Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:40:43,840 --> 00:40:48,680
Vi vidste, vi ville passe godt
sammen, for når Karla sagde-
2
00:40:48,760 --> 00:40:52,920
- "vær stille, jeg vil ikke,"
lyttede ingen.
3
00:40:53,000 --> 00:40:57,240
Jeg holdt om hende og sagde:
"Jeg lytter, Karla."
4
00:40:57,320 --> 00:41:01,640
Han var fysisk voldelig
og verbalt grov over for mig.
5
00:41:01,720 --> 00:41:04,160
Han blev ved med at presse på.
6
00:41:04,240 --> 00:41:09,480
Til sidst sagde jeg ja,
så det ville lukke munden på ham-
7
00:41:09,560 --> 00:41:12,200
-og han holdt op med
at gøre mig fortræd.
8
00:41:14,360 --> 00:41:18,880
Tænk, hvor dum jeg var.
Jeg skulle være gået til politiet.
9
00:41:20,320 --> 00:41:24,880
Det, alle spørger om, og alle
vil vide i sådan en situation, er-
10
00:41:24,960 --> 00:41:27,920
-hvorfor man ikke gik
til politiet noget før?
11
00:41:28,000 --> 00:41:31,360
Hvorfor gør de ikke noget,
når de ser det ske?
12
00:41:31,440 --> 00:41:35,760
Lad os se, hvad der er på bordet.
13
00:41:35,840 --> 00:41:39,080
Hvad er det? Nej, flyt det ikke.
14
00:41:39,160 --> 00:41:42,800
De kan ikke rejse tiltale
mod Paul Bernardo-
15
00:41:42,880 --> 00:41:46,560
-før de ved, hvem hun er,
og hvorfor hun var der?
16
00:41:48,120 --> 00:41:51,320
En af problemstilligerne,
de må undersøge, er-
17
00:41:51,400 --> 00:41:54,920
-hvor meget skyldes Pauls tvang?
18
00:41:56,800 --> 00:42:01,360
Kan de ikke svare på det,
kan hendes vidneudsagn køre skævt.
19
00:42:12,360 --> 00:42:13,840
Du godeste...
20
00:42:19,480 --> 00:42:23,360
Politiet gjorde meget for
at forstå deres vidne-
21
00:42:23,440 --> 00:42:27,800
-før hun vidnede, fordi hun var
sårbar over for krydsafhøringen.
22
00:42:33,360 --> 00:42:38,760
På psykiatrisk afdeling blev hun
vurderet af forskellige psykiatere.
23
00:42:40,920 --> 00:42:45,760
Dette er en af mange vurderinger
af Karla, og den er fra en dr. Long.
24
00:42:45,840 --> 00:42:49,000
Han skriver:
"Hun blev narret tilstrækkeligt-
25
00:42:49,080 --> 00:42:51,400
-og skræmt af Paul Bernardo."
26
00:42:51,480 --> 00:42:54,440
"Hun endte
i en kompromitterende situation-
27
00:42:54,520 --> 00:42:58,400
-som følge af episoder med ham,
der eskalerede.
28
00:42:58,480 --> 00:43:01,320
Han siger,
at hun blev kompromitteret.
29
00:43:01,400 --> 00:43:05,920
Hun kunne ikke træffe
selvstændige beslutninger.
30
00:43:08,240 --> 00:43:11,960
Slukkede jeg ikke for vandhanen,
slog han mig.
31
00:43:12,040 --> 00:43:16,920
Hvis jeg ikke sagde det rette,
slog han mig.
32
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
Han holdt knive mod min hals
og sagde, at jeg skulle passe på.
33
00:43:21,080 --> 00:43:24,600
Han sagde: "Pas altid på med mig."
34
00:43:24,680 --> 00:43:27,600
Ifølge rapporterne
blev hun mishandlet.
35
00:43:27,680 --> 00:43:32,680
Hun lider af ptsd,
posttraumatisk stress.
36
00:43:32,760 --> 00:43:39,200
Hun er blevet nedbrudt
af en sadistisk voldtægtsmand.
37
00:43:39,280 --> 00:43:43,000
En mand, som også er morder.
38
00:43:44,360 --> 00:43:50,040
Syndromet med mishandlede kvinder
handler om tillært hjælpeløshed.
39
00:43:50,120 --> 00:43:57,040
Man bliver så depressiv af den vold,
man har været udsat for-
40
00:43:57,120 --> 00:43:58,760
-at man bare giver op.
41
00:44:00,760 --> 00:44:03,400
- Se, hvem der er bange.
- Nej, jeg er ej.
42
00:44:03,480 --> 00:44:06,600
- Jo, du er.
- Nej. Jeg kan ikke lide det.
43
00:44:06,680 --> 00:44:10,960
Kalder man nogen dum igen og igen,
ender de selv med at tro det.
44
00:44:11,040 --> 00:44:13,000
Det er en dum ide.
45
00:44:13,080 --> 00:44:17,920
Man kan skræmme nogen så meget,
at de gør, som man ønsker.
46
00:44:18,000 --> 00:44:20,280
De er bange for at gøre andet-
47
00:44:20,360 --> 00:44:23,760
-for de kender konsekvenserne,
hvis de gør det.
48
00:44:26,000 --> 00:44:29,960
Han manipulerede og formede hende.
49
00:44:30,040 --> 00:44:37,480
Han formede hende virkelig
og skræmte hende.
50
00:44:39,360 --> 00:44:44,520
Hun vidste nok,
at hvis hun søgte hjælp-
51
00:44:44,600 --> 00:44:48,440
-ville det være slut
for hende og hendes familie.
52
00:44:48,520 --> 00:44:52,280
Det blev nemlig sagt så tit:
"Jeg dræber dine forældre."
53
00:44:52,360 --> 00:44:55,440
"Jeg tager af sted nu
og dræber din mor."
54
00:44:57,720 --> 00:45:01,320
Ti uger i det hus-
55
00:45:01,400 --> 00:45:05,840
-og der er ingen rygende pistol,
hvad angår de fundne beviser.
56
00:45:05,920 --> 00:45:09,440
I sidste ende
har de dog Karla Homolka.
57
00:45:11,040 --> 00:45:16,920
De har beviser nok på,
at hun blev mishandlet.
58
00:45:17,000 --> 00:45:22,000
Hun kunne afgive øjenvidneforklaring-
59
00:45:22,080 --> 00:45:27,680
-der ville få Paul Bernardo dømt
for overlagt mord-
60
00:45:27,760 --> 00:45:31,120
-den værst tænkelige forbrydelse.
61
00:45:31,200 --> 00:45:37,840
Karla bliver hovedvidnet
i drabssagen mod hendes mand.
62
00:45:44,640 --> 00:45:51,000
- Godt.
- Jeg holder den foran dit ansigt.
63
00:45:51,080 --> 00:45:52,840
Interview med Kim.
64
00:45:52,920 --> 00:45:58,000
Jeg var advokatsekretær
for Ken Murray.
65
00:45:59,240 --> 00:46:05,520
Ken var fuldtidsadvokat
og skulle forsvare Paul Bernardo.
66
00:46:09,320 --> 00:46:12,160
Politiet indsamlede beviser i huset-
67
00:46:12,240 --> 00:46:14,120
-på baggrund af en kendelse.
68
00:46:16,600 --> 00:46:20,440
Da ransagningskendelsen var udløbet-
69
00:46:20,520 --> 00:46:24,840
-bad vi om adgang til huset.
70
00:46:24,920 --> 00:46:29,400
Vi søgte at få fat i den information,
der var tilbage-
71
00:46:29,480 --> 00:46:34,560
-fra dengang Kristen French og Leslie
Mahaffy kunne have været der.
72
00:46:38,360 --> 00:46:40,200
Vi gik ind i huset.
73
00:46:48,120 --> 00:46:50,760
Paul Bernardo havde et musiklokale.
74
00:46:50,840 --> 00:46:53,960
Det var et af soveværelserne
på første sal.
75
00:46:54,040 --> 00:46:59,720
Der var affaldssække
fyldt med papirer.
76
00:47:01,040 --> 00:47:07,680
Jeg sad der resten af dagen
og gennemgik alle papirerne.
77
00:47:09,640 --> 00:47:12,480
Ken Murray kom ind.
78
00:47:12,560 --> 00:47:17,880
Han havde en seddel i hånden
med instrukser fra Paul Bernardo.
79
00:47:17,960 --> 00:47:22,120
Jeg kan huske, at Ken læste sedlen.
80
00:47:23,160 --> 00:47:27,200
Så gik Ken op
på badeværelsesafsatsen-
81
00:47:27,280 --> 00:47:33,000
-og begyndte at fjerne lampen.
82
00:47:38,560 --> 00:47:40,600
Han rakte hånden ind.
83
00:47:42,400 --> 00:47:48,680
Hans arm var næsten helt inde.
84
00:47:50,120 --> 00:47:54,560
Hans torso og hoved var
næsten parallelt med loftet.
85
00:47:54,640 --> 00:47:58,040
Så mærkede han noget.
86
00:48:00,440 --> 00:48:04,920
Han begyndte at trække dem ud
og give dem til mig.
87
00:48:05,000 --> 00:48:08,120
Jeg står her på badeværelset.
88
00:48:08,200 --> 00:48:13,160
Da jeg så, hvad jeg havde i hænderne,
var jeg i chok.
89
00:48:15,120 --> 00:48:18,560
Jeg så seks videobånd.
90
00:48:32,320 --> 00:48:39,280
Senere, da jeg kunne se
de afgørende videobånd...
91
00:48:42,440 --> 00:48:49,080
...så jeg Karlas deltagelse,
og det var rystende.
92
00:48:51,880 --> 00:48:54,440
Det var ubestrideligt-
93
00:48:54,520 --> 00:48:59,960
-at hun deltog
i seksuelle aktiviteter-
94
00:49:00,040 --> 00:49:03,120
-med Kristin French
og Leslie Mahaffy.
95
00:49:05,080 --> 00:49:07,360
Hun blev ikke tvunget.
96
00:49:08,840 --> 00:49:14,920
Det var bedrag.
Hun havde overbevist politiet.
97
00:49:16,880 --> 00:49:19,400
Det var ikke i orden.
98
00:49:19,480 --> 00:49:23,360
Du narrer måske alle andre,
men ikke mig.
99
00:49:52,920 --> 00:00:01,096
Emma Cairo
Iyuno-SDI Group.
100
00:00:01,120 --> 00:00:07,040
FEBRUAR 1993
CANADA
101
00:00:26,720 --> 00:00:33,400
Han fik mig til at knæle på gulvet
midt i soveværelset og kigge fremad.
102
00:00:38,400 --> 00:00:40,920
Han gik rundt og sparkede mig.
103
00:00:45,600 --> 00:00:49,000
Jeg måtte ikke se og vide,
hvornår det kom.
104
00:00:51,520 --> 00:00:56,760
Karla Homolka går til politiet
som offer for hustruvold.
105
00:00:57,800 --> 00:01:02,520
De anede ikke,
at hun skulle fortælle en historie-
106
00:01:02,600 --> 00:01:05,880
-om to frygtelige mord
i St. Catherines-
107
00:01:05,960 --> 00:01:10,840
-hvor de ikke havde
nogen spor at gå efter.
108
00:01:15,440 --> 00:01:20,680
Hendes fødder var bundet med
ledningen, som han dræbte Leslie med.
109
00:01:23,880 --> 00:01:25,640
Og så kvalte han hende.
110
00:01:28,280 --> 00:01:31,320
Det er utroligt
at begå disse forbrydelser-
111
00:01:31,400 --> 00:01:35,240
-og så oven i købet
lave en optagelse af det.
112
00:01:35,320 --> 00:01:37,800
Det er dystre øjeblikke i ens kælder-
113
00:01:37,880 --> 00:01:41,960
-som man kan gense
og være stolt af sin perversitet.
114
00:01:47,240 --> 00:01:54,040
Hvem får fat i båndene først?
Paul Bernardo eller politiet?
115
00:02:16,560 --> 00:02:20,040
Jeg var efterforsker
i kriminalpolitiet-
116
00:02:20,120 --> 00:02:24,480
-da Karla sagde: "Jeg ved,
hvem der dræbte Kristen og Leslie."
117
00:02:24,560 --> 00:02:29,280
Jeg kan huske,
at vi kiggede på hinanden og tænkte:
118
00:02:29,360 --> 00:02:33,040
Hvad? Vi kiggede vantro på hinanden.
119
00:02:33,120 --> 00:02:36,000
Det er landets største sag.
120
00:02:36,080 --> 00:02:39,960
14-årige Leslie Mahaffy
forsvandt den 15. Juni.
121
00:02:40,040 --> 00:02:46,480
To uger senere fandt man kropsdele
fra hende i Lake Gibson.
122
00:02:46,560 --> 00:02:51,000
Kristen French blev bortført ved
højlys dag fra en parkeringsplads.
123
00:02:51,080 --> 00:02:53,920
Hendes lig blev fundet i Burlington.
124
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Politiet havde ingen spor.
Hvor skulle de lede?
125
00:02:57,080 --> 00:03:01,480
Ni måneder efter Kristen Frenchs
mord er ingen blevet anholdt.
126
00:03:01,560 --> 00:03:05,680
- Ved du, hvor lang tid det tager?
- Jeg har intet at sige.
127
00:03:05,760 --> 00:03:09,160
Da hun taler med politiet,
er der ingen sag.
128
00:03:09,240 --> 00:03:12,080
De har kun lig.
129
00:03:12,160 --> 00:03:16,000
Den stakkels voldsramte kvinde
blev det vigtigste vidne-
130
00:03:16,080 --> 00:03:19,000
-i opklaringen af en stor mordsag.
131
00:03:20,240 --> 00:03:24,840
Jeg kan forestille mig spændingen,
da hun afgav forklaring.
132
00:03:24,920 --> 00:03:28,600
Ingen ved, hvor hun vil hen med det.
133
00:03:43,080 --> 00:03:46,400
Under afhøringen forklarer Karla-
134
00:03:46,480 --> 00:03:49,520
-at Paul forfulgte unge kvinder
om natten.
135
00:03:49,600 --> 00:03:52,720
Han kørte rundt
og ledte efter potentielle ofre.
136
00:03:56,520 --> 00:04:02,000
Hans ultimative fantasi var
at have sexslaver.
137
00:04:04,000 --> 00:04:09,160
Da Karla taler med politiet, beretter
hun om Leslie Mahaffys bortførelse.
138
00:04:09,240 --> 00:04:15,680
Hun forklarer, at Leslie blev
bortført af Paul uden for sit hjem.
139
00:04:20,960 --> 00:04:22,600
Hun var 14 år.
140
00:04:22,680 --> 00:04:27,000
Hun var kvik,
livlig og eventyrlysten.
141
00:04:28,440 --> 00:04:32,120
Hun gjorde på det tidspunkt oprør
mod sine forældre.
142
00:04:34,640 --> 00:04:39,680
Hendes mor havde prøvet
at holde hende i kort snor.
143
00:04:39,760 --> 00:04:45,400
Hun kom ikke hjem til tiden den aften
og boede ellers i et sikkert kvarter.
144
00:04:49,200 --> 00:04:52,080
Paul må være kørt forbi i sin bil.
145
00:04:53,920 --> 00:04:58,480
Denne tiltalende, tiltrækkende
og bekymrede unge mand-
146
00:04:58,560 --> 00:05:00,720
-tilbød hende et lift hjem.
147
00:05:00,800 --> 00:05:03,080
Så blev hendes liv til et helvede.
148
00:05:18,320 --> 00:05:23,600
Karla fortalte politiet, at hun
vidste, at Leslie var i hendes hjem.
149
00:05:25,600 --> 00:05:28,680
Paul vækkede hende midt om natten.
150
00:05:28,760 --> 00:05:34,960
Han sagde: "Bare rolig, der er
en pige i kælderen. Gå i seng igen."
151
00:05:39,960 --> 00:05:43,400
Det var ikke nok for ham
at voldtage dem og gå.
152
00:05:43,480 --> 00:05:46,440
Han ville gøre det igen og igen.
153
00:05:50,880 --> 00:05:55,760
Karla fortæller, at der er videobånd-
154
00:05:55,840 --> 00:06:01,920
-og at videobåndene viser
Leslie Mahaffy blive voldtaget-
155
00:06:02,000 --> 00:06:05,640
-og banket i deres hjem
i Port Dalhousie.
156
00:06:07,280 --> 00:06:12,560
Hun forklarer,
at Leslie var i huset i flere dage-
157
00:06:12,640 --> 00:06:15,520
-og blev systematisk mishandlet.
158
00:06:15,600 --> 00:06:21,800
Det var nok en manifestation
af Bernardos ønske om en sexslave.
159
00:06:24,080 --> 00:06:28,880
Hun blev ikke bare bortført.
Der var et formål med bortførelsen.
160
00:06:33,440 --> 00:06:38,400
Hun var meget bange,
for hun vidste, at hun nok skulle dø.
161
00:06:38,480 --> 00:06:44,840
Hun græd og sagde, at hun
bare ville se sin lillebror igen.
162
00:06:44,920 --> 00:06:48,240
Jeg gav hende en bamse som trøst.
163
00:06:49,960 --> 00:06:55,680
Hun trak vejret, så han gik derover
og fortsatte med at kvæle hende.
164
00:07:04,480 --> 00:07:08,960
Politiet opdager,
at timingen for bortførelsen-
165
00:07:09,040 --> 00:07:16,320
-og hendes fangenskab og død
falder sammen med fars dag i 1991.
166
00:07:16,400 --> 00:07:21,000
På et tidspunkt er Karlas familie-
167
00:07:21,080 --> 00:07:24,080
-på besøg til et måltid på fars dag.
168
00:07:24,160 --> 00:07:28,200
- Kan du lide dem? De er gode, ikke?
- Du må ikke spise det.
169
00:07:29,000 --> 00:07:31,840
Familien gør sig klar til middagen.
170
00:07:33,440 --> 00:07:35,520
- Hej med jer.
- Hej, Paul.
171
00:07:35,600 --> 00:07:40,400
Dorothy Homolka forsøger
at gå ned i kælderen-
172
00:07:40,480 --> 00:07:45,040
-for at hente kartofler
eller andet til aftensmaden.
173
00:07:45,120 --> 00:07:52,040
Hun skal stoppes,
fordi Leslie Mahaffy er i kælderen-
174
00:07:52,120 --> 00:07:56,080
-og er blevet kvalt
få timer forinden.
175
00:08:09,720 --> 00:08:15,760
Karla fortæller politiet, at Paul
Bernardo parterede Leslie Mahaffy-
176
00:08:15,840 --> 00:08:22,000
-og kørte hende til en lille sø
ved navn Lake Gibson.
177
00:08:22,080 --> 00:08:26,600
Der fandt politiet senere
disse dele af den unge kvinde.
178
00:08:39,520 --> 00:08:44,080
Tænk, at hun blev bortført
og døde på den måde.
179
00:08:45,920 --> 00:08:49,600
Det er hinsides tankens
og mulighedernes grænser.
180
00:08:50,280 --> 00:08:52,800
Hver eneste detalje er uhyrlig.
181
00:08:58,280 --> 00:09:01,040
Det mest dystre i denne sag er-
182
00:09:01,120 --> 00:09:06,800
-at Mahaffys lig blev fundet, den dag
Bernardo og Homolka blev gift.
183
00:09:08,040 --> 00:09:13,840
Ironien ville holde mig vågen
de fleste nætter.
184
00:09:20,480 --> 00:09:23,320
Hvad tænker Karla Homolka på?
185
00:09:24,560 --> 00:09:27,520
Virkeligheden må have været svær
at fordøje-
186
00:09:27,600 --> 00:09:29,720
-hvad angår hendes situation.
187
00:09:40,920 --> 00:09:44,280
Efter mange dages afhøringer i 1993-
188
00:09:44,360 --> 00:09:47,720
-beskriver Karla
Pauls forbrydelser i detaljer-
189
00:09:47,800 --> 00:09:52,480
-og omfanget af den mishandling,
hun levede med.
190
00:09:52,560 --> 00:09:55,360
Når vi besøgte mine forældre,
var jeg ulykkelig-
191
00:09:55,440 --> 00:10:00,560
-for på vej derhen
ville Paul belære mig:
192
00:10:00,640 --> 00:10:05,400
"Hvis du gør noget, der får dem til
at tro, at vi ikke er lykkelige-
193
00:10:05,480 --> 00:10:07,880
-slår jeg dig ihjel."
194
00:10:10,640 --> 00:10:14,760
Karla fortalte,
at efter Leslie Mahaffy blev myrdet-
195
00:10:14,840 --> 00:10:19,880
-og Karla var blevet gift med Paul
og været på bryllupsrejse på Hawaii-
196
00:10:19,960 --> 00:10:25,120
-blev han mere
og mere kontrollerende og voldelig.
197
00:10:25,200 --> 00:10:30,400
Han truede hende
på grund af sin hemmelighed.
198
00:10:30,480 --> 00:10:32,560
Han havde magt over hende.
199
00:10:39,320 --> 00:10:43,240
Man kigger gerne i bakspejlet-
200
00:10:43,320 --> 00:10:49,000
-og så ser man små advarselssignaler.
201
00:10:49,080 --> 00:10:53,440
På udseendet og tøjet.
202
00:10:53,520 --> 00:10:59,920
Hendes hår.
Fra den krøllede pagefrisure-
203
00:11:00,000 --> 00:11:04,120
-som bare hoppede med hende
og den livlighed, hun havde...
204
00:11:04,200 --> 00:11:08,080
Nu var alt glat.
205
00:11:08,160 --> 00:11:12,920
Glat pandehår, glat hår.
Sådan så hun ikke ud før.
206
00:11:13,000 --> 00:11:15,520
Hun var også tynd, meget tynd.
207
00:11:18,840 --> 00:11:23,160
Nogle gange ringede han til
dyreklinikken for at tale med hende.
208
00:11:23,240 --> 00:11:26,320
Hun måtte smide alt,
hvad hun havde i hænderne.
209
00:11:27,760 --> 00:11:31,760
Hun opførte sig irrationelt.
"Han bliver vred på mig."
210
00:11:32,840 --> 00:11:36,720
Jeg tænkte: "Hvorfor skal hun
altid gøre, som han siger?"
211
00:11:36,800 --> 00:11:38,920
Det var meget kontrollerende.
212
00:11:42,240 --> 00:11:43,720
Hej, skat.
213
00:11:45,040 --> 00:11:47,240
Det hele begyndte at give mening.
214
00:11:47,320 --> 00:11:50,120
Mange talte om det.
Hun er altid skadet.
215
00:11:52,960 --> 00:11:55,920
Der var noget galt.
216
00:11:56,000 --> 00:12:01,000
Han slog hende
og manipulerede med hende.
217
00:12:04,840 --> 00:12:08,920
Set i bakspejlet
var hun en forandret pige.
218
00:12:19,000 --> 00:12:23,720
2 Ifølge Karla skete der
det efter mordet på Mahaffy-
219
00:12:23,800 --> 00:12:27,760
-at Paul Bernardos voldelige adfærd
blev værre.
220
00:12:27,840 --> 00:12:33,640
Det når et niveau, hvor han kræver,
at hun tager med ham på jagt.
221
00:12:33,720 --> 00:12:36,920
Han truede hende med kniv.
Hun skulle tage med.
222
00:12:39,640 --> 00:12:41,320
Der er Paul!
223
00:12:46,000 --> 00:12:51,920
Han sagde: "Hvis vi ser en pige,
stopper vi. Jeg spørger om vej."
224
00:12:52,000 --> 00:12:53,520
"Jeg lokker hende over."
225
00:13:01,720 --> 00:13:04,400
Kristen French var 15 år-
226
00:13:04,480 --> 00:13:08,440
-og på vej hjem fra skole
til påskeweekend.
227
00:13:08,520 --> 00:13:14,520
Hun blev bortført af Bernardo
og Homolka på gaden, hvor hun boede.
228
00:13:14,600 --> 00:13:16,400
Det er ret frækt.
229
00:13:20,800 --> 00:13:25,200
Jeg skulle kalde på hende
og spørge hende om vej.
230
00:13:25,280 --> 00:13:27,800
Tage et kort frem og...
231
00:13:30,440 --> 00:13:36,840
Stige ud af bilen med døren åben.
Han ville skubbe hende ind i bilen.
232
00:13:36,920 --> 00:13:38,400
Det var det, der skete.
233
00:13:38,480 --> 00:13:42,960
Hvordan ville han
holde hende i bilen?
234
00:13:43,040 --> 00:13:47,160
- Han havde en kniv.
- Så det var en trussel.
235
00:13:47,240 --> 00:13:49,640
- Virkede det?
- Ja.
236
00:13:51,880 --> 00:13:54,080
Karla fortalte politiet-
237
00:13:54,160 --> 00:13:57,560
-at det var heldigt for ham,
at han mødte Karla.
238
00:13:57,640 --> 00:14:00,200
Det gjorde,
at han kunne optrappe volden-
239
00:14:00,280 --> 00:14:03,760
-så han ikke luskede rundt
og greb fat i dem fra bag en busk.
240
00:14:03,840 --> 00:14:07,200
Man sender en ung kvinde
for at stille et spørgsmål.
241
00:14:07,280 --> 00:14:11,240
Paraderne er nede. Det tager
to sekunder at smide dem ind i bilen.
242
00:14:22,840 --> 00:14:24,960
Her bliver offeret, Kristen French-
243
00:14:25,040 --> 00:14:28,800
-holdt fanget i længere tid
end Leslie Mahaffy.
244
00:14:30,080 --> 00:14:35,240
I den periode bliver hun udsat
al slags mishandling-
245
00:14:35,320 --> 00:14:37,680
-der overgår ens forestillingsevne.
246
00:14:45,040 --> 00:14:51,320
Karla fortæller, at en stor del
af overfaldet på Kristen French-
247
00:14:51,400 --> 00:14:53,520
-blev filmet.
248
00:14:55,160 --> 00:15:02,240
Alt det, der kan gøres, bliver gjort,
så vi får dig hurtigt tilbage.
249
00:15:08,080 --> 00:15:12,200
Karla forklarede,
at hun følte med Kristen French-
250
00:15:12,280 --> 00:15:14,240
-men hun kunne ikke hjælpe hende.
251
00:15:14,320 --> 00:15:17,080
Hun kunne ikke hjælpe hende med
at undslippe.
252
00:15:17,160 --> 00:15:21,440
Hun frygtede, hvad han ville gøre
ved hendes familie-
253
00:15:21,520 --> 00:15:23,200
-eller hende.
254
00:15:37,240 --> 00:15:43,520
Hendes fødder var bundet
med den ledning-
255
00:15:43,600 --> 00:15:46,240
-som han dræbte Leslie med.
256
00:15:46,320 --> 00:15:48,920
Der var en ledning
rundt om hendes hals.
257
00:15:49,000 --> 00:15:53,560
Det står klart for mig,
for aftenen før jeg forlod ham-
258
00:15:53,640 --> 00:15:57,360
-gjorde han det samme mod mig,
men han dræbte mig ikke.
259
00:15:57,440 --> 00:16:00,360
Han voldtog hende
og kvalte hende bagefter.
260
00:16:13,000 --> 00:16:16,360
Liget af Kristen French
blev fundet i Burlington.
261
00:16:16,440 --> 00:16:19,800
Hun var blevet voldtaget og kvalt.
262
00:16:19,880 --> 00:16:23,360
Obduktionen viste,
at Kristen var blevet holdt fanget-
263
00:16:23,440 --> 00:16:25,880
-i de to uger, siden hun forsvandt.
264
00:16:27,480 --> 00:16:33,960
Hun var rullet ind i et tæppe.
Hun var nøgen og var blevet klippet.
265
00:16:38,200 --> 00:16:42,800
Jeg tænker kun på,
hvad hun må have tænkt.
266
00:16:44,120 --> 00:16:47,800
Jeg havde et mareridt,
lige efter de fandt hende.
267
00:16:49,960 --> 00:16:53,560
Jeg hørte hende kalde,
men jeg kunne ikke finde hende.
268
00:17:02,160 --> 00:17:09,320
Karla Homolka mener, at Paul Bernardo
vil bortføre og dræbe endnu en pige-
269
00:17:09,400 --> 00:17:13,520
-at han konstant forfølger
unge kvinder-
270
00:17:13,600 --> 00:17:16,920
-og at det ikke er noget,
der vil slutte.
271
00:17:21,920 --> 00:17:26,800
Karla siger,
at han truede med at dræbe hende.
272
00:17:28,160 --> 00:17:31,960
Hun følte,
hun kunne være det næste offer.
273
00:17:32,880 --> 00:17:37,760
Jeg vil gøre alt for, at det svin
kommer bag tremmer for evigt.
274
00:17:37,840 --> 00:17:40,760
Han fortjener ikke livet,
men bør rådne i fængslet.
275
00:17:40,840 --> 00:17:42,840
Døden er for mild for ham.
276
00:17:46,960 --> 00:17:48,440
DEN 17. FEBRUAR 1993
277
00:17:48,520 --> 00:17:53,920
OTTE DAGE EFTER KARLA
ANMELDER BERNARDO FOR MORD
278
00:17:56,720 --> 00:17:58,200
Træd tilbage.
279
00:17:58,280 --> 00:18:01,360
En 28-årig mand blev anholdt
i Port Dalhousie.
280
00:18:01,440 --> 00:18:04,200
Politiet har anholdt Paul Bernardo.
281
00:18:04,280 --> 00:18:07,880
Paul Bernardo i Port Dalhousie
i Niagara-regionen.
282
00:18:07,960 --> 00:18:13,000
Paul Bernardo er hovedmistænkt
for Mahaffy- og French-mordene.
283
00:18:13,080 --> 00:18:17,160
Han var altid behagelig.
En almindelig fyr, der slog græs.
284
00:18:17,240 --> 00:18:20,320
Han så harmløs ud. Jeg er rystet.
285
00:18:21,480 --> 00:18:25,680
Jeg bor lige om hjørnet fra ham.
Det er lidt skræmmende.
286
00:18:33,560 --> 00:18:39,480
Jeg var på arbejde, da en af pigerne
kom og sagde, de havde pågrebet en.
287
00:18:39,560 --> 00:18:46,960
Jeg havde lige fået fri. Jeg tændte
for fjernsynet, og så stoppede alt.
288
00:18:47,040 --> 00:18:49,640
- Er politiet derinde nu?
- Ja.
289
00:18:51,680 --> 00:18:55,760
De var på Bayview Drive nr. 57.
Jeg kendte adressen.
290
00:18:55,840 --> 00:18:59,360
Jeg havde sendt mange kort
og mange småting derhen.
291
00:18:59,440 --> 00:19:03,560
Det er Karlas og Pauls adresse.
Bayview Drive nr. 57.
292
00:19:06,000 --> 00:19:10,320
Jeg var knust.
Jeg kunne stadig ikke tro det.
293
00:19:11,840 --> 00:19:15,520
Hvordan kunne vi kende en,
der var så ond?
294
00:19:15,600 --> 00:19:18,800
Hvordan var det muligt?
295
00:19:21,640 --> 00:19:27,720
Jeg blev chokeret, da jeg hørte,
at han havde forbindelse til pigerne.
296
00:19:27,800 --> 00:19:31,680
Jeg tænkte:
"Er det sandt, at en så tæt på mig-
297
00:19:31,760 --> 00:19:36,640
-en, jeg så flere gange om ugen...
298
00:19:36,720 --> 00:19:42,400
Han talte meget til mig hele tiden.
299
00:19:42,480 --> 00:19:46,240
Kunne en, jeg kendte så godt,
have gjort sådan noget?
300
00:19:48,000 --> 00:19:51,760
Det sætter alt
i et helt nyt perspektiv.
301
00:19:59,080 --> 00:20:02,280
Min mor sagde: "Har du hørt det?"
302
00:20:02,360 --> 00:20:06,960
De fandt pigernes morder. Jeg sagde:
"Hvilke piger? Kristen og Leslie?"
303
00:20:07,040 --> 00:20:10,240
Hun sagde: "En af spansk afstamning."
304
00:20:10,320 --> 00:20:12,600
Så gik jeg i stå.
305
00:20:13,600 --> 00:20:16,600
Jeg sagde: "Af spansk afstamning?"
306
00:20:16,680 --> 00:20:20,560
Jeg spurgte, om han hed Bernardo.
Hun sagde: "Ja."
307
00:20:20,640 --> 00:20:23,160
"Paul Bernardo?" Og hun sagde: "Ja."
308
00:20:23,240 --> 00:20:28,760
Min verden gik i stå.
Alt begyndte at snurre rundt.
309
00:20:28,840 --> 00:20:31,400
Det var en følelse af-
310
00:20:32,120 --> 00:20:36,280
-at være trådt ud i Arktis
fra Bahamas.
311
00:20:36,360 --> 00:20:39,000
Jeg var hjemme hos ham
tre dage forinden.
312
00:20:39,080 --> 00:20:45,440
Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle
bearbejde det. Jeg var overvældet.
313
00:20:45,520 --> 00:20:48,960
Selv i dag kan jeg ikke engang huske-
314
00:20:49,040 --> 00:20:51,920
-hvordan jeg kom igennem den dag.
315
00:20:53,960 --> 00:20:55,960
Det var en forvirrende dag.
316
00:20:57,000 --> 00:20:59,840
Man regner ikke med,
at ens ven er seriemorder.
317
00:21:04,600 --> 00:21:09,360
TRE DAGE EFTER
PAUL BERNARDOS ANHOLDELSE
318
00:21:15,680 --> 00:21:18,200
Det sidste halvandet år-
319
00:21:18,280 --> 00:21:23,440
-har været følelsesmæssigt
og psykisk ødelæggende for os-
320
00:21:23,520 --> 00:21:25,520
-og hendes nu niårige bror.
321
00:21:25,600 --> 00:21:31,560
Man skal lære at leve med
en meget vanskelig og uafklaret sorg-
322
00:21:31,640 --> 00:21:35,440
-når ens barn bliver myrdet,
og det er en ubarmhjertig opgave.
323
00:21:35,520 --> 00:21:40,280
Vi mangler evnen til at håndtere
realiteterne ved hendes død.
324
00:21:41,480 --> 00:21:45,000
Der er gået ti måneder,
siden Kristen forsvandt.
325
00:21:45,080 --> 00:21:47,400
Det har været ti hårde måneder.
326
00:21:47,480 --> 00:21:52,120
Ikke kun for Donna og mig, men for
resten af Kristens familie og venner.
327
00:21:53,600 --> 00:21:58,040
Med den seneste udvikling
føler vi lettelse og håb over-
328
00:21:58,120 --> 00:22:03,840
-at mysteriet om Kristens forsvinden
og død snart bliver opklaret.
329
00:22:10,440 --> 00:22:11,920
Træd tilbage.
330
00:22:16,920 --> 00:22:19,040
BERNARDO ERKLÆRER SIG
IKKE SKYLDIG
331
00:22:19,120 --> 00:22:23,400
Bernardos advokat, Ken Murray,
vil se beviserne mod hans klient.
332
00:22:23,480 --> 00:22:26,680
Murray siger,
at beviserne ikke er fremlagt.
333
00:22:26,760 --> 00:22:29,240
Jeg ved ikke,
hvad man baserer sagen på.
334
00:22:29,320 --> 00:22:33,160
Det, jeg har modtaget,
er et skrøbeligt grundlag.
335
00:22:33,240 --> 00:22:35,000
Bliv der, gutter.
336
00:22:38,240 --> 00:22:41,960
Efter Pauls anholdelse
ringede jeg til politiet i Niagara.
337
00:22:42,040 --> 00:22:45,120
"Jeg vil tale med nogen
om Paul Bernardo."
338
00:22:45,200 --> 00:22:50,320
De tog mig med på stationen,
hvor jeg blev afhørt i otte timer.
339
00:22:51,680 --> 00:22:55,440
Vi taler med efterforskerne
og udarbejder en tidslinje.
340
00:22:55,520 --> 00:23:00,880
Efterforskerne fokuserede på,
at jeg var i huset på de datoer.
341
00:23:00,960 --> 00:23:04,920
I de dage havde Kristen været
i huset i lang tid.
342
00:23:06,760 --> 00:23:10,800
De fastslog, at jeg var i huset
mindst tre af gangene-
343
00:23:10,880 --> 00:23:12,920
-mens Kristen var i huset.
344
00:23:14,840 --> 00:23:18,560
"Hørte du noget? Så du noget?
Kunne du lugte noget?"
345
00:23:18,640 --> 00:23:21,880
"Var der noget galt?
Hvordan opførte han sig?"
346
00:23:21,960 --> 00:23:25,120
Den er til dig,
hvis du laver dine kunster.
347
00:23:25,200 --> 00:23:28,360
Du sidder allerede ned.
Jeg vil sige sit.
348
00:23:28,440 --> 00:23:32,440
Da hvalpen, Buddy, tissede-
349
00:23:32,520 --> 00:23:35,640
-låste Paul ham selvfølgelig inde
i buret nedenunder.
350
00:23:35,720 --> 00:23:39,520
De havde et stort metalbur
til ham i kælderen.
351
00:23:39,600 --> 00:23:44,000
Havde jeg hørt eller set noget?
352
00:23:44,080 --> 00:23:48,320
Når jeg tænker tilbage, hørte jeg
larm og troede, det var Buddy.
353
00:23:49,560 --> 00:23:55,520
Det er svært at tænke på,
at jeg var i huset, da hun var der.
354
00:24:00,680 --> 00:24:05,520
Jeg tænker ofte på,
hvad der kunne have været anderledes-
355
00:24:05,600 --> 00:24:07,480
-og hvad der kunne være sket.
356
00:24:08,400 --> 00:24:12,600
Det er vist noget, jeg ikke vil
tale om, hvis det er i orden.
357
00:24:16,720 --> 00:24:22,320
Jeg har mistet mange job og venner,
fordi jeg er forbundet med ham.
358
00:24:22,400 --> 00:24:28,160
Derfor ser du ikke mit ansigt.
Du hører kun min stemme-
359
00:24:28,240 --> 00:24:32,120
-fordi 30 år efter alt det her
hænger stigmaet stadig ved.
360
00:24:41,640 --> 00:24:46,760
- 2 -Kort efter Pauls anholdelse...
- Hej, det er Scott Burnside.
361
00:24:46,840 --> 00:24:52,680
...på redaktionen på Toronto Sun
blev jeg ringet op af en politikilde.
362
00:24:53,600 --> 00:24:57,800
Vi skulle finde alle vores sager
om Scarborough-voldtægtsmanden.
363
00:24:58,520 --> 00:25:05,000
Jeg kan huske chokket. Vi talte
ikke bare om Kristen og Leslie-
364
00:25:05,080 --> 00:25:08,640
-men det var forbundet
med Scarborough-voldtægtsmanden.
365
00:25:11,280 --> 00:25:15,400
Godaften. Mordene
på Kristen French og Leslie Mahaffy.
366
00:25:15,480 --> 00:25:18,520
En ny drejning bringer sagen
endnu nærmere.
367
00:25:18,600 --> 00:25:21,760
Efterforskere har bekræftet-
368
00:25:21,840 --> 00:25:26,240
-at Paul Bernardo sigtes for at være
Scarborough-voldtægtsmanden.
369
00:25:26,320 --> 00:25:28,360
Politiet bekræfter det ikke endnu.
370
00:25:28,440 --> 00:25:31,120
Det var otte angreb,
der begyndte i 1987.
371
00:25:35,440 --> 00:25:38,240
Ofrene blev gennembanket
og overfaldet.
372
00:25:39,720 --> 00:25:43,520
Han er lyshåret og blåøjet
og beskrives som nabodrengen.
373
00:25:46,000 --> 00:25:50,560
Han var ikke kærlig og virkede
ligeglad med, at vi blev gift.
374
00:25:50,640 --> 00:25:54,320
Han sagde, at han var
Scarborough-voldtægtsmanden.
375
00:25:58,240 --> 00:26:03,080
Karla Homolka fortæller politiet,
at han på bryllupsrejsedagen-
376
00:26:03,160 --> 00:26:06,360
-fortalte, at han var
Scarborough-voldtægtsmanden.
377
00:26:09,400 --> 00:26:13,360
To af de største forbrydelser
i Ontario-
378
00:26:13,440 --> 00:26:17,520
-er begået af den samme person,
Paul Bernardo.
379
00:26:17,600 --> 00:26:23,360
Både Scarborough-voldtægterne
og mordene på French og Mahaffy.
380
00:26:24,800 --> 00:26:28,880
Det var chokerende,
at han var flyttet fra Toronto-
381
00:26:28,960 --> 00:26:32,640
-til et andet lokalsamfund
halvanden times kørsel væk-
382
00:26:32,720 --> 00:26:34,440
-og begik værre forbrydelser.
383
00:26:42,560 --> 00:26:47,320
Da voldtægterne stoppede,
troede vi, voldtægtsmanden sad inde-
384
00:26:47,400 --> 00:26:50,560
-var død, havde forladt landet-
385
00:26:50,640 --> 00:26:53,720
-eller var flyttet
til en anden del af Canada.
386
00:26:56,600 --> 00:27:00,320
Jeg troede ikke,
han var flyttet 80 km væk-
387
00:27:00,400 --> 00:27:02,600
-og begik voldtægt og mord.
388
00:27:04,880 --> 00:27:08,560
Hvis politiet i Toronto
havde gjort deres arbejde-
389
00:27:08,640 --> 00:27:10,720
-kunne det have været undgået.
390
00:27:14,280 --> 00:27:16,640
FEBRUAR 1993
391
00:27:18,160 --> 00:27:19,640
DEN 26. MAJ 1990
392
00:27:19,720 --> 00:27:23,240
ET ÅR FØR MORDET
PÅ LESLIE MAHAFFY
393
00:27:24,160 --> 00:27:25,720
Voldtægtsmanden slog til.
394
00:27:25,800 --> 00:27:29,600
Tidligt om morgenen
blev en ung kvinde truet med kniv.
395
00:27:29,680 --> 00:27:34,880
Det er det ottende angreb
på kvinder i Scarborough på tre år.
396
00:27:34,960 --> 00:27:38,560
Offeret fik dog set nøje
på overfaldsmanden.
397
00:27:40,960 --> 00:27:43,920
Har du set et billede af ham?
398
00:27:45,480 --> 00:27:47,520
Fantombilledet er så godt.
399
00:27:49,440 --> 00:27:54,480
Jeg tror, at de fleste her
er bange for at blive filmet.
400
00:27:54,560 --> 00:27:56,720
Det er nok bare paranoia.
401
00:27:57,320 --> 00:28:02,440
Da jeg så billedet,
genkendte jeg ansigtet.
402
00:28:02,520 --> 00:28:05,560
Vi har plakaterne af ham
hængende på arbejdet.
403
00:28:07,960 --> 00:28:09,480
Politiet i Scarborough.
404
00:28:10,840 --> 00:28:13,000
Da tegningen offentliggøres-
405
00:28:13,080 --> 00:28:16,840
-bemærker flere
i Paul Bernardos omgangskreds det.
406
00:28:16,920 --> 00:28:19,760
Flere kontaktede politiet.
407
00:28:22,520 --> 00:28:26,400
En ung kvinde ringede og sagde:
408
00:28:27,120 --> 00:28:30,480
"Har I undersøgt Paul Bernardo?"
409
00:28:31,760 --> 00:28:36,240
Jeg talte med hende,
og hun insisterede på-
410
00:28:36,320 --> 00:28:40,640
-at han var en,
vi absolut skulle efterforske.
411
00:28:42,120 --> 00:28:46,560
En ven sagde: "Jeg tror,
det er Scarborough-voldtægtsmanden-
412
00:28:46,640 --> 00:28:51,280
-på grund af hans opførsel.
Han voldtager fulde kvinder."
413
00:28:51,360 --> 00:28:56,000
"Han har forfulgt kvinder
og talt om vold."
414
00:28:56,080 --> 00:28:58,320
Advarselslamperne blinkede.
415
00:28:59,840 --> 00:29:04,240
Han var nedværdigende
over for kvinder og kontrollerende.
416
00:29:05,120 --> 00:29:07,240
Han lignede fantomtegningen.
417
00:29:07,320 --> 00:29:10,520
Hun oplyste hans navn,
fødselsdato og adresse.
418
00:29:13,800 --> 00:29:20,040
Paul Bernardo boede få skridt
fra de oprindelige overfald.
419
00:29:21,800 --> 00:29:26,760
Vi tog derhen. Han var ikke hjemme,
så vi efterlod vores kort.
420
00:29:28,440 --> 00:29:32,120
Han svarede,
da vi afleverede vores kort.
421
00:29:32,200 --> 00:29:37,480
Han ringede og sagde,
at han kunne komme forbi senere.
422
00:29:37,560 --> 00:29:42,000
"Min kæreste bor i St. Catharines.
Jeg flytter derned-
423
00:29:42,080 --> 00:29:44,360
-så jeg kan komme på vejen derned."
424
00:29:47,240 --> 00:29:51,240
Han kom ind på stationen
til voldtægtsafdelingen.
425
00:29:55,680 --> 00:29:58,840
Han virker ikke anderledes.
426
00:30:00,360 --> 00:30:05,560
Han er almindelig, præsentabel,
høflig og respektfuld.
427
00:30:05,640 --> 00:30:08,240
Lidt nervøs. Det er ikke unormalt.
428
00:30:08,320 --> 00:30:14,680
Han blev efterforsket af politiet
for en af de værste forbrydelser.
429
00:30:15,960 --> 00:30:18,440
Min partner og jeg afhørte ham.
430
00:30:18,520 --> 00:30:24,560
Der blev taget noter,
og man bad om at få taget dna-prøver.
431
00:30:27,480 --> 00:30:29,520
Han afgav sit dna.
432
00:30:30,800 --> 00:30:33,480
Den flotte, hvide nabodreng.
433
00:30:33,560 --> 00:30:36,440
Han kunne have afslået
og bedt om en kendelse-
434
00:30:36,520 --> 00:30:39,880
-men han tilbød at give prøverne.
De tog dem.
435
00:30:41,160 --> 00:30:46,120
Derfor afvæbnede han politiet
til et vist punkt.
436
00:30:46,200 --> 00:30:50,640
- Se, hvor bange han er!
- Jeg er aldrig bange.
437
00:30:50,720 --> 00:30:55,200
Paul Bernardo vidste præcis,
hvordan man gjorde.
438
00:30:55,280 --> 00:30:59,680
Han havde en ren straffeattest
og var samarbejdsvillig.
439
00:30:59,760 --> 00:31:04,720
Han erkendte,
at han lignede fantomtegningen.
440
00:31:06,560 --> 00:31:10,160
Vi tænkte,
at hvis han var voldtægtsmanden-
441
00:31:10,240 --> 00:31:13,440
-hvorfor gav han os så frivilligt
de prøver?
442
00:31:13,520 --> 00:31:18,120
Det er fint nok.
Pyt med, hvad vi tænker og føler.
443
00:31:18,200 --> 00:31:19,680
Vi har det, vi skal bruge.
444
00:31:19,760 --> 00:31:23,400
Vi fik den testet,
og det var det, vi gjorde.
445
00:31:27,480 --> 00:31:30,000
MAJ 1990
446
00:31:33,440 --> 00:31:35,600
JUNI 1991
447
00:31:39,280 --> 00:31:42,560
APRIL 1992
448
00:31:47,480 --> 00:31:50,000
FEBRUAR 1993
449
00:31:50,080 --> 00:31:52,680
NI MÅNEDER EFTER MORDET
PÅ KRISTEN FRENCH
450
00:31:52,760 --> 00:31:56,920
18 MÅNEDER EFTER MORDET
PÅ LESLIE MAHAFFY
451
00:31:57,000 --> 00:32:02,440
TO ÅR EFTER POLITIET TOG
PAUL BERNARDOS DNA-PRØVER
452
00:32:04,640 --> 00:32:10,600
Jeg husker tydeligt,
da jeg blev ringet op i februar 1993-
453
00:32:10,680 --> 00:32:14,640
-af forskeren,
der havde udført dna-testen.
454
00:32:16,640 --> 00:32:23,240
Jeg fik en synkende fornemmelse.
Paul Bernardos dna stemte overens.
455
00:32:27,440 --> 00:32:30,400
Det tager to år, før det dna-
456
00:32:30,480 --> 00:32:36,440
-som Paul Bernardo gav til politiet
i Toronto, bliver behandlet.
457
00:32:37,840 --> 00:32:42,360
Dna-resultaterne forbinder
endelig Paul Bernardo-
458
00:32:42,440 --> 00:32:45,080
-til flere overfald i Scarborough.
459
00:32:49,360 --> 00:32:54,360
Det er uheldigt, at systemet
ikke identificerede ham noget før.
460
00:32:57,960 --> 00:33:02,000
I 1990 var der vist
kun en kvalificeret dna-forsker-
461
00:33:02,080 --> 00:33:07,400
-som kunne udføre test
på alle de indsendte prøver.
462
00:33:10,080 --> 00:33:15,440
Han var
en af fem mistænkte på A-listen.
463
00:33:16,680 --> 00:33:22,520
Videnskaben kunne have afsløret ham,
længe før han blev pågrebet.
464
00:33:22,600 --> 00:33:27,640
Paul Bernardo var
Scarborough-voldtægtsmanden.
465
00:33:27,720 --> 00:33:32,440
Jeg kunne ikke tro, at vi ikke havde
ressourcer til at teste Pauls dna-
466
00:33:32,520 --> 00:33:35,800
-inden for få måneder
efter prøvetagningen.
467
00:33:35,880 --> 00:33:39,800
Hvis de havde gjort det,
ville French og Mahaffy være i live.
468
00:33:50,520 --> 00:33:54,560
Vi kan ikke rejse tilbage i tiden
og fikse det.
469
00:33:54,640 --> 00:33:57,320
Systemet svigtede.
470
00:33:57,400 --> 00:34:02,960
Det er vores skyld, at vi ikke
pressede på med de rigtige spørgsmål-
471
00:34:03,040 --> 00:34:06,160
-til dem, der kunne have gjort mere.
472
00:34:07,480 --> 00:34:10,360
Det er noget,
jeg tager med mig i graven.
473
00:34:18,600 --> 00:34:20,080
FEBRUAR 1993
474
00:34:20,160 --> 00:34:22,240
NI DAGE EFTER KARLA HOMOLKA-
475
00:34:22,320 --> 00:34:25,760
-ANMELDER PAUL BERNARDO
FOR MORD
476
00:34:30,840 --> 00:34:32,840
Bernardo er tiltalt for 16 forhold-
477
00:34:32,920 --> 00:34:36,880
-i forbindelse
med Scarborough-voldtægterne.
478
00:34:36,960 --> 00:34:41,240
Politiet fortsætter afhøringerne
i French- og Mahaffy-sagerne.
479
00:34:41,320 --> 00:34:43,920
Hvis en mand anklages for mord-
480
00:34:44,000 --> 00:34:46,640
-hvorfor har de så ikke
ransaget huset?
481
00:34:46,720 --> 00:34:49,480
Hvorfor blev han ikke sigtet
for mord?
482
00:34:49,560 --> 00:34:52,760
Der er meget,
politiet ikke siger om sagen.
483
00:34:57,160 --> 00:34:59,960
Selv om Karla Homolka-
484
00:35:00,040 --> 00:35:03,440
-var som sendt fra himlen-
485
00:35:03,520 --> 00:35:08,040
-var sagen ikke slut,
fordi hun fortalte en historie.
486
00:35:08,120 --> 00:35:09,840
Måske troede man hende ikke.
487
00:35:12,880 --> 00:35:16,120
På det tidspunkt
tilbageholdes Paul af politiet.
488
00:35:16,200 --> 00:35:19,480
Han benægter
at have myrdet Kristen og Leslie.
489
00:35:19,560 --> 00:35:23,120
Politiet har kun Karlas ord mod hans.
490
00:35:23,200 --> 00:35:26,160
En forsvarsadvokat
vil krydsforhøre hende.
491
00:35:26,240 --> 00:35:31,400
"Du hader din mand, ikke?
Han er voldelig, men ikke morder."
492
00:35:33,280 --> 00:35:36,040
Bare fordi man anholder nogen-
493
00:35:36,120 --> 00:35:40,440
-betyder det ikke, at de bliver idømt
fængsel på livstid.
494
00:35:45,560 --> 00:35:50,480
Jeg kan ikke komme
på stærkere indicier-
495
00:35:50,560 --> 00:35:53,880
-end videobånd
med bortførte kvinder.
496
00:35:57,720 --> 00:36:00,920
Hvordan forklarer man,
at man ikke begik mordene?
497
00:36:09,760 --> 00:36:13,400
Da Karla fortæller politiet,
at båndene findes-
498
00:36:13,480 --> 00:36:17,280
-fokuserer de på at finde disse bånd.
499
00:36:17,360 --> 00:36:21,440
Det ville ikke kun bevise sagen,
men også Karlas troværdighed.
500
00:36:21,520 --> 00:36:26,240
I går fik politiet kendelsen
til en ransagning af Bernardos hjem.
501
00:36:26,320 --> 00:36:29,760
Betjentene havde beskyttelsestøj på.
502
00:36:29,840 --> 00:36:34,680
Vi skal arbejde i huset
i løbet af de næste par uger.
503
00:36:42,840 --> 00:36:45,600
Hej, lille blomst.
504
00:36:45,680 --> 00:36:48,720
Der er Karla.
505
00:36:52,240 --> 00:36:57,880
Karla Homolka siger, videoerne viste
Kristen French og Leslie Mahaffy-
506
00:36:57,960 --> 00:37:00,920
-i fangenskab i deres hjem.
507
00:37:01,840 --> 00:37:05,120
De viser voldtægt og vold.
508
00:37:10,600 --> 00:37:14,640
Det er vigtigt at huske,
at hjemmevideoer var nye dengang.
509
00:37:14,720 --> 00:37:17,040
Det var ekstremt sjældent-
510
00:37:17,120 --> 00:37:21,920
-at politiet havde adgang
til visuelle beviser-
511
00:37:22,000 --> 00:37:23,800
-af den slags forbrydelser.
512
00:37:23,880 --> 00:37:26,840
Det ændrede efterforskningen
helt og holdent.
513
00:37:31,880 --> 00:37:37,680
Karla kan ikke sige, hvor båndene er-
514
00:37:37,760 --> 00:37:41,640
-efter hun flygtede,
da Paul Bernardo tævede hende.
515
00:37:43,280 --> 00:37:47,640
En type som Paul Bernardo,
den ultimative narcissist-
516
00:37:47,720 --> 00:37:54,400
-er næppe villig til
at skille sig af med sådan en skat-
517
00:37:54,480 --> 00:37:57,240
-som båndene repræsenterede for ham.
518
00:37:57,320 --> 00:38:01,160
Da han ved, at Karla Homolka
er gået til politiet-
519
00:38:01,240 --> 00:38:04,520
-forstår han,
at nettet strammes om ham.
520
00:38:04,600 --> 00:38:09,440
Den omhyggelige jagt på beviser
begyndte den 19. Februar.
521
00:38:09,520 --> 00:38:12,680
Få timer
før ransagningskendelsen udløb-
522
00:38:12,760 --> 00:38:16,400
-blev kendelsen
endnu en gang forlænget.
523
00:38:16,480 --> 00:38:19,320
Så kan de lede efter spor
i yderligere to uger.
524
00:38:25,120 --> 00:38:27,280
Sidste gang Karla så båndene-
525
00:38:27,360 --> 00:38:31,280
-var de gemt i spærene i garagen.
526
00:38:35,640 --> 00:38:40,280
Efter at have tilbragt mange dage
uden for det hus-
527
00:38:40,360 --> 00:38:47,160
-under den ti uger lange omfattende
og komplicerede ransagning...
528
00:38:47,240 --> 00:38:54,040
Betonen blev brudt op i kælderen,
hvor Leslie Mahaffy blev parteret.
529
00:38:54,120 --> 00:38:58,640
Afløb og guldtæpper blev fjernet.
530
00:38:58,720 --> 00:39:01,720
Trappen blev revet op og undersøgt-
531
00:39:01,800 --> 00:39:05,840
-for blodstænk,
også trappen ned til kælderen.
532
00:39:05,920 --> 00:39:08,600
De gennemsøgte stedet
for hår og fibre.
533
00:39:08,680 --> 00:39:12,360
De scannede væggene
med ultraviolet infrarødt-
534
00:39:12,440 --> 00:39:14,000
-efter fingeraftryk.
535
00:39:14,080 --> 00:39:16,240
De brugte ti uger i det hus-
536
00:39:16,320 --> 00:39:21,040
-og ledte efter noget, der kunne
bekræfte Karla Homolkas forklaring-
537
00:39:21,120 --> 00:39:26,840
-og som kunne opbygge
en vandtæt sag mod Paul Bernardo.
538
00:39:26,920 --> 00:39:29,280
Det var opslidende.
539
00:39:32,960 --> 00:39:35,120
De fandt ingen fysiske beviser på-
540
00:39:35,200 --> 00:39:38,400
-at de dræbte teenagere
havde været der.
541
00:39:39,960 --> 00:39:42,040
De var i huset i 71 dage.
542
00:39:42,840 --> 00:39:45,360
Adskillige betjente blev involveret.
543
00:39:45,440 --> 00:39:48,080
De fandt aldrig videobåndene.
544
00:39:49,320 --> 00:39:53,640
Jeg gætter på,
at båndene ikke var der-
545
00:39:53,720 --> 00:39:56,040
-og at han nok havde ødelagt dem.
546
00:39:56,120 --> 00:39:59,440
Hvilket normalt menneske
ville ikke destruere bånd-
547
00:39:59,520 --> 00:40:01,480
-der kunne give en livstid.
548
00:40:04,640 --> 00:40:07,160
Politiets situation er alvorlig.
549
00:40:07,240 --> 00:40:10,360
De manglede retstekniske beviser.
550
00:40:10,440 --> 00:40:15,840
Politiet kan ikke knytte
Paul Bernardo til forbrydelserne.
551
00:40:17,520 --> 00:40:22,080
De har et vidne, Karla Homolka.
552
00:40:22,160 --> 00:40:25,920
Kvinden, der blev mishandlet
af denne frygtelige mand.
553
00:40:26,000 --> 00:40:31,280
Uden båndene drejer hele sagen sig
om hendes vidneudsagn.
47113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.