteravond, Sydney?
88
00:08:41,920 --> 00:08:45,679
Wij gingen drinken. Ik en Emily.
-Waar?
89
00:08:45,680 --> 00:08:47,399
The Gaiety. Chapeltown.
90
00:08:47,400 --> 00:08:49,839
Maar je liet haar daar. Ging naar huis.
91
00:08:49,840 --> 00:08:52,359
Wilde ze blijven drinken?
92
00:08:52,360 --> 00:08:55,239
Had je ruzie?
-Nee.
93
00:08:55,240 --> 00:08:56,320
Nee?
94
00:08:57,600 --> 00:09:02,839
Dus je liet het busje op de
parkeerplaats en ging naar huis?
95
00:09:02,840 --> 00:09:04,840
Hoe?
96
00:09:06,040 --> 00:09:08,040
Taxi.
97
00:09:10,080 --> 00:09:15,320
Als je haar thuis had vermoord,
dan had je jezelf de rit bespaard.
98
00:09:16,360 --> 00:09:18,039
Tja, mosterd na de maaltijd, hè?
99
00:09:18,040 --> 00:09:20,519
Hoe heb je Wilma McCann ontmoet?
100
00:09:20,520 --> 00:09:23,319
Wie?
-Werk?
101
00:09:23,320 --> 00:09:26,279
Als ik de boeken open die Emily bewaarde,
102
00:09:26,280 --> 00:09:28,759
vertellen die me dan over klusjes
in Scott Hall Avenue?
103
00:09:28,760 --> 00:09:30,399
Waar?
-Of ben je een hoerenloper?
104
00:09:30,400 --> 00:09:32,879
Dronk je daarom in Chapeltown?
105
00:09:32,880 --> 00:09:36,679
Wilma McCann had vier kinderen, Sydney.
106
00:09:36,680 --> 00:09:38,760
Eén meer dan jouw Emily.
107
00:09:40,400 --> 00:09:43,560
Dat zijn zeven kinderen zonder moeder.
108
00:09:45,440 --> 00:09:48,959
Wilde je haar voor jezelf? Wilma?
109
00:09:48,960 --> 00:09:51,599
Daarom?
110
00:09:51,600 --> 00:09:55,159
Heb je haar op 29 oktober opgehaald en
111
00:09:55,160 --> 00:09:57,519
vermoord met gereedschap uit je bus?
112
00:09:57,520 --> 00:09:59,119
Ik rij niet.
113
00:09:59,120 --> 00:10:02,399
Dat blijf je zeggen,
maar dat weten we toch niet?
114
00:10:11,880 --> 00:10:13,759
Het is een Wellington laars.
115
00:10:13,760 --> 00:10:15,840
Dunlop Warwick, maat zeven.
116
00:10:20,080 --> 00:10:22,799
Dank je.
117
00:10:22,800 --> 00:10:25,200
Of ging Emily er met een man vandoor?
Was dat het?
118
00:10:26,360 --> 00:10:29,800
Zo was het niet.
-Hoe was het dan?
119
00:10:33,360 --> 00:10:36,360
Mensen betaalden niet.
120
00:10:37,840 --> 00:10:41,400
We hadden rekeningen.
We gingen ten onder.
121
00:10:43,000 --> 00:10:46,159
Het was haar idee, niet het mijne.
122
00:10:46,160 --> 00:10:52,000
Haar idee?
-Om met mannen mee te gaan.
123
00:10:55,400 --> 00:10:58,400
Ze heeft het maar een paar keer gedaan.
124
00:11:00,120 --> 00:11:03,120
En jij ging met haar mee?
125
00:11:05,600 --> 00:11:06,760
Waarom?
126
00:11:08,120 --> 00:11:10,639
Geen idee, om in de buurt te zijn.
127
00:11:10,640 --> 00:11:13,200
Zodat ze wist dat ik in de kroeg zat.
128
00:11:16,360 --> 00:11:19,640
Voor het geval dat.
-In het geval van wat?
129
00:11:23,120 --> 00:11:26,120
Voor het geval dat er iets zou gebeuren.
130
00:11:38,920 --> 00:11:43,319
Er is weer een vrouw op brute
wijze vermoord in Chapeltown,
131
00:11:43,320 --> 00:11:45,399
In totaal 52 wonden.
132
00:11:45,400 --> 00:11:49,319
Hamer op het hoofd, dezelfde
kracht, dezelfde wreedheid.
133
00:11:49,320 --> 00:11:53,959
Gevolgd door een aanval op de nek,
het lichaam en de rug,
134
00:11:53,960 --> 00:11:57,079
met wat het lab nu denkt
een kruiskopschroevendraaier.
135
00:11:57,080 --> 00:12:02,520
Degene die dit deed heeft Wilma McCann
vermoord, daar zijn we nu zeker van.
136
00:12:03,520 --> 00:12:07,919
Hij droeg ook een
Wellington laars maat zeven.
137
00:12:07,920 --> 00:12:11,319
Maar in dit stadium houden
we dat detail voor onszelf.
138
00:12:12,720 --> 00:12:16,799
Laten we beginnen op Spencer Place,
Leopold Street en Gaiety.
139
00:12:16,800 --> 00:12:19,799
De drinkers, kijk wie wat heeft gezien.
140
00:12:19,800 --> 00:12:24,839
En ik wil dat we kentekenplaten registreren van
auto's die we daar door de straten zien rijden.
141
00:12:24,840 --> 00:12:28,399
Als we naar...
-Dus het was de eerste keer goed, meneer?
142
00:12:28,400 --> 00:12:29,599
Ga verder.
143
00:12:29,600 --> 00:12:32,439
Hij zit achter de hoeren aan.
-Dat weten we niet...
144
00:12:32,440 --> 00:12:36,919
Wilma McCann was een prostituee.
Emily Jackson was een prostituee.
145
00:12:36,920 --> 00:12:40,040
Ik weet niet hoe het met u zit, meneer,
maar ik zie een patroon ontstaan.
146
00:12:41,600 --> 00:12:46,360
Als het bewijs ons daar naartoe leidt,
dan moet dat de conclusie zijn.
147
00:12:47,760 --> 00:12:51,879
Zoals ik al zei, we gaan eerst
naar de Gaiety en dan verder.
148
00:13:39,400 --> 00:13:42,199
Weer terug?
-Wat is er?
149
00:13:42,200 --> 00:13:46,720
Ik herkende je niet. In je uniform.
-Heel grappig.
150
00:13:47,800 --> 00:13:51,280
Ik wil dat je dit leest.
Of in ieder geval naar de foto kijkt.
151
00:13:52,960 --> 00:13:55,160
Vertel me niet dat je hem niet kent!
152
00:13:57,120 --> 00:14:03,120
Ongelooflijk dat ze er nu al staan.
-Niet zoveel als normaal want wij zijn er nu.
153
00:14:38,680 --> 00:14:43,159
'We denken dat deze man
het op prostituees heeft gemunt.
154
00:14:43,160 --> 00:14:47,559
'Misschien geldt dit zelfs voor
vrouwen die naar cafés gaan.'
155
00:14:47,560 --> 00:14:49,919
'Vrouwen met een nogal losse moraal...'
156
00:14:49,920 --> 00:14:51,599
Waar heeft hij het over?
157
00:14:51,600 --> 00:14:56,039
'Het slachtoffer werd gevonden op een
industrieterrein vlak bij de Roundhay Road,
158
00:14:56,040 --> 00:14:58,399
'waarvan bekend is dat
prostituees hun klanten meenemen.'
159
00:14:58,400 --> 00:15:00,159
Waarom zegt hij dat over mam?!
160
00:15:00,160 --> 00:15:02,719
'Ze had ernstig hoofdletsel.
161
00:15:02,720 --> 00:15:07,319
'Er zijn nog meer verwondingen, waar ik
nu nog niet dieper in kan gaan.'
162
00:15:07,320 --> 00:15:09,199
'En deze man zal weer toeslaan?'
163
00:15:09,200 --> 00:15:12,759
Nee, ga terug naar boven.
-'Dat kunnen we niet zeggen.
164
00:15:12,760 --> 00:15:18,480
'Maar zolang deze man op vrije voeten
is, is geen enkele prostituee veilig.'
165
00:15:32,240 --> 00:15:36,560
Hij heeft hier eerder gereden.
-Laten we even checken.
166
00:15:58,400 --> 00:16:02,120
Dit is goed. Niemand zal je hier zien.
167
00:16:03,880 --> 00:16:09,160
Was ze een vriendin van je?
-Niet echt.
168
00:16:10,400 --> 00:16:15,439
Ik had haar een paar keer gezien.
Ze was oud genoeg om mijn mam te zijn,
169
00:16:15,440 --> 00:16:19,480
maar ik zorgde voor haar
omdat zij nieuw was. Snap je?
170
00:16:22,280 --> 00:16:25,160
Het laatste wat ik me herinner
is dat ze in een auto stapte.
171
00:16:26,320 --> 00:16:29,799
Wat voor auto?
-Ik gaf het haar omdat ik die kerel niet moet.
172
00:16:29,800 --> 00:16:32,400
Echt niet.
-Wat voor auto?
173
00:16:33,560 --> 00:16:36,919
Een Landrover. Groen.
174
00:16:36,920 --> 00:16:40,800
Nee. Die hebben we.
Hij is niet de man die we zoeken.
175
00:16:42,080 --> 00:16:45,879
Klopt het dat hij geen seks met haar had,
maar haar dood wilde hebben?
176
00:16:45,880 --> 00:16:51,079
Waar heb je dat gehoord?
-Dan beschouw ik dat als een ja.
177
00:16:51,080 --> 00:16:53,800
Nicola, we willen dat je nu nadenkt.
178
00:16:55,160 --> 00:16:58,199
Denk na over met wie je bent
gegaan, wie je hebt gezien.
179
00:16:58,200 --> 00:17:00,479
We zoeken een kerel waar
jij misschien bang voor werd.
180
00:17:00,480 --> 00:17:02,959
Misschien niet in het begin,
maar als je alleen met hem bent,
181
00:17:02,960 --> 00:17:07,399
in zijn auto of... waar dan ook,
182
00:17:07,400 --> 00:17:10,599
dat je je realiseert, dit is een
kerel die misschien doordraait,
183
00:17:10,600 --> 00:17:13,159
gewelddadig wordt, een kerel
die je bang maakt,
184
00:17:13,160 --> 00:17:15,760
omdat hij het in zich heeft om
je zomaar pijn te doen.
185
00:17:17,280 --> 00:17:19,440
Ken jij zo'n klant?
186
00:17:23,480 --> 00:17:26,480
Die kennen we allemaal.
187
00:17:30,800 --> 00:17:33,280
Allemaal, nietwaar?
188
00:17:35,760 --> 00:17:38,279
Het is elke kerel.
189
00:17:38,280 --> 00:17:41,600
Elke keer.
Elke avond van de verdomde week.
190
00:18:16,880 --> 00:18:20,199
Mr Jackson, bent u een verdachte
van de moord op uw vrouw?
191
00:18:20,200 --> 00:18:22,279
Wist u niet dat ze in het vak zat?
192
00:18:22,280 --> 00:18:24,839
Er wonen hier niet veel
van dat soort vrouwen...
193
00:18:24,840 --> 00:18:28,799
Bent u nu vrijgesproken, Mr Jackson?
Bent u officieel uitgesloten?
194
00:18:28,800 --> 00:18:32,599
Dit is een respectabele buurt,
Mr Jackson. Ben jij haar pooier?
195
00:18:36,240 --> 00:18:39,320
We kunnen geld betalen, mr Jackson,
zeg het maar als u wilt praten.
196
00:18:54,880 --> 00:19:00,639
Wie weet wat een gemiddelde
man allemaal doet.
197
00:19:00,640 --> 00:19:04,519
En iedere kerel die een prostituee
gebruikt, schept er niet over op.
198
00:19:04,520 --> 00:19:07,999
Gaat niet naar huis en zegt:
"Raad eens waar ik net ben geweest?"
199
00:19:08,000 --> 00:19:11,599
Vertelt het niet aan zijn collega's.
of aan zijn vrienden.
200
00:19:14,440 --> 00:19:17,679
Zijn collega's geen echte
vrienden meer, Dennis?
201
00:19:17,680 --> 00:19:20,720
Zegt tegen niemand iets.
202
00:19:22,840 --> 00:19:25,960
En de prostituees praten niet met ons,
omdat ze bang zijn dat we ze oppakken.
203
00:19:27,120 --> 00:19:29,679
En als ze dat wel doen,
heeft het toch geen nut,
204
00:19:29,680 --> 00:19:33,319
want ze weten pas dat deze klootzak de echte
klootzak is, wanneer ze alleen zijn met hem.
205
00:19:33,320 --> 00:19:36,639
En dan is het te laat.
206
00:19:39,840 --> 00:19:43,960
Maandag wordt het gerechtelijk
onderzoek naar beide moorden geopend.
207
00:19:45,320 --> 00:19:49,839
Het is vier maanden geleden.
Mensen willen een update, Dennis.
208
00:19:49,840 --> 00:19:52,840
Dat weet ik.
209
00:19:54,080 --> 00:19:57,360
Wat hebben we?
210
00:20:01,720 --> 00:20:04,220
Wellington laars, maat zeven.
211
00:20:04,680 --> 00:20:07,599
Weinig mannen hebben maat zeven.
-Duizenden.
212
00:20:07,600 --> 00:20:10,479
Maar geen tienduizenden.
En we kunnen ze uitsluiten.
213
00:20:10,480 --> 00:20:14,479
Niet noodzakelijkerwijs. Dunlop zegt
het rubber dat ze gebruiken flexibel is.
214
00:20:14,480 --> 00:20:17,439
Het kan maat zeven zijn. Of acht.
215
00:20:17,440 --> 00:20:20,560
En als hij dikke sokken draagt,
kan het zelfs maat zes zijn.
216
00:20:21,720 --> 00:20:23,799
Als hij maat zes heeft, waarom
gebruikt hij dan maat zeven?
217
00:20:23,800 --> 00:20:27,559
Veel van deze laarzen horen bij de
werkplek, niet bij de arbeider zelf.
218
00:20:27,560 --> 00:20:31,000
Boerderijen, fabrieken, je
gebruikt elk paar dat beschikbaar is.
219
00:20:32,160 --> 00:20:35,160
Dus, wat hebben we?
220
00:20:37,760 --> 00:20:38,960
Jim?
221
00:21:00,920 --> 00:21:03,920
'Maandag begint het onderzoek.'
222
00:21:05,160 --> 00:21:09,280
Voor beide moorden.
Voor Wilma en Emily.
223
00:21:11,160 --> 00:21:13,640
Ze zullen willen weten wat we doen.
224
00:21:15,280 --> 00:21:17,280
Zullen het vragen.
225
00:21:19,800 --> 00:21:22,959
Dat is in orde, toch?
226
00:21:22,960 --> 00:21:24,040
O ja.
227
00:21:25,960 --> 00:21:30,360
Je hebt genoeg gedaan.
-Ja. Veel.
228
00:21:32,080 --> 00:21:34,960
En ze zullen willen weten of
we hem bijna pakken.
229
00:21:36,760 --> 00:21:38,440
Zeker weten.
230
00:21:41,560 --> 00:21:43,560
En?
231
00:21:46,720 --> 00:21:49,600
En ik zal moeten zeggen: "Nee...
232
00:21:52,200 --> 00:21:54,360
"...niet bijna."
233
00:22:01,080 --> 00:22:04,360
Ik blijf deze vreselijke
gedachte houden, Bet.
234
00:22:06,840 --> 00:22:11,560
Ik sluit het buiten, maar...
het blijft terugkomen.
235
00:22:14,560 --> 00:22:19,680
Als ik in de auto zit, de hele dag.
236
00:22:24,280 --> 00:22:28,079
Als ik die man wil pakken,
heb ik meer aanwijzingen nodig.
237
00:22:28,080 --> 00:22:31,800
En meer aanwijzingen krijgen
kan pas als die klootzak het weer doet.
238
00:22:42,920 --> 00:22:44,559
Politie. Wat is uw noodgeval?
239
00:22:49,240 --> 00:22:52,399
Rustig aan, liefje. Rustig.
240
00:22:52,400 --> 00:22:54,200
Praat wat langzamer, dan kan ik...
241
00:22:58,040 --> 00:23:00,760
Oké. Wat is je adres?
242
00:23:03,640 --> 00:23:07,960
Ben je in het park?
In Roundhaypark?
243
00:23:10,080 --> 00:23:13,080
Oké, en welke kant van het park?
244
00:23:13,320 --> 00:23:15,399
Chapeltown-kant.
245
00:23:15,400 --> 00:23:16,760
Ik ben er nog.
246
00:23:18,560 --> 00:23:20,679
Telefooncel.
247
00:23:20,680 --> 00:23:22,839
Witte puntige toren.
248
00:23:22,840 --> 00:23:25,600
De hoek van Chapeltown. Oké.
249
00:23:26,760 --> 00:23:29,260
Hoe heet je?
250
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Heeft hij je op je hoofd geslagen?
251
00:23:34,080 --> 00:23:36,679
Heeft hij je met een hamer
op je hoofd geslagen?
252
00:23:36,680 --> 00:23:40,400
Voelt het als water op je hoofd?
Bloedt het nu, Marcella?
253
00:23:44,360 --> 00:23:47,759
We sturen nu een ambulance
en politieagenten naar je toe, oké?
254
00:23:47,760 --> 00:23:49,800
Het duurt maar een paar minuten.
255
00:23:51,120 --> 00:23:55,160
Blijf aan de lijn, lieverd. Blijf daar.
256
00:23:56,200 --> 00:23:58,700
Houd je onderbroek op de wond.
257
00:23:58,800 --> 00:24:02,679
Druk het op de plek waar het bloedt.
258
00:24:02,680 --> 00:24:06,320
Was het iemand die je kent, of...?
Een vreemde?
259
00:24:08,040 --> 00:24:10,399
Nee, hij komt niet terug.
260
00:24:10,400 --> 00:24:12,880
Nee, als hij weg is, komt hij niet terug...
261
00:24:14,480 --> 00:24:17,240
Marcella?
262
00:24:18,600 --> 00:24:20,799
Marcella, kun je mij horen?
263
00:24:20,800 --> 00:24:25,000
Ja, ik hoor je duidelijk.
264
00:24:26,240 --> 00:24:27,519
Zo ja...
265
00:24:27,520 --> 00:24:32,679
Hij komt terug?
Rijdt hij terug naar de telefooncel?
266
00:24:32,680 --> 00:24:36,879
Dezelfde witte auto?
En heeft hij je gezien?
267
00:24:36,880 --> 00:24:39,280
Oké, blijf uit het zicht.
268
00:24:40,440 --> 00:24:43,039
Blijf zitten.
269
00:24:43,040 --> 00:24:45,480
Nee, blijf zitten.
270
00:24:46,880 --> 00:24:49,040
Ik ben hier.
271
00:24:52,560 --> 00:24:54,559
Is hij verdwenen?
272
00:24:54,560 --> 00:24:58,279
Hij is voorbij. Hij rijdt voorbij.
273
00:24:58,280 --> 00:25:01,040
Je kunt hem in de verte zien.
Prima.
274
00:25:02,560 --> 00:25:06,599
Nee! Niemand vindt het erg
als er bloed aan de telefoon zit,
275
00:25:06,600 --> 00:25:09,720
dat is niet jouw schuld.
276
00:25:12,680 --> 00:25:18,399
Zie je de blauwe lichten?
Ja, kun je ze zien? Goed.
277
00:25:18,400 --> 00:25:22,119
Ze weten waar je bent en
ze weten dat je gewond bent, oké?
278
00:25:22,120 --> 00:25:25,120
Blijf gewoon je hoofd vasthouden.
279
00:25:25,360 --> 00:25:28,439
Ik kan ze horen.
Ja, dat zijn ze.
280
00:25:28,440 --> 00:25:30,480
Zij nemen het over, oké?
281
00:25:31,720 --> 00:25:36,520
Niet nodig, hoor.
Graag gedaan, Marcella.
282
00:25:53,640 --> 00:25:55,800
Noodsituatie politie. Hoe kan ik helpen?
283
00:26:05,840 --> 00:26:07,480
'Kun je hem voor ons beschrijven, liefje?'
284
00:26:08,760 --> 00:26:10,599
'Knap.'
285
00:26:10,600 --> 00:26:16,879
Mooie kleding. Donker haar.
Krullend haar.
286
00:26:16,880 --> 00:26:22,199
Een zwarte man? Een blanke man?
Een blanke man met donker krulhaar?
287
00:26:22,200 --> 00:26:25,200
Een blanke man in een witte auto.
288
00:26:26,280 --> 00:26:29,520
Hij stopte. Hij pakte mijn hand.
289
00:26:30,560 --> 00:26:32,639
Hij reed me naar het park.
290
00:26:32,640 --> 00:26:36,760
Naar Roundhay Park, waar
je werd aangevallen?
291
00:26:40,160 --> 00:26:45,079
En je hebt daarna gebeld?
Waar heeft hij je opgehaald?
292
00:26:45,080 --> 00:26:46,559
Chapeltown.
293
00:26:46,560 --> 00:26:51,040
Om vijf uur in de ochtend?
Had je gedronken?
294
00:26:59,920 --> 00:27:02,279
Hij geeft je een briefje van € 5,
295
00:27:02,280 --> 00:27:05,279
en dan geeft hij je een klap
op je hoofd en dan...
296
00:27:05,280 --> 00:27:06,880
Wat?
297
00:27:08,640 --> 00:27:11,440
Probeert hij seks
met je te hebben, of...?
298
00:27:13,320 --> 00:27:17,680
Ga door, maak je verhaal af.
299
00:27:22,720 --> 00:27:25,720
Hij stond daar.
300
00:27:26,120 --> 00:27:29,120
Stond daar, hoe?
301
00:27:31,360 --> 00:27:34,959
Hij stond boven mij.
En hij speelde met zichzelf.
302
00:27:42,040 --> 00:27:45,040
Hoe lang ben je prostituee, Marcella?
303
00:27:49,920 --> 00:27:51,839
Dat ben ik niet.
304
00:27:51,840 --> 00:27:53,519
Nee...
305
00:27:53,520 --> 00:27:56,760
Gewoon... zo nu en dan?
306
00:27:57,960 --> 00:28:01,879
Ik wilde een lift.
Ik had een lift naar huis nodig.
307
00:28:01,880 --> 00:28:04,439
Dat was alles.
308
00:28:04,440 --> 00:28:06,040
Oké...
309
00:28:07,440 --> 00:28:10,560
Waarom gaf hij je dat vijfje?
310
00:28:16,920 --> 00:28:18,960
Oké.
311
00:28:20,280 --> 00:28:24,039
Ik zal iemand sturen, een agent,
312
00:28:24,040 --> 00:28:28,879
en een tekenaar om een
beschrijving van "deze man" te krijgen.
313
00:28:28,880 --> 00:28:31,639
En als er iets is, nemen
we contact met je op.
314
00:28:40,960 --> 00:28:43,599
Luister. Het werd laat.
315
00:28:43,600 --> 00:28:46,160
Je hebt gedronken, je
bent op je hoofd geslagen.
316
00:28:47,240 --> 00:28:48,880
Je geest kan je voor de gek houden.
317
00:28:49,920 --> 00:28:51,640
Was het echt geen zwarte kerel?
318
00:28:52,960 --> 00:28:55,400
Een zwarte man zou mij dit nooit aandoen.
319
00:28:57,120 --> 00:29:00,999
Als je het maar zeker weet.
320
00:29:01,000 --> 00:29:03,080
Oké, liefje.
321
00:29:10,960 --> 00:29:12,879
Het spijt me zo, lieverd.
322
00:29:12,880 --> 00:29:15,400
Ik heb net over de baby gehoord.
323
00:29:16,760 --> 00:29:18,440
Is er iets dat je nodig hebt?
324
00:29:22,480 --> 00:29:24,480
Wat gebeurt er nu?
325
00:29:25,960 --> 00:29:28,639
We moeten een afspraak
voor je maken, liefje.
326
00:29:28,640 --> 00:29:30,240
Om de dokter te zien.
327
00:29:31,320 --> 00:29:33,080
We moeten het eruit halen.
328
00:29:44,160 --> 00:29:47,159
Hoofdinspecteur Dennis Hoban.
329
00:29:47,160 --> 00:29:49,679
Jij bent de detective die de taak
heeft om degene te vinden
330
00:29:49,680 --> 00:29:52,079
die verantwoordelijk is voor deze aanvallen?
331
00:29:52,080 --> 00:29:53,279
Dat is juist.
332
00:29:53,280 --> 00:29:56,159
En het is een dubbele moordonderzoek?
333
00:29:56,160 --> 00:29:57,680
Dat klopt.
334
00:29:58,960 --> 00:30:02,079
Zoals duidelijk blijkt uit de postmortem
rapporten, zowel Emily Jackson
335
00:30:02,080 --> 00:30:04,919
en Wilomena McCann zijn
opzettelijk vermoord.
336
00:30:04,920 --> 00:30:08,999
Daarom, tenzij het nog nodig is
voor onderzoeksdoeleinden,
337
00:30:09,000 --> 00:30:12,319
geef ik toestemming om
beide lichamen te begraven.
338
00:30:12,320 --> 00:30:14,320
Bedankt.
339
00:30:15,680 --> 00:30:17,680
Hoe gaat het trouwens?
340
00:30:19,800 --> 00:30:21,239
Meneer?
341
00:30:21,240 --> 00:30:23,240
Het onderzoek.
342
00:30:25,680 --> 00:30:30,880
Een geval van deze omvang
vereist aanzienlijke
343
00:30:32,680 --> 00:30:35,559
uit te voeren werkzaamheden.
344
00:30:35,560 --> 00:30:38,760
Wij zitten midden in dat werk.
345
00:30:40,200 --> 00:30:41,600
Prima.
346
00:31:05,800 --> 00:31:07,759
Meneer.
-Dennis.
347
00:31:07,760 --> 00:31:11,439
Vind je het niet erg als ik langskom?
-Helemaal niet.
348
00:31:11,440 --> 00:31:12,879
Het spijt me dat ik het gemist heb.
349
00:31:12,880 --> 00:31:18,880
Als je even tijd hebt, ik wil je iets
laten zien op het hoofdkantoor.
350
00:31:22,160 --> 00:31:23,679
'Wat denk je?'
351
00:31:23,680 --> 00:31:25,679
Ze vertelt ons dat ze
een lift naar huis wil.
352
00:31:25,680 --> 00:31:27,439
Maar zij brengt hem hierheen.
353
00:31:27,440 --> 00:31:29,999
Hoeren brengen hun klanten hierheen.
354
00:31:30,000 --> 00:31:34,160
Ik weet dat, omdat de mensen in die
grote huizen daar altijd klagen.
355
00:31:35,480 --> 00:31:38,519
Dus ze was aan het prostitueren?
-O ja.
356
00:31:38,520 --> 00:31:40,520
Zoals Emily en Wilma?
357
00:31:41,280 --> 00:31:43,519
Ja, maar daar houden
de overeenkomsten op.
358
00:31:43,520 --> 00:31:44,880
O ja?
359
00:31:46,080 --> 00:31:50,199
Als dit onze man was, zou
hij hier staan, in het donker
360
00:31:50,200 --> 00:31:52,799
en hij zou doen wat het
forensisch onderzoek ons liet zien.
361
00:31:52,800 --> 00:31:57,679
Hij zou haar gestoken hebben met
een mes of een schroevendraaier.
362
00:31:59,320 --> 00:32:01,000
Dus wie heeft haar aangevallen?
363
00:32:02,040 --> 00:32:03,719
Een pooier. Of een klant.
364
00:32:03,720 --> 00:32:06,799
Misschien kreeg ze het vijfje van een
klant, en ging ze ermee vandoor.
365
00:32:06,800 --> 00:32:09,800
Verstopte zich in de schaduw.
366
00:32:10,400 --> 00:32:13,359
En toen vond hij haar.
367
00:32:13,360 --> 00:32:16,039
Hij pakte haar.
En hij leerde haar een lesje.
368
00:32:16,040 --> 00:32:18,879
Hij realiseerde zich dat hij te ver was
gegaan en hij werd bang.
369
00:32:22,640 --> 00:32:25,239
We krijgen hier geen afdrukken van.
Het lijkt op beton.
370
00:32:27,880 --> 00:32:32,359
We hoeven dit niet te rapporteren.
Ik vertel het Dennis als ik hem zie.
371
00:32:32,360 --> 00:32:36,280
Je zult Hoban niet veel meer zien.
Niet als je de geruchten gelooft, Jim.
372
00:32:38,360 --> 00:32:41,880
Ik had niets moeten zeggen.
Vraag het aan de meiden op kantoor.
373
00:32:47,480 --> 00:32:49,519
Geweldige ramen
in een gebouw als dit.
374
00:32:49,520 --> 00:32:52,520
Daglicht is altijd een voordeel.
375
00:32:52,600 --> 00:32:55,600
Bijvoorbeeld...
376
00:33:01,880 --> 00:33:05,639
Mooi.
-Ik dacht al dat je het mooi zou vinden...
377
00:33:05,640 --> 00:33:07,640
DACC Dennis.
378
00:33:08,520 --> 00:33:11,120
Plaatsvervangend adjunct-hoofdcommissaris.
379
00:33:12,240 --> 00:33:14,639
Ik zit midden in een onderzoek
met dubbele moorden.
380
00:33:14,640 --> 00:33:17,239
Je baan omvat heel West Yorkshire.
381
00:33:17,240 --> 00:33:19,559
Van de hele dienst.
382
00:33:19,560 --> 00:33:24,080
Deze man moet gevonden worden.
-En dat zal ook gebeuren.
383
00:33:26,320 --> 00:33:31,200
Met alle respect, meneer, u
heeft nog nooit zo'n man gepakt.
384
00:33:32,720 --> 00:33:36,560
Met respect, Dennis,
jij hebt hem ook niet gepakt.
385
00:33:39,800 --> 00:33:43,680
Ik wil dit niet.
-Ik denk wel dat je het wilt.
386
00:33:44,960 --> 00:33:47,319
Die moorden zijn nog steeds
West Yorkshire, Dennis.
387
00:33:47,320 --> 00:33:49,319
Nog steeds binnen je bereik.
388
00:33:49,320 --> 00:33:52,759
Je hebt alleen niet meer
de dagelijkse leiding.
389
00:33:52,760 --> 00:33:55,760
Wie dan wel?
390
00:33:58,120 --> 00:34:00,120
Niet Hobson.
391
00:34:00,360 --> 00:34:05,440
Ik respecteer Jim, maar je hebt
iemand nodig met ervaring.
392
00:34:09,960 --> 00:34:13,439
Tenzij je al hebt besloten.
393
00:34:13,440 --> 00:34:17,720
Dennis, dit is een promotie.
-Niet te geloven.
394
00:34:19,840 --> 00:34:22,119
Daar dus.
395
00:34:22,120 --> 00:34:26,319
Pam zei dat je ergens jouw
hoed op moest hangen, dus...
396
00:35:06,160 --> 00:35:10,000
'Wat betekent dat nu?'
397
00:35:11,400 --> 00:35:15,239
Dat dit groter wordt.
398
00:35:15,240 --> 00:35:19,319
Meer politie.
Meer geld.
399
00:35:19,320 --> 00:35:22,199
Ik hou een oogje in het zeil, en
400
00:35:22,200 --> 00:35:25,680
DCSI Hobson heeft nu de leiding.
401
00:35:26,960 --> 00:35:32,720
En hij is goed, toch?
Hoe schat je hem in?
402
00:35:35,520 --> 00:35:38,520
Hij is een ervaren rechercheur.
403
00:35:43,840 --> 00:35:46,680
Ik wil dat je het weet, Sydney.
404
00:35:49,160 --> 00:35:51,360
We hebben nooit gedacht dat jij het was.
405
00:35:52,520 --> 00:35:54,880
Sinds we elkaar die ochtend
spraken, heb ik nooit...
406
00:35:56,400 --> 00:35:59,639
Dat dachten wij nooit.
407
00:35:59,640 --> 00:36:01,640
Oké?
408
00:36:04,520 --> 00:36:07,520
Wie is het?
409
00:36:09,040 --> 00:36:13,840
Dat gaan we uitzoeken, toch?
410
00:36:14,960 --> 00:36:19,680
Voor Emily en Wilma, en alle kinderen.
411
00:39:31,040 --> 00:39:33,400
Ochtend.
-Ochtend.
412
00:39:36,640 --> 00:39:39,880
Het is rustig.
-Zondag.
413
00:39:41,320 --> 00:39:44,079
Maar hij heeft er een punt
van gemaakt om ons
414
00:39:44,080 --> 00:39:45,639
te laten komen om
budgetten te bespreken.
415
00:39:45,640 --> 00:39:47,599
Mr Gregory belde om
te zeggen dat hij eraan komt.
416
00:39:47,600 --> 00:39:50,199
Hij moest eerst even met
mr Hobson spreken.
417
00:39:50,200 --> 00:39:53,279
Hobson?
-Ik dacht dat je het wist.
418
00:39:53,280 --> 00:39:55,560
Ze hebben nog een lichaam gevonden.
419
00:40:27,120 --> 00:40:28,240
David?
420
00:40:30,560 --> 00:40:32,279
Wat hebben we?
421
00:40:32,280 --> 00:40:34,799
Begin twintig. Donker haar.
422
00:40:34,800 --> 00:40:37,959
Hij heeft haar meegesleept,
in het volle zicht van de huizen,
423
00:40:37,960 --> 00:40:40,399
plaatste haar gezicht naar
beneden in een specifieke...
424
00:40:40,400 --> 00:40:41,879
Hoe noem je het?
425
00:40:41,880 --> 00:40:43,239
houding.
426
00:40:43,240 --> 00:40:47,399
En is er een verband?
-Dat weten wij nog niet.
427
00:40:47,400 --> 00:40:48,799
Maar is het dezelfde stijl als...
428
00:40:48,800 --> 00:40:51,640
Dennis, sorry.
Geef me een momentje.
429
00:40:55,440 --> 00:40:57,120
Is het dezelfde?
-Dennis...
430
00:40:58,120 --> 00:41:00,119
Ik trap niet op tenen, Jim.
431
00:41:00,120 --> 00:41:03,439
Je kunt niet zomaar opdagen.
Het is niet meer jouw zaak.
432
00:41:03,440 --> 00:41:07,240
Beschouw mij maar
als een fris paar ogen.
433
00:41:08,920 --> 00:41:15,440
Dennis, iedereen vraagt
zich af wat je hier doet.
434
00:41:17,560 --> 00:41:18,640
Baas?
435
00:42:25,560 --> 00:42:26,799
Goedemorgen.
436
00:42:26,800 --> 00:42:28,640
Ik ben DI Les Hanley.
437
00:42:30,400 --> 00:42:32,999
De naam van het slachtoffer
is Irene Richardson,
438
00:42:33,000 --> 00:42:35,479
Cowper Street, Chapeltown.
439
00:42:35,480 --> 00:42:38,039
Na maanden vruchteloos werk zoeken,
440
00:42:38,040 --> 00:42:41,119
begon ze zichzelf voor geld te verkopen.
441
00:42:41,120 --> 00:42:45,519
Irene is het derde
slachtoffer van deze moordenaar
442
00:42:45,520 --> 00:42:49,399
een man die prostituees vermoordt,
443
00:42:49,400 --> 00:42:52,520
een man die nu een
belangrijke fout heeft gemaakt.
444
00:42:53,520 --> 00:42:56,199
Hij liet bandensporen achter.
445
00:42:56,200 --> 00:43:00,799
De details van die sporen zullen
binnenkort bij jullie bekend zijn,
446
00:43:00,800 --> 00:43:02,720
maar ik heb een grote
inspanning van jullie nodig.
447
00:43:03,960 --> 00:43:08,040
Ik heb jullie hulp nodig het
voertuig te identificeren.
448
00:43:09,080 --> 00:43:11,720
Als we die auto vinden,
vinden we de moordenaar.
449
00:43:14,200 --> 00:43:16,199
Ja?!
-Ja, meneer.
450
00:43:16,200 --> 00:43:19,119
Goed. Bedankt.
451
00:43:19,120 --> 00:43:21,199
Juist, ik wil dat Roundhay Park
wordt doorzocht.
452
00:43:21,200 --> 00:43:22,559
Vraag iedereen.
453
00:43:22,560 --> 00:43:24,280
Laten we doorgaan.
454
00:43:26,640 --> 00:43:30,799
Jenny, weet je Claxton nog, het zwarte
meisje dat werd aangevallen in Roundhay?
455
00:43:30,800 --> 00:43:34,399
Dat was niet gekoppeld.
-Hebben we het bestand?
456
00:43:34,400 --> 00:43:37,439
Ik kan proberen het te vinden.
457
00:43:37,440 --> 00:43:38,960
Alsjeblieft.
458
00:43:47,160 --> 00:43:50,959
In januari zagen we een lichte
stijging in de totale misdaad.
459
00:43:50,960 --> 00:43:53,960
De criminaliteit in ons politiegebied
neemt af, dus daar mee beginnen.
460
00:44:17,440 --> 00:44:20,439
Ze is weg. Bang.
461
00:44:20,440 --> 00:44:21,960
Omdat jullie haar niet geloofden.
462
00:44:23,280 --> 00:44:25,960
Heb je een adres?
463
00:44:38,840 --> 00:44:41,879
John? Ik heb dat bestand voor je.
464
00:44:41,880 --> 00:44:44,480
Oké. Dank je.
465
00:44:51,520 --> 00:44:55,079
Omdat ik denk dat hij dat
wel doet, omdat hij getrouwd is.
466
00:44:55,080 --> 00:44:57,640
Houd zijn vrouw tegen om vragen te stellen.
467
00:45:06,600 --> 00:45:07,919
Wat is dit?
468
00:45:07,920 --> 00:45:11,799
Claxton. Het zwarte meisje dat
we spraken in de zomer.
469
00:45:11,800 --> 00:45:14,959
Wie is dit?
Wat wil je dat ik hiermee doe?
470
00:45:14,960 --> 00:45:17,399
Er zijn niet veel kerels
die er zo uitzien, Jim.
471
00:45:17,400 --> 00:45:18,679
De misdaden hebben geen verband.
472
00:45:18,680 --> 00:45:20,839
Wil iemand vertellen wat er aan de hand is?
473
00:45:20,840 --> 00:45:24,159
Vorig jaar in de zomer werd
een prostituee aangevallen in het park.
474
00:45:24,160 --> 00:45:28,680
En wij hebben het uitgesloten.
En nu is Richardson vermoord.
475
00:45:29,680 --> 00:45:31,759
Op precies dezelfde plek.
476
00:45:31,760 --> 00:45:35,279
Op precies dezelfde plek
werken de prostituees hun klanten af.
477
00:45:35,280 --> 00:45:37,599
Ik vertelde je dit destijds,
John, weet je nog?
478
00:45:37,600 --> 00:45:40,639
Mensen in die chique huizen die
altijd klagen? Ik heb het je verteld.
479
00:45:40,640 --> 00:45:42,439
Je denk toch niet dat het toeval is, Jim?
480
00:45:42,440 --> 00:45:44,919
Ik denk wel dat het toeval is.
481
00:45:44,920 --> 00:45:49,079
We hebben het toen uitgesloten om
dezelfde reden dat ik het nu uitsluit.
482
00:45:49,080 --> 00:45:51,359
Ze werd aangevallen, en op
haar hoofd geslagen.
483
00:45:51,360 --> 00:45:55,560
Dat is de enige connectie.
Niet zoals de anderen.
484
00:45:57,720 --> 00:46:03,479
En ze loog en ze was boos.
-Ja, maar Jim...
485
00:46:03,480 --> 00:46:05,679
Denk eens na,
486
00:46:05,680 --> 00:46:09,999
wat voor effect het heeft als
we iemand aanklagen
487
00:46:10,000 --> 00:46:13,640
die absoluut niets met
deze misdaden te maken heeft?
488
00:46:14,720 --> 00:46:17,559
We zouden personeel erop afsturen, zodat
489
00:46:17,560 --> 00:46:20,280
die klootzak nog meer ruimte
krijgt om opnieuw te doden.
490
00:46:21,320 --> 00:46:23,599
En onze carrières krijgen een knauw.
491
00:46:23,600 --> 00:46:26,160
We moeten met de feiten werken.
492
00:46:27,520 --> 00:46:30,519
Het feit dat hij maat zeven heeft.
Het feit dat hij autorijdt.
493
00:46:30,520 --> 00:46:33,640
Het feit dat hij bandensporen
in de modder achterlaat.
494
00:46:39,040 --> 00:46:41,599
Je hebt gelijk, Jim.
495
00:46:41,600 --> 00:46:43,200
Kom op, John.
496
00:46:44,680 --> 00:46:46,559
Groetjes, Les.
497
00:46:51,120 --> 00:46:52,799
Ja?
498
00:46:52,800 --> 00:46:54,800
Oké. Geef hem maar door.
499
00:46:57,800 --> 00:46:59,079
Hallo Mike.
500
00:46:59,080 --> 00:47:01,759
Hallo, Jim. We zijn bij de krant
bezig met een lay-out, dus
501
00:47:01,760 --> 00:47:04,160
ik wilde even horen of je
nog iets toe te voegen had.
502
00:47:06,360 --> 00:47:11,280
Nee, dat heb ik niet.
-Oké. Begrepen.
503
00:47:34,800 --> 00:47:38,800
---Vertaald door GvdL---
38730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.