Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,001 --> 00:00:51,864
THE LITTLE BATHER
2
00:03:41,562 --> 00:03:42,922
Winner: France, the Little Bather.
3
00:03:43,320 --> 00:03:45,944
1 hour, 23 min, 30 sec.
4
00:04:40,950 --> 00:04:42,237
I don't speak Italian.
5
00:04:42,343 --> 00:04:45,884
I speak French. Here's my
card: Marcello Cacciaperotti.
6
00:04:56,675 --> 00:05:01,009
Can I get the rights to sell in Italy?
7
00:05:24,295 --> 00:05:27,420
To the Little Bather.
Do I get the exclusive rights?
8
00:05:27,968 --> 00:05:31,263
Talk to my boss. He built it.
9
00:05:31,299 --> 00:05:34,731
Fourchaume is a friend of mine.
10
00:05:40,551 --> 00:05:43,499
He's from the Little Bather.
He has to call his boss.
11
00:05:44,365 --> 00:05:48,398
Yes, can I get Mr. Fourchaume's address?
12
00:05:48,399 --> 00:05:51,208
Thanks a lot.
13
00:05:56,485 --> 00:05:59,610
Aspetare... that's all she can say.
14
00:06:00,595 --> 00:06:02,461
Never mind. Or we'll miss our flight.
15
00:06:03,003 --> 00:06:04,444
It's not my fault.
16
00:06:19,732 --> 00:06:24,242
Hurry up, per favore. She doesn't care.
17
00:06:24,764 --> 00:06:26,848
Mi fratello... he won the race.
18
00:06:27,482 --> 00:06:30,259
They're not in a hurry, can't you see?
19
00:06:30,864 --> 00:06:35,196
We can't wait two hours.
Our plane's leaving.
20
00:06:35,651 --> 00:06:37,600
I'm not deaf.
21
00:06:42,241 --> 00:06:44,218
Ladies and gentlemen.
22
00:06:47,626 --> 00:06:55,626
The Oscar for the best boat
goes to the Little Bather.
23
00:06:58,187 --> 00:07:01,723
Built by the Fourchaume shipyard.
24
00:07:19,299 --> 00:07:22,952
I'm from the Fourchaume shipyard.
25
00:07:44,714 --> 00:07:49,630
50 Little Bathers before
the end of the month.
26
00:07:59,407 --> 00:08:01,440
Thank you.
27
00:08:08,917 --> 00:08:16,917
Today, at the Fourchaume shipyard,
the Indestructible will be launched.
28
00:08:18,602 --> 00:08:21,196
After the ceremony, there will
be a big party with the mayor.
29
00:08:22,934 --> 00:08:24,890
Big day today, hey?
30
00:08:46,116 --> 00:08:47,755
We won with the Little Bather.
31
00:08:52,074 --> 00:08:54,665
Mr. Fourchaume.
32
00:09:01,252 --> 00:09:09,009
As minister, I take great pleasure...
33
00:09:11,213 --> 00:09:19,213
in meeting Mr. Fourchaume,
the creator of the Indestructible...
34
00:09:28,482 --> 00:09:34,827
the sailing symbol of France.
35
00:09:38,475 --> 00:09:41,065
Can I introduce to you: Mr. Castagnier.
36
00:09:41,302 --> 00:09:45,833
The designer and creator
of this beautiful boat.
37
00:09:46,033 --> 00:09:47,547
My compliments.
- Look...
38
00:09:47,988 --> 00:09:49,708
Excellency... can we start?
39
00:09:49,908 --> 00:09:52,037
Go ahead.
- Father...
40
00:09:59,144 --> 00:10:00,768
Ready!
41
00:10:01,357 --> 00:10:03,653
Go ahead, madam.
- Please hold this.
42
00:10:16,259 --> 00:10:18,099
Forgive her. She doesn't
know her own strength.
43
00:10:18,695 --> 00:10:21,339
I'm all muscle.
44
00:10:21,340 --> 00:10:26,448
Are we leaving? No?
45
00:10:50,797 --> 00:10:52,842
Why didn't we leave?
46
00:11:05,159 --> 00:11:06,821
Castagnier!
47
00:11:24,475 --> 00:11:26,120
Goodbye.
48
00:11:26,459 --> 00:11:28,769
And I'm taking those
weights away from you.
49
00:11:45,792 --> 00:11:47,938
Bring me the Castagnier file.
50
00:11:53,700 --> 00:11:55,335
Castagnier!
51
00:12:10,644 --> 00:12:12,603
Well?
- What?
52
00:12:13,426 --> 00:12:16,635
I think it's the petrol.
53
00:12:17,149 --> 00:12:18,881
I don't understand.
54
00:12:19,324 --> 00:12:21,791
I think it's the chlorohydrates.
55
00:12:21,792 --> 00:12:22,834
I don't understand a word.
56
00:12:22,835 --> 00:12:24,837
Shall I show you on the blackboard?
57
00:12:25,037 --> 00:12:26,576
Let's go.
- Ok.
58
00:12:32,234 --> 00:12:36,943
If we add 0.05, we get...
59
00:12:36,959 --> 00:12:38,339
We get nothing.
60
00:12:39,863 --> 00:12:41,569
Is this your spot?
61
00:12:44,704 --> 00:12:46,918
No, that's Combescure's spot.
62
00:12:46,919 --> 00:12:48,366
What's your spot? Here?
63
00:12:48,367 --> 00:12:50,873
Careful. The cup...
64
00:12:50,909 --> 00:12:52,415
Cup... I don't care.
65
00:12:54,895 --> 00:12:56,427
What is it?
66
00:12:56,429 --> 00:12:58,057
Shut up. Shut up.
67
00:12:58,833 --> 00:12:59,420
What is it?
68
00:12:59,524 --> 00:13:00,132
The Castagnier file.
69
00:13:00,280 --> 00:13:02,030
Put it down. Get out.
70
00:13:03,779 --> 00:13:06,450
A nice swim at the beach.
71
00:13:07,189 --> 00:13:11,447
"Greetings from Italy and
stuff the big boss."
72
00:13:13,385 --> 00:13:14,657
Who wrote that?
73
00:13:15,248 --> 00:13:20,076
Not me. Combescure.
74
00:13:21,130 --> 00:13:22,678
I'll get him.
75
00:13:23,286 --> 00:13:25,473
You're fired.
76
00:13:26,069 --> 00:13:27,349
But I created the Little Bather.
77
00:13:27,872 --> 00:13:28,872
Worthless.
78
00:13:29,253 --> 00:13:30,918
And my kayak's ready.
I'll show it to you.
79
00:13:33,441 --> 00:13:34,745
Stand up.
80
00:13:35,824 --> 00:13:37,144
Your father would never...
- What?
81
00:13:37,852 --> 00:13:39,986
I'm saying: "Your father would
never have done this."
82
00:13:40,560 --> 00:13:42,828
Never speak to me
about my father.
83
00:13:43,383 --> 00:13:45,329
And now disappear... immediately.
84
00:13:45,996 --> 00:13:47,168
Can I take my things?
85
00:13:47,204 --> 00:13:48,522
Yes, but hurry.
86
00:13:51,439 --> 00:13:55,082
Wait a moment... do that again.
87
00:14:15,810 --> 00:14:16,810
I'm keeping this one.
88
00:14:16,877 --> 00:14:17,938
Both of them.
89
00:14:18,146 --> 00:14:23,118
You can take the empty one.
90
00:14:34,350 --> 00:14:37,440
You can play with this at the beach.
91
00:14:43,427 --> 00:14:46,459
Here's your contract. Do you see?
92
00:14:47,242 --> 00:14:51,095
The contract for the Little Bather.
93
00:14:52,258 --> 00:14:56,734
Go build your Little Bather somewhere else.
94
00:15:54,653 --> 00:15:57,769
Is Mr. Fourchaume here?
95
00:15:59,006 --> 00:16:02,455
I think he's at the office.
- Thanks.
96
00:16:28,291 --> 00:16:30,166
Director.
97
00:16:33,954 --> 00:16:37,547
What do you want? What is it?
98
00:16:38,750 --> 00:16:41,006
Do you want some too?
99
00:16:50,273 --> 00:16:52,304
Mr. Fourchaume?
- He's there.
100
00:16:54,098 --> 00:16:57,005
Can I introduce myself?
101
00:16:57,540 --> 00:16:58,707
What do you want?
102
00:16:58,811 --> 00:17:01,785
I'm from Italy. My name
is Marcello Cacciaperotti.
103
00:17:01,979 --> 00:17:05,573
On behalf of the jury, I'm awarding you...
104
00:17:05,677 --> 00:17:07,602
the Oscar for the best sailing boat.
105
00:17:07,775 --> 00:17:09,995
The Little Bather.
106
00:17:12,500 --> 00:17:14,168
This is a joke.
107
00:17:15,632 --> 00:17:17,896
This is a joke.
- No, sir.
108
00:17:17,932 --> 00:17:22,150
Your boat won.
- Won?
109
00:17:23,235 --> 00:17:26,218
The Little Bather? Won?
- Si, signore.
110
00:17:29,475 --> 00:17:30,977
When did that happen?
111
00:17:31,081 --> 00:17:33,824
Yesterday, in San Remo.
112
00:17:34,596 --> 00:17:35,240
I'll check that first.
113
00:17:35,276 --> 00:17:36,592
Don't you believe me?
114
00:17:36,696 --> 00:17:38,638
I do, but I'm checking anyway.
115
00:17:38,639 --> 00:17:43,530
Miss! Miss! Miss!
116
00:17:50,572 --> 00:17:52,466
What is it, sir?
117
00:17:53,224 --> 00:17:57,010
Could you call the police in San Remo?
118
00:17:57,683 --> 00:18:01,382
And ask which boat got the Oscar?
119
00:18:01,604 --> 00:18:03,006
Yes, Mr. Fourchaume.
- Please.
120
00:18:17,379 --> 00:18:21,684
Stop, there's something hanging on.
121
00:18:45,257 --> 00:18:48,862
I called San Remo.
The Little Bather really won.
122
00:18:49,489 --> 00:18:50,956
Thank you, miss. See?
123
00:18:51,126 --> 00:18:55,501
I have a proposition. MONDIAL
BOAT, my company, would like...
124
00:18:56,018 --> 00:18:57,042
Yes, that's you.
And?
125
00:18:57,305 --> 00:19:00,205
for the whole Mediterranean region.
126
00:19:00,310 --> 00:19:01,391
I understand.
127
00:19:01,705 --> 00:19:05,867
I already have orders: 200 Little
Bathers before the end of the month.
128
00:19:05,868 --> 00:19:07,735
Oh la la.
129
00:19:07,838 --> 00:19:08,805
Why do you say: "Oh la la"?
130
00:19:08,806 --> 00:19:09,848
Oh la la la la!
131
00:19:14,880 --> 00:19:17,687
Is this a Little Bather?
132
00:19:17,693 --> 00:19:18,631
Yes, a prototype.
133
00:19:18,711 --> 00:19:20,751
I was about to make a change
to it when you came in.
134
00:19:20,798 --> 00:19:22,503
A prototype?
It doesn't look very reliable.
135
00:19:22,606 --> 00:19:26,701
No, but it is.
Don't. Everything has been numbered.
136
00:19:26,806 --> 00:19:28,180
The screw goes there.
137
00:19:28,293 --> 00:19:29,439
Isn't it a sailing boat then?
138
00:19:29,463 --> 00:19:31,783
That's a secret.
I'm not saying anything.
139
00:19:32,093 --> 00:19:37,313
I'll represent you and I'll
take a small advance.
140
00:19:37,417 --> 00:19:38,417
What?
141
00:19:38,523 --> 00:19:41,163
Yes, you owe me two million lire.
142
00:19:41,568 --> 00:19:46,122
Before I give anything,
I need to get him back.
143
00:19:46,225 --> 00:19:50,146
I had a tiring day with that Castagnier.
144
00:19:50,251 --> 00:19:51,426
I first need to get him back.
145
00:19:51,427 --> 00:19:52,797
Yes, bye.
146
00:20:00,744 --> 00:20:02,617
Goodbye, Mr. Fourchaume.
147
00:20:16,575 --> 00:20:18,652
Did it go well?
148
00:20:35,068 --> 00:20:40,269
Goodbye.
- See you tomorrow.
149
00:20:47,476 --> 00:20:49,247
Darling, what are you doing here?
150
00:20:49,284 --> 00:20:51,934
I made the biggest mistake
of my entire life.
151
00:20:52,352 --> 00:20:54,267
By not choosing me
for the launch ceremony?
152
00:20:55,149 --> 00:20:56,756
I wish you had done it.
153
00:20:58,366 --> 00:21:00,098
You have to help me get Castagnier back.
154
00:21:00,663 --> 00:21:02,788
The Little Bather won yesterday.
155
00:21:03,345 --> 00:21:05,024
Do you know what that means?
156
00:21:05,259 --> 00:21:07,073
He works for you.
He has a contract, doesn't he?
157
00:21:07,097 --> 00:21:08,823
No, I chased him out
yesterday... with a shovel.
158
00:21:08,847 --> 00:21:10,957
And I tore his contract
up in a thousand pieces.
159
00:21:11,105 --> 00:21:13,063
He'll be laughing at you then.
160
00:21:14,191 --> 00:21:17,147
No, because he doesn't know
his boat got the Oscar.
161
00:21:17,641 --> 00:21:20,185
He won't know until Monday. We
have to do something.
162
00:21:20,796 --> 00:21:21,974
Tomorrow is Sunday. I'll have to ride.
163
00:21:21,998 --> 00:21:24,360
You have to come with me.
164
00:21:25,045 --> 00:21:26,968
I must get him back tomorrow.
165
00:21:29,362 --> 00:21:33,254
It's my last chance. Monday's too late.
166
00:21:36,869 --> 00:21:42,716
Will you do it? Will you do it?
- Yes.
167
00:21:44,546 --> 00:21:47,633
Dad, what do you think of Castagnier?
168
00:21:48,405 --> 00:21:52,176
I'm very happy with this chair.
His own design.
169
00:21:57,272 --> 00:21:58,945
He's very good.
170
00:21:59,523 --> 00:22:01,172
Yes, but that chair...
171
00:22:01,716 --> 00:22:04,169
The chair's good. Everything
he makes is good.
172
00:22:04,726 --> 00:22:06,366
And everything he will make,
will be good.
173
00:22:06,780 --> 00:22:08,257
But that chair...
174
00:22:08,515 --> 00:22:09,528
That chair of his is very good.
175
00:22:09,552 --> 00:22:11,610
Yes, darling.
- See?
176
00:22:37,527 --> 00:22:41,242
The road to Mr.
Castagnier, please.
177
00:22:41,405 --> 00:22:43,794
You have the same tires as me.
Are you happy with them?
178
00:22:43,925 --> 00:22:44,925
The same what?
179
00:22:45,022 --> 00:22:45,617
Tires.
180
00:22:45,709 --> 00:22:47,675
Tires. Are you
happy with your tires?
181
00:22:47,872 --> 00:22:49,322
Yes, they're good. Fine.
182
00:22:52,881 --> 00:22:55,718
It's very easy.
You can't go wrong.
183
00:22:55,926 --> 00:22:57,382
First you go around
the entire vineyard here.
184
00:22:57,406 --> 00:22:59,574
No, the vineyard's there. There.
185
00:22:59,678 --> 00:23:02,092
Then you take the road to Darlot.
186
00:23:05,241 --> 00:23:08,993
And just before Darlot the road
to Madelin. And when you get there...
187
00:23:09,950 --> 00:23:11,076
I can't hear anything.
188
00:23:13,010 --> 00:23:15,821
Opposite the mill, lives Grogasse.
189
00:23:15,822 --> 00:23:18,123
Gorgasse?
- Grogasse.
190
00:23:18,227 --> 00:23:21,178
And he's married to
Andre Castagnier's sister.
191
00:23:21,281 --> 00:23:23,692
You'll be there in no time.
It's very easy to find.
192
00:23:23,796 --> 00:23:25,464
You can't get it wrong.
193
00:23:25,883 --> 00:23:29,974
So, first to the right.
Left, right.
194
00:23:51,477 --> 00:23:53,379
Castagnier!
195
00:24:12,007 --> 00:24:14,544
It's not here.
This isn't the barn in Darlot.
196
00:24:29,221 --> 00:24:31,170
Can you hear me?
- Yes.
197
00:24:31,378 --> 00:24:32,560
I couldn't find it.
198
00:24:32,768 --> 00:24:35,001
But it's very simple. The barn in Darlot.
199
00:24:35,209 --> 00:24:36,209
Where then?
200
00:24:36,353 --> 00:24:37,985
I'll come with you. That's easier.
201
00:24:41,170 --> 00:24:42,553
Be careful.
202
00:24:42,945 --> 00:24:45,065
How do I get in?
203
00:24:45,454 --> 00:24:47,429
Yours is thinner than mine.
204
00:24:50,345 --> 00:24:51,713
There's no room for three people.
205
00:24:52,315 --> 00:24:53,710
No, that's impossible.
206
00:24:54,311 --> 00:24:56,031
A pity. I wouldn't
have minded coming along.
207
00:24:57,677 --> 00:25:01,407
Just follow me then.
208
00:25:08,363 --> 00:25:11,090
What a stench. Close the windows.
209
00:25:11,751 --> 00:25:16,842
I'm going to be sick. The smell lingers.
210
00:25:20,970 --> 00:25:23,921
The smell lingers inside.
211
00:25:28,710 --> 00:25:31,126
Yes, it's going fine.
212
00:25:33,735 --> 00:25:35,726
Are you still following?
213
00:26:23,915 --> 00:26:25,075
Are we there yet? Is it here?
214
00:26:25,103 --> 00:26:27,576
No, but it's Sunday. He's in church.
215
00:26:28,854 --> 00:26:34,449
Thank you, you're very kind.
216
00:26:36,388 --> 00:26:42,669
When Jesus preached on the mountain,
his last words were...
217
00:26:48,658 --> 00:26:51,491
He who receives you, receives me.
218
00:26:51,968 --> 00:26:55,596
He who receives me, receives
him who sent me.
219
00:26:56,379 --> 00:27:02,806
And he who receives a man of God,
will be rewarded.
220
00:27:20,362 --> 00:27:23,822
Ask and you shall receive. Daniel.
221
00:27:25,306 --> 00:27:27,628
Seek and you shall find.
222
00:27:27,732 --> 00:27:30,044
Who's that?
- Mr. Fourchaume.
223
00:27:30,252 --> 00:27:32,082
Fourchaume? What's he doing here?
224
00:27:32,670 --> 00:27:36,462
Knock and the door
shall be opened unto you
225
00:27:38,209 --> 00:27:39,341
Fourchaume is inside.
226
00:27:39,447 --> 00:27:40,799
I know.
227
00:27:41,557 --> 00:27:49,557
Because who seeks shall find and
who knocks shall be opened unto.
228
00:27:51,120 --> 00:27:55,071
And he who has ears, shall listen.
229
00:27:55,218 --> 00:28:02,790
500 Little Bathers for Italy, 500
for Holland and 750 for Portugal.
230
00:28:03,021 --> 00:28:08,244
Lord, make him sign a contract.
I have faith in you.
231
00:28:08,348 --> 00:28:09,987
500 Little Bathers.
232
00:29:04,975 --> 00:29:08,589
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit. Amen.
233
00:29:21,768 --> 00:29:24,812
Dear brothers and sisters,
234
00:29:24,940 --> 00:29:28,098
I had a dream last night.
235
00:29:37,255 --> 00:29:40,179
I had a dream last night.
236
00:29:44,245 --> 00:29:49,427
I dreamt I was in paradise.
237
00:29:53,234 --> 00:29:57,398
I came to paradise to
listen to the Beatitudes.
238
00:30:02,342 --> 00:30:09,035
Peter came to me and asked:
Aren't you Father Castagnier?
239
00:30:13,627 --> 00:30:20,205
I answered Yes, but I
saw a smile on his lips.
240
00:30:23,160 --> 00:30:26,377
Father, do you know what
your church is called here?
241
00:30:26,614 --> 00:30:28,671
No, Peter.
242
00:30:29,337 --> 00:30:31,224
No, Peter.
243
00:30:31,844 --> 00:30:34,632
Our Lady of the Draft.
244
00:30:36,744 --> 00:30:42,101
I won't repeat it. You can
see it with your own eyes.
245
00:30:42,712 --> 00:30:50,712
The beams, the roof and
the bell that has cracked.
246
00:30:52,106 --> 00:30:53,888
The rich should set an example.
247
00:30:54,071 --> 00:30:56,834
Our statues... this pulpit.
248
00:31:06,405 --> 00:31:08,287
I'll never come here again.
249
00:31:08,784 --> 00:31:12,552
Do you know why the Bishop
doesn't come here anymore?
250
00:31:13,172 --> 00:31:17,889
The last time, he caught
a bronchitis here.
251
00:31:18,025 --> 00:31:18,906
Terrible.
252
00:31:19,010 --> 00:31:23,110
Miss Beaupied passed away
as a result of pneumonia.
253
00:31:23,607 --> 00:31:27,058
Without Vigourlet, we'd
never hear the organ again.
254
00:31:27,426 --> 00:31:29,816
The poor man plays as well as he can.
255
00:31:29,861 --> 00:31:34,170
So, I'm the Father of
Our Lady of the Draft.
256
00:31:34,483 --> 00:31:39,801
And I envy happy priests such as...
257
00:31:39,905 --> 00:31:41,842
my colleague of the
Notre Dame in Paris...
258
00:31:41,843 --> 00:31:44,079
whom I never had the pleasure to meet.
259
00:31:44,354 --> 00:31:46,799
He says mass without having
to wear a woolen cardigan.
260
00:31:52,253 --> 00:31:56,504
I knock on the door of your heart.
261
00:31:57,070 --> 00:32:01,716
Do not leave me outside.
262
00:32:03,599 --> 00:32:07,722
Open up. Open up.
263
00:32:31,387 --> 00:32:35,934
It's going to be a nice day.
264
00:32:49,092 --> 00:32:52,764
Yes, I insist. You'd offend me.
265
00:32:53,817 --> 00:32:55,937
Write it out to Father Castagnier.
266
00:32:56,558 --> 00:32:58,023
He's my brother.
267
00:33:01,566 --> 00:33:04,575
Happy? Now you have
all the Castagniers together.
268
00:33:09,471 --> 00:33:10,904
Scipion... my husband.
269
00:33:10,971 --> 00:33:11,862
What a handsome man.
270
00:33:11,966 --> 00:33:13,559
This is Mernafu.
271
00:33:14,289 --> 00:33:21,092
I know him. He tried to trip me.
272
00:33:21,209 --> 00:33:22,785
What's wrong with him?
273
00:33:27,486 --> 00:33:31,621
Thank you. We don't see you often enough.
274
00:33:33,022 --> 00:33:34,237
I'm counting on you on Sunday.
275
00:33:34,312 --> 00:33:35,341
No, not every Sunday.
276
00:33:35,484 --> 00:33:36,484
Charlotte!
277
00:33:37,887 --> 00:33:38,887
The Italian...
278
00:33:39,032 --> 00:33:41,554
Charlotte, how are you?
279
00:33:41,705 --> 00:33:43,332
This is the gentleman from Italy.
280
00:33:43,333 --> 00:33:46,401
Hello.
- Andre, the gentleman from Italy.
281
00:33:46,801 --> 00:33:48,840
Andre, everything all right?
282
00:33:50,381 --> 00:33:51,571
What are you doing here?
283
00:33:52,381 --> 00:33:54,762
Come here for a second.
What are you doing here?
284
00:33:54,932 --> 00:33:56,372
I happened to be
in the neighborhood.
285
00:33:56,675 --> 00:34:01,660
Don't mention the Oscar to
Castagnier, or the liras.
286
00:34:04,360 --> 00:34:06,338
Come to my office, tomorrow at 10.
287
00:34:08,424 --> 00:34:11,340
Darling, this is Mr. Mondial Boat.
288
00:34:11,398 --> 00:34:14,699
Marcello Cacciaperotti
A beautiful region, this is.
289
00:34:15,860 --> 00:34:18,287
Very nice. There especially.
290
00:34:18,647 --> 00:34:19,704
A now parishioner.
291
00:34:19,809 --> 00:34:21,859
Another Castagnier.
292
00:34:22,505 --> 00:34:23,261
What a beautiful church.
293
00:34:23,470 --> 00:34:30,477
Unfortunately in a bad state. But
Fourchaume made a gesture.
294
00:34:30,710 --> 00:34:32,230
I'm sorry, but I don't
have any change.
295
00:34:33,077 --> 00:34:36,611
This is enough to please the Father.
296
00:34:40,898 --> 00:34:42,801
Thank you and do come back.
297
00:34:44,898 --> 00:34:49,112
Castagnier, my wife would like
to get to know you better.
298
00:34:49,304 --> 00:34:54,720
She said to me: Lets go to
Andre on Sunday.
299
00:34:57,023 --> 00:34:58,389
Yes, she always calls you Andre.
300
00:35:00,273 --> 00:35:02,391
Handy, these things,
aren't they?
301
00:35:02,442 --> 00:35:03,934
I'll push you a bit.
302
00:35:12,713 --> 00:35:16,731
Yes, we work together all week
and hardly know each other.
303
00:35:16,939 --> 00:35:18,710
But we really do get along fine.
304
00:35:35,331 --> 00:35:37,420
What are you doing?
305
00:35:38,513 --> 00:35:41,598
Stay out of it.
He works for me and I push him.
306
00:35:41,769 --> 00:35:42,420
I don't have a problem with it.
307
00:35:42,637 --> 00:35:43,910
But I do.
308
00:35:43,911 --> 00:35:45,893
Well, push him then.
- Ok, see you on Monday.
309
00:35:46,336 --> 00:35:49,523
Stop braking.
- I'm not braking at all.
310
00:36:00,704 --> 00:36:03,479
Wait, wait!
311
00:36:06,223 --> 00:36:08,408
Shall we have lunch together?
312
00:36:08,561 --> 00:36:11,818
I can't. On Sundays, I always
have dinner at my brother's.
313
00:36:12,353 --> 00:36:19,290
Then we'll come with two
cakes for desert. See you later.
314
00:36:20,611 --> 00:36:22,965
Goodbye, Mr. Fourchaume.
- Ah, Father.
315
00:36:23,520 --> 00:36:27,790
This house is always open to you.
I'm counting on you for Sunday.
316
00:36:27,924 --> 00:36:29,887
I already told you.
317
00:36:29,888 --> 00:36:31,970
Goodbye, Mr. Fourchaume.
- Goodbye, madam.
318
00:36:35,454 --> 00:36:37,242
That started well.
Now the rest.
319
00:36:37,450 --> 00:36:38,742
See you on Monday, sir.
320
00:36:38,847 --> 00:36:40,355
Yes, tomorrow's Monday.
Tomorrow.
321
00:36:42,877 --> 00:36:45,542
That's enough.
We have to go.
322
00:36:47,375 --> 00:36:48,876
My foot!
- What's with your foot?
323
00:36:49,133 --> 00:36:50,915
He drove over my foot.
324
00:36:54,175 --> 00:36:55,489
He didn't do it on purpose.
325
00:36:55,771 --> 00:36:57,183
That remains to be seen.
326
00:36:57,331 --> 00:36:58,593
We have to go to the doctor.
327
00:36:58,647 --> 00:37:00,842
If he's home on a Sunday.
328
00:37:01,090 --> 00:37:03,738
Mr. Marchello, could you
take us to the doctor?
329
00:37:09,997 --> 00:37:10,997
What a weight.
330
00:37:19,194 --> 00:37:21,137
Careful with the car, please.
331
00:37:24,927 --> 00:37:26,615
Ouch, damn.
332
00:37:26,702 --> 00:37:27,862
Mind your language, Scipion.
333
00:37:28,190 --> 00:37:29,190
Stuff you.
334
00:37:29,331 --> 00:37:30,796
He's overwhelmed by pain.
335
00:37:31,004 --> 00:37:33,153
Give me your trumpet.
336
00:37:33,316 --> 00:37:35,885
Hurry up. Make room.
337
00:37:36,086 --> 00:37:38,615
Can't you see I'm in pain?
338
00:37:48,506 --> 00:37:51,731
He's got a cow in his tank.
339
00:37:52,704 --> 00:37:55,950
Come on, he's wounded.
340
00:38:06,300 --> 00:38:08,625
Careful. He's in pain.
341
00:38:13,239 --> 00:38:17,415
The one time that
Fourchaume goes to church.
342
00:38:18,079 --> 00:38:19,393
To the right.
343
00:38:19,559 --> 00:38:23,730
We have bad luck. Today
my husband and yesterday Andre.
344
00:38:23,849 --> 00:38:25,182
What happened to Andre?
345
00:38:25,633 --> 00:38:28,018
He fired him yesterday.
346
00:38:28,181 --> 00:38:30,220
And he tore up the contract
for the Little Bather.
347
00:38:39,734 --> 00:38:42,011
We have a right
to use the road too.
348
00:38:45,218 --> 00:38:46,824
Who has the Little Bather now?
349
00:38:47,297 --> 00:38:48,479
Nobody.
350
00:38:48,599 --> 00:38:49,405
What?
351
00:38:49,561 --> 00:38:50,561
Well... we have it.
352
00:38:50,662 --> 00:38:53,087
Hurry, hurry.
353
00:39:44,224 --> 00:39:47,588
This is the first time
I see a lighthouse.
354
00:39:51,189 --> 00:39:54,940
Do they live all the way up there?
Come along.
355
00:39:55,563 --> 00:39:57,855
Let them go.
It's good for them.
356
00:39:59,129 --> 00:40:01,498
Henri, go ahead.
357
00:40:07,835 --> 00:40:10,368
Isn't it better to wait here?
358
00:40:10,466 --> 00:40:12,340
No, no. Come along.
359
00:40:15,223 --> 00:40:17,120
He's crazy for coming here.
360
00:40:17,884 --> 00:40:19,435
He said he would.
361
00:40:19,643 --> 00:40:21,252
He's a man of his word.
362
00:40:21,357 --> 00:40:23,974
You shouldn't talk.
He bribed you.
363
00:40:24,863 --> 00:40:27,044
He has a good heart.
364
00:40:27,703 --> 00:40:29,716
Remember your diet.
365
00:40:32,573 --> 00:40:34,405
Isn't that allowed?
366
00:40:46,325 --> 00:40:49,379
Come on, keep going.
367
00:40:49,652 --> 00:40:51,732
I don't know why, but
he's been following me all day.
368
00:40:52,428 --> 00:40:53,727
Can I have the butter?
369
00:40:53,831 --> 00:40:55,663
Maybe he wants to buy my kayak.
370
00:40:57,974 --> 00:41:00,149
You too?
371
00:41:05,410 --> 00:41:10,029
Wait a moment. Wait a moment.
372
00:41:35,986 --> 00:41:39,837
I'm exhausted.
373
00:41:47,391 --> 00:41:51,380
Come on, darling.
Go on.
374
00:42:10,519 --> 00:42:14,450
They must be
almost upstairs now.
375
00:42:19,172 --> 00:42:23,683
A bit of cork.
376
00:42:43,069 --> 00:42:47,465
It's so high.
And even higher.
377
00:43:10,684 --> 00:43:14,706
He's not here.
378
00:43:14,906 --> 00:43:18,056
Castagnier... he's pulling our leg.
379
00:43:19,409 --> 00:43:21,144
I'm getting dizzy.
380
00:43:21,249 --> 00:43:24,076
I'm not going down.
381
00:43:30,524 --> 00:43:32,396
What did the doctor say?
382
00:43:32,908 --> 00:43:34,597
In plaster?
383
00:43:35,747 --> 00:43:37,856
Here's Andre.
384
00:43:39,751 --> 00:43:42,931
Mr. Marcello has a proposition
for the Little Bather.
385
00:43:44,065 --> 00:43:46,762
He's typing a contract for you.
386
00:43:47,301 --> 00:43:48,315
Is it interesting?
387
00:43:48,523 --> 00:43:52,505
I think so. Better
than Fourchaume's contract.
388
00:43:59,610 --> 00:44:01,788
We'll talk about it.
389
00:44:20,466 --> 00:44:22,154
Do you see what I see?
390
00:44:22,285 --> 00:44:23,655
I see nothing.
391
00:44:23,863 --> 00:44:26,844
Look well. And what do you see?
392
00:44:27,264 --> 00:44:30,527
Four red-haired guys... that's Castagnier.
393
00:44:30,711 --> 00:44:33,754
There he is.
394
00:44:36,697 --> 00:44:38,136
There they come.
395
00:44:38,344 --> 00:44:39,801
They must be feeling all right.
396
00:44:46,335 --> 00:44:47,495
We thought you were upstairs.
397
00:44:47,569 --> 00:44:52,088
Upstairs? No, it's too cold to eat there.
398
00:45:25,995 --> 00:45:27,305
This is ruining my tires.
399
00:45:36,620 --> 00:45:38,169
Do we have far to go?
400
00:45:38,273 --> 00:45:40,237
Another three kilometers.
401
00:45:41,016 --> 00:45:42,238
Aren't you doing all right?
402
00:45:42,438 --> 00:45:44,457
Yes, fine... fine.
403
00:45:47,641 --> 00:45:48,930
Idiot.
404
00:45:49,199 --> 00:45:52,671
My car... my car.
405
00:46:08,290 --> 00:46:10,805
It's broken.
406
00:46:14,567 --> 00:46:17,248
Look at him.
- Help him.
407
00:46:26,718 --> 00:46:30,327
Castagnier! Castagnier!
408
00:46:34,796 --> 00:46:36,684
Come down, Louis-Philippe.
409
00:46:48,002 --> 00:46:49,127
Everything all right?
410
00:46:49,335 --> 00:46:51,700
Yes, fine. That was great fun.
411
00:47:16,089 --> 00:47:19,978
It's working.
412
00:47:29,902 --> 00:47:32,560
We're there.
413
00:47:37,464 --> 00:47:39,417
Are we there?
- Yes.
414
00:48:05,222 --> 00:48:07,914
The Little Bather.
415
00:48:09,690 --> 00:48:10,690
Do you like it?
416
00:48:10,727 --> 00:48:13,281
My dear Castagnier... great.
417
00:48:13,489 --> 00:48:15,549
It's so nice here.
418
00:48:16,610 --> 00:48:17,610
What's that?
419
00:48:17,753 --> 00:48:18,753
My house.
420
00:48:18,836 --> 00:48:21,689
A house on the water.
421
00:48:23,677 --> 00:48:26,417
A mini-garden. How cute.
422
00:48:26,625 --> 00:48:28,108
He has good taste.
423
00:48:28,316 --> 00:48:30,457
A mini-house.
424
00:48:30,665 --> 00:48:33,621
Cute, can we have a look.
425
00:48:33,829 --> 00:48:34,433
Of course.
426
00:48:34,641 --> 00:48:36,638
Go ahead.
427
00:48:37,402 --> 00:48:39,167
A real gangplank.
428
00:48:39,375 --> 00:48:40,635
Mind your head.
429
00:48:41,945 --> 00:48:44,552
Such beautiful oranges.
430
00:48:48,270 --> 00:48:49,975
Did you hurt yourself?
- Not at all.
431
00:48:51,214 --> 00:48:53,172
The same curtains as we have.
432
00:49:02,177 --> 00:49:04,016
A kitchenette.
433
00:49:06,499 --> 00:49:08,125
That's my cup.
434
00:49:09,450 --> 00:49:10,673
What's it doing here?
435
00:49:10,825 --> 00:49:12,390
You didn't want to have it.
436
00:49:12,797 --> 00:49:18,564
That's a lie. This is my cup.
437
00:49:23,817 --> 00:49:25,457
Do you want to see
the downstairs as well?
438
00:49:25,518 --> 00:49:26,322
Is there more?
439
00:49:26,422 --> 00:49:27,677
There's downstairs too.
440
00:49:28,683 --> 00:49:30,566
There's more.
441
00:49:33,232 --> 00:49:37,250
Go ahead. It's worth it.
442
00:49:38,350 --> 00:49:40,646
Have a look around.
I'll go to the kayak in the meantime.
443
00:49:40,855 --> 00:49:43,179
I'd like to see the kayak.
444
00:49:46,185 --> 00:49:49,833
Home, finally.
445
00:49:50,747 --> 00:49:53,276
Yes, darling. Fourchaume's
there too. I see the car.
446
00:49:56,255 --> 00:49:59,976
Can you help carry Scipion?
447
00:50:00,111 --> 00:50:01,814
They're coming. They'll help.
448
00:50:02,605 --> 00:50:03,998
What happened to him?
449
00:50:04,206 --> 00:50:07,937
You did that yourself.
You drove away like a maniac.
450
00:50:08,041 --> 00:50:09,206
That's impossible.
451
00:50:09,414 --> 00:50:11,411
You drove over his foot.
452
00:50:11,610 --> 00:50:14,213
A good thing Mr. Marcello was there.
453
00:50:16,091 --> 00:50:18,381
How... how terrible.
454
00:50:18,453 --> 00:50:19,453
Are you in pain?
455
00:50:19,807 --> 00:50:21,934
No, he's not in pain.
456
00:50:22,793 --> 00:50:25,981
It's in his mind. It's psychological.
457
00:50:26,086 --> 00:50:31,108
In my mind... I wish you'd drive over
your tongue, so you'd feel it yourself.
458
00:50:31,316 --> 00:50:35,172
Show me your leg.
459
00:50:36,321 --> 00:50:41,133
He thinks it hurts. Psychological.
460
00:50:41,865 --> 00:50:43,758
Take him away.
461
00:50:44,883 --> 00:50:47,063
Look after my car.
462
00:50:53,679 --> 00:50:56,358
My horn.
463
00:50:59,915 --> 00:51:03,016
The doctor said the nerve was almost
damaged. By 2 centimeters.
464
00:51:03,224 --> 00:51:06,115
He would have lost a leg.
465
00:51:06,315 --> 00:51:09,207
It's not that bad. Come on.
466
00:51:16,456 --> 00:51:18,072
That'll take two weeks at least.
467
00:51:18,281 --> 00:51:19,380
If not a month.
468
00:51:23,023 --> 00:51:25,938
Mind the step.
469
00:51:37,780 --> 00:51:40,570
Finally some peace.
470
00:51:40,778 --> 00:51:42,743
I'll give him some pills so he'll rest.
471
00:51:42,943 --> 00:51:43,998
I'll help.
472
00:51:44,206 --> 00:51:46,092
No, no, I'll do it.
473
00:51:46,292 --> 00:51:48,873
In the meantime, I'll
give him an injection.
474
00:51:48,977 --> 00:51:50,187
I can do that, too.
475
00:51:50,292 --> 00:51:51,579
No, not him.
476
00:51:51,644 --> 00:51:54,158
We'll help him. Marie-Beatrice, come here.
477
00:51:54,904 --> 00:52:01,082
I'll dry. You rinse, darling.
478
00:52:01,398 --> 00:52:03,346
That's nice.
479
00:52:15,190 --> 00:52:16,190
Has it gone blunt?
480
00:52:16,241 --> 00:52:20,365
No, it's working now.
481
00:52:54,461 --> 00:52:58,132
Mr. Fourchaume!
482
00:52:58,236 --> 00:53:02,268
Andre's calling you.
483
00:53:02,356 --> 00:53:07,508
Castagnier? I'm coming. You continue.
484
00:53:08,283 --> 00:53:09,579
I'm going, too.
- No.
485
00:53:20,383 --> 00:53:23,899
You never have to get out.
486
00:53:24,318 --> 00:53:26,132
You can keep going on land.
487
00:53:29,671 --> 00:53:32,633
Can I ask you something?
Are you making fun of us?
488
00:53:32,737 --> 00:53:35,576
No, Mr. Fourchaume.
- See, he's not making fun of us.
489
00:53:35,784 --> 00:53:36,450
I didn't say a thing.
490
00:53:36,555 --> 00:53:38,075
Yes, you said he was making fun of us.
491
00:53:38,419 --> 00:53:39,708
You did say it.
492
00:53:41,221 --> 00:53:43,471
I think it's a great invention.
493
00:53:43,846 --> 00:53:46,624
It hasn't been sold yet. You can have it.
494
00:53:46,786 --> 00:53:49,292
For Italy?
- Yes, Venice.
495
00:53:49,511 --> 00:53:51,098
But I'm not from Venice. I'm from Rome.
496
00:53:51,269 --> 00:53:54,145
Look, what an idiot, the carrot-head.
497
00:54:02,203 --> 00:54:07,753
Andre, can you move the tractor away?
498
00:54:07,961 --> 00:54:12,195
I don't have any time. Later.
499
00:54:12,403 --> 00:54:14,804
I'll do it myself then.
500
00:54:20,992 --> 00:54:23,331
Mr. Fourchaume, look.
501
00:54:23,417 --> 00:54:24,653
I'm watching.
502
00:54:27,012 --> 00:54:29,102
Interesting.
503
00:54:30,847 --> 00:54:32,781
Are you serious?
- Yes.
504
00:54:35,396 --> 00:54:37,001
Yes, maybe it is interesting.
505
00:54:37,209 --> 00:54:39,541
Look, I'm turning.
506
00:54:59,965 --> 00:55:02,634
I'm worried.
What are you thinking now?
507
00:55:02,998 --> 00:55:05,229
A good idea. I'm going to try it too.
508
00:55:05,397 --> 00:55:07,528
There's a kayak there. I'll try it myself.
509
00:55:18,147 --> 00:55:20,883
Beautiful, beautiful.
510
00:55:21,093 --> 00:55:26,223
Look. Look. Look. Did you ever see this?
511
00:55:27,210 --> 00:55:30,927
What an invention. Brilliant.
512
00:55:31,044 --> 00:55:32,834
Extraordinary.
513
00:55:33,258 --> 00:55:35,071
I'm going to try it.
514
00:55:40,240 --> 00:55:41,963
Connect the paddles.
515
00:55:42,068 --> 00:55:43,562
How do I do that?
516
00:55:47,686 --> 00:55:49,938
Look, I'm rowing.
517
00:55:50,079 --> 00:55:51,194
What an idiot.
518
00:56:01,244 --> 00:56:05,147
Pay attention. I'm going to turn.
519
00:56:10,951 --> 00:56:13,136
He's not very good at that yet.
520
00:56:19,049 --> 00:56:21,799
He's drowning. The idiot.
521
00:56:24,925 --> 00:56:27,487
Are you ok, sir?
522
00:57:34,530 --> 00:57:37,627
We're going to do mouth-to-mouth.
523
00:57:38,454 --> 00:57:40,594
Oh, no, you're not!
524
00:57:59,414 --> 00:58:03,855
It's not working. It's stuck.
525
00:58:16,512 --> 00:58:19,733
Castagnier! Castagnier, come.
526
00:58:23,178 --> 00:58:25,984
Charlotte, Charlotte!
527
00:58:26,154 --> 00:58:27,154
What is it?
528
00:58:29,040 --> 00:58:30,927
Go warn Castagnier.
529
00:58:35,061 --> 00:58:36,617
How did they like it? Where are they?
530
00:58:36,817 --> 00:58:38,417
There's something wrong
with the tractor.
531
00:58:39,181 --> 00:58:40,577
Is Charlotte all right?
532
00:58:43,174 --> 00:58:45,766
Charlotte, what happened?
533
00:58:52,668 --> 00:58:54,416
Come down.
534
00:59:00,047 --> 00:59:08,047
Ready? Ok.
535
00:59:11,730 --> 00:59:13,772
Hold tight.
536
00:59:21,265 --> 00:59:23,020
Is it moving?
- No.
537
00:59:37,582 --> 00:59:40,234
Backwards, Mr. Fourchaume.
538
01:00:05,276 --> 01:00:08,711
I thought of something else.
Marie-Beatrice, in the car.
539
01:00:12,393 --> 01:00:14,160
Come down.
540
01:00:15,287 --> 01:00:16,873
Come down.
541
01:00:19,393 --> 01:00:22,486
Don't be afraid, darling.
542
01:00:22,785 --> 01:00:28,310
Hurry.
543
01:00:54,269 --> 01:00:55,421
How does it stop?
544
01:00:55,484 --> 01:00:56,710
Charlotte!
545
01:01:09,346 --> 01:01:10,968
With the handbrake.
546
01:01:13,967 --> 01:01:17,935
Don't push, pull.
547
01:01:18,057 --> 01:01:21,850
How does it stop?
548
01:01:22,049 --> 01:01:23,691
He's asking how it stops.
549
01:01:26,637 --> 01:01:28,108
Pull the left lever.
550
01:01:30,608 --> 01:01:35,152
Please look after Scipion,
for a moment. Mrs. Fourchaume.
551
01:01:44,550 --> 01:01:46,525
My chickens.
552
01:02:05,724 --> 01:02:08,733
It stopped.
553
01:02:11,644 --> 01:02:15,389
Pull the middle lever down.
554
01:02:17,630 --> 01:02:19,726
Calm down, calm down.
555
01:02:19,829 --> 01:02:23,058
Mr. Fourchaume, pull the middle lever down.
556
01:02:28,558 --> 01:02:32,553
I don't hear anything. Nothing.
557
01:02:35,567 --> 01:02:37,279
My tree.
558
01:02:37,383 --> 01:02:38,945
My husband will pay for all the damage.
559
01:02:44,080 --> 01:02:47,487
That idiot has to pull the lever down.
560
01:02:48,020 --> 01:02:49,385
Lever down.
561
01:02:52,577 --> 01:02:55,472
Push the lever down.
562
01:03:08,777 --> 01:03:11,357
How does it stop?
563
01:03:11,565 --> 01:03:16,921
Careful, my white costume.
- Don't lift me.
564
01:03:20,933 --> 01:03:22,766
Sorry.
565
01:03:30,277 --> 01:03:32,213
I don't know how it stops.
566
01:03:32,214 --> 01:03:39,754
The lever.
567
01:03:41,710 --> 01:03:43,963
That guy's giving me a fever.
568
01:03:44,067 --> 01:03:46,030
You'll get a new tractor.
569
01:03:48,444 --> 01:03:50,385
Pull the lever down.
570
01:04:07,891 --> 01:04:10,932
Charlotte, Charlotte!
571
01:04:13,906 --> 01:04:15,707
I'll give you a tranquillizer.
572
01:04:23,702 --> 01:04:27,216
Mr. Fourchaume, Mr. Fourchaume.
573
01:04:54,366 --> 01:04:57,755
The lights are on.
574
01:04:57,859 --> 01:04:59,714
I can't hear anything.
575
01:05:10,671 --> 01:05:14,057
You're not hurt, are you?
576
01:05:26,553 --> 01:05:29,062
A parrot after a thunderstorm.
577
01:05:29,167 --> 01:05:29,528
Hurry.
578
01:05:29,632 --> 01:05:31,702
He wants to go to the back,
in the garden.
579
01:05:45,649 --> 01:05:48,849
It will stop sooner or later.
When it runs out of petrol.
580
01:05:49,828 --> 01:05:54,410
I heard you had a disagreement
with Mr. Fourchaume.
581
01:05:54,534 --> 01:05:57,861
Disagreement? He sacked me.
582
01:05:59,745 --> 01:06:03,737
Did Charlotte tell you
I have a proposition to make?
583
01:06:03,943 --> 01:06:05,623
We didn't have time
to talk about that yet.
584
01:06:05,785 --> 01:06:09,000
I'll toot when I'm done.
585
01:06:09,587 --> 01:06:10,949
Did you read my contract?
586
01:06:11,157 --> 01:06:11,757
Which contract?
587
01:06:11,968 --> 01:06:15,208
The one I typed at the doctor's.
I gave it to Charlotte.
588
01:06:15,417 --> 01:06:17,905
I typed it myself.
589
01:06:19,504 --> 01:06:21,010
She didn't say anything.
590
01:06:25,660 --> 01:06:30,879
What's happening? He's crazy.
- Excuse me.
591
01:06:38,324 --> 01:06:42,705
Can't you leave me alone?
592
01:06:44,603 --> 01:06:51,486
I want some peace and quiet.
593
01:06:52,115 --> 01:06:53,300
Thanks, Mrs. Fourchaume.
594
01:06:54,435 --> 01:06:57,779
Didn't you give Andre
my contract?
595
01:06:57,988 --> 01:06:59,612
I'm not really with it today.
596
01:07:01,330 --> 01:07:03,270
Ask Scipion. It's in his pocket.
597
01:07:42,792 --> 01:07:46,006
Good God, what happened?
598
01:08:26,608 --> 01:08:28,502
I'll help you.
599
01:08:28,621 --> 01:08:29,129
No need.
600
01:08:29,329 --> 01:08:30,329
Give me a hand.
601
01:08:32,056 --> 01:08:35,287
I'm down already. Look.
602
01:08:44,850 --> 01:08:47,686
Help! Mr.
Fourchaume's drowning.
603
01:08:48,616 --> 01:08:50,899
Oh, my God. Louis-Philippe.
604
01:08:51,760 --> 01:08:52,760
What's wrong?
605
01:08:52,962 --> 01:08:55,324
Mr. Fourchaume fell in.
606
01:09:05,184 --> 01:09:08,746
His cap, his cap.
607
01:09:08,955 --> 01:09:10,882
He must be there somewhere.
608
01:09:15,992 --> 01:09:19,326
Careful. Give me a hand.
609
01:09:26,009 --> 01:09:27,434
My head.
610
01:09:28,166 --> 01:09:29,166
Darling, does it hurt?
611
01:09:32,887 --> 01:09:33,978
What happened to Andre?
612
01:09:34,186 --> 01:09:35,471
Don't mention it.
613
01:09:35,545 --> 01:09:36,971
Is your friend from Italy serious?
614
01:09:37,076 --> 01:09:38,076
I don't know.
615
01:09:38,186 --> 01:09:39,910
He made me a proposition
regarding the Little Bather.
616
01:09:39,934 --> 01:09:41,031
What did you say?
617
01:09:41,847 --> 01:09:43,920
But I'll reserve my kayak for you.
618
01:09:44,128 --> 01:09:47,610
I don't want the kayak.
Did you sign for the Little Bather?
619
01:09:52,443 --> 01:09:53,996
Scipion's gone.
620
01:10:11,133 --> 01:10:12,220
How can that be?
621
01:10:12,429 --> 01:10:13,555
My contract...
622
01:10:13,658 --> 01:10:15,471
I'll go get him.
623
01:10:15,680 --> 01:10:16,818
I'll come.
624
01:10:24,953 --> 01:10:26,104
Sit there.
625
01:10:36,160 --> 01:10:42,230
Wait, I'm coming too.
626
01:11:25,813 --> 01:11:27,850
There he is.
627
01:11:30,781 --> 01:11:34,022
No, there.
628
01:11:34,706 --> 01:11:37,063
They can't hear me.
629
01:11:49,809 --> 01:11:57,809
Go, Charlotte. Go, Charlotte.
630
01:12:04,397 --> 01:12:05,861
I won't be long.
631
01:12:05,897 --> 01:12:07,228
Don't rush.
632
01:12:08,210 --> 01:12:12,885
Look at this. How nice.
633
01:12:29,949 --> 01:12:31,468
Did you do that?
634
01:12:32,310 --> 01:12:33,336
Yes, Mr. Fourchaume.
635
01:12:33,443 --> 01:12:39,564
Funny. Did you know I
wasn't always like this?
636
01:12:40,094 --> 01:12:46,480
My grandmother always
called me her Little Bather.
637
01:12:47,770 --> 01:12:48,974
What a coincidence.
638
01:12:49,292 --> 01:12:49,851
Yes, very coincidental.
639
01:12:50,059 --> 01:12:53,284
Before I'd go to sleep,
she'd always sing to me.
640
01:12:53,388 --> 01:12:55,359
You're not going to sing, are you?
641
01:12:55,464 --> 01:12:56,464
Yes, I am.
642
01:12:59,387 --> 01:13:05,746
Go to sleep. You're tired.
643
01:13:05,954 --> 01:13:09,961
Grandma's with you... close your eyes.
644
01:13:10,377 --> 01:13:17,829
In your bed... sweet and small.
645
01:13:18,037 --> 01:13:26,037
You could be little baby Jesus.
646
01:13:32,689 --> 01:13:34,259
Now I've got him.
647
01:13:34,467 --> 01:13:35,152
There he is.
648
01:13:35,257 --> 01:13:36,257
Who?
649
01:13:39,415 --> 01:13:41,945
Why do you always do that?
650
01:13:43,660 --> 01:13:44,904
Were you there?
- Yes.
651
01:13:45,113 --> 01:13:46,261
Me too.
652
01:13:50,363 --> 01:13:52,412
I need to talk business with you.
653
01:13:52,620 --> 01:13:53,620
Then let's go inside.
654
01:14:04,244 --> 01:14:07,174
He can't hear anything.
Did you hear anything?
655
01:14:07,835 --> 01:14:11,049
Her mother used to do this too.
656
01:14:26,726 --> 01:14:29,213
How lovely.
657
01:14:32,760 --> 01:14:35,083
Do you trust me?
658
01:14:36,610 --> 01:14:39,811
Now that we're alone for a moment...
659
01:14:54,486 --> 01:14:58,167
Scipion! Are you there, Scipion?
660
01:15:03,350 --> 01:15:07,148
That woman's crazy.
Completely crazy.
661
01:15:16,916 --> 01:15:20,444
Why don't you want to
play for Mrs. Fourchaume?
662
01:15:23,827 --> 01:15:27,394
Come along. Hello madam, hello sir.
The little boy will play something.
663
01:15:27,665 --> 01:15:29,746
Yes, yes. Come on.
664
01:15:31,063 --> 01:15:32,410
He doesn't want to.
665
01:15:34,109 --> 01:15:39,086
We came to see Scipion
and we found the big boss.
666
01:15:39,294 --> 01:15:42,232
You're setting a good example.
667
01:15:43,786 --> 01:15:48,529
More bosses should do this. Visit
the employee on a Sunday.
668
01:15:49,100 --> 01:15:53,169
We hardly know each other.
669
01:15:53,306 --> 01:15:57,304
My husband always
says that too, don't you?
670
01:15:58,335 --> 01:16:01,715
Will you come and see us next week?
671
01:16:02,480 --> 01:16:08,616
The women can talk and
we can have a drink.
672
01:16:12,736 --> 01:16:15,881
To the Little Bather.
673
01:16:24,789 --> 01:16:27,530
Untie the boat. Scipion's floating away.
674
01:16:30,328 --> 01:16:31,328
There's a strong current.
675
01:16:31,487 --> 01:16:32,864
He's floating towards the sea.
676
01:16:33,072 --> 01:16:34,559
Everybody off the boat.
677
01:16:35,661 --> 01:16:41,712
No, I'm not leaving you.
Everybody off, not you.
678
01:16:44,911 --> 01:16:48,127
What do you like to eat?
679
01:16:48,335 --> 01:16:48,921
I like everything.
680
01:16:49,129 --> 01:16:50,286
He's not a fussy eater.
681
01:16:51,498 --> 01:16:52,960
Why are you here?
682
01:16:53,072 --> 01:16:55,498
I'm coming along to find Scipion.
It's important to me.
683
01:16:55,706 --> 01:16:57,099
To me, too.
684
01:16:57,457 --> 01:17:01,308
Untie the rope.
- Can you help?
685
01:17:04,760 --> 01:17:07,588
He took too many pills. He fell asleep.
686
01:17:19,628 --> 01:17:22,356
Onion tart, how does that sound?
687
01:17:39,791 --> 01:17:41,950
Look.
688
01:17:46,590 --> 01:17:49,720
Faster, Andre.
There's nobody here anyway.
689
01:18:04,310 --> 01:18:06,793
There's Henri.
690
01:18:31,107 --> 01:18:34,332
Don't push.
691
01:18:44,000 --> 01:18:46,753
No, it's occupied.
692
01:18:49,220 --> 01:18:52,012
Catch!
693
01:19:00,252 --> 01:19:05,078
Do something, Andre.
They're going to the dam.
694
01:19:05,182 --> 01:19:06,883
I can't go any further.
695
01:19:06,920 --> 01:19:09,008
Careful. The dam!
696
01:19:09,253 --> 01:19:11,609
I can't hear you.
697
01:19:11,818 --> 01:19:15,192
Behind you... the dam!
698
01:19:17,822 --> 01:19:19,775
I'm in the current.
I can't go any further.
699
01:19:23,234 --> 01:19:24,815
Jump!
700
01:19:25,024 --> 01:19:26,756
He can't swim.
701
01:19:51,276 --> 01:19:52,884
We'll get them.
702
01:19:53,754 --> 01:19:55,870
Through the canal, Andre.
703
01:21:56,912 --> 01:22:00,788
What's happening?
704
01:22:12,793 --> 01:22:15,461
They can't hear us.
705
01:22:15,631 --> 01:22:20,448
Andre, you have to do something. Stop!
706
01:22:28,144 --> 01:22:30,382
Are you crazy?
707
01:22:35,320 --> 01:22:37,980
I'm letting go. I'm letting go.
708
01:22:57,183 --> 01:22:59,904
Hurry up.
709
01:23:01,268 --> 01:23:03,004
I'm doing what I can.
710
01:23:05,004 --> 01:23:08,490
They're drowning. They're sinking.
711
01:23:17,580 --> 01:23:19,899
Didn't you see them?
712
01:23:21,637 --> 01:23:25,906
Thanks a lot, you let me down.
713
01:23:37,373 --> 01:23:40,115
What happened?
714
01:23:40,339 --> 01:23:41,866
You fell asleep
because of the pills.
715
01:23:42,066 --> 01:23:47,037
And I tooted as loudly as I could.
You forgot about me as well.
716
01:23:47,074 --> 01:23:49,330
How could I forget you?
717
01:23:49,686 --> 01:23:50,783
Where's my horn?
718
01:23:50,991 --> 01:23:52,239
I'll buy you a new one.
719
01:23:53,290 --> 01:23:55,093
Did you lose my contract?
720
01:23:55,302 --> 01:23:57,054
No, it's still in his pocket.
721
01:23:58,045 --> 01:24:01,052
Marcello typed it at the
doctor's, remember?
722
01:24:02,408 --> 01:24:07,807
This is my proposition
for the Little Bather.
723
01:24:08,165 --> 01:24:13,165
I'm offering you double
and a share of the profit.
724
01:24:14,917 --> 01:24:18,973
Pull it up. My husband's still in there.
725
01:24:20,179 --> 01:24:21,316
Quickly, pull it up.
726
01:24:27,143 --> 01:24:30,459
Mind his head.
727
01:24:36,076 --> 01:24:41,058
Quickly, quickly. He fainted.
728
01:24:45,141 --> 01:24:47,379
He has to go home.
729
01:24:47,587 --> 01:24:48,363
Water!
730
01:24:48,563 --> 01:24:51,492
I'm thirsty.
731
01:25:07,159 --> 01:25:08,843
Any news?
732
01:25:09,301 --> 01:25:11,122
Has the priest arrived yet?
733
01:25:13,087 --> 01:25:16,534
Father Castagnier's with him.
734
01:25:49,850 --> 01:25:52,428
My poor darling.
735
01:25:54,115 --> 01:25:57,674
You rang? Do you wish to receive them?
736
01:25:58,510 --> 01:26:00,624
Let them in.
737
01:26:38,326 --> 01:26:42,252
Marie-Beatrice, where are you?
738
01:26:42,460 --> 01:26:43,906
I'm here, darling.
739
01:26:44,114 --> 01:26:44,907
Where's Castagnier?
740
01:26:44,908 --> 01:26:46,685
He's there.
741
01:26:48,149 --> 01:26:52,923
Andre, I saw the contract.
742
01:26:53,131 --> 01:26:55,860
I can't give you that much.
743
01:26:56,069 --> 01:26:58,588
So you won.
744
01:26:58,796 --> 01:26:59,996
Let's not talk about that now.
745
01:27:00,112 --> 01:27:02,128
Yes, yes, we should talk about it.
746
01:27:03,399 --> 01:27:06,017
It's all right if Andre
signs the contract.
747
01:27:09,782 --> 01:27:12,994
He can sign it, but not here.
748
01:27:13,863 --> 01:27:17,121
You see? You have
no more competition.
749
01:27:17,329 --> 01:27:20,020
But we could sell the Little Bather
together if you want.
750
01:27:21,605 --> 01:27:23,102
He's getting too tired.
751
01:27:23,236 --> 01:27:24,395
Are you getting too tired?
752
01:27:24,603 --> 01:27:25,906
Yes, he's tiring me.
753
01:27:33,049 --> 01:27:34,049
You're tiring him.
754
01:27:34,229 --> 01:27:35,229
Me?
755
01:27:35,320 --> 01:27:37,206
You have to leave... leave.
756
01:27:38,601 --> 01:27:40,832
See you later, Andre.
757
01:27:41,192 --> 01:27:44,462
Andre.
- Not now.
758
01:27:59,438 --> 01:28:01,307
What does he want?
759
01:28:07,906 --> 01:28:10,181
Little Bather.
760
01:28:12,381 --> 01:28:15,319
He wants the Little
Bather to remain French.
761
01:28:18,291 --> 01:28:20,608
You're getting tired, darling.
762
01:28:27,693 --> 01:28:28,985
What does he want?
763
01:28:29,193 --> 01:28:31,432
He wants to hug you.
764
01:28:43,704 --> 01:28:51,704
I wanted to make you my partner.
All the Castagniers.
765
01:29:30,129 --> 01:29:32,947
Andre, have a heart. Sign with him.
766
01:29:33,052 --> 01:29:34,919
Be a good person.
767
01:29:37,134 --> 01:29:39,109
Sign, Andre.
768
01:29:46,335 --> 01:29:49,261
He got you where he
wanted you, didn't he?
769
01:29:53,361 --> 01:29:56,078
Castagnier, don't sign!
770
01:30:01,102 --> 01:30:07,322
FOURCHAUME AND CASTAGNIER BROS.
771
01:30:08,120 --> 01:30:13,432
In spite of many unpredictable things
and maybe as a result of them...
772
01:30:18,306 --> 01:30:18,980
What is it?
773
01:30:19,189 --> 01:30:21,589
He's wearing the same costume as me.
774
01:30:21,797 --> 01:30:28,069
fate brought us here.
775
01:30:28,425 --> 01:30:32,471
In the name of the Republic
that I represent...
776
01:30:32,785 --> 01:30:36,063
Gentlemen, Fourchaume and Castagnier...
777
01:30:36,806 --> 01:30:39,745
uncompromising builders of
the Indestructible...
778
01:30:40,500 --> 01:30:46,368
the living and sailing
symbol of our country...
779
01:30:47,815 --> 01:30:55,815
here and beyond our borders.
780
01:31:01,688 --> 01:31:05,353
I have the contract in my pocket.
781
01:31:11,779 --> 01:31:14,088
Ready?
782
01:31:14,828 --> 01:31:17,351
Father...
783
01:31:25,701 --> 01:31:28,041
Go ahead.
- Go ahead, Mrs. Fourchaume.
784
01:31:28,200 --> 01:31:30,817
Would you hold this, minister?
53390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.