All language subtitles for NTR-Kathanayakudu-2019-Esubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,920 This is a novel story; pride of Telugu cinema.' 2 00:00:18,960 --> 00:00:21,500 It has brought a distinct change in Telugu history.' 3 00:00:21,540 --> 00:00:22,840 It is our story.' 4 00:00:22,880 --> 00:00:24,500 My father's life story.' 5 00:00:24,630 --> 00:00:28,670 God blessed me and motivated me to bring my parents' story on the silver screen.' 6 00:00:28,840 --> 00:00:33,540 I am sure my audience will support me and endorse me in this endeavor.' 7 00:00:33,590 --> 00:00:35,670 With the interest of my dear audience at heart...' 8 00:00:35,710 --> 00:00:37,590 ...I remain your Nandamuri Balakrishna.' 9 00:01:41,710 --> 00:01:44,710 1984 Madras.' 10 00:02:03,630 --> 00:02:06,590 It is advisable to discontinue radiation, Lokeswari madam. 11 00:02:06,670 --> 00:02:07,960 Final stages. 12 00:02:09,000 --> 00:02:10,790 It can only reduce her pain... 13 00:02:10,840 --> 00:02:12,250 ...not save her! 14 00:02:17,790 --> 00:02:19,750 Do not cry, sister. 15 00:02:22,540 --> 00:02:24,090 Where is mother, Sai anna? 16 00:02:25,840 --> 00:02:28,840 She went out for a breath of fresh air. 17 00:02:29,460 --> 00:02:30,840 She is in the garden. 18 00:02:48,880 --> 00:02:49,920 Mother? 19 00:02:51,710 --> 00:02:52,790 Amma.' 20 00:02:56,170 --> 00:02:57,460 Hari? 21 00:02:57,630 --> 00:02:58,840 Is it you? 22 00:03:01,250 --> 00:03:02,920 What are you doing here? 23 00:03:03,090 --> 00:03:05,090 I asked you to be with your father. 24 00:03:05,170 --> 00:03:06,840 Father asked me to be with you. 25 00:03:06,880 --> 00:03:08,460 That is why I came here. 26 00:03:10,750 --> 00:03:12,090 Alright. 27 00:03:15,340 --> 00:03:16,420 Come, sit. 28 00:03:17,750 --> 00:03:19,130 My dearest! 29 00:03:21,960 --> 00:03:24,880 My vision is getting blurred. 30 00:03:27,040 --> 00:03:29,380 For my eyes to close gradually... 31 00:03:30,130 --> 00:03:32,420 ...I am preparing for it once and for all. 32 00:03:32,790 --> 00:03:34,540 Nothing will happen to you. 33 00:03:34,670 --> 00:03:35,790 You will be fine. 34 00:03:35,840 --> 00:03:37,540 Radiation and chemotherapy...' 35 00:03:37,590 --> 00:03:38,840 ...affected your vision. 36 00:03:38,920 --> 00:03:40,920 Mother, you will be fine. 37 00:03:42,960 --> 00:03:46,840 You asked for father's photos. Here is the album amma. 38 00:03:58,790 --> 00:04:00,380 Where is he? 39 00:04:00,460 --> 00:04:01,670 Here... 40 00:04:12,130 --> 00:04:15,420 My husband resembles God! 41 00:04:18,040 --> 00:04:20,250 Until I see him once more... 42 00:04:20,880 --> 00:04:24,250 ...I will be happy if my eyesight is intact. 43 00:04:37,250 --> 00:04:39,750 1947 Bezawada.' 44 00:05:15,840 --> 00:05:20,170 My dear white dove... 45 00:05:20,380 --> 00:05:23,500 [song from 'Swarga Seema'] 46 00:05:23,540 --> 00:05:26,170 You can record your voice for HMV. 47 00:05:26,840 --> 00:05:29,540 Rama Rao sir, I came earlier than you today. 48 00:05:29,590 --> 00:05:31,630 Great! I have come on time. 49 00:05:31,790 --> 00:05:34,630 If women are employed in jobs they are unfamiliar with... 50 00:05:34,670 --> 00:05:36,590 ...then this is how it will be! 51 00:05:36,630 --> 00:05:37,920 Mr Edukondalu. 52 00:05:38,210 --> 00:05:40,920 Why does it bother you if ladies earn? 53 00:05:41,840 --> 00:05:44,040 Remember, for 9 months with pain and discomfort... 54 00:05:44,090 --> 00:05:46,670 ...a woman delivers a boy. 55 00:05:47,500 --> 00:05:49,590 Women may also rule our country in the future. 56 00:05:49,630 --> 00:05:50,750 True, Rama Rao. 57 00:05:50,790 --> 00:05:53,630 Until recently, we were ruled by Queen Elizabeth, right? 58 00:05:53,670 --> 00:05:55,670 - Namaste registrar sir. - Namaste. 59 00:05:56,380 --> 00:05:58,170 Here is your file, lord. 60 00:05:58,500 --> 00:05:59,750 Clerk sir. 61 00:06:00,130 --> 00:06:01,500 No one is lord here. 62 00:06:01,840 --> 00:06:02,880 Not just me. 63 00:06:02,920 --> 00:06:04,840 Do not address anyone here like that. 64 00:06:04,920 --> 00:06:07,250 I have no objection if you call me by my name. 65 00:06:08,960 --> 00:06:10,500 Hello sir. 66 00:06:13,170 --> 00:06:15,130 Are you not Chenna Kesavalu? 67 00:06:15,170 --> 00:06:16,500 Yes sir.' 68 00:06:17,250 --> 00:06:19,500 I have already signed your papers. 69 00:06:19,540 --> 00:06:20,840 Why have you come back again? 70 00:06:20,880 --> 00:06:22,880 They asked for 2 papers. 71 00:06:22,920 --> 00:06:24,540 I could not find them sir. 72 00:06:24,590 --> 00:06:26,210 The papers were all intact. 73 00:06:26,250 --> 00:06:27,670 What did they want? 74 00:06:27,790 --> 00:06:32,630 We bribed those working for you for 2 annas and came to meet you. 75 00:06:32,960 --> 00:06:37,710 We must bribe your superiors for Rs. 2 each to obtain a signature. 76 00:06:37,750 --> 00:06:39,840 We are poor farmers in need of a fair share. 77 00:06:39,840 --> 00:06:41,590 How can we afford, sir? 78 00:06:41,630 --> 00:06:43,130 Give me the papers. 79 00:06:43,170 --> 00:06:44,590 Here, sir. 80 00:06:44,880 --> 00:06:46,170 Take a look. 81 00:06:52,960 --> 00:06:55,710 These papers are in order, right? What is missing? 82 00:06:55,750 --> 00:06:57,840 - Rama Rao sir? - Sign the papers. 83 00:06:58,500 --> 00:07:00,710 - Rama Rao sir? - SIGN THESE PAPERS, NOW! 84 00:07:09,630 --> 00:07:11,170 - Clerk? - Sir. 85 00:07:11,880 --> 00:07:14,380 - Take this and get it stamped. - Yes sir. 86 00:07:31,380 --> 00:07:34,090 - Where did this money come from? - This is not yours. 87 00:07:34,210 --> 00:07:36,750 Your sub-registrar chair has earned it. 88 00:07:37,250 --> 00:07:38,790 You will get your share.' 89 00:07:38,840 --> 00:07:40,840 Sesame sized sin; shared within.' 90 00:07:40,880 --> 00:07:42,630 Share it fair and square. 91 00:07:45,210 --> 00:07:47,380 - I will speak to him, you go. - He is furious. 92 00:07:47,420 --> 00:07:49,420 If we fulfill a task that is not our duty... 93 00:07:49,460 --> 00:07:50,500 ...we call it 'bribe.' 94 00:07:50,540 --> 00:07:53,500 If we take money to do our duty, then what is that called? 95 00:07:53,540 --> 00:07:55,880 Rama Rao, you have joined work recently. 96 00:07:55,920 --> 00:07:57,840 You must learn to turn a blind eye. 97 00:07:57,880 --> 00:08:00,630 3 months ago, our nation obtained freedom. 98 00:08:01,130 --> 00:08:02,880 Even corruption got liberated! 99 00:08:02,920 --> 00:08:05,250 I can see from the way this office functions. 100 00:08:10,710 --> 00:08:11,710 Take this. 101 00:08:11,750 --> 00:08:13,500 - What is it? - My resignation letter. 102 00:08:13,540 --> 00:08:14,590 Accept it. 103 00:08:14,630 --> 00:08:18,670 Rama Rao, out of 7000 applicants for Madras Public Service Commission exam... 104 00:08:18,710 --> 00:08:20,790 ...you are 1 among the 6 who got the job. 105 00:08:20,840 --> 00:08:22,880 1000s of people want this kind of fortune. 106 00:08:22,920 --> 00:08:24,000 Do not kick it away. 107 00:08:24,040 --> 00:08:25,090 Rama Rao! 108 00:08:26,590 --> 00:08:30,090 I do not want that luck which supports my family with others' misfortune. 109 00:08:30,130 --> 00:08:32,040 I can try changing human beings. 110 00:08:32,250 --> 00:08:34,420 But how can I change the system? 111 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 That is why I resigned. 112 00:08:36,380 --> 00:08:37,380 Let me take leaves. 113 00:08:37,420 --> 00:08:38,710 You worked for 3 weeks. 114 00:08:38,750 --> 00:08:41,880 If you work for 1 more week, you can get your 1st month's salary. 115 00:08:41,920 --> 00:08:45,630 The breadwinner will be the self proclaimed head of the house. 116 00:08:45,670 --> 00:08:47,210 If he ends up accepting bribes... 117 00:08:47,250 --> 00:08:50,630 ...think about the countless heads for the same house! 118 00:09:21,790 --> 00:09:24,590 Lakshmi, keep an eye on the sweet pudding on the stove. 119 00:09:24,630 --> 00:09:25,710 Yes sister. 120 00:09:25,750 --> 00:09:27,750 Today is your wedding anniversary, right? 121 00:09:27,790 --> 00:09:30,460 My brother-in-law could have taken the day off? 122 00:09:30,500 --> 00:09:31,630 Very true. 123 00:09:31,670 --> 00:09:35,960 Both husband and wife could have bathed in river Krishna and gone to the temple. 124 00:09:36,920 --> 00:09:41,170 I am sure you know your son will never take a day's off, right? 125 00:09:46,750 --> 00:09:49,590 Talk of my angel! He is back home. 126 00:09:49,630 --> 00:09:51,170 As if he will come of his own accord? 127 00:09:51,210 --> 00:09:54,790 His boss must have packed him off early, knowing it is a special day! 128 00:09:56,540 --> 00:09:59,880 Your father-in-law has sent you a message from Komaravolu. 129 00:10:00,630 --> 00:10:01,710 Look who has come. 130 00:10:01,750 --> 00:10:04,090 He is now a registrar. Wondered if he can take off? 131 00:10:04,130 --> 00:10:05,790 - Nursed the baby? - Can you go? 132 00:10:06,090 --> 00:10:08,590 I have made your favorite sweet pudding, dear. 133 00:10:09,750 --> 00:10:10,920 Let me bring it for you. 134 00:10:10,960 --> 00:10:12,380 I quit my job! 135 00:10:15,170 --> 00:10:16,420 Why? 136 00:10:16,460 --> 00:10:17,590 I did not like it. 137 00:10:17,840 --> 00:10:19,670 What do you intend to do then? 138 00:10:27,630 --> 00:10:30,750 - What happened? - I believe brother-in-law has quit his job. 139 00:10:34,670 --> 00:10:37,340 Director L. V.Prasad recently wrote this letter. 140 00:10:37,380 --> 00:10:38,750 I am joining the cine industry. 141 00:10:38,840 --> 00:10:39,840 What!? 142 00:10:39,880 --> 00:10:41,460 Acting in the cinemas? 143 00:10:41,540 --> 00:10:42,840 Cine industry, huh? 144 00:10:49,380 --> 00:10:52,040 Quitting a well-paid job and entering into cinema? 145 00:10:52,090 --> 00:10:53,790 Has this ever happened in our house?' 146 00:10:53,840 --> 00:10:57,170 You objected to him becoming a pilot. Now you are against cinema. 147 00:10:57,210 --> 00:11:00,380 - Will you not let him follow his wish? - Whom do we know in that field? 148 00:11:00,420 --> 00:11:02,500 Whom did we know when he took up this job? 149 00:11:02,540 --> 00:11:03,670 Likewise... 150 00:11:03,750 --> 00:11:07,500 ...if he had accepted Mr Pullaiah's offer, he would have been 'Keelu Gurram' hero. 151 00:11:07,540 --> 00:11:10,790 - How will his wife cope? - You objected because he was a student. 152 00:11:11,250 --> 00:11:14,380 Tarakam dear, he will pay heed to your words. 153 00:11:14,420 --> 00:11:15,630 Dissuade him dear. 154 00:11:32,880 --> 00:11:35,040 She will endorse only her husband's wishes. 155 00:11:35,130 --> 00:11:36,540 Are you packing? 156 00:11:36,590 --> 00:11:38,380 Not a very trustworthy field, right? 157 00:11:38,420 --> 00:11:40,590 I know you will not approve of my interest. 158 00:11:40,790 --> 00:11:43,710 Will you and I ever have different interests, my dear? 159 00:11:47,840 --> 00:11:50,540 God has blessed you with an alluring personality. 160 00:11:51,380 --> 00:11:53,880 And given you a good education and a golden heart. 161 00:11:54,670 --> 00:11:57,170 He has blessed you with the ability to emote. 162 00:11:58,340 --> 00:12:01,000 People of Madras love you. 163 00:12:02,540 --> 00:12:03,840 Godspeed, my dear. 164 00:12:15,960 --> 00:12:17,210 Tarakam. 165 00:12:17,250 --> 00:12:18,590 What is this? 166 00:12:18,880 --> 00:12:20,210 It is an unfamiliar city. 167 00:12:20,250 --> 00:12:22,130 If necessity demands, sell this. 168 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Tarakam... 169 00:12:24,040 --> 00:12:25,880 ...if you refuse, swear on me. 170 00:12:36,670 --> 00:12:39,670 - Do you really want to get into films? - Yes sir. 171 00:12:39,750 --> 00:12:42,210 Do you want to become like hero Nageswara Rao? 172 00:12:42,250 --> 00:12:43,500 No sir. 173 00:12:43,540 --> 00:12:45,210 I want to become 'Rama Rao'! 174 00:12:50,880 --> 00:12:59,790 To Telugu people, his name spells glory. He is a beacon of light shining brightly. 175 00:13:02,210 --> 00:13:09,540 To Telugu people his name brings fame. He is a beacon of light; an eternal flame. 176 00:13:09,590 --> 00:13:13,250 Star hero with 300 plus films to his name. 177 00:13:13,340 --> 00:13:20,750 His 'victory march' added to his fame. A star hero he became; won acclaim. 178 00:13:28,500 --> 00:13:35,750 To Telugu people, his name brings fame. He is a beacon of light; an eternal flame. 179 00:13:35,790 --> 00:13:39,460 A legend with 300 plus films to his name. 180 00:13:39,500 --> 00:13:47,210 His 'victory march' added to his fame. A star hero he became; won acclaim. 181 00:14:13,920 --> 00:14:22,630 Unparalleled in his acting prowess. His attire, image, speech par excellence. 182 00:14:25,130 --> 00:14:32,750 Bheemasena, brave Arjuna, Lord Krishna, Generous Karna, worthy Suyyodhana. 183 00:14:32,790 --> 00:14:41,040 Bheeshma, Brihannula, Viswamitra, King of Lanka: 10 headed Ravana. 184 00:14:41,130 --> 00:14:51,920 Epic roles you enacted; not only on reel, but you breathed life into it as God so real. 185 00:14:55,250 --> 00:15:00,880 He enhanced the silver screen with his everygreen films and roles. 186 00:15:00,920 --> 00:15:04,670 To every print, he added his imprint. 187 00:15:06,460 --> 00:15:11,960 He emoted nine expressions filling hearts with adulation divine. 188 00:15:13,460 --> 00:15:17,250 Charismatic on the whole. Conquered every heart and soul. 189 00:15:17,340 --> 00:15:24,040 Evergreen heru in every scene, who enlivened the silver screen. 190 00:15:24,840 --> 00:15:32,130 To Telugu people his name brings fame. He is a beacon of light; an eternal flame. 191 00:15:32,170 --> 00:15:35,790 Star hero with 300 plus films to his name. 192 00:15:35,840 --> 00:15:43,250 His 'victory march' added to his fame. A star hero he became; won acclaim. 193 00:15:47,670 --> 00:15:49,750 Praise be to you. 194 00:15:51,460 --> 00:15:53,500 Jai ho! Glory to you. 195 00:15:55,210 --> 00:15:57,210 Praise be to you. 196 00:15:58,920 --> 00:16:02,840 NTR...THE LEGENDARY HERO' 197 00:16:04,250 --> 00:16:05,960 Stop! Stop! What do you want? 198 00:16:06,000 --> 00:16:07,750 Is this Mr L.V.Prasad's residence? 199 00:16:07,790 --> 00:16:09,590 So what? Go, go. 200 00:16:09,630 --> 00:16:10,880 Hey, let me go in! 201 00:16:10,920 --> 00:16:12,840 I hav come from Bezawada. He called me. 202 00:16:12,840 --> 00:16:13,960 No, go now. 203 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Hey, do you know who I am? 204 00:16:16,170 --> 00:16:17,420 Rama Rao! 205 00:16:18,710 --> 00:16:20,250 When did you come? 206 00:16:20,540 --> 00:16:21,840 Greetings, Prasad sir. 207 00:16:22,380 --> 00:16:24,000 You told me to come to Madras, right? 208 00:16:24,040 --> 00:16:25,170 I am here now. 209 00:16:25,210 --> 00:16:28,630 I checked into a lodge and came straight to meet you. 210 00:16:30,670 --> 00:16:32,170 I told you to come long ago. 211 00:16:32,210 --> 00:16:33,840 And you have come now? 212 00:16:34,420 --> 00:16:36,840 You should have come when Lady Luck called you. 213 00:16:36,880 --> 00:16:39,880 When you choose to come, Lady Luck will not be waiting. 214 00:16:39,920 --> 00:16:42,040 I am not pinning my hopes on luck. 215 00:16:42,130 --> 00:16:43,500 But on me! 216 00:16:43,540 --> 00:16:45,130 Give me a chance to work hard... 217 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 ...I will ensure Lady Luck favors me! 218 00:16:48,960 --> 00:16:50,090 Well said! 219 00:16:50,880 --> 00:16:54,460 B.A.Subba Rao is auditioning for new faces. 220 00:16:54,670 --> 00:16:56,920 - Come, I will take you. - For hero, sir? 221 00:16:59,000 --> 00:17:01,840 Yes, for a hero's role. Come along now. 222 00:17:01,920 --> 00:17:03,590 Trust me... 223 00:17:03,710 --> 00:17:05,250 ...I belong to you. 224 00:17:05,540 --> 00:17:06,840 One among you... 225 00:17:07,250 --> 00:17:10,210 ...I can give my life for you. 226 00:17:11,630 --> 00:17:14,090 By the time you give your life, I will die! 227 00:17:15,040 --> 00:17:16,590 - Yoganand. - Sir. 228 00:17:16,630 --> 00:17:19,210 - Ask him to leave. - You leave. Next. 229 00:17:19,250 --> 00:17:21,250 Srinivasa Rao, please come in. 230 00:17:23,000 --> 00:17:25,130 Have faith in me. I belong to you. 231 00:17:25,460 --> 00:17:27,920 - I belong to you. - One among you. 232 00:17:28,250 --> 00:17:30,210 Sorry sir, do you want me to repeat it? 233 00:17:30,250 --> 00:17:33,250 You sound like, "do you want me to murder it again?" 234 00:17:33,380 --> 00:17:35,210 - Next. - Come in. 235 00:17:35,250 --> 00:17:36,710 Kesava Reddy. 236 00:17:37,040 --> 00:17:38,840 - Yoga. - Sir. 237 00:17:39,420 --> 00:17:41,750 Do you know how a hero should look? 238 00:17:42,790 --> 00:17:44,170 Nose, as a captivating feature... 239 00:17:44,210 --> 00:17:45,840 ...should be prominent. 240 00:17:45,880 --> 00:17:48,170 Eyes should have a magnetic appeal. 241 00:17:49,380 --> 00:17:52,000 When he smiles, it should be like the moon shining. 242 00:17:52,040 --> 00:17:53,670 On the silver screen... 243 00:17:53,710 --> 00:17:56,590 ...he should look like a Ravi Varma painting. 244 00:17:56,630 --> 00:17:57,630 Subba Rao. 245 00:17:57,670 --> 00:18:00,670 He is Rama Rao, from Bezawada. 246 00:18:05,380 --> 00:18:07,420 He has quit his job as sub-registrar.' 247 00:18:07,460 --> 00:18:08,960 If you audition him...' 248 00:18:09,920 --> 00:18:11,540 Payment will be Rs. 1116. 249 00:18:11,590 --> 00:18:12,750 Advance Rs. 100. 250 00:18:12,790 --> 00:18:15,000 Cinema is 'Palletoori Pilla.' Your name is Jayanth. 251 00:18:15,040 --> 00:18:16,750 Yoganand, give him the script. 252 00:18:16,790 --> 00:18:20,040 Subba Rao, you have chosen him without any audition? 253 00:18:20,130 --> 00:18:21,630 You said it Mr Prasad. 254 00:18:21,670 --> 00:18:24,000 When I was looking for an artiste in a hero... 255 00:18:24,040 --> 00:18:26,210 ...you brought a hero in person to me! 256 00:18:26,250 --> 00:18:27,880 Let me also take that audition. 257 00:18:27,920 --> 00:18:29,710 I saw your drama in Bezawada. 258 00:18:29,750 --> 00:18:31,840 I am organizing a photo shoot for my hero. 259 00:18:31,880 --> 00:18:32,960 Come here. 260 00:18:49,670 --> 00:18:51,210 Yoga give him the agreement. 261 00:18:51,250 --> 00:18:53,380 Rama Rao, I am saying it again. 262 00:18:53,420 --> 00:18:55,250 Your payment is Rs. 1,116. 263 00:18:55,420 --> 00:18:56,750 Advance is Rs. 100. 264 00:18:56,840 --> 00:18:58,880 I will never forget your help. 265 00:18:59,380 --> 00:19:00,460 Rama Rao... 266 00:19:00,500 --> 00:19:02,880 ...I am introducing you into the world of cinema. 267 00:19:02,920 --> 00:19:06,040 But, I am the one who introduced him to you! 268 00:19:09,460 --> 00:19:11,670 Rama Rao, do this for me. 269 00:19:11,840 --> 00:19:15,590 Do this small role in my film, 'Mana Desam.' 270 00:19:16,250 --> 00:19:18,590 - You will get used to the camera. - Correct, Mr Prasad. 271 00:19:18,630 --> 00:19:21,130 Jayanth, go ahead and do it. You will become camera friendly. 272 00:19:21,170 --> 00:19:22,380 Alright. 273 00:19:26,880 --> 00:19:29,170 I started my career as a constable... 274 00:19:29,210 --> 00:19:31,340 ...and if I have come to this position... 275 00:19:31,380 --> 00:19:33,210 ...how many places I would have seen. 276 00:19:33,250 --> 00:19:35,840 How many people I would have met! 277 00:19:36,250 --> 00:19:38,750 Otherwise, could I have come to this position? 278 00:19:38,840 --> 00:19:40,710 Allow us to do our job. 279 00:19:42,960 --> 00:19:44,840 Cut it, okay. 280 00:19:44,920 --> 00:19:46,130 Print. 281 00:19:46,840 --> 00:19:48,210 Well done Rama Rao. 282 00:19:48,880 --> 00:19:50,880 Focus on your duty. 283 00:19:52,670 --> 00:19:54,500 Very good. You did well. 284 00:19:55,250 --> 00:19:57,000 If your future is good... 285 00:19:57,250 --> 00:19:59,000 ...this will be a dialog written by God! 286 00:19:59,040 --> 00:20:01,840 Mr. Prasad, you got hold of a very talented man. 287 00:20:01,880 --> 00:20:04,210 Mr. Nagaiah, it's pack up for the day for you. 288 00:20:04,250 --> 00:20:05,420 Thank you. 289 00:20:08,250 --> 00:20:10,670 Your shot now. 290 00:20:11,710 --> 00:20:13,880 People will be shouting slogans loudly. 291 00:20:14,460 --> 00:20:16,670 You will lathi-charge them. 292 00:20:16,790 --> 00:20:17,920 Alright. 293 00:20:20,040 --> 00:20:21,170 - Rama Rao? - Sir. 294 00:20:21,210 --> 00:20:23,920 - It should be natural and realistic. - Sure. 295 00:20:23,960 --> 00:20:25,000 - Ready? - Yes. 296 00:20:25,040 --> 00:20:26,040 Okay. 297 00:20:26,130 --> 00:20:27,250 Sound. 298 00:20:27,630 --> 00:20:28,790 Roll camera. 299 00:20:30,130 --> 00:20:31,130 Rolling sir.' 300 00:20:31,170 --> 00:20:32,170 Action! 301 00:20:32,210 --> 00:20:34,840 Praise be to independent India! 302 00:20:34,840 --> 00:20:35,920 Charge! 303 00:20:37,880 --> 00:20:39,880 Why are all of you still standing here? 304 00:20:39,960 --> 00:20:41,840 Can you not understand when I say "go"? 305 00:20:41,880 --> 00:20:42,920 Leave now. 306 00:20:42,960 --> 00:20:44,630 Clear out this place' 307 00:20:44,670 --> 00:20:45,880 Did you not hear me? 308 00:20:45,920 --> 00:20:47,460 - Clear out. - Rama Rao. 309 00:20:47,500 --> 00:20:49,040 Rama Rao! Rama Rao! 310 00:20:49,090 --> 00:20:50,250 Go away! 311 00:20:51,340 --> 00:20:52,420 Cut it! 312 00:20:54,090 --> 00:20:56,420 Prakash Rao, go and stop him. 313 00:20:56,460 --> 00:20:57,880 Rama Rao, stop. 314 00:20:57,920 --> 00:20:59,210 Go away! 315 00:20:59,250 --> 00:21:01,630 Rama Rao, cut! 316 00:21:01,790 --> 00:21:03,340 He said "cut!" 317 00:21:03,420 --> 00:21:04,630 Cut? 318 00:21:04,710 --> 00:21:05,960 I heard it as 'hit'! 319 00:21:06,090 --> 00:21:08,840 You got into your role! Their backs are so sore. 320 00:21:08,880 --> 00:21:10,750 Brother, if you act in a murder scene... 321 00:21:10,790 --> 00:21:12,790 ...you may really kill that actor! 322 00:21:14,960 --> 00:21:16,000 Please forgive me. 323 00:21:16,090 --> 00:21:17,840 It was not deliberate on my part. 324 00:21:17,840 --> 00:21:20,590 You asked me to be natural and realistic... 325 00:21:20,630 --> 00:21:23,170 Does it mean you can hit them so hard? 326 00:21:32,670 --> 00:21:36,960 I am witnessing the true emotions required for cinema for the first time. 327 00:21:38,380 --> 00:21:40,170 You will carve a niche for yourself. 328 00:21:46,670 --> 00:21:49,210 Sir. Mr L.V.Prasad has sent him. 329 00:21:50,500 --> 00:21:51,710 Namaste sir. 330 00:21:51,840 --> 00:21:53,210 I am Rama Rao. 331 00:21:53,290 --> 00:21:55,790 Mr. Prasad asked me to meet you at 7:00 a.m. 332 00:22:00,500 --> 00:22:02,210 You are very punctual. 333 00:22:03,170 --> 00:22:05,790 - Heard you got your Bachelor's degree. - Yes sir. 334 00:22:07,590 --> 00:22:08,920 Handsome! 335 00:22:10,460 --> 00:22:14,040 If you ask people which heroine is beautiful, the answer will be Kanchanamala. 336 00:22:14,090 --> 00:22:17,040 Tomorrow, if you ask people who is the most handsome hero... 337 00:22:17,090 --> 00:22:18,420 ...they will tell your name! 338 00:22:18,460 --> 00:22:20,670 I am saying it today. Mark my words! 339 00:22:21,250 --> 00:22:23,590 Today, I am a little busy. 340 00:22:23,630 --> 00:22:25,840 - Meet me tomorrow, same time. - Sure sir. 341 00:22:26,250 --> 00:22:27,750 Rama Rao. 342 00:22:27,880 --> 00:22:29,960 How about wearing a fur cap like me? 343 00:22:30,000 --> 00:22:31,090 It will suit you. 344 00:22:34,840 --> 00:22:37,290 - Meeting with Mr H.M.Reddy? - Yes. 345 00:22:37,460 --> 00:22:39,380 Used up my meal tickets. 346 00:22:39,460 --> 00:22:41,960 - If you can get me 1 coupon. - For me too! 347 00:22:42,000 --> 00:22:43,290 Of course. 348 00:22:45,090 --> 00:22:46,880 I am keeping it here. Take it later. 349 00:22:48,090 --> 00:22:49,380 All the best brother. 350 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 Good morning sir. 351 00:22:52,920 --> 00:22:55,040 Oh! You are here. 352 00:22:58,790 --> 00:23:00,710 Very punctual. I am impressed. 353 00:23:00,880 --> 00:23:02,590 You value time indeed. 354 00:23:02,630 --> 00:23:05,250 By the way, where do you stay? 355 00:23:05,290 --> 00:23:06,750 Thousand Lights. 356 00:23:06,880 --> 00:23:09,420 Will it be around 5 miles from here? 357 00:23:09,670 --> 00:23:11,380 - 7 miles sir. - Then... 358 00:23:11,710 --> 00:23:13,420 ...do you have a motor cycle? 359 00:23:13,460 --> 00:23:15,460 No sir. I came walking. 360 00:23:25,920 --> 00:23:27,420 Learn this dialogue. 361 00:23:27,500 --> 00:23:29,090 Rehearse it well. 362 00:23:29,170 --> 00:23:31,790 On Thursday, at 7:00 a.m. 363 00:23:33,130 --> 00:23:34,960 Come at 6:00 a.m. I will let you know. 364 00:23:35,000 --> 00:23:36,210 I will take your leave, sir. 365 00:23:36,250 --> 00:23:38,170 Only you are in my heart. 366 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 This life, which will merge with the soil... 367 00:23:40,420 --> 00:23:42,880 ...can it not be sacrificed for that land? 368 00:23:42,920 --> 00:23:45,130 This life, which will merge with the soil... 369 00:23:45,210 --> 00:23:47,040 ...can it not be sacrificed for that land? 370 00:23:47,090 --> 00:23:48,290 Brother. 371 00:23:48,340 --> 00:23:50,380 This life, which will merge with the soil... 372 00:23:50,460 --> 00:23:52,210 ...can it not be sacrificed for that land? 373 00:23:52,250 --> 00:23:53,460 How is it? 374 00:23:53,500 --> 00:23:54,710 Amazing! 375 00:23:56,210 --> 00:23:58,630 Hero, this is the song in your film, 'Palletoori Pilla.' 376 00:23:58,670 --> 00:24:01,590 Master Adinarayana Rao composed the tune yesterday. 377 00:24:02,460 --> 00:24:04,590 This life which will merge with the soil... 378 00:24:04,790 --> 00:24:06,460 ...can it not be sacrificed for that land? 379 00:24:06,500 --> 00:24:09,960 [rehearsing the dialog] 380 00:24:10,000 --> 00:24:12,750 Brother if you continued, I would be half moustached! 381 00:24:12,790 --> 00:24:16,250 [rehearsing the dialog] 382 00:24:16,460 --> 00:24:17,750 How is it brother? 383 00:24:19,170 --> 00:24:21,250 You have repeated this 112 times! 384 00:24:21,670 --> 00:24:24,880 Exclaiming 'fantastic' will no longer be fantastic, brother. 385 00:24:24,920 --> 00:24:26,460 Look at that poor soul. 386 00:24:26,500 --> 00:24:30,630 This life which will merge with the soil... 387 00:24:30,920 --> 00:24:33,210 ...can it not be sacrificed for that land? 388 00:24:33,250 --> 00:24:37,090 He has forgotten his lyrics and singing your dialogue like a lunatic! 389 00:24:37,130 --> 00:24:39,130 This life which will merge with the soil... 390 00:24:39,500 --> 00:24:41,750 ...can it not be sacrificed for that land? 391 00:24:42,380 --> 00:24:44,040 This life which will merge with the soil... 392 00:24:44,090 --> 00:24:46,130 ...can it not be sacrificed for that land? 393 00:24:46,500 --> 00:24:47,750 Rama Rao... 394 00:24:47,840 --> 00:24:51,590 ...if you ask not just my life, I will bequeath you anything! 395 00:24:51,670 --> 00:24:53,210 Your performance is outstanding. 396 00:24:53,250 --> 00:24:55,460 Listen, you are a great actor. 397 00:24:55,500 --> 00:24:57,130 - Keep it up. - Thank you sir. 398 00:24:57,170 --> 00:24:59,340 Does it mean I got the role oƒ the hero? 399 00:24:59,380 --> 00:25:01,090 Why will you not get roles? 400 00:25:01,130 --> 00:25:03,540 They will queue up in front of your porch! 401 00:25:04,250 --> 00:25:05,710 So... 402 00:25:05,840 --> 00:25:08,000 ...tomorrow, Thursday. 403 00:25:09,090 --> 00:25:10,590 Can you come at 6:00 a.m? 404 00:25:10,630 --> 00:25:12,500 - Yes sir. - Good. 405 00:25:12,630 --> 00:25:15,630 Nageswara Rao and another new face by the name "Rama Rao". 406 00:25:15,670 --> 00:25:17,090 The script is brilliant. 407 00:25:17,590 --> 00:25:19,090 2 heroes. 408 00:25:19,630 --> 00:25:20,960 It will be mind boggling. 409 00:25:21,000 --> 00:25:23,750 For every 1 rupee you invest, you will get Rs. 10! I guarantee. 410 00:25:23,840 --> 00:25:26,670 That is alright Subba Rao. First, let me listen to the story. 411 00:25:27,290 --> 00:25:29,000 Sir, the hero is here. 412 00:25:29,340 --> 00:25:32,090 - Nageswara Rao or Rama Rao? - Rama Rao, sir. 413 00:25:33,590 --> 00:25:35,040 Tell him I am not here. 414 00:25:35,130 --> 00:25:37,460 I sent him back twice before with this same reply. 415 00:25:37,500 --> 00:25:39,630 Someday, I will produce a film. 416 00:25:39,670 --> 00:25:41,290 Tell him to wait until then. 417 00:25:41,420 --> 00:25:43,290 Go! Go and tell him. 418 00:25:44,630 --> 00:25:45,920 Like I was saying... 419 00:25:48,590 --> 00:25:50,130 Are you not Rama Rao? 420 00:25:50,290 --> 00:25:53,460 In Bezawada, I have seen you in many dramas by the National Art Theatre. 421 00:25:53,500 --> 00:25:55,590 Remember my name. I am Peketi Sivaram. 422 00:25:55,630 --> 00:25:56,750 Hey, Yoganand. 423 00:25:56,790 --> 00:25:59,290 Rama Rao, director isn't here yet. 424 00:26:00,210 --> 00:26:01,960 When he comes out... 425 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 ...tell him word by word, "I came to meet him." 426 00:26:05,670 --> 00:26:07,040 Rama Rao... 427 00:26:07,340 --> 00:26:10,170 - Ask him to come after a couple of days. - Alright sir. 428 00:26:10,210 --> 00:26:11,710 Good morning sir. 429 00:26:13,710 --> 00:26:16,380 If you had to be here so early... 430 00:26:16,500 --> 00:26:19,210 ...you should have woken up by 4:00 a.m, right? 431 00:26:26,500 --> 00:26:29,040 I am not producing any cinema now. 432 00:26:29,250 --> 00:26:30,500 I am short of funds. 433 00:26:30,790 --> 00:26:32,090 I am older than you. 434 00:26:32,130 --> 00:26:34,380 To break this news to you... 435 00:26:34,710 --> 00:26:36,710 ...my self-respect came in between! 436 00:26:38,250 --> 00:26:41,130 I was hoping that one day or the other, you will come late. 437 00:26:41,210 --> 00:26:44,290 I thought I will use it as an excuse and send you away. 438 00:26:44,420 --> 00:26:48,460 But even clocks will be scared of your discipline! 439 00:26:48,790 --> 00:26:50,590 I never thought of this possibility! 440 00:26:50,670 --> 00:26:52,630 Let bygones be bygones. 441 00:26:53,290 --> 00:26:55,000 Kindly do not mistaken me. 442 00:26:55,500 --> 00:26:56,750 Respected sir... 443 00:26:57,250 --> 00:26:59,750 ...if you specify a time, should I not be punctual? 444 00:27:00,340 --> 00:27:02,590 How can you assume I will not be? 445 00:27:03,170 --> 00:27:04,590 I will take your leave now. 446 00:27:06,630 --> 00:27:07,960 Please excuse me. 447 00:27:08,090 --> 00:27:09,750 I will not come back again. 448 00:27:11,000 --> 00:27:12,710 Poor chap, sir. He is leaving. 449 00:27:12,840 --> 00:27:14,960 I thought he will survive in cinema. 450 00:27:15,090 --> 00:27:17,290 You are sure he will survive in cinema! 451 00:27:17,340 --> 00:27:19,750 He will make sure cinema survives! 452 00:27:20,090 --> 00:27:21,380 Mark my words. 453 00:27:26,340 --> 00:27:27,380 Brother? 454 00:27:27,420 --> 00:27:29,090 May be you are being impulsive. 455 00:27:29,130 --> 00:27:31,170 Can you think about it once more? 456 00:27:31,290 --> 00:27:33,130 There is nothing more to think. 457 00:27:33,210 --> 00:27:34,500 I am a perfectionist. 458 00:27:34,590 --> 00:27:37,000 I expect everyone to be the same way. 459 00:27:37,250 --> 00:27:39,250 Give this letter to Mr Subba Rao, brother. 460 00:27:43,000 --> 00:27:44,840 Rama Rao! Rama Rao! 461 00:27:45,090 --> 00:27:47,960 You are angry with Mr. H.M.Reddy. Why show it on Mr. B.A.Subba Rao? 462 00:27:48,000 --> 00:27:49,210 How was he any better? 463 00:27:49,290 --> 00:27:50,960 He said he will direct in 2 months. 464 00:27:51,000 --> 00:27:52,380 8 months have gone by. 465 00:27:52,420 --> 00:27:54,420 I must think of my family too, right? 466 00:27:54,460 --> 00:27:57,290 Prakash Rao, hand over that letter to Mr Subba Rao. 467 00:27:59,460 --> 00:28:02,040 I never thought you will also leave us brother. 468 00:28:02,790 --> 00:28:04,590 Stepping back is not in my blood. 469 00:28:04,630 --> 00:28:07,340 To keep my foot forward, I do not like this route. 470 00:28:15,960 --> 00:28:21,380 [vendors hawking] 471 00:28:22,880 --> 00:28:23,880 Come dear. 472 00:28:23,920 --> 00:28:25,210 Sit here. 473 00:28:26,790 --> 00:28:28,040 Please be seated. 474 00:28:29,090 --> 00:28:31,250 Tea? Coffee? 475 00:28:32,340 --> 00:28:33,420 Do you want coffee? 476 00:28:33,500 --> 00:28:34,630 Thank you. 477 00:28:34,670 --> 00:28:36,500 - Where are you going? - Bezawada. 478 00:28:52,380 --> 00:28:54,540 Sir, come quickly. The train is leaving. 479 00:28:54,670 --> 00:28:56,670 Oh God! The train has left. 480 00:29:01,000 --> 00:29:02,460 He has gone. 481 00:29:02,840 --> 00:29:04,250 We missed him! 482 00:29:05,960 --> 00:29:08,090 - It was not meant to be. - For us, sir? 483 00:29:09,090 --> 00:29:12,420 Yoganand, when my cinema got delayed... 484 00:29:12,460 --> 00:29:14,460 ...even you thought less of me! 485 00:29:14,920 --> 00:29:16,790 I was referring to him. 486 00:29:17,250 --> 00:29:19,210 Whether it is self respect... 487 00:29:19,290 --> 00:29:21,290 ...or arrogance, I am not sure. 488 00:29:23,290 --> 00:29:24,540 Sir! 489 00:29:25,340 --> 00:29:27,290 Come, tonga is ready. 490 00:29:27,340 --> 00:29:29,670 How can you make her travel in this delicate condition? 491 00:29:29,710 --> 00:29:32,340 Take her to the nearest hospital. 492 00:29:35,920 --> 00:29:37,380 Brother. 493 00:29:37,460 --> 00:29:40,460 You got down because of us. 494 00:29:40,630 --> 00:29:42,460 I do not know the reason for your travel. 495 00:29:42,540 --> 00:29:44,790 It is alright sister. I will take the night train. 496 00:29:44,840 --> 00:29:46,000 You take care. 497 00:29:46,040 --> 00:29:47,130 Where to? 498 00:29:47,170 --> 00:29:48,670 Where are you going? 499 00:29:50,340 --> 00:29:52,460 I sent you a letter clearly stating I will not come. 500 00:29:52,540 --> 00:29:54,340 Yes, you wrote that silly letter! 501 00:29:55,460 --> 00:29:56,880 You are my hero. 502 00:29:57,540 --> 00:29:59,540 You have signed an agreement too. 503 00:29:59,540 --> 00:30:00,630 Do not forget that. 504 00:30:00,710 --> 00:30:02,540 I do not like the procedures here, sir. 505 00:30:02,670 --> 00:30:03,710 Wait. 506 00:30:04,840 --> 00:30:07,040 Only your honesty will take you to places here. 507 00:30:07,090 --> 00:30:08,130 Look... 508 00:30:08,710 --> 00:30:10,290 ...to watch all your films... 509 00:30:10,380 --> 00:30:13,040 ...that yet-to-be born baby has stopped you for us. 510 00:30:13,340 --> 00:30:15,040 You will be a renowned hero! 511 00:30:16,290 --> 00:30:18,460 Listen, the funds are ready. 512 00:30:18,710 --> 00:30:20,420 Let us start shooting. 513 00:30:20,460 --> 00:30:21,960 Come along now. 514 00:30:23,670 --> 00:30:24,960 Jayanth... 515 00:30:25,090 --> 00:30:26,750 ...you are fighting a bull. 516 00:30:26,790 --> 00:30:28,920 You are trying to flex its horn. 517 00:30:29,380 --> 00:30:30,790 Where is the bull? 518 00:30:31,840 --> 00:30:33,340 This is the bull! 519 00:30:33,540 --> 00:30:35,090 Lift a little more. 520 00:30:35,250 --> 00:30:36,960 These are its horns. 521 00:30:37,460 --> 00:30:38,960 Ready.' 522 00:30:39,840 --> 00:30:40,840 Roll camera. 523 00:30:41,790 --> 00:30:42,630 Rolling, sir. 524 00:30:42,670 --> 00:30:43,840 Action! 525 00:30:47,170 --> 00:30:48,130 Action! 526 00:30:48,170 --> 00:30:49,790 Rama Rao! Rama Rao! 527 00:30:50,290 --> 00:30:51,460 Camera is rolling. 528 00:30:51,540 --> 00:30:53,420 Rama Rao Action! Tame the bull. 529 00:30:53,460 --> 00:30:55,040 How can I fight without a bull? 530 00:30:55,090 --> 00:30:56,340 Cut it! Cut. 531 00:30:57,000 --> 00:30:59,540 Rama Rao, you do not have to fight a real bull. 532 00:30:59,630 --> 00:31:01,040 We have a dupe to do that. 533 00:31:01,090 --> 00:31:02,750 You fight in a close-up shot. 534 00:31:02,790 --> 00:31:04,290 Dupe? Who is that? 535 00:31:04,880 --> 00:31:06,040 He is the one. 536 00:31:09,630 --> 00:31:10,880 That is cheating. 537 00:31:10,920 --> 00:31:12,960 Is this how they shoot wars in cinema? 538 00:31:13,000 --> 00:31:14,340 Then will they really fight? 539 00:31:14,380 --> 00:31:16,750 If you shoot like this, you are cheating the public. 540 00:31:16,790 --> 00:31:19,340 I will fight with a real bull. Bring it here. 541 00:31:19,380 --> 00:31:20,880 - Bring what? - The bull! 542 00:31:20,920 --> 00:31:22,210 You want to fight? 543 00:31:22,250 --> 00:31:23,380 Are you taking a dig? 544 00:31:23,420 --> 00:31:25,670 Brother, did you see it prancing wildly? 545 00:31:25,710 --> 00:31:26,920 It will trample you. 546 00:31:26,960 --> 00:31:28,040 I am the son of a farmer. 547 00:31:28,090 --> 00:31:30,710 If I get scared of a bull, how can I become a hero? 548 00:31:31,130 --> 00:31:33,130 Bring it here. I am ready. 549 00:31:33,460 --> 00:31:36,170 Rama Rao, you are so stubborn. 550 00:31:36,500 --> 00:31:37,750 Why will you not listen to us? 551 00:31:39,130 --> 00:31:41,130 Alright, get the bull here. 552 00:31:41,210 --> 00:31:43,090 Bulli Reddy, bring the bull here. 553 00:31:43,130 --> 00:31:44,500 Action! 554 00:32:12,590 --> 00:32:14,670 Cut! Cut! 555 00:32:27,790 --> 00:32:30,420 I was the only young hero in this industry until now. 556 00:32:30,460 --> 00:32:33,840 I thought I had no competition. Now I have to revise my opinion. 557 00:32:34,000 --> 00:32:36,090 In this cinema, you are not the only hero. 558 00:32:36,130 --> 00:32:37,380 I am there too. 559 00:32:37,540 --> 00:32:39,000 People call me Nageswara Rao. 560 00:32:39,040 --> 00:32:40,170 How will I not know you? 561 00:32:40,210 --> 00:32:42,880 My younger brother and I watched your 'Balaraju' thrice. 562 00:32:42,920 --> 00:32:44,040 Very good! 563 00:32:44,630 --> 00:32:47,340 - Where are you from? - Nimmakuru, near Gudivada. 564 00:32:47,380 --> 00:32:48,540 Really? 565 00:32:48,540 --> 00:32:49,880 It is my hometown too... 566 00:32:49,920 --> 00:32:51,290 ...other side of Gudivadi... 567 00:32:51,340 --> 00:32:53,210 ...Venkataraghava Puram. 568 00:32:53,420 --> 00:32:55,540 Your arm seems to be broken. 569 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Director sir... 570 00:32:59,040 --> 00:33:01,040 ...at least you could have been cautious. 571 00:33:01,090 --> 00:33:02,170 What? 572 00:33:02,790 --> 00:33:05,840 If he jumps on that animal, I should have been more cautious? 573 00:33:05,880 --> 00:33:08,210 I was yelling "cut...cut" Nageswara Rao. 574 00:33:08,290 --> 00:33:11,210 He heard "cut" as "hit" it seems. 575 00:33:11,250 --> 00:33:13,920 He hit everyone in the film 'Mana Desam.' 576 00:33:14,040 --> 00:33:15,630 Shall we get back to work? 577 00:33:15,710 --> 00:33:18,210 First, we will take you to the hospital, brother. 578 00:33:21,790 --> 00:33:23,670 "Bless the hand that feeds!" 579 00:33:24,960 --> 00:33:27,500 Thanks to your meal ticket that we survived today. 580 00:33:27,670 --> 00:33:29,250 Betel leaves from Chettiyar. 581 00:33:29,290 --> 00:33:30,540 Not now, brother. 582 00:33:30,630 --> 00:33:32,000 I have an upset stomach. 583 00:33:32,040 --> 00:33:34,340 Have you not eaten yet? 584 00:33:34,380 --> 00:33:36,250 Brother! Brother?' 585 00:33:36,290 --> 00:33:37,670 My younger brother... 586 00:33:37,710 --> 00:33:39,960 Rama Rao, someone has come looking for you.' 587 00:33:43,000 --> 00:33:45,540 - Brother?! - Brother, what is this cast? 588 00:33:45,630 --> 00:33:47,420 - What happened? - During the shoot... 589 00:33:47,460 --> 00:33:48,840 ...when he jumped on the bull... 590 00:33:48,880 --> 00:33:49,920 ...it tossed him. 591 00:33:49,960 --> 00:33:52,210 - Where is it now? - What? Bull? 592 00:33:53,340 --> 00:33:55,090 Like older brother, like younger brother. 593 00:33:55,130 --> 00:33:56,960 Sunnundalu' and 'Kajjikayalu'. 594 00:33:57,000 --> 00:33:59,040 Savoury and snacks. 595 00:33:59,630 --> 00:34:02,000 That foldable cot, which all 3 of us fight for... 596 00:34:02,040 --> 00:34:03,750 ...is all yours till your stay here. 597 00:34:03,790 --> 00:34:05,460 I will thrash you if you eat. 598 00:34:05,630 --> 00:34:07,170 All that is only for my brother. 599 00:34:07,540 --> 00:34:09,090 How is everyone at home? 600 00:34:09,340 --> 00:34:11,290 If you are doing well, they will be good. 601 00:34:11,380 --> 00:34:14,340 If they hear about this injury, how will they be? 602 00:34:14,420 --> 00:34:16,880 Here's a letter from your dear wife. 603 00:34:18,630 --> 00:34:19,960 Freshen up. 604 00:34:20,000 --> 00:34:21,460 We will go out to eat. 605 00:34:24,210 --> 00:34:25,210 My dear husband...' 606 00:34:25,250 --> 00:34:26,880 Letter from Rama Tarakam.' 607 00:34:27,090 --> 00:34:29,500 I hope you have nothing lacking over there.' 608 00:34:30,090 --> 00:34:32,000 For your dreams to come true...' 609 00:34:32,500 --> 00:34:35,590 ...I pray to river Krishna and Goddess Durga daily.' 610 00:34:36,040 --> 00:34:37,750 Do not worry about us.' 611 00:34:37,920 --> 00:34:40,590 Our son Ramakrishna was not keeping well yesterday.' 612 00:34:40,670 --> 00:34:42,500 So I took him to the doctor.' 613 00:34:43,290 --> 00:34:45,920 He has prescribed medicine to be given thrice a day.' 614 00:34:46,040 --> 00:34:47,590 He has been crying now.' 615 00:34:49,090 --> 00:34:51,880 Our next door lady is very keen to know when you will return.' 616 00:34:51,920 --> 00:34:53,290 I have no idea why.' 617 00:34:53,380 --> 00:34:55,840 I intend to scold her one of these days.' 618 00:34:56,130 --> 00:34:58,540 Please take me to your cinema soon, dear.' 619 00:34:58,670 --> 00:35:00,750 I want to watch a film with you.' 620 00:35:00,880 --> 00:35:02,420 Take care of your health.' 621 00:35:02,590 --> 00:35:04,380 Your loving wife, Ramatarakam.' 622 00:35:06,840 --> 00:35:09,670 Brother? Brother? What happened? 623 00:35:09,750 --> 00:35:11,710 - Brother. - Nothing. 624 00:35:11,750 --> 00:35:13,670 I just had a slight dizzy spell. 625 00:35:13,710 --> 00:35:15,090 You go and shower. 626 00:35:15,670 --> 00:35:17,090 For how many days? 627 00:35:17,630 --> 00:35:18,670 What? 628 00:35:18,710 --> 00:35:19,710 Starving. 629 00:35:22,170 --> 00:35:23,710 If you deny it, swear on me. 630 00:35:23,750 --> 00:35:26,210 If I do not eat for 4 days, is it the end of the world? 631 00:35:26,250 --> 00:35:28,250 Our Subba Rao does not have financial aid. 632 00:35:28,290 --> 00:35:29,590 He will pay when he gets. 633 00:35:29,630 --> 00:35:30,840 Until then? 634 00:35:31,000 --> 00:35:32,840 Get up. Let us go. 635 00:35:33,040 --> 00:35:34,880 You cannot stay here a moment longer. 636 00:35:34,880 --> 00:35:36,040 Where to? 637 00:35:36,090 --> 00:35:38,710 Without knowing anything for sure, there's no point leaving. 638 00:35:39,500 --> 00:35:41,420 Farmer's son and a registrar 639 00:35:41,500 --> 00:35:43,590 You quit everything for the sake of cinema. 640 00:35:43,670 --> 00:35:46,380 If you stop eating too, how will you live brother? 641 00:35:46,710 --> 00:35:49,590 If our parents know of this, they will feel terrible. 642 00:35:49,630 --> 00:35:50,960 Sister-in-law will die! 643 00:35:53,090 --> 00:35:54,840 These are for them brother. 644 00:35:54,880 --> 00:35:57,210 As soon as my hand heals, we will start the shoot. 645 00:35:57,250 --> 00:35:58,880 I will not have any other problem. 646 00:35:58,960 --> 00:36:01,710 This time, I will tame the bull. 647 00:36:02,090 --> 00:36:03,750 I will not go to Bezawada either. 648 00:36:03,790 --> 00:36:05,790 I will take care of you and stay with you. 649 00:36:05,840 --> 00:36:07,960 - You have got it wrong. - 'Rama Rao.' 650 00:36:08,000 --> 00:36:09,210 What is this? 651 00:36:09,420 --> 00:36:11,880 We thought you gave your meal tickets to us. 652 00:36:11,920 --> 00:36:13,880 We never knew you were starving instead. 653 00:36:13,920 --> 00:36:15,670 Your personality is astonishing brother. 654 00:36:15,710 --> 00:36:17,670 You were responsible for his starvation. 655 00:36:17,710 --> 00:36:19,540 You will fill your stomach and burp. 656 00:36:19,540 --> 00:36:22,000 Will you not even know if he ate or not? 657 00:36:22,130 --> 00:36:23,790 Brother, these friends gave me shelter. 658 00:36:23,840 --> 00:36:25,790 Does it justify them taking your coupons? 659 00:36:25,840 --> 00:36:28,290 Brother, good deeds will never go to waste. 660 00:36:28,340 --> 00:36:32,840 Not just meal tickets, many other tickets will be sold to watch his film. Be patient. 661 00:36:32,920 --> 00:36:34,210 Yes. Yes.' 662 00:36:34,250 --> 00:36:37,340 Brother, you are amidst shrewd con men. 663 00:36:37,590 --> 00:36:39,040 Better be careful! 664 00:36:41,880 --> 00:36:43,340 4 cinemas... 665 00:36:43,420 --> 00:36:45,250 ...and a contract for 2 years. 666 00:36:45,290 --> 00:36:48,380 First year, Rs. 500 per month. 667 00:36:48,670 --> 00:36:50,250 Rs. 5000 per cinema. 668 00:36:50,290 --> 00:36:53,040 Second year, Rs. 750 per month. 669 00:36:53,090 --> 00:36:54,790 Rs. 7500 per cinema. 670 00:36:57,540 --> 00:37:00,290 Until we finish our films, you cannot accept any other offers. 671 00:37:00,340 --> 00:37:01,750 Agreed? 672 00:37:02,500 --> 00:37:05,290 If you act in every cinema without a dupe like this... 673 00:37:05,380 --> 00:37:07,210 ...you will have a perennial cast. 674 00:37:08,250 --> 00:37:09,710 You have not seen him in action. 675 00:37:09,750 --> 00:37:13,000 Even in the film 'Manadesam', you know the backs of all the artistes. 676 00:37:13,170 --> 00:37:14,920 He beat them black and blue! 677 00:37:18,250 --> 00:37:20,000 What are you thinking? 678 00:37:20,040 --> 00:37:21,880 Are you okay with the contract? 679 00:37:23,500 --> 00:37:25,670 I did not want to work for a monthly salary... 680 00:37:25,710 --> 00:37:28,040 ...but I have given in to this again. 681 00:37:28,880 --> 00:37:29,880 Alright. 682 00:37:29,920 --> 00:37:32,670 - I am the hero in all the cinemas? - Of course. 683 00:37:32,920 --> 00:37:34,500 You sign the papers. 684 00:37:34,710 --> 00:37:36,000 Sign, Rama Rao. 685 00:37:36,420 --> 00:37:37,920 Golden opportunity. 686 00:37:44,670 --> 00:37:46,670 I am signing for a new life. 687 00:37:47,420 --> 00:37:48,630 Please bless me, sir. 688 00:37:48,670 --> 00:37:49,880 Go on, sign. 689 00:37:59,920 --> 00:38:01,290 Ready, sir. 690 00:38:01,340 --> 00:38:02,750 Janaki, are you ready? 691 00:38:02,920 --> 00:38:05,040 [song from 'Shavukaru'] 692 00:38:05,130 --> 00:38:10,500 Friendship turned into love shower. Brimming flowed as a joyous river. 693 00:38:10,540 --> 00:38:18,380 Weaving its waves, joy demonstrated. Victory of good over evil celebrated. 694 00:38:19,460 --> 00:38:21,670 What do you think of the film? 695 00:38:22,670 --> 00:38:24,000 Look there. 696 00:38:24,040 --> 00:38:27,960 The film is good. But not the theater. 697 00:38:28,290 --> 00:38:31,420 It will do well in good theaters. 698 00:38:31,540 --> 00:38:34,750 Seems like the collection may be dicey.' 699 00:38:38,090 --> 00:38:41,040 Brother, this cine industry will not suit us. 700 00:38:41,290 --> 00:38:43,210 Let us go back to our hometown. 701 00:38:43,250 --> 00:38:44,710 Do not be hasty, Trivikrama. 702 00:38:44,750 --> 00:38:47,500 This is not the end of the world. He has a bright future. 703 00:38:47,710 --> 00:38:49,040 What can it be? 704 00:38:49,090 --> 00:38:51,340 Right from the beginning, this has been disappointing. 705 00:38:51,380 --> 00:38:54,170 Safe guarding his self respect, he quit his job as a registrar. 706 00:38:54,210 --> 00:38:56,000 Now, he is under the mercy of others. 707 00:38:56,340 --> 00:38:58,000 He has always been like this. 708 00:38:58,130 --> 00:39:00,630 He will go looking for trouble. 709 00:39:00,750 --> 00:39:02,630 Brother, let us go. 710 00:39:02,840 --> 00:39:04,380 We have to tell the people. 711 00:39:04,420 --> 00:39:05,960 Cinema is a powerful medium. 712 00:39:06,000 --> 00:39:07,960 All they do is sleep in the theaters. 713 00:39:08,630 --> 00:39:10,750 You saw only those who were asleep. 714 00:39:11,090 --> 00:39:13,880 I saw them watch the film even when they were asleep. 715 00:39:14,540 --> 00:39:16,420 Cinema rules the theaters today. 716 00:39:16,500 --> 00:39:18,380 Tomorrow, it will be part of their daily life. 717 00:39:18,420 --> 00:39:20,500 Our culture will be a vital part of cinema. 718 00:39:20,540 --> 00:39:25,130 One who does not pay heed to his parents will listen to his friend, brother. 719 00:39:25,210 --> 00:39:27,250 There is no better friend than cinema. 720 00:39:28,670 --> 00:39:30,960 Goddess, I have a humble request.' 721 00:39:31,090 --> 00:39:34,590 Those who watched this story and by word of mouth... 722 00:39:34,630 --> 00:39:38,840 ...may they be granted goodness of health and all kinds of assets and wealth. 723 00:39:38,880 --> 00:39:42,840 As soon as Anji prays to Pathala Bhairavi, the Goddess says, "so be it." 724 00:39:42,920 --> 00:39:44,460 The cinema ends on this note. 725 00:39:46,840 --> 00:39:50,290 I am waiting for your opinion about these dialogues Mr. Nagi Reddy. 726 00:39:51,920 --> 00:39:54,090 Do you want me to be honest or lie? 727 00:39:54,170 --> 00:39:55,750 Thank you so much. 728 00:39:57,210 --> 00:40:00,840 Those who watched this film and by word of mouth. 729 00:40:02,460 --> 00:40:03,840 Interesting! 730 00:40:04,920 --> 00:40:10,090 Chakanna, can we book Nageswara Rao for the hero's role? 731 00:40:10,670 --> 00:40:15,540 I feel, Nageswara Rao is a great actor and a dear friend of mine. 732 00:40:15,710 --> 00:40:20,040 But as a director, I cannot visualise Nageswara Rao as Thota Ramudu, sir. 733 00:40:21,170 --> 00:40:22,670 What is this? 734 00:40:22,840 --> 00:40:24,960 Nageswara Rao means fantasy hero, right? 735 00:40:25,090 --> 00:40:28,210 - Have you watched 'Keelu Gurram'? - You are still in the 'Keelu Gurram' mind set. 736 00:40:28,250 --> 00:40:30,210 I have moved on to 'Pathala Bhairavi 'now. 737 00:40:30,250 --> 00:40:32,460 But, Thota Ramudu is different. 738 00:40:34,920 --> 00:40:37,960 Girls are wrapping their books with photos of Nageswara Rao. 739 00:40:38,000 --> 00:40:41,250 On the silver screen, for the first time, an ordinary man... 740 00:40:41,290 --> 00:40:44,790 ...becomes an extraordinary man. That is Thota Ramudu's character. 741 00:40:45,130 --> 00:40:48,380 If Nageswara Rao cannot fit, we need a bigger hero for this. 742 00:40:48,500 --> 00:40:50,460 This is not a role for a big hero. 743 00:40:50,500 --> 00:40:52,290 But a role which can make a big hero. 744 00:40:52,380 --> 00:40:53,920 Enough of your opinion! 745 00:40:54,630 --> 00:40:56,750 If you cannot get a hero for that character... 746 00:40:56,790 --> 00:40:58,920 ...we must change the character to suit the hero. 747 00:40:58,960 --> 00:41:00,210 What do you say Mr. Pingali? 748 00:41:00,250 --> 00:41:02,540 Thota Ramudu's character will not change, sir. 749 00:41:02,590 --> 00:41:04,500 His role cannot be compromised. 750 00:41:06,290 --> 00:41:07,670 Who is it? 751 00:41:29,590 --> 00:41:30,840 Rama Rao, huh? 752 00:41:31,500 --> 00:41:34,290 Our Thota Ramudu is Rama Rao. 753 00:42:07,710 --> 00:42:09,960 I did not have faith when Reddy was so sure. 754 00:42:10,750 --> 00:42:12,920 He flutters proudly like a victory flag. 755 00:42:13,500 --> 00:42:15,710 Winning horse of Vijaya Vauhini's banner. 756 00:42:16,460 --> 00:42:20,000 We will redeem our loss in 'Shavukaru', including interest with this project. 757 00:42:43,460 --> 00:42:45,670 You see that demi-god with the big belly?' 758 00:42:46,710 --> 00:42:49,290 Break his belly with this steel mace.' 759 00:42:49,340 --> 00:42:50,880 Carry out my order.' 760 00:43:29,340 --> 00:43:30,750 Hit hard! 761 00:43:47,630 --> 00:43:49,920 How they celebrate a cinema! 762 00:43:50,090 --> 00:43:52,090 Clapping and whistling. 763 00:43:53,960 --> 00:43:56,250 Just like that Nepali sorcerer says in the film... 764 00:43:56,290 --> 00:43:58,460 ..."If we do what the public like..." 765 00:43:58,630 --> 00:44:00,750 ...this celebration is the result Nagi Reddy! 766 00:44:00,790 --> 00:44:02,920 Collection will also multiply Chakanna. 767 00:44:03,630 --> 00:44:07,290 The strength of our cinema is proved by Thota Ramudu's character. 768 00:44:07,460 --> 00:44:08,790 What do you say Reddy? 769 00:44:10,000 --> 00:44:14,290 Rama Rao, 1st super star of Indian screen. 770 00:44:15,090 --> 00:44:17,210 Hey! Who is on the screen?' 771 00:44:17,250 --> 00:44:18,630 Rama Rao garu I say.' 772 00:44:18,670 --> 00:44:21,380 Rama Rao sir is here.' 773 00:44:22,340 --> 00:44:24,750 Glory be to NTR!' 774 00:44:26,170 --> 00:44:28,960 [loud cheering] 775 00:44:37,290 --> 00:44:39,960 - Glory to Thota Ramudu! - Jai Pathala Bhairavi! 776 00:44:40,090 --> 00:44:42,540 That is Thota Ramudu over there. 777 00:44:43,290 --> 00:44:44,340 Bawa.' 778 00:44:45,460 --> 00:44:46,710 My dear... 779 00:44:46,790 --> 00:44:49,500 ...City of Madras welcomes you. 780 00:44:49,960 --> 00:44:51,630 - Your father. - Nana. 781 00:44:51,670 --> 00:44:52,750 Come to me, son. 782 00:44:53,250 --> 00:44:56,090 I watched all your films along with amma. 783 00:44:56,130 --> 00:44:58,960 - Ramakrishna, how are you? - I am good, father. 784 00:44:59,090 --> 00:45:00,710 - How are you? - I am fine. 785 00:45:00,750 --> 00:45:01,840 Come. 786 00:45:03,630 --> 00:45:05,540 Look over there, sir. 787 00:45:05,590 --> 00:45:07,960 Pathala Bhairavi', hero Rama Rao. 788 00:45:09,090 --> 00:45:10,170 Ask him for his autograph. 789 00:45:10,210 --> 00:45:11,960 Rama Rao sir? Autograph please. 790 00:45:12,000 --> 00:45:13,250 Hold him. 791 00:45:16,290 --> 00:45:19,000 Bawa, you said the cine field is not trustworthy. 792 00:45:20,460 --> 00:45:22,380 If my beloved Tarakam sends me off... 793 00:45:22,540 --> 00:45:25,380 ...whatever the field, I will taste the fruits of success. 794 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 - Thank you very much, sir. - 'Vanakkam.' 795 00:45:47,170 --> 00:45:48,290 4 rooms... 796 00:45:48,340 --> 00:45:49,500 ...a verandah... 797 00:45:49,790 --> 00:45:51,040 ...and a back yard. 798 00:45:51,840 --> 00:45:53,290 Rent is Rs. 46. 799 00:45:54,960 --> 00:45:56,630 Rs. 46? 800 00:45:56,960 --> 00:45:58,880 - Every month? - Yes dear. 801 00:45:59,040 --> 00:46:00,210 How is the house? 802 00:46:05,960 --> 00:46:08,960 Any house is like its owner's heart. 803 00:46:08,960 --> 00:46:10,920 That means, how is it? 804 00:46:12,840 --> 00:46:15,500 Spic and span. Spacious. 805 00:46:18,540 --> 00:46:19,880 This is our room. 806 00:46:20,750 --> 00:46:21,960 Beautiful. 807 00:46:26,500 --> 00:46:27,880 Waist band? 808 00:46:28,040 --> 00:46:29,540 Looks expensive. 809 00:46:29,710 --> 00:46:32,710 After 'Pathala Bhairavi', I got an advance for 6 films. 810 00:46:32,840 --> 00:46:34,130 I bought with that money. 811 00:46:36,920 --> 00:46:39,960 You bought this waist band instead of my coin necklace. 812 00:46:43,540 --> 00:46:44,960 Coin necklace. 813 00:46:45,130 --> 00:46:48,090 I gave it to you to sell in case of emergency. 814 00:46:48,250 --> 00:46:49,920 This is not jewellery dear. 815 00:46:49,960 --> 00:46:52,090 It is confidence given to me by my wife. 816 00:46:52,540 --> 00:46:54,630 How can I sell that confidence? 817 00:46:54,790 --> 00:46:57,090 Should I not preserve it for my entire life? 818 00:46:58,750 --> 00:47:00,960 After the shoot of 'Pelli chesi choodu...' 819 00:47:01,000 --> 00:47:02,960 ...I will be free for a month. 820 00:47:03,000 --> 00:47:05,170 Shall we relax in Ooty's cool climate? 821 00:47:05,210 --> 00:47:06,460 Ooty? 822 00:47:08,340 --> 00:47:13,960 Get married, rent a house happily, spend the rest of our lives beautifully. 823 00:47:14,040 --> 00:47:19,290 With comforts to heart's contentment, you should all lead a life of enjoyment. 824 00:47:19,340 --> 00:47:20,590 Cut it. 825 00:47:21,340 --> 00:47:22,630 Mr. Rama Rao. 826 00:47:22,840 --> 00:47:24,590 Concentration should be on the song. 827 00:47:24,670 --> 00:47:28,460 Lip movement and at the same time, on the hand movement. 828 00:47:28,500 --> 00:47:30,340 It should be very natural, okay? 829 00:47:30,500 --> 00:47:31,960 Mr. Rama Rao...' 830 00:47:32,090 --> 00:47:34,750 ...have you never played the harmonium before? 831 00:47:34,790 --> 00:47:35,920 No sir. 832 00:47:35,960 --> 00:47:38,040 My wife knows. I used to watch her play. 833 00:47:39,960 --> 00:47:43,000 Mrs. Rama Rao, please come. 834 00:47:43,130 --> 00:47:44,290 Me? 835 00:47:44,960 --> 00:47:47,960 Please come and teach your husband. 836 00:47:48,790 --> 00:47:50,960 - Aiyaiyo! - It is alright madam. 837 00:47:52,340 --> 00:47:53,500 Come Tarakam. 838 00:47:54,840 --> 00:47:55,960 Tarakam, come. 839 00:47:55,960 --> 00:47:57,790 Mrs. Rama Rao, please come.' 840 00:47:57,880 --> 00:48:00,590 [song from 'Pelli Chesi Choodu'] 841 00:48:00,630 --> 00:48:06,250 Get married, rent a house cheerfully. Spend the rest of our lives beautifully. 842 00:48:06,340 --> 00:48:12,340 With comforts to heart's contentment, you should all lead a life of merriment. 843 00:48:25,250 --> 00:48:26,500 Marvellous! 844 00:48:27,750 --> 00:48:30,840 This is the marriage between music and acting! 845 00:48:30,960 --> 00:48:32,840 Rama Rao, did you observe? 846 00:48:32,880 --> 00:48:34,790 Just act like your wife. That will do. 847 00:48:34,840 --> 00:48:36,000 Yes. 848 00:48:36,040 --> 00:48:37,500 Let us go for a take. Come on. 849 00:48:37,710 --> 00:48:39,340 Thank you guru. 850 00:48:39,630 --> 00:48:42,290 Watch your disciple. Play his role now. 851 00:48:44,170 --> 00:48:49,920 Get married, rent a house happily. Spend the rest of our lives beautifully! 852 00:48:49,960 --> 00:48:55,710 With comforts to heart's contentment, you should all lead a life of enjoyment. 853 00:49:03,380 --> 00:49:04,920 Marcus, actually... 854 00:49:04,960 --> 00:49:07,540 ...Mr. Rama Rao, would you mind lending me Rs. 200? 855 00:49:07,590 --> 00:49:09,880 Gummadi sir, your expenses seem to be escalating. 856 00:49:09,960 --> 00:49:12,290 In spite of my advice, you continue to smoke. 857 00:49:13,630 --> 00:49:14,790 I did not ask for this. 858 00:49:14,920 --> 00:49:16,920 You know of the draught in Rayalaseema now? 859 00:49:16,960 --> 00:49:20,790 I want to help a friend in Kurnool to the best of my ability. 860 00:49:20,840 --> 00:49:23,380 I heard about it too. Poor people of Rayalaseema. 861 00:49:23,590 --> 00:49:25,250 At least our government should support them! 862 00:49:25,290 --> 00:49:26,920 5 years since we attained freedom. 863 00:49:26,960 --> 00:49:28,040 What to do sir? 864 00:49:28,750 --> 00:49:29,750 I will help. 865 00:49:29,840 --> 00:49:32,590 Organize a cultural event in the entire state for Rayalaseema. 866 00:49:32,630 --> 00:49:35,090 - And we can collect funds? - Good idea. 867 00:49:35,170 --> 00:49:38,960 As far as I know, no film hero has ever thought so much for the people. 868 00:49:39,040 --> 00:49:41,380 - You will be the first. - Not just me... 869 00:49:41,540 --> 00:49:43,960 ...we will form a group of like-minded people. 870 00:49:44,290 --> 00:49:45,290 Only harmonium... 871 00:49:45,340 --> 00:49:48,540 - ...or do you play other instruments? - I know a bit of violin. 872 00:49:48,590 --> 00:49:49,630 Tarakam... 873 00:49:49,960 --> 00:49:51,750 ...I mentioned about Ooty, right? 874 00:49:51,790 --> 00:49:52,960 That plan is... 875 00:49:58,040 --> 00:50:00,090 Dear one and all, I am your mother.' 876 00:50:00,130 --> 00:50:01,290 Your Telugu mother.' 877 00:50:01,340 --> 00:50:02,880 I have 3 children... 878 00:50:02,920 --> 00:50:06,840 ...Andhra, Telengana and Rayalaseema. 879 00:50:06,880 --> 00:50:08,670 One child is upset and crying now. 880 00:50:08,710 --> 00:50:12,000 Hands of the other children should wipe his tears, right? 881 00:50:12,090 --> 00:50:15,710 Mother, we give you our word not to make you cry. 882 00:50:15,750 --> 00:50:19,000 We promise to help the people of Rayalaseema. 883 00:50:20,130 --> 00:50:23,290 Prakasam, this should not be a drama. 884 00:50:23,340 --> 00:50:25,590 It must be something more interesting. 885 00:50:26,540 --> 00:50:30,130 Mr. Vemulapalli Sri Krishna is part of your troupe I think? 886 00:50:30,170 --> 00:50:31,710 Yes, why? 887 00:50:31,750 --> 00:50:34,960 Let us sing in praise of our Telugu land. 888 00:50:35,000 --> 00:50:37,630 - Song huh? - Fantastic. 889 00:50:37,710 --> 00:50:39,340 Both the ladies have agreed. 890 00:50:39,670 --> 00:50:41,090 Rehearse the song. 891 00:50:43,130 --> 00:50:46,960 Raise your hand in single-minded unison. Praise in chorus, man of Telugu origin. 892 00:50:46,960 --> 00:50:51,130 Your past name and fame accompanies you all the same. 893 00:50:52,710 --> 00:50:59,960 This land is known for its sacrifice of blood and bravery; no compromise. 894 00:51:00,040 --> 00:51:05,340 Palanadu belongs to you. So does Velanadu too. 895 00:51:05,840 --> 00:51:09,590 Palanadu belongs to you. So does Velanadu too. 896 00:51:09,630 --> 00:51:13,500 Revel in the glory of Balachandrudu, the valiant warrior of Palnadu. 897 00:51:13,540 --> 00:51:17,750 Young general Tandra Paparayudu committed royal suicide for Telugu. 898 00:51:23,000 --> 00:51:30,540 Nayakuralu Nagamma, Molla and Mallamma Devi; exemplary women synonymous with bravery. 899 00:51:30,630 --> 00:51:38,170 Sibling of every Telugu; Manchala, wife of Balachandrudu. 900 00:51:38,210 --> 00:51:41,880 Our Telugu land is the mother who gave birth to many brave warriors. 901 00:51:41,920 --> 00:51:45,290 Land for mothers here with courage that is crystal clear. 902 00:51:45,340 --> 00:51:48,040 You can collect funds from your colleagues in the cine industry. 903 00:51:48,130 --> 00:51:51,880 Who will have the heart to say 'no' to you? Why are you asking the public? 904 00:51:51,920 --> 00:51:53,880 This mission is not mere charity. 905 00:51:53,920 --> 00:51:57,040 But for Dharma and it is people's duty to lead a responsible life. 906 00:51:57,090 --> 00:51:59,920 Reminding people of their duty is the duty of artistes like us. 907 00:52:00,840 --> 00:52:02,880 Buoyant and bouncy is river Gautami. 908 00:52:04,710 --> 00:52:06,750 River Krishna brims with prosperity. 909 00:52:08,630 --> 00:52:12,500 Buoyant and bouncy is river Gautami. River Krishna brims with prosperity. 910 00:52:12,590 --> 00:52:19,920 Enough, if Tungabadra as its tributary dances overflowing with felicity. 911 00:52:19,960 --> 00:52:27,090 In a nation where granaries flourish, no dearth of clothing or food to relish... 912 00:52:34,960 --> 00:52:39,960 ...If 30 million Telugu people unite on earth... 913 00:52:40,750 --> 00:52:44,540 ....our neighboring lands will know our worth. 914 00:52:44,590 --> 00:52:48,250 You share the same mother, Telugu land's, sister and brother. 915 00:52:48,340 --> 00:52:52,960 Why be hassled at hand by step-children of another land? 916 00:52:53,000 --> 00:52:55,920 Without discriminating the young and old; male and female... 917 00:52:55,960 --> 00:52:57,630 ...everyone gave magnanimously. 918 00:52:57,670 --> 00:52:59,670 Women were even better. 919 00:53:01,040 --> 00:53:02,750 Total collection is 1,00,000. 920 00:53:02,960 --> 00:53:04,460 I have written the accounts. 921 00:53:04,840 --> 00:53:07,250 You are the beacon of light in our industry. 922 00:53:07,340 --> 00:53:09,170 We request you to donate this amount... 923 00:53:09,250 --> 00:53:13,500 ...to the Rayalaseema Karuvu sahaya Nidhi.' 924 00:53:17,630 --> 00:53:18,960 Rama Rao, wait. 925 00:53:22,710 --> 00:53:24,500 Who asked you to go there? 926 00:53:24,920 --> 00:53:26,750 What do you think of yourself now? 927 00:53:26,790 --> 00:53:29,460 Do you know how much we are investing on you? 928 00:53:29,790 --> 00:53:33,290 Only to watch you people buy tickets and flock to the theaters... 929 00:53:34,040 --> 00:53:37,000 ...if you interact with them, who will watch your films? 930 00:53:37,540 --> 00:53:40,040 Did it not occur to you to share your plan? 931 00:53:41,590 --> 00:53:44,090 The government can take care of the people. 932 00:53:44,960 --> 00:53:47,960 It is enough if actors stay behind the screen. 933 00:53:50,790 --> 00:53:52,920 You are bound by our contract. 934 00:53:52,960 --> 00:53:54,590 How will you respond to this? 935 00:53:55,250 --> 00:53:56,250 Tell me. 936 00:53:57,130 --> 00:53:58,290 What should I tell sir? 937 00:53:59,500 --> 00:54:03,630 I do not need a contract which entails me to obtain permission even to seek alms. 938 00:54:05,000 --> 00:54:06,960 I thought I should act for the people. 939 00:54:07,630 --> 00:54:09,630 If it comes between my people and me... 940 00:54:10,340 --> 00:54:11,960 ...I will say 'no' to cinema also. 941 00:54:13,460 --> 00:54:16,750 I am indebted to Vijaya Vauhini for giving me this stardom status. 942 00:54:16,960 --> 00:54:18,500 Thank you. I take your leave. 943 00:54:37,250 --> 00:54:39,340 Rama Rao guru, what happened? 944 00:54:39,590 --> 00:54:41,840 Give this collection to Ramakrishna Mutt. 945 00:54:42,000 --> 00:54:44,790 Ensure it reaches the people in Rayalaseema. 946 00:54:46,590 --> 00:54:48,960 What happened? Your brother is upset? 947 00:54:49,340 --> 00:54:51,840 He broke Vijaya Vauhini's contract. 948 00:54:51,880 --> 00:54:53,090 Is that so? 949 00:54:53,250 --> 00:54:55,590 If he does not act in their film as per their contract... 950 00:54:55,630 --> 00:54:57,840 ...other producers will hesitate to book him. 951 00:55:00,000 --> 00:55:03,090 The milk in Madras is not thick enough dear. 952 00:55:03,290 --> 00:55:04,790 Can we buy 4 buffaloes? 953 00:55:04,840 --> 00:55:07,540 I am fine if you are back to riding a cycle. 954 00:55:07,590 --> 00:55:09,630 I gave up only on Vijaya studio's contract. 955 00:55:09,670 --> 00:55:10,840 Not victory! 956 00:55:11,960 --> 00:55:13,250 Listen brother. 957 00:55:13,340 --> 00:55:15,630 Nagi Reddy refused to give you a job, right? 958 00:55:15,670 --> 00:55:17,290 From now on, we will give jobs. 959 00:55:17,340 --> 00:55:19,000 We will produce films on our own. 960 00:55:19,040 --> 00:55:22,340 We will convert our drama banner into a cinema production house. 961 00:55:22,460 --> 00:55:24,540 Call Pundarikaksham. He will support you. 962 00:55:24,590 --> 00:55:25,880 Your wish is my command! 963 00:55:25,920 --> 00:55:28,670 National Art Theatre. NAT. 964 00:55:29,960 --> 00:55:31,040 Rama Rao.' 965 00:55:31,920 --> 00:55:33,250 Rama Rao. 966 00:55:33,500 --> 00:55:36,790 Name of the banner is National Art Theatre. 967 00:55:36,920 --> 00:55:39,460 - Sounds great. - Guruji, namaste. 968 00:55:39,500 --> 00:55:40,960 Namaste sir. 969 00:55:41,710 --> 00:55:43,500 Come and eat with us. 970 00:55:43,540 --> 00:55:47,540 Listen, I will eat only if your husband gives his word. 971 00:55:47,790 --> 00:55:48,840 For what? 972 00:55:48,880 --> 00:55:51,460 We are starting a fantasy film called 'Chandrahaaram.' 973 00:55:51,500 --> 00:55:54,880 Kamalakar Kameswara Rao is our debut director. 974 00:55:54,960 --> 00:55:56,000 Very good. 975 00:55:56,960 --> 00:55:58,670 Convey my best wishes. 976 00:55:59,960 --> 00:56:02,500 Best wishes it seems. Did you hear that Prasad? 977 00:56:03,960 --> 00:56:05,090 Rama Rao... 978 00:56:05,920 --> 00:56:09,340 ...your call sheets are the only best wishes for Telugu cinema now. 979 00:56:09,590 --> 00:56:12,500 - Please accept. - I did not walk out in a huff. 980 00:56:12,670 --> 00:56:13,790 Due to self respect... 981 00:56:13,840 --> 00:56:17,540 ...producer Nagi Reddy vetoed you, not Nagi Reddy. 982 00:56:17,960 --> 00:56:19,960 He was the one who sent us here. 983 00:56:22,840 --> 00:56:23,840 But it is... 984 00:56:23,880 --> 00:56:25,630 Rama Rao, tell me this. 985 00:56:25,960 --> 00:56:29,040 Is it not as good as Mr. Nagi Reddy being here if I have come? 986 00:56:29,710 --> 00:56:30,960 Accept this advance. 987 00:56:32,090 --> 00:56:35,920 Will you take it or do you want me to go on a hunger strike here? 988 00:56:37,000 --> 00:56:38,840 Please accept it Rama Rao. 989 00:56:40,250 --> 00:56:42,710 If you respect us, accept this advance. 990 00:56:42,880 --> 00:56:45,170 Madam, please persuade him. 991 00:56:48,960 --> 00:56:50,210 Tarakam, accept it. 992 00:56:52,090 --> 00:56:53,250 Very good. 993 00:56:54,670 --> 00:56:56,040 With our best wishes madam. 994 00:56:56,960 --> 00:56:58,630 This is what I like about you. 995 00:56:58,670 --> 00:57:01,130 Madam, you offered to serve us lunch... 996 00:57:01,710 --> 00:57:04,920 ...if you serve me lunch and also pack it in a lunch box for me... 997 00:57:04,960 --> 00:57:07,960 ...I will make Nagi Reddy eat and convey the good news. 998 00:57:16,500 --> 00:57:19,540 Bawa, can I buy buffaloes with that money? 999 00:57:20,880 --> 00:57:22,840 That amount is for 'Chandrahaaram' dear. 1000 00:57:22,880 --> 00:57:25,290 Just like the film's title, can I get you a gold necklace? 1001 00:57:25,340 --> 00:57:26,790 Why spend on me, dear? 1002 00:57:26,880 --> 00:57:30,290 Spend this money on your dream of making your own film. 1003 00:57:30,710 --> 00:57:31,710 Tarakam... 1004 00:57:32,710 --> 00:57:34,340 ...you never ask me for anything. 1005 00:57:35,290 --> 00:57:37,000 Are you not there for me, dear? 1006 00:57:37,090 --> 00:57:39,670 Only if I need anything more precious than you... 1007 00:57:39,710 --> 00:57:40,880 ...there is nothing, right? 1008 00:57:40,920 --> 00:57:45,960 O' Rama, allow me to be by Your side to serve You daily. 1009 00:57:45,960 --> 00:57:51,040 O' Rama, give me the pleasure to be Your loyal, forever-servitor. 1010 00:57:51,090 --> 00:57:57,670 O' Rama, allow me to be by Your side to serve You daily. 1011 00:58:07,340 --> 00:58:08,670 Stop. Stop. 1012 00:58:09,090 --> 00:58:10,960 Hero will meet you all. Please wait. 1013 00:58:10,960 --> 00:58:13,540 - He left from here, right? - You are a star now. 1014 00:58:13,590 --> 00:58:15,880 What brings you to our humble abode, brother? 1015 00:58:15,920 --> 00:58:17,130 You could have sent a dove... 1016 00:58:17,170 --> 00:58:19,460 If I am a big star now, will I become a stranger? 1017 00:58:19,500 --> 00:58:21,710 I want to produce cinema with my younger brother. 1018 00:58:21,750 --> 00:58:25,630 Very good! First film from the banner of Thota Ramudu is praise worthy! 1019 00:58:25,670 --> 00:58:27,920 You will choose only renowned directors. 1020 00:58:27,960 --> 00:58:29,920 Mr K.V.Reddy or Mr L.V.Prasad? 1021 00:58:31,840 --> 00:58:33,960 Thatineni Prakasa Rao. 1022 00:58:39,040 --> 00:58:40,290 Brother. 1023 00:58:46,340 --> 00:58:47,630 Accept it. 1024 00:58:48,170 --> 00:58:50,460 I told my brother about your story 'Pichi Pullayi.' 1025 00:58:50,500 --> 00:58:51,880 He agreed to produce it. 1026 00:58:52,210 --> 00:58:53,460 Thank you brother. 1027 00:58:53,540 --> 00:58:56,670 Hey Raju, you will be the music director. 1028 00:58:57,500 --> 00:58:59,960 - What about my advance? - Wait brother. 1029 00:59:01,710 --> 00:59:05,040 Hey Yoganand, you will direct the second film from our banner. 1030 00:59:05,340 --> 00:59:06,670 Prepare yourself. 1031 00:59:07,630 --> 00:59:09,710 I am ready with our story, brother. 1032 00:59:09,790 --> 00:59:11,000 Thodu Dhongalu.' 1033 00:59:12,090 --> 00:59:13,210 Very good. 1034 00:59:13,250 --> 00:59:16,960 Thotakura Venkat Raju, you will compose the music for this cinema too. 1035 00:59:17,750 --> 00:59:19,670 This is for both the projects. 1036 00:59:21,000 --> 00:59:24,460 In addition to your brother, you think of your friends' future too. 1037 00:59:25,250 --> 00:59:27,170 You are really a hero. 1038 00:59:27,750 --> 00:59:29,750 Rama Rao sir, will you come out please?' 1039 00:59:29,790 --> 00:59:31,590 I am coming. Please wait. 1040 00:59:33,540 --> 00:59:38,880 Like a hidden shadow, like your attendant following you. 1041 00:59:38,920 --> 00:59:44,040 Like an unseen shadow, like a friend following you. 1042 00:59:44,090 --> 00:59:49,290 I would like to pamper you in all that you want to do. 1043 00:59:49,340 --> 00:59:52,590 O' Rama, allow me to be by Your side to serve You daily. 1044 01:00:03,960 --> 01:00:07,880 Gireesam sir, is it not a sin for widows to remarry?' 1045 01:00:09,630 --> 01:00:12,710 I am so upset by your innocence.' 1046 01:00:12,920 --> 01:00:17,540 Parasara Smriti clearly emphasises widows should opt for remarriage.' 1047 01:00:17,590 --> 01:00:20,840 Scholars in Rajamahendravaram have written treatises on this.' 1048 01:00:20,880 --> 01:00:23,880 In olden days, widows remarried as a general practice.' 1049 01:00:23,920 --> 01:00:25,290 Venkatesam.' 1050 01:00:26,000 --> 01:00:27,340 Cut. 1051 01:00:27,630 --> 01:00:28,750 Excellent. 1052 01:00:28,790 --> 01:00:30,290 Go and eat. 1053 01:00:30,630 --> 01:00:32,250 - Well done Janaki. - Mr. Rama Rao... 1054 01:00:32,880 --> 01:00:36,090 ...I thought it is difficult to understand Gireesam's character. 1055 01:00:36,250 --> 01:00:38,040 You did a splendid job. 1056 01:00:38,590 --> 01:00:41,500 No one was prepared to accept this role. 1057 01:00:42,960 --> 01:00:47,540 With your courage, you have settled my debt of gratitude to writer Gurazada. 1058 01:00:47,590 --> 01:00:49,250 Only he who dares tastes success. 1059 01:00:49,340 --> 01:00:51,090 Am I right, Rama Rao garu? 1060 01:00:51,130 --> 01:00:52,290 Pullaiah sir. 1061 01:00:52,340 --> 01:00:54,500 Kanyasulkam' is not just a drama. 1062 01:00:54,540 --> 01:00:56,500 It is a philosophy in its own right. 1063 01:01:17,130 --> 01:01:19,130 Sorry brother, if I hit you too hard. 1064 01:01:19,210 --> 01:01:23,960 Those who think of you all the time; Those who plead to You, deity divine. 1065 01:01:24,000 --> 01:01:29,960 O' Lord, grace us forever in any avatar you favor. 1066 01:01:31,960 --> 01:01:37,250 Those who think of you all the time; Those who plead to You, deity divine. 1067 01:01:37,340 --> 01:01:43,170 O' Lord, grace us forever in any avatar you favor. 1068 01:01:45,210 --> 01:01:50,710 Seated in the heart of Your devotee, to be seen by human eyes a rarity. 1069 01:01:50,750 --> 01:01:54,290 Seated in hearts of those devoted to you, To be seen, a rare phenomenon anew. 1070 01:01:54,340 --> 01:01:56,170 Onion 'pakoda.' 1071 01:01:57,630 --> 01:02:00,090 If this is for me, what about your brother? 1072 01:02:00,130 --> 01:02:02,750 We have to work and you will munch 'pakodas'? 1073 01:02:02,790 --> 01:02:06,710 O' Rama, give me the pleasure to be Your loyal, forever-servitor. 1074 01:02:06,750 --> 01:02:08,040 O' Rama, allow me to be... 1075 01:02:08,090 --> 01:02:09,710 Careful! 1076 01:02:09,750 --> 01:02:11,840 - Aiyaiyo! - Ramakrishna. 1077 01:02:15,290 --> 01:02:16,630 Nothing to worry, ma. 1078 01:02:16,670 --> 01:02:19,090 - Should you not be careful? - Alright father. 1079 01:02:19,130 --> 01:02:23,670 O' Rama, allow me to be by Your side to serve You daily. 1080 01:02:25,340 --> 01:02:29,170 This divine image with 4 hands holding a conch and discuss... 1081 01:02:29,250 --> 01:02:31,210 ...should appear in 'stop block', Marcus. 1082 01:02:31,250 --> 01:02:34,340 Reddy garu, I have exhausted all my techniques.' 1083 01:02:34,460 --> 01:02:36,090 This is for 'Mayabazar'. 1084 01:02:36,130 --> 01:02:38,840 How can N.T.Rama Rao play Lord Krishna's role? 1085 01:02:38,880 --> 01:02:40,630 He is the perfect choice. 1086 01:02:42,130 --> 01:02:44,340 Think about it once more Mr. Reddy. 1087 01:02:44,920 --> 01:02:47,460 If it is a fantasy film and Thota Ramudu agreed. 1088 01:02:47,630 --> 01:02:50,920 Nagi Reddy feels Rama Rao is too rough for the role of Lord Krishna. 1089 01:02:50,960 --> 01:02:55,670 He played Lord Krishna in 'Sontha Ooru'. That film did not run even for 4 days. 1090 01:02:55,880 --> 01:02:59,920 That was Krishna in a drama in the film, but this is Krishna in a real role. 1091 01:03:00,170 --> 01:03:02,710 Reddy, this is a cinema on a huge scale. 1092 01:03:02,880 --> 01:03:05,290 If necessary, we can call Mr 'Eelapata' Raguramaiah. 1093 01:03:05,340 --> 01:03:07,960 Or else, we can call CSR. 1094 01:03:08,340 --> 01:03:11,170 Chakrapani garu Rama Rao will be the perfect choice. 1095 01:03:11,210 --> 01:03:13,630 He has a spark of mischief in his eyes. 1096 01:03:53,920 --> 01:03:55,960 Mavullayya, give me a cigarette. 1097 01:03:56,960 --> 01:03:59,500 Sambayya, how many coconuts did you bring? 1098 01:03:59,540 --> 01:04:00,920 1116 sir.' 1099 01:04:00,960 --> 01:04:02,630 - Total waste. - Sir? 1100 01:04:02,670 --> 01:04:04,170 I said it is a waste. Go ahead. 1101 01:04:04,250 --> 01:04:05,460 Sir, cigarette. 1102 01:04:58,750 --> 01:05:00,090 Lord Krishna. 1103 01:05:33,960 --> 01:05:36,540 If the producer does not like, how will the public accept him? 1104 01:05:36,590 --> 01:05:37,670 He will come now? 1105 01:05:37,710 --> 01:05:39,000 Not just Rama Rao... 1106 01:05:39,090 --> 01:05:40,130 ...reject me too. 1107 01:05:40,210 --> 01:05:41,500 Sir! 1108 01:05:58,040 --> 01:05:59,460 Broad shoulders.' 1109 01:05:59,790 --> 01:06:01,340 Clear gaze in his eyes.' 1110 01:06:01,790 --> 01:06:03,090 Remarkable stride.' 1111 01:06:03,540 --> 01:06:05,840 Grace and splendor.' 1112 01:06:06,000 --> 01:06:09,130 He is blessed with all these qualities, Mr Reddy. 1113 01:06:16,880 --> 01:06:18,500 God should never greet. 1114 01:06:24,960 --> 01:06:29,500 Glory to our benefactor, Lord Krishna, who rests on the snake 'Adisesha'. 1115 01:06:29,590 --> 01:06:32,290 [song from 'Mayabazar'] 1116 01:06:32,340 --> 01:06:36,750 Praise be to the destroyer of evil. Praise be to the protector of His people. 1117 01:06:39,880 --> 01:06:43,920 He embraces his devotees in harmony. Praise be to the ruler of worlds many. 1118 01:06:47,210 --> 01:06:50,840 Your sublime stories handed down to us. 1119 01:06:50,920 --> 01:06:54,630 Whether written, watched or heard too. 1120 01:06:54,670 --> 01:06:58,170 Fortune will forever favor you. Hand in hand with blessings anew. 1121 01:06:58,250 --> 01:07:02,500 With a peaceful heart and relaxed mind, rewards and recognition you will find. 1122 01:07:12,250 --> 01:07:13,540 Pithambaram... 1123 01:07:14,250 --> 01:07:17,250 ...you have transformed a man into God with your make-up. 1124 01:07:17,380 --> 01:07:19,880 Oh no! I am not worthy of that praise. 1125 01:07:20,090 --> 01:07:22,880 He does not look like God because of my make-up... 1126 01:07:22,960 --> 01:07:28,710 ...it was the lord of the 7 hills who sat daily in front of me and made me apply make up. 1127 01:07:29,920 --> 01:07:31,460 Shot, okay. 1128 01:07:32,130 --> 01:07:33,500 Print. 1129 01:07:33,880 --> 01:07:35,920 Praise be to the Lord of the 7 hills.' 1130 01:07:35,960 --> 01:07:38,630 Glory to You!' 1131 01:07:38,840 --> 01:07:41,500 Praise be to our creator.' 1132 01:07:41,540 --> 01:07:44,130 Glory to You Lord Vishnu.' 1133 01:07:44,210 --> 01:07:47,210 Glory to our one and only savior.' 1134 01:07:47,250 --> 01:07:49,880 Praise be to You.' 1135 01:07:50,090 --> 01:07:53,130 Srikalahasti Tirumala and Tirupati Ganesha temple at Kanipakam. 1136 01:07:53,170 --> 01:07:54,790 Throvagunta Bus Station.' 1137 01:07:54,840 --> 01:07:57,130 Come, come in. Get NTR's blessings. 1138 01:07:57,170 --> 01:07:59,840 I want to get NTR's blessing. Will this bus take me? 1139 01:07:59,880 --> 01:08:02,130 Yes, yes. Get in. 1140 01:08:02,170 --> 01:08:04,750 Srikalahasti. Tirupati. 1141 01:08:04,880 --> 01:08:07,250 Praise be to the Lord of the 7 hills.' 1142 01:08:07,420 --> 01:08:10,250 Glory to You!' 1143 01:08:10,420 --> 01:08:13,040 Praise be to our savior.' 1144 01:08:13,130 --> 01:08:15,170 Glory to you!' 1145 01:08:15,210 --> 01:08:17,460 Praise be to the Lord of the 7 hills.' 1146 01:08:17,500 --> 01:08:19,880 Govinda! Govinda!!' 1147 01:08:20,250 --> 01:08:22,090 - Are you all keeping well? - Yes sir. 1148 01:08:22,130 --> 01:08:24,420 - Did you have enough rain? - Yes sir. 1149 01:08:24,460 --> 01:08:26,380 - What crops did you sow? - Paddy, sir. 1150 01:08:26,420 --> 01:08:27,630 Is it remunerative? 1151 01:08:27,670 --> 01:08:28,750 Yes sir.' 1152 01:08:28,790 --> 01:08:30,880 Please save your earnings. 1153 01:08:30,920 --> 01:08:32,840 Save it up for your children. 1154 01:08:32,880 --> 01:08:34,960 - Do not spend lavishly .- 'Okay swami.' 1155 01:08:35,000 --> 01:08:38,630 Our pilgrimage to Tirupati is not complete without seeing our hero NTR! 1156 01:08:38,710 --> 01:08:40,170 Bless you my dear son.' 1157 01:08:40,880 --> 01:08:43,130 - Namaste sir. - We'll take your leave. 1158 01:08:43,750 --> 01:08:46,090 Guruji, Ramayana is narrated by many. 1159 01:08:46,710 --> 01:08:49,130 Brother wants to narrate the story of Ravana. 1160 01:08:49,790 --> 01:08:53,040 In my production, we want this cinema to be directed by you. 1161 01:08:53,590 --> 01:08:55,000 Seetha Rama Kalyanam. 1162 01:08:59,750 --> 01:09:02,750 Good deeds elevate even humans as God. 1163 01:09:03,000 --> 01:09:04,590 That is the story of Rama. 1164 01:09:04,840 --> 01:09:08,420 Wrong deeds, however, alter even a great person into a demon. 1165 01:09:08,630 --> 01:09:10,170 This is the story of Ravana. 1166 01:09:14,920 --> 01:09:19,460 Rama Rao, I stood on my ground. You will be Thota Ramudu in spite of all the resistance. 1167 01:09:19,710 --> 01:09:22,630 I proved only you are Lord Krishna on the silver screen. 1168 01:09:22,840 --> 01:09:26,540 My heart, which saw God in you, cannot see you as a demon. 1169 01:09:34,210 --> 01:09:37,880 Brother, can we look at some other story? 1170 01:09:37,920 --> 01:09:41,090 This is a story to be told. It has to be made into a film. 1171 01:09:43,540 --> 01:09:45,460 - Mr. Ravikant Nagaich? - Sir. 1172 01:09:45,500 --> 01:09:48,170 What did you think of the scene I narrated? 1173 01:09:48,210 --> 01:09:49,880 10 heads of Ravana... 1174 01:09:50,170 --> 01:09:52,880 ...should get established very clearly. 1175 01:09:53,170 --> 01:09:55,210 Each head should appear one after the other. 1176 01:09:55,250 --> 01:09:57,960 I think this will happen for the first time on the Indian screen. 1177 01:09:58,000 --> 01:10:00,880 Sir, I have a couple of ideas. 1178 01:10:01,960 --> 01:10:04,920 Through the trick photography, if we want the desired effect... 1179 01:10:04,960 --> 01:10:07,960 ...it will take 2 hours for each head. 1180 01:10:08,710 --> 01:10:12,380 I need 3 cameras and I must try various masks. 1181 01:10:12,670 --> 01:10:16,630 So, you need to stay still for 20 hours. 1182 01:10:16,840 --> 01:10:18,880 Without even moving a millimeter. 1183 01:10:19,040 --> 01:10:21,210 Remain in the same posture. 1184 01:10:21,670 --> 01:10:23,880 - Like a stone. - 20 hours? 1185 01:10:23,880 --> 01:10:25,170 Without moving? 1186 01:10:27,210 --> 01:10:28,460 It is alright. 1187 01:10:28,590 --> 01:10:29,670 I will do it. 1188 01:10:30,380 --> 01:10:31,460 Brother... 1189 01:10:31,540 --> 01:10:34,960 ...being stubborn, you almost lost your eye sight in the film 'Chiranjeevulu.' 1190 01:10:35,000 --> 01:10:36,880 Do you want to be paralysed now? 1191 01:10:38,130 --> 01:10:40,670 It's time to take Telugu cinema to greater heights, brother. 1192 01:10:40,710 --> 01:10:42,540 My dream will be fulfilled... 1193 01:10:42,590 --> 01:10:46,210 ...when a Telugu cinema poster will be pasted in at least 1 wall worldwide. 1194 01:10:46,250 --> 01:10:48,090 Result can occur anytime... 1195 01:10:48,380 --> 01:10:50,590 ...but effort should begin from us. 1196 01:10:50,920 --> 01:10:53,170 - Okay, Mr. Ravikant are you ready? - Ready sir. 1197 01:10:55,630 --> 01:10:57,670 - Sound. - 'Running sir.' 1198 01:10:58,540 --> 01:10:59,790 Roll camera. 1199 01:11:00,710 --> 01:11:02,920 - 'Rolling sir.' - And action! 1200 01:11:04,250 --> 01:11:05,790 Mountain! 1201 01:11:11,210 --> 01:11:12,880 Mountains forward.' 1202 01:11:18,880 --> 01:11:21,710 NTR sir, slowly hands up. 1203 01:11:39,880 --> 01:11:42,670 NTR sir, slowly hands down!' 1204 01:11:46,750 --> 01:11:47,880 Focus. 1205 01:12:03,500 --> 01:12:04,880 How many hours to be like this? 1206 01:12:04,880 --> 01:12:06,840 - 8 hours. - 8 hours? 1207 01:12:06,880 --> 01:12:09,880 No break! One by one finish lunch and return. 1208 01:12:09,880 --> 01:12:11,590 Work is continuous. 1209 01:12:16,380 --> 01:12:17,750 What about my brother? 1210 01:12:18,670 --> 01:12:21,130 Not possible. Next, we need mask shots. 1211 01:12:35,670 --> 01:12:37,880 - Sir, should I serve you food? - No need. 1212 01:12:38,250 --> 01:12:40,500 - Will you have coffee? - No, go away. 1213 01:12:48,040 --> 01:12:50,420 Lights center, center. 1214 01:13:00,000 --> 01:13:01,880 Sir, you have a call from home. 1215 01:13:02,670 --> 01:13:04,880 - Hello. - This is Rukmangada speaking. 1216 01:13:04,880 --> 01:13:07,380 Sister has given birth to a boy baby. 1217 01:13:07,420 --> 01:13:08,840 Is that so? 1218 01:13:08,880 --> 01:13:10,750 - How is sister-in-law? - Sister is fine. 1219 01:13:10,790 --> 01:13:12,840 I need to inform my brother-in-law.' 1220 01:13:12,880 --> 01:13:15,040 He is in a shot. I will inform him later. 1221 01:13:15,090 --> 01:13:16,880 Only I should tell him personally. 1222 01:13:16,880 --> 01:13:19,960 10 hours for this shot to be over. I will inform him definitely.' 1223 01:13:20,000 --> 01:13:21,750 A single shot for 10 hours?! 1224 01:13:33,960 --> 01:13:35,880 - How much more time? - 7 hours. 1225 01:13:37,000 --> 01:13:39,420 For the first time on an Indian screen brother. 1226 01:13:39,590 --> 01:13:41,210 Please support. 1227 01:14:13,710 --> 01:14:15,170 And...cut it! 1228 01:14:15,750 --> 01:14:18,090 NTR sir! Excellent sir! Excellent. 1229 01:14:18,880 --> 01:14:20,710 Oh! You are...You are a genius sir! 1230 01:14:20,750 --> 01:14:21,920 Brother! 1231 01:14:22,670 --> 01:14:23,670 NTR sir. 1232 01:14:23,710 --> 01:14:25,210 What happened brother? 1233 01:14:25,460 --> 01:14:27,000 Brother! 1234 01:14:28,590 --> 01:14:34,000 Rama Rao sir, when you breathed life into Ravana for the silver screen... 1235 01:14:34,130 --> 01:14:37,840 ...you have got a befitting son who shares his birth star 'Moola.' 1236 01:14:37,880 --> 01:14:41,210 You may think it is merely a coincidence, but wait and watch. 1237 01:14:41,380 --> 01:14:44,880 He will be a connoisseur of arts and as emotive as Ravana. 1238 01:14:45,000 --> 01:14:49,250 Since Mercury is in his own house, he will not have any demonic attributes. 1239 01:14:49,380 --> 01:14:52,880 He can differentiate good and bad and be an asset to your lineage. 1240 01:14:52,880 --> 01:14:55,000 - He will live upto your name. - 'Moola'. 1241 01:14:55,090 --> 01:14:56,500 Kethu' star. 1242 01:14:56,540 --> 01:14:58,000 Fervent warrior. 1243 01:14:58,750 --> 01:14:59,880 My star is 'Swathi'. 1244 01:15:00,540 --> 01:15:01,750 Ruled by 'Rahu'... 1245 01:15:01,790 --> 01:15:02,880 ...lover of peace. 1246 01:15:03,210 --> 01:15:05,130 Any war is for peace after all? 1247 01:15:05,590 --> 01:15:08,590 In addition, Gemini being his ascendant... 1248 01:15:08,630 --> 01:15:09,920 ...he will be forever young. 1249 01:15:09,960 --> 01:15:12,880 Which means our boy will never grow old. 1250 01:15:12,960 --> 01:15:14,460 Even after 60 years... 1251 01:15:14,500 --> 01:15:17,380 ...he will be busy making all his dreams come true. 1252 01:15:17,920 --> 01:15:19,210 Did you hear that? 1253 01:15:19,250 --> 01:15:22,130 You need to keep an eye on him. 1254 01:15:22,880 --> 01:15:24,880 What name do you have in mind? 1255 01:15:24,960 --> 01:15:26,590 Come, my darling prince. 1256 01:15:30,540 --> 01:15:32,790 Forever young means Lord Krishna, right? 1257 01:15:32,880 --> 01:15:35,090 Maybe that's why, he is the 8th child. 1258 01:15:35,130 --> 01:15:36,630 A child who will never age. 1259 01:15:36,670 --> 01:15:38,460 My heir in acting too. 1260 01:15:38,710 --> 01:15:40,500 Nandamuri Balakrishnudu. 1261 01:15:42,790 --> 01:15:44,170 Like it, Tarakam? 1262 01:15:44,210 --> 01:15:45,880 - Nice name. - Come, dear. 1263 01:15:46,590 --> 01:15:48,710 Now, let us write your name. 1264 01:15:48,960 --> 01:15:50,840 Come...hold this ring. 1265 01:15:51,210 --> 01:15:53,170 Nandamuri. 1266 01:15:53,960 --> 01:15:56,960 Bala...Krishna! 1267 01:15:57,880 --> 01:16:01,170 Our 'Seetha Rama Kalyanam' has been cleared by censor. 1268 01:16:01,210 --> 01:16:04,000 All the members gave a standing ovation. 1269 01:16:04,040 --> 01:16:07,960 They thanked you for raising the bar of Telugu cinema brother. 1270 01:16:08,420 --> 01:16:10,540 Thanks to the power of Balakrishna's name. 1271 01:16:10,630 --> 01:16:11,880 True brother. 1272 01:16:11,880 --> 01:16:16,130 Praise be to Ravana The great King of Lanka.' 1273 01:16:27,880 --> 01:16:31,380 With cunning intentions, and alluring features you vicious lady...' 1274 01:16:31,670 --> 01:16:33,960 ...mesmerizing my forefathers...' 1275 01:16:34,040 --> 01:16:36,840 ...did you not steal the pot of ambrosia?' 1276 01:16:36,880 --> 01:16:40,170 Taking the holy cow Kamadhenu and the sacred tree Kalpatharu...' 1277 01:16:40,210 --> 01:16:42,840 ...did you not give us a naught?' 1278 01:16:45,170 --> 01:16:47,630 Hey Gundakka! Gundakka!' 1279 01:16:50,210 --> 01:16:51,540 Hey!' 1280 01:16:51,880 --> 01:16:52,960 Do you know who I am?' 1281 01:16:53,000 --> 01:16:54,590 How will I not know?' 1282 01:16:54,630 --> 01:16:56,500 You are my dear brother.' 1283 01:16:57,840 --> 01:17:00,750 I am not out of my mind my dear brother.' 1284 01:17:02,880 --> 01:17:04,040 Cut! Print! 1285 01:17:06,210 --> 01:17:07,790 Rama Rao and Nageswara Rao. 1286 01:17:07,840 --> 01:17:08,920 Fantastic. 1287 01:17:08,960 --> 01:17:11,250 You acted like real brothers! Very good. 1288 01:17:11,420 --> 01:17:13,840 Why 'very good'? It is fantastic. 1289 01:17:13,880 --> 01:17:16,960 When the 2 eyes of our industry are acting, how will it not be good? 1290 01:17:17,000 --> 01:17:18,460 Come Bullemma. 1291 01:17:18,500 --> 01:17:19,540 Good to see you. 1292 01:17:19,590 --> 01:17:22,040 I was worried that film company may not send you. 1293 01:17:22,090 --> 01:17:23,210 What happened, sir? 1294 01:17:23,250 --> 01:17:25,790 This story of Gundamma is right upto my neck. 1295 01:17:25,840 --> 01:17:28,840 See, I have both Rama Rao and Nageswara Rao in my cinema. 1296 01:17:28,880 --> 01:17:31,840 When one gives his date, the other will not and vice versa. 1297 01:17:31,880 --> 01:17:34,790 - If both ae ready, you will not be free. - Am I not here sir? 1298 01:17:34,880 --> 01:17:36,790 We will be quick Muththaiyah! 1299 01:17:36,840 --> 01:17:38,590 Nageswar Rao? Pack up. 1300 01:17:38,920 --> 01:17:40,960 Rama Rao, dress change. 1301 01:17:41,000 --> 01:17:43,380 - I will drive. You can go. - Hero sir. 1302 01:17:43,420 --> 01:17:44,710 Hero garu. 1303 01:17:45,440 --> 01:17:48,440 - What is it? - Are you shifting to Hyderabad? 1304 01:17:48,490 --> 01:17:50,650 I heard you are selling your house. 1305 01:17:50,690 --> 01:17:52,610 I would like to buy. Will you sell it to me? 1306 01:17:52,650 --> 01:17:53,820 I have no problem. 1307 01:17:53,860 --> 01:17:56,070 Gemini and you can come home next Sunday. 1308 01:17:56,110 --> 01:17:58,780 - We can discuss about it. - Why wait till Sunday? 1309 01:18:01,280 --> 01:18:04,690 I have signed the check. Fill up any amount you want. 1310 01:18:06,110 --> 01:18:07,940 Is this some kind of joke? 1311 01:18:08,280 --> 01:18:11,280 Have you become such a big shot to sign a blank check? 1312 01:18:11,740 --> 01:18:12,820 Listen Savitri... 1313 01:18:13,780 --> 01:18:15,690 ...earn more than you can. 1314 01:18:15,780 --> 01:18:17,110 I will be happy for you. 1315 01:18:17,610 --> 01:18:19,900 Do not try to grow above your hard earned money. 1316 01:18:19,940 --> 01:18:21,650 You will face the repercussions. 1317 01:18:35,610 --> 01:18:36,990 Get up Bullemma.' 1318 01:18:37,030 --> 01:18:38,610 Get up. Yes.' 1319 01:18:42,150 --> 01:18:43,740 Start grinding now.' 1320 01:18:45,860 --> 01:18:48,780 Bullemma, am I doing a good job?' 1321 01:18:49,570 --> 01:18:51,360 Why are you smiling at me?' 1322 01:18:51,400 --> 01:18:53,150 I am capable of cooking as well.' 1323 01:18:53,280 --> 01:18:54,940 My father is a vedic scholar.' 1324 01:18:54,990 --> 01:18:58,900 It is said, 'if you learn all the chores, your wife will ensure a happy married life.' 1325 01:18:58,940 --> 01:19:00,360 I guess you are unaware.' 1326 01:19:00,400 --> 01:19:02,990 Nowadays, women are competing with men?' 1327 01:19:03,780 --> 01:19:07,610 A woman's world is enlightened from their sleep. 1328 01:19:07,690 --> 01:19:10,280 Men's world, now panic-stricken! 1329 01:19:10,400 --> 01:19:11,780 Cut! Lights! 1330 01:19:13,440 --> 01:19:15,320 Savitri, what happened to you?' 1331 01:19:15,360 --> 01:19:17,320 I want just 1 more 'take' director sir. 1332 01:19:19,280 --> 01:19:22,440 For the first time, I am seeing Savitri asking for another take. 1333 01:19:24,780 --> 01:19:26,360 Concentrate dear. 1334 01:19:28,650 --> 01:19:30,440 Can you give me 1 minute? 1335 01:19:31,280 --> 01:19:32,740 Alright, okay. 1336 01:19:38,940 --> 01:19:41,150 There's nothing wrong in what brother said, dear. 1337 01:19:41,780 --> 01:19:45,070 When a lightman wanted money to pay his children's tuition fee... 1338 01:19:45,110 --> 01:19:47,110 ...you wrote a cheque for Rs. 1000. 1339 01:19:47,780 --> 01:19:50,570 Rs. 1000 is the annual income of a poor man. 1340 01:19:51,030 --> 01:19:54,990 If you had paid the fees in the school personally, I would have been happier. 1341 01:19:55,030 --> 01:19:56,440 He is a slave to bad habits. 1342 01:19:56,490 --> 01:19:59,110 How are we so sure that he will pay the fees? 1343 01:20:01,530 --> 01:20:03,780 Should we be vigilant even when we help? 1344 01:20:03,780 --> 01:20:05,990 We need to guard our earnings. 1345 01:20:06,440 --> 01:20:07,780 Respect money. 1346 01:20:08,740 --> 01:20:11,070 For women to live with self respect... 1347 01:20:11,490 --> 01:20:13,570 ...financial freedom is also necessary. 1348 01:20:13,900 --> 01:20:17,320 You should be cautious and not squander away hard earned money. 1349 01:20:18,110 --> 01:20:20,780 We are concerned only for your well being. 1350 01:20:22,780 --> 01:20:24,320 Lyrics for this song... 1351 01:20:24,360 --> 01:20:27,070 ...Kamalakara Kameswara Rao asked the lyricist to write. 1352 01:20:27,110 --> 01:20:31,110 Lyricist said, "Why do you need lyrics when Savitri can sing with her eyes?" 1353 01:20:32,030 --> 01:20:33,530 Then what, Bullemma? 1354 01:20:47,070 --> 01:20:48,440 Director sir... 1355 01:20:48,490 --> 01:20:49,740 - ...call for action. - 'Ready.' 1356 01:20:49,780 --> 01:20:51,780 - It is getting late. - 'Ready...action!' 1357 01:20:53,690 --> 01:20:56,320 Vemana, our Telugu poet, said long ago... 1358 01:20:56,360 --> 01:20:59,030 ...reiterated by Brahmam, our Telugu seer too... 1359 01:20:59,070 --> 01:21:02,780 ...beloved, lend me your ear. 1360 01:21:05,740 --> 01:21:08,570 I am saying this now, my dear. 1361 01:21:08,610 --> 01:21:11,320 Listen to Visanna's veda. 1362 01:21:11,740 --> 01:21:15,360 [song from 'Gundamma Katha'] 1363 01:21:16,780 --> 01:21:18,740 Father, look at mother. 1364 01:21:18,780 --> 01:21:20,780 She is unwilling to send me to Nimmakuru. 1365 01:21:20,820 --> 01:21:23,940 Did you not agree to send me if I aced in my exams? 1366 01:21:23,990 --> 01:21:25,740 You finished your 10th standard. 1367 01:21:25,780 --> 01:21:28,280 Tell us what you want to be in life. We will send you. 1368 01:21:28,320 --> 01:21:30,940 I will build a huge studio and make films with my father. 1369 01:21:30,990 --> 01:21:33,740 Great! Do you need my dates dear producer? 1370 01:21:33,780 --> 01:21:36,650 Brother-in-law, he will start competing with you. 1371 01:21:36,780 --> 01:21:38,690 That is alright. He is our boy. 1372 01:21:38,820 --> 01:21:40,740 Can I go then, father? 1373 01:21:41,820 --> 01:21:42,900 Fine, go. 1374 01:21:45,780 --> 01:21:50,280 In Vauhini studio yesterday, Suryakantham was playing my mother's role. 1375 01:21:50,360 --> 01:21:52,070 She had to knock me on my head. 1376 01:21:52,110 --> 01:21:54,780 She hit so hard that my head started swelling! 1377 01:21:55,150 --> 01:21:56,650 It is alright Relangi sir. 1378 01:21:56,740 --> 01:21:58,780 In another cinema, she will act as your wife. 1379 01:21:58,820 --> 01:22:00,990 You will get your turn to knock her head! 1380 01:22:01,030 --> 01:22:03,360 Krishnakumari has not understood the story. 1381 01:22:03,400 --> 01:22:06,440 Even then, Suryakantham will beat me to a pulp! 1382 01:22:06,490 --> 01:22:08,780 Where will she give me such an opportunity? 1383 01:22:09,780 --> 01:22:11,360 Brother, join us. 1384 01:22:11,400 --> 01:22:14,650 Tomorrow is your birthday. No sign of any feast or treat. 1385 01:22:15,900 --> 01:22:19,360 Tarakam has gone to our home town. I must attend my new film's inauguration. 1386 01:22:19,400 --> 01:22:21,280 Feast enough and a special treat. 1387 01:22:21,320 --> 01:22:23,740 Rama Rao sir, can I talk to you? 1388 01:22:23,780 --> 01:22:24,860 I am coming. 1389 01:22:25,860 --> 01:22:29,070 In the next film, I am supposed to act as Suryakantham's husband. 1390 01:22:29,110 --> 01:22:30,740 Take care of your head. 1391 01:22:30,780 --> 01:22:32,150 Remember that hard knock! 1392 01:22:32,280 --> 01:22:35,030 Mr. Relangi and CSR sir are not available for shoot today. 1393 01:22:35,070 --> 01:22:37,360 We requested Saradhi and AVM Studio... 1394 01:22:37,400 --> 01:22:40,490 ...to send them over for 4 hours as today is the last day of shoot. 1395 01:22:40,530 --> 01:22:43,990 If you agree, I will complete their shots and send them off. 1396 01:22:44,150 --> 01:22:45,570 I do not mind at all. 1397 01:22:45,650 --> 01:22:48,440 Relangi sir is in every film and in constant demand. 1398 01:22:48,490 --> 01:22:50,440 CSR sir is our film industry's guru. 1399 01:22:50,780 --> 01:22:53,650 It is our duty to appreciate and experience emergencies. 1400 01:22:53,740 --> 01:22:55,440 - Go ahead. - Thank you. 1401 01:22:56,110 --> 01:22:57,320 Ready. 1402 01:22:58,690 --> 01:23:01,110 Charu! Charu!' 1403 01:23:01,780 --> 01:23:03,070 Charu!' 1404 01:23:05,030 --> 01:23:07,030 You should say, "My precious gem." 1405 01:23:07,070 --> 01:23:09,030 - What dear? - "My precious gem."' 1406 01:23:09,940 --> 01:23:11,780 Good idea director sir. 1407 01:23:11,780 --> 01:23:13,780 In the title card, with this music... 1408 01:23:13,780 --> 01:23:15,570 ...shoot all of us! 1409 01:23:16,780 --> 01:23:19,150 Very true 'Irugu Porugu', which means neighbors. 1410 01:23:19,320 --> 01:23:22,320 Fits well like this film's title. Even this setting. 1411 01:23:24,070 --> 01:23:25,070 Brother? 1412 01:23:25,110 --> 01:23:26,820 We will rehearse once more.' 1413 01:23:26,860 --> 01:23:28,860 - What brother? - 1 minute. 1414 01:23:33,690 --> 01:23:35,110 What is it brother? 1415 01:23:36,070 --> 01:23:37,780 What is it you are hesitating to tell me? 1416 01:23:37,820 --> 01:23:39,940 - Ramakrishna. - Ramakrishna? 1417 01:23:40,740 --> 01:23:43,860 What happened to Ramakrishna? His small pox has worsened? 1418 01:23:44,150 --> 01:23:46,030 Did you get a call from home? 1419 01:23:46,070 --> 01:23:48,570 We have to rush to our hometown right away. 1420 01:23:48,690 --> 01:23:49,900 Such a young boy... 1421 01:23:50,030 --> 01:23:51,900 ...cannot be preserved beyond one day. 1422 01:24:02,940 --> 01:24:04,940 Let me inform the director. 1423 01:24:07,110 --> 01:24:08,780 We will leave after the shooting. 1424 01:24:08,780 --> 01:24:10,740 How can you think of shooting now, brother? 1425 01:24:10,780 --> 01:24:13,110 - Your eldest son... - Go and wait in the car. 1426 01:24:13,940 --> 01:24:16,570 - I will come. - Not that brother. 1427 01:24:34,360 --> 01:24:35,780 What happened sir? 1428 01:24:36,650 --> 01:24:37,820 Charu!' 1429 01:24:38,610 --> 01:24:39,820 Charu!' 1430 01:24:40,650 --> 01:24:42,110 Charu!' 1431 01:24:45,280 --> 01:24:47,690 - What dear? - My precious gem!' 1432 01:24:51,070 --> 01:24:52,280 Shot okay. 1433 01:24:53,030 --> 01:24:54,360 Namaste sir. 1434 01:24:54,400 --> 01:24:56,360 - See you later. - Thank you sir. 1435 01:24:57,490 --> 01:24:59,280 Next is your shot, guruji. 1436 01:25:03,570 --> 01:25:05,860 Okay brother. All the best. 1437 01:25:06,110 --> 01:25:07,690 Tomorrow is your birthday. 1438 01:25:07,740 --> 01:25:08,860 See you later. 1439 01:25:15,740 --> 01:25:17,570 Did you call me, dear?' 1440 01:25:18,360 --> 01:25:20,280 I forgot why I called you.' 1441 01:25:20,320 --> 01:25:21,990 Oh! That?' 1442 01:25:24,280 --> 01:25:25,440 Cut! 1443 01:25:25,650 --> 01:25:27,070 Brother, I am ready. 1444 01:25:27,610 --> 01:25:28,780 Sir. 1445 01:25:29,650 --> 01:25:31,780 Sir, it is our shot now. 1446 01:25:33,820 --> 01:25:34,860 Brother, ready. 1447 01:25:34,900 --> 01:25:36,150 You come in from this side. 1448 01:25:36,280 --> 01:25:38,940 You turn around and throw the paper down. 1449 01:25:38,990 --> 01:25:41,110 You will be hiding over there madam. 1450 01:25:41,150 --> 01:25:42,690 You will turn around from there. 1451 01:25:42,740 --> 01:25:45,900 Krishna, I am talking to you and your mind is elsewhere? 1452 01:25:46,030 --> 01:25:49,150 You come here and take a look at this paper. 1453 01:25:49,280 --> 01:25:53,070 After you read, he will come out and take the paper... 1454 01:25:55,530 --> 01:25:57,570 Ready. Ready. Have you understood? 1455 01:25:57,610 --> 01:25:58,860 Go Krishna. 1456 01:25:59,070 --> 01:26:00,570 Ready sir. Take sir. 1457 01:26:00,740 --> 01:26:01,990 Take. 1458 01:26:08,530 --> 01:26:09,690 What happened, brother? 1459 01:26:09,740 --> 01:26:10,900 - Cut! Cut! - Sorry master. 1460 01:26:10,940 --> 01:26:12,110 One more. 1461 01:26:14,110 --> 01:26:15,320 Sorry, Krishnakumari. 1462 01:26:15,360 --> 01:26:16,690 We will do one more 'take'. 1463 01:26:17,940 --> 01:26:19,780 Ready. All lights. Take.' 1464 01:26:41,940 --> 01:26:43,780 Cut. Take. Okay 1465 01:26:44,490 --> 01:26:45,780 Pack up.' 1466 01:26:49,150 --> 01:26:50,900 Rama Rao sir, thank you. 1467 01:26:50,940 --> 01:26:53,900 Cinema is over the ritual of breaking the pumpkin only. 1468 01:26:54,030 --> 01:26:55,030 Namaste. 1469 01:26:55,070 --> 01:26:56,860 Master, I shall take your leave. 1470 01:26:57,490 --> 01:26:58,650 Bye Krishnakumari. 1471 01:27:01,820 --> 01:27:04,570 Rama Rao sir, advance happy birthday. 1472 01:27:08,280 --> 01:27:11,320 Pithambaram 'garu', what happened to Rama Rao? 1473 01:27:13,780 --> 01:27:15,110 What happened sir? 1474 01:27:17,650 --> 01:27:20,780 His eldest son, Ramakrishna, passed away. 1475 01:27:21,780 --> 01:27:22,820 What? 1476 01:27:23,530 --> 01:27:25,780 His son died and he was shooting? 1477 01:27:26,690 --> 01:27:28,030 What is this, sir? 1478 01:27:28,820 --> 01:27:30,490 We could have cancelled it. 1479 01:27:30,990 --> 01:27:33,070 And postponed the shoot? 1480 01:27:34,900 --> 01:27:37,610 Is cinema greater than one's own child? 1481 01:27:38,030 --> 01:27:39,940 Why did he do that? 1482 01:27:40,490 --> 01:27:43,990 We may not be able to get the dates of so many artistes all over again. 1483 01:27:44,110 --> 01:27:47,280 He always thinks no one should incur loss because of him. 1484 01:27:48,110 --> 01:27:49,940 Such a selfless intention on his part. 1485 01:28:30,610 --> 01:28:33,940 Ramarao, what a tragedy has befallen you. 1486 01:28:33,990 --> 01:28:37,490 Son Ramakrishna has left us.' 1487 01:28:38,940 --> 01:28:41,110 Father! Look there. 1488 01:28:41,820 --> 01:28:43,070 Bawa.' 1489 01:28:43,440 --> 01:28:46,360 He is the one who welcomes you when you come home. 1490 01:28:46,440 --> 01:28:48,780 Ask him to get up dear. 1491 01:28:48,780 --> 01:28:51,030 You tell him dear. 1492 01:28:52,650 --> 01:28:55,320 Ask him to get up, Bawa. 1493 01:28:57,030 --> 01:28:59,070 Please help him get up. 1494 01:28:59,780 --> 01:29:02,400 Tell him to get up, Bawa. 1495 01:29:02,690 --> 01:29:04,150 What a beautiful face!' 1496 01:29:04,610 --> 01:29:07,440 Small pox has scarred his face badly.' 1497 01:29:07,530 --> 01:29:09,650 Aiyo! My son!' 1498 01:29:11,400 --> 01:29:13,070 Aiyo Ramu! 1499 01:29:17,400 --> 01:29:23,280 Brother-in-law, it is already too late. If you take one last look at him... 1500 01:29:28,610 --> 01:29:32,320 When he left home, he said, "Father I will see you soon." 1501 01:29:33,530 --> 01:29:35,820 That image is fresh, right in front of my eyes.' 1502 01:29:36,360 --> 01:29:38,360 His face scarred by pox marks... 1503 01:29:38,690 --> 01:29:40,280 ...I do not want to see. 1504 01:29:40,900 --> 01:29:42,490 In the pupil of my eye... 1505 01:29:43,610 --> 01:29:46,110 ...he should always be glowing like the moon. 1506 01:29:46,490 --> 01:29:47,900 Always like that. 1507 01:29:54,940 --> 01:29:56,070 Namaste. 1508 01:29:57,440 --> 01:30:00,280 Brother, L.V. Prasad sir called again. 1509 01:30:00,740 --> 01:30:02,780 He is truly worried for you. 1510 01:30:03,860 --> 01:30:07,570 He wanted Ramakrishna to become a hero after 5 years. 1511 01:30:12,400 --> 01:30:15,940 How does he know Ramakrishna's dream was to produce good films? 1512 01:30:20,030 --> 01:30:24,110 KV Reddy sir, Chakrapani sir told me they are coming here with others. 1513 01:30:26,860 --> 01:30:28,490 Not necessary. 1514 01:30:29,150 --> 01:30:30,780 Tell them we are coming. 1515 01:30:30,780 --> 01:30:33,690 Brother, all shoots have been cancelled. 1516 01:30:33,860 --> 01:30:36,360 Shooting will commence only after 15 days. 1517 01:30:36,400 --> 01:30:38,780 Tell them we are leaving tonight. 1518 01:30:39,650 --> 01:30:43,070 I will be at the shooting spot with make-up at 7:00 a.m, sharp. 1519 01:30:45,940 --> 01:30:48,400 Under these circumstances? 1520 01:30:48,860 --> 01:30:53,400 Whatever the circumstance, work numbs the pain and provides solace. 1521 01:30:56,400 --> 01:30:57,990 I must work now. 1522 01:30:58,860 --> 01:31:00,780 3 shifts a day. 1523 01:31:04,780 --> 01:31:08,940 I should not even have time to see my face without make up in the mirror.' 1524 01:31:09,030 --> 01:31:11,780 I will meet the producers who were waiting for my call.' 1525 01:31:11,780 --> 01:31:13,900 I will accept all the stories narrated to me.' 1526 01:31:13,940 --> 01:31:17,320 When there are no producers, we will produce the film.' 1527 01:31:17,480 --> 01:31:21,560 I should live the role even in my sleep. I must get into the skin of the character.' 1528 01:31:31,060 --> 01:31:32,230 Maharaja!' 1529 01:31:32,270 --> 01:31:34,730 For the sins you committed like a tiger in sheep's clothing...' 1530 01:31:34,770 --> 01:31:36,810 ...apologise to the people as redemption.' 1531 01:31:36,850 --> 01:31:37,980 Or else...' 1532 01:31:38,060 --> 01:31:39,060 ...or else...' 1533 01:31:39,100 --> 01:31:40,230 ...downfall!' 1534 01:31:40,730 --> 01:31:41,810 Cut!' 1535 01:31:44,480 --> 01:31:46,980 - Where is the art director? - Here, sir. 1536 01:31:47,020 --> 01:31:48,480 What is this Krishna Rao? 1537 01:31:48,520 --> 01:31:50,440 How can the chain be so flimsy? 1538 01:31:50,480 --> 01:31:52,060 Make sure it does not come off. 1539 01:31:52,100 --> 01:31:53,440 Vittalacharya sir... 1540 01:31:53,480 --> 01:31:56,020 ...these dummy chains cannot withstand my anger. 1541 01:31:56,060 --> 01:31:57,440 Please get iron chains... 1542 01:31:57,480 --> 01:31:58,850 ...real iron chains. 1543 01:31:58,980 --> 01:32:01,640 Iron chains will be heavy, Rama Rao sir. 1544 01:32:01,730 --> 01:32:03,440 It may hurt your wrists. 1545 01:32:03,770 --> 01:32:05,270 Vittalacharya sir... 1546 01:32:05,310 --> 01:32:07,480 ...if I cannot bear this pain... 1547 01:32:07,480 --> 01:32:10,480 ...how can I enact the struggles of this society? 1548 01:32:10,520 --> 01:32:13,480 A man is born into this world with pain. 1549 01:32:13,730 --> 01:32:15,730 We cannot live without pain. 1550 01:32:16,190 --> 01:32:18,100 - Continue. - Take 2. 1551 01:32:18,480 --> 01:32:20,060 - Action! - 'Downfall!' 1552 01:32:20,190 --> 01:32:22,810 A ruler unable to protect its people should be abdicated.' 1553 01:32:22,850 --> 01:32:26,480 These skeletons will unite as brave warriors.' 1554 01:32:26,520 --> 01:32:31,480 Each one of them, brick by brick, will demolish your kingdom's foundation.' 1555 01:32:40,200 --> 01:32:43,040 Will you not share that secret?' 1556 01:32:43,040 --> 01:32:44,700 The secret of that feat.' 1557 01:32:45,200 --> 01:32:48,720 Other than Arjuna, no one else knows.' 1558 01:32:49,000 --> 01:32:51,960 You have entangled us into a complicated net, Brihannala garu.' 1559 01:32:52,000 --> 01:32:54,330 I will myself unearth that secret.' 1560 01:32:54,380 --> 01:32:57,790 Once this Uttara Kumar sets his mind, he can meet any challenge.' 1561 01:32:58,170 --> 01:32:59,670 Alright, Brihannala garu.' 1562 01:32:59,710 --> 01:33:02,460 How much has Uttaraa learnt as a dancer?' 1563 01:33:02,540 --> 01:33:03,880 Nearing completion.' 1564 01:33:04,540 --> 01:33:06,670 - Want to test? - Let her learn completely.' 1565 01:33:06,710 --> 01:33:09,330 - I will watch her dance. - You will be the best judge.' 1566 01:33:10,000 --> 01:33:13,420 Sister, from now on, wind up your dance, song and mischief.' 1567 01:33:13,460 --> 01:33:15,830 You should prove you are unsurpassable as a dancer.' 1568 01:33:15,880 --> 01:33:19,790 Watching you dance, Abhimanyu should faint.' 1569 01:33:19,830 --> 01:33:21,960 Brother, you love teasing me.' 1570 01:33:22,630 --> 01:33:24,330 Did you notice that, Brihannala garu?' 1571 01:33:24,380 --> 01:33:27,630 My sister blushes when she hears the name, 'Abhimanyu'?' 1572 01:33:27,670 --> 01:33:31,040 I really feel Abhimanyu is the perfect match for my sister.' 1573 01:33:31,130 --> 01:33:33,460 What do you say? Yes or no?' 1574 01:33:34,670 --> 01:33:36,750 When you say yes, will I say no?' 1575 01:33:37,420 --> 01:33:39,460 If I say no, will you keep quiet?' 1576 01:33:39,500 --> 01:33:41,750 That is why, I will say yes.' 1577 01:33:42,790 --> 01:33:44,500 You are smart, Brihannala garu.' 1578 01:33:44,630 --> 01:33:46,000 I will take your leave.' 1579 01:33:46,290 --> 01:33:47,630 Cut!' 1580 01:33:50,710 --> 01:33:53,830 No one can even imagine the role of Gireesam. 1581 01:33:53,960 --> 01:33:56,420 No one can do the role of Brihannala. 1582 01:33:56,500 --> 01:33:59,420 You have done more than justice to both the roles. 1583 01:33:59,540 --> 01:34:00,880 Can I tell you something? 1584 01:34:00,920 --> 01:34:03,920 Because you are a Telugu, that English man does not know. 1585 01:34:03,960 --> 01:34:07,210 If you had been that English man, no one could have caught you. 1586 01:34:07,290 --> 01:34:09,460 - You flatter me. - It is true. 1587 01:34:09,500 --> 01:34:12,750 We got a research center called NTR for our Telugu cinema. 1588 01:34:12,790 --> 01:34:15,750 We can try any experiment here. 1589 01:34:15,790 --> 01:34:18,040 Brother, shall we shoot first? 1590 01:34:18,290 --> 01:34:19,420 Such a noble soul!! 1591 01:34:19,460 --> 01:34:23,750 He woke me up at 3:00 a.m daily and made me practice for 3 months at a stretch. 1592 01:34:23,790 --> 01:34:28,790 Notes, count, rhythm in unison chime. 1593 01:34:28,920 --> 01:34:32,670 [song from 'Nartanasala'] 1594 01:34:33,960 --> 01:34:38,790 Notes, count, rhythm in unison chime. 1595 01:34:38,790 --> 01:34:44,000 To her anklets tinkling divine. 1596 01:34:44,210 --> 01:34:46,630 - Look, Rama Rao is so beautiful. - Yes sir. 1597 01:34:46,670 --> 01:34:51,040 Goddess Shakti danced to their rhyme. 1598 01:34:51,130 --> 01:34:56,710 Lord Shiva's heart in that time soaked in happiness sublime. 1599 01:34:59,540 --> 01:35:00,710 Hello? 1600 01:35:01,380 --> 01:35:02,580 Really? 1601 01:35:02,670 --> 01:35:04,460 Lakshmi, switch on the radio. 1602 01:35:04,630 --> 01:35:06,750 Sister-in-law... 1603 01:35:07,040 --> 01:35:10,500 The Govt of India has announced the recipients of Padma Shri award.' 1604 01:35:10,960 --> 01:35:13,960 From Telugu cinema, Nandamuri Taraka Rama Rao...' 1605 01:35:14,000 --> 01:35:16,830 ...and Akkineni Nageswara Rao have been chosen as awardees.' 1606 01:35:16,880 --> 01:35:17,880 Brother! 1607 01:35:17,960 --> 01:35:20,330 2 heroes being jointly chosen for the same language!' 1608 01:35:20,380 --> 01:35:23,210 First time in the history of Padma Shri awards!' 1609 01:35:23,290 --> 01:35:28,130 Mr. Sunil Dutt has been chosen to receive the Padma Shri in Hindi cinema.' 1610 01:35:38,210 --> 01:35:40,710 Namaste madam. 1611 01:35:41,880 --> 01:35:44,420 I am Raja Singh from Gorakhpur, madam.' 1612 01:35:44,500 --> 01:35:46,710 I know you. I know your father too. 1613 01:35:46,750 --> 01:35:48,500 I have met him at a conference. 1614 01:35:48,540 --> 01:35:50,420 Most powerful leader in the world. 1615 01:35:50,460 --> 01:35:51,920 Namaste, Mr Khan. 1616 01:35:51,960 --> 01:35:55,710 People claim that though she is a woman, no man has the guts to rival with her. 1617 01:35:56,290 --> 01:35:58,330 Women will be proud of their gender, brother. 1618 01:35:58,380 --> 01:36:00,960 They should look up to her as their ideal idol! 1619 01:36:01,170 --> 01:36:03,920 - Mr. Nageswara Rao? How are you? - Greetings Mr. Narasimha Rao. 1620 01:36:03,960 --> 01:36:06,040 Mr. Rama Rao, I am P.V. Narasimha Rao. 1621 01:36:06,080 --> 01:36:08,080 How can anyone not know you? 1622 01:36:08,210 --> 01:36:11,040 Let me introduce you to our prime minister. 1623 01:36:13,170 --> 01:36:16,500 Madam, Rama Rao ji and Nageswar Rao ji. 1624 01:36:16,580 --> 01:36:18,170 2 eyes of Telugu cinema. 1625 01:36:18,290 --> 01:36:19,080 Namaste. 1626 01:36:19,130 --> 01:36:21,630 I am very happy to meet both of you. 1627 01:36:21,920 --> 01:36:24,880 To tell you the truth, we have a deep bond with Madras. 1628 01:36:24,920 --> 01:36:27,630 We love your 'idli', 'dosa' and 'sambar.' 1629 01:36:27,670 --> 01:36:29,880 Madrasis have a flair for good food, madam. 1630 01:36:31,130 --> 01:36:33,750 They are not just 'foodies', Shukla ji... 1631 01:36:33,790 --> 01:36:35,960 ...they have stalwarts as leaders too. 1632 01:36:36,080 --> 01:36:38,080 Like Sarvepalli Radhakrishanan ji. 1633 01:36:38,130 --> 01:36:39,460 Mr. V.V.Giri. 1634 01:36:39,830 --> 01:36:41,580 Our P.V. sir. 1635 01:36:41,830 --> 01:36:42,880 Madam... 1636 01:36:43,670 --> 01:36:45,000 ...I am not from Madras. 1637 01:36:45,380 --> 01:36:47,580 I am a Telugu from Andhra. 1638 01:36:47,630 --> 01:36:50,880 What is this Andhra and Tamil Nadu? All are Madrasis from South India? 1639 01:36:50,920 --> 01:36:52,210 How can that be? 1640 01:36:52,790 --> 01:36:54,130 We hail from Andhra. 1641 01:36:54,330 --> 01:36:55,750 We have an identity of our own. 1642 01:36:55,790 --> 01:36:57,790 Our self respect and our own tradition. 1643 01:36:57,790 --> 01:37:00,130 How can everyone be slotted as Madrasis? 1644 01:37:00,170 --> 01:37:02,330 We both are selected for Padma Shri. 1645 01:37:02,380 --> 01:37:05,750 And we are from Andhra Pradesh, Madam Prime Minister. 1646 01:37:48,580 --> 01:37:51,460 Brother, looks like your mind is not on the game. 1647 01:37:53,580 --> 01:37:55,380 More than the joy of receiving Padma Shri... 1648 01:37:55,420 --> 01:37:57,880 ...I am hurt about being categorized as a Madrasi. 1649 01:37:59,920 --> 01:38:02,130 Why do you think I shifted to Hyderabad? 1650 01:38:02,170 --> 01:38:04,330 So that I will not be slotted like this! 1651 01:38:06,420 --> 01:38:08,670 How about thinking of settling down in Hyderabad? 1652 01:38:08,710 --> 01:38:12,540 Whatever it is, our industry should be within our territory. 1653 01:38:12,750 --> 01:38:14,790 This is not an issue pertaining to our industry. 1654 01:38:14,790 --> 01:38:16,630 It affects our entire Telugu community. 1655 01:38:16,670 --> 01:38:20,380 Even after obtaining our own state, we are classified as 'Madrasi.' 1656 01:38:21,000 --> 01:38:22,380 A change has to come. 1657 01:38:22,420 --> 01:38:25,630 Our lineage has to be respected. Our language has to be revered. 1658 01:38:25,670 --> 01:38:28,380 Wisdom of our Telugu blood must spread nation wide. 1659 01:38:33,710 --> 01:38:36,330 Emergency was declared throughout the nation.' 1660 01:38:36,380 --> 01:38:40,210 Whichever political party opposed the affairs of the central Govt...' 1661 01:38:40,290 --> 01:38:42,790 ...was taken to task by the military.' 1662 01:38:44,000 --> 01:38:46,130 The voice of democracy was locked.' 1663 01:38:46,170 --> 01:38:49,750 As stated by Rashtriya Swayamsevak Sangh...' 1664 01:38:54,460 --> 01:38:57,750 ...Youth leader chief minister's son...' 1665 01:38:57,790 --> 01:39:01,960 ...Muthuvel Karunanidhi Stalin, was taken into custody...' 1666 01:39:02,290 --> 01:39:04,500 ...and tortured brutally.' 1667 01:39:04,710 --> 01:39:07,420 The entire State protested in fury.' 1668 01:39:07,750 --> 01:39:10,830 Tamil Nadu changed into a sea of fire.' 1669 01:39:11,000 --> 01:39:13,330 Law & order crumbled.' 1670 01:39:13,420 --> 01:39:15,210 May this revolution flourish!' 1671 01:39:15,880 --> 01:39:17,210 Where are you going? 1672 01:39:18,420 --> 01:39:20,170 Rama Rao sir? 1673 01:39:20,210 --> 01:39:21,960 Please go quickly, sir. 1674 01:39:23,420 --> 01:39:24,580 Stop! 1675 01:39:25,540 --> 01:39:27,630 There is a riot brewing, sir. 1676 01:39:27,670 --> 01:39:29,210 Please go, sir. 1677 01:39:40,790 --> 01:39:42,170 Inspector 'garu' 1678 01:39:42,460 --> 01:39:44,040 This guides our daily life. 1679 01:39:44,630 --> 01:39:46,920 It should not be lying like this on the road. 1680 01:39:56,040 --> 01:39:57,130 Go. 1681 01:39:59,380 --> 01:40:02,380 Authority of all Govt officials was cancelled.' 1682 01:40:02,540 --> 01:40:04,920 Emergency rule has been imposed nationwide.' 1683 01:40:04,960 --> 01:40:07,130 Jails are over flowing with people.' 1684 01:40:07,380 --> 01:40:10,790 Prime minister's son Sanjay Gandhi, who held no official posts...' 1685 01:40:11,000 --> 01:40:13,880 ...is ruling the nation with an iron hand of a dictator.' 1686 01:40:14,170 --> 01:40:19,710 Pedestrians on the road are being subjected to sterilization under duress.' 1687 01:40:20,040 --> 01:40:22,920 This is a black day for democracy...' 1688 01:40:23,080 --> 01:40:24,670 ...as stated by the Opposition party.' 1689 01:40:24,710 --> 01:40:25,710 Hello? 1690 01:40:27,380 --> 01:40:31,330 Sir, I am an ordinary make-up technician. 1691 01:40:31,460 --> 01:40:33,540 NTR sir made me a producer. 1692 01:40:33,790 --> 01:40:36,960 With him and Balayya sir, I produced 'Annadammula Anubandham.' 1693 01:40:37,000 --> 01:40:38,880 He gave me such a golden chance. 1694 01:40:38,960 --> 01:40:40,040 But sir... 1695 01:40:40,080 --> 01:40:41,920 What is the matter, Pithambaram sir? 1696 01:40:44,420 --> 01:40:46,710 Our film is not releasing day after tomorrow, sir. 1697 01:40:46,750 --> 01:40:50,040 N.T.Rama Rao's cinema is not releasing as per schedule? 1698 01:40:50,960 --> 01:40:52,420 What are you saying? 1699 01:40:52,500 --> 01:40:53,670 Hello? 1700 01:40:53,710 --> 01:40:57,210 Sir, I am unable to send the print out of the lab. 1701 01:40:57,500 --> 01:40:59,080 The entire city is under curfew. 1702 01:40:59,170 --> 01:41:01,710 Cannot even reach the railway station. 1703 01:41:01,750 --> 01:41:06,170 Distributors are worried your fans may cause damage to the theaters. 1704 01:41:06,210 --> 01:41:09,960 They are plaguing me with phone calls. I do not know what to do. 1705 01:41:10,040 --> 01:41:12,130 I am already drowning in difficulties. 1706 01:41:12,210 --> 01:41:15,670 I referred to your borrowed money and produced this film. 1707 01:41:15,710 --> 01:41:17,960 If the film does not release tomorrow? 1708 01:41:18,210 --> 01:41:20,000 I am in a state of shock, sir. 1709 01:41:20,080 --> 01:41:21,710 Do not worry, Pithambaram. 1710 01:41:21,790 --> 01:41:23,000 I am there for you. 1711 01:41:23,500 --> 01:41:24,960 This does not affect only you... 1712 01:41:25,290 --> 01:41:26,920 ...it is a prestige issue for me also. 1713 01:41:27,210 --> 01:41:28,750 At any cost... 1714 01:41:28,790 --> 01:41:30,790 ...N.T.R cinema has to be released. 1715 01:41:31,000 --> 01:41:32,080 Alright, sir. 1716 01:41:32,130 --> 01:41:34,790 A cinema is the toil and sweat of a large group of people. 1717 01:41:34,790 --> 01:41:37,210 Future of so many families. 1718 01:41:37,380 --> 01:41:39,540 Faith that millions of viewers place on us. 1719 01:41:39,580 --> 01:41:42,130 No Emergency has the right to stop this. 1720 01:41:42,170 --> 01:41:44,790 You stay there, I am coming over. 1721 01:41:44,880 --> 01:41:47,460 Father? Hari? 1722 01:41:47,500 --> 01:41:49,080 This is Pithambaram's first release. 1723 01:41:49,130 --> 01:41:50,830 He cannot bear it if it does not release. 1724 01:41:50,880 --> 01:41:52,000 Father? 1725 01:41:53,000 --> 01:41:54,670 Come with me. I am going to the lab. 1726 01:41:54,710 --> 01:41:56,210 Brother, there is a curfew. 1727 01:41:56,420 --> 01:41:58,420 - So what? - Driver has not come either. 1728 01:41:58,460 --> 01:41:59,750 Do I not know to drive? 1729 01:41:59,790 --> 01:42:02,380 After all, curfew uncle! Passenger is N.T.R! 1730 01:42:07,540 --> 01:42:09,380 - Who sir? - Can you not recognize? 1731 01:42:09,420 --> 01:42:10,420 N.T.R! 1732 01:42:10,460 --> 01:42:12,580 Good afternoon sir. Lab is closed. 1733 01:42:12,630 --> 01:42:14,380 We have orders not to allow anyone inside. 1734 01:42:14,420 --> 01:42:15,540 What?! 1735 01:42:16,790 --> 01:42:17,830 Father... 1736 01:42:19,960 --> 01:42:22,420 Sir, wait. You cannot go in. 1737 01:42:42,540 --> 01:42:44,290 Pithambaram, is the print ready? 1738 01:42:44,330 --> 01:42:46,460 None of the workers have turned up, sir. 1739 01:42:46,500 --> 01:42:48,880 Those who are here are scared to load the prints. 1740 01:42:48,920 --> 01:42:50,880 They have stopped the release of my film. 1741 01:42:50,920 --> 01:42:53,210 Even after I told them this is not Tamil cinema. 1742 01:42:53,290 --> 01:42:54,290 - Hari. - Father. 1743 01:42:54,330 --> 01:42:55,630 Bring the van here. 1744 01:42:55,670 --> 01:42:57,880 Brother, load the prints into the van. 1745 01:42:57,920 --> 01:42:59,460 We will talk to Mr. Vasan. 1746 01:42:59,540 --> 01:43:01,170 You go and do your work. 1747 01:43:01,830 --> 01:43:03,750 Do not be scared. I am there for you. 1748 01:43:03,790 --> 01:43:05,170 Thank you sir. 1749 01:43:09,540 --> 01:43:11,670 Annadammula Anubandham' 1750 01:43:21,920 --> 01:43:24,000 What is this? What is happening here? 1751 01:43:24,040 --> 01:43:26,130 N.T.R's cinema is releasing. 1752 01:43:26,920 --> 01:43:29,420 What are you waiting for? Go ahead and load. 1753 01:43:30,080 --> 01:43:32,790 Riot and violence are rampant following the CM's arrest. 1754 01:43:32,790 --> 01:43:34,130 Curfew has been imposed. 1755 01:43:34,170 --> 01:43:35,580 Emergency has been declared. 1756 01:43:35,630 --> 01:43:39,000 Of course your Emergency pertains to authority. 1757 01:43:39,420 --> 01:43:42,920 My urgency is for the sake of millions of fans who believe in me. 1758 01:43:43,500 --> 01:43:45,290 Sir, without prior approval... 1759 01:43:45,380 --> 01:43:47,790 ...we have strict orders to stop any work at any place. 1760 01:43:47,790 --> 01:43:48,880 Whose approval? 1761 01:43:48,920 --> 01:43:52,710 During Emergency rule, you need police approval for any task. 1762 01:43:52,750 --> 01:43:54,830 Otherwise, I have the right to arrest you. 1763 01:43:54,880 --> 01:43:58,080 In that case, you will not have enough trains for our fans who will revolt. 1764 01:43:58,130 --> 01:44:00,080 Will your jails be able to accommodate? 1765 01:44:00,790 --> 01:44:03,080 Brother, we have loaded the prints. 1766 01:44:04,420 --> 01:44:07,830 You have deposed the ruling party and imprisoned the general public. 1767 01:44:07,880 --> 01:44:12,170 You want to bury the people's basic rights under prime minister's authority. 1768 01:44:12,580 --> 01:44:15,880 You are breaking down our system for the sake of individuals. 1769 01:44:16,000 --> 01:44:19,000 Imposed Emergency rule, thinking no one will question you. 1770 01:44:19,040 --> 01:44:20,380 He will come soon. 1771 01:44:20,460 --> 01:44:22,460 One who will question you will come. 1772 01:44:22,540 --> 01:44:26,170 He will arrive to wipe out decades of arrogance embedded in our nation. 1773 01:44:26,420 --> 01:44:30,460 Then the ruling party will know the true meaning of Emergency! 1774 01:44:32,500 --> 01:44:33,880 Mr. Rama Rao. 1775 01:44:35,670 --> 01:44:38,130 You may not be armed with our dummy cinema guns. 1776 01:44:38,210 --> 01:44:42,130 This heart, which breathes cinema, will not be scared of your gunshot. 1777 01:44:42,790 --> 01:44:44,670 We will go ahead with our mission. 1778 01:44:44,710 --> 01:44:46,790 If you want to stop, go right ahead. 1779 01:45:21,540 --> 01:45:23,170 He is a true hero, sir. 1780 01:45:24,580 --> 01:45:25,790 N.T.R. 1781 01:45:26,630 --> 01:45:28,920 With make-up, a hero. 1782 01:45:29,290 --> 01:45:30,920 Without make-up... 1783 01:45:31,630 --> 01:45:33,540 ...more than a hero! 1784 01:45:49,170 --> 01:45:53,580 Hey Dhandapani! I believe Dilip Kumar and Raj Kapoor wanted to watch our film 'Julie'. 1785 01:45:53,630 --> 01:45:56,540 - Arrange for a show in Bombay for them. - Alright sir. 1786 01:45:56,750 --> 01:45:59,210 I feel lost without Chakrapani. 1787 01:45:59,380 --> 01:46:01,170 How is his health now, sir? 1788 01:46:01,380 --> 01:46:04,580 Cigarettes have burnt that man's life. 1789 01:46:05,040 --> 01:46:07,170 He will never pay heed to anyone's advice. 1790 01:46:07,290 --> 01:46:09,540 Do you listen to me? 1791 01:46:10,210 --> 01:46:13,130 How many times have I told you not to be impulsive or angry? 1792 01:46:13,290 --> 01:46:15,880 That ACP spared you being a Telugu himself. 1793 01:46:15,960 --> 01:46:18,790 Without any qualms, he has beaten up CM's son, Stalin. 1794 01:46:18,920 --> 01:46:21,710 And arrested the chief minister. Where do we stand? 1795 01:46:21,790 --> 01:46:24,210 Not even trying is equal to committing suicide. 1796 01:46:24,290 --> 01:46:26,080 I am not such a coward. 1797 01:46:26,170 --> 01:46:27,920 More than me, my films are important. 1798 01:46:27,960 --> 01:46:29,920 My fans are my foremost priority. 1799 01:46:32,000 --> 01:46:35,080 I do not know where your anger will take you. 1800 01:46:35,920 --> 01:46:37,000 Come, sit down. 1801 01:46:38,040 --> 01:46:39,420 What brings you here? 1802 01:46:40,000 --> 01:46:42,630 I am constructing a studio in Hyderabad for Ramakrishna. 1803 01:46:42,670 --> 01:46:44,830 - I need your advice. - Are you mad? 1804 01:46:45,040 --> 01:46:47,460 What's there in Hyderabad other than boulders? 1805 01:46:47,580 --> 01:46:50,750 When the film industry is here, why build a studio over there? 1806 01:46:50,790 --> 01:46:53,170 My deepest desire is that our industry moves to Hyderabad. 1807 01:46:53,210 --> 01:46:55,540 Brother Nageswar Rao is also building a studio there. 1808 01:46:55,580 --> 01:46:58,380 Rama Rao to expect the industry to follow only you... 1809 01:46:58,420 --> 01:47:01,460 ...both of you are not the only heroes. 1810 01:47:01,790 --> 01:47:03,880 Check this article. Read it. 1811 01:47:05,420 --> 01:47:07,170 Written by Kagada Sharma. 1812 01:47:07,630 --> 01:47:10,420 Krishna is making a film called 'Kurukshetram' with his sons. 1813 01:47:10,460 --> 01:47:14,130 Junior heroes challenge the senior star heroes. 1814 01:47:14,170 --> 01:47:16,170 Will they accept this challenge? 1815 01:47:16,920 --> 01:47:20,380 Rama Rao Krishna and Shoban Babu have entered this field. 1816 01:47:20,580 --> 01:47:23,170 They have revealed your age to the general public. 1817 01:47:23,210 --> 01:47:25,670 Your film releases once a month... 1818 01:47:25,920 --> 01:47:27,880 ...not even one flop in a year. 1819 01:47:28,000 --> 01:47:31,290 But now, it is rare for even one film to taste the joy of success. 1820 01:47:31,420 --> 01:47:34,790 However great we may be, we must accept change. 1821 01:47:34,830 --> 01:47:39,170 To sum it up in a nutshell, you need a runaway success like 'Mayabazar'. 1822 01:47:39,580 --> 01:47:41,080 Do you have such a film? 1823 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 This is not the age to fight with the passage of time. 1824 01:47:46,580 --> 01:47:49,880 We should give time only one golden chance to win over us. 1825 01:47:49,920 --> 01:47:53,540 After we pass over, time can be proud of being the winner. 1826 01:47:54,080 --> 01:47:55,170 I will see. 1827 01:47:55,790 --> 01:47:56,920 I take leave now. 1828 01:48:02,580 --> 01:48:06,290 You have come home for the first time after we shifted here, brother. 1829 01:48:06,790 --> 01:48:08,380 You could have brought your wife too. 1830 01:48:08,460 --> 01:48:09,580 She will be coming soon. 1831 01:48:09,630 --> 01:48:11,920 Are we not settling down in Hyderabad very soon? 1832 01:48:11,960 --> 01:48:13,080 Serve me now. 1833 01:48:13,630 --> 01:48:17,290 We got this fish from river Krishna because it is your favorite. 1834 01:48:17,670 --> 01:48:20,170 Even if he says 'no', you keep serving him. 1835 01:48:20,250 --> 01:48:22,130 We are not in the habit of saying 'enough'. 1836 01:48:22,170 --> 01:48:25,330 Only you will count your calories and starve your taste buds. 1837 01:48:26,040 --> 01:48:29,750 Sister, do not feel shy. Just keep serving. 1838 01:48:30,960 --> 01:48:32,210 Listen brother. 1839 01:48:32,920 --> 01:48:35,750 What about that challenge by Kagada Sharma? 1840 01:48:36,750 --> 01:48:39,000 Young heroes and star heroes. 1841 01:48:39,960 --> 01:48:41,080 What do we do? 1842 01:48:41,130 --> 01:48:43,130 Daana Veera Soora Karna.' 1843 01:48:43,210 --> 01:48:45,330 - What? - I will direct. 1844 01:48:46,040 --> 01:48:48,080 If you act as Lord Krishna, I will play Karna. 1845 01:48:48,130 --> 01:48:50,000 If you choose Karna, I will be Krishna. 1846 01:48:50,040 --> 01:48:51,250 Choice is yours. 1847 01:48:51,330 --> 01:48:54,750 And my dream of directing you will also be fulfilled. 1848 01:48:59,080 --> 01:49:01,210 I would love to take up this offer too. 1849 01:49:01,790 --> 01:49:07,000 Besides, it will prove to our fans we have no difference of opinion too. 1850 01:49:07,830 --> 01:49:09,080 But... 1851 01:49:09,170 --> 01:49:10,540 What brother? 1852 01:49:12,330 --> 01:49:16,290 I have promised Annapoorna, I will not act in a mythology film with you. 1853 01:49:16,380 --> 01:49:17,670 What? 1854 01:49:17,750 --> 01:49:21,000 Yes brother. During the shoot of 'Sri Krishnarjuna Yuddhamu.' 1855 01:49:21,040 --> 01:49:23,540 Whichever hero he acts with in any mythological film... 1856 01:49:23,630 --> 01:49:25,710 ...viewers look only at you! 1857 01:49:25,960 --> 01:49:28,500 Just yesterday, I watched the Hindi cinema 'Sangam'... 1858 01:49:28,540 --> 01:49:30,330 ...starring Raj Kapoor and Rajendra Kumar. 1859 01:49:30,380 --> 01:49:32,170 Remake that in Telugu. 1860 01:49:32,500 --> 01:49:36,670 He can choose either hero's role. I am fine with that. 1861 01:49:36,710 --> 01:49:39,040 That is a love story, right? 1862 01:49:39,380 --> 01:49:42,000 So, your husband can walk away with the laurels? 1863 01:49:48,210 --> 01:49:51,130 Brother, do you still smoke or have you kicked that habit? 1864 01:49:51,630 --> 01:49:55,290 One shot in the morning. Depending on my role sometimes. 1865 01:49:55,330 --> 01:49:56,790 I am sailing in the same boat! 1866 01:49:56,830 --> 01:49:59,380 After my by-pass, I take a shot only in a shot! 1867 01:49:59,750 --> 01:50:01,920 Now, for the joy of meeting you. 1868 01:50:04,000 --> 01:50:05,750 This is a bad habit brother. 1869 01:50:06,000 --> 01:50:08,290 You smoke in front of elders, you are insulting them. 1870 01:50:08,330 --> 01:50:10,630 In front of youngsters, you are encouraging them. 1871 01:50:10,670 --> 01:50:12,920 You smoke with friends, you are making it a habit. 1872 01:50:12,960 --> 01:50:16,040 If not in front of elders, youngsters or with friends... 1873 01:50:16,080 --> 01:50:18,380 ...whom will you smoke with brother? 1874 01:50:18,830 --> 01:50:20,750 People of equal status and wavelength. 1875 01:50:20,830 --> 01:50:22,250 Either with you, alone... 1876 01:50:22,330 --> 01:50:24,250 ...or all alone, by myself. 1877 01:50:26,170 --> 01:50:30,670 You have a script on Chanakya Chandragupta, right? 1878 01:50:31,880 --> 01:50:33,500 Let us do that brother. 1879 01:50:33,540 --> 01:50:36,960 I will play Chanakya and you be Chandragupta. 1880 01:50:37,080 --> 01:50:38,630 Historical subject, right? 1881 01:50:38,670 --> 01:50:39,960 No problem. 1882 01:50:41,130 --> 01:50:42,670 Okay brother. 1883 01:50:42,710 --> 01:50:44,960 Chanakya was written for me. 1884 01:50:45,290 --> 01:50:47,580 I will gladly give it up for you. 1885 01:50:47,710 --> 01:50:51,080 First, let me make this film on Karna and release it in mid-January. 1886 01:50:51,790 --> 01:50:55,920 Along with Duryodhana, I will also play the roles of Karna and Lord Krishna. 1887 01:50:56,000 --> 01:50:58,380 - All the best brother. - Thank you. 1888 01:51:00,080 --> 01:51:03,960 With Hanuman on my flag as my mascot... 1889 01:51:04,000 --> 01:51:08,580 ...with steady steed in front that trot. 1890 01:51:09,170 --> 01:51:13,830 Like the way I hold in my hand, the flute as a magic wand... 1891 01:51:13,880 --> 01:51:16,000 [song from 'Sri Krishna Rayabaram'] 1892 01:51:16,040 --> 01:51:19,920 Let this war begin astute and end on a victory note. 1893 01:51:19,960 --> 01:51:21,080 Cut! 1894 01:51:21,130 --> 01:51:22,330 - Mr. Kannappa. - Sir. 1895 01:51:22,380 --> 01:51:25,960 Mask shots of Krishna are done. I will get dressed as Duryodhana. 1896 01:51:26,000 --> 01:51:27,040 Alright sir. 1897 01:51:27,080 --> 01:51:29,710 - Set up the next mask shots. - Come, Pithambaram garu. 1898 01:51:29,750 --> 01:51:32,460 We have our studio work and new projects to attend to. 1899 01:51:32,500 --> 01:51:35,040 On top of all this, why these roles for me father? 1900 01:51:35,080 --> 01:51:36,710 We may have 1000s of tasks to do... 1901 01:51:36,750 --> 01:51:38,710 ...but persistence and planning will do. 1902 01:51:38,750 --> 01:51:40,830 Check if the food is ready. 1903 01:51:40,880 --> 01:51:42,040 Wait. 1904 01:51:42,630 --> 01:51:44,960 Is that moustache Arjuna's or the king of Anga's? 1905 01:51:45,000 --> 01:51:46,330 I am Arjuna. 1906 01:51:46,380 --> 01:51:50,790 Arjuna's means your moustache should be slim and smart. Not like this. 1907 01:51:50,880 --> 01:51:52,960 Mr. Pithambaram. Please take note. 1908 01:51:53,000 --> 01:51:54,210 Keep in mind 'Nartanasala.' 1909 01:51:54,250 --> 01:51:56,540 Thank God he does not want me to act as Brihannala. 1910 01:51:56,580 --> 01:51:58,000 Is the food ready? 1911 01:51:59,830 --> 01:52:02,210 Narayana Reddy sir. What are you writing now? 1912 01:52:02,290 --> 01:52:06,000 I have just now penned a song for 'Kurukshetram' cinema. 1913 01:52:06,040 --> 01:52:10,080 Veena strummed its strings in joyful aura in the garden of love in mohana raga. 1914 01:52:10,130 --> 01:52:11,630 Beautiful stanza. 1915 01:52:12,380 --> 01:52:15,330 Perfect duet between Duryodhana and his wife Banumathi. 1916 01:52:15,380 --> 01:52:20,170 A duet between Duryodhana and Banumathi? 1917 01:52:20,290 --> 01:52:21,880 What do you think? 1918 01:52:21,920 --> 01:52:25,920 No one else will come up with such an idea other than you. 1919 01:52:25,960 --> 01:52:28,920 Other than me, no one will get such a wonderful chance. 1920 01:52:28,960 --> 01:52:31,080 Marvellous. Miraculous! 1921 01:52:32,500 --> 01:52:34,580 Chitram! Bhalare Vichitram!!' 1922 01:52:34,960 --> 01:52:36,130 This can be our song title. 1923 01:52:36,170 --> 01:52:38,380 You pen the lyrics. I will change my costume. 1924 01:52:38,500 --> 01:52:39,710 Yes sir. 1925 01:52:40,630 --> 01:52:47,580 When Arjuna with Gandeeva bow kills your warriors with his swift arrow... 1926 01:52:47,710 --> 01:52:55,670 ...even if Karna's form in million extends as one by one Arjuna beheads.. 1927 01:52:57,920 --> 01:52:59,040 Cut! 1928 01:52:59,630 --> 01:53:03,380 Kannappan sir, send the prints of these 3 getups to the lab for checking. 1929 01:53:04,000 --> 01:53:06,830 - Vempati Satyam sir. - Namaste brother. 1930 01:53:07,000 --> 01:53:08,880 My own eyes will cast a spell on you! 1931 01:53:08,920 --> 01:53:10,670 I do not know what you will do. 1932 01:53:10,710 --> 01:53:12,250 In 'Daana Veera Soora Karna'... 1933 01:53:12,330 --> 01:53:15,630 ...I want the whole world to exclaim, 'Vempati Satyam's dance was the highlight.' 1934 01:53:15,670 --> 01:53:17,380 Your wish is my command! 1935 01:53:17,460 --> 01:53:18,960 Rama Rao sir. 1936 01:53:19,000 --> 01:53:22,880 Vempati Satyam sir, has anyone conceived a duet for Duryodhana? 1937 01:53:22,960 --> 01:53:24,540 Only an idiot will think of that! 1938 01:53:24,580 --> 01:53:25,830 Brother has... 1939 01:53:26,540 --> 01:53:27,830 Aiyo! 1940 01:53:28,880 --> 01:53:30,330 I have in my film. 1941 01:53:30,380 --> 01:53:32,880 Duryodhana and Banumathi will sing a duet. 1942 01:53:33,000 --> 01:53:36,130 Brother, I thought it was in 'Kurukshetram' cinema. 1943 01:53:36,170 --> 01:53:37,330 And I blabbered. 1944 01:53:37,380 --> 01:53:39,670 As if Duryodhana is not a handsome young man. 1945 01:53:39,710 --> 01:53:42,330 Will he not be able to sing and emote beautifully? 1946 01:53:42,380 --> 01:53:44,380 You turned the table so beautifully! 1947 01:53:46,000 --> 01:53:47,540 Follow the camera like this. 1948 01:53:47,580 --> 01:53:50,130 2 cameras, 1 tight and 1 mid range. 1949 01:53:54,920 --> 01:53:56,960 Brother, shall we go for a take? 1950 01:53:57,000 --> 01:53:58,330 Take!' 1951 01:53:58,750 --> 01:54:02,330 Heavenly! Hey marvellous! 1952 01:54:02,500 --> 01:54:06,000 Magical! Miraculous! 1953 01:54:06,080 --> 01:54:10,000 You enticed the king to your palace. 1954 01:54:10,040 --> 01:54:11,580 A feat so fabulous... 1955 01:54:11,630 --> 01:54:15,000 ...of his own accord, my king visited me. 1956 01:54:15,040 --> 01:54:16,540 Wondrous truly. 1957 01:54:16,580 --> 01:54:20,170 Super! Astounding! 1958 01:54:20,210 --> 01:54:24,000 Superb! Astonishing! 1959 01:54:24,130 --> 01:54:26,040 Lift it higher. 1960 01:54:26,210 --> 01:54:30,170 Kannappa sir, the strings tied for the moon are visible. Kindly go and check. 1961 01:54:30,330 --> 01:54:32,830 How much time did he give you to pen this song down? 1962 01:54:32,880 --> 01:54:33,960 1 hour 30 minutes. 1963 01:54:34,000 --> 01:54:36,500 I was given exactly 1 hour to light up this song's sequence. 1964 01:54:36,540 --> 01:54:37,830 Yes, over there. 1965 01:54:37,880 --> 01:54:41,960 When Rama Rao sir is in the scene, who will look at the moon or a string?! 1966 01:54:42,000 --> 01:54:45,960 Smart and shrewd as ruler fair. 1967 01:54:46,630 --> 01:54:49,830 Aware of all the tricks in warfare. 1968 01:54:51,380 --> 01:54:56,330 Smart and shrewd as ruler fair, aware of all the tricks in warfare. 1969 01:54:56,380 --> 01:54:59,670 In my heart so flustered, Lord of love seated undeterred. 1970 01:54:59,750 --> 01:55:02,080 In the blink of an eye...ethereal! 1971 01:55:02,130 --> 01:55:04,170 Phenomenal! 1972 01:55:06,250 --> 01:55:09,710 However powerful a king you may be... 1973 01:55:11,380 --> 01:55:14,000 ...you can be a king mighty enough. 1974 01:55:14,040 --> 01:55:16,920 Sometimes in solitude for a while... 1975 01:55:18,920 --> 01:55:22,750 ...thinking of his lady-love with a smile. 1976 01:55:22,790 --> 01:55:24,830 Miracle of creation. 1977 01:55:24,880 --> 01:55:27,580 A feat beyond expectation. 1978 01:55:27,670 --> 01:55:30,830 Sublime soul satisfaction! 1979 01:55:32,170 --> 01:55:35,880 With Hanuman on my flag as my mascot... 1980 01:55:36,040 --> 01:55:38,790 ...with steady steed in front that trot. 1981 01:55:40,330 --> 01:55:41,880 Brother-in-law... 1982 01:55:41,920 --> 01:55:44,920 ...your wife is here. Will you stop for 2 minutes, please? 1983 01:55:45,000 --> 01:55:46,380 Namaste madam. 1984 01:55:51,040 --> 01:55:53,080 3 days since you came home. 1985 01:55:53,210 --> 01:55:55,710 3 months since you ate at home!' 1986 01:55:55,750 --> 01:56:00,290 Forgetting food and basic comforts, why this struggle and starvation, dear? 1987 01:56:00,380 --> 01:56:02,040 Mad woman! 1988 01:56:02,080 --> 01:56:05,290 Compared to the satisfaction of a new creation for future generation... 1989 01:56:05,330 --> 01:56:06,710 ...how can this be burdensome? 1990 01:56:06,750 --> 01:56:09,000 Why take on so much at this age? 1991 01:56:10,540 --> 01:56:12,460 What if something happens to you? 1992 01:56:12,540 --> 01:56:16,000 Even after I die, I will be alive as the evergreen hero on silver screen. 1993 01:56:16,040 --> 01:56:17,170 My dear! 1994 01:56:19,080 --> 01:56:22,170 Editor sir, will you also behave like this at home? 1995 01:56:22,210 --> 01:56:24,960 I will not get such an opportunity. This is my last cinema. 1996 01:56:25,920 --> 01:56:28,380 Mr. Joshi. What are you saying? 1997 01:56:29,170 --> 01:56:32,380 In 30 years, I have edited 1000 films. 1998 01:56:32,500 --> 01:56:34,250 I will never get such an opportunity. 1999 01:56:34,290 --> 01:56:37,830 I want to edit this film and retire gracefully. 2000 01:56:38,000 --> 01:56:41,790 Such a film will never be repeated with 1 actor donning 3 roles. 2001 01:56:42,250 --> 01:56:44,750 He has donned the caps of producer and director. 2002 01:56:44,960 --> 01:56:47,080 Krishna Karna Duryodhana. 2003 01:56:48,000 --> 01:56:50,330 Daana Veera Soora Karna.' 2004 01:56:50,380 --> 01:56:54,330 Rama Rao 'garu', you have created a masterpiece in 43 days the world will revere.' 2005 01:56:59,000 --> 01:57:00,580 Guruji.' 2006 01:57:02,750 --> 01:57:04,580 What did you say?' 2007 01:57:05,000 --> 01:57:08,380 Are you rejecting him on the basis of his caste as a charioteer's son?' 2008 01:57:08,540 --> 01:57:11,210 How can you accuse like this?' 2009 01:57:19,670 --> 01:57:21,000 My brother, Duschasana.' 2010 01:57:21,080 --> 01:57:24,080 Fetch the crown studded with precious gems.' 2011 01:57:24,130 --> 01:57:26,080 Uncle king of Gandhara.' 2012 01:57:26,130 --> 01:57:29,000 Fetch a golden throne with the most intricate carving.' 2013 01:57:29,130 --> 01:57:32,580 My dear subjects, receive the blessings of the sacred Bhagirathi river.' 2014 01:57:32,630 --> 01:57:36,330 Musicians sing in your dulcet voices accompanied by auspicious instruments.' 2015 01:57:36,380 --> 01:57:39,960 Royal ushers, get Karna ready.' 2016 01:57:40,040 --> 01:57:41,130 Women verily blessed.' 2017 01:57:41,170 --> 01:57:46,330 To be a just and good king to his subjects as pure as his golden earring and armor.' 2018 01:57:46,380 --> 01:57:51,380 Apply sandalwood paste on him to spread the fragrance of the new rule.' 2019 01:57:51,540 --> 01:57:55,000 Under the auspices of my subjects supervised by our expert priests.' 2020 01:57:55,040 --> 01:57:57,960 Auspiciousness always and in all ways.' 2021 01:57:57,960 --> 01:58:02,380 I purify his lineage and remove all blemishes smeared on him.' 2022 01:58:06,380 --> 01:58:08,920 Janardhan, when will we reach our location? 2023 01:58:08,960 --> 01:58:10,960 We will reach Madhumalai in half an hour, sir. 2024 01:58:11,000 --> 01:58:13,330 Then drive through the forest area for 90 minutes. 2025 01:58:14,670 --> 01:58:16,290 Is Nagabushanam coming there? 2026 01:58:16,330 --> 01:58:17,500 Day after tomorrow sir. 2027 01:58:17,540 --> 01:58:21,000 We have planned a song with Jayasudha and Jayapradha's combination. 2028 01:58:21,130 --> 01:58:23,330 How can you call them by their names? 2029 01:58:23,380 --> 01:58:25,830 Jayasudha madam. Jayapradha madam. 2030 01:58:25,880 --> 01:58:27,960 Did you snip their umbilical cord and named them? 2031 01:58:28,000 --> 01:58:29,670 Sorry sir. My mistake. 2032 01:58:35,380 --> 01:58:37,170 To watch our 'Adavi Ramudu.' 2033 01:58:37,210 --> 01:58:39,080 Sorry, 'Adavi Ramudu sir.' 2034 01:58:39,130 --> 01:58:40,880 Expectation is really high, sir. 2035 01:58:40,920 --> 01:58:43,380 Why refer to the title with respect, you stupid donkey! 2036 01:58:44,380 --> 01:58:46,500 You act over-smart, I will skin you alive. 2037 01:58:46,540 --> 01:58:47,880 Sorry. 2038 01:58:54,380 --> 01:58:57,330 My guruji's hermitage is somewhere on this route. 2039 01:58:57,380 --> 01:58:59,080 Who is your guruji, brother? 2040 01:58:59,380 --> 01:59:01,670 Sree Saila Jagadhguru Swami. 2041 01:59:02,000 --> 01:59:03,500 Seer with divine attributes. 2042 01:59:15,750 --> 01:59:18,830 Rama Rao sir, guruji is observing his vow of silence now. 2043 01:59:18,880 --> 01:59:21,080 He will not talk to anyone or bless anyone. 2044 01:59:21,250 --> 01:59:24,130 I do not mind. I will take his blessings from a distance. 2045 01:59:55,000 --> 01:59:58,540 Jewel in the crown in entertainment field. Your name and fame has spread worldwide. 2046 01:59:58,580 --> 02:00:00,920 Nandamuri Tarakarama! 2047 02:00:06,540 --> 02:00:08,130 I am so fortunate. 2048 02:00:08,380 --> 02:00:10,290 I came just to see a glimpse of you. 2049 02:00:10,330 --> 02:00:12,250 I feel cherished with your blessings now. 2050 02:00:12,290 --> 02:00:13,960 This entire universe... 2051 02:00:14,540 --> 02:00:16,880 ...will bless you my son. 2052 02:00:20,000 --> 02:00:22,830 Will you eat with me? 2053 02:00:23,750 --> 02:00:24,960 My pleasure. 2054 02:00:29,830 --> 02:00:33,040 Food is a sacred gift from God Rama Rao. 2055 02:00:44,130 --> 02:00:45,540 I will take leave swami. 2056 02:00:45,580 --> 02:00:47,380 May you be victorious. 2057 02:00:52,960 --> 02:00:57,630 Swami, seeing him you broke your vow of silence. 2058 02:00:57,830 --> 02:01:02,080 You never let anyone touch you. But, you embraced him and blessed him. 2059 02:01:02,170 --> 02:01:04,000 May I know the reason, swami? 2060 02:01:05,380 --> 02:01:10,790 He is a fortunate soul blessed by Lord Shiva. 2061 02:01:11,500 --> 02:01:18,710 I wonder how many people are aware of our epics and historical events. 2062 02:01:18,830 --> 02:01:24,540 But in Andhra Pradesh, he is the sole reason our people are aware of our classics. 2063 02:01:25,380 --> 02:01:27,080 He is destiny's child. 2064 02:01:29,040 --> 02:01:33,960 He is the unparalleled king of our silver screen. 2065 02:01:36,040 --> 02:01:40,330 He is the controller and guide to minds and emotions of the future generation. 2066 02:01:41,380 --> 02:01:46,580 When born as a human being, a mere clay doll he cannot be. 2067 02:01:46,670 --> 02:01:49,670 [song from 'Adavi Ramudu'] 2068 02:01:49,710 --> 02:01:56,330 If he is stubborn single-mindedly, another Brahma he can be. 2069 02:01:58,880 --> 02:02:03,130 With hard work and sincerity, men can become seers saintly. 2070 02:02:03,170 --> 02:02:06,380 They can become noble soles easily. 2071 02:02:07,630 --> 02:02:11,920 For generations to come, they will be a beacon of light extraordinary. 2072 02:02:12,000 --> 02:02:14,580 Worshiped for eternity duly. 2073 02:02:17,880 --> 02:02:20,460 Mr. Narasaraju, dialogues are all fine. 2074 02:02:20,670 --> 02:02:22,250 Really humorous. 2075 02:02:23,790 --> 02:02:27,380 But in the film 'Yamagola', emergency chaos should be obvious. 2076 02:02:28,170 --> 02:02:30,670 This Emergency is at its peak of autocracy. 2077 02:02:31,750 --> 02:02:33,170 Let us criticize it vehemently. 2078 02:02:33,210 --> 02:02:35,080 In such an entertaining subject... 2079 02:02:35,130 --> 02:02:38,170 ...will a serious episode like Emergency fit in? 2080 02:02:38,420 --> 02:02:40,880 Mr. Tatineni, why will we convey it seriously? 2081 02:02:40,920 --> 02:02:42,170 It should be on a sarcastic note. 2082 02:02:42,210 --> 02:02:44,540 Even Yama will listen when a leader says it. 2083 02:02:44,670 --> 02:02:45,710 Leave it to me now. 2084 02:02:45,750 --> 02:02:48,080 You know the forced sterilisation program? 2085 02:02:48,130 --> 02:02:49,210 That is good enough. 2086 02:02:49,250 --> 02:02:50,830 Sounds good. Go ahead. 2087 02:02:50,880 --> 02:02:52,960 I am a Govt employee with wife and children.' 2088 02:02:53,000 --> 02:02:55,170 I had a quota for the surgeries.' 2089 02:02:55,210 --> 02:02:58,750 Unless I meet my target, I will not be paid so I complied.' 2090 02:02:59,170 --> 02:03:01,210 That is all, sir. Please note this point.' 2091 02:03:01,250 --> 02:03:03,130 - On whose orders? - government.' 2092 02:03:03,170 --> 02:03:04,460 Not the government, sir.' 2093 02:03:04,500 --> 02:03:06,290 Without any official authority...' 2094 02:03:06,330 --> 02:03:09,170 ...a youth leader controls the government.' 2095 02:03:09,170 --> 02:03:10,210 Cut! 2096 02:03:10,250 --> 02:03:12,130 Rama Rao sir! Good, very good. 2097 02:03:12,170 --> 02:03:14,210 We are referring to the PM's son directly. 2098 02:03:14,250 --> 02:03:15,500 Is it not dangerous? 2099 02:03:15,710 --> 02:03:18,750 Venkatratnam sir, he wanted me to target the prime minister. 2100 02:03:18,790 --> 02:03:20,960 I was the one who restricted it to the son. 2101 02:03:21,330 --> 02:03:26,250 My dear lassie petite, if I peck you like a parakeet... 2102 02:03:26,420 --> 02:03:30,670 ...you cannot bear my advances my beloved princess.' 2103 02:03:30,960 --> 02:03:36,130 My dear lassie petite, if I peck you like a parakeet... 2104 02:03:36,170 --> 02:03:39,130 [song from 'Yamagola'] 2105 02:03:41,170 --> 02:03:45,250 You crossed your limit, naughty rogue. 2106 02:03:46,130 --> 02:03:50,210 Stop teasing me, you wicked bloke. 2107 02:03:50,420 --> 02:03:55,380 Enough of your rowdy behavior my dear prancing prankster. 2108 02:03:55,420 --> 02:04:00,920 My dear lassie petite, if I peck you like a parakeet... 2109 02:04:00,960 --> 02:04:05,130 ...you cannot bear my advances, my beloved princess. 2110 02:04:05,170 --> 02:04:06,960 - Song is enticing. - Of course. 2111 02:04:07,000 --> 02:04:10,130 But seeing how the women in our family react, I am apprehensive. 2112 02:04:10,170 --> 02:04:13,710 No doubt at all that it is a super hit. I will watch it again for sure. 2113 02:04:15,960 --> 02:04:18,420 Have you lost control, dear? 2114 02:04:19,170 --> 02:04:20,250 Wait. 2115 02:04:20,790 --> 02:04:23,040 Tell me, how is my 'Yamagola'? 2116 02:04:24,420 --> 02:04:26,130 No one is voicing any opinion? 2117 02:04:26,170 --> 02:04:27,170 You did not like it? 2118 02:04:27,290 --> 02:04:30,330 That stupid parrot song with that young heroine? 2119 02:04:30,420 --> 02:04:31,710 What was that silly dance? 2120 02:04:31,750 --> 02:04:33,500 Not good, Lokamma? 2121 02:04:33,790 --> 02:04:36,880 Jayapradha must be younger than me, father. 2122 02:04:37,040 --> 02:04:38,420 With her as your pair... 2123 02:04:39,170 --> 02:04:42,130 I am a youngster too. I am just 25 years old in the film. 2124 02:04:42,170 --> 02:04:45,420 Then you can carry a book and go to college too. 2125 02:04:46,040 --> 02:04:48,790 If my role demanded that, I would do even that. 2126 02:04:48,830 --> 02:04:49,830 What brother? 2127 02:04:49,880 --> 02:04:52,290 Take the example of Nageswara Rao sir. 2128 02:04:52,330 --> 02:04:56,170 Not willing to reveal his age, he buttons up his shirt very high. 2129 02:04:56,330 --> 02:04:58,500 While you show off 4 buttons down. 2130 02:04:58,790 --> 02:05:01,170 I do not know if the audience will watch. 2131 02:05:01,170 --> 02:05:04,330 Taking extra care is brother's style. Being carefree is my style. 2132 02:05:04,380 --> 02:05:06,080 Tarakam, what do you say? 2133 02:05:12,750 --> 02:05:14,130 Actually brother-in-law... 2134 02:05:14,170 --> 02:05:17,170 ...this touching and teasing, tntertwining feet all these steps... 2135 02:05:17,170 --> 02:05:19,250 ...is crossing the limits of decency. 2136 02:05:19,290 --> 02:05:22,040 I think my sister thinks that. Do not feel bad about it. 2137 02:05:22,080 --> 02:05:26,080 You crossed your limit, naughty rogue. If these are the words, what can I do? 2138 02:05:26,210 --> 02:05:27,460 In 'Chandragupta.' 2139 02:05:27,500 --> 02:05:29,460 In the youthful drizzle of your smile... 2140 02:05:29,500 --> 02:05:32,130 ...did I not act refined without touching the heroine? 2141 02:05:32,170 --> 02:05:33,170 Of course you did. 2142 02:05:33,170 --> 02:05:35,710 From song to song, role to role, there will be variations. 2143 02:05:35,750 --> 02:05:36,790 I agree. 2144 02:05:36,830 --> 02:05:40,250 We must change with the times. Only then, people will listen to me. 2145 02:05:40,380 --> 02:05:43,210 Wait and watch this film will become a sensation. 2146 02:05:43,250 --> 02:05:45,290 This will inspire many more films to follow. 2147 02:05:45,330 --> 02:05:47,420 Indeed yes, brother-in-law. 2148 02:05:47,500 --> 02:05:48,540 It should inspire! 2149 02:05:48,670 --> 02:05:50,170 Cyclone in Diviseema.' 2150 02:05:50,170 --> 02:05:53,920 It is reported to be the most devastating cyclone of this century.' 2151 02:05:53,960 --> 02:05:55,130 Diviseema was wiped out.' 2152 02:05:55,170 --> 02:05:57,540 Cyclone, brother-in-law. It will only get worse. 2153 02:05:57,670 --> 02:05:59,670 If you are planning to shoot, cancel it. 2154 02:06:02,670 --> 02:06:05,290 Whether I try to call Nimmakkuru or Komaravolu... 2155 02:06:05,330 --> 02:06:07,210 ...I am unable to reach anyone, uncle. 2156 02:06:07,920 --> 02:06:09,790 Cyclone is really severe it seems. 2157 02:06:10,830 --> 02:06:13,790 We are in Madras. 2158 02:06:13,830 --> 02:06:16,000 Our friends and family are over there. 2159 02:06:16,210 --> 02:06:18,040 I am scared uncle. 2160 02:06:20,130 --> 02:06:21,130 Oh god! 2161 02:06:21,500 --> 02:06:23,500 Electric poles have fallen down? 2162 02:06:24,170 --> 02:06:27,000 How about the poor people living in huts there? 2163 02:06:28,960 --> 02:06:30,080 Dead, huh? 2164 02:06:33,040 --> 02:06:34,960 What are you saying uncle? 2165 02:06:35,080 --> 02:06:36,670 How are our people now? 2166 02:06:37,420 --> 02:06:40,130 Find out about the neighboring towns and villages! 2167 02:06:40,170 --> 02:06:43,210 My husband wants to know the status of towns nearby! 2168 02:06:44,210 --> 02:06:47,330 It is ravaging one town after another?' 2169 02:06:48,130 --> 02:06:50,040 Taken a toll on so many lives?' 2170 02:07:02,170 --> 02:07:05,750 Petrified of floods, people are huddled to one side. 2171 02:07:05,790 --> 02:07:08,000 Oblivious of the sea on the other side... 2172 02:07:08,040 --> 02:07:10,250 ...many were swept away by the waves. 2173 02:07:10,290 --> 02:07:13,540 Out of 900 people in that village, only 3 survived.' 2174 02:07:21,420 --> 02:07:25,130 Hero of the silver screen. 2175 02:07:26,170 --> 02:07:29,670 Evergreen film hero. 2176 02:07:34,790 --> 02:07:42,080 VIP with a face to please. Listen to our pitiful pleas. 2177 02:07:43,250 --> 02:07:50,830 Super star celebrity, listen to our tearful plea. 2178 02:07:53,880 --> 02:08:01,790 Water turned into a curse as tsunami. Our dreams washed to embers suddenly. 2179 02:08:01,830 --> 02:08:11,170 Our walls crumbled before dawn break. Our lives we are forced to forsake. 2180 02:08:11,250 --> 02:08:14,380 Oh my Lord! 2181 02:08:43,170 --> 02:08:45,420 Our son is missing. 2182 02:08:46,170 --> 02:08:48,210 I am sure he is dead. 2183 02:08:48,790 --> 02:08:51,290 You cannot anyway bring him back alive. 2184 02:08:52,170 --> 02:08:54,920 At least bring his body. 2185 02:08:55,130 --> 02:08:57,290 We would like to see him. 2186 02:08:57,330 --> 02:09:01,920 Cyclone has hit 83 villages and turned them into graveyards. 2187 02:09:02,170 --> 02:09:05,920 Look! Lord Venugopal's temple is situated in the village of Hamsaladeevi. 2188 02:09:05,960 --> 02:09:08,710 The water rose right up to the temple tower. 2189 02:09:08,790 --> 02:09:12,830 Only 100 people, who took shelter in the sanctum, survived. 2190 02:09:12,960 --> 02:09:14,210 Brother? 2191 02:09:16,540 --> 02:09:18,290 Greetings, Mr. Krishna Rao. 2192 02:09:19,830 --> 02:09:26,290 Wish we could count the corpses countless. 2193 02:09:26,380 --> 02:09:33,790 We pray to endless deities offering vows limitless. 2194 02:09:36,080 --> 02:09:42,540 Breathless with fear; en masse. Unable to breathe our last. 2195 02:09:42,670 --> 02:09:48,830 Tears of the survivors streaming, bursting as deluge, grief screaming. 2196 02:09:52,460 --> 02:09:55,420 Mother, you have survived and coped with this disaster? 2197 02:09:55,710 --> 02:09:58,960 Is your son safe from the deluge of water? 2198 02:09:59,080 --> 02:10:05,460 Diviseema is erased from the earth's face. 2199 02:10:05,540 --> 02:10:12,130 Court of Vijayanagar, long ago lauded Diviseema poets for their talent exalted. 2200 02:10:12,170 --> 02:10:18,250 All we want somehow is a handful of rice now. 2201 02:10:26,170 --> 02:10:28,290 My heart seems to explode in agony. 2202 02:10:35,500 --> 02:10:42,670 Telugu Super star, please listen to our anguished pleas. 2203 02:10:42,750 --> 02:10:45,290 People who elevated us to such lofty heights... 2204 02:10:46,170 --> 02:10:48,920 ...are now far away from food and their near and dear ones. 2205 02:10:52,460 --> 02:10:53,920 Tell me brother... 2206 02:10:54,670 --> 02:10:56,000 ...what shall we do? 2207 02:10:57,040 --> 02:10:59,250 Earlier, for the sake of Rayalaseema drought relief... 2208 02:10:59,290 --> 02:11:01,420 ...our film industry collected a sizeable amount. 2209 02:11:01,460 --> 02:11:04,170 Our industry collected donations for our brave soldiers. 2210 02:11:04,290 --> 02:11:06,040 We have always risen to the occasion. 2211 02:11:06,080 --> 02:11:08,170 This time too, we will do the needful. 2212 02:11:08,540 --> 02:11:12,040 Inspired in the same manner, we head towards Diviseema now. 2213 02:11:15,250 --> 02:11:16,500 Namaste. 2214 02:11:17,460 --> 02:11:19,540 If this NTR ANR Welfare Fund... 2215 02:11:20,170 --> 02:11:23,540 ...can wipe away even a few tears, we will achieve our goal. 2216 02:11:24,290 --> 02:11:28,000 We presume you will help us and we are banking on you. 2217 02:11:28,170 --> 02:11:29,750 Sister-in-law is not here, brother? 2218 02:11:29,830 --> 02:11:31,420 I will make the first contribution. 2219 02:11:32,170 --> 02:11:34,500 That is wonderful. Please do brother. 2220 02:11:45,330 --> 02:11:47,210 - Brother? - Yes, Chellamma. 2221 02:11:47,250 --> 02:11:49,750 - What will you give me? - One minute, brother. 2222 02:11:51,420 --> 02:11:55,460 Help in whatever way you can to the victims of the flood. 2223 02:11:56,880 --> 02:11:59,880 Brother, did you really drink liquor in 'Prem Nagar'? 2224 02:11:59,920 --> 02:12:02,080 All that is part of acting. 2225 02:12:02,330 --> 02:12:04,460 Do I look like an alcoholic to you? 2226 02:12:04,670 --> 02:12:09,380 Did I not tell you, our Balaraju is a man with a golden heart? 2227 02:12:10,670 --> 02:12:12,000 Bless you my dear. 2228 02:12:12,040 --> 02:12:13,290 Brother? 2229 02:12:15,960 --> 02:12:17,250 Your wedding chain. 2230 02:12:17,330 --> 02:12:21,170 This sacred thread is as good as a gold wedding chain, brother. 2231 02:12:21,210 --> 02:12:25,210 This gold chain may save so many women from not becoming widows! 2232 02:12:25,330 --> 02:12:28,080 You have a heart of gold. Bless you dear. 2233 02:12:32,080 --> 02:12:33,880 Thank you. I take your leave. 2234 02:12:45,540 --> 02:12:47,670 - Namaste Mr. Rama Rao. - Namaste. 2235 02:12:47,880 --> 02:12:48,920 What happened? 2236 02:12:48,960 --> 02:12:50,330 Fever 104° 2237 02:12:50,380 --> 02:12:53,750 He has undergone a heart surgery, right? He should not strain too much. 2238 02:12:53,830 --> 02:12:56,040 I have prescribed the medicines. He will be alright. 2239 02:12:59,330 --> 02:13:01,000 Do not worry brother. 2240 02:13:01,670 --> 02:13:03,500 My heart will listen to me. 2241 02:13:04,920 --> 02:13:07,460 It will continue to beat till I ask it to stop. 2242 02:13:07,500 --> 02:13:09,000 You need to be healthy. 2243 02:13:09,040 --> 02:13:11,500 We must continue to share this healthy competition. 2244 02:13:13,000 --> 02:13:14,960 Even if our hearts stop beating... 2245 02:13:15,540 --> 02:13:18,170 ...our cinema will still be fresh in people's minds. 2246 02:13:18,420 --> 02:13:19,960 And continue to compete. 2247 02:13:21,460 --> 02:13:24,000 Please go to Vijayawada. I will handle this crisis here. 2248 02:13:24,080 --> 02:13:25,670 It is alright. I will remain with you. 2249 02:13:25,710 --> 02:13:28,960 Nageswara Rao sir, rest is the medicine you need. 2250 02:13:29,040 --> 02:13:30,460 Do not strain yourself now. 2251 02:13:30,920 --> 02:13:32,170 Go home brother. 2252 02:13:36,380 --> 02:13:38,380 Get well soon brother. 2253 02:13:38,420 --> 02:13:41,040 Brother! Brother. 2254 02:13:41,330 --> 02:13:42,750 Brother! 2255 02:13:43,170 --> 02:13:45,250 Long live NTR!' 2256 02:13:46,830 --> 02:13:49,000 Long live NTR!' 2257 02:13:49,040 --> 02:13:50,670 I need to speak to brother. 2258 02:13:50,710 --> 02:13:53,170 Brother! Brother! I want to talk to him. 2259 02:13:53,210 --> 02:13:56,040 Brother, allow me inside. 2260 02:13:56,080 --> 02:13:57,380 Brother! Brother! 2261 02:13:58,170 --> 02:14:00,750 Brother, my mother is very old. 2262 02:14:00,830 --> 02:14:04,500 She is so anxious to meet you once before she leaves for her heavenly abode. 2263 02:14:04,540 --> 02:14:07,750 She is in her death bed. She cannot travel, brother. 2264 02:14:07,830 --> 02:14:10,170 Brother, can you come over please? 2265 02:14:10,170 --> 02:14:12,170 Please say 'yes'! 2266 02:14:12,210 --> 02:14:14,130 Brother, I beg of you. 2267 02:14:14,170 --> 02:14:15,750 Hey! Leave her alone. 2268 02:14:15,880 --> 02:14:20,290 Brother, will you visit my mother? 2269 02:14:21,290 --> 02:14:22,540 Where is your house? 2270 02:14:23,540 --> 02:14:25,420 Namaste.' 2271 02:14:27,290 --> 02:14:28,540 Greetings.' 2272 02:14:28,750 --> 02:14:30,250 Are you keeping well?' 2273 02:14:31,920 --> 02:14:33,170 How are you?' 2274 02:14:33,460 --> 02:14:34,500 Welcome brother.' 2275 02:14:34,540 --> 02:14:36,580 Grandma, look who has come. 2276 02:14:39,750 --> 02:14:41,080 Look, who is here. 2277 02:14:41,130 --> 02:14:42,920 Ah! Ramudu. 2278 02:14:42,960 --> 02:14:44,500 Rama sir, is that you? 2279 02:14:44,540 --> 02:14:46,330 Welcome to my humble dwelling. 2280 02:14:46,380 --> 02:14:47,710 Rama, the God! 2281 02:14:48,000 --> 02:14:50,750 My dear child, look at our special guest. 2282 02:14:51,170 --> 02:14:53,130 I see you daily. 2283 02:14:53,170 --> 02:14:54,960 Are you not in that photo? 2284 02:15:01,170 --> 02:15:03,500 Sir, what can I offer you?' 2285 02:15:03,880 --> 02:15:07,130 We do not even have a handful of rice at home. 2286 02:15:07,170 --> 02:15:09,920 Rama sir, can I offer you our millet porridge? 2287 02:15:09,960 --> 02:15:11,330 Will you taste it? 2288 02:15:13,250 --> 02:15:15,540 Grandma, why do we eat ragi porridge daily? 2289 02:15:15,670 --> 02:15:17,170 Why can we not eat rice? 2290 02:15:17,210 --> 02:15:18,670 Do you want to eat rice? 2291 02:15:18,750 --> 02:15:23,960 If you want to eat rice everyday, the God we pray to has to come down. 2292 02:15:29,670 --> 02:15:32,460 Let me feed you, my precious son. 2293 02:15:33,170 --> 02:15:35,250 Have one more handful my dear child. 2294 02:15:35,290 --> 02:15:36,830 Enough, mother. 2295 02:15:37,460 --> 02:15:39,170 A handful of rice served with love... 2296 02:15:39,500 --> 02:15:41,460 ...is equal to being fed by my mother. 2297 02:15:44,170 --> 02:15:46,210 - Bless you my son. - Thank you amma.' 2298 02:15:46,290 --> 02:15:48,540 My lifelong dream has come true. 2299 02:15:48,580 --> 02:15:50,170 I will take leave, mother.' 2300 02:15:54,960 --> 02:15:56,210 My younger brother... 2301 02:15:56,250 --> 02:15:57,670 ...he reached God's feet... 2302 02:15:58,130 --> 02:15:59,500 ...he combed his hair like you... 2303 02:15:59,540 --> 02:16:01,130 ...and laughed like you. 2304 02:16:01,170 --> 02:16:03,290 Formed unions and instigated strikes. 2305 02:16:03,330 --> 02:16:05,960 He imitated your reel life in his real life.' 2306 02:16:06,000 --> 02:16:07,920 He crossed the paths of big shots. 2307 02:16:08,000 --> 02:16:10,460 Is it possible to bring a change in politics, brother? 2308 02:16:10,540 --> 02:16:12,170 How can our life be a cinema? 2309 02:16:12,500 --> 02:16:13,670 Society... 2310 02:16:13,880 --> 02:16:15,250 ...killed him. 2311 02:16:40,670 --> 02:16:43,080 Seeking donations for Rayalaseema... 2312 02:16:43,130 --> 02:16:46,130 ...you trudged the streets of our state. 2313 02:16:46,500 --> 02:16:50,460 Today, you are here for Diviseema acquainting yourself with us so freely. 2314 02:16:50,500 --> 02:16:51,880 Ramaiya... 2315 02:16:52,290 --> 02:16:54,250 ...what you are holding is not a begging bowl. 2316 02:16:54,330 --> 02:16:57,750 But a pot of rice. Here, give it to them. 2317 02:16:57,830 --> 02:17:01,170 - Is it not for our Lord in Tirupati? - This is also for God. 2318 02:17:01,170 --> 02:17:04,880 Anyone who serves the people is our Lord in Tirupati in human form. 2319 02:17:05,130 --> 02:17:06,880 Please accept this. 2320 02:17:12,330 --> 02:17:15,250 Glory to Pathala Bhairavi! Glory to NTR.' 2321 02:17:15,540 --> 02:17:18,170 Praise be to NTR.' 2322 02:17:18,790 --> 02:17:23,170 He is Mr. Mohan Kanda, officer in charge of constructing houses in Diviseema. 2323 02:17:23,170 --> 02:17:24,920 Namaste. 2324 02:17:25,170 --> 02:17:26,380 Brother... 2325 02:17:28,170 --> 02:17:29,290 ...please accept it. 2326 02:17:29,330 --> 02:17:33,710 Like a squirrel, our cinema industry has collected a sum of 13 lakhs. 2327 02:17:34,130 --> 02:17:36,130 This contains details of the donation. 2328 02:17:36,170 --> 02:17:38,170 The government announced a relief fund of 10 lakhs. 2329 02:17:38,210 --> 02:17:40,210 You have both collected 13 lakhs. 2330 02:17:40,250 --> 02:17:41,880 With this amount... 2331 02:17:41,920 --> 02:17:45,460 ...in the name of cinema industry, proper houses will be built in each village. 2332 02:17:45,500 --> 02:17:49,130 Ramakrishna Mission will take up this responsibility. Thank you. 2333 02:17:50,210 --> 02:17:51,790 Do you recognise me? 2334 02:17:52,710 --> 02:17:55,040 - Are you Telugu? - Not just that. 2335 02:17:55,130 --> 02:17:57,420 I was a child artiste in 'Pelli Chesi Choodu.' 2336 02:17:57,460 --> 02:18:00,880 When you played the harmonium for the "Pelli Chesukone" song... 2337 02:18:00,920 --> 02:18:03,460 ...I was the young boy prancing in the background. 2338 02:18:03,500 --> 02:18:05,170 Oho! Wonderful! 2339 02:18:05,290 --> 02:18:09,540 I am so glad to see that mischievous boy as a dutiful officer now, brother. 2340 02:18:10,170 --> 02:18:11,920 That day is crystal clear in my mind. 2341 02:18:11,960 --> 02:18:15,040 Your wife taught you to play the harmonium. 2342 02:18:15,210 --> 02:18:17,380 You called me aside and told me... 2343 02:18:17,460 --> 02:18:20,210 "...cinema can come later. First focus on your studies.' 2344 02:18:21,170 --> 02:18:23,540 - We are proud of you Mr. Mohan Kanda. - Thank you sir. 2345 02:18:23,580 --> 02:18:26,380 Anyway, everything will go right as rain for our brother. 2346 02:18:32,880 --> 02:18:34,250 1...2...! 2347 02:18:34,710 --> 02:18:37,210 Bud behind leaves got drenched unbidden. 2348 02:18:38,670 --> 02:18:41,540 Flower amidst hidden branches got wet all of a sudden. 2349 02:18:42,540 --> 02:18:46,380 Bud behind leaves got wet excitedly. Flower amidst branches got wet elatedly. 2350 02:18:46,420 --> 02:18:49,920 River Ganga flowed with agility as a deluge soaked in her beauty. 2351 02:18:50,000 --> 02:18:53,750 Bubbly ripples in the river Godavari knotted his 'dhoti' with her sari. 2352 02:18:53,830 --> 02:18:56,250 The caged dove got wet too. 2353 02:18:57,670 --> 02:19:00,540 Her new heart's secret got wet through and through. 2354 02:19:01,380 --> 02:19:03,500 Dove caged within got drenched to the skin. 2355 02:19:03,540 --> 02:19:05,460 Her soul's new secret was soaked too. 2356 02:19:05,500 --> 02:19:08,960 River Ganga flowed with agility as a deluge soaked in her beauty. 2357 02:19:09,000 --> 02:19:12,540 Bubbly ripples in the river Godavari knotted his 'dhoti' with her sari. 2358 02:19:12,630 --> 02:19:14,880 [song from 'Vetagadu'] 2359 02:19:16,460 --> 02:19:20,000 Sister, look how brother-in-law looks at Sridevi without taking his eyes off her. 2360 02:19:20,080 --> 02:19:22,080 Hari, keep quiet. 2361 02:19:24,080 --> 02:19:27,500 To see you romancing with a 16 year old girl in the rain... 2362 02:19:27,580 --> 02:19:29,040 ...really interesting. 2363 02:19:31,670 --> 02:19:33,670 Sridevi looks so beautiful. 2364 02:19:34,210 --> 02:19:36,710 Both of you make a lovely pair, dear. 2365 02:19:39,670 --> 02:19:41,080 What happened dear? 2366 02:19:42,250 --> 02:19:44,920 Rain used to thrill me so much all these years. 2367 02:19:45,540 --> 02:19:49,250 But now, rain only reminds me of all those poor people's tears. 2368 02:19:51,500 --> 02:19:53,830 Like how you fought the British... 2369 02:19:53,880 --> 02:19:55,920 ...similarly people who betray our country... 2370 02:19:55,960 --> 02:19:57,500 ...should be stripped to their skin. 2371 02:19:57,540 --> 02:20:01,040 Protect the future of the land you were born in. 2372 02:20:01,210 --> 02:20:04,830 Whichever place may seem Heaven to you, your home is paradise is your dialogue. 2373 02:20:04,880 --> 02:20:07,960 You will think of Mother India for one last time... 2374 02:20:08,000 --> 02:20:09,710 ...and breathe your last. 2375 02:20:10,000 --> 02:20:11,830 We will freeze on your face... 2376 02:20:12,380 --> 02:20:14,880 ...aAnd my voice over as the last dialogue. 2377 02:20:15,330 --> 02:20:16,670 End card will be displayed. 2378 02:20:16,670 --> 02:20:17,670 Fantastic! 2379 02:20:18,540 --> 02:20:19,960 You narrated the story remarkably. 2380 02:20:20,000 --> 02:20:21,000 We will do this film. 2381 02:20:21,040 --> 02:20:22,880 - Go ahead. - Thank you. 2382 02:20:24,000 --> 02:20:26,080 I should be the one to thank you, Dasari sir. 2383 02:20:26,210 --> 02:20:28,420 This is the right story at the right time! 2384 02:20:28,670 --> 02:20:29,670 Thank you sir. 2385 02:20:29,710 --> 02:20:31,670 Really powerful title. 2386 02:20:31,790 --> 02:20:33,420 Sardar Papa Rayudu.' 2387 02:20:35,460 --> 02:20:39,290 [from 'Sardar Papa Rayudu'] 2388 02:20:41,040 --> 02:20:44,960 Let the beat of drums true echo the glory of Sitaramaraju. 2389 02:20:45,000 --> 02:20:48,580 One who kills foe with fervor in the battlefield without fear and favor... 2390 02:20:48,630 --> 02:20:52,920 ...he strides with a purpose anew. This man of substance, Sitaramaraju. 2391 02:20:53,000 --> 02:20:56,710 One who kills his foes callously in the battlefield whoever he may be. 2392 02:20:56,750 --> 02:21:00,670 Powerful weapon held by Lord Rama. Most destructive Pashupatastra. 2393 02:21:00,670 --> 02:21:04,630 One who kills foe any way in the battlefield come what may. 2394 02:21:04,670 --> 02:21:08,670 With a purposeful stride he passed by, like the blazing sun in the noon sky. 2395 02:21:08,670 --> 02:21:12,830 One who kills foe with fervor in the battlefield without fear and favor... 2396 02:21:14,080 --> 02:21:15,250 Cut! 2397 02:21:19,920 --> 02:21:21,380 Mr. Kranthi Kumar. 2398 02:21:21,420 --> 02:21:23,830 How can you fall on my feet? 2399 02:21:23,960 --> 02:21:26,080 I cannot prevent myself from doing so. 2400 02:21:26,670 --> 02:21:29,000 I am Vinayaka Rao. Brother knows me very well. 2401 02:21:29,040 --> 02:21:30,460 I just need 2 minutes with him. 2402 02:21:30,500 --> 02:21:32,380 He is in his costume. He cannot see you. 2403 02:21:32,420 --> 02:21:33,670 What is this, Dasari sir? 2404 02:21:33,670 --> 02:21:34,670 You too? 2405 02:21:34,710 --> 02:21:37,040 This is not Rama Rao's feet... 2406 02:21:37,210 --> 02:21:39,540 ...but Alluri Sitarama Raju's feet. 2407 02:21:40,540 --> 02:21:44,000 Even the shadow of a person who lives for his people should be worshiped. 2408 02:21:44,420 --> 02:21:45,880 Until now, I was simply acting. 2409 02:21:46,670 --> 02:21:48,250 Now, I want to be true to life. 2410 02:21:48,290 --> 02:21:49,500 Mr. Rama Rao.' 2411 02:21:50,040 --> 02:21:52,080 - Greetings sir. - Namaste sir. 2412 02:21:53,210 --> 02:21:54,710 Mr. Dasari? Can I meet them? 2413 02:21:54,750 --> 02:21:55,750 Certainly. 2414 02:21:55,790 --> 02:21:59,880 In this attire, it feels like we are seeing Alluri Sitarama Raju himself!' 2415 02:21:59,960 --> 02:22:02,960 All of us are aware too as to how much you love this character.' 2416 02:22:03,000 --> 02:22:05,380 Tell us if there is any news, we will write it down. 2417 02:22:05,420 --> 02:22:06,710 News? 2418 02:22:07,790 --> 02:22:09,540 I am turning 60 soon. 2419 02:22:09,580 --> 02:22:11,210 All these years, I lived for myself. 2420 02:22:11,500 --> 02:22:14,580 From now on, I am planning to serve the people. 2421 02:22:15,630 --> 02:22:17,040 Serving people? 2422 02:22:23,420 --> 02:22:24,880 What is this? So many bags? 2423 02:22:24,920 --> 02:22:26,710 30 bags of letters. 2424 02:22:27,710 --> 02:22:32,080 Have you brought all the letters meant for entire Madras to my house? 2425 02:22:33,710 --> 02:22:38,960 When I went to the revenue officer to get a Givt. 'ration card', he insulted me.' 2426 02:22:39,210 --> 02:22:42,580 We are enslaved to these merciless officers.' 2427 02:22:46,380 --> 02:22:48,040 They insulted Anjaiah.' 2428 02:22:48,080 --> 02:22:50,040 Even if he is the P.M's son...' 2429 02:22:50,080 --> 02:22:52,380 ...how can he deride a chief minister like that?' 2430 02:22:56,330 --> 02:23:00,670 Our baby was in a breach position and the government hospital denied medical aid.' 2431 02:23:00,710 --> 02:23:03,420 My baby died in my womb.' 2432 02:23:03,460 --> 02:23:04,580 Father, coffee. 2433 02:23:04,630 --> 02:23:06,670 My womb turned out to be his graveyard.' 2434 02:23:06,670 --> 02:23:10,330 We have no future ahead if we are devoid of blessings from any God.' 2435 02:23:22,000 --> 02:23:23,380 Namaste. 2436 02:23:23,420 --> 02:23:24,750 Are you all doing fine?' 2437 02:23:25,500 --> 02:23:26,580 Where is Babu?' 2438 02:23:29,080 --> 02:23:33,210 Hey Babu! It seems your father-in-law intends to start a political party? 2439 02:23:33,380 --> 02:23:34,460 I do not know. 2440 02:23:34,790 --> 02:23:36,750 Are you lying, Anjaiah? 2441 02:23:36,790 --> 02:23:38,920 As if he will decide without telling you? 2442 02:23:38,960 --> 02:23:41,000 If I am marrying his daughter, he will consult with me. 2443 02:23:41,080 --> 02:23:43,330 Why will he tell me if he is starting a party? 2444 02:23:43,380 --> 02:23:46,380 Is he entering politics or not? 2445 02:23:46,420 --> 02:23:49,670 Chief minister sir, do we not know about Mr. Rama Rao? 2446 02:23:49,710 --> 02:23:51,500 He will enter politics if he wants to. 2447 02:23:51,540 --> 02:23:53,630 Before that, he will inform us for sure. 2448 02:23:53,670 --> 02:23:56,250 Sir, whatever the task, he will tell us before he starts. 2449 02:23:56,290 --> 02:23:58,330 But, he will not 'ask' us what he should do! 2450 02:23:58,380 --> 02:24:00,540 Yes or no to politics. So be it! 2451 02:24:10,250 --> 02:24:11,960 - Who is that, brother-in-law? - Who? 2452 02:24:12,080 --> 02:24:13,080 Who are you? 2453 02:24:13,130 --> 02:24:14,170 Wait, who are you? 2454 02:24:14,210 --> 02:24:16,460 - How can you barge in? - Income tax department. 2455 02:24:16,500 --> 02:24:17,750 We must check your accounts. 2456 02:24:17,790 --> 02:24:19,080 All of you stay right here. 2457 02:24:30,290 --> 02:24:32,790 Where is the remuneration details for 'Super Man' cinema? 2458 02:24:32,830 --> 02:24:35,330 This is our record right from his first cinema. 2459 02:24:42,670 --> 02:24:45,630 Give me the details of your bank accounts also. 2460 02:24:47,960 --> 02:24:49,960 Andhra Bank account # 2461 02:24:50,540 --> 02:24:51,880 06 2462 02:24:51,920 --> 02:24:53,290 Andhra Bank 2463 02:24:53,710 --> 02:24:55,880 06/3241 2464 02:24:56,000 --> 02:24:57,630 Indian Overseas Bank 2465 02:24:57,880 --> 02:25:00,040 42/4641 2466 02:25:00,540 --> 02:25:01,750 Syndicate Bank 2467 02:25:02,170 --> 02:25:04,420 IC2/8395 2468 02:25:04,460 --> 02:25:05,710 Correct, brother-in-law. 2469 02:25:07,790 --> 02:25:10,630 Tarakam, make some tea for me. 2470 02:25:10,670 --> 02:25:11,750 Serve them too. 2471 02:25:16,000 --> 02:25:18,000 They are doing their job. 2472 02:25:18,170 --> 02:25:19,710 Carry on with your work. 2473 02:25:20,040 --> 02:25:22,750 - Do you personally maintain accounts? - It is all in order. 2474 02:25:22,790 --> 02:25:24,500 We pay tax for every naya paise. 2475 02:25:24,540 --> 02:25:27,670 Officer, if we do not file our tax, you can give a panelty and leave. 2476 02:25:27,670 --> 02:25:29,920 But my brother-in-law will skin me alive! 2477 02:25:36,580 --> 02:25:37,710 Forgive us Mr. Rama Rao. 2478 02:25:37,750 --> 02:25:41,000 Central office ordered us to check your accounts. 2479 02:25:41,250 --> 02:25:43,290 We have to do our duty, right? 2480 02:25:43,670 --> 02:25:45,460 The government is like our mother. 2481 02:25:45,670 --> 02:25:47,960 In every successful person's earnings... 2482 02:25:48,000 --> 02:25:49,880 ...his or her mother has a rightful share. 2483 02:25:49,920 --> 02:25:52,790 NTR is not interested in his mother's share. 2484 02:25:52,880 --> 02:25:55,210 Kindly convey this to whoever sent you here. 2485 02:25:58,250 --> 02:26:01,000 Madam, is sir entering politics? 2486 02:26:01,330 --> 02:26:03,330 I have no idea. Do you want him to? 2487 02:26:03,380 --> 02:26:05,580 If he enters politics, will he still act in films? 2488 02:26:06,000 --> 02:26:08,580 He will come here now. You can ask him yourself. 2489 02:26:08,630 --> 02:26:09,880 Why should he enter politics? 2490 02:26:09,920 --> 02:26:11,710 Now flowers are being showered on him. 2491 02:26:11,750 --> 02:26:14,580 If he enters politics, people will fling stones at him.' 2492 02:26:14,630 --> 02:26:16,040 Leave him alone.' 2493 02:26:17,790 --> 02:26:20,710 Mother, you go inside. I will take care. 2494 02:26:24,830 --> 02:26:27,290 - Brother! Brother! - Hey! Move aside. 2495 02:26:27,380 --> 02:26:29,170 Move! Why are you falling on him? 2496 02:26:29,210 --> 02:26:31,170 - Stop. - Hari. 2497 02:26:31,880 --> 02:26:33,670 - Wait. - Alright brother. 2498 02:26:34,670 --> 02:26:35,710 How are you? 2499 02:26:35,750 --> 02:26:37,830 Crops are not flourishing.' 2500 02:26:37,880 --> 02:26:41,290 Our husbands drink in the government liquor bars.' 2501 02:26:42,000 --> 02:26:44,920 We are jobless Our Govt is least bothered 2502 02:26:45,210 --> 02:26:47,290 I have been starving for the past 6 months. 2503 02:26:47,330 --> 02:26:50,670 Sharing our sorrow with our family deity and you, our God... 2504 02:26:50,750 --> 02:26:53,250 ...we prayed in Tirupati and came here to see you.' 2505 02:26:53,750 --> 02:26:57,330 Brother, whichever side we turn to, we only see disease and distress. 2506 02:26:57,380 --> 02:26:59,500 There is not even once hospital to cover 20 villages.' 2507 02:26:59,540 --> 02:27:01,380 We are leading the life of a corpse.' 2508 02:27:11,040 --> 02:27:12,330 Naidu... 2509 02:27:12,580 --> 02:27:16,040 ...congratulations on becoming the 8th Chief Minister master. 2510 02:27:18,500 --> 02:27:19,670 Come with me. 2511 02:27:21,000 --> 02:27:23,630 Your father-in-law and I share a strong friendship. 2512 02:27:23,670 --> 02:27:26,250 We studied together at Guntur AC college. 2513 02:27:26,290 --> 02:27:28,380 He has told me this too. 2514 02:27:28,460 --> 02:27:31,460 He, Jaggayya, KVS, Sarma; all of them got together... 2515 02:27:31,630 --> 02:27:33,250 ...and staged dramas. 2516 02:27:33,330 --> 02:27:36,290 Somehow, I was insistent. I wanted to enter politics. 2517 02:27:36,420 --> 02:27:38,670 So our paths went in different ways. 2518 02:27:41,580 --> 02:27:42,750 Now... 2519 02:27:43,580 --> 02:27:45,290 ...I heard our ways are merging. 2520 02:27:46,830 --> 02:27:48,500 For my swearing-in ceremony... 2521 02:27:48,540 --> 02:27:50,830 ...it would be my pleasure if my friend can join. 2522 02:27:50,960 --> 02:27:52,830 Please find out if he can. 2523 02:27:52,880 --> 02:27:54,670 I will invite him myself. 2524 02:27:55,290 --> 02:27:56,670 I will check with him. 2525 02:28:05,040 --> 02:28:08,670 Praise be to NTR.' 2526 02:28:09,790 --> 02:28:12,500 Mr. Rama Rao, you came for your friend's swearing-in ceremony. 2527 02:28:12,540 --> 02:28:14,670 Similarly, will you also enter politics? 2528 02:28:15,080 --> 02:28:18,670 I have come only to attend my friend's swearing-in ceremony. 2529 02:28:19,210 --> 02:28:21,710 Rajasekhara Reddy from Pulivendula. 2530 02:28:21,750 --> 02:28:23,790 - Namaste sir. - 'My very good friend.' 2531 02:28:23,830 --> 02:28:25,250 Your fan as well. 2532 02:28:25,750 --> 02:28:27,670 I met you in Naidu's wedding. 2533 02:28:28,290 --> 02:28:30,330 - Glad to meet you again. - Thanks sir. 2534 02:28:30,380 --> 02:28:31,420 Come. 2535 02:28:31,670 --> 02:28:32,920 Mr. Rama Rao. 2536 02:28:34,790 --> 02:28:37,380 Emperor of the universe in entertainment. 2537 02:28:37,420 --> 02:28:38,790 N.T. Rama Rao! 2538 02:28:38,880 --> 02:28:42,040 Bhavanam Venkataram, Chief Minister of Andhra Pradesh. 2539 02:28:49,000 --> 02:28:50,670 We have grown now. 2540 02:28:50,670 --> 02:28:51,830 Not in age! 2541 02:28:51,880 --> 02:28:54,710 I have made a mark in films and you in politics. 2542 02:28:58,420 --> 02:28:59,500 Jaya. 2543 02:28:59,540 --> 02:29:01,210 Namaste brother. How are you?' 2544 02:29:01,250 --> 02:29:02,250 Namaste. 2545 02:29:02,290 --> 02:29:04,330 - How are you? - Very good brother. 2546 02:29:06,830 --> 02:29:09,920 I, Bhavanam Venkataram... 2547 02:29:09,960 --> 02:29:13,670 ...do solemnly and sincerely affirm... 2548 02:29:13,830 --> 02:29:19,670 ...to bear true allegiance to the Govt of India. 2549 02:29:19,750 --> 02:29:23,630 Why take an oath when a mere sneeze can deprive him of power? 2550 02:29:24,460 --> 02:29:25,710 In 4 years... 2551 02:29:25,750 --> 02:29:27,540 ...he is the 3rd chief minister! 2552 02:29:27,710 --> 02:29:30,420 As chief minister of Andhra Pradesh... 2553 02:29:30,500 --> 02:29:34,210 In our Congress party, even the chief minister lacks security. 2554 02:29:34,250 --> 02:29:36,830 Then how will people be secure? 2555 02:29:38,460 --> 02:29:39,830 Bhaskara Rao. 2556 02:29:40,000 --> 02:29:41,670 Nadendla Bhaskara Rao. 2557 02:29:42,420 --> 02:29:43,670 Pleased to meet you. 2558 02:29:46,040 --> 02:29:48,380 I watched your film 'Papa Rayudu' yesterday. 2559 02:29:48,670 --> 02:29:51,630 I could glimpse the emotion required in our Assembly. 2560 02:29:53,420 --> 02:29:56,750 I heard you are also thinking of entering politics. 2561 02:29:57,250 --> 02:29:58,920 Not politics... 2562 02:29:59,460 --> 02:30:01,500 ...but I am thinking of serving the people. 2563 02:30:01,540 --> 02:30:04,500 I take this oath with God as witness.' 2564 02:30:08,170 --> 02:30:10,210 When I read all those letters... 2565 02:30:10,290 --> 02:30:12,540 ...when I listen to the anguish of those poor souls... 2566 02:30:12,580 --> 02:30:16,170 ...there is a pain nudging my heart. Mr. Ramoji Rao sir. 2567 02:30:16,920 --> 02:30:18,210 Nudging pain! 2568 02:30:18,250 --> 02:30:20,750 That same ache made me hold my pen. 2569 02:30:21,380 --> 02:30:24,420 Kindled me to oppose Emergency rule. 2570 02:30:24,460 --> 02:30:28,210 Is the present politics worth all this pain? 2571 02:30:28,540 --> 02:30:32,420 Everywhere I see injustice, inability, prejudice...' 2572 02:30:32,460 --> 02:30:33,920 ...servitude to the wealthy.' 2573 02:30:34,290 --> 02:30:37,750 Hard work of our Telugus is being auctioned in Delhi!' 2574 02:30:38,040 --> 02:30:40,130 Instead of being elected through ballot box...' 2575 02:30:40,170 --> 02:30:42,540 ...the CM's seat is decided via pull and post box!' 2576 02:30:42,750 --> 02:30:45,790 They function as mere puppets on a string.' 2577 02:30:46,380 --> 02:30:49,540 11 years since the foundation stone was laid for Vizag steel plant...' 2578 02:30:49,710 --> 02:30:51,710 ...even the ground has not been cleared.' 2579 02:30:52,170 --> 02:30:54,540 3 yields a year is usually Andhra's pride.' 2580 02:30:54,630 --> 02:30:57,210 Now, the same land is affected by famine.' 2581 02:30:57,500 --> 02:31:00,750 Our Telugu community has become irrelevant in our nation now.' 2582 02:31:00,920 --> 02:31:04,670 We have to reiterate our presence in a loud voice for the nation to realize.' 2583 02:31:06,540 --> 02:31:08,250 You have not had dinner. 2584 02:31:09,460 --> 02:31:11,380 At least drink this glass of milk. 2585 02:31:12,330 --> 02:31:13,830 In illiteracy... 2586 02:31:14,250 --> 02:31:16,170 ...Andhra Pradesh tops the list! 2587 02:31:17,330 --> 02:31:18,710 In creating jobs... 2588 02:31:18,750 --> 02:31:20,290 ...it occupies the last place! 2589 02:31:21,080 --> 02:31:22,330 This has to change. 2590 02:31:22,880 --> 02:31:24,080 Drink this milk. 2591 02:31:30,210 --> 02:31:32,290 Read from here till this page. 2592 02:31:32,330 --> 02:31:34,330 Socialist Capitalist Communist. 2593 02:31:34,380 --> 02:31:35,540 Potpourri. 2594 02:31:35,630 --> 02:31:38,540 This is a radical humanist philosophy. 2595 02:31:38,540 --> 02:31:39,880 Thank you Chelameswara Rao. 2596 02:31:39,920 --> 02:31:42,500 I will send you few more books with Venkateswara Rao. 2597 02:31:42,540 --> 02:31:44,630 Claiming to be an exclusive fan of yours...' 2598 02:31:44,670 --> 02:31:46,580 ...I will not reduce your level. 2599 02:31:47,170 --> 02:31:49,630 If you touch people's lives... 2600 02:31:50,830 --> 02:31:53,040 ...the entire youth will support you. 2601 02:31:53,830 --> 02:31:56,380 It is not enough to just question in a quest for justice. 2602 02:31:56,420 --> 02:31:58,500 People need a guide to direct them too.' 2603 02:31:59,380 --> 02:32:01,250 People will pay heed to your words. 2604 02:32:03,380 --> 02:32:04,540 Let us meet. 2605 02:32:07,250 --> 02:32:08,540 I will take leave uncle. 2606 02:32:09,170 --> 02:32:10,540 See you, Rama Rao.' 2607 02:32:17,580 --> 02:32:18,960 Your name?' 2608 02:32:19,080 --> 02:32:20,540 Bobbili Tiger!' 2609 02:32:21,330 --> 02:32:22,540 Real name?' 2610 02:32:22,580 --> 02:32:24,540 Bobbili Tiger.' 2611 02:32:25,540 --> 02:32:28,330 Prior to this when you were summoned to the court...' 2612 02:32:28,380 --> 02:32:30,880 ...I remember you said your name is Chakradhar.' 2613 02:32:30,920 --> 02:32:34,330 In those courts and with those judgments...' 2614 02:32:34,380 --> 02:32:37,580 ...that Chakradhar died right then.' 2615 02:32:38,830 --> 02:32:40,380 Died as a human being?' 2616 02:32:40,420 --> 02:32:43,250 Died mentally and in spirit' 2617 02:32:43,330 --> 02:32:44,420 Reason being?' 2618 02:32:49,500 --> 02:32:53,380 Unable to stand by and watch the deterioration of this society.' 2619 02:32:53,420 --> 02:32:55,540 The degradation that none of us saw...' 2620 02:32:55,750 --> 02:32:57,540 ...did you alone witness it?' 2621 02:32:57,880 --> 02:33:01,250 For people living near a sewage hole...' 2622 02:33:03,460 --> 02:33:06,750 ...they will be able to digest that stink in their system with ease.' 2623 02:33:08,750 --> 02:33:13,540 Only newcomers unable to bear that stink...' 2624 02:33:13,580 --> 02:33:15,210 ...will run away!' 2625 02:33:15,420 --> 02:33:17,540 As a newcomer, where did you come from?' 2626 02:33:19,460 --> 02:33:25,250 From a place which upheld justice, honesty, discipline, sacrifice and courage.' 2627 02:33:25,290 --> 02:33:28,920 As these values are non-existent in our society, you became Bobbili Tiger.' 2628 02:33:29,130 --> 02:33:31,830 Accept that you killed people according to your own wish.' 2629 02:33:32,500 --> 02:33:34,540 Not my whims and fancy...' 2630 02:33:38,210 --> 02:33:41,210 ...but people who tarnish our nation's integrity.' 2631 02:33:47,000 --> 02:33:48,920 A new model in Fiat is out in the market. 2632 02:33:48,960 --> 02:33:50,540 - I will buy it this year. - Sure. 2633 02:33:51,130 --> 02:33:52,170 Father... 2634 02:33:52,170 --> 02:33:54,170 ...these are NTR estates extension plans. 2635 02:33:54,210 --> 02:33:56,000 If you can look at it once...' 2636 02:33:56,210 --> 02:33:58,420 Father, we need to buy new equipment for the studio. 2637 02:33:58,460 --> 02:33:59,460 Will you take a look? 2638 02:33:59,500 --> 02:34:01,790 Do not bring all this to me anymore. 2639 02:34:01,920 --> 02:34:03,130 Take care of it yourself. 2640 02:34:04,290 --> 02:34:06,250 Are you getting into politics? 2641 02:34:06,920 --> 02:34:08,290 What is wrong if he does? 2642 02:34:08,330 --> 02:34:09,790 Nothing wrong. 2643 02:34:10,000 --> 02:34:11,130 But why should he? 2644 02:34:11,170 --> 02:34:12,460 Why not, uncle? 2645 02:34:13,880 --> 02:34:16,170 I thought 15 days in a month you will serve the people... 2646 02:34:16,210 --> 02:34:18,330 ...while you continue to act. 2647 02:34:18,420 --> 02:34:20,210 I never thought you will quit all this. 2648 02:34:20,250 --> 02:34:22,830 If you want to do good, you can be in any job. 2649 02:34:23,290 --> 02:34:25,000 But if you aspire for a change... 2650 02:34:25,040 --> 02:34:26,710 ...is politics the only answer? 2651 02:34:27,830 --> 02:34:29,540 Brother, that is a jungle... 2652 02:34:30,170 --> 02:34:32,210 ...infested with poisonous insects and cruel beasts. 2653 02:34:32,250 --> 02:34:33,880 So what? My father is a lion. 2654 02:34:33,920 --> 02:34:35,880 He should live in that jungle too. 2655 02:34:37,960 --> 02:34:39,670 Holding your words as gospel... 2656 02:34:39,710 --> 02:34:42,170 ...I endorsed every move of yours brother. 2657 02:34:42,290 --> 02:34:44,330 But, if you are entering politics... 2658 02:34:44,380 --> 02:34:46,170 ...I will not follow you brother. 2659 02:35:06,250 --> 02:35:08,080 Namaste, Mr. Ramoji Rao. 2660 02:35:08,790 --> 02:35:09,880 Yes. 2661 02:35:09,920 --> 02:35:11,960 I spoke with Nadendla Bhaskara Rao. 2662 02:35:13,250 --> 02:35:16,170 I will be announcing tomorrow in Hyderabad, MLA Quarters. 2663 02:35:18,170 --> 02:35:19,170 Alright. 2664 02:35:20,960 --> 02:35:22,130 Yes sir. 2665 02:35:29,790 --> 02:35:31,170 One more time... 2666 02:35:31,250 --> 02:35:32,830 ...think about it dear. 2667 02:35:33,210 --> 02:35:37,080 Tarakam, suppose we have Rs. 75... 2668 02:35:37,580 --> 02:35:40,170 ...all our necessities are covered in Rs 60. 2669 02:35:40,790 --> 02:35:42,880 What will we do with the balance Rs. 15? 2670 02:35:44,880 --> 02:35:47,170 Maximum, I may live up to 75 years of age. 2671 02:35:48,170 --> 02:35:49,540 I will complete 60 soon. 2672 02:35:50,130 --> 02:35:51,830 All our responsibilities are over. 2673 02:35:52,460 --> 02:35:54,290 The remaining years of my life... 2674 02:35:55,040 --> 02:35:57,000 ...I want to share it with my people. 2675 02:35:58,920 --> 02:36:01,170 I want to enter politics. 2676 02:36:05,130 --> 02:36:06,330 What do you say? 2677 02:36:07,210 --> 02:36:08,500 Everyone... 2678 02:36:08,540 --> 02:36:10,540 ...looks up to you as God! 2679 02:36:14,040 --> 02:36:18,420 In the political arena, you will also be an ordinary man like everyone else dear. 2680 02:36:19,210 --> 02:36:20,540 Tarakam... 2681 02:36:20,750 --> 02:36:22,920 ...for the people who made me God... 2682 02:36:23,170 --> 02:36:26,830 ...I am ready to become an ordinary man now. 2683 02:36:28,250 --> 02:36:29,380 But my dear... 2684 02:36:29,420 --> 02:36:31,080 ...people are God, Tarakam. 2685 02:36:32,080 --> 02:36:34,880 60 million women are struggling with atrocities everyday. 2686 02:36:35,290 --> 02:36:37,460 It is my responsibility to protect them. 2687 02:36:51,460 --> 02:36:52,670 Tarakam? 2688 02:36:54,210 --> 02:36:55,460 Tarakam? 2689 02:36:59,170 --> 02:37:00,380 Where is mother? 2690 02:37:00,420 --> 02:37:01,960 Father... 2691 02:37:02,540 --> 02:37:04,420 ...I will be delayed. Catching my flight 2692 02:37:05,290 --> 02:37:06,500 Tarakam? 2693 02:37:07,580 --> 02:37:08,580 Tarakam... 2694 02:37:14,000 --> 02:37:15,130 Brother? 2695 02:37:15,170 --> 02:37:16,960 I will come to the airport, brother. 2696 02:37:25,250 --> 02:37:28,460 Mother said you and she will never differ in your wishes. 2697 02:37:34,250 --> 02:37:36,130 When you step out to go to work... 2698 02:37:36,170 --> 02:37:38,330 ...I will come to our porch to bid you farewell. 2699 02:37:38,750 --> 02:37:41,170 You are going for the sake of our people, right? 2700 02:37:41,420 --> 02:37:43,170 I will come up to the airport! 2701 02:37:52,080 --> 02:37:54,170 If my beloved Tarakam sends me off...' 2702 02:37:54,330 --> 02:37:57,170 ...whatever the field, I will taste the fruits of success.' 2703 02:37:57,500 --> 02:37:58,500 Shall we start? 2704 02:37:58,540 --> 02:38:00,460 Praise be to Goddess Pathala Bhairavi! 2705 02:38:28,210 --> 02:38:30,290 I can try changing human beings...' 2706 02:38:30,380 --> 02:38:32,880 ...but how can I change the system?' 2707 02:38:32,920 --> 02:38:34,460 That is why I resigned.' 2708 02:38:34,670 --> 02:38:38,210 What is this Andhra and Tamil Nadu? All are Madrasis from South India?' 2709 02:38:39,960 --> 02:38:43,170 Our Telugu community has become irrelevant in our nation now.' 2710 02:38:43,210 --> 02:38:46,960 We have to reiterate our presence in a loud voice for the nation to realize.' 2711 02:38:47,000 --> 02:38:48,330 Do you want to eat rice?' 2712 02:38:48,380 --> 02:38:53,960 If you want to eat rice everyday, the God we pray to has to come down.' 2713 02:39:11,380 --> 02:39:15,170 Praise be to NTR.' 2714 02:39:33,000 --> 02:39:35,170 Welcome Mr. Rama Rao. 2715 02:39:37,540 --> 02:39:39,670 Mr. Bhaskara Rao, how are you? 2716 02:39:41,540 --> 02:39:44,960 Along with my supporters, I have resigned from the Congress. 2717 02:39:45,000 --> 02:39:47,580 We are with you! Your followers! 2718 02:39:51,210 --> 02:39:52,500 Namaste. 2719 02:39:52,920 --> 02:39:56,130 People respect and love you to make you win the election.' 2720 02:39:56,170 --> 02:39:58,540 I have the experience to run this party. 2721 02:39:58,710 --> 02:40:00,790 Let us first think of a name for the party. 2722 02:40:00,830 --> 02:40:02,790 Then draft out rules and regulations. 2723 02:40:02,830 --> 02:40:05,130 For the golden future of our people... 2724 02:40:05,170 --> 02:40:06,790 ...without their participation... 2725 02:40:06,830 --> 02:40:09,500 ...to discuss within these 4 walls is a waste of time. 2726 02:40:09,540 --> 02:40:10,920 Mr. Bhaskara Rao. 2727 02:40:10,960 --> 02:40:13,960 Can you arrange for mike outside the MLA quarters? 2728 02:40:14,460 --> 02:40:15,670 Certainly. 2729 02:40:28,710 --> 02:40:30,040 We are... 2730 02:40:32,580 --> 02:40:34,290 ...starting a political party! 2731 02:40:34,330 --> 02:40:36,880 Praise be to NTR! 2732 02:40:36,960 --> 02:40:39,250 Praise be to NTR! 2733 02:40:42,830 --> 02:40:46,170 [loud cheering] 2734 02:40:53,750 --> 02:40:55,000 Please sit down. 2735 02:41:01,460 --> 02:41:02,750 This is... 2736 02:41:03,330 --> 02:41:06,170 ...to have the required authority to serve the people. 2737 02:41:07,130 --> 02:41:09,790 To bring about much needed changes... 2738 02:41:10,250 --> 02:41:13,040 ...for a full fledged working government... 2739 02:41:15,170 --> 02:41:17,170 ...for the Telugu community... 2740 02:41:25,790 --> 02:41:28,830 ...for the eternal existence of Telugu land... 2741 02:41:32,290 --> 02:41:35,540 ...for the future of the son of Telugu soil... 2742 02:41:37,460 --> 02:41:41,290 ...for the self respect of every Telugu man and woman. 2743 02:41:45,880 --> 02:41:47,210 Our Party... 2744 02:41:53,460 --> 02:41:55,460 ...our party is... 2745 02:41:58,790 --> 02:42:02,170 TELUGU DESAM. 2746 02:42:19,960 --> 02:42:21,000 The Beginning...' 2747 02:42:21,040 --> 02:42:22,750 That is not a mere individual's voice.' 2748 02:42:22,790 --> 02:42:26,040 But voices of the needy in unison that appeased their hunger.' 2749 02:42:26,080 --> 02:42:29,290 The voice that wiped their tears dry.' 2750 02:42:29,330 --> 02:42:35,000 The ignored heartbeats in accordance as 1 voice of 60 million Telugus.' 2751 02:42:35,040 --> 02:42:39,540 The Telugu voice that uprooted the tree of dictatorship to the ground.' 2752 02:42:39,580 --> 02:42:42,790 The Telugu State is not instrumental in enlisting the number of voters.' 2753 02:42:42,830 --> 02:42:45,670 But it changes the destiny of Indian politics.' 2754 02:42:45,750 --> 02:42:49,960 He is a dreamer, hard worker, toiler and supporter of the labor class.' 2755 02:42:50,000 --> 02:42:52,500 The Hero who fought for the sake of our motherland.' 2756 02:42:52,540 --> 02:42:55,500 The Great Leader who re-wrote the history of Indian politics.' 2757 02:42:55,630 --> 02:42:59,000 NTR The Great Leader!' 2758 02:43:14,000 --> 02:43:15,750 NTR! 2759 02:43:18,960 --> 02:43:26,960 If you don Rama's role, avatar of Vishnu, our hearts as temples will consecrate you. 2760 02:43:30,500 --> 02:43:38,130 As Lord Krishna when you appeared on screen our hearts in devotion melt like butter. 2761 02:43:42,080 --> 02:43:47,580 Even if God above descends in reality, we will not accept him as our deity. 2762 02:43:47,750 --> 02:43:55,210 If God asks us, "Why?", we will say, "He does not resemble NTR in any way." 2763 02:43:56,630 --> 02:43:59,830 We woke up at dawn really early. We packed our lunch and are ready. 2764 02:43:59,880 --> 02:44:02,210 We came in our bullock carts eagerly. 2765 02:44:02,250 --> 02:44:05,500 We tore our many shirts happily. We shouted our throats hoarse loudly. 2766 02:44:05,580 --> 02:44:09,330 Our love for you is for eternity. 2767 02:44:11,040 --> 02:44:16,830 Reading about the fame you have acquired, even history will perspire. 2768 02:44:16,960 --> 02:44:22,040 With success as the endless sky, you are the moon riding high. 2769 02:44:45,630 --> 02:44:52,210 If you sing a tune enhanced song, you will be saluted by the poet's hand. 2770 02:44:57,250 --> 02:45:04,630 Listening to your honeyed words melodious, Telugu as a language will be most joyous. 2771 02:45:08,830 --> 02:45:14,460 If any roles still remain where we have not seen you in... 2772 02:45:14,540 --> 02:45:21,210 ...we can puff up our chest as it is their loss, not yours at best! 2773 02:45:22,330 --> 02:45:25,830 Proudly, our notebooks we cover with your photos from the newspaper. 2774 02:45:25,880 --> 02:45:28,290 Like a hero we pose too, idealizing our idol true. 2775 02:45:28,330 --> 02:45:31,500 Like our eyes we cherish you. We tattooed your name and face too. 2776 02:45:31,580 --> 02:45:34,880 Jewel in the crown for cinema true. 2777 02:45:37,170 --> 02:45:40,000 We will not praise you sky high. 2778 02:45:40,080 --> 02:45:42,750 If we cast an evil eye, bad luck strikes you, that's why. 2779 02:45:42,830 --> 02:45:48,170 Our hearts that hold you precious, cannot bear anything inauspicious. 2780 02:45:48,920 --> 02:45:51,830 New spring is here, Nimmakuru brims with cheer. 2781 02:45:51,880 --> 02:45:55,580 Run, dash, disperse! Old water is off its course. 2782 02:45:55,630 --> 02:45:57,420 You are invincible! Unbeatable! 2783 02:45:57,460 --> 02:46:00,420 Whether rain or shine, day or night, Only 1 word echoes with delight... 2784 02:46:00,460 --> 02:46:03,210 NTR! 2785 02:46:03,250 --> 02:46:06,210 Booking counter, any theater 'Houseful' boards everywhere. 2786 02:46:06,210 --> 02:46:08,830 Break all previous records. Box office is a hit! 2787 02:46:08,880 --> 02:46:11,080 Dust away the dust, make way for THE best! 2788 02:46:11,130 --> 02:46:13,500 NTR the visionary! 2789 02:46:26,500 --> 02:46:28,210 NTR the luminary! 2790 02:46:29,420 --> 02:46:31,580 NTR the dignitary notable! 2791 02:46:32,290 --> 02:46:34,170 NTR the humane being noble! 2792 02:46:35,210 --> 02:46:37,080 NTR the legend extraordinary! 202009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.