Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,920 --> 00:00:06,507
(dramatic orchestral music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:22,732 --> 00:00:27,153
(dramatic orchestral music cont.)
5
00:00:42,168 --> 00:00:46,589
(dramatic orchestral music cont.)
6
00:00:57,141 --> 00:01:00,561
(triumphant orchestral music)
7
00:01:14,742 --> 00:01:19,663
(ominous orchestral music)
(birds chirping)
8
00:01:30,883 --> 00:01:34,303
(Curucu squawking softly)
9
00:01:49,985 --> 00:01:53,906
(ominous music cont.)
10
00:01:54,240 --> 00:01:56,951
(Curucu squawking)
11
00:01:58,702 --> 00:02:02,206
(intense orchestral music)
12
00:02:03,457 --> 00:02:05,876
(woman screaming)
(Curucu shrieking)
13
00:02:06,210 --> 00:02:07,169
(jug thuds)
14
00:02:09,004 --> 00:02:11,674
(Curucu squawking)
15
00:02:12,007 --> 00:02:15,970
(man yelling in Portuguese)
16
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
- EI monstrol. EI monstro's aquil.
17
00:02:20,766 --> 00:02:22,226
(yelling in Portuguese)
18
00:02:22,560 --> 00:02:24,603
EI monstro's aquil. EI monstrol.
19
00:02:24,937 --> 00:02:27,106
(yelling in Portuguese)
20
00:02:27,439 --> 00:02:29,942
(plane engine humming)
21
00:02:53,048 --> 00:02:55,718
- Hello, Dean.
- Captain Cansares.
22
00:02:58,262 --> 00:03:00,681
Where is everybody?
- Ah, that's why I called you
23
00:03:01,015 --> 00:03:02,099
by shortwave Radio.
24
00:03:02,433 --> 00:03:04,310
I'm glad you were able to fly in so fast.
25
00:03:04,643 --> 00:03:06,812
- You caught me just in time.
I was leaving for Belém.
26
00:03:07,146 --> 00:03:09,982
- Observe, Mr. Dean. All
your workmen ran away.
27
00:03:10,316 --> 00:03:11,692
Nobody's left on the plantation.
28
00:03:12,026 --> 00:03:12,818
- Where did they go?
29
00:03:16,113 --> 00:03:17,072
- Back to the jungle.
30
00:03:17,990 --> 00:03:18,991
I couldn't hold them.
31
00:03:20,201 --> 00:03:21,911
Let me show you why. Please step in.
32
00:03:22,912 --> 00:03:25,664
(engine revving)
33
00:03:27,249 --> 00:03:30,920
(dramatic orchestral music)
34
00:03:48,103 --> 00:03:49,980
- Like the others.
35
00:03:50,314 --> 00:03:52,024
- Tupanico. What are you doing here?
36
00:03:52,358 --> 00:03:53,984
- I heard the terrible news.
37
00:03:55,319 --> 00:03:56,528
I guessed you'd be here.
38
00:03:58,489 --> 00:04:00,199
This is the monster's fifth victim?
39
00:04:00,532 --> 00:04:03,160
- Yes, and as always, the
tracks lead from the water
40
00:04:03,494 --> 00:04:04,578
and back into the water again.
41
00:04:04,912 --> 00:04:06,330
- Observe this, Señor Dean.
42
00:04:09,041 --> 00:04:12,169
A beast with claws like
that of a giant bird.
43
00:04:12,503 --> 00:04:14,088
- A crocodile, perhaps?
44
00:04:14,421 --> 00:04:16,257
- A crocodile is no bird.
45
00:04:16,590 --> 00:04:18,092
- What animal could it be?
46
00:04:18,425 --> 00:04:19,260
- Who knows, Señor?
47
00:04:20,594 --> 00:04:21,887
The people who have seen it are dead.
48
00:04:22,221 --> 00:04:25,057
And those who haven't believe
that it is one of those
49
00:04:25,391 --> 00:04:27,977
monsters that lives behind
the falls in Curucu.
50
00:04:28,310 --> 00:04:28,936
It's a legend.
51
00:04:30,229 --> 00:04:31,230
- A legend?
52
00:04:31,563 --> 00:04:32,898
Do you expect me to
believe that this woman
53
00:04:33,232 --> 00:04:34,775
was murdered because of a legend?
54
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
- Who knows, Señor?
55
00:04:37,903 --> 00:04:40,489
I myself doubt that such monsters exist.
56
00:04:40,823 --> 00:04:44,118
But though I doubt, I'm not
certain that they don't.
57
00:04:45,619 --> 00:04:47,579
There are many mysteries in the jungle.
58
00:04:47,913 --> 00:04:49,581
No white man has ever been up the river
59
00:04:49,915 --> 00:04:51,583
as far as the waterfalls of Curucu.
60
00:04:53,752 --> 00:04:56,088
- Well, let's take a look
around the plantation.
61
00:04:57,339 --> 00:05:02,261
(intense, rhythmic drumming)
(singing in foreign language)
62
00:05:13,897 --> 00:05:16,608
(jeep approaching)
63
00:05:16,942 --> 00:05:21,739
(intense, rhythmic drumming)
(singing in foreign language)
64
00:05:35,461 --> 00:05:36,211
- Akumba.
65
00:05:51,643 --> 00:05:52,394
- Uhl
.
66
00:05:53,520 --> 00:05:56,940
(speaking in foreign language)
67
00:05:57,274 --> 00:05:59,485
- What's he yelling about?
What's that dialect?
68
00:05:59,818 --> 00:06:03,739
(speaking in foreign language)
69
00:06:04,073 --> 00:06:06,950
- He calls on the Indians
to leave the plantations
70
00:06:07,284 --> 00:06:08,452
and return to the jungle.
71
00:06:09,370 --> 00:06:13,582
(speaking in foreign language)
72
00:06:13,916 --> 00:06:16,418
- They'll never live in that
jungle. They've forgotten how.
73
00:06:16,752 --> 00:06:18,045
I better have a talk with them.
74
00:06:18,379 --> 00:06:19,797
- Those people are not rational, Señor.
75
00:06:20,130 --> 00:06:23,842
(speaking in foreign language)
76
00:06:26,303 --> 00:06:27,554
(fist thuds)
77
00:06:27,888 --> 00:06:30,599
(crowd chattering)
78
00:06:34,561 --> 00:06:37,481
(footsteps thudding)
79
00:06:38,982 --> 00:06:42,403
(dramatic orchestral music)
80
00:06:58,794 --> 00:07:03,048
(dramatic orchestral music cont.)
81
00:07:18,939 --> 00:07:23,193
(dramatic orchestral music cont.)
82
00:07:38,792 --> 00:07:42,129
(soft orchestral music)
83
00:08:01,732 --> 00:08:04,109
- Hello, Rita.
- I'm glad you're here.
84
00:08:05,694 --> 00:08:07,738
- How's the, uh, temperature?
85
00:08:08,071 --> 00:08:10,073
- They've been in conference
for hours waiting for you.
86
00:08:10,407 --> 00:08:12,201
- I took off the moment
I got your telegram.
87
00:08:12,534 --> 00:08:14,495
- Well, I better tell
them that you're here.
88
00:08:15,954 --> 00:08:19,082
Your son is here.
- Send him right in.
89
00:08:19,416 --> 00:08:21,376
- How long are you going to be in town?
90
00:08:21,710 --> 00:08:24,254
- Hmm. Not long enough for
what you're thinking, angel.
91
00:08:26,715 --> 00:08:28,675
Sorry I took so long.
- It needs a near disaster
92
00:08:29,009 --> 00:08:30,385
to bring all of us together.
93
00:08:30,719 --> 00:08:32,721
- Señor Guzman.
- Hello, Rock.
94
00:08:33,055 --> 00:08:34,139
- Señor Carvello.
- Hello, Rock.
95
00:08:34,473 --> 00:08:35,182
- Good to see you.
96
00:08:36,141 --> 00:08:36,892
Hello, Father.
97
00:08:41,563 --> 00:08:44,316
- Rock, what is this
nonsense about a monster?
98
00:08:44,650 --> 00:08:45,943
It's a strike, isn't it?
99
00:08:46,276 --> 00:08:47,402
How much do they want?
100
00:08:47,736 --> 00:08:48,695
- No, it's not a strike.
101
00:08:49,029 --> 00:08:50,030
And it's not a question of money.
102
00:08:50,364 --> 00:08:52,157
- It's always a question of money.
103
00:08:52,491 --> 00:08:53,367
- The panic is growing.
104
00:08:53,700 --> 00:08:56,119
Every plantation along the
Amazon's losing its workers.
105
00:08:56,453 --> 00:08:57,329
- Can't we stop them?
106
00:08:58,413 --> 00:08:59,498
- They're free citizens.
107
00:08:59,831 --> 00:09:01,542
If they wanna return to the
jungle, we can't stop them.
108
00:09:01,875 --> 00:09:02,960
- And what about the government?
109
00:09:03,293 --> 00:09:04,419
- The government can't interfere.
110
00:09:04,753 --> 00:09:06,296
It's a matter for the local police.
111
00:09:07,381 --> 00:09:08,590
The police can investigate murder,
112
00:09:08,924 --> 00:09:11,385
but they can't investigate fear.
113
00:09:11,718 --> 00:09:13,136
- Well, what do you propose?
114
00:09:14,888 --> 00:09:19,393
- Well, somebody has to
travel up the Amazon River
115
00:09:19,726 --> 00:09:21,603
to the Curucu Falls.
116
00:09:22,604 --> 00:09:23,355
- Why there?
117
00:09:24,273 --> 00:09:26,483
- According to the legend,
that's where the monster lives.
118
00:09:26,817 --> 00:09:28,068
- There are no monsters.
119
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
- You know how superstitious
these natives are.
120
00:09:30,862 --> 00:09:32,072
You lived among them long enough.
121
00:09:32,406 --> 00:09:35,367
- Too many years in the
jungle can affect any man.
122
00:09:35,701 --> 00:09:37,536
- Five people have been murdered.
123
00:09:37,869 --> 00:09:39,371
Police believe some animal did it.
124
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Natives claim it's a monster.
125
00:09:42,916 --> 00:09:45,377
- Monsters that live in the Curucu Falls
126
00:09:45,711 --> 00:09:47,254
and come down the river?
127
00:09:47,588 --> 00:09:49,840
- Well, it's the only clue we have.
128
00:09:50,173 --> 00:09:50,966
That's the reason I wanna go up there
129
00:09:51,300 --> 00:09:52,509
and bring those people back.
130
00:09:52,843 --> 00:09:54,094
- You're talking suicide.
131
00:09:55,053 --> 00:09:57,598
- None of you gentlemen has
come up with a better solution.
132
00:09:59,266 --> 00:10:02,811
- (sighs) Good luck, my boy.
133
00:10:04,938 --> 00:10:08,275
(foreboding orchestral music)
134
00:10:19,494 --> 00:10:20,787
- All right, young man.
135
00:10:21,121 --> 00:10:23,915
(Rock exhales)
136
00:10:24,249 --> 00:10:25,167
That must be expected.
137
00:10:27,711 --> 00:10:29,338
- What's to be expected?
- Oh, a slight touch
138
00:10:29,671 --> 00:10:30,839
of malaria, no importance.
139
00:10:31,173 --> 00:10:33,759
We'll get the lab reports in a moment.
140
00:10:34,092 --> 00:10:36,345
Miss Romar?
- Yes, Dr. Vale?
141
00:10:36,678 --> 00:10:40,307
- Get me tetanus, yellow
fever and small pox.
142
00:10:40,641 --> 00:10:42,809
Half cc each.
- Yes, Doctor.
143
00:10:44,853 --> 00:10:47,022
- Ah, she's a very capable young woman.
144
00:10:47,356 --> 00:10:49,733
- (exhales) Yeah? Well...
145
00:10:50,067 --> 00:10:51,652
- Ah, keep your shirt off.
146
00:10:51,985 --> 00:10:53,236
You're getting a few shots.
147
00:10:53,570 --> 00:10:54,613
- Just in case, you know?
148
00:10:56,657 --> 00:10:58,867
From the, uh, capable young woman?
149
00:11:00,202 --> 00:11:00,994
Who is she?
150
00:11:01,328 --> 00:11:04,164
- American working here
during her sabbatical.
151
00:11:04,498 --> 00:11:06,500
- Yeah, I know how it is.
152
00:11:06,833 --> 00:11:08,210
Can't get a man, so she chooses a career.
153
00:11:08,543 --> 00:11:10,712
- Yes, very sad.
- Yeah.
154
00:11:13,715 --> 00:11:15,550
- The boosters are ready, Dr. Vale.
155
00:11:15,884 --> 00:11:18,929
(soft, dramatic orchestral music)
156
00:11:21,848 --> 00:11:23,809
- Sit down, Mr. Dean.
157
00:11:24,142 --> 00:11:25,018
This is Miss Romar.
158
00:11:27,979 --> 00:11:29,856
- How good are you with
that needle, Doctor?
159
00:11:32,150 --> 00:11:33,527
It's nice to meet a doctor
160
00:11:33,860 --> 00:11:35,028
prettier here than Dr. Vale.
161
00:11:36,446 --> 00:11:39,408
- How far are you going
up the Amazon River?
162
00:11:39,741 --> 00:11:42,285
- Well, I figured --
- Don't move.
163
00:11:45,747 --> 00:11:47,833
- I'm going all the way up
into headhunter country.
164
00:11:48,166 --> 00:11:49,292
- I asked you not to move.
165
00:11:50,335 --> 00:11:52,295
- Yes, Doctor. As you say, Doctor.
166
00:11:54,631 --> 00:11:56,925
- I'll look at those
shots in a couple of days.
167
00:11:57,259 --> 00:11:59,720
I'll give you a prescription, all right?
168
00:12:01,138 --> 00:12:03,598
- I thought you said I was all right, Doc?
169
00:12:03,932 --> 00:12:05,392
- Ah, it's a new drug in case that malaria
170
00:12:05,726 --> 00:12:06,601
bothers you again.
171
00:12:08,311 --> 00:12:10,105
How long will you be away?
172
00:12:10,439 --> 00:12:11,648
- Well, I don't know, Doctor.
173
00:12:13,108 --> 00:12:17,487
With those Indians, you
know...maybe forever.
174
00:12:17,821 --> 00:12:19,489
In fact, the next time you
see me, I may be under glass
175
00:12:19,823 --> 00:12:21,408
in the Museum of Natural History.
176
00:12:21,742 --> 00:12:23,869
- Ah, I wouldn't joke about it, Rock.
177
00:12:24,202 --> 00:12:26,538
- Yep. It's gonna be a
rough trip, all right.
178
00:12:26,872 --> 00:12:28,915
I think a man deserves a last fling,
179
00:12:29,249 --> 00:12:33,670
good food, dancing, nice
conversation, pleasant company.
180
00:12:35,046 --> 00:12:37,924
Miss Romar, how about
brightening a man's last evening?
181
00:12:41,344 --> 00:12:43,054
- I'd love to, Mr. Dean.
182
00:12:43,388 --> 00:12:47,267
You, um...you can pick
me up here at seven.
183
00:12:47,601 --> 00:12:49,436
- Six months she's worked for me,
184
00:12:49,770 --> 00:12:51,563
nobody could date her.
185
00:12:51,897 --> 00:12:53,440
And many have tried.
186
00:12:53,774 --> 00:12:57,068
(upbeat orchestral music)
187
00:13:15,337 --> 00:13:19,591
(upbeat orchestral music cont.)
188
00:13:34,606 --> 00:13:38,860
(upbeat orchestral music cont.)
189
00:13:50,455 --> 00:13:51,206
- Pretty girl.
190
00:13:52,457 --> 00:13:55,877
- Oh, there are six women for every man.
191
00:13:56,920 --> 00:13:57,671
Cigarette?
192
00:14:00,048 --> 00:14:01,675
- Men seem to be a rare species.
193
00:14:02,008 --> 00:14:03,468
I'd say it was the other way around.
194
00:14:03,802 --> 00:14:05,554
Six gals for every guy.
195
00:14:05,887 --> 00:14:07,764
- Mm-hmm.
(matches rattling)
196
00:14:08,098 --> 00:14:09,641
- And, uh,
197
00:14:09,975 --> 00:14:11,226
am I one of them?
198
00:14:11,560 --> 00:14:15,689
(upbeat orchestral music cont.)
199
00:14:30,912 --> 00:14:35,166
(upbeat orchestral music cont.)
200
00:14:38,169 --> 00:14:41,256
(audience applauding)
201
00:14:44,426 --> 00:14:49,139
(indistinct chattering)
(soft orchestral music)
202
00:14:49,472 --> 00:14:50,974
- Concentrate, will you?
203
00:14:51,308 --> 00:14:52,726
- Oh, but I do.
204
00:14:53,059 --> 00:14:55,604
- Aren't you interested
in my kind of work at all?
205
00:14:55,937 --> 00:14:57,188
- Enormously.
206
00:14:57,522 --> 00:15:00,025
What is it?
- (chuckles) Cancer research
207
00:15:00,358 --> 00:15:02,110
that I carry on with Dr. Vale.
208
00:15:02,444 --> 00:15:04,988
We discovered that single
subcutaneous injections
209
00:15:05,322 --> 00:15:07,365
of purified penicillin have no
regressional effects at all.
210
00:15:07,699 --> 00:15:09,075
- (sighs) It's too bad.
211
00:15:10,410 --> 00:15:11,786
May I have the next dance?
212
00:15:12,787 --> 00:15:14,122
- I wanna talk to you.
213
00:15:14,456 --> 00:15:16,583
- Hello, Rocko.
- Hello.
214
00:15:16,917 --> 00:15:18,209
- Popular.
215
00:15:18,543 --> 00:15:20,045
- Just unmarried. Shall we dance now?
216
00:15:20,378 --> 00:15:22,047
- No, now listen to me.
217
00:15:22,380 --> 00:15:24,841
The headhunters have a drug that we want.
218
00:15:25,175 --> 00:15:27,761
- And what have the
headhunters got to do with us?
219
00:15:28,094 --> 00:15:29,346
- Well, the headhunters prepare an extract
220
00:15:29,679 --> 00:15:31,806
from certain plants
which shrink live tissue.
221
00:15:32,933 --> 00:15:33,934
- Shrunken heads.
222
00:15:34,935 --> 00:15:36,770
- If I can find that preparation, well,
223
00:15:37,103 --> 00:15:38,813
medicine would take a giant step.
224
00:15:39,981 --> 00:15:41,316
- Well, I'm all for medicine.
225
00:15:41,650 --> 00:15:44,027
- You see, it's a drug called koshisin.
226
00:15:44,361 --> 00:15:45,987
The headhunters know
about this preparation
227
00:15:46,321 --> 00:15:48,865
in nonlethal concentration and we don't.
228
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
- Darling, you have
completely enlightened me.
229
00:15:52,744 --> 00:15:53,954
(Andrea chuckles)
Now, shall we dance?
230
00:15:54,287 --> 00:15:56,831
- Hi, Rock.
- Oh, hello.
231
00:15:57,165 --> 00:15:58,291
- Sit down, join the party.
232
00:15:58,625 --> 00:16:00,043
- Well, we got a minute.
- Yes.
233
00:16:02,587 --> 00:16:05,340
Well, uh -- oh, Vivian, this is Andrea.
234
00:16:05,674 --> 00:16:06,925
Andrea, Vivian.
235
00:16:07,258 --> 00:16:10,428
- Charmed. Why didn't you call me?
236
00:16:10,762 --> 00:16:13,181
- Oh, I, uh, thought
you were in San Paulo.
237
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
- You can't trust him from
here to that champagne glass.
238
00:16:16,017 --> 00:16:18,937
Don't get involved and
don't fall for his charm.
239
00:16:19,270 --> 00:16:21,106
- (chuckles) I'll try not to.
240
00:16:21,439 --> 00:16:23,274
- That's what I said when I met him.
241
00:16:23,608 --> 00:16:24,734
Gonna call me tomorrow night?
242
00:16:25,068 --> 00:16:26,277
- I can't, I'll be out of town.
243
00:16:26,611 --> 00:16:28,154
- Really?
- We're, um,
244
00:16:28,488 --> 00:16:29,990
we're going to the headhunter country.
245
00:16:30,323 --> 00:16:31,700
- How nice.
246
00:16:32,033 --> 00:16:34,703
Bring me back his shrunken head and...
247
00:16:35,036 --> 00:16:38,081
be sure to keep him on short rations, hmm?
248
00:16:38,415 --> 00:16:39,165
Bye.
249
00:16:39,499 --> 00:16:42,293
(soft orchestral music)
250
00:16:42,627 --> 00:16:45,380
- Um, number one?
(Rock exhales)
251
00:16:45,714 --> 00:16:47,716
- Look, can we dance now?
252
00:16:48,049 --> 00:16:49,342
- (chuckles) All right.
253
00:16:49,676 --> 00:16:52,887
(soft orchestral music)
254
00:17:05,942 --> 00:17:08,111
Are you really going up there alone?
255
00:17:08,445 --> 00:17:11,698
- Hardly. I'm, uh, taking
a guide from Belém.
256
00:17:12,032 --> 00:17:13,450
Excellent man. Tupanico.
257
00:17:14,826 --> 00:17:17,370
- Uh, T-U-P-A-N-I-C-O?
258
00:17:17,704 --> 00:17:19,039
- That's right.
(Andrea chuckles)
259
00:17:19,372 --> 00:17:20,790
- I never forget a name once I spell it.
260
00:17:21,124 --> 00:17:23,543
- Oh? Spell mine.
261
00:17:23,877 --> 00:17:25,378
- Uh, W-O-L-F.
262
00:17:25,712 --> 00:17:26,796
(Rock chuckles)
263
00:17:27,130 --> 00:17:29,632
(soft orchestral music cont.)
264
00:17:29,966 --> 00:17:31,551
- Why won't you take me with you?
265
00:17:31,885 --> 00:17:34,179
- Take a white woman
through the rainforest?
266
00:17:34,512 --> 00:17:36,097
It can't be done.
- You give me a reason.
267
00:17:36,431 --> 00:17:38,141
It doesn't have to be a good one.
268
00:17:38,475 --> 00:17:39,851
- I can think of a lot of
places to take a woman.
269
00:17:40,185 --> 00:17:41,728
The jungle isn't one of them.
270
00:17:42,979 --> 00:17:44,939
- Is that your final decision?
271
00:17:46,066 --> 00:17:46,816
- Yeah.
272
00:17:54,115 --> 00:17:56,242
What's the matter?
- I'm going home.
273
00:17:56,576 --> 00:17:58,453
- But Andrea, it's my last night in town.
274
00:17:58,787 --> 00:18:00,413
- No, it isn't. You still
have a few shots to take.
275
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
- Oh, have a heart, will ya?
276
00:18:02,832 --> 00:18:03,875
- Will you change your
mind and take me with you?
277
00:18:04,209 --> 00:18:05,960
- But I can take you with me.
278
00:18:07,253 --> 00:18:09,005
- Well, goodnight.
279
00:18:09,339 --> 00:18:13,301
(soft orchestral music cont.)
280
00:18:25,730 --> 00:18:29,150
(triumphant orchestral music)
281
00:18:45,125 --> 00:18:49,379
(triumphant orchestral music cont.)
282
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
- Tupanico.
283
00:18:56,719 --> 00:18:58,930
- Señor Dean. How did
you get back so soon?
284
00:18:59,264 --> 00:19:00,807
- I'm going up the river.
285
00:19:01,141 --> 00:19:02,308
- On a monster hunt?
286
00:19:02,642 --> 00:19:03,935
Stalk the beast, kill it?
287
00:19:04,269 --> 00:19:05,603
(matches rattling)
288
00:19:05,937 --> 00:19:07,772
Where would you start to look for it?
289
00:19:08,106 --> 00:19:09,065
- Curucu Falls.
290
00:19:09,399 --> 00:19:11,776
- No white man has ever
been up the river that far.
291
00:19:12,110 --> 00:19:13,528
- That's where you're
from, isn't it, Tupanico?
292
00:19:13,862 --> 00:19:15,738
Your family lives there.
(match striking)
293
00:19:16,072 --> 00:19:17,365
- Those of them that are left.
294
00:19:17,699 --> 00:19:19,617
Most of them move down to the plantations.
295
00:19:21,286 --> 00:19:22,287
Now that they're afraid,
296
00:19:22,620 --> 00:19:24,747
they're returning to
the land of our fathers.
297
00:19:25,081 --> 00:19:25,915
- That pleases you?
298
00:19:26,249 --> 00:19:27,625
- Somehow, it does, Señor.
299
00:19:27,959 --> 00:19:29,043
I'm a chieftain's son.
300
00:19:29,377 --> 00:19:31,588
- (chuckles) In a silk
shirt and a sombrero
301
00:19:31,921 --> 00:19:33,464
you payed a thousand cruzeiros for?
302
00:19:35,091 --> 00:19:36,467
Is this what you want?
303
00:19:36,801 --> 00:19:38,178
- Sometimes, I wonder, Señor.
304
00:19:38,511 --> 00:19:40,597
- Well, then, why don't you go back?
305
00:19:40,930 --> 00:19:43,057
Paint your face, suffer the heat,
306
00:19:43,391 --> 00:19:45,018
the hunger, the diseases.
307
00:19:45,351 --> 00:19:47,562
Would that be better?
- You're right, Señor.
308
00:19:48,479 --> 00:19:53,401
I love the silk shirts, good
food, and the cruzeiros.
309
00:19:53,860 --> 00:19:54,986
- Okay, let's get going.
- Going?
310
00:19:55,320 --> 00:19:56,404
- Of course.
311
00:19:58,406 --> 00:20:00,533
- I'm desolate, Señor.
I cannot go with you.
312
00:20:00,867 --> 00:20:02,243
- Why?
- I have been engaged
313
00:20:02,577 --> 00:20:04,204
by the person you sent me.
- I sent?
314
00:20:05,538 --> 00:20:06,956
- I really am desolate, Señor.
315
00:20:08,791 --> 00:20:11,628
It is the first time in my
life that I work for a woman.
316
00:20:11,961 --> 00:20:13,421
Pretty, but a woman.
- (chuckles) Tell her
317
00:20:13,755 --> 00:20:14,589
to get someone else.
318
00:20:15,882 --> 00:20:17,467
- Suppose you tell her.
319
00:20:17,800 --> 00:20:20,845
(soft orchestral music)
320
00:20:22,347 --> 00:20:24,557
(Andrea speaking Portuguese language)
321
00:20:28,811 --> 00:20:31,814
- Well, hello. Did the injections take?
322
00:20:32,148 --> 00:20:33,524
- Why did you steal my guide, Miss Romar?
323
00:20:33,858 --> 00:20:35,235
- Well, how formal.
324
00:20:35,568 --> 00:20:37,528
It was Andrea in the nightclub.
325
00:20:37,862 --> 00:20:39,405
- You're gonna have to get
yourself somebody else.
326
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
I'm taking Tupanico with me.
327
00:20:41,282 --> 00:20:43,368
- And Tupanico is leaving with me tonight.
328
00:20:43,701 --> 00:20:44,327
There's the boat.
329
00:20:47,789 --> 00:20:49,249
- You're a foolish little girl.
330
00:20:50,792 --> 00:20:52,418
You're working for me. Understand?
331
00:20:53,836 --> 00:20:56,130
- I'm desolate, Señor.
It is already decided.
332
00:20:56,464 --> 00:20:58,424
- Of course, if you'd
like to come along...
333
00:21:05,932 --> 00:21:07,684
Let me know if you change your mindl.
334
00:21:08,977 --> 00:21:11,354
- Señor Dean is a very determined man.
335
00:21:11,688 --> 00:21:14,941
(speaking in Portuguese)
336
00:21:15,275 --> 00:21:17,735
(soft orchestral music)
337
00:21:18,069 --> 00:21:21,197
(indistinct chattering)
338
00:21:27,287 --> 00:21:30,707
(dramatic orchestral music)
339
00:21:46,723 --> 00:21:50,977
(dramatic orchestral music cont.)
340
00:22:06,617 --> 00:22:09,370
(sails squeaking)
341
00:22:25,178 --> 00:22:27,722
- Welcome. I thought you'd see it my way.
342
00:22:29,599 --> 00:22:31,392
- Well, I couldn't let you go alone.
343
00:22:31,726 --> 00:22:33,102
(motor chugging)
344
00:22:33,436 --> 00:22:37,565
(soft orchestral music)
345
00:22:46,741 --> 00:22:47,492
- Mm-mm.
346
00:22:48,659 --> 00:22:49,994
Bad news?
347
00:22:50,328 --> 00:22:52,163
- I just got this telegram before I left.
348
00:22:54,040 --> 00:22:54,957
- Did it kill again?
349
00:22:56,292 --> 00:22:58,252
- Panic. Imagination.
350
00:22:58,586 --> 00:23:00,963
Now they see the monster
behind every tree.
351
00:23:01,297 --> 00:23:02,799
- Rock, the dragon killer.
352
00:23:03,132 --> 00:23:03,758
- It isn't funny.
353
00:23:04,884 --> 00:23:06,761
Whatever it is, they're
running away from it.
354
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
- And by going to the Curucu Falls,
355
00:23:08,429 --> 00:23:11,099
you're gonna solve the riddle
and bring them back again.
356
00:23:11,432 --> 00:23:11,933
- How else?
357
00:23:12,266 --> 00:23:15,228
(motor chugging)
358
00:23:15,561 --> 00:23:18,856
(serene orchestral music)
359
00:23:36,791 --> 00:23:39,544
(bird shrieking)
360
00:23:46,217 --> 00:23:48,219
- Is that where we take to the canoes?
361
00:23:48,553 --> 00:23:51,139
- Yes. Tupanico has them waiting.
362
00:23:51,472 --> 00:23:52,890
We'll pick up equipment,
the porter's a few miles
363
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
up that tributary.
364
00:23:54,892 --> 00:23:56,727
- We'll pass by Father Flaviano's Hospital
365
00:23:57,061 --> 00:23:58,855
since we have supplies for him.
366
00:23:59,188 --> 00:24:03,317
(dramatic orchestral music)
367
00:24:11,159 --> 00:24:16,080
(ominous orchestral music)
(wildlife calling)
368
00:24:26,257 --> 00:24:29,343
(crocodile growling)
369
00:24:32,847 --> 00:24:33,681
- Quiet, isn't it?
370
00:24:34,849 --> 00:24:38,644
(crocodile growls and hisses)
371
00:24:41,898 --> 00:24:42,857
Are there any fish?
372
00:24:44,567 --> 00:24:46,068
- Thousands of them.
373
00:24:46,402 --> 00:24:47,737
Every one of them a killer.
374
00:24:48,070 --> 00:24:50,323
(soft orchestral music)
375
00:24:50,656 --> 00:24:51,282
- Piranha.
376
00:24:52,825 --> 00:24:55,828
- I've seen some of those
at the aquarium in Rio.
377
00:24:56,162 --> 00:24:59,207
Terrible looking things. All teeth.
378
00:25:00,458 --> 00:25:03,294
- They can eat the flesh
off a man in 60 seconds.
379
00:25:03,628 --> 00:25:05,713
(water sloshing)
380
00:25:06,047 --> 00:25:09,967
(suspenseful orchestral music)
381
00:25:10,301 --> 00:25:14,096
- Rock, look outl.
382
00:25:14,430 --> 00:25:16,891
(knife whooshes)
383
00:25:17,225 --> 00:25:18,142
(Tupanico speaks in Portuguese)
384
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
- [Tupanico] Viper, most poisonous.
385
00:25:20,728 --> 00:25:22,146
It attacks anything that moves.
386
00:25:22,480 --> 00:25:25,107
(water bubbling)
387
00:25:27,360 --> 00:25:30,196
- (sighs) Well, I'll get used to it.
388
00:25:31,364 --> 00:25:32,240
I'll have to.
389
00:25:32,573 --> 00:25:37,370
(suspenseful orchestral music)
(water sloshing)
390
00:25:43,376 --> 00:25:45,628
(Andrea gasps)
391
00:25:45,962 --> 00:25:48,506
(rifle thudding)
392
00:25:52,760 --> 00:25:54,762
(crocodile roaring)
(Andrea gasps)
393
00:25:55,096 --> 00:25:59,850
(rifle cocking)
(rifle firing)
394
00:26:01,477 --> 00:26:04,230
(water bubbling)
395
00:26:09,652 --> 00:26:11,571
- Well, have you had
enough? You wanna go back?
396
00:26:11,904 --> 00:26:16,200
- No, I'm going on. No matter what.
397
00:26:17,577 --> 00:26:19,245
When do we meet the porters?
398
00:26:19,579 --> 00:26:21,080
- It's not much farther.
399
00:26:21,414 --> 00:26:23,374
Couple of miles, we'll pick
up the porters and equipment.
400
00:26:23,708 --> 00:26:28,504
(soft orchestral music)
(wildlife calling)
401
00:26:31,757 --> 00:26:35,845
(dramatic orchestral music)
402
00:26:51,360 --> 00:26:52,486
Hold it.
403
00:26:52,820 --> 00:26:56,532
(suspenseful orchestral music)
404
00:27:05,333 --> 00:27:09,003
(dramatic orchestral music)
405
00:27:14,383 --> 00:27:17,303
(wildlife calling)
406
00:27:36,822 --> 00:27:40,284
- What are they?
- The Terrazaha Tribe.
407
00:27:40,618 --> 00:27:42,495
- We'd better go over
to them. Come on Andrea.
408
00:27:42,828 --> 00:27:44,664
- Me? Why?
409
00:27:45,706 --> 00:27:48,292
- If a man's with a woman,
he's not looking for trouble.
410
00:27:48,626 --> 00:27:49,835
That's what they think.
411
00:27:50,169 --> 00:27:53,089
(wildlife calling)
412
00:27:53,422 --> 00:27:54,840
- Sure they'll know I'm a woman?
413
00:27:58,719 --> 00:27:59,512
- I think so.
414
00:28:03,057 --> 00:28:03,849
Walk behind me.
415
00:28:09,647 --> 00:28:10,398
Peace.
416
00:28:12,400 --> 00:28:16,070
(speaking in foreign language)
417
00:28:18,114 --> 00:28:19,031
Woman.
418
00:28:19,365 --> 00:28:23,077
(speaking in foreign language)
419
00:28:26,330 --> 00:28:28,833
(Andrea gasps)
420
00:28:33,587 --> 00:28:36,549
(speaking in foreign language)
421
00:28:36,882 --> 00:28:39,135
- They're satisfied that
you're a woman, Señora.
422
00:28:40,219 --> 00:28:42,221
- Peace, thanks to your attributes.
423
00:28:43,514 --> 00:28:44,765
(tribe chattering)
424
00:28:45,099 --> 00:28:46,308
(drums pounding)
(rattle shaking)
425
00:28:46,642 --> 00:28:49,687
The rattle and the drums. Somebody's sick.
426
00:28:50,020 --> 00:28:52,398
- Sick? That's my department.
427
00:28:52,732 --> 00:28:54,316
- It's no job for a woman.
428
00:28:54,650 --> 00:28:56,235
Witch doctor will be
offended. He'll lose face.
429
00:28:56,569 --> 00:28:58,070
- That's my job.
- Wait a minute.
430
00:28:59,697 --> 00:29:01,365
- Don't touch the sick man, Señora. Don't.
431
00:29:01,699 --> 00:29:02,867
- Fetch my medical kit, Rockl.
432
00:29:03,200 --> 00:29:04,869
(speaking in foreign language)
433
00:29:05,202 --> 00:29:07,538
(drumming and rattling cont.)
434
00:29:07,872 --> 00:29:10,583
(wildlife calling)
435
00:29:26,849 --> 00:29:30,936
(drumming and rattling cont.)
436
00:30:02,343 --> 00:30:03,135
Open my case.
437
00:30:04,428 --> 00:30:05,971
(case clacks)
438
00:30:06,305 --> 00:30:09,350
- Mml. (groaning)
439
00:30:09,683 --> 00:30:11,811
- Acute appendicitis.
- Are you sure?
440
00:30:12,144 --> 00:30:13,437
- I've seen thousands of them.
441
00:30:15,773 --> 00:30:16,982
Now, don't be afraid. Here.
442
00:30:19,485 --> 00:30:20,486
This isn't gonna hurt.
443
00:30:22,404 --> 00:30:23,906
Everything's gonna be all right.
444
00:30:24,949 --> 00:30:26,116
Just lie still.
445
00:30:27,076 --> 00:30:30,287
- He doesn't understand, Señora.
446
00:30:30,621 --> 00:30:31,247
- He understands.
447
00:30:33,040 --> 00:30:35,709
(groaning)
448
00:30:39,171 --> 00:30:41,549
Tupanico, tell him we're
taking the sick man
449
00:30:41,841 --> 00:30:44,468
along with us to Father
Flaviano's Hospital.
450
00:30:44,802 --> 00:30:46,512
- According to Indian custom,
you're now responsible
451
00:30:46,846 --> 00:30:48,138
for this man's life.
452
00:30:48,472 --> 00:30:49,431
- How far is it?
453
00:30:49,765 --> 00:30:51,267
- We should be there by nightfall.
454
00:30:52,601 --> 00:30:54,061
- If he doesn't die on the way.
455
00:31:00,693 --> 00:31:04,530
(suspenseful orchestral music)
456
00:31:07,950 --> 00:31:10,786
(machete whacking)
457
00:31:13,497 --> 00:31:16,166
(knife whacking)
458
00:31:18,836 --> 00:31:22,256
(parrots squawking)
459
00:31:22,590 --> 00:31:23,465
- Rockl. Wait.
460
00:31:24,758 --> 00:31:27,094
- Hold it. Wait a minute.
461
00:31:27,428 --> 00:31:29,889
(man groaning)
462
00:31:35,060 --> 00:31:37,521
It's all right.
- Hurry hurryl
,.
463
00:31:37,855 --> 00:31:42,401
(suspenseful orchestral music cont.)
464
00:31:51,994 --> 00:31:54,830
(machete whacking)
465
00:31:59,752 --> 00:32:04,673
(triumphant orchestral music)
(chickens clucking)
466
00:32:23,192 --> 00:32:25,694
(bell tolling)
467
00:32:44,463 --> 00:32:49,385
(drums pounding)
(tribe chattering)
468
00:32:49,802 --> 00:32:52,972
- Father, do we have
time for a blood count?
469
00:32:53,305 --> 00:32:53,931
- No.
470
00:33:01,146 --> 00:33:05,401
- Now, take a deep breath. (inhales)
471
00:33:07,152 --> 00:33:08,654
(man inhales and exhales)
472
00:33:08,988 --> 00:33:10,948
(exhales) That's right.
473
00:33:12,074 --> 00:33:14,952
(man inhales and exhales)
474
00:33:15,285 --> 00:33:16,203
Now, don't be afraid.
475
00:33:20,749 --> 00:33:25,671
(suspenseful orchestral music)
(Curucu snorting)
476
00:33:32,970 --> 00:33:35,889
(bushes rustling)
477
00:33:36,223 --> 00:33:38,934
(intense orchestral music)
(Curucu shrieking)
478
00:33:39,268 --> 00:33:41,729
(man screaming)
479
00:33:44,648 --> 00:33:47,526
(Curucu shrieking)
480
00:33:53,949 --> 00:33:54,616
- His count's all right.
481
00:33:54,950 --> 00:33:56,744
- He seems all right to me.
482
00:33:57,911 --> 00:33:59,538
Let's get started soon, Rock.
483
00:33:59,872 --> 00:34:01,540
- You can't leave here.
- Why not?
484
00:34:01,874 --> 00:34:03,500
Father Flaviano has enough trained people.
485
00:34:03,834 --> 00:34:04,918
He doesn't need me.
486
00:34:05,252 --> 00:34:07,129
- You've taken the place
of the witch doctor.
487
00:34:07,463 --> 00:34:08,630
If you leave him, he'll die.
488
00:34:09,840 --> 00:34:11,216
- Is that true, Father?
489
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Do I have to stay here
'til Tico is up and around?
490
00:34:14,303 --> 00:34:17,306
- He'll recover quickly,
thanks to the aromasin
491
00:34:17,639 --> 00:34:18,974
and penicillin you brought.
492
00:34:19,308 --> 00:34:21,435
- Well, then, why can't
we leave in the morning?
493
00:34:22,519 --> 00:34:26,273
- We can't leave. You got us into this.
494
00:34:26,607 --> 00:34:28,692
Should have left him to the witch doctor.
495
00:34:29,026 --> 00:34:29,735
- And let him die?
496
00:34:31,195 --> 00:34:32,529
- Witch doctors know a few tricks, too.
497
00:34:32,863 --> 00:34:34,907
- Father Flaviano, (yells in Portuguese)I.
498
00:34:35,240 --> 00:34:36,658
EI monstro, Curucul.
499
00:34:36,992 --> 00:34:39,745
(yells in Portuguese)
500
00:34:40,079 --> 00:34:43,165
(speaking in Portuguese)
501
00:34:43,499 --> 00:34:44,124
- Jusayl
.
502
00:34:47,878 --> 00:34:48,629
Jusayl
.
503
00:35:04,103 --> 00:35:05,771
What kind of animal killed Jusay?
504
00:35:06,105 --> 00:35:08,107
- The Curucu monster, Padre.
505
00:35:09,566 --> 00:35:12,361
- Superstitions, devil worshipl.
506
00:35:13,570 --> 00:35:17,991
I thought you were brought
up as a Christian, Tupanico?
507
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
Monsters.
- What else
508
00:35:19,827 --> 00:35:22,204
could it be, Padre?
- There's the evidence.
509
00:35:22,538 --> 00:35:26,750
- Yes, there's the evidence of the Devil.
510
00:35:27,084 --> 00:35:29,795
- You know the legend of
the Curucu monster, Padre?
511
00:35:30,129 --> 00:35:32,756
It descends from the
falls to punish the people
512
00:35:33,090 --> 00:35:34,758
who deserted the lands of their fathers.
513
00:35:35,092 --> 00:35:38,846
- Yes, I know the legends
of devil worship and voodoo.
514
00:35:39,179 --> 00:35:41,223
That's why I live here in the jungle.
515
00:35:41,557 --> 00:35:43,225
Bring light to this darkness.
516
00:35:45,561 --> 00:35:47,187
Let's pray for light.
517
00:35:48,564 --> 00:35:49,773
Come with me, my children.
518
00:36:01,326 --> 00:36:02,244
- Give me the gun, Tupanico.
519
00:36:02,578 --> 00:36:05,080
- Would you go out now in the dark, Señor?
520
00:36:05,414 --> 00:36:07,791
(rifle cocks)
521
00:36:10,460 --> 00:36:12,171
Señora.
- Yes, what is it?
522
00:36:12,504 --> 00:36:13,922
- The monster. It was here.
523
00:36:14,256 --> 00:36:15,174
Señor Dean is looking for it.
524
00:36:15,507 --> 00:36:16,758
He took the heavy rifle.
525
00:36:17,092 --> 00:36:18,177
- You let him go?
- How could I
526
00:36:18,510 --> 00:36:20,179
hold him back, Señora?
527
00:36:20,512 --> 00:36:22,890
(Andrea sighs)
528
00:36:33,650 --> 00:36:37,487
(suspenseful orchestral music)
529
00:36:51,543 --> 00:36:52,294
- Rock?
530
00:36:57,049 --> 00:36:57,758
Rock?
531
00:37:07,267 --> 00:37:08,685
Rock, where are you?
532
00:37:09,019 --> 00:37:12,648
(suspenseful music cont.)
533
00:37:15,275 --> 00:37:17,819
(bushes rustling)
534
00:37:18,153 --> 00:37:21,531
(intense orchestral music)
535
00:37:24,701 --> 00:37:25,535
Rockl Rockl
..
536
00:37:27,913 --> 00:37:28,664
Rockl
.
537
00:37:32,334 --> 00:37:33,877
(Andrea screaming)
538
00:37:34,211 --> 00:37:35,337
- Andreal Andreal
..
539
00:37:35,671 --> 00:37:39,049
(Andrea whimpering)
Andreal
.
540
00:37:41,301 --> 00:37:42,135
- Oh, Rock.
541
00:37:42,469 --> 00:37:44,763
(soft, dramatic orchestral music)
542
00:37:45,097 --> 00:37:47,557
(Andrea cries)
543
00:37:54,064 --> 00:37:56,400
- Let's go back to the house.
544
00:38:05,242 --> 00:38:06,326
- An interesting theory.
545
00:38:07,369 --> 00:38:08,870
Very interesting, in fact.
546
00:38:09,204 --> 00:38:10,872
And so obvious, I never thought of it.
547
00:38:12,082 --> 00:38:14,626
- Can you get some of this,
uh, headhunter preparation
548
00:38:14,960 --> 00:38:16,336
from one of your friends, Padre?
549
00:38:17,462 --> 00:38:19,673
Would save her a trip to the falls.
550
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
- How about it, Tupanico?
551
00:38:21,508 --> 00:38:23,719
- Only chiefs and witch
doctors know the secret.
552
00:38:24,803 --> 00:38:25,887
- You're the sun of a chieftain.
553
00:38:26,221 --> 00:38:28,015
- I make an agreement with you, Señora.
554
00:38:29,057 --> 00:38:32,477
I take her to my tribe,
I get her the formula,
555
00:38:32,811 --> 00:38:34,563
if it's at all possible.
- Well,
556
00:38:35,897 --> 00:38:38,317
I see our teachings are taking root.
557
00:38:38,650 --> 00:38:40,736
You're talking like a Christian, Tupanico.
558
00:38:41,069 --> 00:38:41,987
- That's true, Father.
559
00:38:43,071 --> 00:38:47,075
It was here that I learned about heaven.
560
00:38:49,036 --> 00:38:50,787
(speaking in Portuguese)
(rattles shaking)
561
00:38:51,121 --> 00:38:52,122
- Indians?
562
00:38:52,456 --> 00:38:55,334
(rattling continues)
563
00:39:12,893 --> 00:39:16,813
(speaking in Portuguese)
564
00:39:20,067 --> 00:39:21,902
- He's making you a present of the knife.
565
00:39:23,195 --> 00:39:24,738
- Oh, thank you.
566
00:39:25,072 --> 00:39:26,740
Thank you very much, Tico.
567
00:39:27,074 --> 00:39:29,868
- It's a sacrificial knife.
The headhunters use those.
568
00:39:31,453 --> 00:39:32,996
- Since you've accepted his gift,
569
00:39:33,330 --> 00:39:34,748
he's your slave from now on.
570
00:39:35,082 --> 00:39:36,792
- Oh, that's charming.
571
00:39:37,125 --> 00:39:38,210
What am I going to do with a slave?
572
00:39:38,543 --> 00:39:41,004
Thank you, anyway, T --
- Don't reject this.
573
00:39:41,338 --> 00:39:42,381
Be in real trouble.
574
00:39:46,468 --> 00:39:51,390
(man grunts)
(rattles shaking)
575
00:40:02,651 --> 00:40:03,985
- Ticol.
- You can't hold him
576
00:40:04,319 --> 00:40:06,238
if he wants to go, Miss Romar.
577
00:40:06,571 --> 00:40:08,115
- We've seen the last of him.
578
00:40:08,448 --> 00:40:09,741
Let's get started.
579
00:40:11,118 --> 00:40:12,035
- I'm ready.
580
00:40:12,369 --> 00:40:16,331
(dramatic orchestral music)
581
00:40:26,883 --> 00:40:28,051
- Wild buffalo.
582
00:40:31,012 --> 00:40:32,806
Wild buffalol. Run for the treesl.
583
00:40:33,140 --> 00:40:35,976
(buffalo stampeding)
584
00:40:36,309 --> 00:40:37,394
Up there, quickl.
585
00:40:37,727 --> 00:40:40,772
(intense orchestral music)
586
00:40:41,106 --> 00:40:44,484
- (panting) That was close.
587
00:40:44,818 --> 00:40:45,444
- Yeah.
588
00:40:48,155 --> 00:40:50,866
When they start running,
nothing can stop them.
589
00:40:51,199 --> 00:40:55,495
(intense orchestral music cont.)
590
00:41:06,882 --> 00:41:09,050
- Wait, Rock. Look.
591
00:41:09,384 --> 00:41:11,928
(snake hissing)
592
00:41:15,265 --> 00:41:16,433
How terrible.
593
00:41:16,766 --> 00:41:18,643
- In the jungle, anything can happen.
594
00:41:18,977 --> 00:41:21,688
(animal squeaking)
595
00:41:25,567 --> 00:41:28,153
(snake hissing)
596
00:41:45,545 --> 00:41:47,464
(snake hissing)
(animal squeaking)
597
00:41:47,797 --> 00:41:50,759
(dramatic orchestral music)
598
00:41:51,092 --> 00:41:52,636
- What a horrible sight.
599
00:41:52,969 --> 00:41:55,639
- Mm-hmm. We'll camp by the river.
600
00:41:55,972 --> 00:41:59,935
(dramatic orchestral music cont.)
601
00:42:19,120 --> 00:42:20,747
- Well, hello there.
602
00:42:21,873 --> 00:42:24,042
Are you going up or coming down?
603
00:42:24,376 --> 00:42:27,587
(soft orchestral music)
604
00:42:28,922 --> 00:42:30,632
Hello, sweetie. Aw.
605
00:42:32,842 --> 00:42:35,345
(cub meowing)
606
00:42:37,514 --> 00:42:39,182
(kisses) Ouchl. (chuckles)
607
00:42:39,516 --> 00:42:41,059
All right, on you go.
608
00:42:43,979 --> 00:42:46,898
(animal squeaking)
609
00:42:52,612 --> 00:42:57,033
Hmm. (laughing)
610
00:43:02,038 --> 00:43:03,915
(fire crackling)
611
00:43:04,249 --> 00:43:07,460
(soft orchestral music)
612
00:43:19,389 --> 00:43:20,599
- Decent?
613
00:43:20,932 --> 00:43:22,726
- Count to 10 and then enter.
614
00:43:23,810 --> 00:43:25,645
- One, two, three, four, five,
615
00:43:25,979 --> 00:43:27,355
six, seven, eight, nine, 10.
616
00:43:29,024 --> 00:43:29,774
Here.
617
00:43:31,067 --> 00:43:31,818
Hot.
618
00:43:36,197 --> 00:43:37,824
Well, charming.
619
00:43:40,493 --> 00:43:41,244
Oohl
.
620
00:43:47,000 --> 00:43:49,002
That's one use for a gun.
621
00:43:50,045 --> 00:43:51,880
- It's certainly fast on the count.
622
00:43:52,213 --> 00:43:54,132
- Those pots were hot, they
were burning my fingers.
623
00:43:54,466 --> 00:43:56,426
Hungry?
- Starved.
624
00:43:56,760 --> 00:43:58,428
I was going to open a
can of beef and beans.
625
00:43:58,762 --> 00:43:59,929
- Oh, this is much better.
626
00:44:00,263 --> 00:44:01,431
- Well, I set the table.
627
00:44:01,765 --> 00:44:03,058
I made some mate tea.
628
00:44:03,391 --> 00:44:05,101
(chuckles) That is, if you like mate.
629
00:44:05,435 --> 00:44:08,355
- Crazy about it. Usually take
it with a shot of cachaca.
630
00:44:08,688 --> 00:44:10,774
- Cachaca? That's 80% alcohol.
631
00:44:11,107 --> 00:44:11,608
- That's right, doctor.
632
00:44:11,941 --> 00:44:14,778
- Well, I'll eat and
I'll ask questions later.
633
00:44:15,111 --> 00:44:15,737
- Well, just eat.
634
00:44:17,322 --> 00:44:18,239
Go ahead, eat.
635
00:44:19,658 --> 00:44:20,408
- What is it?
636
00:44:21,326 --> 00:44:23,286
- Lizard. Iguana.
637
00:44:23,620 --> 00:44:25,330
Bake like a pig on hot stones.
638
00:44:25,664 --> 00:44:28,583
- (chuckles) Well, I've
eaten just about everything.
639
00:44:28,917 --> 00:44:31,419
Kangaroo tails, grasshopper,
640
00:44:31,753 --> 00:44:33,213
scotch haggis, rattlesnake.
641
00:44:34,255 --> 00:44:35,298
That's new to me.
642
00:44:35,632 --> 00:44:39,177
(soft orchestral music)
643
00:44:39,511 --> 00:44:41,054
- And this, huh.
644
00:44:41,388 --> 00:44:42,972
This tastes like peanut.
645
00:44:43,306 --> 00:44:45,725
- Black ants. Red ants are too spicy.
646
00:44:48,853 --> 00:44:50,397
- Well, if it moves, eat it.
647
00:44:50,730 --> 00:44:51,773
If it doesn't, bury it.
648
00:44:53,400 --> 00:44:55,110
- You're not afraid of anything, are you?
649
00:44:55,443 --> 00:44:57,278
- (chuckles) Of course I'm afraid
650
00:44:57,612 --> 00:45:00,949
of some things, I'm a woman.
651
00:45:01,282 --> 00:45:03,576
- Yeah. That's what I keep telling myself.
652
00:45:05,370 --> 00:45:07,580
- The Indians seem to think so.
653
00:45:07,914 --> 00:45:10,208
(suspenseful orchestral music)
654
00:45:10,542 --> 00:45:13,002
- You know, if you were wearing
an evening dress, I might...
655
00:45:14,379 --> 00:45:16,256
Well, I only make passes.
656
00:45:16,589 --> 00:45:19,217
- Oh. That's a compulsion you have.
657
00:45:20,969 --> 00:45:23,221
Did you ever see a psychiatrist?
658
00:45:23,555 --> 00:45:27,100
(dramatic orchestral music)
659
00:45:32,522 --> 00:45:34,065
- Well, you look like a woman.
(hand whacks)
660
00:45:34,399 --> 00:45:38,486
(suspenseful orchestral music)
661
00:45:38,820 --> 00:45:40,697
(gun fires)
662
00:45:41,030 --> 00:45:42,657
Sorry I startled you.
663
00:45:43,825 --> 00:45:45,201
Didn't have time to warn you.
664
00:45:46,911 --> 00:45:47,662
- Thanks.
665
00:45:52,876 --> 00:45:53,960
- A quick eye.
666
00:45:56,004 --> 00:45:57,046
(rifle racks)
667
00:45:57,380 --> 00:45:57,922
I better clean this.
668
00:45:58,256 --> 00:45:59,549
- I'll clean it myself.
669
00:46:01,009 --> 00:46:02,427
- It's a beautiful gun, Señor.
670
00:46:03,386 --> 00:46:05,263
Never misses its mark.
671
00:46:05,597 --> 00:46:06,723
(yelling in Portuguese)
672
00:46:07,056 --> 00:46:08,433
- Curucul Curucul
..
673
00:46:08,767 --> 00:46:10,185
For reall. EI monstrol.
674
00:46:10,518 --> 00:46:14,063
(dramatic orchestral music)
675
00:46:16,566 --> 00:46:18,860
- Look, there.
- What is it?
676
00:46:19,194 --> 00:46:21,279
- The monster.
(rifle cocks)
677
00:46:21,613 --> 00:46:26,367
(intense orchestral music)
(gun firing)
678
00:46:32,624 --> 00:46:34,751
It's heading down river fast.
679
00:46:35,084 --> 00:46:38,880
(speaking in Portuguese)
680
00:46:41,841 --> 00:46:43,384
- Get in there and calm them down.
681
00:46:43,718 --> 00:46:44,761
- Si, Señor.
682
00:46:45,094 --> 00:46:48,890
(speaking in Portuguese)
683
00:46:56,105 --> 00:46:57,816
- What do you think it was?
684
00:46:58,149 --> 00:46:58,983
- I don't know.
685
00:46:59,317 --> 00:47:02,237
- Looked like a giant river serpent. Huh.
686
00:47:02,570 --> 00:47:04,823
Seems like anything's possible
in this part of the Amazon.
687
00:47:05,156 --> 00:47:07,283
- I don't believe in
snakes a hundred feet long.
688
00:47:07,617 --> 00:47:08,576
Not even in the Amazon.
689
00:47:09,744 --> 00:47:11,037
- That was no hallucination.
690
00:47:12,121 --> 00:47:13,373
- Might have been anything.
691
00:47:14,415 --> 00:47:16,292
It could have been a
school of luminous fish.
692
00:47:16,626 --> 00:47:17,293
- Señor Deanl
.
693
00:47:18,419 --> 00:47:20,296
The porters refuse to go on.
694
00:47:22,465 --> 00:47:24,884
- (sighs) Offer them some more money.
695
00:47:25,218 --> 00:47:26,219
- It's no use.
696
00:47:26,553 --> 00:47:27,345
- I'll talk to 'em.
697
00:47:31,516 --> 00:47:35,186
(porters yelling in Portuguese)
698
00:47:35,520 --> 00:47:36,521
(both grunting)
699
00:47:36,855 --> 00:47:39,148
(bodies thud)
700
00:47:48,658 --> 00:47:49,909
(fist thuds)
- Uhl
.
701
00:47:50,243 --> 00:47:53,621
- (breathes heavily) You're
not one of the porters.
702
00:48:01,254 --> 00:48:02,463
I know you.
703
00:48:02,797 --> 00:48:06,301
You're the one that attacked
me at the voodoo dance.
704
00:48:06,634 --> 00:48:09,095
(Rock panting)
705
00:48:21,482 --> 00:48:22,984
Well, that's that.
706
00:48:23,318 --> 00:48:24,110
- They'll be more frightened on their own.
707
00:48:24,444 --> 00:48:25,737
They'll come back to us.
- Don't bet on it.
708
00:48:26,070 --> 00:48:29,073
- Señor, the falls about one
day's journey away from here.
709
00:48:29,407 --> 00:48:30,199
- We're starting back tomorrow.
710
00:48:30,533 --> 00:48:32,452
- Now, wait just a minute.
- We're going back.
711
00:48:32,785 --> 00:48:34,245
- You can, I'm going on ahead.
712
00:48:34,579 --> 00:48:36,331
- At the falls, Señor, we
will find other porters.
713
00:48:36,664 --> 00:48:37,290
- No.
714
00:48:39,375 --> 00:48:41,669
- I'm glad of your decision
to go ahead, Señora.
715
00:48:42,712 --> 00:48:45,340
I will continue to guide for your orders.
716
00:48:49,594 --> 00:48:53,097
(suspenseful orchestral music)
(wildlife calling)
717
00:48:53,431 --> 00:48:55,892
(tent rustling)
718
00:49:17,747 --> 00:49:20,583
(chicken clucking)
719
00:49:21,501 --> 00:49:24,754
(soft orchestral music)
720
00:49:30,385 --> 00:49:35,306
(suspenseful orchestral music)
(Curucu squawking softly)
721
00:49:47,944 --> 00:49:50,780
(Curucu shrieking)
722
00:49:52,407 --> 00:49:54,033
(Andrea screaming)
723
00:49:54,367 --> 00:49:57,745
(intense orchestral music)
724
00:50:13,636 --> 00:50:16,139
(rifle cocks)
725
00:50:24,355 --> 00:50:29,277
(Curucu shrieking)
(rifle clicks)
726
00:50:29,902 --> 00:50:32,655
(Curucu snarling)
727
00:50:33,823 --> 00:50:35,033
(rifle thuds)
728
00:50:35,366 --> 00:50:38,661
(intense music cont.)
729
00:50:54,093 --> 00:50:56,387
(bushes rustling)
730
00:50:56,721 --> 00:50:59,682
(soft orchestral music)
731
00:51:13,613 --> 00:51:17,283
(dramatic orchestral music)
732
00:51:23,831 --> 00:51:27,085
- This is what I was telling you about.
733
00:51:27,418 --> 00:51:29,545
- Feathers, bones and teeth.
734
00:51:33,132 --> 00:51:34,133
- Claws like razors.
735
00:51:35,676 --> 00:51:39,222
- In Africa, the headhunters,
they use claws for murder.
736
00:51:40,139 --> 00:51:42,767
Why? Why is Tupanico doing this?
737
00:51:43,101 --> 00:51:44,227
- I don't know.
738
00:51:44,560 --> 00:51:46,687
I thought I knew him, but I don't.
739
00:51:47,021 --> 00:51:48,773
I knew his voice, his face. That's all.
740
00:51:50,900 --> 00:51:52,527
He even put blanks in my gun.
741
00:51:52,860 --> 00:51:55,071
That's the reason he
insisted on cleaning it.
742
00:51:55,404 --> 00:51:56,864
- What about the monster in the river?
743
00:51:57,198 --> 00:51:58,908
- Tupanico's been around.
744
00:51:59,242 --> 00:52:00,910
He could have picked up a trick like that.
745
00:52:01,244 --> 00:52:02,286
- Trick?
746
00:52:02,620 --> 00:52:04,622
- Might have been metal
powder and water, something.
747
00:52:04,956 --> 00:52:05,581
Who knows?
748
00:52:06,666 --> 00:52:09,168
He brought us here for a purpose. But why?
749
00:52:09,502 --> 00:52:12,046
(bird shrieking)
750
00:52:14,799 --> 00:52:16,843
(tribe yelping)
(Andrea screaming)
751
00:52:17,176 --> 00:52:20,555
(intense orchestral music)
752
00:52:40,908 --> 00:52:44,495
(dramatic orchestral music)
753
00:52:59,844 --> 00:53:04,265
(dramatic orchestral music cont.)
754
00:53:18,988 --> 00:53:23,367
(dramatic orchestral music cont.)
755
00:53:38,966 --> 00:53:41,552
(falls rushing)
756
00:53:59,946 --> 00:54:04,367
(dramatic orchestral music cont.)
757
00:54:19,882 --> 00:54:24,303
(dramatic orchestral music cont.)
758
00:54:39,986 --> 00:54:44,365
(dramatic orchestral music cont.)
759
00:54:55,376 --> 00:54:58,129
(drums pounding)
760
00:55:03,676 --> 00:55:07,138
- It doesn't seem possible. Headhunters.
761
00:55:11,517 --> 00:55:13,227
The white girl and the brave hunter.
762
00:55:15,146 --> 00:55:17,857
- We'll get outta here.
(Andrea chuckles)
763
00:55:18,190 --> 00:55:20,568
- How? The West Calvary?
764
00:55:20,901 --> 00:55:23,863
(drumming cont.)
765
00:55:27,658 --> 00:55:29,577
Well, you tried to tell me.
766
00:55:29,910 --> 00:55:33,456
I was so smart. I don't
know what I was doing.
767
00:55:36,500 --> 00:55:37,418
- Easy.
768
00:55:37,752 --> 00:55:41,130
(Andrea breathes uneasily)
769
00:55:46,635 --> 00:55:50,389
- When I was in the -- when
I was in the sixth grade,
770
00:55:50,723 --> 00:55:54,352
I read a book about the Amazon.
771
00:55:54,685 --> 00:55:57,438
They had pictures of a
tribe named the Humachumik.
772
00:56:00,441 --> 00:56:04,278
The people had beautiful
names, like Moydine, Juanamali.
773
00:56:08,574 --> 00:56:10,993
(sighs) Now, here I am.
774
00:56:11,327 --> 00:56:14,205
(drumming continues)
775
00:56:30,721 --> 00:56:33,724
(drumming cont.)
776
00:56:49,448 --> 00:56:52,451
(drumming cont.)
777
00:57:09,385 --> 00:57:12,388
(drumming cont.)
778
00:57:28,154 --> 00:57:31,157
(drumming cont.)
779
00:57:47,673 --> 00:57:50,759
(drumming cont.)
780
00:58:11,155 --> 00:58:13,491
- Very interesting, Tupanico.
781
00:58:15,075 --> 00:58:19,497
(Tupanico yells in foreign language)
782
00:58:34,220 --> 00:58:36,931
- I'm sorry I can't
offer you both a chair.
783
00:58:37,264 --> 00:58:39,433
My tribe doesn't know how to weave chairs.
784
00:58:39,767 --> 00:58:41,101
- I suppose it won't
do any good to tell you
785
00:58:41,435 --> 00:58:42,394
that you'll probably spend the rest
786
00:58:42,728 --> 00:58:44,104
of your life behind bars.
787
00:58:45,397 --> 00:58:46,941
- Before they can put me behind bars,
788
00:58:47,274 --> 00:58:48,651
they have to catch me.
789
00:58:48,984 --> 00:58:50,569
My name is Tupanico.
790
00:58:50,903 --> 00:58:53,155
Do you know what "Tupan"
means in our language?
791
00:58:53,489 --> 00:58:54,657
It means God.
792
00:58:54,990 --> 00:58:57,409
They wouldn't dare to
put a God behind bars.
793
00:58:57,743 --> 00:58:58,994
- You're not a God, Tupanico.
794
00:59:00,037 --> 00:59:01,580
- Under your laws, perhaps.
795
00:59:01,914 --> 00:59:03,791
- The missions raised you as a Christian.
796
00:59:04,750 --> 00:59:06,043
Now look at you.
797
00:59:06,377 --> 00:59:09,505
Black voodoo, snake dances, skulls.
798
00:59:09,838 --> 00:59:11,840
You've gone insane, Tupanico.
799
00:59:12,174 --> 00:59:12,883
- I'm not insane.
800
00:59:14,301 --> 00:59:15,636
For years, I have
listened to the white man
801
00:59:15,970 --> 00:59:17,346
in the hopes of learning things.
802
00:59:19,223 --> 00:59:22,726
(Tupanico breathes deeply)
803
00:59:23,852 --> 00:59:25,854
Here's your preparation,
your secret formula
804
00:59:26,188 --> 00:59:27,982
that you were looking for.
805
00:59:28,315 --> 00:59:29,525
It's yours.
806
00:59:29,858 --> 00:59:33,362
You see, I also am a
humanitarian and idealist.
807
00:59:33,696 --> 00:59:35,614
I also want to make people happy.
808
00:59:35,948 --> 00:59:37,324
- By slaughtering them?
809
00:59:37,658 --> 00:59:40,035
- Thirty years ago, Colonel
Forcet tried to reach the falls.
810
00:59:40,369 --> 00:59:41,245
He never returned.
811
00:59:42,746 --> 00:59:44,415
If you both disappear now,
812
00:59:44,748 --> 00:59:47,751
maybe we will be left
alone for another 30 years.
813
00:59:48,085 --> 00:59:50,546
We don't want your civilization.
814
00:59:50,879 --> 00:59:51,922
Have you ever heard of a jungle man
815
00:59:52,256 --> 00:59:54,049
who had heart trouble or ulcers?
816
00:59:54,383 --> 00:59:57,011
Have you ever heard of one
who was frustrated or unhappy?
817
00:59:57,344 --> 00:59:59,263
- I can see the happy
faces on those headsl
.
818
01:00:01,557 --> 01:00:03,225
- It has taken me 10
years to get my people
819
01:00:03,559 --> 01:00:04,643
back to the jungle.
820
01:00:04,977 --> 01:00:07,771
No longer will the
plantations swallow them up,
821
01:00:08,105 --> 01:00:09,940
ruin them with alcohol and money.
822
01:00:10,274 --> 01:00:13,652
(intense orchestral music)
823
01:00:20,367 --> 01:00:21,285
(man groans)
824
01:00:21,619 --> 01:00:24,246
Thousands of our people have died.
825
01:00:25,998 --> 01:00:27,791
For the sake of their civilization.
826
01:00:28,125 --> 01:00:32,296
(intense orchestral music cont.)
827
01:00:35,299 --> 01:00:38,135
(arrows whooshing)
828
01:00:42,389 --> 01:00:45,434
(tribesmen screaming)
829
01:01:03,744 --> 01:01:08,123
(intense orchestral music cont.)
830
01:01:08,457 --> 01:01:13,253
- Run Andreal Get out of herel
,..
831
01:01:28,352 --> 01:01:30,938
(man screaming)
832
01:01:35,693 --> 01:01:37,361
(man screaming)
833
01:01:37,695 --> 01:01:40,489
(tribesmen yelling)
834
01:01:51,583 --> 01:01:54,169
(men grunting)
835
01:01:58,674 --> 01:02:00,300
They look like Tico's tribe.
836
01:02:00,634 --> 01:02:04,847
(intense orchestral music cont.)
837
01:02:14,523 --> 01:02:17,276
(fire crackling)
838
01:02:20,696 --> 01:02:22,364
If they found out we've
escaped, they'll be after us
839
01:02:22,698 --> 01:02:24,032
like a pack of mad men.
840
01:02:24,366 --> 01:02:28,579
(intense orchestral music cont.)
841
01:02:38,464 --> 01:02:42,050
(dramatic orchestral music)
842
01:02:59,526 --> 01:03:03,947
(dramatic orchestral music cont.)
843
01:03:14,124 --> 01:03:17,461
(soft orchestral music)
844
01:03:29,681 --> 01:03:31,558
Come on get upl You've got tol
,..
845
01:03:31,892 --> 01:03:34,061
- I can't. One minute.
846
01:03:34,394 --> 01:03:36,772
(both panting)
847
01:03:39,525 --> 01:03:43,362
(suspenseful orchestral music)
848
01:04:00,045 --> 01:04:03,382
(soft orchestral music)
849
01:04:04,383 --> 01:04:06,385
- Here, here, drink this.
850
01:04:10,681 --> 01:04:14,142
(suspenseful orchestral music)
851
01:04:14,476 --> 01:04:15,185
- What is it?
852
01:04:15,519 --> 01:04:17,521
- There isn't time to
ask Come on come onl
.,.
853
01:04:17,855 --> 01:04:22,401
(suspenseful orchestral music cont.)
854
01:04:29,408 --> 01:04:30,617
(man screaming)
855
01:04:30,951 --> 01:04:32,160
- Rock, look outl.
856
01:04:33,912 --> 01:04:36,498
(Rock grunting)
857
01:04:38,375 --> 01:04:40,502
(man screaming)
858
01:04:40,836 --> 01:04:43,672
(body thuds)
859
01:04:44,006 --> 01:04:46,550
(water splashes)
860
01:04:48,427 --> 01:04:53,348
(intense orchestral music)
(water bubbling)
861
01:04:58,604 --> 01:05:01,690
(soft dramatic music)
862
01:05:20,167 --> 01:05:24,087
(soft dramatic music cont.)
863
01:05:51,281 --> 01:05:56,203
(soft orchestral music)
(machete whacking)
864
01:06:10,175 --> 01:06:14,096
(soft orchestral music cont.)
865
01:06:14,429 --> 01:06:16,890
(snake hissing)
866
01:06:34,408 --> 01:06:37,244
(machete whacking)
867
01:06:38,745 --> 01:06:43,625
(leopard growling)
(intense orchestral music)
868
01:06:44,459 --> 01:06:46,044
(Andrea gasps)
869
01:06:46,378 --> 01:06:49,047
(leopard snarling)
870
01:06:55,887 --> 01:06:59,474
(dramatic orchestral music)
871
01:07:10,569 --> 01:07:15,490
(boar snorting)
(animal squeaking)
872
01:07:29,629 --> 01:07:34,176
(dramatic orchestral music cont.)
873
01:07:34,509 --> 01:07:37,220
(Andrea screaming)
874
01:07:38,346 --> 01:07:39,473
(snake snarls)
875
01:07:39,806 --> 01:07:40,515
Rockl Rockl
..
876
01:07:42,934 --> 01:07:45,437
Help mel. Rockl.
877
01:07:46,354 --> 01:07:49,232
(Andrea gasping)
878
01:07:49,566 --> 01:07:51,359
(Andrea screaming)
879
01:07:51,693 --> 01:07:55,072
(intense orchestral music)
880
01:08:05,874 --> 01:08:09,461
(dramatic orchestral music)
881
01:08:16,927 --> 01:08:20,722
(Andrea screaming and sobbing)
882
01:08:45,580 --> 01:08:49,084
(dramatic music cont.)
883
01:09:01,847 --> 01:09:04,933
(soft dramatic music)
884
01:09:13,900 --> 01:09:16,778
(thunder rumbling)
885
01:09:33,170 --> 01:09:34,421
- Lie down here.
886
01:09:35,881 --> 01:09:37,048
- I'm so tired.
887
01:09:42,345 --> 01:09:44,514
(rain pattering)
888
01:09:44,848 --> 01:09:45,724
(lightning striking)
889
01:09:46,057 --> 01:09:47,225
- I better find some food.
890
01:09:47,559 --> 01:09:50,061
- No, no, don't go.
891
01:09:51,605 --> 01:09:54,608
(lightning striking)
892
01:10:05,118 --> 01:10:08,121
(lightning striking)
893
01:10:22,594 --> 01:10:27,515
(intense orchestral music)
(lightning striking)
894
01:10:33,355 --> 01:10:35,899
(Andrea screaming)
895
01:10:36,233 --> 01:10:38,902
(Andrea sobbing)
896
01:10:39,236 --> 01:10:42,280
(dramatic orchetral music)
897
01:10:45,617 --> 01:10:47,202
- What's the matter?
898
01:10:49,412 --> 01:10:50,163
- Oh, I...
899
01:10:52,666 --> 01:10:54,209
I guess I was dreaming.
900
01:10:54,542 --> 01:10:58,004
(dramatic orchestral music)
901
01:11:03,802 --> 01:11:08,723
(lightning striking)
(rain pattering)
902
01:11:14,104 --> 01:11:17,023
(monkey squeaking)
903
01:11:43,508 --> 01:11:44,342
- Hey heyl
,.
904
01:11:56,146 --> 01:11:56,771
Thanks.
905
01:11:57,105 --> 01:12:00,233
(soft orchestral music)
906
01:12:10,744 --> 01:12:13,830
(intense orchestral music)
907
01:12:14,164 --> 01:12:17,125
(gasping) Rockl. Rockl.
908
01:12:22,630 --> 01:12:24,966
(body thuds)
909
01:12:26,259 --> 01:12:29,596
(soft orchestral music)
910
01:12:32,515 --> 01:12:35,226
Father, the Indian.
911
01:12:35,560 --> 01:12:37,020
- The Indians have brought you here.
912
01:12:37,354 --> 01:12:38,521
Tico and his men.
913
01:12:38,855 --> 01:12:40,732
- What, Tico?.
- Yes.
914
01:12:41,066 --> 01:12:42,776
He and young Dean brought you here.
915
01:12:43,109 --> 01:12:44,486
You were a sorry sight.
916
01:12:44,819 --> 01:12:46,196
Your clothes all torn.
917
01:12:48,114 --> 01:12:49,532
You slept for 48 hours.
918
01:12:51,409 --> 01:12:52,535
- 48 Hours?
919
01:12:53,453 --> 01:12:54,662
- Relax, my child.
920
01:13:22,690 --> 01:13:24,651
- Oh, don't look at me.
921
01:13:24,984 --> 01:13:26,861
I must look a mess.
922
01:13:28,947 --> 01:13:30,448
- Absolutely hideous.
923
01:13:34,786 --> 01:13:39,707
(suspenseful orchestral music)
(door creaking)
924
01:13:46,840 --> 01:13:51,344
(Tico speaking in foreign language)
925
01:13:51,678 --> 01:13:53,179
- He's brought you another present.
926
01:13:53,513 --> 01:13:55,807
- Oh, thank you.
927
01:13:57,892 --> 01:14:02,730
(Tico speaking in foreign language)
928
01:14:03,064 --> 01:14:03,773
- Oh.
929
01:14:08,570 --> 01:14:09,904
It's the formula.
930
01:14:11,531 --> 01:14:12,782
Tupanico had it in his hut.
931
01:14:13,950 --> 01:14:16,578
- He took it from the hut during the fire.
932
01:14:16,911 --> 01:14:18,705
- Oh.
933
01:14:19,038 --> 01:14:21,374
(Tico speaking in foreign language)
934
01:14:21,708 --> 01:14:22,333
Oh.
935
01:14:24,127 --> 01:14:28,465
(Tico speaking in foreign language)
936
01:14:28,798 --> 01:14:32,177
(suspenseful orchestral music)
937
01:14:32,510 --> 01:14:35,472
(Andrea gasps)
938
01:14:35,805 --> 01:14:37,265
- Tupanico.
939
01:14:37,599 --> 01:14:41,060
(dramatic orchestral music)
61105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.