All language subtitles for Le Petit baigneur (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,001 --> 00:00:51,864 THE LITTLE BATHER 2 00:03:41,562 --> 00:03:42,922 Winner: France, the Little Bather. 3 00:03:43,320 --> 00:03:45,944 1 hour, 23 min, 30 sec. 4 00:04:40,950 --> 00:04:42,237 I don't speak Italian. 5 00:04:42,343 --> 00:04:45,884 I speak French. Here's my card: Marcello Cacciaperotti. 6 00:04:56,675 --> 00:05:01,009 Can I get the rights to sell in Italy? 7 00:05:24,295 --> 00:05:27,420 To the Little Bather. Do I get the exclusive rights? 8 00:05:27,968 --> 00:05:31,263 Talk to my boss. He built it. 9 00:05:31,299 --> 00:05:34,731 Fourchaume is a friend of mine. 10 00:05:40,551 --> 00:05:43,499 He's from the Little Bather. He has to call his boss. 11 00:05:44,365 --> 00:05:48,398 Yes, can I get Mr. Fourchaume's address? 12 00:05:48,399 --> 00:05:51,208 Thanks a lot. 13 00:05:56,485 --> 00:05:59,610 Aspetare... that's all she can say. 14 00:06:00,595 --> 00:06:02,461 Never mind. Or we'll miss our flight. 15 00:06:03,003 --> 00:06:04,444 It's not my fault. 16 00:06:19,732 --> 00:06:24,242 Hurry up, per favore. She doesn't care. 17 00:06:24,764 --> 00:06:26,848 Mi fratello... he won the race. 18 00:06:27,482 --> 00:06:30,259 They're not in a hurry, can't you see? 19 00:06:30,864 --> 00:06:35,196 We can't wait two hours. Our plane's leaving. 20 00:06:35,651 --> 00:06:37,600 I'm not deaf. 21 00:06:42,241 --> 00:06:44,218 Ladies and gentlemen. 22 00:06:47,626 --> 00:06:55,626 The Oscar for the best boat goes to the Little Bather. 23 00:06:58,187 --> 00:07:01,723 Built by the Fourchaume shipyard. 24 00:07:19,299 --> 00:07:22,952 I'm from the Fourchaume shipyard. 25 00:07:44,714 --> 00:07:49,630 50 Little Bathers before the end of the month. 26 00:07:59,407 --> 00:08:01,440 Thank you. 27 00:08:08,917 --> 00:08:16,917 Today, at the Fourchaume shipyard, the Indestructible will be launched. 28 00:08:18,602 --> 00:08:21,196 After the ceremony, there will be a big party with the mayor. 29 00:08:22,934 --> 00:08:24,890 Big day today, hey? 30 00:08:46,116 --> 00:08:47,755 We won with the Little Bather. 31 00:08:52,074 --> 00:08:54,665 Mr. Fourchaume. 32 00:09:01,252 --> 00:09:09,009 As minister, I take great pleasure... 33 00:09:11,213 --> 00:09:19,213 in meeting Mr. Fourchaume, the creator of the Indestructible... 34 00:09:28,482 --> 00:09:34,827 the sailing symbol of France. 35 00:09:38,475 --> 00:09:41,065 Can I introduce to you: Mr. Castagnier. 36 00:09:41,302 --> 00:09:45,833 The designer and creator of this beautiful boat. 37 00:09:46,033 --> 00:09:47,547 My compliments. - Look... 38 00:09:47,988 --> 00:09:49,708 Excellency... can we start? 39 00:09:49,908 --> 00:09:52,037 Go ahead. - Father... 40 00:09:59,144 --> 00:10:00,768 Ready! 41 00:10:01,357 --> 00:10:03,653 Go ahead, madam. - Please hold this. 42 00:10:16,259 --> 00:10:18,099 Forgive her. She doesn't know her own strength. 43 00:10:18,695 --> 00:10:21,339 I'm all muscle. 44 00:10:21,340 --> 00:10:26,448 Are we leaving? No? 45 00:10:50,797 --> 00:10:52,842 Why didn't we leave? 46 00:11:05,159 --> 00:11:06,821 Castagnier! 47 00:11:24,475 --> 00:11:26,120 Goodbye. 48 00:11:26,459 --> 00:11:28,769 And I'm taking those weights away from you. 49 00:11:45,792 --> 00:11:47,938 Bring me the Castagnier file. 50 00:11:53,700 --> 00:11:55,335 Castagnier! 51 00:12:10,644 --> 00:12:12,603 Well? - What? 52 00:12:13,426 --> 00:12:16,635 I think it's the petrol. 53 00:12:17,149 --> 00:12:18,881 I don't understand. 54 00:12:19,324 --> 00:12:21,791 I think it's the chlorohydrates. 55 00:12:21,792 --> 00:12:22,834 I don't understand a word. 56 00:12:22,835 --> 00:12:24,837 Shall I show you on the blackboard? 57 00:12:25,037 --> 00:12:26,576 Let's go. - Ok. 58 00:12:32,234 --> 00:12:36,943 If we add 0.05, we get... 59 00:12:36,959 --> 00:12:38,339 We get nothing. 60 00:12:39,863 --> 00:12:41,569 Is this your spot? 61 00:12:44,704 --> 00:12:46,918 No, that's Combescure's spot. 62 00:12:46,919 --> 00:12:48,366 What's your spot? Here? 63 00:12:48,367 --> 00:12:50,873 Careful. The cup... 64 00:12:50,909 --> 00:12:52,415 Cup... I don't care. 65 00:12:54,895 --> 00:12:56,427 What is it? 66 00:12:56,429 --> 00:12:58,057 Shut up. Shut up. 67 00:12:58,833 --> 00:12:59,420 What is it? 68 00:12:59,524 --> 00:13:00,132 The Castagnier file. 69 00:13:00,280 --> 00:13:02,030 Put it down. Get out. 70 00:13:03,779 --> 00:13:06,450 A nice swim at the beach. 71 00:13:07,189 --> 00:13:11,447 "Greetings from Italy and stuff the big boss." 72 00:13:13,385 --> 00:13:14,657 Who wrote that? 73 00:13:15,248 --> 00:13:20,076 Not me. Combescure. 74 00:13:21,130 --> 00:13:22,678 I'll get him. 75 00:13:23,286 --> 00:13:25,473 You're fired. 76 00:13:26,069 --> 00:13:27,349 But I created the Little Bather. 77 00:13:27,872 --> 00:13:28,872 Worthless. 78 00:13:29,253 --> 00:13:30,918 And my kayak's ready. I'll show it to you. 79 00:13:33,441 --> 00:13:34,745 Stand up. 80 00:13:35,824 --> 00:13:37,144 Your father would never... - What? 81 00:13:37,852 --> 00:13:39,986 I'm saying: "Your father would never have done this." 82 00:13:40,560 --> 00:13:42,828 Never speak to me about my father. 83 00:13:43,383 --> 00:13:45,329 And now disappear... immediately. 84 00:13:45,996 --> 00:13:47,168 Can I take my things? 85 00:13:47,204 --> 00:13:48,522 Yes, but hurry. 86 00:13:51,439 --> 00:13:55,082 Wait a moment... do that again. 87 00:14:15,810 --> 00:14:16,810 I'm keeping this one. 88 00:14:16,877 --> 00:14:17,938 Both of them. 89 00:14:18,146 --> 00:14:23,118 You can take the empty one. 90 00:14:34,350 --> 00:14:37,440 You can play with this at the beach. 91 00:14:43,427 --> 00:14:46,459 Here's your contract. Do you see? 92 00:14:47,242 --> 00:14:51,095 The contract for the Little Bather. 93 00:14:52,258 --> 00:14:56,734 Go build your Little Bather somewhere else. 94 00:15:54,653 --> 00:15:57,769 Is Mr. Fourchaume here? 95 00:15:59,006 --> 00:16:02,455 I think he's at the office. - Thanks. 96 00:16:28,291 --> 00:16:30,166 Director. 97 00:16:33,954 --> 00:16:37,547 What do you want? What is it? 98 00:16:38,750 --> 00:16:41,006 Do you want some too? 99 00:16:50,273 --> 00:16:52,304 Mr. Fourchaume? - He's there. 100 00:16:54,098 --> 00:16:57,005 Can I introduce myself? 101 00:16:57,540 --> 00:16:58,707 What do you want? 102 00:16:58,811 --> 00:17:01,785 I'm from Italy. My name is Marcello Cacciaperotti. 103 00:17:01,979 --> 00:17:05,573 On behalf of the jury, I'm awarding you... 104 00:17:05,677 --> 00:17:07,602 the Oscar for the best sailing boat. 105 00:17:07,775 --> 00:17:09,995 The Little Bather. 106 00:17:12,500 --> 00:17:14,168 This is a joke. 107 00:17:15,632 --> 00:17:17,896 This is a joke. - No, sir. 108 00:17:17,932 --> 00:17:22,150 Your boat won. - Won? 109 00:17:23,235 --> 00:17:26,218 The Little Bather? Won? - Si, signore. 110 00:17:29,475 --> 00:17:30,977 When did that happen? 111 00:17:31,081 --> 00:17:33,824 Yesterday, in San Remo. 112 00:17:34,596 --> 00:17:35,240 I'll check that first. 113 00:17:35,276 --> 00:17:36,592 Don't you believe me? 114 00:17:36,696 --> 00:17:38,638 I do, but I'm checking anyway. 115 00:17:38,639 --> 00:17:43,530 Miss! Miss! Miss! 116 00:17:50,572 --> 00:17:52,466 What is it, sir? 117 00:17:53,224 --> 00:17:57,010 Could you call the police in San Remo? 118 00:17:57,683 --> 00:18:01,382 And ask which boat got the Oscar? 119 00:18:01,604 --> 00:18:03,006 Yes, Mr. Fourchaume. - Please. 120 00:18:17,379 --> 00:18:21,684 Stop, there's something hanging on. 121 00:18:45,257 --> 00:18:48,862 I called San Remo. The Little Bather really won. 122 00:18:49,489 --> 00:18:50,956 Thank you, miss. See? 123 00:18:51,126 --> 00:18:55,501 I have a proposition. MONDIAL BOAT, my company, would like... 124 00:18:56,018 --> 00:18:57,042 Yes, that's you. And? 125 00:18:57,305 --> 00:19:00,205 for the whole Mediterranean region. 126 00:19:00,310 --> 00:19:01,391 I understand. 127 00:19:01,705 --> 00:19:05,867 I already have orders: 200 Little Bathers before the end of the month. 128 00:19:05,868 --> 00:19:07,735 Oh la la. 129 00:19:07,838 --> 00:19:08,805 Why do you say: "Oh la la"? 130 00:19:08,806 --> 00:19:09,848 Oh la la la la! 131 00:19:14,880 --> 00:19:17,687 Is this a Little Bather? 132 00:19:17,693 --> 00:19:18,631 Yes, a prototype. 133 00:19:18,711 --> 00:19:20,751 I was about to make a change to it when you came in. 134 00:19:20,798 --> 00:19:22,503 A prototype? It doesn't look very reliable. 135 00:19:22,606 --> 00:19:26,701 No, but it is. Don't. Everything has been numbered. 136 00:19:26,806 --> 00:19:28,180 The screw goes there. 137 00:19:28,293 --> 00:19:29,439 Isn't it a sailing boat then? 138 00:19:29,463 --> 00:19:31,783 That's a secret. I'm not saying anything. 139 00:19:32,093 --> 00:19:37,313 I'll represent you and I'll take a small advance. 140 00:19:37,417 --> 00:19:38,417 What? 141 00:19:38,523 --> 00:19:41,163 Yes, you owe me two million lire. 142 00:19:41,568 --> 00:19:46,122 Before I give anything, I need to get him back. 143 00:19:46,225 --> 00:19:50,146 I had a tiring day with that Castagnier. 144 00:19:50,251 --> 00:19:51,426 I first need to get him back. 145 00:19:51,427 --> 00:19:52,797 Yes, bye. 146 00:20:00,744 --> 00:20:02,617 Goodbye, Mr. Fourchaume. 147 00:20:16,575 --> 00:20:18,652 Did it go well? 148 00:20:35,068 --> 00:20:40,269 Goodbye. - See you tomorrow. 149 00:20:47,476 --> 00:20:49,247 Darling, what are you doing here? 150 00:20:49,284 --> 00:20:51,934 I made the biggest mistake of my entire life. 151 00:20:52,352 --> 00:20:54,267 By not choosing me for the launch ceremony? 152 00:20:55,149 --> 00:20:56,756 I wish you had done it. 153 00:20:58,366 --> 00:21:00,098 You have to help me get Castagnier back. 154 00:21:00,663 --> 00:21:02,788 The Little Bather won yesterday. 155 00:21:03,345 --> 00:21:05,024 Do you know what that means? 156 00:21:05,259 --> 00:21:07,073 He works for you. He has a contract, doesn't he? 157 00:21:07,097 --> 00:21:08,823 No, I chased him out yesterday... with a shovel. 158 00:21:08,847 --> 00:21:10,957 And I tore his contract up in a thousand pieces. 159 00:21:11,105 --> 00:21:13,063 He'll be laughing at you then. 160 00:21:14,191 --> 00:21:17,147 No, because he doesn't know his boat got the Oscar. 161 00:21:17,641 --> 00:21:20,185 He won't know until Monday. We have to do something. 162 00:21:20,796 --> 00:21:21,974 Tomorrow is Sunday. I'll have to ride. 163 00:21:21,998 --> 00:21:24,360 You have to come with me. 164 00:21:25,045 --> 00:21:26,968 I must get him back tomorrow. 165 00:21:29,362 --> 00:21:33,254 It's my last chance. Monday's too late. 166 00:21:36,869 --> 00:21:42,716 Will you do it? Will you do it? - Yes. 167 00:21:44,546 --> 00:21:47,633 Dad, what do you think of Castagnier? 168 00:21:48,405 --> 00:21:52,176 I'm very happy with this chair. His own design. 169 00:21:57,272 --> 00:21:58,945 He's very good. 170 00:21:59,523 --> 00:22:01,172 Yes, but that chair... 171 00:22:01,716 --> 00:22:04,169 The chair's good. Everything he makes is good. 172 00:22:04,726 --> 00:22:06,366 And everything he will make, will be good. 173 00:22:06,780 --> 00:22:08,257 But that chair... 174 00:22:08,515 --> 00:22:09,528 That chair of his is very good. 175 00:22:09,552 --> 00:22:11,610 Yes, darling. - See? 176 00:22:37,527 --> 00:22:41,242 The road to Mr. Castagnier, please. 177 00:22:41,405 --> 00:22:43,794 You have the same tires as me. Are you happy with them? 178 00:22:43,925 --> 00:22:44,925 The same what? 179 00:22:45,022 --> 00:22:45,617 Tires. 180 00:22:45,709 --> 00:22:47,675 Tires. Are you happy with your tires? 181 00:22:47,872 --> 00:22:49,322 Yes, they're good. Fine. 182 00:22:52,881 --> 00:22:55,718 It's very easy. You can't go wrong. 183 00:22:55,926 --> 00:22:57,382 First you go around the entire vineyard here. 184 00:22:57,406 --> 00:22:59,574 No, the vineyard's there. There. 185 00:22:59,678 --> 00:23:02,092 Then you take the road to Darlot. 186 00:23:05,241 --> 00:23:08,993 And just before Darlot the road to Madelin. And when you get there... 187 00:23:09,950 --> 00:23:11,076 I can't hear anything. 188 00:23:13,010 --> 00:23:15,821 Opposite the mill, lives Grogasse. 189 00:23:15,822 --> 00:23:18,123 Gorgasse? - Grogasse. 190 00:23:18,227 --> 00:23:21,178 And he's married to Andre Castagnier's sister. 191 00:23:21,281 --> 00:23:23,692 You'll be there in no time. It's very easy to find. 192 00:23:23,796 --> 00:23:25,464 You can't get it wrong. 193 00:23:25,883 --> 00:23:29,974 So, first to the right. Left, right. 194 00:23:51,477 --> 00:23:53,379 Castagnier! 195 00:24:12,007 --> 00:24:14,544 It's not here. This isn't the barn in Darlot. 196 00:24:29,221 --> 00:24:31,170 Can you hear me? - Yes. 197 00:24:31,378 --> 00:24:32,560 I couldn't find it. 198 00:24:32,768 --> 00:24:35,001 But it's very simple. The barn in Darlot. 199 00:24:35,209 --> 00:24:36,209 Where then? 200 00:24:36,353 --> 00:24:37,985 I'll come with you. That's easier. 201 00:24:41,170 --> 00:24:42,553 Be careful. 202 00:24:42,945 --> 00:24:45,065 How do I get in? 203 00:24:45,454 --> 00:24:47,429 Yours is thinner than mine. 204 00:24:50,345 --> 00:24:51,713 There's no room for three people. 205 00:24:52,315 --> 00:24:53,710 No, that's impossible. 206 00:24:54,311 --> 00:24:56,031 A pity. I wouldn't have minded coming along. 207 00:24:57,677 --> 00:25:01,407 Just follow me then. 208 00:25:08,363 --> 00:25:11,090 What a stench. Close the windows. 209 00:25:11,751 --> 00:25:16,842 I'm going to be sick. The smell lingers. 210 00:25:20,970 --> 00:25:23,921 The smell lingers inside. 211 00:25:28,710 --> 00:25:31,126 Yes, it's going fine. 212 00:25:33,735 --> 00:25:35,726 Are you still following? 213 00:26:23,915 --> 00:26:25,075 Are we there yet? Is it here? 214 00:26:25,103 --> 00:26:27,576 No, but it's Sunday. He's in church. 215 00:26:28,854 --> 00:26:34,449 Thank you, you're very kind. 216 00:26:36,388 --> 00:26:42,669 When Jesus preached on the mountain, his last words were... 217 00:26:48,658 --> 00:26:51,491 He who receives you, receives me. 218 00:26:51,968 --> 00:26:55,596 He who receives me, receives him who sent me. 219 00:26:56,379 --> 00:27:02,806 And he who receives a man of God, will be rewarded. 220 00:27:20,362 --> 00:27:23,822 Ask and you shall receive. Daniel. 221 00:27:25,306 --> 00:27:27,628 Seek and you shall find. 222 00:27:27,732 --> 00:27:30,044 Who's that? - Mr. Fourchaume. 223 00:27:30,252 --> 00:27:32,082 Fourchaume? What's he doing here? 224 00:27:32,670 --> 00:27:36,462 Knock and the door shall be opened unto you 225 00:27:38,209 --> 00:27:39,341 Fourchaume is inside. 226 00:27:39,447 --> 00:27:40,799 I know. 227 00:27:41,557 --> 00:27:49,557 Because who seeks shall find and who knocks shall be opened unto. 228 00:27:51,120 --> 00:27:55,071 And he who has ears, shall listen. 229 00:27:55,218 --> 00:28:02,790 500 Little Bathers for Italy, 500 for Holland and 750 for Portugal. 230 00:28:03,021 --> 00:28:08,244 Lord, make him sign a contract. I have faith in you. 231 00:28:08,348 --> 00:28:09,987 500 Little Bathers. 232 00:29:04,975 --> 00:29:08,589 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 233 00:29:21,768 --> 00:29:24,812 Dear brothers and sisters, 234 00:29:24,940 --> 00:29:28,098 I had a dream last night. 235 00:29:37,255 --> 00:29:40,179 I had a dream last night. 236 00:29:44,245 --> 00:29:49,427 I dreamt I was in paradise. 237 00:29:53,234 --> 00:29:57,398 I came to paradise to listen to the Beatitudes. 238 00:30:02,342 --> 00:30:09,035 Peter came to me and asked: Aren't you Father Castagnier? 239 00:30:13,627 --> 00:30:20,205 I answered Yes, but I saw a smile on his lips. 240 00:30:23,160 --> 00:30:26,377 Father, do you know what your church is called here? 241 00:30:26,614 --> 00:30:28,671 No, Peter. 242 00:30:29,337 --> 00:30:31,224 No, Peter. 243 00:30:31,844 --> 00:30:34,632 Our Lady of the Draft. 244 00:30:36,744 --> 00:30:42,101 I won't repeat it. You can see it with your own eyes. 245 00:30:42,712 --> 00:30:50,712 The beams, the roof and the bell that has cracked. 246 00:30:52,106 --> 00:30:53,888 The rich should set an example. 247 00:30:54,071 --> 00:30:56,834 Our statues... this pulpit. 248 00:31:06,405 --> 00:31:08,287 I'll never come here again. 249 00:31:08,784 --> 00:31:12,552 Do you know why the Bishop doesn't come here anymore? 250 00:31:13,172 --> 00:31:17,889 The last time, he caught a bronchitis here. 251 00:31:18,025 --> 00:31:18,906 Terrible. 252 00:31:19,010 --> 00:31:23,110 Miss Beaupied passed away as a result of pneumonia. 253 00:31:23,607 --> 00:31:27,058 Without Vigourlet, we'd never hear the organ again. 254 00:31:27,426 --> 00:31:29,816 The poor man plays as well as he can. 255 00:31:29,861 --> 00:31:34,170 So, I'm the Father of Our Lady of the Draft. 256 00:31:34,483 --> 00:31:39,801 And I envy happy priests such as... 257 00:31:39,905 --> 00:31:41,842 my colleague of the Notre Dame in Paris... 258 00:31:41,843 --> 00:31:44,079 whom I never had the pleasure to meet. 259 00:31:44,354 --> 00:31:46,799 He says mass without having to wear a woolen cardigan. 260 00:31:52,253 --> 00:31:56,504 I knock on the door of your heart. 261 00:31:57,070 --> 00:32:01,716 Do not leave me outside. 262 00:32:03,599 --> 00:32:07,722 Open up. Open up. 263 00:32:31,387 --> 00:32:35,934 It's going to be a nice day. 264 00:32:49,092 --> 00:32:52,764 Yes, I insist. You'd offend me. 265 00:32:53,817 --> 00:32:55,937 Write it out to Father Castagnier. 266 00:32:56,558 --> 00:32:58,023 He's my brother. 267 00:33:01,566 --> 00:33:04,575 Happy? Now you have all the Castagniers together. 268 00:33:09,471 --> 00:33:10,904 Scipion... my husband. 269 00:33:10,971 --> 00:33:11,862 What a handsome man. 270 00:33:11,966 --> 00:33:13,559 This is Mernafu. 271 00:33:14,289 --> 00:33:21,092 I know him. He tried to trip me. 272 00:33:21,209 --> 00:33:22,785 What's wrong with him? 273 00:33:27,486 --> 00:33:31,621 Thank you. We don't see you often enough. 274 00:33:33,022 --> 00:33:34,237 I'm counting on you on Sunday. 275 00:33:34,312 --> 00:33:35,341 No, not every Sunday. 276 00:33:35,484 --> 00:33:36,484 Charlotte! 277 00:33:37,887 --> 00:33:38,887 The Italian... 278 00:33:39,032 --> 00:33:41,554 Charlotte, how are you? 279 00:33:41,705 --> 00:33:43,332 This is the gentleman from Italy. 280 00:33:43,333 --> 00:33:46,401 Hello. - Andre, the gentleman from Italy. 281 00:33:46,801 --> 00:33:48,840 Andre, everything all right? 282 00:33:50,381 --> 00:33:51,571 What are you doing here? 283 00:33:52,381 --> 00:33:54,762 Come here for a second. What are you doing here? 284 00:33:54,932 --> 00:33:56,372 I happened to be in the neighborhood. 285 00:33:56,675 --> 00:34:01,660 Don't mention the Oscar to Castagnier, or the liras. 286 00:34:04,360 --> 00:34:06,338 Come to my office, tomorrow at 10. 287 00:34:08,424 --> 00:34:11,340 Darling, this is Mr. Mondial Boat. 288 00:34:11,398 --> 00:34:14,699 Marcello Cacciaperotti A beautiful region, this is. 289 00:34:15,860 --> 00:34:18,287 Very nice. There especially. 290 00:34:18,647 --> 00:34:19,704 A now parishioner. 291 00:34:19,809 --> 00:34:21,859 Another Castagnier. 292 00:34:22,505 --> 00:34:23,261 What a beautiful church. 293 00:34:23,470 --> 00:34:30,477 Unfortunately in a bad state. But Fourchaume made a gesture. 294 00:34:30,710 --> 00:34:32,230 I'm sorry, but I don't have any change. 295 00:34:33,077 --> 00:34:36,611 This is enough to please the Father. 296 00:34:40,898 --> 00:34:42,801 Thank you and do come back. 297 00:34:44,898 --> 00:34:49,112 Castagnier, my wife would like to get to know you better. 298 00:34:49,304 --> 00:34:54,720 She said to me: Lets go to Andre on Sunday. 299 00:34:57,023 --> 00:34:58,389 Yes, she always calls you Andre. 300 00:35:00,273 --> 00:35:02,391 Handy, these things, aren't they? 301 00:35:02,442 --> 00:35:03,934 I'll push you a bit. 302 00:35:12,713 --> 00:35:16,731 Yes, we work together all week and hardly know each other. 303 00:35:16,939 --> 00:35:18,710 But we really do get along fine. 304 00:35:35,331 --> 00:35:37,420 What are you doing? 305 00:35:38,513 --> 00:35:41,598 Stay out of it. He works for me and I push him. 306 00:35:41,769 --> 00:35:42,420 I don't have a problem with it. 307 00:35:42,637 --> 00:35:43,910 But I do. 308 00:35:43,911 --> 00:35:45,893 Well, push him then. - Ok, see you on Monday. 309 00:35:46,336 --> 00:35:49,523 Stop braking. - I'm not braking at all. 310 00:36:00,704 --> 00:36:03,479 Wait, wait! 311 00:36:06,223 --> 00:36:08,408 Shall we have lunch together? 312 00:36:08,561 --> 00:36:11,818 I can't. On Sundays, I always have dinner at my brother's. 313 00:36:12,353 --> 00:36:19,290 Then we'll come with two cakes for desert. See you later. 314 00:36:20,611 --> 00:36:22,965 Goodbye, Mr. Fourchaume. - Ah, Father. 315 00:36:23,520 --> 00:36:27,790 This house is always open to you. I'm counting on you for Sunday. 316 00:36:27,924 --> 00:36:29,887 I already told you. 317 00:36:29,888 --> 00:36:31,970 Goodbye, Mr. Fourchaume. - Goodbye, madam. 318 00:36:35,454 --> 00:36:37,242 That started well. Now the rest. 319 00:36:37,450 --> 00:36:38,742 See you on Monday, sir. 320 00:36:38,847 --> 00:36:40,355 Yes, tomorrow's Monday. Tomorrow. 321 00:36:42,877 --> 00:36:45,542 That's enough. We have to go. 322 00:36:47,375 --> 00:36:48,876 My foot! - What's with your foot? 323 00:36:49,133 --> 00:36:50,915 He drove over my foot. 324 00:36:54,175 --> 00:36:55,489 He didn't do it on purpose. 325 00:36:55,771 --> 00:36:57,183 That remains to be seen. 326 00:36:57,331 --> 00:36:58,593 We have to go to the doctor. 327 00:36:58,647 --> 00:37:00,842 If he's home on a Sunday. 328 00:37:01,090 --> 00:37:03,738 Mr. Marchello, could you take us to the doctor? 329 00:37:09,997 --> 00:37:10,997 What a weight. 330 00:37:19,194 --> 00:37:21,137 Careful with the car, please. 331 00:37:24,927 --> 00:37:26,615 Ouch, damn. 332 00:37:26,702 --> 00:37:27,862 Mind your language, Scipion. 333 00:37:28,190 --> 00:37:29,190 Stuff you. 334 00:37:29,331 --> 00:37:30,796 He's overwhelmed by pain. 335 00:37:31,004 --> 00:37:33,153 Give me your trumpet. 336 00:37:33,316 --> 00:37:35,885 Hurry up. Make room. 337 00:37:36,086 --> 00:37:38,615 Can't you see I'm in pain? 338 00:37:48,506 --> 00:37:51,731 He's got a cow in his tank. 339 00:37:52,704 --> 00:37:55,950 Come on, he's wounded. 340 00:38:06,300 --> 00:38:08,625 Careful. He's in pain. 341 00:38:13,239 --> 00:38:17,415 The one time that Fourchaume goes to church. 342 00:38:18,079 --> 00:38:19,393 To the right. 343 00:38:19,559 --> 00:38:23,730 We have bad luck. Today my husband and yesterday Andre. 344 00:38:23,849 --> 00:38:25,182 What happened to Andre? 345 00:38:25,633 --> 00:38:28,018 He fired him yesterday. 346 00:38:28,181 --> 00:38:30,220 And he tore up the contract for the Little Bather. 347 00:38:39,734 --> 00:38:42,011 We have a right to use the road too. 348 00:38:45,218 --> 00:38:46,824 Who has the Little Bather now? 349 00:38:47,297 --> 00:38:48,479 Nobody. 350 00:38:48,599 --> 00:38:49,405 What? 351 00:38:49,561 --> 00:38:50,561 Well... we have it. 352 00:38:50,662 --> 00:38:53,087 Hurry, hurry. 353 00:39:44,224 --> 00:39:47,588 This is the first time I see a lighthouse. 354 00:39:51,189 --> 00:39:54,940 Do they live all the way up there? Come along. 355 00:39:55,563 --> 00:39:57,855 Let them go. It's good for them. 356 00:39:59,129 --> 00:40:01,498 Henri, go ahead. 357 00:40:07,835 --> 00:40:10,368 Isn't it better to wait here? 358 00:40:10,466 --> 00:40:12,340 No, no. Come along. 359 00:40:15,223 --> 00:40:17,120 He's crazy for coming here. 360 00:40:17,884 --> 00:40:19,435 He said he would. 361 00:40:19,643 --> 00:40:21,252 He's a man of his word. 362 00:40:21,357 --> 00:40:23,974 You shouldn't talk. He bribed you. 363 00:40:24,863 --> 00:40:27,044 He has a good heart. 364 00:40:27,703 --> 00:40:29,716 Remember your diet. 365 00:40:32,573 --> 00:40:34,405 Isn't that allowed? 366 00:40:46,325 --> 00:40:49,379 Come on, keep going. 367 00:40:49,652 --> 00:40:51,732 I don't know why, but he's been following me all day. 368 00:40:52,428 --> 00:40:53,727 Can I have the butter? 369 00:40:53,831 --> 00:40:55,663 Maybe he wants to buy my kayak. 370 00:40:57,974 --> 00:41:00,149 You too? 371 00:41:05,410 --> 00:41:10,029 Wait a moment. Wait a moment. 372 00:41:35,986 --> 00:41:39,837 I'm exhausted. 373 00:41:47,391 --> 00:41:51,380 Come on, darling. Go on. 374 00:42:10,519 --> 00:42:14,450 They must be almost upstairs now. 375 00:42:19,172 --> 00:42:23,683 A bit of cork. 376 00:42:43,069 --> 00:42:47,465 It's so high. And even higher. 377 00:43:10,684 --> 00:43:14,706 He's not here. 378 00:43:14,906 --> 00:43:18,056 Castagnier... he's pulling our leg. 379 00:43:19,409 --> 00:43:21,144 I'm getting dizzy. 380 00:43:21,249 --> 00:43:24,076 I'm not going down. 381 00:43:30,524 --> 00:43:32,396 What did the doctor say? 382 00:43:32,908 --> 00:43:34,597 In plaster? 383 00:43:35,747 --> 00:43:37,856 Here's Andre. 384 00:43:39,751 --> 00:43:42,931 Mr. Marcello has a proposition for the Little Bather. 385 00:43:44,065 --> 00:43:46,762 He's typing a contract for you. 386 00:43:47,301 --> 00:43:48,315 Is it interesting? 387 00:43:48,523 --> 00:43:52,505 I think so. Better than Fourchaume's contract. 388 00:43:59,610 --> 00:44:01,788 We'll talk about it. 389 00:44:20,466 --> 00:44:22,154 Do you see what I see? 390 00:44:22,285 --> 00:44:23,655 I see nothing. 391 00:44:23,863 --> 00:44:26,844 Look well. And what do you see? 392 00:44:27,264 --> 00:44:30,527 Four red-haired guys... that's Castagnier. 393 00:44:30,711 --> 00:44:33,754 There he is. 394 00:44:36,697 --> 00:44:38,136 There they come. 395 00:44:38,344 --> 00:44:39,801 They must be feeling all right. 396 00:44:46,335 --> 00:44:47,495 We thought you were upstairs. 397 00:44:47,569 --> 00:44:52,088 Upstairs? No, it's too cold to eat there. 398 00:45:25,995 --> 00:45:27,305 This is ruining my tires. 399 00:45:36,620 --> 00:45:38,169 Do we have far to go? 400 00:45:38,273 --> 00:45:40,237 Another three kilometers. 401 00:45:41,016 --> 00:45:42,238 Aren't you doing all right? 402 00:45:42,438 --> 00:45:44,457 Yes, fine... fine. 403 00:45:47,641 --> 00:45:48,930 Idiot. 404 00:45:49,199 --> 00:45:52,671 My car... my car. 405 00:46:08,290 --> 00:46:10,805 It's broken. 406 00:46:14,567 --> 00:46:17,248 Look at him. - Help him. 407 00:46:26,718 --> 00:46:30,327 Castagnier! Castagnier! 408 00:46:34,796 --> 00:46:36,684 Come down, Louis-Philippe. 409 00:46:48,002 --> 00:46:49,127 Everything all right? 410 00:46:49,335 --> 00:46:51,700 Yes, fine. That was great fun. 411 00:47:16,089 --> 00:47:19,978 It's working. 412 00:47:29,902 --> 00:47:32,560 We're there. 413 00:47:37,464 --> 00:47:39,417 Are we there? - Yes. 414 00:48:05,222 --> 00:48:07,914 The Little Bather. 415 00:48:09,690 --> 00:48:10,690 Do you like it? 416 00:48:10,727 --> 00:48:13,281 My dear Castagnier... great. 417 00:48:13,489 --> 00:48:15,549 It's so nice here. 418 00:48:16,610 --> 00:48:17,610 What's that? 419 00:48:17,753 --> 00:48:18,753 My house. 420 00:48:18,836 --> 00:48:21,689 A house on the water. 421 00:48:23,677 --> 00:48:26,417 A mini-garden. How cute. 422 00:48:26,625 --> 00:48:28,108 He has good taste. 423 00:48:28,316 --> 00:48:30,457 A mini-house. 424 00:48:30,665 --> 00:48:33,621 Cute, can we have a look. 425 00:48:33,829 --> 00:48:34,433 Of course. 426 00:48:34,641 --> 00:48:36,638 Go ahead. 427 00:48:37,402 --> 00:48:39,167 A real gangplank. 428 00:48:39,375 --> 00:48:40,635 Mind your head. 429 00:48:41,945 --> 00:48:44,552 Such beautiful oranges. 430 00:48:48,270 --> 00:48:49,975 Did you hurt yourself? - Not at all. 431 00:48:51,214 --> 00:48:53,172 The same curtains as we have. 432 00:49:02,177 --> 00:49:04,016 A kitchenette. 433 00:49:06,499 --> 00:49:08,125 That's my cup. 434 00:49:09,450 --> 00:49:10,673 What's it doing here? 435 00:49:10,825 --> 00:49:12,390 You didn't want to have it. 436 00:49:12,797 --> 00:49:18,564 That's a lie. This is my cup. 437 00:49:23,817 --> 00:49:25,457 Do you want to see the downstairs as well? 438 00:49:25,518 --> 00:49:26,322 Is there more? 439 00:49:26,422 --> 00:49:27,677 There's downstairs too. 440 00:49:28,683 --> 00:49:30,566 There's more. 441 00:49:33,232 --> 00:49:37,250 Go ahead. It's worth it. 442 00:49:38,350 --> 00:49:40,646 Have a look around. I'll go to the kayak in the meantime. 443 00:49:40,855 --> 00:49:43,179 I'd like to see the kayak. 444 00:49:46,185 --> 00:49:49,833 Home, finally. 445 00:49:50,747 --> 00:49:53,276 Yes, darling. Fourchaume's there too. I see the car. 446 00:49:56,255 --> 00:49:59,976 Can you help carry Scipion? 447 00:50:00,111 --> 00:50:01,814 They're coming. They'll help. 448 00:50:02,605 --> 00:50:03,998 What happened to him? 449 00:50:04,206 --> 00:50:07,937 You did that yourself. You drove away like a maniac. 450 00:50:08,041 --> 00:50:09,206 That's impossible. 451 00:50:09,414 --> 00:50:11,411 You drove over his foot. 452 00:50:11,610 --> 00:50:14,213 A good thing Mr. Marcello was there. 453 00:50:16,091 --> 00:50:18,381 How... how terrible. 454 00:50:18,453 --> 00:50:19,453 Are you in pain? 455 00:50:19,807 --> 00:50:21,934 No, he's not in pain. 456 00:50:22,793 --> 00:50:25,981 It's in his mind. It's psychological. 457 00:50:26,086 --> 00:50:31,108 In my mind... I wish you'd drive over your tongue, so you'd feel it yourself. 458 00:50:31,316 --> 00:50:35,172 Show me your leg. 459 00:50:36,321 --> 00:50:41,133 He thinks it hurts. Psychological. 460 00:50:41,865 --> 00:50:43,758 Take him away. 461 00:50:44,883 --> 00:50:47,063 Look after my car. 462 00:50:53,679 --> 00:50:56,358 My horn. 463 00:50:59,915 --> 00:51:03,016 The doctor said the nerve was almost damaged. By 2 centimeters. 464 00:51:03,224 --> 00:51:06,115 He would have lost a leg. 465 00:51:06,315 --> 00:51:09,207 It's not that bad. Come on. 466 00:51:16,456 --> 00:51:18,072 That'll take two weeks at least. 467 00:51:18,281 --> 00:51:19,380 If not a month. 468 00:51:23,023 --> 00:51:25,938 Mind the step. 469 00:51:37,780 --> 00:51:40,570 Finally some peace. 470 00:51:40,778 --> 00:51:42,743 I'll give him some pills so he'll rest. 471 00:51:42,943 --> 00:51:43,998 I'll help. 472 00:51:44,206 --> 00:51:46,092 No, no, I'll do it. 473 00:51:46,292 --> 00:51:48,873 In the meantime, I'll give him an injection. 474 00:51:48,977 --> 00:51:50,187 I can do that, too. 475 00:51:50,292 --> 00:51:51,579 No, not him. 476 00:51:51,644 --> 00:51:54,158 We'll help him. Marie-Beatrice, come here. 477 00:51:54,904 --> 00:52:01,082 I'll dry. You rinse, darling. 478 00:52:01,398 --> 00:52:03,346 That's nice. 479 00:52:15,190 --> 00:52:16,190 Has it gone blunt? 480 00:52:16,241 --> 00:52:20,365 No, it's working now. 481 00:52:54,461 --> 00:52:58,132 Mr. Fourchaume! 482 00:52:58,236 --> 00:53:02,268 Andre's calling you. 483 00:53:02,356 --> 00:53:07,508 Castagnier? I'm coming. You continue. 484 00:53:08,283 --> 00:53:09,579 I'm going, too. - No. 485 00:53:20,383 --> 00:53:23,899 You never have to get out. 486 00:53:24,318 --> 00:53:26,132 You can keep going on land. 487 00:53:29,671 --> 00:53:32,633 Can I ask you something? Are you making fun of us? 488 00:53:32,737 --> 00:53:35,576 No, Mr. Fourchaume. - See, he's not making fun of us. 489 00:53:35,784 --> 00:53:36,450 I didn't say a thing. 490 00:53:36,555 --> 00:53:38,075 Yes, you said he was making fun of us. 491 00:53:38,419 --> 00:53:39,708 You did say it. 492 00:53:41,221 --> 00:53:43,471 I think it's a great invention. 493 00:53:43,846 --> 00:53:46,624 It hasn't been sold yet. You can have it. 494 00:53:46,786 --> 00:53:49,292 For Italy? - Yes, Venice. 495 00:53:49,511 --> 00:53:51,098 But I'm not from Venice. I'm from Rome. 496 00:53:51,269 --> 00:53:54,145 Look, what an idiot, the carrot-head. 497 00:54:02,203 --> 00:54:07,753 Andre, can you move the tractor away? 498 00:54:07,961 --> 00:54:12,195 I don't have any time. Later. 499 00:54:12,403 --> 00:54:14,804 I'll do it myself then. 500 00:54:20,992 --> 00:54:23,331 Mr. Fourchaume, look. 501 00:54:23,417 --> 00:54:24,653 I'm watching. 502 00:54:27,012 --> 00:54:29,102 Interesting. 503 00:54:30,847 --> 00:54:32,781 Are you serious? - Yes. 504 00:54:35,396 --> 00:54:37,001 Yes, maybe it is interesting. 505 00:54:37,209 --> 00:54:39,541 Look, I'm turning. 506 00:54:59,965 --> 00:55:02,634 I'm worried. What are you thinking now? 507 00:55:02,998 --> 00:55:05,229 A good idea. I'm going to try it too. 508 00:55:05,397 --> 00:55:07,528 There's a kayak there. I'll try it myself. 509 00:55:18,147 --> 00:55:20,883 Beautiful, beautiful. 510 00:55:21,093 --> 00:55:26,223 Look. Look. Look. Did you ever see this? 511 00:55:27,210 --> 00:55:30,927 What an invention. Brilliant. 512 00:55:31,044 --> 00:55:32,834 Extraordinary. 513 00:55:33,258 --> 00:55:35,071 I'm going to try it. 514 00:55:40,240 --> 00:55:41,963 Connect the paddles. 515 00:55:42,068 --> 00:55:43,562 How do I do that? 516 00:55:47,686 --> 00:55:49,938 Look, I'm rowing. 517 00:55:50,079 --> 00:55:51,194 What an idiot. 518 00:56:01,244 --> 00:56:05,147 Pay attention. I'm going to turn. 519 00:56:10,951 --> 00:56:13,136 He's not very good at that yet. 520 00:56:19,049 --> 00:56:21,799 He's drowning. The idiot. 521 00:56:24,925 --> 00:56:27,487 Are you ok, sir? 522 00:57:34,530 --> 00:57:37,627 We're going to do mouth-to-mouth. 523 00:57:38,454 --> 00:57:40,594 Oh, no, you're not! 524 00:57:59,414 --> 00:58:03,855 It's not working. It's stuck. 525 00:58:16,512 --> 00:58:19,733 Castagnier! Castagnier, come. 526 00:58:23,178 --> 00:58:25,984 Charlotte, Charlotte! 527 00:58:26,154 --> 00:58:27,154 What is it? 528 00:58:29,040 --> 00:58:30,927 Go warn Castagnier. 529 00:58:35,061 --> 00:58:36,617 How did they like it? Where are they? 530 00:58:36,817 --> 00:58:38,417 There's something wrong with the tractor. 531 00:58:39,181 --> 00:58:40,577 Is Charlotte all right? 532 00:58:43,174 --> 00:58:45,766 Charlotte, what happened? 533 00:58:52,668 --> 00:58:54,416 Come down. 534 00:59:00,047 --> 00:59:08,047 Ready? Ok. 535 00:59:11,730 --> 00:59:13,772 Hold tight. 536 00:59:21,265 --> 00:59:23,020 Is it moving? - No. 537 00:59:37,582 --> 00:59:40,234 Backwards, Mr. Fourchaume. 538 01:00:05,276 --> 01:00:08,711 I thought of something else. Marie-Beatrice, in the car. 539 01:00:12,393 --> 01:00:14,160 Come down. 540 01:00:15,287 --> 01:00:16,873 Come down. 541 01:00:19,393 --> 01:00:22,486 Don't be afraid, darling. 542 01:00:22,785 --> 01:00:28,310 Hurry. 543 01:00:54,269 --> 01:00:55,421 How does it stop? 544 01:00:55,484 --> 01:00:56,710 Charlotte! 545 01:01:09,346 --> 01:01:10,968 With the handbrake. 546 01:01:13,967 --> 01:01:17,935 Don't push, pull. 547 01:01:18,057 --> 01:01:21,850 How does it stop? 548 01:01:22,049 --> 01:01:23,691 He's asking how it stops. 549 01:01:26,637 --> 01:01:28,108 Pull the left lever. 550 01:01:30,608 --> 01:01:35,152 Please look after Scipion, for a moment. Mrs. Fourchaume. 551 01:01:44,550 --> 01:01:46,525 My chickens. 552 01:02:05,724 --> 01:02:08,733 It stopped. 553 01:02:11,644 --> 01:02:15,389 Pull the middle lever down. 554 01:02:17,630 --> 01:02:19,726 Calm down, calm down. 555 01:02:19,829 --> 01:02:23,058 Mr. Fourchaume, pull the middle lever down. 556 01:02:28,558 --> 01:02:32,553 I don't hear anything. Nothing. 557 01:02:35,567 --> 01:02:37,279 My tree. 558 01:02:37,383 --> 01:02:38,945 My husband will pay for all the damage. 559 01:02:44,080 --> 01:02:47,487 That idiot has to pull the lever down. 560 01:02:48,020 --> 01:02:49,385 Lever down. 561 01:02:52,577 --> 01:02:55,472 Push the lever down. 562 01:03:08,777 --> 01:03:11,357 How does it stop? 563 01:03:11,565 --> 01:03:16,921 Careful, my white costume. - Don't lift me. 564 01:03:20,933 --> 01:03:22,766 Sorry. 565 01:03:30,277 --> 01:03:32,213 I don't know how it stops. 566 01:03:32,214 --> 01:03:39,754 The lever. 567 01:03:41,710 --> 01:03:43,963 That guy's giving me a fever. 568 01:03:44,067 --> 01:03:46,030 You'll get a new tractor. 569 01:03:48,444 --> 01:03:50,385 Pull the lever down. 570 01:04:07,891 --> 01:04:10,932 Charlotte, Charlotte! 571 01:04:13,906 --> 01:04:15,707 I'll give you a tranquillizer. 572 01:04:23,702 --> 01:04:27,216 Mr. Fourchaume, Mr. Fourchaume. 573 01:04:54,366 --> 01:04:57,755 The lights are on. 574 01:04:57,859 --> 01:04:59,714 I can't hear anything. 575 01:05:10,671 --> 01:05:14,057 You're not hurt, are you? 576 01:05:26,553 --> 01:05:29,062 A parrot after a thunderstorm. 577 01:05:29,167 --> 01:05:29,528 Hurry. 578 01:05:29,632 --> 01:05:31,702 He wants to go to the back, in the garden. 579 01:05:45,649 --> 01:05:48,849 It will stop sooner or later. When it runs out of petrol. 580 01:05:49,828 --> 01:05:54,410 I heard you had a disagreement with Mr. Fourchaume. 581 01:05:54,534 --> 01:05:57,861 Disagreement? He sacked me. 582 01:05:59,745 --> 01:06:03,737 Did Charlotte tell you I have a proposition to make? 583 01:06:03,943 --> 01:06:05,623 We didn't have time to talk about that yet. 584 01:06:05,785 --> 01:06:09,000 I'll toot when I'm done. 585 01:06:09,587 --> 01:06:10,949 Did you read my contract? 586 01:06:11,157 --> 01:06:11,757 Which contract? 587 01:06:11,968 --> 01:06:15,208 The one I typed at the doctor's. I gave it to Charlotte. 588 01:06:15,417 --> 01:06:17,905 I typed it myself. 589 01:06:19,504 --> 01:06:21,010 She didn't say anything. 590 01:06:25,660 --> 01:06:30,879 What's happening? He's crazy. - Excuse me. 591 01:06:38,324 --> 01:06:42,705 Can't you leave me alone? 592 01:06:44,603 --> 01:06:51,486 I want some peace and quiet. 593 01:06:52,115 --> 01:06:53,300 Thanks, Mrs. Fourchaume. 594 01:06:54,435 --> 01:06:57,779 Didn't you give Andre my contract? 595 01:06:57,988 --> 01:06:59,612 I'm not really with it today. 596 01:07:01,330 --> 01:07:03,270 Ask Scipion. It's in his pocket. 597 01:07:42,792 --> 01:07:46,006 Good God, what happened? 598 01:08:26,608 --> 01:08:28,502 I'll help you. 599 01:08:28,621 --> 01:08:29,129 No need. 600 01:08:29,329 --> 01:08:30,329 Give me a hand. 601 01:08:32,056 --> 01:08:35,287 I'm down already. Look. 602 01:08:44,850 --> 01:08:47,686 Help! Mr. Fourchaume's drowning. 603 01:08:48,616 --> 01:08:50,899 Oh, my God. Louis-Philippe. 604 01:08:51,760 --> 01:08:52,760 What's wrong? 605 01:08:52,962 --> 01:08:55,324 Mr. Fourchaume fell in. 606 01:09:05,184 --> 01:09:08,746 His cap, his cap. 607 01:09:08,955 --> 01:09:10,882 He must be there somewhere. 608 01:09:15,992 --> 01:09:19,326 Careful. Give me a hand. 609 01:09:26,009 --> 01:09:27,434 My head. 610 01:09:28,166 --> 01:09:29,166 Darling, does it hurt? 611 01:09:32,887 --> 01:09:33,978 What happened to Andre? 612 01:09:34,186 --> 01:09:35,471 Don't mention it. 613 01:09:35,545 --> 01:09:36,971 Is your friend from Italy serious? 614 01:09:37,076 --> 01:09:38,076 I don't know. 615 01:09:38,186 --> 01:09:39,910 He made me a proposition regarding the Little Bather. 616 01:09:39,934 --> 01:09:41,031 What did you say? 617 01:09:41,847 --> 01:09:43,920 But I'll reserve my kayak for you. 618 01:09:44,128 --> 01:09:47,610 I don't want the kayak. Did you sign for the Little Bather? 619 01:09:52,443 --> 01:09:53,996 Scipion's gone. 620 01:10:11,133 --> 01:10:12,220 How can that be? 621 01:10:12,429 --> 01:10:13,555 My contract... 622 01:10:13,658 --> 01:10:15,471 I'll go get him. 623 01:10:15,680 --> 01:10:16,818 I'll come. 624 01:10:24,953 --> 01:10:26,104 Sit there. 625 01:10:36,160 --> 01:10:42,230 Wait, I'm coming too. 626 01:11:25,813 --> 01:11:27,850 There he is. 627 01:11:30,781 --> 01:11:34,022 No, there. 628 01:11:34,706 --> 01:11:37,063 They can't hear me. 629 01:11:49,809 --> 01:11:57,809 Go, Charlotte. Go, Charlotte. 630 01:12:04,397 --> 01:12:05,861 I won't be long. 631 01:12:05,897 --> 01:12:07,228 Don't rush. 632 01:12:08,210 --> 01:12:12,885 Look at this. How nice. 633 01:12:29,949 --> 01:12:31,468 Did you do that? 634 01:12:32,310 --> 01:12:33,336 Yes, Mr. Fourchaume. 635 01:12:33,443 --> 01:12:39,564 Funny. Did you know I wasn't always like this? 636 01:12:40,094 --> 01:12:46,480 My grandmother always called me her Little Bather. 637 01:12:47,770 --> 01:12:48,974 What a coincidence. 638 01:12:49,292 --> 01:12:49,851 Yes, very coincidental. 639 01:12:50,059 --> 01:12:53,284 Before I'd go to sleep, she'd always sing to me. 640 01:12:53,388 --> 01:12:55,359 You're not going to sing, are you? 641 01:12:55,464 --> 01:12:56,464 Yes, I am. 642 01:12:59,387 --> 01:13:05,746 Go to sleep. You're tired. 643 01:13:05,954 --> 01:13:09,961 Grandma's with you... close your eyes. 644 01:13:10,377 --> 01:13:17,829 In your bed... sweet and small. 645 01:13:18,037 --> 01:13:26,037 You could be little baby Jesus. 646 01:13:32,689 --> 01:13:34,259 Now I've got him. 647 01:13:34,467 --> 01:13:35,152 There he is. 648 01:13:35,257 --> 01:13:36,257 Who? 649 01:13:39,415 --> 01:13:41,945 Why do you always do that? 650 01:13:43,660 --> 01:13:44,904 Were you there? - Yes. 651 01:13:45,113 --> 01:13:46,261 Me too. 652 01:13:50,363 --> 01:13:52,412 I need to talk business with you. 653 01:13:52,620 --> 01:13:53,620 Then let's go inside. 654 01:14:04,244 --> 01:14:07,174 He can't hear anything. Did you hear anything? 655 01:14:07,835 --> 01:14:11,049 Her mother used to do this too. 656 01:14:26,726 --> 01:14:29,213 How lovely. 657 01:14:32,760 --> 01:14:35,083 Do you trust me? 658 01:14:36,610 --> 01:14:39,811 Now that we're alone for a moment... 659 01:14:54,486 --> 01:14:58,167 Scipion! Are you there, Scipion? 660 01:15:03,350 --> 01:15:07,148 That woman's crazy. Completely crazy. 661 01:15:16,916 --> 01:15:20,444 Why don't you want to play for Mrs. Fourchaume? 662 01:15:23,827 --> 01:15:27,394 Come along. Hello madam, hello sir. The little boy will play something. 663 01:15:27,665 --> 01:15:29,746 Yes, yes. Come on. 664 01:15:31,063 --> 01:15:32,410 He doesn't want to. 665 01:15:34,109 --> 01:15:39,086 We came to see Scipion and we found the big boss. 666 01:15:39,294 --> 01:15:42,232 You're setting a good example. 667 01:15:43,786 --> 01:15:48,529 More bosses should do this. Visit the employee on a Sunday. 668 01:15:49,100 --> 01:15:53,169 We hardly know each other. 669 01:15:53,306 --> 01:15:57,304 My husband always says that too, don't you? 670 01:15:58,335 --> 01:16:01,715 Will you come and see us next week? 671 01:16:02,480 --> 01:16:08,616 The women can talk and we can have a drink. 672 01:16:12,736 --> 01:16:15,881 To the Little Bather. 673 01:16:24,789 --> 01:16:27,530 Untie the boat. Scipion's floating away. 674 01:16:30,328 --> 01:16:31,328 There's a strong current. 675 01:16:31,487 --> 01:16:32,864 He's floating towards the sea. 676 01:16:33,072 --> 01:16:34,559 Everybody off the boat. 677 01:16:35,661 --> 01:16:41,712 No, I'm not leaving you. Everybody off, not you. 678 01:16:44,911 --> 01:16:48,127 What do you like to eat? 679 01:16:48,335 --> 01:16:48,921 I like everything. 680 01:16:49,129 --> 01:16:50,286 He's not a fussy eater. 681 01:16:51,498 --> 01:16:52,960 Why are you here? 682 01:16:53,072 --> 01:16:55,498 I'm coming along to find Scipion. It's important to me. 683 01:16:55,706 --> 01:16:57,099 To me, too. 684 01:16:57,457 --> 01:17:01,308 Untie the rope. - Can you help? 685 01:17:04,760 --> 01:17:07,588 He took too many pills. He fell asleep. 686 01:17:19,628 --> 01:17:22,356 Onion tart, how does that sound? 687 01:17:39,791 --> 01:17:41,950 Look. 688 01:17:46,590 --> 01:17:49,720 Faster, Andre. There's nobody here anyway. 689 01:18:04,310 --> 01:18:06,793 There's Henri. 690 01:18:31,107 --> 01:18:34,332 Don't push. 691 01:18:44,000 --> 01:18:46,753 No, it's occupied. 692 01:18:49,220 --> 01:18:52,012 Catch! 693 01:19:00,252 --> 01:19:05,078 Do something, Andre. They're going to the dam. 694 01:19:05,182 --> 01:19:06,883 I can't go any further. 695 01:19:06,920 --> 01:19:09,008 Careful. The dam! 696 01:19:09,253 --> 01:19:11,609 I can't hear you. 697 01:19:11,818 --> 01:19:15,192 Behind you... the dam! 698 01:19:17,822 --> 01:19:19,775 I'm in the current. I can't go any further. 699 01:19:23,234 --> 01:19:24,815 Jump! 700 01:19:25,024 --> 01:19:26,756 He can't swim. 701 01:19:51,276 --> 01:19:52,884 We'll get them. 702 01:19:53,754 --> 01:19:55,870 Through the canal, Andre. 703 01:21:56,912 --> 01:22:00,788 What's happening? 704 01:22:12,793 --> 01:22:15,461 They can't hear us. 705 01:22:15,631 --> 01:22:20,448 Andre, you have to do something. Stop! 706 01:22:28,144 --> 01:22:30,382 Are you crazy? 707 01:22:35,320 --> 01:22:37,980 I'm letting go. I'm letting go. 708 01:22:57,183 --> 01:22:59,904 Hurry up. 709 01:23:01,268 --> 01:23:03,004 I'm doing what I can. 710 01:23:05,004 --> 01:23:08,490 They're drowning. They're sinking. 711 01:23:17,580 --> 01:23:19,899 Didn't you see them? 712 01:23:21,637 --> 01:23:25,906 Thanks a lot, you let me down. 713 01:23:37,373 --> 01:23:40,115 What happened? 714 01:23:40,339 --> 01:23:41,866 You fell asleep because of the pills. 715 01:23:42,066 --> 01:23:47,037 And I tooted as loudly as I could. You forgot about me as well. 716 01:23:47,074 --> 01:23:49,330 How could I forget you? 717 01:23:49,686 --> 01:23:50,783 Where's my horn? 718 01:23:50,991 --> 01:23:52,239 I'll buy you a new one. 719 01:23:53,290 --> 01:23:55,093 Did you lose my contract? 720 01:23:55,302 --> 01:23:57,054 No, it's still in his pocket. 721 01:23:58,045 --> 01:24:01,052 Marcello typed it at the doctor's, remember? 722 01:24:02,408 --> 01:24:07,807 This is my proposition for the Little Bather. 723 01:24:08,165 --> 01:24:13,165 I'm offering you double and a share of the profit. 724 01:24:14,917 --> 01:24:18,973 Pull it up. My husband's still in there. 725 01:24:20,179 --> 01:24:21,316 Quickly, pull it up. 726 01:24:27,143 --> 01:24:30,459 Mind his head. 727 01:24:36,076 --> 01:24:41,058 Quickly, quickly. He fainted. 728 01:24:45,141 --> 01:24:47,379 He has to go home. 729 01:24:47,587 --> 01:24:48,363 Water! 730 01:24:48,563 --> 01:24:51,492 I'm thirsty. 731 01:25:07,159 --> 01:25:08,843 Any news? 732 01:25:09,301 --> 01:25:11,122 Has the priest arrived yet? 733 01:25:13,087 --> 01:25:16,534 Father Castagnier's with him. 734 01:25:49,850 --> 01:25:52,428 My poor darling. 735 01:25:54,115 --> 01:25:57,674 You rang? Do you wish to receive them? 736 01:25:58,510 --> 01:26:00,624 Let them in. 737 01:26:38,326 --> 01:26:42,252 Marie-Beatrice, where are you? 738 01:26:42,460 --> 01:26:43,906 I'm here, darling. 739 01:26:44,114 --> 01:26:44,907 Where's Castagnier? 740 01:26:44,908 --> 01:26:46,685 He's there. 741 01:26:48,149 --> 01:26:52,923 Andre, I saw the contract. 742 01:26:53,131 --> 01:26:55,860 I can't give you that much. 743 01:26:56,069 --> 01:26:58,588 So you won. 744 01:26:58,796 --> 01:26:59,996 Let's not talk about that now. 745 01:27:00,112 --> 01:27:02,128 Yes, yes, we should talk about it. 746 01:27:03,399 --> 01:27:06,017 It's all right if Andre signs the contract. 747 01:27:09,782 --> 01:27:12,994 He can sign it, but not here. 748 01:27:13,863 --> 01:27:17,121 You see? You have no more competition. 749 01:27:17,329 --> 01:27:20,020 But we could sell the Little Bather together if you want. 750 01:27:21,605 --> 01:27:23,102 He's getting too tired. 751 01:27:23,236 --> 01:27:24,395 Are you getting too tired? 752 01:27:24,603 --> 01:27:25,906 Yes, he's tiring me. 753 01:27:33,049 --> 01:27:34,049 You're tiring him. 754 01:27:34,229 --> 01:27:35,229 Me? 755 01:27:35,320 --> 01:27:37,206 You have to leave... leave. 756 01:27:38,601 --> 01:27:40,832 See you later, Andre. 757 01:27:41,192 --> 01:27:44,462 Andre. - Not now. 758 01:27:59,438 --> 01:28:01,307 What does he want? 759 01:28:07,906 --> 01:28:10,181 Little Bather. 760 01:28:12,381 --> 01:28:15,319 He wants the Little Bather to remain French. 761 01:28:18,291 --> 01:28:20,608 You're getting tired, darling. 762 01:28:27,693 --> 01:28:28,985 What does he want? 763 01:28:29,193 --> 01:28:31,432 He wants to hug you. 764 01:28:43,704 --> 01:28:51,704 I wanted to make you my partner. All the Castagniers. 765 01:29:30,129 --> 01:29:32,947 Andre, have a heart. Sign with him. 766 01:29:33,052 --> 01:29:34,919 Be a good person. 767 01:29:37,134 --> 01:29:39,109 Sign, Andre. 768 01:29:46,335 --> 01:29:49,261 He got you where he wanted you, didn't he? 769 01:29:53,361 --> 01:29:56,078 Castagnier, don't sign! 770 01:30:01,102 --> 01:30:07,322 FOURCHAUME AND CASTAGNIER BROS. 771 01:30:08,120 --> 01:30:13,432 In spite of many unpredictable things and maybe as a result of them... 772 01:30:18,306 --> 01:30:18,980 What is it? 773 01:30:19,189 --> 01:30:21,589 He's wearing the same costume as me. 774 01:30:21,797 --> 01:30:28,069 fate brought us here. 775 01:30:28,425 --> 01:30:32,471 In the name of the Republic that I represent... 776 01:30:32,785 --> 01:30:36,063 Gentlemen, Fourchaume and Castagnier... 777 01:30:36,806 --> 01:30:39,745 uncompromising builders of the Indestructible... 778 01:30:40,500 --> 01:30:46,368 the living and sailing symbol of our country... 779 01:30:47,815 --> 01:30:55,815 here and beyond our borders. 780 01:31:01,688 --> 01:31:05,353 I have the contract in my pocket. 781 01:31:11,779 --> 01:31:14,088 Ready? 782 01:31:14,828 --> 01:31:17,351 Father... 783 01:31:25,701 --> 01:31:28,041 Go ahead. - Go ahead, Mrs. Fourchaume. 784 01:31:28,200 --> 01:31:30,817 Would you hold this, minister? 53390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.