All language subtitles for Behind.Your.Touch.E12.230917.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:06,920 BEHIND YOUR TOUCH 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,854 BEHIND YOUR TOUCH 3 00:00:12,193 --> 00:00:13,806 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 4 00:00:13,887 --> 00:00:15,626 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 5 00:00:36,242 --> 00:00:37,160 Mr. Park. 6 00:01:40,264 --> 00:01:43,559 Ye-bun, you said you'd be coming. Are you here yet? 7 00:01:51,317 --> 00:01:53,819 I don't think I can come today. 8 00:01:53,903 --> 00:01:54,862 I'm sorry. 9 00:02:03,996 --> 00:02:06,916 Can I ask you 10 00:02:07,792 --> 00:02:09,126 why you were there? 11 00:02:11,837 --> 00:02:13,047 I was there 12 00:02:14,674 --> 00:02:15,967 to kill Cha Ju-man. 13 00:02:16,634 --> 00:02:17,468 What? 14 00:02:18,719 --> 00:02:19,804 He… 15 00:02:20,972 --> 00:02:23,474 deserves to suffer the wrath of the gods. 16 00:02:24,433 --> 00:02:28,062 But no matter how hard I prayed, 17 00:02:28,896 --> 00:02:30,690 nothing bad ever happened to him. 18 00:02:31,524 --> 00:02:35,027 Those who deserve to die live while those who deserve to live die. 19 00:02:35,611 --> 00:02:36,696 Cha Ju-man… 20 00:02:38,614 --> 00:02:40,074 deserves to die. 21 00:02:41,951 --> 00:02:43,995 Take a good look around. 22 00:02:44,078 --> 00:02:47,289 This 20,000 pyeong of land here in Sua-ri is worth around 10,000 won per pyeong. 23 00:02:47,373 --> 00:02:49,375 So why am I recommending this land to you? 24 00:02:49,458 --> 00:02:54,171 Because this area is highly likely to be redeveloped into the Mujin New Town. 25 00:02:54,255 --> 00:02:57,883 - If this is confirmed… - My father lived in poverty all his life. 26 00:02:57,967 --> 00:03:00,094 So those words really hit him. 27 00:03:00,761 --> 00:03:03,347 That his children would no longer have to live in poverty. 28 00:03:03,431 --> 00:03:04,682 If you trust me and do as I say… 29 00:03:07,351 --> 00:03:08,644 INVESTIGATE THE REAL ESTATE FRAUDS! 30 00:03:13,149 --> 00:03:14,483 You bastard. 31 00:03:14,567 --> 00:03:16,527 You said that the land would be redeveloped! 32 00:03:16,610 --> 00:03:18,029 Give me back my money! 33 00:03:18,112 --> 00:03:19,155 Cut the crap. 34 00:03:19,989 --> 00:03:21,490 I never forced you to buy it. 35 00:03:21,574 --> 00:03:24,410 It was your decision. So why are you taking it out on me? 36 00:03:24,994 --> 00:03:25,995 Get up. 37 00:03:26,078 --> 00:03:27,455 Just go home. 38 00:03:27,538 --> 00:03:29,332 This won't solve anything. 39 00:03:29,415 --> 00:03:32,335 Please vote for Assemblyman Yoon Deok-hyeon, okay? 40 00:03:38,758 --> 00:03:41,093 Dad! I'm home! 41 00:03:47,266 --> 00:03:49,560 Dad! 42 00:03:49,643 --> 00:03:51,729 Dad, what happened? Dad! 43 00:03:54,607 --> 00:03:56,150 - Mom. - My mother 44 00:03:56,734 --> 00:03:58,235 also lived her whole life in poverty 45 00:03:59,737 --> 00:04:02,990 until she passed away after my father. 46 00:04:08,120 --> 00:04:11,707 I wanted to punish him with my own hands. 47 00:04:12,708 --> 00:04:15,878 Cha Ju-man that bastard, is living in comfort as an assemblyman 48 00:04:15,961 --> 00:04:18,130 despite the terrible things that he did. 49 00:04:20,341 --> 00:04:21,175 All the while, 50 00:04:22,343 --> 00:04:27,181 we've been suffering for generations. 51 00:04:53,916 --> 00:04:55,376 ASSEMBLYMAN CHA JU-MAN 52 00:04:58,879 --> 00:05:00,673 ASSEMBLYMAN CHA ACTIVELY PROMOTES PRAWN FESTIVAL 53 00:05:02,591 --> 00:05:04,051 MUJIN REDEVELOPMENT 54 00:05:04,135 --> 00:05:07,930 NEWLY REDEVELOPED VILLA FOR SALE EMPTY LAND FOR REDEVELOPMENT FOR SALE 55 00:05:08,013 --> 00:05:10,099 MUJIN'S BEACH HOUSE FOR SALE 56 00:05:11,892 --> 00:05:13,310 I can't find any news articles. 57 00:05:16,814 --> 00:05:18,065 JUNGSAN DAILY 58 00:05:18,149 --> 00:05:19,275 JUNGSAN DAILY CEASES PUBLICATION 59 00:05:20,860 --> 00:05:24,113 JUNGSAN DAILY ARTICLES ARCHIVED AT MUJIN LIBRARY 60 00:05:42,965 --> 00:05:44,049 JUNGSAN DAILY 61 00:05:58,230 --> 00:05:59,607 CAN MUJIN BE A SPECIAL TOURIST ZONE? 62 00:06:02,067 --> 00:06:03,277 WHO'S TO BLAME FOR THE MUJIN REDEVELOPMENT? 63 00:06:03,360 --> 00:06:04,778 BY JUNG MI-OK, JUNGSAN DAILY 64 00:06:11,493 --> 00:06:13,120 MUJIN REDEVELOPMENT SCANDAL, YOON DEOK-HYEON'S CONFIDANT TESTIFIES 65 00:06:13,204 --> 00:06:14,830 BY JUNG MI-OK, JUNGSAN DAILY 66 00:06:15,623 --> 00:06:16,582 Mom. 67 00:06:18,459 --> 00:06:20,002 MUJIN REDEVELOPMENT SCANDAL, YOON DEOK-HYEON'S CONFIDANT TESTIFIES 68 00:06:20,085 --> 00:06:22,087 CONFIDANT 69 00:06:23,214 --> 00:06:24,548 A confidant… 70 00:06:34,558 --> 00:06:35,726 Hello, Mr. Bae. 71 00:06:35,809 --> 00:06:37,686 Hi, Ye-bun. 72 00:06:37,770 --> 00:06:39,688 Ok-hui should be at the store right now. 73 00:06:39,772 --> 00:06:41,607 I actually came to see you. 74 00:06:42,233 --> 00:06:43,067 Me? 75 00:06:43,651 --> 00:06:46,195 Do you remember the mess created by rumors about redevelopment 76 00:06:46,278 --> 00:06:48,531 and special tourist zones over ten years ago? 77 00:06:48,614 --> 00:06:49,490 Goodness gracious. 78 00:06:49,573 --> 00:06:53,160 A "mess" would be an understatement. It was absolute chaos. 79 00:06:53,244 --> 00:06:55,621 There wasn't a single person who didn't lose money. 80 00:06:56,205 --> 00:06:58,541 I heard Assemblyman Yoon Deok-hyeon 81 00:06:58,624 --> 00:07:00,459 had a hand in the redevelopment issue. 82 00:07:02,545 --> 00:07:03,879 That was the rumor. 83 00:07:03,963 --> 00:07:05,339 But there was no evidence, 84 00:07:05,422 --> 00:07:08,592 and no one stepped up and testified against him. 85 00:07:09,176 --> 00:07:10,135 What? 86 00:07:10,219 --> 00:07:12,012 No one testified against him? 87 00:07:12,096 --> 00:07:14,890 But I read that a confidant of his 88 00:07:14,974 --> 00:07:17,476 was going to testify in court. 89 00:07:18,102 --> 00:07:19,895 That's what the newspapers said, 90 00:07:19,979 --> 00:07:21,981 but no one actually showed up. 91 00:07:22,064 --> 00:07:25,401 That's why Yoon Deok-hyeon was able to serve numerous terms 92 00:07:25,484 --> 00:07:27,611 and even became a government minister. 93 00:07:28,737 --> 00:07:32,116 Wasn't Mr. Cha his aide at the time? 94 00:07:32,199 --> 00:07:33,450 That's right. 95 00:07:33,534 --> 00:07:36,996 He was at Yoon Deok-hyeon's beck and call. 96 00:07:39,790 --> 00:07:41,375 Like a confidant? 97 00:07:41,458 --> 00:07:43,168 Yes, definitely. 98 00:07:43,252 --> 00:07:48,299 That's why he inherited this region from him. 99 00:08:00,311 --> 00:08:02,688 THANK YOU FOR YOUR SUPPORT I'LL BE A FAITHFUL SERVANT 100 00:08:11,655 --> 00:08:13,073 ALL VICTIMS HAD KNIFE WOUNDS 101 00:08:13,157 --> 00:08:13,991 KIM SI-A (24) 102 00:08:14,074 --> 00:08:15,200 PARK SEUNG-GIL (23) 103 00:08:15,284 --> 00:08:16,827 KIM SI-A, LEE JI-SUK, PARK SEUNG-GIL 104 00:08:21,874 --> 00:08:23,500 What are you staring at? 105 00:08:24,627 --> 00:08:26,295 No matter how much I think about it, 106 00:08:26,378 --> 00:08:29,465 the victims seem to have nothing in common. 107 00:08:29,548 --> 00:08:31,008 They're different genders too. 108 00:08:31,091 --> 00:08:33,844 We don't even know the motive for the murders. 109 00:08:33,927 --> 00:08:35,304 We have nothing to go on. 110 00:08:35,387 --> 00:08:36,764 I'm starting to believe 111 00:08:36,847 --> 00:08:39,391 he's just a psychopath who gets a kick out of killing. 112 00:08:40,142 --> 00:08:43,854 It's been a while since the third murder. 113 00:08:44,438 --> 00:08:46,231 I'm getting anxious. 114 00:08:47,274 --> 00:08:49,318 He may make another attempt sometime soon. 115 00:08:51,820 --> 00:08:53,906 It could be that he hasn't been able to. 116 00:08:54,531 --> 00:08:55,366 What? 117 00:08:55,449 --> 00:08:57,284 What do you mean? 118 00:08:57,368 --> 00:09:01,080 The killer could already be on our radar. 119 00:09:25,896 --> 00:09:27,231 - What are you doing? - My gosh! 120 00:09:27,314 --> 00:09:29,566 Why would you startle me like that? 121 00:09:29,650 --> 00:09:31,694 You talk faster when you're startled. 122 00:09:32,319 --> 00:09:33,445 What are you doing here? 123 00:09:33,529 --> 00:09:35,114 Me? I'm investigating. 124 00:09:35,823 --> 00:09:36,782 Investigating what? 125 00:09:37,366 --> 00:09:40,327 What else? The serial killer case. 126 00:09:42,996 --> 00:09:44,248 There's nothing here. 127 00:09:44,832 --> 00:09:46,917 Run, don't walk. 128 00:09:47,793 --> 00:09:49,503 Investigations are all about legwork. 129 00:10:00,556 --> 00:10:02,516 GENERAL MACARTHUR TV 130 00:10:22,161 --> 00:10:23,287 What the… 131 00:10:45,851 --> 00:10:46,977 What are you doing? 132 00:10:47,060 --> 00:10:48,979 I could ask you the same question. 133 00:10:49,062 --> 00:10:50,147 What did I do? 134 00:10:50,230 --> 00:10:51,565 Just come with me. 135 00:10:51,648 --> 00:10:53,400 I'm your captain. Let go of me. 136 00:10:54,276 --> 00:10:56,236 Why do we keep running into each other? 137 00:10:57,070 --> 00:10:58,697 You're on to something, aren't you? 138 00:11:01,325 --> 00:11:03,202 Looks like I'm not the only one. 139 00:11:04,536 --> 00:11:06,121 Then let's share what we know. 140 00:11:10,292 --> 00:11:12,211 Rock, paper, scissors. 141 00:11:14,922 --> 00:11:19,718 Long ago, Assemblyman Yoon Deok-hyeon carried out a redevelopment scheme 142 00:11:19,801 --> 00:11:22,763 with Assemblyman Cha, who was his aide at the time. 143 00:11:24,056 --> 00:11:26,725 And the chairperson of the emergency committee 144 00:11:26,808 --> 00:11:28,352 vanished into thin air. 145 00:11:29,436 --> 00:11:31,396 Kim Seon-woo is that chairperson's son. 146 00:11:33,065 --> 00:11:35,901 So he moved to Mujin because of Cha Ju-man. 147 00:11:36,610 --> 00:11:38,529 Now tell me what you know. 148 00:11:40,864 --> 00:11:42,366 Kim Seon-woo 149 00:11:43,367 --> 00:11:45,077 seems to be connected to the murders. 150 00:11:45,661 --> 00:11:46,620 What? 151 00:11:46,703 --> 00:11:47,955 Are you sure? 152 00:11:48,789 --> 00:11:49,665 How? 153 00:11:51,041 --> 00:11:53,877 You must have some kind of proof. 154 00:11:55,295 --> 00:11:57,005 Well, through psychome… 155 00:12:00,384 --> 00:12:01,260 Do you 156 00:12:02,344 --> 00:12:04,221 believe in aliens? 157 00:12:06,723 --> 00:12:08,892 What about psychics? 158 00:12:13,355 --> 00:12:14,565 Cut it out. 159 00:12:14,648 --> 00:12:17,442 What's this nonsense about aliens and psychics? 160 00:12:17,526 --> 00:12:20,737 Police officers shouldn't believe in such absurd things. 161 00:12:22,030 --> 00:12:23,282 So what is this about? 162 00:12:23,365 --> 00:12:25,450 How is Kim Seon-woo connected to the murders? 163 00:12:26,201 --> 00:12:27,911 It's just a gut feeling. 164 00:12:30,289 --> 00:12:34,251 You're completely off your rocker, aren't you? 165 00:12:34,334 --> 00:12:35,252 Look here. 166 00:12:35,335 --> 00:12:37,170 That's not a gut feeling. 167 00:12:37,754 --> 00:12:40,299 You're just being paranoid. 168 00:12:40,382 --> 00:12:43,176 So you just made me spill the beans. 169 00:13:06,366 --> 00:13:07,659 What are you doing here? 170 00:13:12,247 --> 00:13:15,042 I've committed a terrible sin. 171 00:13:15,792 --> 00:13:18,754 I didn't know how to cope with it on my own, 172 00:13:18,837 --> 00:13:20,672 so I came to confess to a priest. 173 00:13:21,340 --> 00:13:22,424 Unbelievable. 174 00:13:23,383 --> 00:13:26,595 What is this neighborhood coming to? 175 00:13:26,678 --> 00:13:28,889 A shaman visits a priest 176 00:13:28,972 --> 00:13:31,558 while another dude goes on about psychics. 177 00:13:31,642 --> 00:13:33,477 This whole town is going crazy. 178 00:13:34,394 --> 00:13:36,396 Who went on about psychics? 179 00:13:36,480 --> 00:13:38,523 You know, the guy who has a screw loose. 180 00:13:39,775 --> 00:13:40,692 Detective Moon? 181 00:13:41,276 --> 00:13:43,028 So you do get things right after all. 182 00:14:27,614 --> 00:14:29,366 Why are you packing all of a sudden? 183 00:14:30,242 --> 00:14:33,286 My spiritual master lives in Mount Suraksan. 184 00:14:33,370 --> 00:14:37,624 I want to offer some prayers and pay her a visit for a couple of days. 185 00:14:39,292 --> 00:14:40,210 What about Justin? 186 00:14:41,336 --> 00:14:43,880 He's with someone that could take care of him. 187 00:14:44,548 --> 00:14:46,633 Take care while I'm away. 188 00:14:47,718 --> 00:14:48,885 Have a good trip. 189 00:14:56,560 --> 00:14:57,519 But… 190 00:14:58,228 --> 00:14:59,187 Mr. Park. 191 00:15:07,237 --> 00:15:09,531 Where are the frozen dumplings that were in here? 192 00:15:10,991 --> 00:15:12,451 Those were yours? 193 00:15:20,042 --> 00:15:22,085 I knew these weren't my regular ramyeon. 194 00:15:32,679 --> 00:15:33,847 Goodness. 195 00:15:33,930 --> 00:15:35,766 - Detective Moon. - Where are you going? 196 00:15:35,849 --> 00:15:36,808 I'm… 197 00:15:36,892 --> 00:15:37,934 Mr. Park! 198 00:15:38,018 --> 00:15:39,061 Bye. 199 00:16:03,210 --> 00:16:05,796 I know he holds a grudge against Assemblyman Cha. 200 00:16:05,879 --> 00:16:07,547 But what about the other victims? 201 00:16:07,631 --> 00:16:09,716 I don't see any connection. 202 00:16:10,425 --> 00:16:11,468 I don't know anymore. 203 00:16:16,056 --> 00:16:17,349 What are you doing there? 204 00:16:20,060 --> 00:16:21,436 I was waiting for you. 205 00:16:22,104 --> 00:16:23,146 What? 206 00:16:23,772 --> 00:16:27,109 You have access to old case files since you're a detective, right? 207 00:16:27,984 --> 00:16:30,320 Yes, as long as they still exist. 208 00:16:30,403 --> 00:16:32,739 Then could you look into a case for me? 209 00:16:34,282 --> 00:16:37,536 Sorry, but I don't have time for that right now. 210 00:16:37,619 --> 00:16:39,621 On November 13, 2005, 211 00:16:39,704 --> 00:16:41,915 a car fell off the Mujin breakwater into the sea. 212 00:16:42,499 --> 00:16:43,959 The death was ruled as suicide. 213 00:16:45,544 --> 00:16:47,963 I know you're busy, but please look into this one. 214 00:16:48,046 --> 00:16:49,965 The person who died was my mom. 215 00:17:16,491 --> 00:17:18,410 Year 2005… 216 00:17:24,833 --> 00:17:25,917 CASE FILES YEAR: 2005 217 00:17:26,001 --> 00:17:27,460 MUJIN PORT VEHICLE DROWNING CASE 218 00:17:32,174 --> 00:17:33,133 MUJIN PORT VEHICLE DROWNING CASE 219 00:17:37,679 --> 00:17:39,598 MUJIN PORT VEHICLE DROWNING CASE 220 00:17:39,681 --> 00:17:43,101 "The autopsy report showed that sedatives were found in the victim's body." 221 00:17:43,185 --> 00:17:45,437 "As the concentration of the sedatives is normal, 222 00:17:45,520 --> 00:17:47,606 the cause of death is presumed to be drowning." 223 00:17:47,689 --> 00:17:48,732 "No signs of external trauma." 224 00:18:04,080 --> 00:18:06,291 "Jung Mi-ok, who was in the driver's seat, 225 00:18:06,374 --> 00:18:09,127 released the parking brake and fixed the gear in neutral." 226 00:18:09,211 --> 00:18:12,088 "She then took sleeping pills while her foot was on the brakes." 227 00:18:13,340 --> 00:18:17,135 "As the sleeping pills took effect, her body relaxed, 228 00:18:17,219 --> 00:18:19,221 which lifted her foot off the brakes." 229 00:18:19,304 --> 00:18:22,849 "The car then slowly rolled down the slope into the water." 230 00:18:25,310 --> 00:18:27,020 "When the police recreated the scene, 231 00:18:27,103 --> 00:18:31,149 the car rolled down the slope three out of five times." 232 00:18:31,233 --> 00:18:33,985 "But the car didn't move at all in the remaining two cases." 233 00:18:47,249 --> 00:18:49,251 The case is old, 234 00:18:49,334 --> 00:18:51,211 and the scene has changed as well. 235 00:18:52,045 --> 00:18:54,756 There were no CCTVs, so I can't verify anything myself. 236 00:18:55,840 --> 00:18:58,134 All I can base my judgment on 237 00:18:58,218 --> 00:18:59,970 is the old case file. 238 00:19:00,553 --> 00:19:03,056 But everything in the file lines up. 239 00:19:05,558 --> 00:19:07,310 It could have been an accident. 240 00:19:09,104 --> 00:19:10,188 From what I can tell, 241 00:19:10,272 --> 00:19:12,148 my mom had no reason to kill herself. 242 00:19:12,232 --> 00:19:15,902 So I want to know what made the police conclude that it was suicide. 243 00:19:15,986 --> 00:19:20,156 That was because of Assemblyman Cha's testimony. 244 00:19:20,240 --> 00:19:21,074 Mi-ok… 245 00:19:21,950 --> 00:19:24,077 had been having a really hard time. 246 00:19:24,577 --> 00:19:26,121 Her husband died young, 247 00:19:26,204 --> 00:19:28,081 and she had fallen out with her father. 248 00:19:29,624 --> 00:19:30,875 She must've been so lonely. 249 00:19:31,835 --> 00:19:35,213 And it wasn't like she could talk about her struggles with her daughter. 250 00:19:36,715 --> 00:19:38,133 She often told me 251 00:19:38,216 --> 00:19:40,969 that she wanted to give up on everything. 252 00:19:42,095 --> 00:19:45,056 So I recommended a clinic for her, 253 00:19:46,391 --> 00:19:48,476 and she began taking antidepressants. 254 00:19:51,146 --> 00:19:52,981 Her mood seemed to improve, 255 00:19:54,399 --> 00:19:56,484 so I thought things were okay now. 256 00:19:57,944 --> 00:19:58,820 But I guess 257 00:20:00,238 --> 00:20:01,906 things were still too tough for her. 258 00:20:02,741 --> 00:20:06,036 And since there was an actual record of her psychiatric treatment, 259 00:20:06,119 --> 00:20:08,121 the case was concluded as a suicide. 260 00:20:08,997 --> 00:20:11,541 So you're saying that other possibilities were ruled out, 261 00:20:11,624 --> 00:20:15,378 and her case was concluded as a suicide because of Assemblyman Cha's testimony. 262 00:20:18,506 --> 00:20:20,800 What would have happened if not for his testimony? 263 00:20:22,052 --> 00:20:25,638 Then the police would've kept digging, considering other possibilities as well. 264 00:20:32,437 --> 00:20:34,606 This place is really popular. 265 00:20:34,689 --> 00:20:37,567 I'm telling you I waited in line to buy this. 266 00:20:39,235 --> 00:20:40,820 Hey, Ye-bun! 267 00:20:42,072 --> 00:20:43,323 You came at the right time. 268 00:20:43,406 --> 00:20:44,783 Come sit. 269 00:20:44,866 --> 00:20:46,534 Have a seat. 270 00:20:50,663 --> 00:20:53,500 You're very lucky. This is good food. 271 00:20:54,209 --> 00:20:55,377 Do you know what this is? 272 00:20:56,669 --> 00:20:58,463 This is traditional rotisserie chicken. 273 00:20:58,546 --> 00:21:02,717 Back in the day, fathers would buy this for their families on payday. 274 00:21:04,219 --> 00:21:05,845 And what do you know? They still sell this. 275 00:21:09,307 --> 00:21:11,059 You remember this too, right? 276 00:21:11,142 --> 00:21:12,435 Here, have some. 277 00:21:21,444 --> 00:21:22,570 How's the hospital? 278 00:21:23,738 --> 00:21:26,741 Some days are good, and some days are not so good. 279 00:21:26,825 --> 00:21:28,034 Don't you worry. 280 00:21:28,118 --> 00:21:30,161 When Mujin gets redeveloped soon, 281 00:21:30,245 --> 00:21:33,581 I'm going to build an apartment complex right behind this hospital, 282 00:21:33,665 --> 00:21:36,459 so you'll get more patients than ever. 283 00:21:36,543 --> 00:21:38,128 I'll work super hard. 284 00:21:39,712 --> 00:21:41,673 Thank you for looking out for us. 285 00:21:41,756 --> 00:21:43,508 There's no need to thank me. 286 00:21:49,097 --> 00:21:51,307 It's the anniversary of Mi-ok's passing soon. 287 00:21:52,892 --> 00:21:54,227 I'll come by that evening. 288 00:21:55,645 --> 00:21:56,604 Okay. 289 00:21:57,522 --> 00:21:58,356 Gosh. 290 00:21:58,440 --> 00:22:00,275 Even after all these years, 291 00:22:00,358 --> 00:22:04,863 I feel so down every year around this time. 292 00:22:08,616 --> 00:22:09,492 Oh, right. 293 00:22:10,160 --> 00:22:11,953 I wanted to ask you something, Ye-bun. 294 00:22:14,455 --> 00:22:17,750 I hear you've been spending a lot of time with Detective Moon. 295 00:22:21,421 --> 00:22:24,507 Is there going to be good news soon? 296 00:22:26,134 --> 00:22:27,051 It's not like that. 297 00:22:27,135 --> 00:22:28,178 Come on. 298 00:22:28,970 --> 00:22:32,390 Why else would you be hanging around a detective then? 299 00:22:32,473 --> 00:22:33,391 Am I wrong? 300 00:22:40,231 --> 00:22:41,608 Eat up, Ju-man. 301 00:22:43,610 --> 00:22:44,819 Do you want a drink? 302 00:22:47,030 --> 00:22:48,239 Shall I bring some out? 303 00:22:50,158 --> 00:22:51,701 There's no need. 304 00:22:52,994 --> 00:22:54,787 I should get going. 305 00:22:58,833 --> 00:22:59,834 Dr. Jung. 306 00:23:00,418 --> 00:23:01,252 Yeah? 307 00:23:01,336 --> 00:23:02,503 I'll get going now. 308 00:23:03,087 --> 00:23:04,464 All right. 309 00:23:21,356 --> 00:23:22,273 That bastard. 310 00:23:23,358 --> 00:23:25,777 He's been fooling us this whole time with that smile. 311 00:23:38,289 --> 00:23:39,958 Get home safely. 312 00:23:47,340 --> 00:23:48,341 VETERINARIAN LICENSE, MEMBER OF THE KVMA 313 00:23:48,424 --> 00:23:49,467 Mi-ok… 314 00:23:50,635 --> 00:23:54,472 should have listened to you and have gone to veterinary school. 315 00:23:56,557 --> 00:23:57,392 Am I right? 316 00:23:58,768 --> 00:24:01,813 I guess it's a relief that Ye-bun inherited your hospital at least. 317 00:24:03,856 --> 00:24:05,275 She really does 318 00:24:06,276 --> 00:24:07,986 take after Mi-ok. 319 00:24:08,569 --> 00:24:10,238 Not only her looks 320 00:24:11,030 --> 00:24:12,573 but also her personality. 321 00:24:14,742 --> 00:24:15,910 So lively 322 00:24:16,911 --> 00:24:18,121 and daring. 323 00:24:19,414 --> 00:24:21,791 Mi-ok was exactly the same way. 324 00:24:25,295 --> 00:24:28,089 And to think she broke your heart by doing that to herself. 325 00:24:28,881 --> 00:24:30,300 Don't you dare 326 00:24:31,467 --> 00:24:32,885 talk about Mi-ok that way. 327 00:24:36,139 --> 00:24:37,265 I'm sorry. 328 00:24:38,057 --> 00:24:39,976 It just makes me sad to think about it. 329 00:24:41,561 --> 00:24:43,563 She wouldn't have ended up like that 330 00:24:44,355 --> 00:24:46,399 if I had paid more attention to her. 331 00:24:48,901 --> 00:24:49,986 You bastard! 332 00:24:51,612 --> 00:24:53,614 You know better than anyone 333 00:24:54,115 --> 00:24:56,034 that Mi-ok didn't kill herself! 334 00:25:01,331 --> 00:25:02,165 I do? 335 00:25:04,542 --> 00:25:05,626 How would I know that? 336 00:25:08,296 --> 00:25:11,174 I understand that you'd want to believe so as her father. 337 00:25:11,257 --> 00:25:12,467 But you see… 338 00:25:13,634 --> 00:25:15,094 She did kill herself. 339 00:25:16,763 --> 00:25:19,057 Mi-ok was under a lot of stress. 340 00:25:19,140 --> 00:25:21,684 And you were a big part of that. 341 00:25:21,768 --> 00:25:24,812 Why, you… 342 00:25:29,609 --> 00:25:31,361 Don't do this. 343 00:25:31,444 --> 00:25:33,905 You'll be punished harshly 344 00:25:34,489 --> 00:25:36,616 if you do this to a government official. 345 00:25:42,455 --> 00:25:45,416 Look at this dog. It does its job better than my aide. 346 00:25:49,253 --> 00:25:50,254 Arfie, what's wrong? 347 00:25:52,131 --> 00:25:54,050 What happened, Father? 348 00:25:54,133 --> 00:25:55,093 It's nothing. 349 00:25:55,802 --> 00:25:57,595 It's suddenly throwing a tantrum. 350 00:25:59,389 --> 00:26:00,723 Anyway, I'll get going now. 351 00:26:03,976 --> 00:26:06,479 Father, are you all right? 352 00:26:11,984 --> 00:26:13,027 Arfie. 353 00:26:13,986 --> 00:26:15,446 It's okay. Calm down. 354 00:26:15,530 --> 00:26:17,281 Come here. 355 00:26:18,658 --> 00:26:19,534 It's okay. 356 00:26:20,993 --> 00:26:22,662 What happened? 357 00:26:26,416 --> 00:26:27,708 You bastard! 358 00:26:27,792 --> 00:26:31,295 You know better than anyone that Mi-ok didn't kill herself! 359 00:26:45,810 --> 00:26:47,478 Mom didn't kill herself, did she? 360 00:26:51,816 --> 00:26:54,235 And you think Mr. Cha had something to do with it. 361 00:26:54,318 --> 00:26:57,238 That's why you stayed by his side, even though you hate his guts. 362 00:26:57,321 --> 00:26:59,073 That's also why you stole the donor list. 363 00:27:00,199 --> 00:27:01,367 I want to know. 364 00:27:01,451 --> 00:27:04,495 You have to tell me why you think he's connected to her death. 365 00:27:05,329 --> 00:27:07,248 Don't concern yourself with this. 366 00:27:07,331 --> 00:27:09,459 How can I not? This is my family. 367 00:27:09,542 --> 00:27:10,960 We're family! 368 00:27:11,043 --> 00:27:13,004 Couldn't you have told me sooner? 369 00:27:13,588 --> 00:27:14,922 Don't you care about me at all? 370 00:27:15,006 --> 00:27:17,216 I was so friendly with him because I didn't know anything! 371 00:27:17,800 --> 00:27:19,969 You must've thought I was pathetic! 372 00:27:21,179 --> 00:27:22,763 This isn't about your mother 373 00:27:24,599 --> 00:27:26,100 but about my daughter. 374 00:27:27,226 --> 00:27:29,353 If you hadn't been born… 375 00:27:29,437 --> 00:27:33,316 If she hadn't met your father and had just stayed by my side, 376 00:27:33,900 --> 00:27:35,693 none of this would have happened. 377 00:27:36,486 --> 00:27:38,237 I'll be the one to take care of it, 378 00:27:38,321 --> 00:27:40,198 and I'll be the one to tie everything up. 379 00:27:42,158 --> 00:27:43,034 Fine. 380 00:27:43,784 --> 00:27:45,495 You can deal with your daughter's death. 381 00:27:46,496 --> 00:27:48,915 And I'll deal with my mom's. 382 00:27:49,582 --> 00:27:51,334 We've never been family anyway. 383 00:28:07,892 --> 00:28:08,893 Is she already in bed? 384 00:28:38,381 --> 00:28:39,215 Bong Ye-bun. 385 00:28:41,634 --> 00:28:42,552 Aren't you cold? 386 00:28:43,344 --> 00:28:44,470 What are you doing here? 387 00:28:46,180 --> 00:28:48,015 Did you run away from home? 388 00:28:49,809 --> 00:28:50,643 Yes. 389 00:28:50,726 --> 00:28:51,561 What? 390 00:28:52,186 --> 00:28:53,646 For real? 391 00:28:54,772 --> 00:28:55,648 Yes. 392 00:28:57,400 --> 00:28:58,943 What is it this time? 393 00:29:00,236 --> 00:29:02,655 Do you need comfort or do you need help? 394 00:29:03,656 --> 00:29:04,657 Neither. 395 00:29:05,908 --> 00:29:06,742 Is that so? 396 00:29:21,716 --> 00:29:23,050 You look like 397 00:29:23,759 --> 00:29:25,928 you're ready to talk. 398 00:29:29,181 --> 00:29:30,266 At times like these, 399 00:29:31,267 --> 00:29:33,978 I wish you were psychic too. 400 00:29:35,771 --> 00:29:39,233 It's too embarrassing and uncomfortable to explain all this. 401 00:29:40,776 --> 00:29:42,236 I wish you could just know. 402 00:29:43,905 --> 00:29:45,698 I don't need to be psychic to know. 403 00:29:47,909 --> 00:29:49,702 You fought with your grandfather. 404 00:29:50,453 --> 00:29:51,954 How did you know that? 405 00:29:52,872 --> 00:29:56,083 You're too old to run away from home after fighting with your aunt. 406 00:29:56,667 --> 00:29:59,253 Plus, you're not on good terms with him. 407 00:30:05,676 --> 00:30:09,096 He told me not to concern myself with my own mother's death. 408 00:30:10,932 --> 00:30:13,809 Then again, he never considered me his granddaughter. 409 00:30:15,019 --> 00:30:19,523 I guess that's why he can say such hurtful things to me so casually. 410 00:30:21,400 --> 00:30:22,902 Sometimes people say things 411 00:30:23,611 --> 00:30:26,113 that they don't actually mean. 412 00:30:28,532 --> 00:30:31,285 Do you think I can't tell the difference? 413 00:30:31,369 --> 00:30:34,497 You can't know for sure until you hear what he really thinks. 414 00:30:35,665 --> 00:30:37,708 You could try touching him, you know. 415 00:30:39,961 --> 00:30:42,630 Why not use your power when you need it the most? 416 00:30:47,134 --> 00:30:48,094 Because I'm scared. 417 00:30:49,345 --> 00:30:50,221 Of what? 418 00:30:52,139 --> 00:30:53,307 I'm scared I'll find out… 419 00:30:55,768 --> 00:30:56,936 that my grandfather 420 00:30:58,104 --> 00:31:00,022 truly hates me. 421 00:31:13,494 --> 00:31:15,162 What are you doing here so late? 422 00:31:15,246 --> 00:31:16,706 I'm going to sleep here tonight. 423 00:31:17,957 --> 00:31:18,958 Sure, why not? 424 00:31:22,169 --> 00:31:23,462 You're not going to ask why? 425 00:31:23,963 --> 00:31:26,674 This isn't the first time you've come over after arguing with your grandpa. 426 00:31:28,968 --> 00:31:30,511 What a bunch of mind readers. 427 00:31:31,387 --> 00:31:32,471 I'm going to sleep now. 428 00:31:33,597 --> 00:31:34,432 Okay. 429 00:31:39,020 --> 00:31:39,979 Ok-hui. 430 00:31:41,480 --> 00:31:42,356 What? 431 00:31:43,315 --> 00:31:44,442 My mom… 432 00:31:47,278 --> 00:31:49,280 might not have committed suicide. 433 00:31:53,034 --> 00:31:53,868 What? 434 00:31:54,308 --> 00:31:59,058 OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE 435 00:31:59,725 --> 00:32:01,018 Where are your parents? 436 00:32:01,769 --> 00:32:03,520 They went out early to clean the nets. 437 00:32:04,772 --> 00:32:06,357 So hard-working unlike somebody. 438 00:32:06,440 --> 00:32:07,691 Why, you little. 439 00:32:10,611 --> 00:32:12,863 Hey, if you're that suspicious of Mr. Cha, 440 00:32:12,947 --> 00:32:14,281 just touch him. 441 00:32:15,157 --> 00:32:16,742 There's too much to see. 442 00:32:16,825 --> 00:32:18,202 A brief touch won't work. 443 00:32:18,911 --> 00:32:21,830 I have to touch him for a long time to see everything I want to. 444 00:32:21,914 --> 00:32:25,918 But how am I going to touch the butt of an assemblyman for that long? 445 00:32:31,674 --> 00:32:33,384 Is that why you looked so sad? 446 00:32:34,385 --> 00:32:35,594 I looked sad? 447 00:32:37,429 --> 00:32:38,931 So all you need 448 00:32:40,015 --> 00:32:41,558 is enough time to touch him? 449 00:33:00,077 --> 00:33:02,746 Why did you have to park… 450 00:33:20,014 --> 00:33:20,931 What the hell? 451 00:33:21,015 --> 00:33:22,558 Where did he go? 452 00:33:39,825 --> 00:33:41,535 You're an early bird. 453 00:33:42,244 --> 00:33:43,829 Did you have breakfast? 454 00:33:53,922 --> 00:33:55,799 I get off work at 9 a.m. 455 00:33:56,300 --> 00:33:59,178 Then I'm going to my workshop for some woodworking 456 00:33:59,261 --> 00:34:01,430 and go home around 11 a.m. 457 00:34:02,014 --> 00:34:03,015 I don't have any other plans. 458 00:34:05,476 --> 00:34:06,894 Just a heads-up. 459 00:34:13,567 --> 00:34:15,194 That bastard… 460 00:34:20,908 --> 00:34:23,077 MUJIN POLICE STATION 461 00:34:24,286 --> 00:34:25,204 Hey. 462 00:34:25,287 --> 00:34:27,456 Yes, what did you want me to do? 463 00:34:27,539 --> 00:34:29,458 Remember Kim Seon-woo whom I asked you to look into? 464 00:34:29,541 --> 00:34:30,375 Yes. 465 00:34:30,459 --> 00:34:31,794 I want you to tail him. 466 00:34:32,377 --> 00:34:34,171 Do you really have something on him? 467 00:34:34,254 --> 00:34:35,464 You have to be discreet. 468 00:34:35,547 --> 00:34:37,174 He catches on super fast. 469 00:34:37,257 --> 00:34:39,093 Okay, I will. 470 00:34:44,473 --> 00:34:45,557 What is it? 471 00:34:45,641 --> 00:34:46,850 You punk. 472 00:34:46,934 --> 00:34:50,646 All of that crap you were talking about has made me paranoid too! 473 00:34:51,897 --> 00:34:54,316 I'm suspecting him for a reason. 474 00:34:54,399 --> 00:34:58,362 Anyway, even though this should never ever happen, 475 00:34:58,987 --> 00:35:02,908 let's just say that the next victim is Assemblyman Cha. 476 00:35:04,576 --> 00:35:06,954 CHA JU-MAN 477 00:35:07,037 --> 00:35:09,998 Kim Seon-woo's motive for killing him would be as clear as day. 478 00:35:13,502 --> 00:35:14,336 A grudge. 479 00:35:15,420 --> 00:35:18,298 But what's his motive for killing the streamer? 480 00:35:19,675 --> 00:35:20,968 Because she gave him her number? 481 00:35:21,927 --> 00:35:25,097 And what about Park Seung-gil? 482 00:35:25,806 --> 00:35:27,641 Because they were in Mujin at the same time? 483 00:35:29,393 --> 00:35:31,687 Then let's talk about Lee Ji-suk. 484 00:35:31,770 --> 00:35:33,021 LEE JI-SUK (27) 485 00:35:34,148 --> 00:35:35,774 He has no connection to her whatsoever. 486 00:35:37,943 --> 00:35:40,946 They may not have had any connections to Kim Seon-woo, 487 00:35:41,029 --> 00:35:43,740 but the victims themselves could share something in common. 488 00:35:43,824 --> 00:35:45,701 Like what? 489 00:35:48,704 --> 00:35:51,331 Female, male, female, male… 490 00:35:51,415 --> 00:35:53,458 Is he promoting gender equality? 491 00:35:59,214 --> 00:36:00,048 Listen. 492 00:36:00,132 --> 00:36:03,093 This makes much more sense than all your psychic gibberish. 493 00:36:13,478 --> 00:36:16,023 Hello, Assemblyman Cha, the pillar of Mujin! 494 00:36:16,106 --> 00:36:17,149 Hey, Ok-hui. 495 00:36:17,232 --> 00:36:18,358 What are you doing here? 496 00:36:18,442 --> 00:36:19,651 I've been waiting for you. 497 00:36:20,235 --> 00:36:21,278 For me? Why? 498 00:36:22,112 --> 00:36:24,615 I've been thinking about your campaign pledges, 499 00:36:24,698 --> 00:36:26,867 and I think they favor the older generation too much. 500 00:36:26,950 --> 00:36:30,329 You didn't pledge a single thing for the younger generation. 501 00:36:30,412 --> 00:36:34,374 At this rate, things may be difficult for you in the next election. 502 00:36:34,458 --> 00:36:37,336 I hope you have many terms ahead of you. 503 00:36:37,419 --> 00:36:40,214 So I'm really worried. 504 00:36:40,797 --> 00:36:41,632 Is it that bad? 505 00:36:41,715 --> 00:36:42,966 Yes! 506 00:36:43,884 --> 00:36:44,968 Follow me. 507 00:36:49,932 --> 00:36:51,183 And who are these people? 508 00:36:52,851 --> 00:36:55,145 Representatives of the younger generation. 509 00:36:55,229 --> 00:36:56,772 I'm a young daughter-in-law. 510 00:36:56,855 --> 00:36:58,315 I'm a young business owner. 511 00:36:58,398 --> 00:36:59,483 I'm all for that youth hustle culture. 512 00:36:59,566 --> 00:37:01,235 And I'm a young extrovert. 513 00:37:01,318 --> 00:37:02,277 Pardon? 514 00:37:03,195 --> 00:37:06,323 Young people these days love talking about their personality types. 515 00:37:09,201 --> 00:37:11,912 But isn't it too early to be in a place like this? 516 00:37:11,995 --> 00:37:12,829 Mr. Cha. 517 00:37:12,913 --> 00:37:16,166 Shouldn't you take every chance to listen to the voices of the citizens? 518 00:37:17,876 --> 00:37:18,794 All right then. 519 00:37:18,877 --> 00:37:22,965 I'd love to hear what I can do for the younger generation. 520 00:37:26,677 --> 00:37:27,678 But first… 521 00:37:28,428 --> 00:37:30,681 Shall we have a bit of a drink before we start? 522 00:37:45,028 --> 00:37:48,073 This is how young people drink soju bombs these days. 523 00:37:48,156 --> 00:37:50,200 You need to know the culture of young people 524 00:37:50,284 --> 00:37:52,494 if you want to understand them, don't you agree? 525 00:37:53,412 --> 00:37:56,081 But it's still so early in the day. 526 00:37:57,124 --> 00:37:58,166 Hurry up and drink. 527 00:38:01,545 --> 00:38:07,009 - Chug! - Chug! 528 00:38:12,472 --> 00:38:14,558 So what are your thoughts? 529 00:38:15,058 --> 00:38:15,892 Next round! 530 00:38:28,864 --> 00:38:31,867 - Chug! - Chug! 531 00:39:16,995 --> 00:39:18,955 Can you tell me your thoughts now? 532 00:39:21,541 --> 00:39:23,126 I'm going to die. 533 00:39:24,503 --> 00:39:27,214 He's too strong. 534 00:39:31,218 --> 00:39:32,135 I'm… 535 00:39:33,095 --> 00:39:34,513 never going to 536 00:39:35,430 --> 00:39:36,390 get drunk. 537 00:39:37,391 --> 00:39:38,350 Why? 538 00:39:40,143 --> 00:39:41,686 Because I hate… 539 00:39:42,562 --> 00:39:44,189 Because I hate seeing you 540 00:39:45,690 --> 00:39:46,858 so sad. 541 00:40:02,582 --> 00:40:04,084 Drink. 542 00:40:06,211 --> 00:40:08,380 Drink, Mr. Cha. 543 00:40:12,467 --> 00:40:13,593 Drink. 544 00:40:20,892 --> 00:40:22,477 Ye-bun. 545 00:40:23,770 --> 00:40:25,063 Ok-hui. 546 00:40:30,402 --> 00:40:32,112 Sis. 547 00:40:36,241 --> 00:40:37,075 Sis. 548 00:40:37,159 --> 00:40:38,034 Oh, no. 549 00:41:04,811 --> 00:41:06,938 These are the records of all the lands that Assemblyman Yoon bought 550 00:41:07,022 --> 00:41:09,691 and the bribes he gave to journalists 551 00:41:09,774 --> 00:41:12,319 in return for writing false articles about redevelopment. 552 00:41:12,402 --> 00:41:15,739 It also contains the business plans written up by him and the realtors. 553 00:41:17,782 --> 00:41:20,118 I just need to testify in court, right? 554 00:41:20,202 --> 00:41:21,077 That's right. 555 00:41:21,620 --> 00:41:23,246 Thank you, Ju-man. 556 00:41:31,546 --> 00:41:33,131 You idiot. 557 00:41:34,466 --> 00:41:37,552 Did you really think I'd be satisfied with being a mere assemblyman? 558 00:41:37,636 --> 00:41:39,471 I'm going to go up as high as I can. 559 00:41:39,554 --> 00:41:42,015 And then this district will be yours. 560 00:41:42,098 --> 00:41:42,974 You moron. 561 00:41:43,767 --> 00:41:46,978 Power will last longer than any woman will. 562 00:41:47,521 --> 00:41:48,396 Decide. 563 00:41:49,022 --> 00:41:51,358 Whether to live your life as a cripple, get back that evidence, 564 00:41:51,441 --> 00:41:54,027 or make sure she can't use it. 565 00:42:46,997 --> 00:42:48,164 Are you on a stakeout? 566 00:42:51,501 --> 00:42:52,460 No, I'm not. 567 00:42:52,544 --> 00:42:53,712 Come on. 568 00:42:54,337 --> 00:42:57,173 Police officers from TV shows always have bread and milk 569 00:42:57,257 --> 00:42:59,718 when they're on stakeouts. 570 00:43:01,344 --> 00:43:04,055 But why do you guys always eat those during stakeouts? 571 00:43:04,723 --> 00:43:06,433 I can't have a full meal on a stakeout, can I? 572 00:43:07,225 --> 00:43:09,519 It's because you can eat these quickly. 573 00:43:10,937 --> 00:43:13,148 See? You're on a stakeout. 574 00:43:15,442 --> 00:43:16,776 Please be on your way. 575 00:43:16,860 --> 00:43:18,737 I was going to. 576 00:43:18,820 --> 00:43:20,822 I have a lot of deliveries to make. 577 00:43:22,824 --> 00:43:23,908 Keep up the good work. 578 00:43:34,502 --> 00:43:35,337 MUJIN POLICE STATION 579 00:43:35,420 --> 00:43:36,630 Captain. 580 00:43:37,422 --> 00:43:40,008 Can you explain it to me one more time? 581 00:43:41,468 --> 00:43:45,013 Are you serious? I've already explained it to you 24 times. 582 00:43:47,891 --> 00:43:50,560 I need to keep being reminded so I won't forget. 583 00:43:50,644 --> 00:43:53,521 You're a real handful, you know that? 584 00:43:54,022 --> 00:43:55,273 Listen carefully. 585 00:43:56,149 --> 00:43:57,275 All right. 586 00:43:57,359 --> 00:44:02,155 Kim Seon-woo has a strong motive to kill Assemblyman Cha. 587 00:44:02,238 --> 00:44:03,114 Why? 588 00:44:03,198 --> 00:44:06,534 He was supposed to testify against Assemblyman Yoon Deok-hyeon in court, 589 00:44:06,618 --> 00:44:07,744 but he never did. 590 00:44:07,827 --> 00:44:11,456 In the end, Yoon Deok-hyeon's corruption charges were dropped, 591 00:44:12,040 --> 00:44:15,877 and then Kim Seon-woo's mother vanished. 592 00:44:15,960 --> 00:44:16,878 How would you feel? 593 00:44:17,629 --> 00:44:18,963 You'd want to kill him too. 594 00:44:19,881 --> 00:44:22,133 Imagine how devastated you'd feel 595 00:44:22,217 --> 00:44:25,220 after being stabbed in the back by Assemblyman Cha 596 00:44:25,303 --> 00:44:26,638 when you trusted him so much. 597 00:44:27,472 --> 00:44:28,765 Betrayal… 598 00:44:31,768 --> 00:44:34,020 KIM SI-A 599 00:44:34,104 --> 00:44:36,773 PARK SEUNG-GIL 600 00:44:40,819 --> 00:44:42,070 What are you doing here? 601 00:44:42,153 --> 00:44:43,071 Jang-yeol… 602 00:44:45,782 --> 00:44:46,783 Betrayal. 603 00:44:47,867 --> 00:44:50,078 Maybe it's about betrayal. 604 00:44:51,329 --> 00:44:52,497 The first victim, Kim Si-a. 605 00:44:53,081 --> 00:44:54,582 Do I have a boyfriend? 606 00:44:54,666 --> 00:44:56,292 I've never been in a relationship. 607 00:44:56,376 --> 00:45:00,338 She received donations from her viewers by pretending to be single. 608 00:45:00,422 --> 00:45:02,006 Give me a call. I'll buy you a drink. 609 00:45:02,090 --> 00:45:04,426 And then she hit on Kim Seon-woo. 610 00:45:04,509 --> 00:45:06,052 The third victim, Lee Ji-suk. 611 00:45:06,136 --> 00:45:07,512 Why did you do it? 612 00:45:07,595 --> 00:45:09,639 I told you about Ae-ran because I trusted you. 613 00:45:09,722 --> 00:45:12,225 - Gwang-sik! - She pretended to care about Ae-ran, 614 00:45:12,308 --> 00:45:14,144 but she was actually her boss's spy. 615 00:45:14,227 --> 00:45:17,313 BETRAYAL 616 00:45:17,397 --> 00:45:21,109 Park Seung-gil betrayed the detective who trusted him and sided with Baek. 617 00:45:21,192 --> 00:45:25,488 All the victims betrayed someone. 618 00:45:26,614 --> 00:45:28,950 But why would Kim Seon-woo care? 619 00:45:29,951 --> 00:45:31,494 If you're right, 620 00:45:31,578 --> 00:45:34,831 then Kim Seon-woo would have killed Assemblyman Cha 621 00:45:34,914 --> 00:45:37,542 for betraying his mom. 622 00:45:39,085 --> 00:45:41,296 So why would he kill these people? 623 00:45:42,755 --> 00:45:46,009 The person who would hold a grudge against Ji-suk for betraying Ae-ran 624 00:45:46,092 --> 00:45:48,094 would be Gwang-sik. 625 00:45:48,970 --> 00:45:52,348 And you're the one that Park Seung-gil betrayed. 626 00:45:53,975 --> 00:45:56,436 Shouldn't you be the suspect then? 627 00:45:57,228 --> 00:46:01,232 This is what happens when you rely on your gut feelings. 628 00:46:02,066 --> 00:46:02,984 And another thing. 629 00:46:03,067 --> 00:46:07,197 You can't really label what that streamer and Lee Ji-suk did as betrayal. 630 00:46:08,448 --> 00:46:12,660 You're just trying to lump things together. 631 00:46:13,453 --> 00:46:16,664 From Kim Seon-woo's perspective, they could all be seen as betrayals. 632 00:46:17,957 --> 00:46:18,917 Fine. 633 00:46:19,000 --> 00:46:20,460 Then what about this? 634 00:46:21,085 --> 00:46:22,754 Let's go out on a limb and say 635 00:46:23,254 --> 00:46:27,217 that Kim Seon-woo murdered these people because he felt like meddling. 636 00:46:27,300 --> 00:46:29,969 But tell me this. 637 00:46:30,053 --> 00:46:33,890 How would he even know 638 00:46:33,973 --> 00:46:37,352 what these victims have done? 639 00:46:37,936 --> 00:46:40,396 Are you saying that one of us is a spy 640 00:46:40,480 --> 00:46:44,275 who told him all of this stuff? 641 00:46:45,610 --> 00:46:47,237 He would have been able to know. 642 00:46:48,988 --> 00:46:50,698 If he is psychic. 643 00:46:59,207 --> 00:47:00,041 What the… 644 00:47:08,591 --> 00:47:10,009 Where's Kim Seon-woo? 645 00:47:10,093 --> 00:47:11,010 Where is he? 646 00:47:11,553 --> 00:47:12,554 Seon-woo? 647 00:47:12,637 --> 00:47:16,099 He told me something came up and asked me to fill in for him. 648 00:47:16,182 --> 00:47:17,267 When was that? 649 00:47:17,350 --> 00:47:18,768 Over an hour ago. 650 00:47:20,478 --> 00:47:22,689 How could he just… 651 00:47:27,193 --> 00:47:28,736 - Yes, Detective Bae? - Jang-yeol. 652 00:47:28,820 --> 00:47:30,029 Kim Seon-woo disappeared. 653 00:47:30,613 --> 00:47:32,407 - What? - He left after telling his coworker 654 00:47:32,490 --> 00:47:33,992 that something came up. 655 00:47:34,075 --> 00:47:35,451 I'm sorry. 656 00:47:35,535 --> 00:47:38,246 Go check his place and workshop right now. 657 00:47:38,329 --> 00:47:39,664 Where are you going? 658 00:47:40,373 --> 00:47:42,667 Request backup and come to Assemblyman Cha's office with the captain. 659 00:47:42,750 --> 00:47:44,544 - Hurry! - Understood. 660 00:47:44,627 --> 00:47:45,920 Kim Seon-woo, that bastard. 661 00:48:48,833 --> 00:48:51,794 What happened to my father? 662 00:48:51,877 --> 00:48:53,921 - Please wait at home. - Auntie. 663 00:48:54,005 --> 00:48:55,298 Hyeon-ok. 664 00:48:55,381 --> 00:48:57,425 Jong-muk, what happened? 665 00:48:57,508 --> 00:48:58,884 Please tell me. 666 00:48:59,510 --> 00:49:00,511 Captain. 667 00:49:00,595 --> 00:49:03,556 Why won't anyone tell me anything? 668 00:49:14,567 --> 00:49:17,445 The murder weapon and the random stab wounds 669 00:49:17,528 --> 00:49:19,071 are the same as the other murders. 670 00:49:20,698 --> 00:49:23,451 Then are you saying that Dr. Jung is the serial killer? 671 00:49:24,035 --> 00:49:25,369 Everything points to him. 672 00:49:25,453 --> 00:49:27,038 There's no denying it. 673 00:49:39,550 --> 00:49:40,885 Did something happen? 674 00:49:41,969 --> 00:49:44,305 I heard police cars and ambulances rushing by. 675 00:49:46,265 --> 00:49:48,059 Assemblyman Cha Ju-man is dead. 676 00:49:51,312 --> 00:49:52,229 You don't seem surprised. 677 00:49:53,814 --> 00:49:55,316 Let me ask you a question. 678 00:49:56,400 --> 00:49:59,278 You left work an hour early today. What did you do? 679 00:50:00,029 --> 00:50:01,238 Didn't Detective Bae tell you? 680 00:50:02,907 --> 00:50:04,617 It seemed like he was watching me. 681 00:50:11,582 --> 00:50:13,834 I came straight to my workshop. 682 00:50:14,752 --> 00:50:17,380 Every time something happens, this workshop is your excuse. 683 00:50:18,047 --> 00:50:20,299 How convenient is that? 684 00:50:21,300 --> 00:50:22,510 You make it sound as if 685 00:50:23,094 --> 00:50:26,597 I got this workshop to create alibis for myself. 686 00:50:30,309 --> 00:50:31,560 If we're done, 687 00:50:33,145 --> 00:50:34,188 will you excuse me? 688 00:50:51,997 --> 00:50:54,458 Assemblyman Cha died on the scene. 689 00:50:55,042 --> 00:50:58,921 And your grandfather was found unconscious and was brought right to the hospital. 690 00:50:59,422 --> 00:51:02,466 He'll be okay after the surgery, right? 691 00:51:06,637 --> 00:51:07,596 Bong Ye-bun. 692 00:51:10,182 --> 00:51:13,853 Your grandfather was holding the weapon that killed Assemblyman Cha. 693 00:51:16,147 --> 00:51:19,024 I know I shouldn't be saying this in this situation. 694 00:51:20,776 --> 00:51:23,070 But if we want to know exactly what happened, 695 00:51:23,946 --> 00:51:25,406 we need your power. 696 00:51:27,742 --> 00:51:28,659 Wait, are you… 697 00:51:29,952 --> 00:51:30,953 Are you telling me 698 00:51:32,204 --> 00:51:34,081 to go to my grandfather and… 699 00:51:41,338 --> 00:51:44,091 I need to go and look after my aunt right now. 700 00:51:44,675 --> 00:51:46,177 I'll see you later. 701 00:51:52,266 --> 00:51:53,142 Dad. 702 00:51:55,394 --> 00:51:56,896 Dad. 703 00:51:57,980 --> 00:51:59,732 - Grandpa. - Dad. 704 00:51:59,815 --> 00:52:01,358 Grandpa. 705 00:52:03,903 --> 00:52:07,323 He's still unconscious, so we'll monitor him for the time being. 706 00:52:08,032 --> 00:52:10,826 When can we see him? 707 00:52:11,619 --> 00:52:13,329 Not for the time being. 708 00:52:14,038 --> 00:52:14,872 What do you mean? 709 00:52:14,955 --> 00:52:17,666 I'm his daughter. Why can't I see him? 710 00:52:20,753 --> 00:52:23,088 MUJIN POLICE STATION 711 00:52:23,672 --> 00:52:25,299 - Captain. - Yeah? 712 00:52:25,382 --> 00:52:28,844 We need to pack up all the materials on the serial killer and Assemblyman Cha. 713 00:52:28,928 --> 00:52:30,054 What for? 714 00:52:30,137 --> 00:52:31,639 An assemblyman was just killed. 715 00:52:31,722 --> 00:52:33,933 The Major Crimes Division will set up their base here 716 00:52:34,016 --> 00:52:35,476 and exclude us from the investigation. 717 00:52:35,559 --> 00:52:38,521 Then the case will be closed with whatever conclusion they reach, 718 00:52:39,021 --> 00:52:41,023 and they'll pin the murders on Dr. Jung. 719 00:52:41,607 --> 00:52:43,359 But the killer is clearly Dr. Jung. 720 00:52:43,442 --> 00:52:44,610 We don't know that yet. 721 00:52:44,693 --> 00:52:45,903 We haven't investigated. 722 00:52:46,821 --> 00:52:49,323 What are you doing? Hurry up and pack things up! 723 00:52:49,406 --> 00:52:51,909 We need to finish what we started, right? 724 00:52:52,493 --> 00:52:53,536 Hey, take that down. 725 00:53:08,926 --> 00:53:10,803 CHUNGNAM PROVINCIAL POLICE AGENCY MAJOR CRIMES DIVISION 726 00:53:12,763 --> 00:53:14,723 OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE 727 00:53:15,349 --> 00:53:16,725 All right. 728 00:53:16,809 --> 00:53:19,270 - So this is our headquarters for now? - Yes. 729 00:53:19,353 --> 00:53:22,314 It may be uncomfortable but just bear with us. 730 00:53:22,398 --> 00:53:24,984 Detective Na, unpack the investigation files. 731 00:53:25,568 --> 00:53:27,945 And Detective Bae, you set up the status board. 732 00:53:28,028 --> 00:53:28,946 - Yes, sir. - Yeah. 733 00:53:29,029 --> 00:53:31,740 I'm going to go to the scene and then check on Dr. Jung. 734 00:53:31,824 --> 00:53:32,783 Okay. 735 00:53:32,867 --> 00:53:34,660 Call me if anything happens, okay? 736 00:53:34,743 --> 00:53:36,161 - I will. - All right. 737 00:53:40,833 --> 00:53:42,918 They're not even letting his family visit him. 738 00:53:43,002 --> 00:53:44,962 But you're allowed in there. 739 00:53:45,045 --> 00:53:47,339 Could you go and see how my grandfather is doing? 740 00:53:48,048 --> 00:53:49,466 I was actually on my way there. 741 00:53:51,010 --> 00:53:51,844 Thank you. 742 00:54:31,175 --> 00:54:32,551 There's blood here. 743 00:54:32,635 --> 00:54:34,970 So did the killer turn off the lights after he stabbed him? 744 00:54:36,180 --> 00:54:37,139 But why? 745 00:54:59,787 --> 00:55:01,497 MEDICAL RECORD 746 00:55:16,470 --> 00:55:17,471 Breaking news. 747 00:55:18,138 --> 00:55:20,808 Mujin's assemblyman, Cha Ju-man, 748 00:55:20,891 --> 00:55:24,269 was brutally attacked in his office and was found dead at the scene. 749 00:55:24,353 --> 00:55:27,314 The prime suspect is the 82-year-old Mr. Jung, 750 00:55:27,398 --> 00:55:28,857 who was also found at the scene. 751 00:55:28,941 --> 00:55:31,110 After having committed the crime, 752 00:55:31,193 --> 00:55:34,571 Mr. Jung stabbed himself in the chest in an attempt to commit suicide. 753 00:55:35,364 --> 00:55:36,448 Ye… 754 00:55:36,532 --> 00:55:39,785 Ye-bun, they're not talking about your grandfather, are they? 755 00:55:42,121 --> 00:55:43,998 I have to go talk to Jong-muk. 756 00:55:49,878 --> 00:55:51,171 You bastard! 757 00:55:51,255 --> 00:55:52,589 Why, you… 758 00:55:52,673 --> 00:55:53,632 Why did you do it? 759 00:55:53,716 --> 00:55:55,050 You'll find out later. 760 00:55:55,134 --> 00:55:56,760 I'll be the one to take care of it, 761 00:55:56,844 --> 00:55:58,429 and I'll be the one to tie everything up. 762 00:56:03,642 --> 00:56:05,894 Why is my father a suspect? 763 00:56:05,978 --> 00:56:08,564 There must've been a misunderstanding. You know that. 764 00:56:08,647 --> 00:56:11,025 Of course I don't think he did it either. 765 00:56:11,108 --> 00:56:13,235 But the situation doesn't look good. 766 00:56:14,862 --> 00:56:17,448 It's already painful enough that he's unconscious. 767 00:56:17,531 --> 00:56:20,409 And now I have to hear people call him a murderer? 768 00:56:20,492 --> 00:56:22,411 - I'll tell them. - No. 769 00:56:22,494 --> 00:56:25,539 I'll tell everyone that my father isn't a murderer! 770 00:56:25,622 --> 00:56:27,750 - Wait! - Let go of me. 771 00:56:27,833 --> 00:56:29,043 Let go! 772 00:56:29,126 --> 00:56:30,210 Listen to me, Hyeon-ok. 773 00:56:33,213 --> 00:56:34,590 He blamed Assemblyman Cha 774 00:56:34,673 --> 00:56:37,259 for the death of his eldest daughter. 775 00:56:37,342 --> 00:56:40,888 He would curse out Mr. Cha whenever he was drunk. 776 00:56:40,971 --> 00:56:44,391 I suspect that he campaigned alongside him 777 00:56:44,475 --> 00:56:46,018 in order to get his revenge. 778 00:56:46,101 --> 00:56:47,644 An Gyeong-taek! 779 00:56:47,728 --> 00:56:49,188 - Come here! - Hyeon-ok. 780 00:56:49,271 --> 00:56:51,607 - You bastard! - You have to calm down. 781 00:56:51,690 --> 00:56:53,650 How could you do this? 782 00:56:53,734 --> 00:56:55,652 How could you be saying that 783 00:56:55,736 --> 00:56:58,489 - about my father, you bastard? - Come on. 784 00:57:02,785 --> 00:57:03,660 Hurry. 785 00:57:05,287 --> 00:57:07,790 - Why are you just standing here? - We can't go in. 786 00:57:07,873 --> 00:57:09,833 Some crazy women are guarding the hospital. 787 00:57:09,917 --> 00:57:13,087 BONG'S ANIMAL HOSPITAL 788 00:57:13,670 --> 00:57:15,381 Don't come any closer! 789 00:57:16,673 --> 00:57:18,133 Don't even think about it. 790 00:57:23,305 --> 00:57:25,140 Detective Moon, you may pass. 791 00:57:25,974 --> 00:57:27,434 Freeze! 792 00:57:28,936 --> 00:57:29,812 Back off. 793 00:57:37,152 --> 00:57:38,320 Don't come any closer. 794 00:57:39,655 --> 00:57:42,491 How dare you try to get in there? 795 00:57:42,574 --> 00:57:44,034 Just try us! 796 00:57:48,205 --> 00:57:49,957 How's my grandfather? 797 00:57:50,040 --> 00:57:51,625 He's still unconscious. 798 00:57:55,504 --> 00:57:57,381 Anything else you want to know? 799 00:58:01,635 --> 00:58:03,095 Why aren't you asking me 800 00:58:03,178 --> 00:58:05,597 whether your grandfather really killed Assemblyman Cha 801 00:58:05,681 --> 00:58:08,142 and then tried to kill himself? 802 00:58:12,771 --> 00:58:14,731 Do you think your grandfather is the killer? 803 00:58:17,818 --> 00:58:19,111 Seventeen years. 804 00:58:20,279 --> 00:58:23,907 He spent 17 years trying to prove that his daughter didn't kill herself. 805 00:58:23,991 --> 00:58:25,576 And is one day enough for you 806 00:58:26,243 --> 00:58:28,120 to conclude that he's the killer? 807 00:58:28,704 --> 00:58:30,330 What are you trying to say? 808 00:58:30,414 --> 00:58:33,375 Your grandfather isn't the killer. 809 00:58:36,003 --> 00:58:39,047 He was suffering from Parkinson's disease. 810 00:58:43,051 --> 00:58:44,344 What are you talking about? 811 00:58:45,137 --> 00:58:48,932 He would never have been able to hold that knife properly. 812 00:58:49,516 --> 00:58:51,101 His movements must also have slowed down a lot. 813 00:58:51,185 --> 00:58:55,063 And his limbs must have started shaking, causing him to take quick, short steps. 814 00:58:55,147 --> 00:58:58,025 - Could you hold me? - He probably couldn't get up on his own. 815 00:58:59,693 --> 00:59:02,488 I did think it was strange then. 816 00:59:02,571 --> 00:59:04,781 He probably always looked so stern 817 00:59:04,865 --> 00:59:08,243 because his condition made it difficult for him to make facial expressions. 818 00:59:13,165 --> 00:59:14,791 Your grandfather's not the killer. 819 00:59:15,375 --> 00:59:18,712 You're the only person who can stop the real killer's rampage. 820 00:59:21,048 --> 00:59:21,965 I need you. 821 00:59:34,811 --> 00:59:36,438 FOR PATIENTS WITH PARKINSON'S… 822 00:59:40,609 --> 00:59:42,319 FOR PATIENTS WITH PARKINSON'S… 823 01:00:18,730 --> 01:00:19,565 Ye-bun. 824 01:00:21,608 --> 01:00:24,069 Make sure not to lose this photo. 825 01:00:25,153 --> 01:00:25,988 Why? 826 01:00:26,071 --> 01:00:28,240 We have many other pictures from field day. 827 01:00:29,366 --> 01:00:30,742 Just don't lose it. 828 01:00:34,037 --> 01:00:35,205 Why are you crying? 829 01:00:40,627 --> 01:00:41,628 I'm just… 830 01:00:44,172 --> 01:00:45,048 so happy. 831 01:00:53,765 --> 01:00:56,143 Why not use your power when you need it the most? 832 01:01:06,278 --> 01:01:07,904 - Let me through. - No visitors allowed. 833 01:01:07,988 --> 01:01:10,157 Get out of my way. I need to see my grandfather. 834 01:01:10,240 --> 01:01:12,159 - Please let me go see him. - No. 835 01:01:12,242 --> 01:01:13,493 - Please. - Let her in. 836 01:01:13,577 --> 01:01:14,953 I'll take care of everything. 837 01:01:35,974 --> 01:01:37,267 Grandpa. 838 01:02:10,634 --> 01:02:13,512 Father, Ye-bun got into veterinary school. 839 01:02:14,096 --> 01:02:17,224 We have to head over to Mr. Ji's barn, so get ready. 840 01:02:24,981 --> 01:02:26,525 LETTER OF ACCEPTANCE TRACK: TOP CSAT SCORER 841 01:02:26,608 --> 01:02:28,276 DEPARTMENT: VETERINARY MEDICINE NAME: BONG YE-BUN 842 01:02:43,917 --> 01:02:44,960 Grandpa. 843 01:02:59,433 --> 01:03:02,310 Grandpa! 844 01:03:03,061 --> 01:03:03,979 Grandpa. 845 01:03:05,188 --> 01:03:06,148 Grandpa. 846 01:03:07,065 --> 01:03:08,066 Grandpa. 847 01:03:09,568 --> 01:03:10,610 Grandpa. 848 01:03:11,153 --> 01:03:12,863 Grandpa! 849 01:03:14,698 --> 01:03:16,616 Grandpa! 850 01:03:19,035 --> 01:03:22,164 A new suspect of Assemblyman Cha Ju-man's murder 851 01:03:22,247 --> 01:03:24,416 has been arrested. 852 01:03:24,499 --> 01:03:27,961 The suspect has been revealed to be a Mujin resident named Mr. Park. 853 01:03:28,044 --> 01:03:30,547 The police are currently investigating Mr. Park's motive 854 01:03:30,630 --> 01:03:32,758 and the exact circumstances of the incident. 855 01:03:33,508 --> 01:03:36,428 - Why are they taking him? - That's the shaman. 856 01:03:49,441 --> 01:03:53,028 So did he kill Assemblyman Cha and Dr. Jung? 857 01:04:16,634 --> 01:04:21,573 Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 858 01:04:26,269 --> 01:04:29,981 BEHIND YOUR TOUCH 859 01:04:30,065 --> 01:04:32,692 Mr. Jung Ui-hwan didn't kill Assemblyman Cha. 860 01:04:32,776 --> 01:04:35,946 He was a witness who was killed by the serial killer and framed. 861 01:04:36,029 --> 01:04:37,864 I should've touched him sooner. 862 01:04:37,948 --> 01:04:40,617 I should have tried to understand him. 863 01:04:41,785 --> 01:04:45,038 You killed Assemblyman Cha and put the knife in Mr. Jung's hand! 864 01:04:45,121 --> 01:04:47,791 I saw the shaman go into Assemblyman Cha's office 865 01:04:47,874 --> 01:04:49,042 with a knife in his hand. 866 01:04:49,125 --> 01:04:51,253 I even touched his leg just now to be sure. 867 01:04:51,920 --> 01:04:53,922 And that would mean that Kim Seon-woo wasn't the killer. 868 01:04:54,506 --> 01:04:56,132 Yes, Detective Na. What? 869 01:04:56,216 --> 01:04:58,760 Finding and stopping him comes first. 870 01:04:58,844 --> 01:05:01,471 What happens if he really did run away? 871 01:05:02,055 --> 01:05:04,140 Then we'll have a mad dog out there. 872 01:05:06,173 --> 01:05:07,580 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 62496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.