All language subtitles for Ken and Barbie Killers The Lost Murder Tapes - S01E02 WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:40:43,840 --> 00:40:48,680 Vi vidste, vi ville passe godt sammen, for når Karla sagde- 2 00:40:48,760 --> 00:40:52,920 - "vær stille, jeg vil ikke," lyttede ingen. 3 00:40:53,000 --> 00:40:57,240 Jeg holdt om hende og sagde: "Jeg lytter, Karla." 4 00:40:57,320 --> 00:41:01,640 Han var fysisk voldelig og verbalt grov over for mig. 5 00:41:01,720 --> 00:41:04,160 Han blev ved med at presse på. 6 00:41:04,240 --> 00:41:09,480 Til sidst sagde jeg ja, så det ville lukke munden på ham- 7 00:41:09,560 --> 00:41:12,200 -og han holdt op med at gøre mig fortræd. 8 00:41:14,360 --> 00:41:18,880 Tænk, hvor dum jeg var. Jeg skulle være gået til politiet. 9 00:41:20,320 --> 00:41:24,880 Det, alle spørger om, og alle vil vide i sådan en situation, er- 10 00:41:24,960 --> 00:41:27,920 -hvorfor man ikke gik til politiet noget før? 11 00:41:28,000 --> 00:41:31,360 Hvorfor gør de ikke noget, når de ser det ske? 12 00:41:31,440 --> 00:41:35,760 Lad os se, hvad der er på bordet. 13 00:41:35,840 --> 00:41:39,080 Hvad er det? Nej, flyt det ikke. 14 00:41:39,160 --> 00:41:42,800 De kan ikke rejse tiltale mod Paul Bernardo- 15 00:41:42,880 --> 00:41:46,560 -før de ved, hvem hun er, og hvorfor hun var der? 16 00:41:48,120 --> 00:41:51,320 En af problemstilligerne, de må undersøge, er- 17 00:41:51,400 --> 00:41:54,920 -hvor meget skyldes Pauls tvang? 18 00:41:56,800 --> 00:42:01,360 Kan de ikke svare på det, kan hendes vidneudsagn køre skævt. 19 00:42:12,360 --> 00:42:13,840 Du godeste... 20 00:42:19,480 --> 00:42:23,360 Politiet gjorde meget for at forstå deres vidne- 21 00:42:23,440 --> 00:42:27,800 -før hun vidnede, fordi hun var sårbar over for krydsafhøringen. 22 00:42:33,360 --> 00:42:38,760 På psykiatrisk afdeling blev hun vurderet af forskellige psykiatere. 23 00:42:40,920 --> 00:42:45,760 Dette er en af mange vurderinger af Karla, og den er fra en dr. Long. 24 00:42:45,840 --> 00:42:49,000 Han skriver: "Hun blev narret tilstrækkeligt- 25 00:42:49,080 --> 00:42:51,400 -og skræmt af Paul Bernardo." 26 00:42:51,480 --> 00:42:54,440 "Hun endte i en kompromitterende situation- 27 00:42:54,520 --> 00:42:58,400 -som følge af episoder med ham, der eskalerede. 28 00:42:58,480 --> 00:43:01,320 Han siger, at hun blev kompromitteret. 29 00:43:01,400 --> 00:43:05,920 Hun kunne ikke træffe selvstændige beslutninger. 30 00:43:08,240 --> 00:43:11,960 Slukkede jeg ikke for vandhanen, slog han mig. 31 00:43:12,040 --> 00:43:16,920 Hvis jeg ikke sagde det rette, slog han mig. 32 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 Han holdt knive mod min hals og sagde, at jeg skulle passe på. 33 00:43:21,080 --> 00:43:24,600 Han sagde: "Pas altid på med mig." 34 00:43:24,680 --> 00:43:27,600 Ifølge rapporterne blev hun mishandlet. 35 00:43:27,680 --> 00:43:32,680 Hun lider af ptsd, posttraumatisk stress. 36 00:43:32,760 --> 00:43:39,200 Hun er blevet nedbrudt af en sadistisk voldtægtsmand. 37 00:43:39,280 --> 00:43:43,000 En mand, som også er morder. 38 00:43:44,360 --> 00:43:50,040 Syndromet med mishandlede kvinder handler om tillært hjælpeløshed. 39 00:43:50,120 --> 00:43:57,040 Man bliver så depressiv af den vold, man har været udsat for- 40 00:43:57,120 --> 00:43:58,760 -at man bare giver op. 41 00:44:00,760 --> 00:44:03,400 - Se, hvem der er bange. - Nej, jeg er ej. 42 00:44:03,480 --> 00:44:06,600 - Jo, du er. - Nej. Jeg kan ikke lide det. 43 00:44:06,680 --> 00:44:10,960 Kalder man nogen dum igen og igen, ender de selv med at tro det. 44 00:44:11,040 --> 00:44:13,000 Det er en dum ide. 45 00:44:13,080 --> 00:44:17,920 Man kan skræmme nogen så meget, at de gør, som man ønsker. 46 00:44:18,000 --> 00:44:20,280 De er bange for at gøre andet- 47 00:44:20,360 --> 00:44:23,760 -for de kender konsekvenserne, hvis de gør det. 48 00:44:26,000 --> 00:44:29,960 Han manipulerede og formede hende. 49 00:44:30,040 --> 00:44:37,480 Han formede hende virkelig og skræmte hende. 50 00:44:39,360 --> 00:44:44,520 Hun vidste nok, at hvis hun søgte hjælp- 51 00:44:44,600 --> 00:44:48,440 -ville det være slut for hende og hendes familie. 52 00:44:48,520 --> 00:44:52,280 Det blev nemlig sagt så tit: "Jeg dræber dine forældre." 53 00:44:52,360 --> 00:44:55,440 "Jeg tager af sted nu og dræber din mor." 54 00:44:57,720 --> 00:45:01,320 Ti uger i det hus- 55 00:45:01,400 --> 00:45:05,840 -og der er ingen rygende pistol, hvad angår de fundne beviser. 56 00:45:05,920 --> 00:45:09,440 I sidste ende har de dog Karla Homolka. 57 00:45:11,040 --> 00:45:16,920 De har beviser nok på, at hun blev mishandlet. 58 00:45:17,000 --> 00:45:22,000 Hun kunne afgive øjenvidneforklaring- 59 00:45:22,080 --> 00:45:27,680 -der ville få Paul Bernardo dømt for overlagt mord- 60 00:45:27,760 --> 00:45:31,120 -den værst tænkelige forbrydelse. 61 00:45:31,200 --> 00:45:37,840 Karla bliver hovedvidnet i drabssagen mod hendes mand. 62 00:45:44,640 --> 00:45:51,000 - Godt. - Jeg holder den foran dit ansigt. 63 00:45:51,080 --> 00:45:52,840 Interview med Kim. 64 00:45:52,920 --> 00:45:58,000 Jeg var advokatsekretær for Ken Murray. 65 00:45:59,240 --> 00:46:05,520 Ken var fuldtidsadvokat og skulle forsvare Paul Bernardo. 66 00:46:09,320 --> 00:46:12,160 Politiet indsamlede beviser i huset- 67 00:46:12,240 --> 00:46:14,120 -på baggrund af en kendelse. 68 00:46:16,600 --> 00:46:20,440 Da ransagningskendelsen var udløbet- 69 00:46:20,520 --> 00:46:24,840 -bad vi om adgang til huset. 70 00:46:24,920 --> 00:46:29,400 Vi søgte at få fat i den information, der var tilbage- 71 00:46:29,480 --> 00:46:34,560 -fra dengang Kristen French og Leslie Mahaffy kunne have været der. 72 00:46:38,360 --> 00:46:40,200 Vi gik ind i huset. 73 00:46:48,120 --> 00:46:50,760 Paul Bernardo havde et musiklokale. 74 00:46:50,840 --> 00:46:53,960 Det var et af soveværelserne på første sal. 75 00:46:54,040 --> 00:46:59,720 Der var affaldssække fyldt med papirer. 76 00:47:01,040 --> 00:47:07,680 Jeg sad der resten af dagen og gennemgik alle papirerne. 77 00:47:09,640 --> 00:47:12,480 Ken Murray kom ind. 78 00:47:12,560 --> 00:47:17,880 Han havde en seddel i hånden med instrukser fra Paul Bernardo. 79 00:47:17,960 --> 00:47:22,120 Jeg kan huske, at Ken læste sedlen. 80 00:47:23,160 --> 00:47:27,200 Så gik Ken op på badeværelsesafsatsen- 81 00:47:27,280 --> 00:47:33,000 -og begyndte at fjerne lampen. 82 00:47:38,560 --> 00:47:40,600 Han rakte hånden ind. 83 00:47:42,400 --> 00:47:48,680 Hans arm var næsten helt inde. 84 00:47:50,120 --> 00:47:54,560 Hans torso og hoved var næsten parallelt med loftet. 85 00:47:54,640 --> 00:47:58,040 Så mærkede han noget. 86 00:48:00,440 --> 00:48:04,920 Han begyndte at trække dem ud og give dem til mig. 87 00:48:05,000 --> 00:48:08,120 Jeg står her på badeværelset. 88 00:48:08,200 --> 00:48:13,160 Da jeg så, hvad jeg havde i hænderne, var jeg i chok. 89 00:48:15,120 --> 00:48:18,560 Jeg så seks videobånd. 90 00:48:32,320 --> 00:48:39,280 Senere, da jeg kunne se de afgørende videobånd... 91 00:48:42,440 --> 00:48:49,080 ...så jeg Karlas deltagelse, og det var rystende. 92 00:48:51,880 --> 00:48:54,440 Det var ubestrideligt- 93 00:48:54,520 --> 00:48:59,960 -at hun deltog i seksuelle aktiviteter- 94 00:49:00,040 --> 00:49:03,120 -med Kristin French og Leslie Mahaffy. 95 00:49:05,080 --> 00:49:07,360 Hun blev ikke tvunget. 96 00:49:08,840 --> 00:49:14,920 Det var bedrag. Hun havde overbevist politiet. 97 00:49:16,880 --> 00:49:19,400 Det var ikke i orden. 98 00:49:19,480 --> 00:49:23,360 Du narrer måske alle andre, men ikke mig. 99 00:49:52,920 --> 00:00:01,096 Emma Cairo Iyuno-SDI Group. 100 00:00:01,120 --> 00:00:07,040 FEBRUAR 1993 CANADA 101 00:00:26,720 --> 00:00:33,400 Han fik mig til at knæle på gulvet midt i soveværelset og kigge fremad. 102 00:00:38,400 --> 00:00:40,920 Han gik rundt og sparkede mig. 103 00:00:45,600 --> 00:00:49,000 Jeg måtte ikke se og vide, hvornår det kom. 104 00:00:51,520 --> 00:00:56,760 Karla Homolka går til politiet som offer for hustruvold. 105 00:00:57,800 --> 00:01:02,520 De anede ikke, at hun skulle fortælle en historie- 106 00:01:02,600 --> 00:01:05,880 -om to frygtelige mord i St. Catherines- 107 00:01:05,960 --> 00:01:10,840 -hvor de ikke havde nogen spor at gå efter. 108 00:01:15,440 --> 00:01:20,680 Hendes fødder var bundet med ledningen, som han dræbte Leslie med. 109 00:01:23,880 --> 00:01:25,640 Og så kvalte han hende. 110 00:01:28,280 --> 00:01:31,320 Det er utroligt at begå disse forbrydelser- 111 00:01:31,400 --> 00:01:35,240 -og så oven i købet lave en optagelse af det. 112 00:01:35,320 --> 00:01:37,800 Det er dystre øjeblikke i ens kælder- 113 00:01:37,880 --> 00:01:41,960 -som man kan gense og være stolt af sin perversitet. 114 00:01:47,240 --> 00:01:54,040 Hvem får fat i båndene først? Paul Bernardo eller politiet? 115 00:02:16,560 --> 00:02:20,040 Jeg var efterforsker i kriminalpolitiet- 116 00:02:20,120 --> 00:02:24,480 -da Karla sagde: "Jeg ved, hvem der dræbte Kristen og Leslie." 117 00:02:24,560 --> 00:02:29,280 Jeg kan huske, at vi kiggede på hinanden og tænkte: 118 00:02:29,360 --> 00:02:33,040 Hvad? Vi kiggede vantro på hinanden. 119 00:02:33,120 --> 00:02:36,000 Det er landets største sag. 120 00:02:36,080 --> 00:02:39,960 14-årige Leslie Mahaffy forsvandt den 15. Juni. 121 00:02:40,040 --> 00:02:46,480 To uger senere fandt man kropsdele fra hende i Lake Gibson. 122 00:02:46,560 --> 00:02:51,000 Kristen French blev bortført ved højlys dag fra en parkeringsplads. 123 00:02:51,080 --> 00:02:53,920 Hendes lig blev fundet i Burlington. 124 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Politiet havde ingen spor. Hvor skulle de lede? 125 00:02:57,080 --> 00:03:01,480 Ni måneder efter Kristen Frenchs mord er ingen blevet anholdt. 126 00:03:01,560 --> 00:03:05,680 - Ved du, hvor lang tid det tager? - Jeg har intet at sige. 127 00:03:05,760 --> 00:03:09,160 Da hun taler med politiet, er der ingen sag. 128 00:03:09,240 --> 00:03:12,080 De har kun lig. 129 00:03:12,160 --> 00:03:16,000 Den stakkels voldsramte kvinde blev det vigtigste vidne- 130 00:03:16,080 --> 00:03:19,000 -i opklaringen af en stor mordsag. 131 00:03:20,240 --> 00:03:24,840 Jeg kan forestille mig spændingen, da hun afgav forklaring. 132 00:03:24,920 --> 00:03:28,600 Ingen ved, hvor hun vil hen med det. 133 00:03:43,080 --> 00:03:46,400 Under afhøringen forklarer Karla- 134 00:03:46,480 --> 00:03:49,520 -at Paul forfulgte unge kvinder om natten. 135 00:03:49,600 --> 00:03:52,720 Han kørte rundt og ledte efter potentielle ofre. 136 00:03:56,520 --> 00:04:02,000 Hans ultimative fantasi var at have sexslaver. 137 00:04:04,000 --> 00:04:09,160 Da Karla taler med politiet, beretter hun om Leslie Mahaffys bortførelse. 138 00:04:09,240 --> 00:04:15,680 Hun forklarer, at Leslie blev bortført af Paul uden for sit hjem. 139 00:04:20,960 --> 00:04:22,600 Hun var 14 år. 140 00:04:22,680 --> 00:04:27,000 Hun var kvik, livlig og eventyrlysten. 141 00:04:28,440 --> 00:04:32,120 Hun gjorde på det tidspunkt oprør mod sine forældre. 142 00:04:34,640 --> 00:04:39,680 Hendes mor havde prøvet at holde hende i kort snor. 143 00:04:39,760 --> 00:04:45,400 Hun kom ikke hjem til tiden den aften og boede ellers i et sikkert kvarter. 144 00:04:49,200 --> 00:04:52,080 Paul må være kørt forbi i sin bil. 145 00:04:53,920 --> 00:04:58,480 Denne tiltalende, tiltrækkende og bekymrede unge mand- 146 00:04:58,560 --> 00:05:00,720 -tilbød hende et lift hjem. 147 00:05:00,800 --> 00:05:03,080 Så blev hendes liv til et helvede. 148 00:05:18,320 --> 00:05:23,600 Karla fortalte politiet, at hun vidste, at Leslie var i hendes hjem. 149 00:05:25,600 --> 00:05:28,680 Paul vækkede hende midt om natten. 150 00:05:28,760 --> 00:05:34,960 Han sagde: "Bare rolig, der er en pige i kælderen. Gå i seng igen." 151 00:05:39,960 --> 00:05:43,400 Det var ikke nok for ham at voldtage dem og gå. 152 00:05:43,480 --> 00:05:46,440 Han ville gøre det igen og igen. 153 00:05:50,880 --> 00:05:55,760 Karla fortæller, at der er videobånd- 154 00:05:55,840 --> 00:06:01,920 -og at videobåndene viser Leslie Mahaffy blive voldtaget- 155 00:06:02,000 --> 00:06:05,640 -og banket i deres hjem i Port Dalhousie. 156 00:06:07,280 --> 00:06:12,560 Hun forklarer, at Leslie var i huset i flere dage- 157 00:06:12,640 --> 00:06:15,520 -og blev systematisk mishandlet. 158 00:06:15,600 --> 00:06:21,800 Det var nok en manifestation af Bernardos ønske om en sexslave. 159 00:06:24,080 --> 00:06:28,880 Hun blev ikke bare bortført. Der var et formål med bortførelsen. 160 00:06:33,440 --> 00:06:38,400 Hun var meget bange, for hun vidste, at hun nok skulle dø. 161 00:06:38,480 --> 00:06:44,840 Hun græd og sagde, at hun bare ville se sin lillebror igen. 162 00:06:44,920 --> 00:06:48,240 Jeg gav hende en bamse som trøst. 163 00:06:49,960 --> 00:06:55,680 Hun trak vejret, så han gik derover og fortsatte med at kvæle hende. 164 00:07:04,480 --> 00:07:08,960 Politiet opdager, at timingen for bortførelsen- 165 00:07:09,040 --> 00:07:16,320 -og hendes fangenskab og død falder sammen med fars dag i 1991. 166 00:07:16,400 --> 00:07:21,000 På et tidspunkt er Karlas familie- 167 00:07:21,080 --> 00:07:24,080 -på besøg til et måltid på fars dag. 168 00:07:24,160 --> 00:07:28,200 - Kan du lide dem? De er gode, ikke? - Du må ikke spise det. 169 00:07:29,000 --> 00:07:31,840 Familien gør sig klar til middagen. 170 00:07:33,440 --> 00:07:35,520 - Hej med jer. - Hej, Paul. 171 00:07:35,600 --> 00:07:40,400 Dorothy Homolka forsøger at gå ned i kælderen- 172 00:07:40,480 --> 00:07:45,040 -for at hente kartofler eller andet til aftensmaden. 173 00:07:45,120 --> 00:07:52,040 Hun skal stoppes, fordi Leslie Mahaffy er i kælderen- 174 00:07:52,120 --> 00:07:56,080 -og er blevet kvalt få timer forinden. 175 00:08:09,720 --> 00:08:15,760 Karla fortæller politiet, at Paul Bernardo parterede Leslie Mahaffy- 176 00:08:15,840 --> 00:08:22,000 -og kørte hende til en lille sø ved navn Lake Gibson. 177 00:08:22,080 --> 00:08:26,600 Der fandt politiet senere disse dele af den unge kvinde. 178 00:08:39,520 --> 00:08:44,080 Tænk, at hun blev bortført og døde på den måde. 179 00:08:45,920 --> 00:08:49,600 Det er hinsides tankens og mulighedernes grænser. 180 00:08:50,280 --> 00:08:52,800 Hver eneste detalje er uhyrlig. 181 00:08:58,280 --> 00:09:01,040 Det mest dystre i denne sag er- 182 00:09:01,120 --> 00:09:06,800 -at Mahaffys lig blev fundet, den dag Bernardo og Homolka blev gift. 183 00:09:08,040 --> 00:09:13,840 Ironien ville holde mig vågen de fleste nætter. 184 00:09:20,480 --> 00:09:23,320 Hvad tænker Karla Homolka på? 185 00:09:24,560 --> 00:09:27,520 Virkeligheden må have været svær at fordøje- 186 00:09:27,600 --> 00:09:29,720 -hvad angår hendes situation. 187 00:09:40,920 --> 00:09:44,280 Efter mange dages afhøringer i 1993- 188 00:09:44,360 --> 00:09:47,720 -beskriver Karla Pauls forbrydelser i detaljer- 189 00:09:47,800 --> 00:09:52,480 -og omfanget af den mishandling, hun levede med. 190 00:09:52,560 --> 00:09:55,360 Når vi besøgte mine forældre, var jeg ulykkelig- 191 00:09:55,440 --> 00:10:00,560 -for på vej derhen ville Paul belære mig: 192 00:10:00,640 --> 00:10:05,400 "Hvis du gør noget, der får dem til at tro, at vi ikke er lykkelige- 193 00:10:05,480 --> 00:10:07,880 -slår jeg dig ihjel." 194 00:10:10,640 --> 00:10:14,760 Karla fortalte, at efter Leslie Mahaffy blev myrdet- 195 00:10:14,840 --> 00:10:19,880 -og Karla var blevet gift med Paul og været på bryllupsrejse på Hawaii- 196 00:10:19,960 --> 00:10:25,120 -blev han mere og mere kontrollerende og voldelig. 197 00:10:25,200 --> 00:10:30,400 Han truede hende på grund af sin hemmelighed. 198 00:10:30,480 --> 00:10:32,560 Han havde magt over hende. 199 00:10:39,320 --> 00:10:43,240 Man kigger gerne i bakspejlet- 200 00:10:43,320 --> 00:10:49,000 -og så ser man små advarselssignaler. 201 00:10:49,080 --> 00:10:53,440 På udseendet og tøjet. 202 00:10:53,520 --> 00:10:59,920 Hendes hår. Fra den krøllede pagefrisure- 203 00:11:00,000 --> 00:11:04,120 -som bare hoppede med hende og den livlighed, hun havde... 204 00:11:04,200 --> 00:11:08,080 Nu var alt glat. 205 00:11:08,160 --> 00:11:12,920 Glat pandehår, glat hår. Sådan så hun ikke ud før. 206 00:11:13,000 --> 00:11:15,520 Hun var også tynd, meget tynd. 207 00:11:18,840 --> 00:11:23,160 Nogle gange ringede han til dyreklinikken for at tale med hende. 208 00:11:23,240 --> 00:11:26,320 Hun måtte smide alt, hvad hun havde i hænderne. 209 00:11:27,760 --> 00:11:31,760 Hun opførte sig irrationelt. "Han bliver vred på mig." 210 00:11:32,840 --> 00:11:36,720 Jeg tænkte: "Hvorfor skal hun altid gøre, som han siger?" 211 00:11:36,800 --> 00:11:38,920 Det var meget kontrollerende. 212 00:11:42,240 --> 00:11:43,720 Hej, skat. 213 00:11:45,040 --> 00:11:47,240 Det hele begyndte at give mening. 214 00:11:47,320 --> 00:11:50,120 Mange talte om det. Hun er altid skadet. 215 00:11:52,960 --> 00:11:55,920 Der var noget galt. 216 00:11:56,000 --> 00:12:01,000 Han slog hende og manipulerede med hende. 217 00:12:04,840 --> 00:12:08,920 Set i bakspejlet var hun en forandret pige. 218 00:12:19,000 --> 00:12:23,720 2 Ifølge Karla skete der det efter mordet på Mahaffy- 219 00:12:23,800 --> 00:12:27,760 -at Paul Bernardos voldelige adfærd blev værre. 220 00:12:27,840 --> 00:12:33,640 Det når et niveau, hvor han kræver, at hun tager med ham på jagt. 221 00:12:33,720 --> 00:12:36,920 Han truede hende med kniv. Hun skulle tage med. 222 00:12:39,640 --> 00:12:41,320 Der er Paul! 223 00:12:46,000 --> 00:12:51,920 Han sagde: "Hvis vi ser en pige, stopper vi. Jeg spørger om vej." 224 00:12:52,000 --> 00:12:53,520 "Jeg lokker hende over." 225 00:13:01,720 --> 00:13:04,400 Kristen French var 15 år- 226 00:13:04,480 --> 00:13:08,440 -og på vej hjem fra skole til påskeweekend. 227 00:13:08,520 --> 00:13:14,520 Hun blev bortført af Bernardo og Homolka på gaden, hvor hun boede. 228 00:13:14,600 --> 00:13:16,400 Det er ret frækt. 229 00:13:20,800 --> 00:13:25,200 Jeg skulle kalde på hende og spørge hende om vej. 230 00:13:25,280 --> 00:13:27,800 Tage et kort frem og... 231 00:13:30,440 --> 00:13:36,840 Stige ud af bilen med døren åben. Han ville skubbe hende ind i bilen. 232 00:13:36,920 --> 00:13:38,400 Det var det, der skete. 233 00:13:38,480 --> 00:13:42,960 Hvordan ville han holde hende i bilen? 234 00:13:43,040 --> 00:13:47,160 - Han havde en kniv. - Så det var en trussel. 235 00:13:47,240 --> 00:13:49,640 - Virkede det? - Ja. 236 00:13:51,880 --> 00:13:54,080 Karla fortalte politiet- 237 00:13:54,160 --> 00:13:57,560 -at det var heldigt for ham, at han mødte Karla. 238 00:13:57,640 --> 00:14:00,200 Det gjorde, at han kunne optrappe volden- 239 00:14:00,280 --> 00:14:03,760 -så han ikke luskede rundt og greb fat i dem fra bag en busk. 240 00:14:03,840 --> 00:14:07,200 Man sender en ung kvinde for at stille et spørgsmål. 241 00:14:07,280 --> 00:14:11,240 Paraderne er nede. Det tager to sekunder at smide dem ind i bilen. 242 00:14:22,840 --> 00:14:24,960 Her bliver offeret, Kristen French- 243 00:14:25,040 --> 00:14:28,800 -holdt fanget i længere tid end Leslie Mahaffy. 244 00:14:30,080 --> 00:14:35,240 I den periode bliver hun udsat al slags mishandling- 245 00:14:35,320 --> 00:14:37,680 -der overgår ens forestillingsevne. 246 00:14:45,040 --> 00:14:51,320 Karla fortæller, at en stor del af overfaldet på Kristen French- 247 00:14:51,400 --> 00:14:53,520 -blev filmet. 248 00:14:55,160 --> 00:15:02,240 Alt det, der kan gøres, bliver gjort, så vi får dig hurtigt tilbage. 249 00:15:08,080 --> 00:15:12,200 Karla forklarede, at hun følte med Kristen French- 250 00:15:12,280 --> 00:15:14,240 -men hun kunne ikke hjælpe hende. 251 00:15:14,320 --> 00:15:17,080 Hun kunne ikke hjælpe hende med at undslippe. 252 00:15:17,160 --> 00:15:21,440 Hun frygtede, hvad han ville gøre ved hendes familie- 253 00:15:21,520 --> 00:15:23,200 -eller hende. 254 00:15:37,240 --> 00:15:43,520 Hendes fødder var bundet med den ledning- 255 00:15:43,600 --> 00:15:46,240 -som han dræbte Leslie med. 256 00:15:46,320 --> 00:15:48,920 Der var en ledning rundt om hendes hals. 257 00:15:49,000 --> 00:15:53,560 Det står klart for mig, for aftenen før jeg forlod ham- 258 00:15:53,640 --> 00:15:57,360 -gjorde han det samme mod mig, men han dræbte mig ikke. 259 00:15:57,440 --> 00:16:00,360 Han voldtog hende og kvalte hende bagefter. 260 00:16:13,000 --> 00:16:16,360 Liget af Kristen French blev fundet i Burlington. 261 00:16:16,440 --> 00:16:19,800 Hun var blevet voldtaget og kvalt. 262 00:16:19,880 --> 00:16:23,360 Obduktionen viste, at Kristen var blevet holdt fanget- 263 00:16:23,440 --> 00:16:25,880 -i de to uger, siden hun forsvandt. 264 00:16:27,480 --> 00:16:33,960 Hun var rullet ind i et tæppe. Hun var nøgen og var blevet klippet. 265 00:16:38,200 --> 00:16:42,800 Jeg tænker kun på, hvad hun må have tænkt. 266 00:16:44,120 --> 00:16:47,800 Jeg havde et mareridt, lige efter de fandt hende. 267 00:16:49,960 --> 00:16:53,560 Jeg hørte hende kalde, men jeg kunne ikke finde hende. 268 00:17:02,160 --> 00:17:09,320 Karla Homolka mener, at Paul Bernardo vil bortføre og dræbe endnu en pige- 269 00:17:09,400 --> 00:17:13,520 -at han konstant forfølger unge kvinder- 270 00:17:13,600 --> 00:17:16,920 -og at det ikke er noget, der vil slutte. 271 00:17:21,920 --> 00:17:26,800 Karla siger, at han truede med at dræbe hende. 272 00:17:28,160 --> 00:17:31,960 Hun følte, hun kunne være det næste offer. 273 00:17:32,880 --> 00:17:37,760 Jeg vil gøre alt for, at det svin kommer bag tremmer for evigt. 274 00:17:37,840 --> 00:17:40,760 Han fortjener ikke livet, men bør rådne i fængslet. 275 00:17:40,840 --> 00:17:42,840 Døden er for mild for ham. 276 00:17:46,960 --> 00:17:48,440 DEN 17. FEBRUAR 1993 277 00:17:48,520 --> 00:17:53,920 OTTE DAGE EFTER KARLA ANMELDER BERNARDO FOR MORD 278 00:17:56,720 --> 00:17:58,200 Træd tilbage. 279 00:17:58,280 --> 00:18:01,360 En 28-årig mand blev anholdt i Port Dalhousie. 280 00:18:01,440 --> 00:18:04,200 Politiet har anholdt Paul Bernardo. 281 00:18:04,280 --> 00:18:07,880 Paul Bernardo i Port Dalhousie i Niagara-regionen. 282 00:18:07,960 --> 00:18:13,000 Paul Bernardo er hovedmistænkt for Mahaffy- og French-mordene. 283 00:18:13,080 --> 00:18:17,160 Han var altid behagelig. En almindelig fyr, der slog græs. 284 00:18:17,240 --> 00:18:20,320 Han så harmløs ud. Jeg er rystet. 285 00:18:21,480 --> 00:18:25,680 Jeg bor lige om hjørnet fra ham. Det er lidt skræmmende. 286 00:18:33,560 --> 00:18:39,480 Jeg var på arbejde, da en af pigerne kom og sagde, de havde pågrebet en. 287 00:18:39,560 --> 00:18:46,960 Jeg havde lige fået fri. Jeg tændte for fjernsynet, og så stoppede alt. 288 00:18:47,040 --> 00:18:49,640 - Er politiet derinde nu? - Ja. 289 00:18:51,680 --> 00:18:55,760 De var på Bayview Drive nr. 57. Jeg kendte adressen. 290 00:18:55,840 --> 00:18:59,360 Jeg havde sendt mange kort og mange småting derhen. 291 00:18:59,440 --> 00:19:03,560 Det er Karlas og Pauls adresse. Bayview Drive nr. 57. 292 00:19:06,000 --> 00:19:10,320 Jeg var knust. Jeg kunne stadig ikke tro det. 293 00:19:11,840 --> 00:19:15,520 Hvordan kunne vi kende en, der var så ond? 294 00:19:15,600 --> 00:19:18,800 Hvordan var det muligt? 295 00:19:21,640 --> 00:19:27,720 Jeg blev chokeret, da jeg hørte, at han havde forbindelse til pigerne. 296 00:19:27,800 --> 00:19:31,680 Jeg tænkte: "Er det sandt, at en så tæt på mig- 297 00:19:31,760 --> 00:19:36,640 -en, jeg så flere gange om ugen... 298 00:19:36,720 --> 00:19:42,400 Han talte meget til mig hele tiden. 299 00:19:42,480 --> 00:19:46,240 Kunne en, jeg kendte så godt, have gjort sådan noget? 300 00:19:48,000 --> 00:19:51,760 Det sætter alt i et helt nyt perspektiv. 301 00:19:59,080 --> 00:20:02,280 Min mor sagde: "Har du hørt det?" 302 00:20:02,360 --> 00:20:06,960 De fandt pigernes morder. Jeg sagde: "Hvilke piger? Kristen og Leslie?" 303 00:20:07,040 --> 00:20:10,240 Hun sagde: "En af spansk afstamning." 304 00:20:10,320 --> 00:20:12,600 Så gik jeg i stå. 305 00:20:13,600 --> 00:20:16,600 Jeg sagde: "Af spansk afstamning?" 306 00:20:16,680 --> 00:20:20,560 Jeg spurgte, om han hed Bernardo. Hun sagde: "Ja." 307 00:20:20,640 --> 00:20:23,160 "Paul Bernardo?" Og hun sagde: "Ja." 308 00:20:23,240 --> 00:20:28,760 Min verden gik i stå. Alt begyndte at snurre rundt. 309 00:20:28,840 --> 00:20:31,400 Det var en følelse af- 310 00:20:32,120 --> 00:20:36,280 -at være trådt ud i Arktis fra Bahamas. 311 00:20:36,360 --> 00:20:39,000 Jeg var hjemme hos ham tre dage forinden. 312 00:20:39,080 --> 00:20:45,440 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle bearbejde det. Jeg var overvældet. 313 00:20:45,520 --> 00:20:48,960 Selv i dag kan jeg ikke engang huske- 314 00:20:49,040 --> 00:20:51,920 -hvordan jeg kom igennem den dag. 315 00:20:53,960 --> 00:20:55,960 Det var en forvirrende dag. 316 00:20:57,000 --> 00:20:59,840 Man regner ikke med, at ens ven er seriemorder. 317 00:21:04,600 --> 00:21:09,360 TRE DAGE EFTER PAUL BERNARDOS ANHOLDELSE 318 00:21:15,680 --> 00:21:18,200 Det sidste halvandet år- 319 00:21:18,280 --> 00:21:23,440 -har været følelsesmæssigt og psykisk ødelæggende for os- 320 00:21:23,520 --> 00:21:25,520 -og hendes nu niårige bror. 321 00:21:25,600 --> 00:21:31,560 Man skal lære at leve med en meget vanskelig og uafklaret sorg- 322 00:21:31,640 --> 00:21:35,440 -når ens barn bliver myrdet, og det er en ubarmhjertig opgave. 323 00:21:35,520 --> 00:21:40,280 Vi mangler evnen til at håndtere realiteterne ved hendes død. 324 00:21:41,480 --> 00:21:45,000 Der er gået ti måneder, siden Kristen forsvandt. 325 00:21:45,080 --> 00:21:47,400 Det har været ti hårde måneder. 326 00:21:47,480 --> 00:21:52,120 Ikke kun for Donna og mig, men for resten af Kristens familie og venner. 327 00:21:53,600 --> 00:21:58,040 Med den seneste udvikling føler vi lettelse og håb over- 328 00:21:58,120 --> 00:22:03,840 -at mysteriet om Kristens forsvinden og død snart bliver opklaret. 329 00:22:10,440 --> 00:22:11,920 Træd tilbage. 330 00:22:16,920 --> 00:22:19,040 BERNARDO ERKLÆRER SIG IKKE SKYLDIG 331 00:22:19,120 --> 00:22:23,400 Bernardos advokat, Ken Murray, vil se beviserne mod hans klient. 332 00:22:23,480 --> 00:22:26,680 Murray siger, at beviserne ikke er fremlagt. 333 00:22:26,760 --> 00:22:29,240 Jeg ved ikke, hvad man baserer sagen på. 334 00:22:29,320 --> 00:22:33,160 Det, jeg har modtaget, er et skrøbeligt grundlag. 335 00:22:33,240 --> 00:22:35,000 Bliv der, gutter. 336 00:22:38,240 --> 00:22:41,960 Efter Pauls anholdelse ringede jeg til politiet i Niagara. 337 00:22:42,040 --> 00:22:45,120 "Jeg vil tale med nogen om Paul Bernardo." 338 00:22:45,200 --> 00:22:50,320 De tog mig med på stationen, hvor jeg blev afhørt i otte timer. 339 00:22:51,680 --> 00:22:55,440 Vi taler med efterforskerne og udarbejder en tidslinje. 340 00:22:55,520 --> 00:23:00,880 Efterforskerne fokuserede på, at jeg var i huset på de datoer. 341 00:23:00,960 --> 00:23:04,920 I de dage havde Kristen været i huset i lang tid. 342 00:23:06,760 --> 00:23:10,800 De fastslog, at jeg var i huset mindst tre af gangene- 343 00:23:10,880 --> 00:23:12,920 -mens Kristen var i huset. 344 00:23:14,840 --> 00:23:18,560 "Hørte du noget? Så du noget? Kunne du lugte noget?" 345 00:23:18,640 --> 00:23:21,880 "Var der noget galt? Hvordan opførte han sig?" 346 00:23:21,960 --> 00:23:25,120 Den er til dig, hvis du laver dine kunster. 347 00:23:25,200 --> 00:23:28,360 Du sidder allerede ned. Jeg vil sige sit. 348 00:23:28,440 --> 00:23:32,440 Da hvalpen, Buddy, tissede- 349 00:23:32,520 --> 00:23:35,640 -låste Paul ham selvfølgelig inde i buret nedenunder. 350 00:23:35,720 --> 00:23:39,520 De havde et stort metalbur til ham i kælderen. 351 00:23:39,600 --> 00:23:44,000 Havde jeg hørt eller set noget? 352 00:23:44,080 --> 00:23:48,320 Når jeg tænker tilbage, hørte jeg larm og troede, det var Buddy. 353 00:23:49,560 --> 00:23:55,520 Det er svært at tænke på, at jeg var i huset, da hun var der. 354 00:24:00,680 --> 00:24:05,520 Jeg tænker ofte på, hvad der kunne have været anderledes- 355 00:24:05,600 --> 00:24:07,480 -og hvad der kunne være sket. 356 00:24:08,400 --> 00:24:12,600 Det er vist noget, jeg ikke vil tale om, hvis det er i orden. 357 00:24:16,720 --> 00:24:22,320 Jeg har mistet mange job og venner, fordi jeg er forbundet med ham. 358 00:24:22,400 --> 00:24:28,160 Derfor ser du ikke mit ansigt. Du hører kun min stemme- 359 00:24:28,240 --> 00:24:32,120 -fordi 30 år efter alt det her hænger stigmaet stadig ved. 360 00:24:41,640 --> 00:24:46,760 - 2 -Kort efter Pauls anholdelse... - Hej, det er Scott Burnside. 361 00:24:46,840 --> 00:24:52,680 ...på redaktionen på Toronto Sun blev jeg ringet op af en politikilde. 362 00:24:53,600 --> 00:24:57,800 Vi skulle finde alle vores sager om Scarborough-voldtægtsmanden. 363 00:24:58,520 --> 00:25:05,000 Jeg kan huske chokket. Vi talte ikke bare om Kristen og Leslie- 364 00:25:05,080 --> 00:25:08,640 -men det var forbundet med Scarborough-voldtægtsmanden. 365 00:25:11,280 --> 00:25:15,400 Godaften. Mordene på Kristen French og Leslie Mahaffy. 366 00:25:15,480 --> 00:25:18,520 En ny drejning bringer sagen endnu nærmere. 367 00:25:18,600 --> 00:25:21,760 Efterforskere har bekræftet- 368 00:25:21,840 --> 00:25:26,240 -at Paul Bernardo sigtes for at være Scarborough-voldtægtsmanden. 369 00:25:26,320 --> 00:25:28,360 Politiet bekræfter det ikke endnu. 370 00:25:28,440 --> 00:25:31,120 Det var otte angreb, der begyndte i 1987. 371 00:25:35,440 --> 00:25:38,240 Ofrene blev gennembanket og overfaldet. 372 00:25:39,720 --> 00:25:43,520 Han er lyshåret og blåøjet og beskrives som nabodrengen. 373 00:25:46,000 --> 00:25:50,560 Han var ikke kærlig og virkede ligeglad med, at vi blev gift. 374 00:25:50,640 --> 00:25:54,320 Han sagde, at han var Scarborough-voldtægtsmanden. 375 00:25:58,240 --> 00:26:03,080 Karla Homolka fortæller politiet, at han på bryllupsrejsedagen- 376 00:26:03,160 --> 00:26:06,360 -fortalte, at han var Scarborough-voldtægtsmanden. 377 00:26:09,400 --> 00:26:13,360 To af de største forbrydelser i Ontario- 378 00:26:13,440 --> 00:26:17,520 -er begået af den samme person, Paul Bernardo. 379 00:26:17,600 --> 00:26:23,360 Både Scarborough-voldtægterne og mordene på French og Mahaffy. 380 00:26:24,800 --> 00:26:28,880 Det var chokerende, at han var flyttet fra Toronto- 381 00:26:28,960 --> 00:26:32,640 -til et andet lokalsamfund halvanden times kørsel væk- 382 00:26:32,720 --> 00:26:34,440 -og begik værre forbrydelser. 383 00:26:42,560 --> 00:26:47,320 Da voldtægterne stoppede, troede vi, voldtægtsmanden sad inde- 384 00:26:47,400 --> 00:26:50,560 -var død, havde forladt landet- 385 00:26:50,640 --> 00:26:53,720 -eller var flyttet til en anden del af Canada. 386 00:26:56,600 --> 00:27:00,320 Jeg troede ikke, han var flyttet 80 km væk- 387 00:27:00,400 --> 00:27:02,600 -og begik voldtægt og mord. 388 00:27:04,880 --> 00:27:08,560 Hvis politiet i Toronto havde gjort deres arbejde- 389 00:27:08,640 --> 00:27:10,720 -kunne det have været undgået. 390 00:27:14,280 --> 00:27:16,640 FEBRUAR 1993 391 00:27:18,160 --> 00:27:19,640 DEN 26. MAJ 1990 392 00:27:19,720 --> 00:27:23,240 ET ÅR FØR MORDET PÅ LESLIE MAHAFFY 393 00:27:24,160 --> 00:27:25,720 Voldtægtsmanden slog til. 394 00:27:25,800 --> 00:27:29,600 Tidligt om morgenen blev en ung kvinde truet med kniv. 395 00:27:29,680 --> 00:27:34,880 Det er det ottende angreb på kvinder i Scarborough på tre år. 396 00:27:34,960 --> 00:27:38,560 Offeret fik dog set nøje på overfaldsmanden. 397 00:27:40,960 --> 00:27:43,920 Har du set et billede af ham? 398 00:27:45,480 --> 00:27:47,520 Fantombilledet er så godt. 399 00:27:49,440 --> 00:27:54,480 Jeg tror, at de fleste her er bange for at blive filmet. 400 00:27:54,560 --> 00:27:56,720 Det er nok bare paranoia. 401 00:27:57,320 --> 00:28:02,440 Da jeg så billedet, genkendte jeg ansigtet. 402 00:28:02,520 --> 00:28:05,560 Vi har plakaterne af ham hængende på arbejdet. 403 00:28:07,960 --> 00:28:09,480 Politiet i Scarborough. 404 00:28:10,840 --> 00:28:13,000 Da tegningen offentliggøres- 405 00:28:13,080 --> 00:28:16,840 -bemærker flere i Paul Bernardos omgangskreds det. 406 00:28:16,920 --> 00:28:19,760 Flere kontaktede politiet. 407 00:28:22,520 --> 00:28:26,400 En ung kvinde ringede og sagde: 408 00:28:27,120 --> 00:28:30,480 "Har I undersøgt Paul Bernardo?" 409 00:28:31,760 --> 00:28:36,240 Jeg talte med hende, og hun insisterede på- 410 00:28:36,320 --> 00:28:40,640 -at han var en, vi absolut skulle efterforske. 411 00:28:42,120 --> 00:28:46,560 En ven sagde: "Jeg tror, det er Scarborough-voldtægtsmanden- 412 00:28:46,640 --> 00:28:51,280 -på grund af hans opførsel. Han voldtager fulde kvinder." 413 00:28:51,360 --> 00:28:56,000 "Han har forfulgt kvinder og talt om vold." 414 00:28:56,080 --> 00:28:58,320 Advarselslamperne blinkede. 415 00:28:59,840 --> 00:29:04,240 Han var nedværdigende over for kvinder og kontrollerende. 416 00:29:05,120 --> 00:29:07,240 Han lignede fantomtegningen. 417 00:29:07,320 --> 00:29:10,520 Hun oplyste hans navn, fødselsdato og adresse. 418 00:29:13,800 --> 00:29:20,040 Paul Bernardo boede få skridt fra de oprindelige overfald. 419 00:29:21,800 --> 00:29:26,760 Vi tog derhen. Han var ikke hjemme, så vi efterlod vores kort. 420 00:29:28,440 --> 00:29:32,120 Han svarede, da vi afleverede vores kort. 421 00:29:32,200 --> 00:29:37,480 Han ringede og sagde, at han kunne komme forbi senere. 422 00:29:37,560 --> 00:29:42,000 "Min kæreste bor i St. Catharines. Jeg flytter derned- 423 00:29:42,080 --> 00:29:44,360 -så jeg kan komme på vejen derned." 424 00:29:47,240 --> 00:29:51,240 Han kom ind på stationen til voldtægtsafdelingen. 425 00:29:55,680 --> 00:29:58,840 Han virker ikke anderledes. 426 00:30:00,360 --> 00:30:05,560 Han er almindelig, præsentabel, høflig og respektfuld. 427 00:30:05,640 --> 00:30:08,240 Lidt nervøs. Det er ikke unormalt. 428 00:30:08,320 --> 00:30:14,680 Han blev efterforsket af politiet for en af de værste forbrydelser. 429 00:30:15,960 --> 00:30:18,440 Min partner og jeg afhørte ham. 430 00:30:18,520 --> 00:30:24,560 Der blev taget noter, og man bad om at få taget dna-prøver. 431 00:30:27,480 --> 00:30:29,520 Han afgav sit dna. 432 00:30:30,800 --> 00:30:33,480 Den flotte, hvide nabodreng. 433 00:30:33,560 --> 00:30:36,440 Han kunne have afslået og bedt om en kendelse- 434 00:30:36,520 --> 00:30:39,880 -men han tilbød at give prøverne. De tog dem. 435 00:30:41,160 --> 00:30:46,120 Derfor afvæbnede han politiet til et vist punkt. 436 00:30:46,200 --> 00:30:50,640 - Se, hvor bange han er! - Jeg er aldrig bange. 437 00:30:50,720 --> 00:30:55,200 Paul Bernardo vidste præcis, hvordan man gjorde. 438 00:30:55,280 --> 00:30:59,680 Han havde en ren straffeattest og var samarbejdsvillig. 439 00:30:59,760 --> 00:31:04,720 Han erkendte, at han lignede fantomtegningen. 440 00:31:06,560 --> 00:31:10,160 Vi tænkte, at hvis han var voldtægtsmanden- 441 00:31:10,240 --> 00:31:13,440 -hvorfor gav han os så frivilligt de prøver? 442 00:31:13,520 --> 00:31:18,120 Det er fint nok. Pyt med, hvad vi tænker og føler. 443 00:31:18,200 --> 00:31:19,680 Vi har det, vi skal bruge. 444 00:31:19,760 --> 00:31:23,400 Vi fik den testet, og det var det, vi gjorde. 445 00:31:27,480 --> 00:31:30,000 MAJ 1990 446 00:31:33,440 --> 00:31:35,600 JUNI 1991 447 00:31:39,280 --> 00:31:42,560 APRIL 1992 448 00:31:47,480 --> 00:31:50,000 FEBRUAR 1993 449 00:31:50,080 --> 00:31:52,680 NI MÅNEDER EFTER MORDET PÅ KRISTEN FRENCH 450 00:31:52,760 --> 00:31:56,920 18 MÅNEDER EFTER MORDET PÅ LESLIE MAHAFFY 451 00:31:57,000 --> 00:32:02,440 TO ÅR EFTER POLITIET TOG PAUL BERNARDOS DNA-PRØVER 452 00:32:04,640 --> 00:32:10,600 Jeg husker tydeligt, da jeg blev ringet op i februar 1993- 453 00:32:10,680 --> 00:32:14,640 -af forskeren, der havde udført dna-testen. 454 00:32:16,640 --> 00:32:23,240 Jeg fik en synkende fornemmelse. Paul Bernardos dna stemte overens. 455 00:32:27,440 --> 00:32:30,400 Det tager to år, før det dna- 456 00:32:30,480 --> 00:32:36,440 -som Paul Bernardo gav til politiet i Toronto, bliver behandlet. 457 00:32:37,840 --> 00:32:42,360 Dna-resultaterne forbinder endelig Paul Bernardo- 458 00:32:42,440 --> 00:32:45,080 -til flere overfald i Scarborough. 459 00:32:49,360 --> 00:32:54,360 Det er uheldigt, at systemet ikke identificerede ham noget før. 460 00:32:57,960 --> 00:33:02,000 I 1990 var der vist kun en kvalificeret dna-forsker- 461 00:33:02,080 --> 00:33:07,400 -som kunne udføre test på alle de indsendte prøver. 462 00:33:10,080 --> 00:33:15,440 Han var en af fem mistænkte på A-listen. 463 00:33:16,680 --> 00:33:22,520 Videnskaben kunne have afsløret ham, længe før han blev pågrebet. 464 00:33:22,600 --> 00:33:27,640 Paul Bernardo var Scarborough-voldtægtsmanden. 465 00:33:27,720 --> 00:33:32,440 Jeg kunne ikke tro, at vi ikke havde ressourcer til at teste Pauls dna- 466 00:33:32,520 --> 00:33:35,800 -inden for få måneder efter prøvetagningen. 467 00:33:35,880 --> 00:33:39,800 Hvis de havde gjort det, ville French og Mahaffy være i live. 468 00:33:50,520 --> 00:33:54,560 Vi kan ikke rejse tilbage i tiden og fikse det. 469 00:33:54,640 --> 00:33:57,320 Systemet svigtede. 470 00:33:57,400 --> 00:34:02,960 Det er vores skyld, at vi ikke pressede på med de rigtige spørgsmål- 471 00:34:03,040 --> 00:34:06,160 -til dem, der kunne have gjort mere. 472 00:34:07,480 --> 00:34:10,360 Det er noget, jeg tager med mig i graven. 473 00:34:18,600 --> 00:34:20,080 FEBRUAR 1993 474 00:34:20,160 --> 00:34:22,240 NI DAGE EFTER KARLA HOMOLKA- 475 00:34:22,320 --> 00:34:25,760 -ANMELDER PAUL BERNARDO FOR MORD 476 00:34:30,840 --> 00:34:32,840 Bernardo er tiltalt for 16 forhold- 477 00:34:32,920 --> 00:34:36,880 -i forbindelse med Scarborough-voldtægterne. 478 00:34:36,960 --> 00:34:41,240 Politiet fortsætter afhøringerne i French- og Mahaffy-sagerne. 479 00:34:41,320 --> 00:34:43,920 Hvis en mand anklages for mord- 480 00:34:44,000 --> 00:34:46,640 -hvorfor har de så ikke ransaget huset? 481 00:34:46,720 --> 00:34:49,480 Hvorfor blev han ikke sigtet for mord? 482 00:34:49,560 --> 00:34:52,760 Der er meget, politiet ikke siger om sagen. 483 00:34:57,160 --> 00:34:59,960 Selv om Karla Homolka- 484 00:35:00,040 --> 00:35:03,440 -var som sendt fra himlen- 485 00:35:03,520 --> 00:35:08,040 -var sagen ikke slut, fordi hun fortalte en historie. 486 00:35:08,120 --> 00:35:09,840 Måske troede man hende ikke. 487 00:35:12,880 --> 00:35:16,120 På det tidspunkt tilbageholdes Paul af politiet. 488 00:35:16,200 --> 00:35:19,480 Han benægter at have myrdet Kristen og Leslie. 489 00:35:19,560 --> 00:35:23,120 Politiet har kun Karlas ord mod hans. 490 00:35:23,200 --> 00:35:26,160 En forsvarsadvokat vil krydsforhøre hende. 491 00:35:26,240 --> 00:35:31,400 "Du hader din mand, ikke? Han er voldelig, men ikke morder." 492 00:35:33,280 --> 00:35:36,040 Bare fordi man anholder nogen- 493 00:35:36,120 --> 00:35:40,440 -betyder det ikke, at de bliver idømt fængsel på livstid. 494 00:35:45,560 --> 00:35:50,480 Jeg kan ikke komme på stærkere indicier- 495 00:35:50,560 --> 00:35:53,880 -end videobånd med bortførte kvinder. 496 00:35:57,720 --> 00:36:00,920 Hvordan forklarer man, at man ikke begik mordene? 497 00:36:09,760 --> 00:36:13,400 Da Karla fortæller politiet, at båndene findes- 498 00:36:13,480 --> 00:36:17,280 -fokuserer de på at finde disse bånd. 499 00:36:17,360 --> 00:36:21,440 Det ville ikke kun bevise sagen, men også Karlas troværdighed. 500 00:36:21,520 --> 00:36:26,240 I går fik politiet kendelsen til en ransagning af Bernardos hjem. 501 00:36:26,320 --> 00:36:29,760 Betjentene havde beskyttelsestøj på. 502 00:36:29,840 --> 00:36:34,680 Vi skal arbejde i huset i løbet af de næste par uger. 503 00:36:42,840 --> 00:36:45,600 Hej, lille blomst. 504 00:36:45,680 --> 00:36:48,720 Der er Karla. 505 00:36:52,240 --> 00:36:57,880 Karla Homolka siger, videoerne viste Kristen French og Leslie Mahaffy- 506 00:36:57,960 --> 00:37:00,920 -i fangenskab i deres hjem. 507 00:37:01,840 --> 00:37:05,120 De viser voldtægt og vold. 508 00:37:10,600 --> 00:37:14,640 Det er vigtigt at huske, at hjemmevideoer var nye dengang. 509 00:37:14,720 --> 00:37:17,040 Det var ekstremt sjældent- 510 00:37:17,120 --> 00:37:21,920 -at politiet havde adgang til visuelle beviser- 511 00:37:22,000 --> 00:37:23,800 -af den slags forbrydelser. 512 00:37:23,880 --> 00:37:26,840 Det ændrede efterforskningen helt og holdent. 513 00:37:31,880 --> 00:37:37,680 Karla kan ikke sige, hvor båndene er- 514 00:37:37,760 --> 00:37:41,640 -efter hun flygtede, da Paul Bernardo tævede hende. 515 00:37:43,280 --> 00:37:47,640 En type som Paul Bernardo, den ultimative narcissist- 516 00:37:47,720 --> 00:37:54,400 -er næppe villig til at skille sig af med sådan en skat- 517 00:37:54,480 --> 00:37:57,240 -som båndene repræsenterede for ham. 518 00:37:57,320 --> 00:38:01,160 Da han ved, at Karla Homolka er gået til politiet- 519 00:38:01,240 --> 00:38:04,520 -forstår han, at nettet strammes om ham. 520 00:38:04,600 --> 00:38:09,440 Den omhyggelige jagt på beviser begyndte den 19. Februar. 521 00:38:09,520 --> 00:38:12,680 Få timer før ransagningskendelsen udløb- 522 00:38:12,760 --> 00:38:16,400 -blev kendelsen endnu en gang forlænget. 523 00:38:16,480 --> 00:38:19,320 Så kan de lede efter spor i yderligere to uger. 524 00:38:25,120 --> 00:38:27,280 Sidste gang Karla så båndene- 525 00:38:27,360 --> 00:38:31,280 -var de gemt i spærene i garagen. 526 00:38:35,640 --> 00:38:40,280 Efter at have tilbragt mange dage uden for det hus- 527 00:38:40,360 --> 00:38:47,160 -under den ti uger lange omfattende og komplicerede ransagning... 528 00:38:47,240 --> 00:38:54,040 Betonen blev brudt op i kælderen, hvor Leslie Mahaffy blev parteret. 529 00:38:54,120 --> 00:38:58,640 Afløb og guldtæpper blev fjernet. 530 00:38:58,720 --> 00:39:01,720 Trappen blev revet op og undersøgt- 531 00:39:01,800 --> 00:39:05,840 -for blodstænk, også trappen ned til kælderen. 532 00:39:05,920 --> 00:39:08,600 De gennemsøgte stedet for hår og fibre. 533 00:39:08,680 --> 00:39:12,360 De scannede væggene med ultraviolet infrarødt- 534 00:39:12,440 --> 00:39:14,000 -efter fingeraftryk. 535 00:39:14,080 --> 00:39:16,240 De brugte ti uger i det hus- 536 00:39:16,320 --> 00:39:21,040 -og ledte efter noget, der kunne bekræfte Karla Homolkas forklaring- 537 00:39:21,120 --> 00:39:26,840 -og som kunne opbygge en vandtæt sag mod Paul Bernardo. 538 00:39:26,920 --> 00:39:29,280 Det var opslidende. 539 00:39:32,960 --> 00:39:35,120 De fandt ingen fysiske beviser på- 540 00:39:35,200 --> 00:39:38,400 -at de dræbte teenagere havde været der. 541 00:39:39,960 --> 00:39:42,040 De var i huset i 71 dage. 542 00:39:42,840 --> 00:39:45,360 Adskillige betjente blev involveret. 543 00:39:45,440 --> 00:39:48,080 De fandt aldrig videobåndene. 544 00:39:49,320 --> 00:39:53,640 Jeg gætter på, at båndene ikke var der- 545 00:39:53,720 --> 00:39:56,040 -og at han nok havde ødelagt dem. 546 00:39:56,120 --> 00:39:59,440 Hvilket normalt menneske ville ikke destruere bånd- 547 00:39:59,520 --> 00:40:01,480 -der kunne give en livstid. 548 00:40:04,640 --> 00:40:07,160 Politiets situation er alvorlig. 549 00:40:07,240 --> 00:40:10,360 De manglede retstekniske beviser. 550 00:40:10,440 --> 00:40:15,840 Politiet kan ikke knytte Paul Bernardo til forbrydelserne. 551 00:40:17,520 --> 00:40:22,080 De har et vidne, Karla Homolka. 552 00:40:22,160 --> 00:40:25,920 Kvinden, der blev mishandlet af denne frygtelige mand. 553 00:40:26,000 --> 00:40:31,280 Uden båndene drejer hele sagen sig om hendes vidneudsagn. 47113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.