All language subtitles for Curucu Beast Of The Amazon (1956).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,507 (dramatic orchestral music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,732 --> 00:00:27,153 (dramatic orchestral music cont.) 5 00:00:42,168 --> 00:00:46,589 (dramatic orchestral music cont.) 6 00:00:57,141 --> 00:01:00,561 (triumphant orchestral music) 7 00:01:14,742 --> 00:01:19,663 (ominous orchestral music) (birds chirping) 8 00:01:30,883 --> 00:01:34,303 (Curucu squawking softly) 9 00:01:49,985 --> 00:01:53,906 (ominous music cont.) 10 00:01:54,240 --> 00:01:56,951 (Curucu squawking) 11 00:01:58,702 --> 00:02:02,206 (intense orchestral music) 12 00:02:03,457 --> 00:02:05,876 (woman screaming) (Curucu shrieking) 13 00:02:06,210 --> 00:02:07,169 (jug thuds) 14 00:02:09,004 --> 00:02:11,674 (Curucu squawking) 15 00:02:12,007 --> 00:02:15,970 (man yelling in Portuguese) 16 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 - EI monstrol. EI monstro's aquil. 17 00:02:20,766 --> 00:02:22,226 (yelling in Portuguese) 18 00:02:22,560 --> 00:02:24,603 EI monstro's aquil. EI monstrol. 19 00:02:24,937 --> 00:02:27,106 (yelling in Portuguese) 20 00:02:27,439 --> 00:02:29,942 (plane engine humming) 21 00:02:53,048 --> 00:02:55,718 - Hello, Dean. - Captain Cansares. 22 00:02:58,262 --> 00:03:00,681 Where is everybody? - Ah, that's why I called you 23 00:03:01,015 --> 00:03:02,099 by shortwave Radio. 24 00:03:02,433 --> 00:03:04,310 I'm glad you were able to fly in so fast. 25 00:03:04,643 --> 00:03:06,812 - You caught me just in time. I was leaving for Belém. 26 00:03:07,146 --> 00:03:09,982 - Observe, Mr. Dean. All your workmen ran away. 27 00:03:10,316 --> 00:03:11,692 Nobody's left on the plantation. 28 00:03:12,026 --> 00:03:12,818 - Where did they go? 29 00:03:16,113 --> 00:03:17,072 - Back to the jungle. 30 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 I couldn't hold them. 31 00:03:20,201 --> 00:03:21,911 Let me show you why. Please step in. 32 00:03:22,912 --> 00:03:25,664 (engine revving) 33 00:03:27,249 --> 00:03:30,920 (dramatic orchestral music) 34 00:03:48,103 --> 00:03:49,980 - Like the others. 35 00:03:50,314 --> 00:03:52,024 - Tupanico. What are you doing here? 36 00:03:52,358 --> 00:03:53,984 - I heard the terrible news. 37 00:03:55,319 --> 00:03:56,528 I guessed you'd be here. 38 00:03:58,489 --> 00:04:00,199 This is the monster's fifth victim? 39 00:04:00,532 --> 00:04:03,160 - Yes, and as always, the tracks lead from the water 40 00:04:03,494 --> 00:04:04,578 and back into the water again. 41 00:04:04,912 --> 00:04:06,330 - Observe this, Señor Dean. 42 00:04:09,041 --> 00:04:12,169 A beast with claws like that of a giant bird. 43 00:04:12,503 --> 00:04:14,088 - A crocodile, perhaps? 44 00:04:14,421 --> 00:04:16,257 - A crocodile is no bird. 45 00:04:16,590 --> 00:04:18,092 - What animal could it be? 46 00:04:18,425 --> 00:04:19,260 - Who knows, Señor? 47 00:04:20,594 --> 00:04:21,887 The people who have seen it are dead. 48 00:04:22,221 --> 00:04:25,057 And those who haven't believe that it is one of those 49 00:04:25,391 --> 00:04:27,977 monsters that lives behind the falls in Curucu. 50 00:04:28,310 --> 00:04:28,936 It's a legend. 51 00:04:30,229 --> 00:04:31,230 - A legend? 52 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 Do you expect me to believe that this woman 53 00:04:33,232 --> 00:04:34,775 was murdered because of a legend? 54 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 - Who knows, Señor? 55 00:04:37,903 --> 00:04:40,489 I myself doubt that such monsters exist. 56 00:04:40,823 --> 00:04:44,118 But though I doubt, I'm not certain that they don't. 57 00:04:45,619 --> 00:04:47,579 There are many mysteries in the jungle. 58 00:04:47,913 --> 00:04:49,581 No white man has ever been up the river 59 00:04:49,915 --> 00:04:51,583 as far as the waterfalls of Curucu. 60 00:04:53,752 --> 00:04:56,088 - Well, let's take a look around the plantation. 61 00:04:57,339 --> 00:05:02,261 (intense, rhythmic drumming) (singing in foreign language) 62 00:05:13,897 --> 00:05:16,608 (jeep approaching) 63 00:05:16,942 --> 00:05:21,739 (intense, rhythmic drumming) (singing in foreign language) 64 00:05:35,461 --> 00:05:36,211 - Akumba. 65 00:05:51,643 --> 00:05:52,394 - Uhl . 66 00:05:53,520 --> 00:05:56,940 (speaking in foreign language) 67 00:05:57,274 --> 00:05:59,485 - What's he yelling about? What's that dialect? 68 00:05:59,818 --> 00:06:03,739 (speaking in foreign language) 69 00:06:04,073 --> 00:06:06,950 - He calls on the Indians to leave the plantations 70 00:06:07,284 --> 00:06:08,452 and return to the jungle. 71 00:06:09,370 --> 00:06:13,582 (speaking in foreign language) 72 00:06:13,916 --> 00:06:16,418 - They'll never live in that jungle. They've forgotten how. 73 00:06:16,752 --> 00:06:18,045 I better have a talk with them. 74 00:06:18,379 --> 00:06:19,797 - Those people are not rational, Señor. 75 00:06:20,130 --> 00:06:23,842 (speaking in foreign language) 76 00:06:26,303 --> 00:06:27,554 (fist thuds) 77 00:06:27,888 --> 00:06:30,599 (crowd chattering) 78 00:06:34,561 --> 00:06:37,481 (footsteps thudding) 79 00:06:38,982 --> 00:06:42,403 (dramatic orchestral music) 80 00:06:58,794 --> 00:07:03,048 (dramatic orchestral music cont.) 81 00:07:18,939 --> 00:07:23,193 (dramatic orchestral music cont.) 82 00:07:38,792 --> 00:07:42,129 (soft orchestral music) 83 00:08:01,732 --> 00:08:04,109 - Hello, Rita. - I'm glad you're here. 84 00:08:05,694 --> 00:08:07,738 - How's the, uh, temperature? 85 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 - They've been in conference for hours waiting for you. 86 00:08:10,407 --> 00:08:12,201 - I took off the moment I got your telegram. 87 00:08:12,534 --> 00:08:14,495 - Well, I better tell them that you're here. 88 00:08:15,954 --> 00:08:19,082 Your son is here. - Send him right in. 89 00:08:19,416 --> 00:08:21,376 - How long are you going to be in town? 90 00:08:21,710 --> 00:08:24,254 - Hmm. Not long enough for what you're thinking, angel. 91 00:08:26,715 --> 00:08:28,675 Sorry I took so long. - It needs a near disaster 92 00:08:29,009 --> 00:08:30,385 to bring all of us together. 93 00:08:30,719 --> 00:08:32,721 - Señor Guzman. - Hello, Rock. 94 00:08:33,055 --> 00:08:34,139 - Señor Carvello. - Hello, Rock. 95 00:08:34,473 --> 00:08:35,182 - Good to see you. 96 00:08:36,141 --> 00:08:36,892 Hello, Father. 97 00:08:41,563 --> 00:08:44,316 - Rock, what is this nonsense about a monster? 98 00:08:44,650 --> 00:08:45,943 It's a strike, isn't it? 99 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 How much do they want? 100 00:08:47,736 --> 00:08:48,695 - No, it's not a strike. 101 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 And it's not a question of money. 102 00:08:50,364 --> 00:08:52,157 - It's always a question of money. 103 00:08:52,491 --> 00:08:53,367 - The panic is growing. 104 00:08:53,700 --> 00:08:56,119 Every plantation along the Amazon's losing its workers. 105 00:08:56,453 --> 00:08:57,329 - Can't we stop them? 106 00:08:58,413 --> 00:08:59,498 - They're free citizens. 107 00:08:59,831 --> 00:09:01,542 If they wanna return to the jungle, we can't stop them. 108 00:09:01,875 --> 00:09:02,960 - And what about the government? 109 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 - The government can't interfere. 110 00:09:04,753 --> 00:09:06,296 It's a matter for the local police. 111 00:09:07,381 --> 00:09:08,590 The police can investigate murder, 112 00:09:08,924 --> 00:09:11,385 but they can't investigate fear. 113 00:09:11,718 --> 00:09:13,136 - Well, what do you propose? 114 00:09:14,888 --> 00:09:19,393 - Well, somebody has to travel up the Amazon River 115 00:09:19,726 --> 00:09:21,603 to the Curucu Falls. 116 00:09:22,604 --> 00:09:23,355 - Why there? 117 00:09:24,273 --> 00:09:26,483 - According to the legend, that's where the monster lives. 118 00:09:26,817 --> 00:09:28,068 - There are no monsters. 119 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 - You know how superstitious these natives are. 120 00:09:30,862 --> 00:09:32,072 You lived among them long enough. 121 00:09:32,406 --> 00:09:35,367 - Too many years in the jungle can affect any man. 122 00:09:35,701 --> 00:09:37,536 - Five people have been murdered. 123 00:09:37,869 --> 00:09:39,371 Police believe some animal did it. 124 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 Natives claim it's a monster. 125 00:09:42,916 --> 00:09:45,377 - Monsters that live in the Curucu Falls 126 00:09:45,711 --> 00:09:47,254 and come down the river? 127 00:09:47,588 --> 00:09:49,840 - Well, it's the only clue we have. 128 00:09:50,173 --> 00:09:50,966 That's the reason I wanna go up there 129 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 and bring those people back. 130 00:09:52,843 --> 00:09:54,094 - You're talking suicide. 131 00:09:55,053 --> 00:09:57,598 - None of you gentlemen has come up with a better solution. 132 00:09:59,266 --> 00:10:02,811 - (sighs) Good luck, my boy. 133 00:10:04,938 --> 00:10:08,275 (foreboding orchestral music) 134 00:10:19,494 --> 00:10:20,787 - All right, young man. 135 00:10:21,121 --> 00:10:23,915 (Rock exhales) 136 00:10:24,249 --> 00:10:25,167 That must be expected. 137 00:10:27,711 --> 00:10:29,338 - What's to be expected? - Oh, a slight touch 138 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 of malaria, no importance. 139 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 We'll get the lab reports in a moment. 140 00:10:34,092 --> 00:10:36,345 Miss Romar? - Yes, Dr. Vale? 141 00:10:36,678 --> 00:10:40,307 - Get me tetanus, yellow fever and small pox. 142 00:10:40,641 --> 00:10:42,809 Half cc each. - Yes, Doctor. 143 00:10:44,853 --> 00:10:47,022 - Ah, she's a very capable young woman. 144 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 - (exhales) Yeah? Well... 145 00:10:50,067 --> 00:10:51,652 - Ah, keep your shirt off. 146 00:10:51,985 --> 00:10:53,236 You're getting a few shots. 147 00:10:53,570 --> 00:10:54,613 - Just in case, you know? 148 00:10:56,657 --> 00:10:58,867 From the, uh, capable young woman? 149 00:11:00,202 --> 00:11:00,994 Who is she? 150 00:11:01,328 --> 00:11:04,164 - American working here during her sabbatical. 151 00:11:04,498 --> 00:11:06,500 - Yeah, I know how it is. 152 00:11:06,833 --> 00:11:08,210 Can't get a man, so she chooses a career. 153 00:11:08,543 --> 00:11:10,712 - Yes, very sad. - Yeah. 154 00:11:13,715 --> 00:11:15,550 - The boosters are ready, Dr. Vale. 155 00:11:15,884 --> 00:11:18,929 (soft, dramatic orchestral music) 156 00:11:21,848 --> 00:11:23,809 - Sit down, Mr. Dean. 157 00:11:24,142 --> 00:11:25,018 This is Miss Romar. 158 00:11:27,979 --> 00:11:29,856 - How good are you with that needle, Doctor? 159 00:11:32,150 --> 00:11:33,527 It's nice to meet a doctor 160 00:11:33,860 --> 00:11:35,028 prettier here than Dr. Vale. 161 00:11:36,446 --> 00:11:39,408 - How far are you going up the Amazon River? 162 00:11:39,741 --> 00:11:42,285 - Well, I figured -- - Don't move. 163 00:11:45,747 --> 00:11:47,833 - I'm going all the way up into headhunter country. 164 00:11:48,166 --> 00:11:49,292 - I asked you not to move. 165 00:11:50,335 --> 00:11:52,295 - Yes, Doctor. As you say, Doctor. 166 00:11:54,631 --> 00:11:56,925 - I'll look at those shots in a couple of days. 167 00:11:57,259 --> 00:11:59,720 I'll give you a prescription, all right? 168 00:12:01,138 --> 00:12:03,598 - I thought you said I was all right, Doc? 169 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 - Ah, it's a new drug in case that malaria 170 00:12:05,726 --> 00:12:06,601 bothers you again. 171 00:12:08,311 --> 00:12:10,105 How long will you be away? 172 00:12:10,439 --> 00:12:11,648 - Well, I don't know, Doctor. 173 00:12:13,108 --> 00:12:17,487 With those Indians, you know...maybe forever. 174 00:12:17,821 --> 00:12:19,489 In fact, the next time you see me, I may be under glass 175 00:12:19,823 --> 00:12:21,408 in the Museum of Natural History. 176 00:12:21,742 --> 00:12:23,869 - Ah, I wouldn't joke about it, Rock. 177 00:12:24,202 --> 00:12:26,538 - Yep. It's gonna be a rough trip, all right. 178 00:12:26,872 --> 00:12:28,915 I think a man deserves a last fling, 179 00:12:29,249 --> 00:12:33,670 good food, dancing, nice conversation, pleasant company. 180 00:12:35,046 --> 00:12:37,924 Miss Romar, how about brightening a man's last evening? 181 00:12:41,344 --> 00:12:43,054 - I'd love to, Mr. Dean. 182 00:12:43,388 --> 00:12:47,267 You, um...you can pick me up here at seven. 183 00:12:47,601 --> 00:12:49,436 - Six months she's worked for me, 184 00:12:49,770 --> 00:12:51,563 nobody could date her. 185 00:12:51,897 --> 00:12:53,440 And many have tried. 186 00:12:53,774 --> 00:12:57,068 (upbeat orchestral music) 187 00:13:15,337 --> 00:13:19,591 (upbeat orchestral music cont.) 188 00:13:34,606 --> 00:13:38,860 (upbeat orchestral music cont.) 189 00:13:50,455 --> 00:13:51,206 - Pretty girl. 190 00:13:52,457 --> 00:13:55,877 - Oh, there are six women for every man. 191 00:13:56,920 --> 00:13:57,671 Cigarette? 192 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 - Men seem to be a rare species. 193 00:14:02,008 --> 00:14:03,468 I'd say it was the other way around. 194 00:14:03,802 --> 00:14:05,554 Six gals for every guy. 195 00:14:05,887 --> 00:14:07,764 - Mm-hmm. (matches rattling) 196 00:14:08,098 --> 00:14:09,641 - And, uh, 197 00:14:09,975 --> 00:14:11,226 am I one of them? 198 00:14:11,560 --> 00:14:15,689 (upbeat orchestral music cont.) 199 00:14:30,912 --> 00:14:35,166 (upbeat orchestral music cont.) 200 00:14:38,169 --> 00:14:41,256 (audience applauding) 201 00:14:44,426 --> 00:14:49,139 (indistinct chattering) (soft orchestral music) 202 00:14:49,472 --> 00:14:50,974 - Concentrate, will you? 203 00:14:51,308 --> 00:14:52,726 - Oh, but I do. 204 00:14:53,059 --> 00:14:55,604 - Aren't you interested in my kind of work at all? 205 00:14:55,937 --> 00:14:57,188 - Enormously. 206 00:14:57,522 --> 00:15:00,025 What is it? - (chuckles) Cancer research 207 00:15:00,358 --> 00:15:02,110 that I carry on with Dr. Vale. 208 00:15:02,444 --> 00:15:04,988 We discovered that single subcutaneous injections 209 00:15:05,322 --> 00:15:07,365 of purified penicillin have no regressional effects at all. 210 00:15:07,699 --> 00:15:09,075 - (sighs) It's too bad. 211 00:15:10,410 --> 00:15:11,786 May I have the next dance? 212 00:15:12,787 --> 00:15:14,122 - I wanna talk to you. 213 00:15:14,456 --> 00:15:16,583 - Hello, Rocko. - Hello. 214 00:15:16,917 --> 00:15:18,209 - Popular. 215 00:15:18,543 --> 00:15:20,045 - Just unmarried. Shall we dance now? 216 00:15:20,378 --> 00:15:22,047 - No, now listen to me. 217 00:15:22,380 --> 00:15:24,841 The headhunters have a drug that we want. 218 00:15:25,175 --> 00:15:27,761 - And what have the headhunters got to do with us? 219 00:15:28,094 --> 00:15:29,346 - Well, the headhunters prepare an extract 220 00:15:29,679 --> 00:15:31,806 from certain plants which shrink live tissue. 221 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 - Shrunken heads. 222 00:15:34,935 --> 00:15:36,770 - If I can find that preparation, well, 223 00:15:37,103 --> 00:15:38,813 medicine would take a giant step. 224 00:15:39,981 --> 00:15:41,316 - Well, I'm all for medicine. 225 00:15:41,650 --> 00:15:44,027 - You see, it's a drug called koshisin. 226 00:15:44,361 --> 00:15:45,987 The headhunters know about this preparation 227 00:15:46,321 --> 00:15:48,865 in nonlethal concentration and we don't. 228 00:15:50,408 --> 00:15:52,410 - Darling, you have completely enlightened me. 229 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 (Andrea chuckles) Now, shall we dance? 230 00:15:54,287 --> 00:15:56,831 - Hi, Rock. - Oh, hello. 231 00:15:57,165 --> 00:15:58,291 - Sit down, join the party. 232 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 - Well, we got a minute. - Yes. 233 00:16:02,587 --> 00:16:05,340 Well, uh -- oh, Vivian, this is Andrea. 234 00:16:05,674 --> 00:16:06,925 Andrea, Vivian. 235 00:16:07,258 --> 00:16:10,428 - Charmed. Why didn't you call me? 236 00:16:10,762 --> 00:16:13,181 - Oh, I, uh, thought you were in San Paulo. 237 00:16:13,515 --> 00:16:15,684 - You can't trust him from here to that champagne glass. 238 00:16:16,017 --> 00:16:18,937 Don't get involved and don't fall for his charm. 239 00:16:19,270 --> 00:16:21,106 - (chuckles) I'll try not to. 240 00:16:21,439 --> 00:16:23,274 - That's what I said when I met him. 241 00:16:23,608 --> 00:16:24,734 Gonna call me tomorrow night? 242 00:16:25,068 --> 00:16:26,277 - I can't, I'll be out of town. 243 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 - Really? - We're, um, 244 00:16:28,488 --> 00:16:29,990 we're going to the headhunter country. 245 00:16:30,323 --> 00:16:31,700 - How nice. 246 00:16:32,033 --> 00:16:34,703 Bring me back his shrunken head and... 247 00:16:35,036 --> 00:16:38,081 be sure to keep him on short rations, hmm? 248 00:16:38,415 --> 00:16:39,165 Bye. 249 00:16:39,499 --> 00:16:42,293 (soft orchestral music) 250 00:16:42,627 --> 00:16:45,380 - Um, number one? (Rock exhales) 251 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 - Look, can we dance now? 252 00:16:48,049 --> 00:16:49,342 - (chuckles) All right. 253 00:16:49,676 --> 00:16:52,887 (soft orchestral music) 254 00:17:05,942 --> 00:17:08,111 Are you really going up there alone? 255 00:17:08,445 --> 00:17:11,698 - Hardly. I'm, uh, taking a guide from Belém. 256 00:17:12,032 --> 00:17:13,450 Excellent man. Tupanico. 257 00:17:14,826 --> 00:17:17,370 - Uh, T-U-P-A-N-I-C-O? 258 00:17:17,704 --> 00:17:19,039 - That's right. (Andrea chuckles) 259 00:17:19,372 --> 00:17:20,790 - I never forget a name once I spell it. 260 00:17:21,124 --> 00:17:23,543 - Oh? Spell mine. 261 00:17:23,877 --> 00:17:25,378 - Uh, W-O-L-F. 262 00:17:25,712 --> 00:17:26,796 (Rock chuckles) 263 00:17:27,130 --> 00:17:29,632 (soft orchestral music cont.) 264 00:17:29,966 --> 00:17:31,551 - Why won't you take me with you? 265 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 - Take a white woman through the rainforest? 266 00:17:34,512 --> 00:17:36,097 It can't be done. - You give me a reason. 267 00:17:36,431 --> 00:17:38,141 It doesn't have to be a good one. 268 00:17:38,475 --> 00:17:39,851 - I can think of a lot of places to take a woman. 269 00:17:40,185 --> 00:17:41,728 The jungle isn't one of them. 270 00:17:42,979 --> 00:17:44,939 - Is that your final decision? 271 00:17:46,066 --> 00:17:46,816 - Yeah. 272 00:17:54,115 --> 00:17:56,242 What's the matter? - I'm going home. 273 00:17:56,576 --> 00:17:58,453 - But Andrea, it's my last night in town. 274 00:17:58,787 --> 00:18:00,413 - No, it isn't. You still have a few shots to take. 275 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 - Oh, have a heart, will ya? 276 00:18:02,832 --> 00:18:03,875 - Will you change your mind and take me with you? 277 00:18:04,209 --> 00:18:05,960 - But I can take you with me. 278 00:18:07,253 --> 00:18:09,005 - Well, goodnight. 279 00:18:09,339 --> 00:18:13,301 (soft orchestral music cont.) 280 00:18:25,730 --> 00:18:29,150 (triumphant orchestral music) 281 00:18:45,125 --> 00:18:49,379 (triumphant orchestral music cont.) 282 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 - Tupanico. 283 00:18:56,719 --> 00:18:58,930 - Señor Dean. How did you get back so soon? 284 00:18:59,264 --> 00:19:00,807 - I'm going up the river. 285 00:19:01,141 --> 00:19:02,308 - On a monster hunt? 286 00:19:02,642 --> 00:19:03,935 Stalk the beast, kill it? 287 00:19:04,269 --> 00:19:05,603 (matches rattling) 288 00:19:05,937 --> 00:19:07,772 Where would you start to look for it? 289 00:19:08,106 --> 00:19:09,065 - Curucu Falls. 290 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 - No white man has ever been up the river that far. 291 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 - That's where you're from, isn't it, Tupanico? 292 00:19:13,862 --> 00:19:15,738 Your family lives there. (match striking) 293 00:19:16,072 --> 00:19:17,365 - Those of them that are left. 294 00:19:17,699 --> 00:19:19,617 Most of them move down to the plantations. 295 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 Now that they're afraid, 296 00:19:22,620 --> 00:19:24,747 they're returning to the land of our fathers. 297 00:19:25,081 --> 00:19:25,915 - That pleases you? 298 00:19:26,249 --> 00:19:27,625 - Somehow, it does, Señor. 299 00:19:27,959 --> 00:19:29,043 I'm a chieftain's son. 300 00:19:29,377 --> 00:19:31,588 - (chuckles) In a silk shirt and a sombrero 301 00:19:31,921 --> 00:19:33,464 you payed a thousand cruzeiros for? 302 00:19:35,091 --> 00:19:36,467 Is this what you want? 303 00:19:36,801 --> 00:19:38,178 - Sometimes, I wonder, Señor. 304 00:19:38,511 --> 00:19:40,597 - Well, then, why don't you go back? 305 00:19:40,930 --> 00:19:43,057 Paint your face, suffer the heat, 306 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 the hunger, the diseases. 307 00:19:45,351 --> 00:19:47,562 Would that be better? - You're right, Señor. 308 00:19:48,479 --> 00:19:53,401 I love the silk shirts, good food, and the cruzeiros. 309 00:19:53,860 --> 00:19:54,986 - Okay, let's get going. - Going? 310 00:19:55,320 --> 00:19:56,404 - Of course. 311 00:19:58,406 --> 00:20:00,533 - I'm desolate, Señor. I cannot go with you. 312 00:20:00,867 --> 00:20:02,243 - Why? - I have been engaged 313 00:20:02,577 --> 00:20:04,204 by the person you sent me. - I sent? 314 00:20:05,538 --> 00:20:06,956 - I really am desolate, Señor. 315 00:20:08,791 --> 00:20:11,628 It is the first time in my life that I work for a woman. 316 00:20:11,961 --> 00:20:13,421 Pretty, but a woman. - (chuckles) Tell her 317 00:20:13,755 --> 00:20:14,589 to get someone else. 318 00:20:15,882 --> 00:20:17,467 - Suppose you tell her. 319 00:20:17,800 --> 00:20:20,845 (soft orchestral music) 320 00:20:22,347 --> 00:20:24,557 (Andrea speaking Portuguese language) 321 00:20:28,811 --> 00:20:31,814 - Well, hello. Did the injections take? 322 00:20:32,148 --> 00:20:33,524 - Why did you steal my guide, Miss Romar? 323 00:20:33,858 --> 00:20:35,235 - Well, how formal. 324 00:20:35,568 --> 00:20:37,528 It was Andrea in the nightclub. 325 00:20:37,862 --> 00:20:39,405 - You're gonna have to get yourself somebody else. 326 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 I'm taking Tupanico with me. 327 00:20:41,282 --> 00:20:43,368 - And Tupanico is leaving with me tonight. 328 00:20:43,701 --> 00:20:44,327 There's the boat. 329 00:20:47,789 --> 00:20:49,249 - You're a foolish little girl. 330 00:20:50,792 --> 00:20:52,418 You're working for me. Understand? 331 00:20:53,836 --> 00:20:56,130 - I'm desolate, Señor. It is already decided. 332 00:20:56,464 --> 00:20:58,424 - Of course, if you'd like to come along... 333 00:21:05,932 --> 00:21:07,684 Let me know if you change your mindl. 334 00:21:08,977 --> 00:21:11,354 - Señor Dean is a very determined man. 335 00:21:11,688 --> 00:21:14,941 (speaking in Portuguese) 336 00:21:15,275 --> 00:21:17,735 (soft orchestral music) 337 00:21:18,069 --> 00:21:21,197 (indistinct chattering) 338 00:21:27,287 --> 00:21:30,707 (dramatic orchestral music) 339 00:21:46,723 --> 00:21:50,977 (dramatic orchestral music cont.) 340 00:22:06,617 --> 00:22:09,370 (sails squeaking) 341 00:22:25,178 --> 00:22:27,722 - Welcome. I thought you'd see it my way. 342 00:22:29,599 --> 00:22:31,392 - Well, I couldn't let you go alone. 343 00:22:31,726 --> 00:22:33,102 (motor chugging) 344 00:22:33,436 --> 00:22:37,565 (soft orchestral music) 345 00:22:46,741 --> 00:22:47,492 - Mm-mm. 346 00:22:48,659 --> 00:22:49,994 Bad news? 347 00:22:50,328 --> 00:22:52,163 - I just got this telegram before I left. 348 00:22:54,040 --> 00:22:54,957 - Did it kill again? 349 00:22:56,292 --> 00:22:58,252 - Panic. Imagination. 350 00:22:58,586 --> 00:23:00,963 Now they see the monster behind every tree. 351 00:23:01,297 --> 00:23:02,799 - Rock, the dragon killer. 352 00:23:03,132 --> 00:23:03,758 - It isn't funny. 353 00:23:04,884 --> 00:23:06,761 Whatever it is, they're running away from it. 354 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 - And by going to the Curucu Falls, 355 00:23:08,429 --> 00:23:11,099 you're gonna solve the riddle and bring them back again. 356 00:23:11,432 --> 00:23:11,933 - How else? 357 00:23:12,266 --> 00:23:15,228 (motor chugging) 358 00:23:15,561 --> 00:23:18,856 (serene orchestral music) 359 00:23:36,791 --> 00:23:39,544 (bird shrieking) 360 00:23:46,217 --> 00:23:48,219 - Is that where we take to the canoes? 361 00:23:48,553 --> 00:23:51,139 - Yes. Tupanico has them waiting. 362 00:23:51,472 --> 00:23:52,890 We'll pick up equipment, the porter's a few miles 363 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 up that tributary. 364 00:23:54,892 --> 00:23:56,727 - We'll pass by Father Flaviano's Hospital 365 00:23:57,061 --> 00:23:58,855 since we have supplies for him. 366 00:23:59,188 --> 00:24:03,317 (dramatic orchestral music) 367 00:24:11,159 --> 00:24:16,080 (ominous orchestral music) (wildlife calling) 368 00:24:26,257 --> 00:24:29,343 (crocodile growling) 369 00:24:32,847 --> 00:24:33,681 - Quiet, isn't it? 370 00:24:34,849 --> 00:24:38,644 (crocodile growls and hisses) 371 00:24:41,898 --> 00:24:42,857 Are there any fish? 372 00:24:44,567 --> 00:24:46,068 - Thousands of them. 373 00:24:46,402 --> 00:24:47,737 Every one of them a killer. 374 00:24:48,070 --> 00:24:50,323 (soft orchestral music) 375 00:24:50,656 --> 00:24:51,282 - Piranha. 376 00:24:52,825 --> 00:24:55,828 - I've seen some of those at the aquarium in Rio. 377 00:24:56,162 --> 00:24:59,207 Terrible looking things. All teeth. 378 00:25:00,458 --> 00:25:03,294 - They can eat the flesh off a man in 60 seconds. 379 00:25:03,628 --> 00:25:05,713 (water sloshing) 380 00:25:06,047 --> 00:25:09,967 (suspenseful orchestral music) 381 00:25:10,301 --> 00:25:14,096 - Rock, look outl. 382 00:25:14,430 --> 00:25:16,891 (knife whooshes) 383 00:25:17,225 --> 00:25:18,142 (Tupanico speaks in Portuguese) 384 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 - [Tupanico] Viper, most poisonous. 385 00:25:20,728 --> 00:25:22,146 It attacks anything that moves. 386 00:25:22,480 --> 00:25:25,107 (water bubbling) 387 00:25:27,360 --> 00:25:30,196 - (sighs) Well, I'll get used to it. 388 00:25:31,364 --> 00:25:32,240 I'll have to. 389 00:25:32,573 --> 00:25:37,370 (suspenseful orchestral music) (water sloshing) 390 00:25:43,376 --> 00:25:45,628 (Andrea gasps) 391 00:25:45,962 --> 00:25:48,506 (rifle thudding) 392 00:25:52,760 --> 00:25:54,762 (crocodile roaring) (Andrea gasps) 393 00:25:55,096 --> 00:25:59,850 (rifle cocking) (rifle firing) 394 00:26:01,477 --> 00:26:04,230 (water bubbling) 395 00:26:09,652 --> 00:26:11,571 - Well, have you had enough? You wanna go back? 396 00:26:11,904 --> 00:26:16,200 - No, I'm going on. No matter what. 397 00:26:17,577 --> 00:26:19,245 When do we meet the porters? 398 00:26:19,579 --> 00:26:21,080 - It's not much farther. 399 00:26:21,414 --> 00:26:23,374 Couple of miles, we'll pick up the porters and equipment. 400 00:26:23,708 --> 00:26:28,504 (soft orchestral music) (wildlife calling) 401 00:26:31,757 --> 00:26:35,845 (dramatic orchestral music) 402 00:26:51,360 --> 00:26:52,486 Hold it. 403 00:26:52,820 --> 00:26:56,532 (suspenseful orchestral music) 404 00:27:05,333 --> 00:27:09,003 (dramatic orchestral music) 405 00:27:14,383 --> 00:27:17,303 (wildlife calling) 406 00:27:36,822 --> 00:27:40,284 - What are they? - The Terrazaha Tribe. 407 00:27:40,618 --> 00:27:42,495 - We'd better go over to them. Come on Andrea. 408 00:27:42,828 --> 00:27:44,664 - Me? Why? 409 00:27:45,706 --> 00:27:48,292 - If a man's with a woman, he's not looking for trouble. 410 00:27:48,626 --> 00:27:49,835 That's what they think. 411 00:27:50,169 --> 00:27:53,089 (wildlife calling) 412 00:27:53,422 --> 00:27:54,840 - Sure they'll know I'm a woman? 413 00:27:58,719 --> 00:27:59,512 - I think so. 414 00:28:03,057 --> 00:28:03,849 Walk behind me. 415 00:28:09,647 --> 00:28:10,398 Peace. 416 00:28:12,400 --> 00:28:16,070 (speaking in foreign language) 417 00:28:18,114 --> 00:28:19,031 Woman. 418 00:28:19,365 --> 00:28:23,077 (speaking in foreign language) 419 00:28:26,330 --> 00:28:28,833 (Andrea gasps) 420 00:28:33,587 --> 00:28:36,549 (speaking in foreign language) 421 00:28:36,882 --> 00:28:39,135 - They're satisfied that you're a woman, Señora. 422 00:28:40,219 --> 00:28:42,221 - Peace, thanks to your attributes. 423 00:28:43,514 --> 00:28:44,765 (tribe chattering) 424 00:28:45,099 --> 00:28:46,308 (drums pounding) (rattle shaking) 425 00:28:46,642 --> 00:28:49,687 The rattle and the drums. Somebody's sick. 426 00:28:50,020 --> 00:28:52,398 - Sick? That's my department. 427 00:28:52,732 --> 00:28:54,316 - It's no job for a woman. 428 00:28:54,650 --> 00:28:56,235 Witch doctor will be offended. He'll lose face. 429 00:28:56,569 --> 00:28:58,070 - That's my job. - Wait a minute. 430 00:28:59,697 --> 00:29:01,365 - Don't touch the sick man, Señora. Don't. 431 00:29:01,699 --> 00:29:02,867 - Fetch my medical kit, Rockl. 432 00:29:03,200 --> 00:29:04,869 (speaking in foreign language) 433 00:29:05,202 --> 00:29:07,538 (drumming and rattling cont.) 434 00:29:07,872 --> 00:29:10,583 (wildlife calling) 435 00:29:26,849 --> 00:29:30,936 (drumming and rattling cont.) 436 00:30:02,343 --> 00:30:03,135 Open my case. 437 00:30:04,428 --> 00:30:05,971 (case clacks) 438 00:30:06,305 --> 00:30:09,350 - Mml. (groaning) 439 00:30:09,683 --> 00:30:11,811 - Acute appendicitis. - Are you sure? 440 00:30:12,144 --> 00:30:13,437 - I've seen thousands of them. 441 00:30:15,773 --> 00:30:16,982 Now, don't be afraid. Here. 442 00:30:19,485 --> 00:30:20,486 This isn't gonna hurt. 443 00:30:22,404 --> 00:30:23,906 Everything's gonna be all right. 444 00:30:24,949 --> 00:30:26,116 Just lie still. 445 00:30:27,076 --> 00:30:30,287 - He doesn't understand, Señora. 446 00:30:30,621 --> 00:30:31,247 - He understands. 447 00:30:33,040 --> 00:30:35,709 (groaning) 448 00:30:39,171 --> 00:30:41,549 Tupanico, tell him we're taking the sick man 449 00:30:41,841 --> 00:30:44,468 along with us to Father Flaviano's Hospital. 450 00:30:44,802 --> 00:30:46,512 - According to Indian custom, you're now responsible 451 00:30:46,846 --> 00:30:48,138 for this man's life. 452 00:30:48,472 --> 00:30:49,431 - How far is it? 453 00:30:49,765 --> 00:30:51,267 - We should be there by nightfall. 454 00:30:52,601 --> 00:30:54,061 - If he doesn't die on the way. 455 00:31:00,693 --> 00:31:04,530 (suspenseful orchestral music) 456 00:31:07,950 --> 00:31:10,786 (machete whacking) 457 00:31:13,497 --> 00:31:16,166 (knife whacking) 458 00:31:18,836 --> 00:31:22,256 (parrots squawking) 459 00:31:22,590 --> 00:31:23,465 - Rockl. Wait. 460 00:31:24,758 --> 00:31:27,094 - Hold it. Wait a minute. 461 00:31:27,428 --> 00:31:29,889 (man groaning) 462 00:31:35,060 --> 00:31:37,521 It's all right. - Hurry hurryl ,. 463 00:31:37,855 --> 00:31:42,401 (suspenseful orchestral music cont.) 464 00:31:51,994 --> 00:31:54,830 (machete whacking) 465 00:31:59,752 --> 00:32:04,673 (triumphant orchestral music) (chickens clucking) 466 00:32:23,192 --> 00:32:25,694 (bell tolling) 467 00:32:44,463 --> 00:32:49,385 (drums pounding) (tribe chattering) 468 00:32:49,802 --> 00:32:52,972 - Father, do we have time for a blood count? 469 00:32:53,305 --> 00:32:53,931 - No. 470 00:33:01,146 --> 00:33:05,401 - Now, take a deep breath. (inhales) 471 00:33:07,152 --> 00:33:08,654 (man inhales and exhales) 472 00:33:08,988 --> 00:33:10,948 (exhales) That's right. 473 00:33:12,074 --> 00:33:14,952 (man inhales and exhales) 474 00:33:15,285 --> 00:33:16,203 Now, don't be afraid. 475 00:33:20,749 --> 00:33:25,671 (suspenseful orchestral music) (Curucu snorting) 476 00:33:32,970 --> 00:33:35,889 (bushes rustling) 477 00:33:36,223 --> 00:33:38,934 (intense orchestral music) (Curucu shrieking) 478 00:33:39,268 --> 00:33:41,729 (man screaming) 479 00:33:44,648 --> 00:33:47,526 (Curucu shrieking) 480 00:33:53,949 --> 00:33:54,616 - His count's all right. 481 00:33:54,950 --> 00:33:56,744 - He seems all right to me. 482 00:33:57,911 --> 00:33:59,538 Let's get started soon, Rock. 483 00:33:59,872 --> 00:34:01,540 - You can't leave here. - Why not? 484 00:34:01,874 --> 00:34:03,500 Father Flaviano has enough trained people. 485 00:34:03,834 --> 00:34:04,918 He doesn't need me. 486 00:34:05,252 --> 00:34:07,129 - You've taken the place of the witch doctor. 487 00:34:07,463 --> 00:34:08,630 If you leave him, he'll die. 488 00:34:09,840 --> 00:34:11,216 - Is that true, Father? 489 00:34:11,550 --> 00:34:13,969 Do I have to stay here 'til Tico is up and around? 490 00:34:14,303 --> 00:34:17,306 - He'll recover quickly, thanks to the aromasin 491 00:34:17,639 --> 00:34:18,974 and penicillin you brought. 492 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 - Well, then, why can't we leave in the morning? 493 00:34:22,519 --> 00:34:26,273 - We can't leave. You got us into this. 494 00:34:26,607 --> 00:34:28,692 Should have left him to the witch doctor. 495 00:34:29,026 --> 00:34:29,735 - And let him die? 496 00:34:31,195 --> 00:34:32,529 - Witch doctors know a few tricks, too. 497 00:34:32,863 --> 00:34:34,907 - Father Flaviano, (yells in Portuguese)I. 498 00:34:35,240 --> 00:34:36,658 EI monstro, Curucul. 499 00:34:36,992 --> 00:34:39,745 (yells in Portuguese) 500 00:34:40,079 --> 00:34:43,165 (speaking in Portuguese) 501 00:34:43,499 --> 00:34:44,124 - Jusayl . 502 00:34:47,878 --> 00:34:48,629 Jusayl . 503 00:35:04,103 --> 00:35:05,771 What kind of animal killed Jusay? 504 00:35:06,105 --> 00:35:08,107 - The Curucu monster, Padre. 505 00:35:09,566 --> 00:35:12,361 - Superstitions, devil worshipl. 506 00:35:13,570 --> 00:35:17,991 I thought you were brought up as a Christian, Tupanico? 507 00:35:18,325 --> 00:35:19,493 Monsters. - What else 508 00:35:19,827 --> 00:35:22,204 could it be, Padre? - There's the evidence. 509 00:35:22,538 --> 00:35:26,750 - Yes, there's the evidence of the Devil. 510 00:35:27,084 --> 00:35:29,795 - You know the legend of the Curucu monster, Padre? 511 00:35:30,129 --> 00:35:32,756 It descends from the falls to punish the people 512 00:35:33,090 --> 00:35:34,758 who deserted the lands of their fathers. 513 00:35:35,092 --> 00:35:38,846 - Yes, I know the legends of devil worship and voodoo. 514 00:35:39,179 --> 00:35:41,223 That's why I live here in the jungle. 515 00:35:41,557 --> 00:35:43,225 Bring light to this darkness. 516 00:35:45,561 --> 00:35:47,187 Let's pray for light. 517 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 Come with me, my children. 518 00:36:01,326 --> 00:36:02,244 - Give me the gun, Tupanico. 519 00:36:02,578 --> 00:36:05,080 - Would you go out now in the dark, Señor? 520 00:36:05,414 --> 00:36:07,791 (rifle cocks) 521 00:36:10,460 --> 00:36:12,171 Señora. - Yes, what is it? 522 00:36:12,504 --> 00:36:13,922 - The monster. It was here. 523 00:36:14,256 --> 00:36:15,174 Señor Dean is looking for it. 524 00:36:15,507 --> 00:36:16,758 He took the heavy rifle. 525 00:36:17,092 --> 00:36:18,177 - You let him go? - How could I 526 00:36:18,510 --> 00:36:20,179 hold him back, Señora? 527 00:36:20,512 --> 00:36:22,890 (Andrea sighs) 528 00:36:33,650 --> 00:36:37,487 (suspenseful orchestral music) 529 00:36:51,543 --> 00:36:52,294 - Rock? 530 00:36:57,049 --> 00:36:57,758 Rock? 531 00:37:07,267 --> 00:37:08,685 Rock, where are you? 532 00:37:09,019 --> 00:37:12,648 (suspenseful music cont.) 533 00:37:15,275 --> 00:37:17,819 (bushes rustling) 534 00:37:18,153 --> 00:37:21,531 (intense orchestral music) 535 00:37:24,701 --> 00:37:25,535 Rockl Rockl .. 536 00:37:27,913 --> 00:37:28,664 Rockl . 537 00:37:32,334 --> 00:37:33,877 (Andrea screaming) 538 00:37:34,211 --> 00:37:35,337 - Andreal Andreal .. 539 00:37:35,671 --> 00:37:39,049 (Andrea whimpering) Andreal . 540 00:37:41,301 --> 00:37:42,135 - Oh, Rock. 541 00:37:42,469 --> 00:37:44,763 (soft, dramatic orchestral music) 542 00:37:45,097 --> 00:37:47,557 (Andrea cries) 543 00:37:54,064 --> 00:37:56,400 - Let's go back to the house. 544 00:38:05,242 --> 00:38:06,326 - An interesting theory. 545 00:38:07,369 --> 00:38:08,870 Very interesting, in fact. 546 00:38:09,204 --> 00:38:10,872 And so obvious, I never thought of it. 547 00:38:12,082 --> 00:38:14,626 - Can you get some of this, uh, headhunter preparation 548 00:38:14,960 --> 00:38:16,336 from one of your friends, Padre? 549 00:38:17,462 --> 00:38:19,673 Would save her a trip to the falls. 550 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 - How about it, Tupanico? 551 00:38:21,508 --> 00:38:23,719 - Only chiefs and witch doctors know the secret. 552 00:38:24,803 --> 00:38:25,887 - You're the sun of a chieftain. 553 00:38:26,221 --> 00:38:28,015 - I make an agreement with you, Señora. 554 00:38:29,057 --> 00:38:32,477 I take her to my tribe, I get her the formula, 555 00:38:32,811 --> 00:38:34,563 if it's at all possible. - Well, 556 00:38:35,897 --> 00:38:38,317 I see our teachings are taking root. 557 00:38:38,650 --> 00:38:40,736 You're talking like a Christian, Tupanico. 558 00:38:41,069 --> 00:38:41,987 - That's true, Father. 559 00:38:43,071 --> 00:38:47,075 It was here that I learned about heaven. 560 00:38:49,036 --> 00:38:50,787 (speaking in Portuguese) (rattles shaking) 561 00:38:51,121 --> 00:38:52,122 - Indians? 562 00:38:52,456 --> 00:38:55,334 (rattling continues) 563 00:39:12,893 --> 00:39:16,813 (speaking in Portuguese) 564 00:39:20,067 --> 00:39:21,902 - He's making you a present of the knife. 565 00:39:23,195 --> 00:39:24,738 - Oh, thank you. 566 00:39:25,072 --> 00:39:26,740 Thank you very much, Tico. 567 00:39:27,074 --> 00:39:29,868 - It's a sacrificial knife. The headhunters use those. 568 00:39:31,453 --> 00:39:32,996 - Since you've accepted his gift, 569 00:39:33,330 --> 00:39:34,748 he's your slave from now on. 570 00:39:35,082 --> 00:39:36,792 - Oh, that's charming. 571 00:39:37,125 --> 00:39:38,210 What am I going to do with a slave? 572 00:39:38,543 --> 00:39:41,004 Thank you, anyway, T -- - Don't reject this. 573 00:39:41,338 --> 00:39:42,381 Be in real trouble. 574 00:39:46,468 --> 00:39:51,390 (man grunts) (rattles shaking) 575 00:40:02,651 --> 00:40:03,985 - Ticol. - You can't hold him 576 00:40:04,319 --> 00:40:06,238 if he wants to go, Miss Romar. 577 00:40:06,571 --> 00:40:08,115 - We've seen the last of him. 578 00:40:08,448 --> 00:40:09,741 Let's get started. 579 00:40:11,118 --> 00:40:12,035 - I'm ready. 580 00:40:12,369 --> 00:40:16,331 (dramatic orchestral music) 581 00:40:26,883 --> 00:40:28,051 - Wild buffalo. 582 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Wild buffalol. Run for the treesl. 583 00:40:33,140 --> 00:40:35,976 (buffalo stampeding) 584 00:40:36,309 --> 00:40:37,394 Up there, quickl. 585 00:40:37,727 --> 00:40:40,772 (intense orchestral music) 586 00:40:41,106 --> 00:40:44,484 - (panting) That was close. 587 00:40:44,818 --> 00:40:45,444 - Yeah. 588 00:40:48,155 --> 00:40:50,866 When they start running, nothing can stop them. 589 00:40:51,199 --> 00:40:55,495 (intense orchestral music cont.) 590 00:41:06,882 --> 00:41:09,050 - Wait, Rock. Look. 591 00:41:09,384 --> 00:41:11,928 (snake hissing) 592 00:41:15,265 --> 00:41:16,433 How terrible. 593 00:41:16,766 --> 00:41:18,643 - In the jungle, anything can happen. 594 00:41:18,977 --> 00:41:21,688 (animal squeaking) 595 00:41:25,567 --> 00:41:28,153 (snake hissing) 596 00:41:45,545 --> 00:41:47,464 (snake hissing) (animal squeaking) 597 00:41:47,797 --> 00:41:50,759 (dramatic orchestral music) 598 00:41:51,092 --> 00:41:52,636 - What a horrible sight. 599 00:41:52,969 --> 00:41:55,639 - Mm-hmm. We'll camp by the river. 600 00:41:55,972 --> 00:41:59,935 (dramatic orchestral music cont.) 601 00:42:19,120 --> 00:42:20,747 - Well, hello there. 602 00:42:21,873 --> 00:42:24,042 Are you going up or coming down? 603 00:42:24,376 --> 00:42:27,587 (soft orchestral music) 604 00:42:28,922 --> 00:42:30,632 Hello, sweetie. Aw. 605 00:42:32,842 --> 00:42:35,345 (cub meowing) 606 00:42:37,514 --> 00:42:39,182 (kisses) Ouchl. (chuckles) 607 00:42:39,516 --> 00:42:41,059 All right, on you go. 608 00:42:43,979 --> 00:42:46,898 (animal squeaking) 609 00:42:52,612 --> 00:42:57,033 Hmm. (laughing) 610 00:43:02,038 --> 00:43:03,915 (fire crackling) 611 00:43:04,249 --> 00:43:07,460 (soft orchestral music) 612 00:43:19,389 --> 00:43:20,599 - Decent? 613 00:43:20,932 --> 00:43:22,726 - Count to 10 and then enter. 614 00:43:23,810 --> 00:43:25,645 - One, two, three, four, five, 615 00:43:25,979 --> 00:43:27,355 six, seven, eight, nine, 10. 616 00:43:29,024 --> 00:43:29,774 Here. 617 00:43:31,067 --> 00:43:31,818 Hot. 618 00:43:36,197 --> 00:43:37,824 Well, charming. 619 00:43:40,493 --> 00:43:41,244 Oohl . 620 00:43:47,000 --> 00:43:49,002 That's one use for a gun. 621 00:43:50,045 --> 00:43:51,880 - It's certainly fast on the count. 622 00:43:52,213 --> 00:43:54,132 - Those pots were hot, they were burning my fingers. 623 00:43:54,466 --> 00:43:56,426 Hungry? - Starved. 624 00:43:56,760 --> 00:43:58,428 I was going to open a can of beef and beans. 625 00:43:58,762 --> 00:43:59,929 - Oh, this is much better. 626 00:44:00,263 --> 00:44:01,431 - Well, I set the table. 627 00:44:01,765 --> 00:44:03,058 I made some mate tea. 628 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 (chuckles) That is, if you like mate. 629 00:44:05,435 --> 00:44:08,355 - Crazy about it. Usually take it with a shot of cachaca. 630 00:44:08,688 --> 00:44:10,774 - Cachaca? That's 80% alcohol. 631 00:44:11,107 --> 00:44:11,608 - That's right, doctor. 632 00:44:11,941 --> 00:44:14,778 - Well, I'll eat and I'll ask questions later. 633 00:44:15,111 --> 00:44:15,737 - Well, just eat. 634 00:44:17,322 --> 00:44:18,239 Go ahead, eat. 635 00:44:19,658 --> 00:44:20,408 - What is it? 636 00:44:21,326 --> 00:44:23,286 - Lizard. Iguana. 637 00:44:23,620 --> 00:44:25,330 Bake like a pig on hot stones. 638 00:44:25,664 --> 00:44:28,583 - (chuckles) Well, I've eaten just about everything. 639 00:44:28,917 --> 00:44:31,419 Kangaroo tails, grasshopper, 640 00:44:31,753 --> 00:44:33,213 scotch haggis, rattlesnake. 641 00:44:34,255 --> 00:44:35,298 That's new to me. 642 00:44:35,632 --> 00:44:39,177 (soft orchestral music) 643 00:44:39,511 --> 00:44:41,054 - And this, huh. 644 00:44:41,388 --> 00:44:42,972 This tastes like peanut. 645 00:44:43,306 --> 00:44:45,725 - Black ants. Red ants are too spicy. 646 00:44:48,853 --> 00:44:50,397 - Well, if it moves, eat it. 647 00:44:50,730 --> 00:44:51,773 If it doesn't, bury it. 648 00:44:53,400 --> 00:44:55,110 - You're not afraid of anything, are you? 649 00:44:55,443 --> 00:44:57,278 - (chuckles) Of course I'm afraid 650 00:44:57,612 --> 00:45:00,949 of some things, I'm a woman. 651 00:45:01,282 --> 00:45:03,576 - Yeah. That's what I keep telling myself. 652 00:45:05,370 --> 00:45:07,580 - The Indians seem to think so. 653 00:45:07,914 --> 00:45:10,208 (suspenseful orchestral music) 654 00:45:10,542 --> 00:45:13,002 - You know, if you were wearing an evening dress, I might... 655 00:45:14,379 --> 00:45:16,256 Well, I only make passes. 656 00:45:16,589 --> 00:45:19,217 - Oh. That's a compulsion you have. 657 00:45:20,969 --> 00:45:23,221 Did you ever see a psychiatrist? 658 00:45:23,555 --> 00:45:27,100 (dramatic orchestral music) 659 00:45:32,522 --> 00:45:34,065 - Well, you look like a woman. (hand whacks) 660 00:45:34,399 --> 00:45:38,486 (suspenseful orchestral music) 661 00:45:38,820 --> 00:45:40,697 (gun fires) 662 00:45:41,030 --> 00:45:42,657 Sorry I startled you. 663 00:45:43,825 --> 00:45:45,201 Didn't have time to warn you. 664 00:45:46,911 --> 00:45:47,662 - Thanks. 665 00:45:52,876 --> 00:45:53,960 - A quick eye. 666 00:45:56,004 --> 00:45:57,046 (rifle racks) 667 00:45:57,380 --> 00:45:57,922 I better clean this. 668 00:45:58,256 --> 00:45:59,549 - I'll clean it myself. 669 00:46:01,009 --> 00:46:02,427 - It's a beautiful gun, Señor. 670 00:46:03,386 --> 00:46:05,263 Never misses its mark. 671 00:46:05,597 --> 00:46:06,723 (yelling in Portuguese) 672 00:46:07,056 --> 00:46:08,433 - Curucul Curucul .. 673 00:46:08,767 --> 00:46:10,185 For reall. EI monstrol. 674 00:46:10,518 --> 00:46:14,063 (dramatic orchestral music) 675 00:46:16,566 --> 00:46:18,860 - Look, there. - What is it? 676 00:46:19,194 --> 00:46:21,279 - The monster. (rifle cocks) 677 00:46:21,613 --> 00:46:26,367 (intense orchestral music) (gun firing) 678 00:46:32,624 --> 00:46:34,751 It's heading down river fast. 679 00:46:35,084 --> 00:46:38,880 (speaking in Portuguese) 680 00:46:41,841 --> 00:46:43,384 - Get in there and calm them down. 681 00:46:43,718 --> 00:46:44,761 - Si, Señor. 682 00:46:45,094 --> 00:46:48,890 (speaking in Portuguese) 683 00:46:56,105 --> 00:46:57,816 - What do you think it was? 684 00:46:58,149 --> 00:46:58,983 - I don't know. 685 00:46:59,317 --> 00:47:02,237 - Looked like a giant river serpent. Huh. 686 00:47:02,570 --> 00:47:04,823 Seems like anything's possible in this part of the Amazon. 687 00:47:05,156 --> 00:47:07,283 - I don't believe in snakes a hundred feet long. 688 00:47:07,617 --> 00:47:08,576 Not even in the Amazon. 689 00:47:09,744 --> 00:47:11,037 - That was no hallucination. 690 00:47:12,121 --> 00:47:13,373 - Might have been anything. 691 00:47:14,415 --> 00:47:16,292 It could have been a school of luminous fish. 692 00:47:16,626 --> 00:47:17,293 - Señor Deanl . 693 00:47:18,419 --> 00:47:20,296 The porters refuse to go on. 694 00:47:22,465 --> 00:47:24,884 - (sighs) Offer them some more money. 695 00:47:25,218 --> 00:47:26,219 - It's no use. 696 00:47:26,553 --> 00:47:27,345 - I'll talk to 'em. 697 00:47:31,516 --> 00:47:35,186 (porters yelling in Portuguese) 698 00:47:35,520 --> 00:47:36,521 (both grunting) 699 00:47:36,855 --> 00:47:39,148 (bodies thud) 700 00:47:48,658 --> 00:47:49,909 (fist thuds) - Uhl . 701 00:47:50,243 --> 00:47:53,621 - (breathes heavily) You're not one of the porters. 702 00:48:01,254 --> 00:48:02,463 I know you. 703 00:48:02,797 --> 00:48:06,301 You're the one that attacked me at the voodoo dance. 704 00:48:06,634 --> 00:48:09,095 (Rock panting) 705 00:48:21,482 --> 00:48:22,984 Well, that's that. 706 00:48:23,318 --> 00:48:24,110 - They'll be more frightened on their own. 707 00:48:24,444 --> 00:48:25,737 They'll come back to us. - Don't bet on it. 708 00:48:26,070 --> 00:48:29,073 - Señor, the falls about one day's journey away from here. 709 00:48:29,407 --> 00:48:30,199 - We're starting back tomorrow. 710 00:48:30,533 --> 00:48:32,452 - Now, wait just a minute. - We're going back. 711 00:48:32,785 --> 00:48:34,245 - You can, I'm going on ahead. 712 00:48:34,579 --> 00:48:36,331 - At the falls, Señor, we will find other porters. 713 00:48:36,664 --> 00:48:37,290 - No. 714 00:48:39,375 --> 00:48:41,669 - I'm glad of your decision to go ahead, Señora. 715 00:48:42,712 --> 00:48:45,340 I will continue to guide for your orders. 716 00:48:49,594 --> 00:48:53,097 (suspenseful orchestral music) (wildlife calling) 717 00:48:53,431 --> 00:48:55,892 (tent rustling) 718 00:49:17,747 --> 00:49:20,583 (chicken clucking) 719 00:49:21,501 --> 00:49:24,754 (soft orchestral music) 720 00:49:30,385 --> 00:49:35,306 (suspenseful orchestral music) (Curucu squawking softly) 721 00:49:47,944 --> 00:49:50,780 (Curucu shrieking) 722 00:49:52,407 --> 00:49:54,033 (Andrea screaming) 723 00:49:54,367 --> 00:49:57,745 (intense orchestral music) 724 00:50:13,636 --> 00:50:16,139 (rifle cocks) 725 00:50:24,355 --> 00:50:29,277 (Curucu shrieking) (rifle clicks) 726 00:50:29,902 --> 00:50:32,655 (Curucu snarling) 727 00:50:33,823 --> 00:50:35,033 (rifle thuds) 728 00:50:35,366 --> 00:50:38,661 (intense music cont.) 729 00:50:54,093 --> 00:50:56,387 (bushes rustling) 730 00:50:56,721 --> 00:50:59,682 (soft orchestral music) 731 00:51:13,613 --> 00:51:17,283 (dramatic orchestral music) 732 00:51:23,831 --> 00:51:27,085 - This is what I was telling you about. 733 00:51:27,418 --> 00:51:29,545 - Feathers, bones and teeth. 734 00:51:33,132 --> 00:51:34,133 - Claws like razors. 735 00:51:35,676 --> 00:51:39,222 - In Africa, the headhunters, they use claws for murder. 736 00:51:40,139 --> 00:51:42,767 Why? Why is Tupanico doing this? 737 00:51:43,101 --> 00:51:44,227 - I don't know. 738 00:51:44,560 --> 00:51:46,687 I thought I knew him, but I don't. 739 00:51:47,021 --> 00:51:48,773 I knew his voice, his face. That's all. 740 00:51:50,900 --> 00:51:52,527 He even put blanks in my gun. 741 00:51:52,860 --> 00:51:55,071 That's the reason he insisted on cleaning it. 742 00:51:55,404 --> 00:51:56,864 - What about the monster in the river? 743 00:51:57,198 --> 00:51:58,908 - Tupanico's been around. 744 00:51:59,242 --> 00:52:00,910 He could have picked up a trick like that. 745 00:52:01,244 --> 00:52:02,286 - Trick? 746 00:52:02,620 --> 00:52:04,622 - Might have been metal powder and water, something. 747 00:52:04,956 --> 00:52:05,581 Who knows? 748 00:52:06,666 --> 00:52:09,168 He brought us here for a purpose. But why? 749 00:52:09,502 --> 00:52:12,046 (bird shrieking) 750 00:52:14,799 --> 00:52:16,843 (tribe yelping) (Andrea screaming) 751 00:52:17,176 --> 00:52:20,555 (intense orchestral music) 752 00:52:40,908 --> 00:52:44,495 (dramatic orchestral music) 753 00:52:59,844 --> 00:53:04,265 (dramatic orchestral music cont.) 754 00:53:18,988 --> 00:53:23,367 (dramatic orchestral music cont.) 755 00:53:38,966 --> 00:53:41,552 (falls rushing) 756 00:53:59,946 --> 00:54:04,367 (dramatic orchestral music cont.) 757 00:54:19,882 --> 00:54:24,303 (dramatic orchestral music cont.) 758 00:54:39,986 --> 00:54:44,365 (dramatic orchestral music cont.) 759 00:54:55,376 --> 00:54:58,129 (drums pounding) 760 00:55:03,676 --> 00:55:07,138 - It doesn't seem possible. Headhunters. 761 00:55:11,517 --> 00:55:13,227 The white girl and the brave hunter. 762 00:55:15,146 --> 00:55:17,857 - We'll get outta here. (Andrea chuckles) 763 00:55:18,190 --> 00:55:20,568 - How? The West Calvary? 764 00:55:20,901 --> 00:55:23,863 (drumming cont.) 765 00:55:27,658 --> 00:55:29,577 Well, you tried to tell me. 766 00:55:29,910 --> 00:55:33,456 I was so smart. I don't know what I was doing. 767 00:55:36,500 --> 00:55:37,418 - Easy. 768 00:55:37,752 --> 00:55:41,130 (Andrea breathes uneasily) 769 00:55:46,635 --> 00:55:50,389 - When I was in the -- when I was in the sixth grade, 770 00:55:50,723 --> 00:55:54,352 I read a book about the Amazon. 771 00:55:54,685 --> 00:55:57,438 They had pictures of a tribe named the Humachumik. 772 00:56:00,441 --> 00:56:04,278 The people had beautiful names, like Moydine, Juanamali. 773 00:56:08,574 --> 00:56:10,993 (sighs) Now, here I am. 774 00:56:11,327 --> 00:56:14,205 (drumming continues) 775 00:56:30,721 --> 00:56:33,724 (drumming cont.) 776 00:56:49,448 --> 00:56:52,451 (drumming cont.) 777 00:57:09,385 --> 00:57:12,388 (drumming cont.) 778 00:57:28,154 --> 00:57:31,157 (drumming cont.) 779 00:57:47,673 --> 00:57:50,759 (drumming cont.) 780 00:58:11,155 --> 00:58:13,491 - Very interesting, Tupanico. 781 00:58:15,075 --> 00:58:19,497 (Tupanico yells in foreign language) 782 00:58:34,220 --> 00:58:36,931 - I'm sorry I can't offer you both a chair. 783 00:58:37,264 --> 00:58:39,433 My tribe doesn't know how to weave chairs. 784 00:58:39,767 --> 00:58:41,101 - I suppose it won't do any good to tell you 785 00:58:41,435 --> 00:58:42,394 that you'll probably spend the rest 786 00:58:42,728 --> 00:58:44,104 of your life behind bars. 787 00:58:45,397 --> 00:58:46,941 - Before they can put me behind bars, 788 00:58:47,274 --> 00:58:48,651 they have to catch me. 789 00:58:48,984 --> 00:58:50,569 My name is Tupanico. 790 00:58:50,903 --> 00:58:53,155 Do you know what "Tupan" means in our language? 791 00:58:53,489 --> 00:58:54,657 It means God. 792 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 They wouldn't dare to put a God behind bars. 793 00:58:57,743 --> 00:58:58,994 - You're not a God, Tupanico. 794 00:59:00,037 --> 00:59:01,580 - Under your laws, perhaps. 795 00:59:01,914 --> 00:59:03,791 - The missions raised you as a Christian. 796 00:59:04,750 --> 00:59:06,043 Now look at you. 797 00:59:06,377 --> 00:59:09,505 Black voodoo, snake dances, skulls. 798 00:59:09,838 --> 00:59:11,840 You've gone insane, Tupanico. 799 00:59:12,174 --> 00:59:12,883 - I'm not insane. 800 00:59:14,301 --> 00:59:15,636 For years, I have listened to the white man 801 00:59:15,970 --> 00:59:17,346 in the hopes of learning things. 802 00:59:19,223 --> 00:59:22,726 (Tupanico breathes deeply) 803 00:59:23,852 --> 00:59:25,854 Here's your preparation, your secret formula 804 00:59:26,188 --> 00:59:27,982 that you were looking for. 805 00:59:28,315 --> 00:59:29,525 It's yours. 806 00:59:29,858 --> 00:59:33,362 You see, I also am a humanitarian and idealist. 807 00:59:33,696 --> 00:59:35,614 I also want to make people happy. 808 00:59:35,948 --> 00:59:37,324 - By slaughtering them? 809 00:59:37,658 --> 00:59:40,035 - Thirty years ago, Colonel Forcet tried to reach the falls. 810 00:59:40,369 --> 00:59:41,245 He never returned. 811 00:59:42,746 --> 00:59:44,415 If you both disappear now, 812 00:59:44,748 --> 00:59:47,751 maybe we will be left alone for another 30 years. 813 00:59:48,085 --> 00:59:50,546 We don't want your civilization. 814 00:59:50,879 --> 00:59:51,922 Have you ever heard of a jungle man 815 00:59:52,256 --> 00:59:54,049 who had heart trouble or ulcers? 816 00:59:54,383 --> 00:59:57,011 Have you ever heard of one who was frustrated or unhappy? 817 00:59:57,344 --> 00:59:59,263 - I can see the happy faces on those headsl . 818 01:00:01,557 --> 01:00:03,225 - It has taken me 10 years to get my people 819 01:00:03,559 --> 01:00:04,643 back to the jungle. 820 01:00:04,977 --> 01:00:07,771 No longer will the plantations swallow them up, 821 01:00:08,105 --> 01:00:09,940 ruin them with alcohol and money. 822 01:00:10,274 --> 01:00:13,652 (intense orchestral music) 823 01:00:20,367 --> 01:00:21,285 (man groans) 824 01:00:21,619 --> 01:00:24,246 Thousands of our people have died. 825 01:00:25,998 --> 01:00:27,791 For the sake of their civilization. 826 01:00:28,125 --> 01:00:32,296 (intense orchestral music cont.) 827 01:00:35,299 --> 01:00:38,135 (arrows whooshing) 828 01:00:42,389 --> 01:00:45,434 (tribesmen screaming) 829 01:01:03,744 --> 01:01:08,123 (intense orchestral music cont.) 830 01:01:08,457 --> 01:01:13,253 - Run Andreal Get out of herel ,.. 831 01:01:28,352 --> 01:01:30,938 (man screaming) 832 01:01:35,693 --> 01:01:37,361 (man screaming) 833 01:01:37,695 --> 01:01:40,489 (tribesmen yelling) 834 01:01:51,583 --> 01:01:54,169 (men grunting) 835 01:01:58,674 --> 01:02:00,300 They look like Tico's tribe. 836 01:02:00,634 --> 01:02:04,847 (intense orchestral music cont.) 837 01:02:14,523 --> 01:02:17,276 (fire crackling) 838 01:02:20,696 --> 01:02:22,364 If they found out we've escaped, they'll be after us 839 01:02:22,698 --> 01:02:24,032 like a pack of mad men. 840 01:02:24,366 --> 01:02:28,579 (intense orchestral music cont.) 841 01:02:38,464 --> 01:02:42,050 (dramatic orchestral music) 842 01:02:59,526 --> 01:03:03,947 (dramatic orchestral music cont.) 843 01:03:14,124 --> 01:03:17,461 (soft orchestral music) 844 01:03:29,681 --> 01:03:31,558 Come on get upl You've got tol ,.. 845 01:03:31,892 --> 01:03:34,061 - I can't. One minute. 846 01:03:34,394 --> 01:03:36,772 (both panting) 847 01:03:39,525 --> 01:03:43,362 (suspenseful orchestral music) 848 01:04:00,045 --> 01:04:03,382 (soft orchestral music) 849 01:04:04,383 --> 01:04:06,385 - Here, here, drink this. 850 01:04:10,681 --> 01:04:14,142 (suspenseful orchestral music) 851 01:04:14,476 --> 01:04:15,185 - What is it? 852 01:04:15,519 --> 01:04:17,521 - There isn't time to ask Come on come onl .,. 853 01:04:17,855 --> 01:04:22,401 (suspenseful orchestral music cont.) 854 01:04:29,408 --> 01:04:30,617 (man screaming) 855 01:04:30,951 --> 01:04:32,160 - Rock, look outl. 856 01:04:33,912 --> 01:04:36,498 (Rock grunting) 857 01:04:38,375 --> 01:04:40,502 (man screaming) 858 01:04:40,836 --> 01:04:43,672 (body thuds) 859 01:04:44,006 --> 01:04:46,550 (water splashes) 860 01:04:48,427 --> 01:04:53,348 (intense orchestral music) (water bubbling) 861 01:04:58,604 --> 01:05:01,690 (soft dramatic music) 862 01:05:20,167 --> 01:05:24,087 (soft dramatic music cont.) 863 01:05:51,281 --> 01:05:56,203 (soft orchestral music) (machete whacking) 864 01:06:10,175 --> 01:06:14,096 (soft orchestral music cont.) 865 01:06:14,429 --> 01:06:16,890 (snake hissing) 866 01:06:34,408 --> 01:06:37,244 (machete whacking) 867 01:06:38,745 --> 01:06:43,625 (leopard growling) (intense orchestral music) 868 01:06:44,459 --> 01:06:46,044 (Andrea gasps) 869 01:06:46,378 --> 01:06:49,047 (leopard snarling) 870 01:06:55,887 --> 01:06:59,474 (dramatic orchestral music) 871 01:07:10,569 --> 01:07:15,490 (boar snorting) (animal squeaking) 872 01:07:29,629 --> 01:07:34,176 (dramatic orchestral music cont.) 873 01:07:34,509 --> 01:07:37,220 (Andrea screaming) 874 01:07:38,346 --> 01:07:39,473 (snake snarls) 875 01:07:39,806 --> 01:07:40,515 Rockl Rockl .. 876 01:07:42,934 --> 01:07:45,437 Help mel. Rockl. 877 01:07:46,354 --> 01:07:49,232 (Andrea gasping) 878 01:07:49,566 --> 01:07:51,359 (Andrea screaming) 879 01:07:51,693 --> 01:07:55,072 (intense orchestral music) 880 01:08:05,874 --> 01:08:09,461 (dramatic orchestral music) 881 01:08:16,927 --> 01:08:20,722 (Andrea screaming and sobbing) 882 01:08:45,580 --> 01:08:49,084 (dramatic music cont.) 883 01:09:01,847 --> 01:09:04,933 (soft dramatic music) 884 01:09:13,900 --> 01:09:16,778 (thunder rumbling) 885 01:09:33,170 --> 01:09:34,421 - Lie down here. 886 01:09:35,881 --> 01:09:37,048 - I'm so tired. 887 01:09:42,345 --> 01:09:44,514 (rain pattering) 888 01:09:44,848 --> 01:09:45,724 (lightning striking) 889 01:09:46,057 --> 01:09:47,225 - I better find some food. 890 01:09:47,559 --> 01:09:50,061 - No, no, don't go. 891 01:09:51,605 --> 01:09:54,608 (lightning striking) 892 01:10:05,118 --> 01:10:08,121 (lightning striking) 893 01:10:22,594 --> 01:10:27,515 (intense orchestral music) (lightning striking) 894 01:10:33,355 --> 01:10:35,899 (Andrea screaming) 895 01:10:36,233 --> 01:10:38,902 (Andrea sobbing) 896 01:10:39,236 --> 01:10:42,280 (dramatic orchetral music) 897 01:10:45,617 --> 01:10:47,202 - What's the matter? 898 01:10:49,412 --> 01:10:50,163 - Oh, I... 899 01:10:52,666 --> 01:10:54,209 I guess I was dreaming. 900 01:10:54,542 --> 01:10:58,004 (dramatic orchestral music) 901 01:11:03,802 --> 01:11:08,723 (lightning striking) (rain pattering) 902 01:11:14,104 --> 01:11:17,023 (monkey squeaking) 903 01:11:43,508 --> 01:11:44,342 - Hey heyl ,. 904 01:11:56,146 --> 01:11:56,771 Thanks. 905 01:11:57,105 --> 01:12:00,233 (soft orchestral music) 906 01:12:10,744 --> 01:12:13,830 (intense orchestral music) 907 01:12:14,164 --> 01:12:17,125 (gasping) Rockl. Rockl. 908 01:12:22,630 --> 01:12:24,966 (body thuds) 909 01:12:26,259 --> 01:12:29,596 (soft orchestral music) 910 01:12:32,515 --> 01:12:35,226 Father, the Indian. 911 01:12:35,560 --> 01:12:37,020 - The Indians have brought you here. 912 01:12:37,354 --> 01:12:38,521 Tico and his men. 913 01:12:38,855 --> 01:12:40,732 - What, Tico?. - Yes. 914 01:12:41,066 --> 01:12:42,776 He and young Dean brought you here. 915 01:12:43,109 --> 01:12:44,486 You were a sorry sight. 916 01:12:44,819 --> 01:12:46,196 Your clothes all torn. 917 01:12:48,114 --> 01:12:49,532 You slept for 48 hours. 918 01:12:51,409 --> 01:12:52,535 - 48 Hours? 919 01:12:53,453 --> 01:12:54,662 - Relax, my child. 920 01:13:22,690 --> 01:13:24,651 - Oh, don't look at me. 921 01:13:24,984 --> 01:13:26,861 I must look a mess. 922 01:13:28,947 --> 01:13:30,448 - Absolutely hideous. 923 01:13:34,786 --> 01:13:39,707 (suspenseful orchestral music) (door creaking) 924 01:13:46,840 --> 01:13:51,344 (Tico speaking in foreign language) 925 01:13:51,678 --> 01:13:53,179 - He's brought you another present. 926 01:13:53,513 --> 01:13:55,807 - Oh, thank you. 927 01:13:57,892 --> 01:14:02,730 (Tico speaking in foreign language) 928 01:14:03,064 --> 01:14:03,773 - Oh. 929 01:14:08,570 --> 01:14:09,904 It's the formula. 930 01:14:11,531 --> 01:14:12,782 Tupanico had it in his hut. 931 01:14:13,950 --> 01:14:16,578 - He took it from the hut during the fire. 932 01:14:16,911 --> 01:14:18,705 - Oh. 933 01:14:19,038 --> 01:14:21,374 (Tico speaking in foreign language) 934 01:14:21,708 --> 01:14:22,333 Oh. 935 01:14:24,127 --> 01:14:28,465 (Tico speaking in foreign language) 936 01:14:28,798 --> 01:14:32,177 (suspenseful orchestral music) 937 01:14:32,510 --> 01:14:35,472 (Andrea gasps) 938 01:14:35,805 --> 01:14:37,265 - Tupanico. 939 01:14:37,599 --> 01:14:41,060 (dramatic orchestral music) 61105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.